All language subtitles for Snow White s01e50 The Poisoned Apple.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,947 --> 00:00:04,036 - [Narrator] Using a very powerful magic wand 2 00:00:04,036 --> 00:00:08,637 the queen has turned the seven dwarves into stone statues. 3 00:00:08,637 --> 00:00:11,554 Snow White was helpless to stop it. 4 00:00:12,437 --> 00:00:16,604 Jack and Flora returned to face the queen in her castle. 5 00:00:17,673 --> 00:00:21,840 Only to end up being thrown into the queen's dungeon. 6 00:00:23,123 --> 00:00:26,737 As a result Snow White is now completely alone 7 00:00:26,737 --> 00:00:29,160 facing countless dangers 8 00:00:29,160 --> 00:00:33,327 without the help of her beloved prince at her side. 9 00:00:44,487 --> 00:00:46,910 (gentle music) 10 00:00:46,910 --> 00:00:49,243 (whooshing) 11 00:00:52,047 --> 00:00:54,823 (crackling) 12 00:00:54,823 --> 00:00:57,100 (booming) 13 00:00:57,100 --> 00:00:58,183 - Snow White. 14 00:00:59,986 --> 00:01:02,185 - Moonlark it's you 15 00:01:02,185 --> 00:01:05,037 - Thank you Snow White. Through the power of the 16 00:01:05,037 --> 00:01:09,200 four elements, fire, water, wind and earth, 17 00:01:09,200 --> 00:01:12,248 the sword has now gained incredible strength. 18 00:01:12,248 --> 00:01:15,123 We'll fight together in the name of justice. 19 00:01:15,123 --> 00:01:16,437 - Yes, we can. 20 00:01:16,437 --> 00:01:18,900 We'll stop my step mother's evil fury. 21 00:01:18,900 --> 00:01:22,010 Save all the creatures in the forest, save our friends, 22 00:01:22,010 --> 00:01:24,593 save everyone who needs saving. 23 00:01:28,923 --> 00:01:31,340 (struggling) 24 00:01:36,310 --> 00:01:39,260 What, why can't I get the sword out of the rock? 25 00:01:39,260 --> 00:01:41,097 - This sword is not intended for you. 26 00:01:41,097 --> 00:01:44,827 Only the chosen courageous knight will be able to remove it 27 00:01:44,827 --> 00:01:46,390 - Did you say the chosen night? 28 00:01:46,390 --> 00:01:51,077 - Yes. That's correct. He will arrive shortly in the forest. 29 00:01:51,077 --> 00:01:53,877 According to an old legend, when the world 30 00:01:53,877 --> 00:01:57,054 is haunted by chaos, darkness and evil, the 31 00:01:57,054 --> 00:02:00,387 blue hawk descends to restore the light. 32 00:02:01,404 --> 00:02:05,440 The time has come for the blue hawk to return. 33 00:02:05,440 --> 00:02:06,773 - The blue hawk? 34 00:02:08,310 --> 00:02:11,151 Well, that is the signal of the Albertville kindgom. 35 00:02:11,151 --> 00:02:13,310 It's Richard's kingdom, but Richard left 36 00:02:13,310 --> 00:02:15,490 to become a night of Albertville. 37 00:02:15,490 --> 00:02:19,704 It's Richard. Richard must be the blue hawk. 38 00:02:19,704 --> 00:02:21,060 Oh, thank you. 39 00:02:21,060 --> 00:02:23,904 (horse running) 40 00:02:23,904 --> 00:02:26,654 - Snow white, please wait for me. 41 00:02:27,654 --> 00:02:28,571 I'm coming. 42 00:02:31,427 --> 00:02:32,344 I swear it. 43 00:02:33,838 --> 00:02:34,671 Yah! 44 00:02:36,777 --> 00:02:38,639 - Princess Snow White. 45 00:02:38,639 --> 00:02:40,914 Go back to the dwarves' cottage. 46 00:02:40,914 --> 00:02:42,914 They will keep you safe. 47 00:02:44,854 --> 00:02:47,804 Await the courageous knight's arrival. 48 00:02:47,804 --> 00:02:50,804 Together you will defeat the wicked. 49 00:02:53,202 --> 00:02:55,491 - Melarka, Melarka, 50 00:02:55,491 --> 00:02:57,408 - Speck, what happened? 