All language subtitles for Snow White s01e43 Girls Tears.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,212 --> 00:00:06,419 - [Narrator] The queen's soldiers have captured Richard, 2 00:00:06,419 --> 00:00:08,836 and are threatening his life. 3 00:00:11,324 --> 00:00:13,246 The queen has also taken steps to 4 00:00:13,246 --> 00:00:16,579 threaten the lives of the seven dwarves. 5 00:00:19,526 --> 00:00:21,699 At the same time, Snow White is living in 6 00:00:21,699 --> 00:00:26,206 a world of illusions produced by the wicked stepmother. 7 00:00:26,206 --> 00:00:28,378 In this world of illusion, Snow White believes 8 00:00:28,378 --> 00:00:31,431 to have seen her father and Molly again. 9 00:00:31,431 --> 00:00:33,913 The girl's haunted soul wanders in a timeless 10 00:00:33,913 --> 00:00:36,293 and unreal dimension, while her body 11 00:00:36,293 --> 00:00:38,793 is still coveted by the queen. 12 00:00:44,850 --> 00:00:47,517 (ominous music) 13 00:00:55,518 --> 00:00:56,963 - Where am I? 14 00:00:56,963 --> 00:00:58,463 Where is the exit? 15 00:00:59,411 --> 00:01:01,494 How do I get out of here? 16 00:01:02,496 --> 00:01:05,496 I don't know if I'm awake or asleep! 17 00:01:11,478 --> 00:01:13,395 - [Richard] Snow White. 18 00:01:17,231 --> 00:01:18,567 - Who are you? 19 00:01:18,567 --> 00:01:19,484 Where am I? 20 00:01:26,370 --> 00:01:28,747 - Snow White, Snow White! 21 00:01:28,747 --> 00:01:30,830 Are you okay, Snow White? 22 00:01:40,130 --> 00:01:41,379 Thank goodness. 23 00:01:41,379 --> 00:01:42,550 - No, don't come near me! 24 00:01:42,550 --> 00:01:44,282 - Snow White, what's wrong? 25 00:01:44,282 --> 00:01:47,374 - You're not Richard, you're a ghost! 26 00:01:47,374 --> 00:01:50,541 - Please, Snow White, just look at me. 27 00:01:53,383 --> 00:01:54,216 - Richard? 28 00:01:55,141 --> 00:01:55,974 Richard. 29 00:01:57,054 --> 00:01:57,971 - Mmm-hmmm. 30 00:01:58,904 --> 00:02:02,237 - Richard, is it really you, my darling? 31 00:02:04,289 --> 00:02:06,148 I'm so glad you're here. 32 00:02:06,148 --> 00:02:07,453 - Yes. 33 00:02:07,453 --> 00:02:08,812 - Oh, Richard. 34 00:02:08,812 --> 00:02:10,895 (crying) 35 00:02:13,414 --> 00:02:15,166 I don't understand. 36 00:02:15,166 --> 00:02:17,415 Why aren't you with my father, at his side? 37 00:02:17,415 --> 00:02:20,753 - During the trip, I was captured by the queen's soldiers. 38 00:02:20,753 --> 00:02:24,286 I put up a fight, but they beat me, and I passed out. 39 00:02:24,286 --> 00:02:26,930 When I woke up, I was surrounded by darkness. 40 00:02:26,930 --> 00:02:29,236 But even though I couldn't see a thing around me, 41 00:02:29,236 --> 00:02:31,808 all I had to do was think of you, 42 00:02:31,808 --> 00:02:35,975 and I found my way out of that dark and terrible place. 43 00:02:55,028 --> 00:02:57,195 - I'm so glad you're here. 44 00:03:14,829 --> 00:03:15,746 - Oh, Giza! 45 00:03:16,819 --> 00:03:18,480 - Oh, Melba! 46 00:03:18,480 --> 00:03:21,614 - [Both] Oh, it's so wonderful to see you, my friend! 47 00:03:21,614 --> 00:03:23,333 - Has it been 200 years already? 48 00:03:23,333 --> 00:03:25,837 - It doesn't seem a day over 150. 49 00:03:25,837 --> 00:03:28,485 - And I feel younger than ever before! 