51 00:02:58,754 --> 00:03:01,077 - The queen is doing everything in her power 52 00:03:01,077 --> 00:03:03,410 to try to poison Snow White. 53 00:03:05,977 --> 00:03:06,810 - Oh no. 54 00:03:07,839 --> 00:03:09,890 - She has ordered land in motion. 55 00:03:09,890 --> 00:03:11,790 And has left the castle. 56 00:03:11,790 --> 00:03:13,404 - She's heading for the forest. 57 00:03:13,404 --> 00:03:15,177 Why didn't you warn me earlier? 58 00:03:15,177 --> 00:03:18,254 - Forgive me, I couldn't while she was here. 59 00:03:18,254 --> 00:03:19,377 It was impossible to establish ... 60 00:03:19,377 --> 00:03:21,710 (squawking) 61 00:03:29,454 --> 00:03:30,454 Oh, Melarka. 62 00:03:32,914 --> 00:03:34,477 - Speck. 63 00:03:34,477 --> 00:03:36,804 Speck, what happened to you? 64 00:03:36,804 --> 00:03:37,637 Speck!? 65 00:03:48,339 --> 00:03:51,127 (water running) 66 00:03:51,127 --> 00:03:51,960 - Ah. 67 00:04:00,640 --> 00:04:02,307 Pinky, poor darling. 68 00:04:03,227 --> 00:04:04,144 Forgive me. 69 00:04:10,991 --> 00:04:12,574 Oh, you're so cold. 70 00:04:20,304 --> 00:04:24,471 (sentimental music) (drop) 71 00:04:28,990 --> 00:04:29,823 Oh, oh. 72 00:04:35,890 --> 00:04:38,307 (foot steps) 73 00:04:40,814 --> 00:04:43,314 (piano music) 74 00:05:05,889 --> 00:05:08,777 (crying) 75 00:05:08,777 --> 00:05:11,444 (water pouring) 76 00:05:16,338 --> 00:05:20,505 It feels like such a long time since I was last here. 77 00:05:22,327 --> 00:05:24,910 (wind howlind) 78 00:05:28,514 --> 00:05:29,597 - Snow White! 79 00:05:32,365 --> 00:05:34,865 - Snow White, can you hear us? 80 00:05:36,414 --> 00:05:37,927 - Flora? 81 00:05:37,927 --> 00:05:39,010 - Snow White? 82 00:05:39,990 --> 00:05:40,823 - Jack. 83 00:05:41,939 --> 00:05:43,902 - Beware of the poison apple. 84 00:05:43,902 --> 00:05:45,588 Snow White. 85 00:05:45,588 --> 00:05:49,755 - You must save us using the magic wand, Snow White. 86 00:05:51,454 --> 00:05:54,704 - What poisoned apple? What magic wand? 87 00:05:57,404 --> 00:05:59,352 Jack, Flora, where are you? 88 00:05:59,352 --> 00:06:03,441 I can't see you, please show me where you are. 89 00:06:03,441 --> 00:06:06,764 I can't understand what you are talking about, please. 90 00:06:06,764 --> 00:06:07,681 Jack Flora! 91 00:06:10,977 --> 00:06:13,727 (stick clacking) 92 00:06:36,901 --> 00:06:38,536 Ah, 93 00:06:38,536 --> 00:06:40,786 (bleating) 94 00:06:46,391 --> 00:06:50,642 Ah, at least you guys are safe and sound, aren't you? 95 00:06:50,642 --> 00:06:53,309 I'll bring you something to eat. 96 00:06:58,823 --> 00:07:02,105 That will be back shortly to take care of you, 97 00:07:02,105 --> 00:07:03,355 so don't worry. 98 00:07:11,938 --> 00:07:14,355 (door opens) 99 00:07:16,022 --> 00:07:18,022 (music) 100 00:07:31,952 --> 00:07:34,035 (dishes) 101 00:07:41,986 --> 00:07:43,346 Oh, Jolly. 102 00:07:43,346 --> 00:07:47,155 - Snow White, you didn't give me enough soup this time. 103 00:07:47,155 --> 00:07:50,759 - There he goes again, always complaining, aren't you Jolly? 104 00:07:50,759 --> 00:07:52,926 - Jolly don't be childish. 105 00:07:54,782 --> 00:07:57,546 (giggling) 106 00:07:57,546 --> 00:08:01,048 - Remember Jolly, small portions are always best. 107 00:08:01,048 --> 00:08:02,909 - I don't care if they are good for me or not. 108 00:08:02,909 --> 00:08:05,729 I want plenty of food every day, don't you agree vet? 109 00:08:05,729 --> 00:08:07,877 - Well, actually now that you mention it. 110 00:08:07,877 --> 00:08:09,698 - Ah, what a nuisance, why don't we have 111 00:08:09,698 --> 00:08:11,819 Chamomille weigh our portions? 