50 00:03:28,485 --> 00:03:31,733 - I don't understand how that could possibly be. 51 00:03:31,733 --> 00:03:33,645 - Isn't it obvious? 52 00:03:33,645 --> 00:03:34,657 - Obvious? 53 00:03:34,657 --> 00:03:38,115 - We were awakened by the tears of a lovely young girl. 54 00:03:38,115 --> 00:03:40,365 (giggling) 55 00:03:42,480 --> 00:03:44,640 - Exactly how young? 56 00:03:44,640 --> 00:03:46,652 - Look up there and see for yourself. 57 00:03:46,652 --> 00:03:48,902 - Oh, of course, of course. 58 00:03:52,162 --> 00:03:54,105 Well, yes, she is young, but there's a problem. 59 00:03:54,105 --> 00:03:55,697 (whispering) 60 00:03:55,697 --> 00:03:57,084 - A boy, you say? 61 00:03:57,084 --> 00:03:58,251 That won't do. 62 00:04:01,037 --> 00:04:02,374 Oh, you're right! 63 00:04:02,374 --> 00:04:04,357 A boy is with her! 64 00:04:04,357 --> 00:04:06,872 We don't care for his tears, only hers. 65 00:04:06,872 --> 00:04:08,284 - But why not, Melba? 66 00:04:08,284 --> 00:04:09,621 What could be the problem? 67 00:04:09,621 --> 00:04:11,422 - Don't pretend to be naive. 68 00:04:11,422 --> 00:04:14,024 You know very well that boys' tears don't taste good, 69 00:04:14,024 --> 00:04:17,037 and they will make us older, not younger. 70 00:04:17,037 --> 00:04:19,071 - Well, couldn't we get them both? 71 00:04:19,071 --> 00:04:20,598 - No, I don't want to! 72 00:04:20,598 --> 00:04:24,155 All I want is her tears, her tears, you understand me? 73 00:04:24,155 --> 00:04:25,572 Don't you get it? 74 00:04:26,960 --> 00:04:28,664 - You saw my double? 75 00:04:28,664 --> 00:04:31,570 - Yes, I saw you and I saw my father, 76 00:04:31,570 --> 00:04:34,982 but when I went to see my stepmother, she was dead. 77 00:04:34,982 --> 00:04:37,290 Everything seemed normal, everyone was happy, 78 00:04:37,290 --> 00:04:40,207 but for some reason, I couldn't be. 79 00:04:41,334 --> 00:04:43,664 Mylarka has told me that Queen Chrystal's heart 80 00:04:43,664 --> 00:04:46,027 is possessed by a wicked being. 81 00:04:46,027 --> 00:04:48,257 Which means she herself is not evil. 82 00:04:48,257 --> 00:04:51,029 It's the fault of the wicked being that possessed her. 83 00:04:51,029 --> 00:04:52,495 Therefore, when I learned of her death, 84 00:04:52,495 --> 00:04:53,678 I couldn't believe it. 85 00:04:53,678 --> 00:04:55,913 I thought it was an illusion. 86 00:04:55,913 --> 00:04:57,782 - Uh, Snow White... 87 00:04:57,782 --> 00:04:59,573 - I don't know why you don't, Richard. 88 00:04:59,573 --> 00:05:01,005 - Nothing, nothing, don't worry about it. 89 00:05:01,005 --> 00:05:02,664 But I think we should concentrate our efforts 90 00:05:02,664 --> 00:05:04,653 on getting out of here as soon as possible. 91 00:05:04,653 --> 00:05:06,020 - Sure, that's easy to say, 92 00:05:06,020 --> 00:05:07,341 but I have no idea where we are 93 00:05:07,341 --> 00:05:08,580 or even how to get out. 94 00:05:08,580 --> 00:05:10,580 - I'll show you the way! 95 00:05:12,665 --> 00:05:13,740 - Who are you? 96 00:05:13,740 --> 00:05:14,804 - Greetings, children. 97 00:05:14,804 --> 00:05:16,005 My name is Melba. 98 00:05:16,005 --> 00:05:18,621 I know this place like the back of my foot. 99 00:05:18,621 --> 00:05:19,454 My hand. 100 00:05:20,369 --> 00:05:23,682 Oh, the stories I could tell you! 101 00:05:23,682 --> 00:05:24,888 But enough about me. 102 00:05:24,888 --> 00:05:26,615 You two look like you're in trouble. 