112 00:08:11,819 --> 00:08:13,576 Well, I suppose I could do that, but once 113 00:08:13,576 --> 00:08:15,898 I finish weighing everybody else's portions, 114 00:08:15,898 --> 00:08:18,065 my own soup would be cold. 115 00:08:19,737 --> 00:08:22,487 (comic slipping) 116 00:08:28,858 --> 00:08:29,691 - Ahhh. 117 00:08:32,663 --> 00:08:34,996 (splashing) 118 00:08:36,467 --> 00:08:38,717 (laughter) 119 00:08:40,896 --> 00:08:42,358 - How funny Sampson. 120 00:08:42,358 --> 00:08:45,778 - Princess, what are you laughing at? 121 00:08:45,778 --> 00:08:48,528 - I'm sorry, but I can't help it. 122 00:09:01,857 --> 00:09:03,690 I must do the laundry. 123 00:09:17,335 --> 00:09:20,335 (sentimental music) 124 00:09:21,924 --> 00:09:24,091 My friends. Where are you? 125 00:09:29,013 --> 00:09:32,930 Oh, I turned around and I saw your kind smiles. 126 00:09:42,013 --> 00:09:46,063 You've always stood by me, no matter what has happened 127 00:09:46,063 --> 00:09:49,141 and what danger you've been in. 128 00:09:49,141 --> 00:09:51,474 And Richard. And Cukoo milk, 129 00:09:56,858 --> 00:09:59,525 (water running) 130 00:10:00,547 --> 00:10:02,964 (soft music) 131 00:10:36,925 --> 00:10:39,175 (knocking) 132 00:10:53,306 --> 00:10:55,473 (glimmer) 133 00:10:57,742 --> 00:10:59,013 Who is there, please? 134 00:10:59,013 --> 00:11:02,763 - Good day, just an old woman selling apples. 135 00:11:04,143 --> 00:11:06,476 - Beware the poisoned apple. 136 00:11:10,230 --> 00:11:12,480 (knocking) 137 00:11:13,694 --> 00:11:15,944 - Don't be afraid, my dear. 138 00:11:20,232 --> 00:11:22,649 - Oh, you are very beautiful. 139 00:11:23,959 --> 00:11:27,025 My apples are as red as your lips. 140 00:11:27,025 --> 00:11:30,025 Do you want to buy one, pretty lady? 141 00:11:38,606 --> 00:11:42,439 - That's the magic wand of Jonas the magician. 142 00:11:44,452 --> 00:11:48,619 - You must save us using the magic wand, Snow White! 143 00:11:50,554 --> 00:11:52,268 - Are you alright? 144 00:11:52,268 --> 00:11:53,848 - Well, yes I'm fine thanks. 145 00:11:53,848 --> 00:11:56,037 You know your apples look really delicious. 146 00:11:56,037 --> 00:12:00,566 - Of course they look delicious, they are very special 147 00:12:00,566 --> 00:12:02,879 - Oh, well I'm home alone and there's no one here, 148 00:12:02,879 --> 00:12:05,487 so unfortunately I will not be able to pay you. 149 00:12:05,487 --> 00:12:09,548 - That is not important. You seem to be such a sad 150 00:12:09,548 --> 00:12:11,120 girl. I don't care about money. 151 00:12:11,120 --> 00:12:15,547 If one of my apples can bring your smile back. 152 00:12:15,547 --> 00:12:19,214 Please accept one as a gift to cheer you up. 153 00:12:21,400 --> 00:12:23,900 These are apples of happiness. 154 00:12:24,776 --> 00:12:26,731 - These are apples of happiness? 155 00:12:26,731 --> 00:12:31,310 Yes, my dear. I grew them myself with tender love and care. 156 00:12:31,310 --> 00:12:34,957 One bite and your smile will return to your lovely face. 157 00:12:34,957 --> 00:12:36,874 - They look great, but. 158 00:12:40,399 --> 00:12:43,651 Well you know they do look great, but no I can't 159 00:12:43,651 --> 00:12:46,862 I cannot take one without giving you something for it. 160 00:12:46,862 --> 00:12:50,455 - Don't insult me. I refuse to accept anything 161 00:12:50,455 --> 00:12:53,372 but your beautiful smile in return. 