103 00:05:26,615 --> 00:05:27,702 Are you lost? 104 00:05:27,702 --> 00:05:30,305 I could help you out of this forest, if you'd let me. 105 00:05:30,305 --> 00:05:31,934 - You mean to say that we can rely on you, 106 00:05:31,934 --> 00:05:33,306 then, is that right? 107 00:05:33,306 --> 00:05:34,695 - Why, of course you can, my dear. 108 00:05:34,695 --> 00:05:37,287 In fact, I can show you out of here right now. 109 00:05:37,287 --> 00:05:38,712 Come on. 110 00:05:38,712 --> 00:05:41,038 - [Melba Voiceover] Oh my, what a delicious young girl. 111 00:05:41,038 --> 00:05:44,804 I imagine her tears must be quite scrumptious. 112 00:05:44,804 --> 00:05:47,433 - Oh, I hope I didn't say that out loud. 113 00:05:47,433 --> 00:05:49,956 Anyway, I'm the only one who knows the way out of here, 114 00:05:49,956 --> 00:05:52,438 so if you follow me, I can show you the way. 115 00:05:52,438 --> 00:05:53,855 You can trust me. 116 00:05:55,497 --> 00:05:59,247 - Oh dear, not another one of Melba's tricks. 117 00:06:04,953 --> 00:06:07,620 (ominous music) 118 00:06:13,377 --> 00:06:15,090 - This road appears to be a giant spiral, 119 00:06:15,090 --> 00:06:16,819 which means that once we reach the end of it, 120 00:06:16,819 --> 00:06:18,585 we should arrive at the center. 121 00:06:18,585 --> 00:06:20,033 Are you sure we're going the right way? 122 00:06:20,033 --> 00:06:22,407 - It's been quite some time. 123 00:06:22,407 --> 00:06:23,990 Yes, this way, yes. 124 00:06:25,302 --> 00:06:26,718 - So this is the path we should take 125 00:06:26,718 --> 00:06:29,013 to get to our destination the fastest. 126 00:06:29,013 --> 00:06:30,162 I'm just trying to make sure that 127 00:06:30,162 --> 00:06:31,932 you're absolutely certain, Melba. 128 00:06:31,932 --> 00:06:36,172 - Oh, you must think I'm a foolish old lady. 129 00:06:36,172 --> 00:06:38,498 You don't trust me at all, do you? 130 00:06:38,498 --> 00:06:39,762 - Oh, accept my apology. 131 00:06:39,762 --> 00:06:42,031 I meant to offense, I'm so sorry. 132 00:06:42,031 --> 00:06:44,902 - Didn't you see those horrible traps? 133 00:06:44,902 --> 00:06:46,372 If we choose the wrong path, 134 00:06:46,372 --> 00:06:49,082 you'll be eaten alive by horrible monsters! 135 00:06:49,082 --> 00:06:51,746 Now, as much as you youngsters seem to think you know best, 136 00:06:51,746 --> 00:06:53,511 I would advise against it. 137 00:06:53,511 --> 00:06:56,872 Let's examine the situation, shall we? 138 00:06:56,872 --> 00:06:59,849 In terms of any hope you have, I'm all you've got. 139 00:06:59,849 --> 00:07:01,276 - Oh no, stop! 140 00:07:01,276 --> 00:07:02,970 Richard, I know it seems a little crazy, 141 00:07:02,970 --> 00:07:04,982 but we need to follow her advice. 142 00:07:04,982 --> 00:07:08,815 We simply don't have any choice in the matter. 143 00:07:12,161 --> 00:07:13,156 - [Melba Voiceover] Fabulous! 144 00:07:13,156 --> 00:07:14,935 That girl is so naive. 145 00:07:14,935 --> 00:07:16,081 The boy is right. 146 00:07:16,081 --> 00:07:19,432 But further along the road, Giza is waiting for us. 147 00:07:19,432 --> 00:07:22,432 Ah, Giza, it will soon be your turn. 148 00:07:27,934 --> 00:07:30,213 - Oh, Melba, you're absolutely brilliant. 149 00:07:30,213 --> 00:07:32,675 You've convinced them to follow you. 150 00:07:32,675 --> 00:07:34,318 Well, I better get to work. 151 00:07:34,318 --> 00:07:36,818 Oh, looky, here's a good spot. 152 00:07:37,755 --> 00:07:40,088 (chuckling) 153 00:07:46,126 --> 00:07:47,687 (screaming) 154 00:07:47,687 --> 00:07:48,592 - Help me, I'm falling! 155 00:07:48,592 --> 00:07:51,509 Somebody quick help me, I'm scared, help me, I'm falling! 156 00:07:51,509 --> 00:07:54,173 - That's it, my dear, cry your eyes out! 157 00:07:54,173 --> 00:07:55,923 Now to place my mark. 158 00:07:57,443 --> 00:08:01,610 That mushroom is perfect, just to the right of the trap. 159 00:08:04,026 --> 00:08:04,859 - Hmmm. 160 00:08:07,197 --> 00:08:09,825 It's just to the right of the trap. 161 00:08:09,825 --> 00:08:12,929 That's fine, but that mushroom is way too flashy. 162 00:08:12,929 --> 00:08:14,905 We run the risk of being given away. 163 00:08:14,905 --> 00:08:16,386 Hurry, over here. 164 00:08:16,386 --> 00:08:18,590 Oh my, the road is so dangerous. 165 00:08:18,590 --> 00:08:21,551 I think you'll all have to move to your left. 166 00:08:21,551 --> 00:08:24,941 Come on, dearies, to your left. 167 00:08:24,941 --> 00:08:27,191 (laughing) 168 00:08:29,192 --> 00:08:31,525 Oh, silly me, I am so sorry. 169 00:08:38,382 --> 00:08:40,591 (chuckling) 170 00:08:40,591 --> 00:08:42,554 - I've caught you, are you all right? 171 00:08:42,554 --> 00:08:44,323 - Oh, yes, don't worry. 172 00:08:44,323 --> 00:08:46,237 I meant to do that. 173 00:08:46,237 --> 00:08:47,716 Foolish old Giza! 174 00:08:47,716 --> 00:08:50,883 Don't you know your right is our left? 175 00:08:53,275 --> 00:08:54,315 - Oh, so what? 176 00:08:54,315 --> 00:08:55,910 So I made a mistake. 177 00:08:55,910 --> 00:08:57,982 But next time I'll do far better. 178 00:08:57,982 --> 00:09:01,420 I'm going to use my famous earthquake technique. 179 00:09:01,420 --> 00:09:03,670 That is, if I remember how. 180 00:09:06,075 --> 00:09:08,086 (gasping) 181 00:09:08,086 --> 00:09:11,635 - Oh, save me, you strong young handsome boy! 182 00:09:11,635 --> 00:09:14,242 - Snow White, come to me, but do it very slowly! 183 00:09:14,242 --> 00:09:15,901 - An earthquake! 184 00:09:15,901 --> 00:09:17,726 We've got to get to someplace safe! 185 00:09:17,726 --> 00:09:18,895 - [Melba Voiceover] Yes, yes, that's it! 186 00:09:18,895 --> 00:09:20,410 I want to see some crying! 187 00:09:20,410 --> 00:09:22,827 Let's see some tears flowing! 188 00:09:24,300 --> 00:09:26,482 - I think it's over. 189 00:09:26,482 --> 00:09:27,422 - Yes. 190 00:09:27,422 --> 00:09:30,358 - Oh, luckily the earthquake has stopped. 191 00:09:30,358 --> 00:09:31,775 Wait for me here. 192 00:09:35,726 --> 00:09:36,969 Giza! 193 00:09:36,969 --> 00:09:39,092 Laying down on the job, are we? 194 00:09:39,092 --> 00:09:42,592 - All that shaking about made me nauseous. 195 00:09:48,385 --> 00:09:50,314 - I hope I don't offend you by asking this, 196 00:09:50,314 --> 00:09:52,630 but do you really know where the exit is? 197 00:09:52,630 --> 00:09:53,632 (growling) 198 00:09:53,632 --> 00:09:55,578 - Oh, yes, we're almost there. 