162 00:12:54,408 --> 00:12:57,327 Please take this apple as a gift. 163 00:12:57,327 --> 00:12:59,910 - Oh, madame, you are too kind. 164 00:13:02,765 --> 00:13:05,614 - Fine, please come in and have a rest for a little 165 00:13:05,614 --> 00:13:08,138 while. It is the least I can do. 166 00:13:08,138 --> 00:13:09,785 And then maybe you can think of something I can 167 00:13:09,785 --> 00:13:11,407 give you for one of your apples? 168 00:13:11,407 --> 00:13:13,876 - Thank you so much my dear. 169 00:13:13,876 --> 00:13:14,709 - Come in. 170 00:13:22,167 --> 00:13:24,584 (door shuts) 171 00:13:26,336 --> 00:13:29,086 (liquid pouring) 172 00:13:31,642 --> 00:13:32,642 Here you go. 173 00:13:36,510 --> 00:13:37,343 Ah. 174 00:13:44,795 --> 00:13:48,878 - Please sit and allow me to repay your kindness. 175 00:13:49,975 --> 00:13:51,975 Please enjoy this apple. 176 00:13:53,498 --> 00:13:55,831 - Thank you very much ma'am. 177 00:14:00,115 --> 00:14:02,865 (wind whistling) 178 00:14:04,474 --> 00:14:07,241 Oh, the wind is really kicking up. 179 00:14:07,241 --> 00:14:09,408 I'll light a fire for you. 180 00:14:13,559 --> 00:14:16,309 (fire crackling) 181 00:14:28,517 --> 00:14:30,301 Did you hear about the disaster? 182 00:14:30,301 --> 00:14:31,134 - What? 183 00:14:32,230 --> 00:14:34,174 - Everything in the forest has become petrified. 184 00:14:34,174 --> 00:14:35,956 Haven't you heard about it? 185 00:14:35,956 --> 00:14:37,375 - Oh, such a pity. 186 00:14:37,375 --> 00:14:39,047 I wonder how it happened. 187 00:14:39,047 --> 00:14:40,845 I've been living here for several years, 188 00:14:40,845 --> 00:14:42,868 and I've never seen anything like it. 189 00:14:42,868 --> 00:14:45,474 - I'm sure it was an evil spell. 190 00:14:45,474 --> 00:14:46,807 - An evil spell? 191 00:14:47,876 --> 00:14:50,549 - I believe someone cast a terrible spell and petrified 192 00:14:50,549 --> 00:14:53,870 the forest and petrified my closest friends. 193 00:14:53,870 --> 00:14:58,109 I don't know why anyone would do such a terrible evil 194 00:14:58,109 --> 00:14:59,543 thing, but they did. 195 00:14:59,543 --> 00:15:02,129 Madame, I really appreciate you bringing your apples here 196 00:15:02,129 --> 00:15:03,590 to the cottage. 197 00:15:03,590 --> 00:15:06,912 If I eat one, will my dreams come true? 198 00:15:06,912 --> 00:15:09,125 - But of course they will my dear. 199 00:15:09,125 --> 00:15:11,031 My apples have great powers. 200 00:15:11,031 --> 00:15:15,120 One bite and all your happiness will return. 201 00:15:15,120 --> 00:15:16,370 - Are you sure? 202 00:15:17,306 --> 00:15:18,994 - I'm not in the habit of lying. 203 00:15:18,994 --> 00:15:23,729 - I believe you, anyway I have no fear of spells. 204 00:15:23,729 --> 00:15:25,921 I know love and goodness always win. 205 00:15:25,921 --> 00:15:27,421 Today and forever. 206 00:15:30,511 --> 00:15:32,264 But I confess one thing. 207 00:15:32,264 --> 00:15:35,518 That is, that my friends in the forest will be petrified 208 00:15:35,518 --> 00:15:39,338 forever and if that's true, then I'm devastated. 