199 00:09:55,578 --> 00:09:57,458 It certainly won't be long now. 200 00:09:57,458 --> 00:09:58,893 What a skeptical little twerp. 201 00:09:58,893 --> 00:10:01,770 It seems I'm going to have to change my plans. 202 00:10:01,770 --> 00:10:04,853 All right, Melba, take it up a notch! 203 00:10:08,890 --> 00:10:11,140 (growling) 204 00:10:13,195 --> 00:10:14,778 Oh, yes, Giza. 205 00:10:14,778 --> 00:10:18,733 It is now time to pull our finest trick. 206 00:10:18,733 --> 00:10:20,715 (sawing) 207 00:10:20,715 --> 00:10:21,882 Oh, my, oh my. 208 00:10:24,456 --> 00:10:28,892 Listen to those industrious beavers constructing their dam. 209 00:10:28,892 --> 00:10:31,309 I wish they weren't so noisy. 210 00:10:32,378 --> 00:10:33,728 We are now going to descend into 211 00:10:33,728 --> 00:10:35,576 the lower part of the forest. 212 00:10:35,576 --> 00:10:38,288 I warn you, it is very dangerous there. 213 00:10:38,288 --> 00:10:42,492 In fact, even I, your guide Melba, am very afraid. 214 00:10:42,492 --> 00:10:45,075 - Then I'll be the first to go. 215 00:10:46,489 --> 00:10:48,081 - Oh, Richard, you will be careful, won't you? 216 00:10:48,081 --> 00:10:49,440 - Don't worry, I will. 217 00:10:49,440 --> 00:10:51,560 Melba, you go behind Snow White, all right? 218 00:10:51,560 --> 00:10:54,507 - Oh, well, okay, Prince, if you insist. 219 00:10:54,507 --> 00:10:55,943 (coughing) 220 00:10:55,943 --> 00:10:57,360 Right behind you. 221 00:11:01,639 --> 00:11:03,889 (shouting) 222 00:11:05,347 --> 00:11:06,229 - Richard! 223 00:11:06,229 --> 00:11:07,820 Oh, I knew this would happen! 224 00:11:07,820 --> 00:11:08,653 Richard! 225 00:11:10,579 --> 00:11:12,955 Melba, is there anything we can do to help him? 226 00:11:12,955 --> 00:11:14,392 (laughing) 227 00:11:14,392 --> 00:11:17,480 - Your little boyfriend has been swallowed up. 228 00:11:17,480 --> 00:11:19,217 There's nothing for you to do now, my dear, 229 00:11:19,217 --> 00:11:21,634 but cry your little eyes out. 230 00:11:22,974 --> 00:11:25,601 Oh, the delicious tears of youth! 231 00:11:25,601 --> 00:11:27,768 - [Giza] Melba, I'm sorry. 232 00:11:30,452 --> 00:11:31,629 - Don't worry, it's me. 233 00:11:31,629 --> 00:11:34,835 - Richard, I'm glad you're back. 234 00:11:34,835 --> 00:11:36,454 I'm glad you're safe. 235 00:11:36,454 --> 00:11:37,704 - As I was falling down the chasm, 236 00:11:37,704 --> 00:11:41,818 I miraculously caught hold of that lady. 237 00:11:41,818 --> 00:11:43,479 - Look, Melba, a tear! 238 00:11:43,479 --> 00:11:46,462 - No, Giza, my dear, those are tears of love and joy. 239 00:11:46,462 --> 00:11:47,991 You know, the cheap stuff. 240 00:11:47,991 --> 00:11:49,060 - They're no good? 241 00:11:49,060 --> 00:11:50,248 - No, Giza. 242 00:11:50,248 --> 00:11:54,048 The most valuable tears are the tears of terror and fright. 243 00:11:54,048 --> 00:11:56,117 Watch and learn. 244 00:11:56,117 --> 00:11:59,064 (laughing) 245 00:11:59,064 --> 00:12:00,231 For you, dear. 246 00:12:07,695 --> 00:12:10,048 (gasping) 247 00:12:10,048 --> 00:12:11,798 Scared you, didn't I? 248 00:12:14,750 --> 00:12:17,161 - Perhaps, Melba, I should try something. 249 00:12:17,161 --> 00:12:20,521 - After 200 years, now you want to be in charge? 250 00:12:20,521 --> 00:12:24,271 - Why do you insist on limiting my potential? 251 00:12:26,660 --> 00:12:28,209 (laughing) 252 00:12:28,209 --> 00:12:30,608 - They're the strangest ladies I've ever met. 253 00:12:30,608 --> 00:12:31,806 - Actually, when I was a child, 254 00:12:31,806 --> 00:12:34,112 I heard about strange beings that lived on the tears 255 00:12:34,112 --> 00:12:36,898 of those who accidentally encroached on their domain. 256 00:12:36,898 --> 00:12:39,027 And although they appeared to be quite eccentric, 257 00:12:39,027 --> 00:12:41,623 they were actually good-hearted. 258 00:12:41,623 --> 00:12:45,372 So they never got the tears they needed. 259 00:12:45,372 --> 00:12:46,609 - You're right. 260 00:12:46,609 --> 00:12:50,050 I think those ladies were like fish out of water. 261 00:12:50,050 --> 00:12:51,240 - I guess so. 262 00:12:51,240 --> 00:12:53,490 (laughing) 263 00:12:57,207 --> 00:12:59,890 - Well, Snow White, I see that today you are happy, 264 00:12:59,890 --> 00:13:01,835 and full of high spirits. 265 00:13:01,835 --> 00:13:06,327 And you know I wish you nothing but happiness with Richard. 266 00:13:06,327 --> 00:13:08,131 Ah, so Snow White's body has yet 267 00:13:08,131 --> 00:13:10,634 to come under my full control? 268 00:13:10,634 --> 00:13:13,201 (squawking) 269 00:13:13,201 --> 00:13:15,596 Yes, but nonetheless, I will achieve 270 00:13:15,596 --> 00:13:17,825 my ultimate goal very soon. 271 00:13:17,825 --> 00:13:18,837 I cannot wait. 272 00:13:18,837 --> 00:13:22,096 I cannot have the beauty I seek soon enough. 273 00:13:22,096 --> 00:13:25,296 Snow White is merely a vessel for my use. 274 00:13:25,296 --> 00:13:26,332 Huh? 275 00:13:26,332 --> 00:13:28,499 (choking) 276 00:13:29,646 --> 00:13:31,962 I mustn't get so excited. 277 00:13:31,962 --> 00:13:35,745 Snow White's destiny is to stay far away from this world. 278 00:13:35,745 --> 00:13:38,647 I will never let her return here. 279 00:13:38,647 --> 00:13:40,092 - What do you think we should do? 280 00:13:40,092 --> 00:13:43,728 Continue to go forward, or go back the way we came? 281 00:13:43,728 --> 00:13:46,046 - I'm not really sure about Melba. 282 00:13:46,046 --> 00:13:48,091 I don't think she's a bad person after all, 283 00:13:48,091 --> 00:13:51,024 and I don't think she was giving us bad advice, either. 284 00:13:51,024 --> 00:13:52,920 - Yes, I agree, Snow White. 285 00:13:52,920 --> 00:13:54,503 I don't think those two strange ladies 286 00:13:54,503 --> 00:13:56,024 mean us any harm. 287 00:13:56,024 --> 00:13:57,325 - Since we don't know where we are, 288 00:13:57,325 --> 00:13:58,810 we should follow them. 289 00:13:58,810 --> 00:13:59,989 - That sounds good to me. 290 00:13:59,989 --> 00:14:01,828 I think we should put our trust in them. 291 00:14:01,828 --> 00:14:03,130 - Well, yes. 292 00:14:03,130 --> 00:14:05,041 - Oh, blah, blah, blah. 293 00:14:05,041 --> 00:14:07,552 Foolish youngsters, don't you realize 294 00:14:07,552 --> 00:14:10,976 that I am Melba, and now you are toast! 295 00:14:10,976 --> 00:14:14,111 - Oh, wait, and I imagine if you're toast, 296 00:14:14,111 --> 00:14:16,209 that you're in a bit of a jam. 297 00:14:16,209 --> 00:14:17,274 - Yoohoo! 298 00:14:17,274 --> 00:14:18,191 Mr. Spider! 