209 00:15:39,338 --> 00:15:41,921 I don't know what I'm gonna do. 210 00:15:42,999 --> 00:15:45,278 I miss all of them so very much. 211 00:15:45,278 --> 00:15:47,323 - There, there my dear, don't cry. 212 00:15:47,323 --> 00:15:49,152 You can't be sad all the time. 213 00:15:49,152 --> 00:15:53,432 One bite of my apples will bring you happiness immediately 214 00:15:53,432 --> 00:15:54,265 - Thanks. 215 00:15:59,588 --> 00:16:02,088 (stick falls) 216 00:16:14,114 --> 00:16:16,990 Sorry madame, please forgive me. 217 00:16:16,990 --> 00:16:18,407 - No, forgive me. 218 00:16:19,881 --> 00:16:21,742 Has she seen through my disguise? 219 00:16:21,742 --> 00:16:23,742 No, that's not possible. 220 00:16:25,049 --> 00:16:28,075 Come on, my dear maiden, no sense in delaying your joy. 221 00:16:28,075 --> 00:16:30,658 Here, come taste the sweetness. 222 00:16:31,855 --> 00:16:33,691 - Are you sure that by eating one of your apples, 223 00:16:33,691 --> 00:16:35,998 I will regain confidence in the future and 224 00:16:35,998 --> 00:16:38,025 things will go better for me? 225 00:16:38,025 --> 00:16:39,608 - You have my word. 226 00:16:44,875 --> 00:16:47,208 - Thank you very much ma'am. 227 00:16:49,461 --> 00:16:52,211 (dramatic music) 228 00:17:06,445 --> 00:17:08,642 (crunching) 229 00:17:08,642 --> 00:17:11,460 (laughing) 230 00:17:11,460 --> 00:17:12,543 - Ahhh. Ahhh. 231 00:17:27,684 --> 00:17:30,101 (foot steps) 232 00:17:35,718 --> 00:17:38,405 Thank you very much, mother dear. 233 00:17:38,405 --> 00:17:39,238 - Ahhh. 234 00:17:40,975 --> 00:17:43,441 (mystical siren) 235 00:17:43,441 --> 00:17:45,774 (whooshing) 236 00:17:49,126 --> 00:17:51,209 (chimes) 237 00:18:10,658 --> 00:18:11,908 - I'm so happy. 238 00:18:14,329 --> 00:18:15,412 - Ahhh, ahhh. 239 00:18:21,767 --> 00:18:23,171 Snow White? 240 00:18:23,171 --> 00:18:24,629 Snow White? 241 00:18:24,629 --> 00:18:25,885 Why did you do it? 242 00:18:25,885 --> 00:18:27,073 You saw through my disguise and knew it was me 243 00:18:27,073 --> 00:18:29,410 queen Crystal all the time and yet you 244 00:18:29,410 --> 00:18:33,445 still invited me into your home, ate my poisoned apple 245 00:18:33,445 --> 00:18:36,585 and thanked me with a smile, you idiot. 246 00:18:36,585 --> 00:18:38,682 Why would you do such a thing? 247 00:18:38,682 --> 00:18:40,182 Have you no sense? 248 00:18:48,835 --> 00:18:51,085 (laughter) 249 00:18:55,531 --> 00:18:57,328 This is what I've been waiting for. 250 00:18:57,328 --> 00:18:59,849 Snow White is finally mine. 251 00:18:59,849 --> 00:19:03,062 All of your beauty, your youthfulness. 252 00:19:03,062 --> 00:19:05,791 Leave your body and come to mine. 253 00:19:05,791 --> 00:19:07,141 It's over, Snow White. 254 00:19:07,141 --> 00:19:09,687 My time has finally come. 255 00:19:09,687 --> 00:19:11,937 (laughter) 256 00:19:16,892 --> 00:19:19,547 (horse hooves) 257 00:19:19,547 --> 00:19:20,797 - What is this? 258 00:19:23,989 --> 00:19:25,246 This doesn't make any sense. 259 00:19:25,246 --> 00:19:26,829 I don't understand. 260 00:19:30,268 --> 00:19:33,803 - Thanks to the power of the magic wand, the woods and its 261 00:19:33,803 --> 00:19:37,325 inhabitants have come back to life, but at the 262 00:19:37,325 --> 00:19:39,575 price of Snow White's life. 263 00:19:40,906 --> 00:19:43,656 Maybe all hopes are not yet lost. 264 00:19:47,316 --> 00:19:51,483 Richard could still save the maiden of his heart, or can he? 265 00:19:51,533 --> 00:19:56,083 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.