299 00:14:19,322 --> 00:14:21,989 (ominous music) 300 00:14:35,896 --> 00:14:37,646 - Come on, let's run! 301 00:14:48,202 --> 00:14:50,452 (laughing) 302 00:14:55,384 --> 00:14:57,338 - Richard, are you all right? 303 00:14:57,338 --> 00:14:58,911 - Run, Snow White! 304 00:14:58,911 --> 00:15:00,911 - You must come with me! 305 00:15:01,902 --> 00:15:03,402 - Get out of here! 306 00:15:07,354 --> 00:15:08,604 Snow White, no! 307 00:15:11,653 --> 00:15:13,986 (screaming) 308 00:15:15,471 --> 00:15:17,721 (shouting) 309 00:15:32,625 --> 00:15:34,235 - Don't you get it? 310 00:15:34,235 --> 00:15:36,773 Fighting back is useless. 311 00:15:36,773 --> 00:15:39,290 Mr. Spider is huge and powerful. 312 00:15:39,290 --> 00:15:41,623 Your sword just tickles him. 313 00:15:43,575 --> 00:15:46,618 Come on, Mr. Spider, show him what you're made of! 314 00:15:46,618 --> 00:15:48,077 - Oh, yes, Mr. Spider! 315 00:15:48,077 --> 00:15:49,589 Make her cry! 316 00:15:49,589 --> 00:15:51,839 (laughing) 317 00:15:57,742 --> 00:15:59,992 (giggling) 318 00:16:01,931 --> 00:16:04,498 - Oh, stop it, please! 319 00:16:04,498 --> 00:16:05,887 You're tickling me! 320 00:16:05,887 --> 00:16:07,900 - Our experiments have shown that too much laughing 321 00:16:07,900 --> 00:16:10,142 can also produce tears. 322 00:16:10,142 --> 00:16:13,274 We do have our ways of getting what we want. 323 00:16:13,274 --> 00:16:15,441 - Stop it, I said stop it! 324 00:16:16,721 --> 00:16:18,819 I'm warning you, if you don't stop it... 325 00:16:18,819 --> 00:16:21,152 Tickle tickle tickle tickle! 326 00:16:24,982 --> 00:16:27,315 Tickle tickle tickle tickle! 327 00:16:29,966 --> 00:16:32,133 (sighing) 328 00:16:34,252 --> 00:16:36,218 I think I'm getting the idea of exactly 329 00:16:36,218 --> 00:16:39,801 what you ladies need in order to get along. 330 00:16:41,840 --> 00:16:43,880 You need to have people crying, 331 00:16:43,880 --> 00:16:46,880 but you can't use tears shed by men. 332 00:16:48,235 --> 00:16:51,368 - Giza and I have fasted for over 200 years. 333 00:16:51,368 --> 00:16:53,636 - Believe me, we're getting awfully hungry. 334 00:16:53,636 --> 00:16:56,311 - All right, I'll cry for you. 335 00:16:56,311 --> 00:16:58,195 - Are you sure, Snow White? 336 00:16:58,195 --> 00:17:00,413 - Oh, Snow White! 337 00:17:00,413 --> 00:17:02,241 - You'd really do that for us? 338 00:17:02,241 --> 00:17:03,669 - Yes, that's right. 339 00:17:03,669 --> 00:17:04,874 You're hungry, aren't you? 340 00:17:04,874 --> 00:17:08,624 To tell you the truth, I don't know if I can. 341 00:17:12,219 --> 00:17:16,386 - [Snow White Voiceover] I must think of something sad. 342 00:17:18,464 --> 00:17:20,714 (coughing) 343 00:17:24,863 --> 00:17:26,775 (giggling) 344 00:17:26,775 --> 00:17:28,876 - No, I guess I can't. 345 00:17:28,876 --> 00:17:32,938 When I think about you two, I have to laugh. 346 00:17:32,938 --> 00:17:36,832 - The intricacies of the human soul are very complex. 347 00:17:36,832 --> 00:17:39,602 You can't just make yourself feel things on command. 348 00:17:39,602 --> 00:17:42,836 Helping you is going to be very difficult, I'm afraid. 349 00:17:42,836 --> 00:17:45,919 But we'll see what we can do for you. 350 00:17:47,375 --> 00:17:48,327 - Oh, please forgive me. 351 00:17:48,327 --> 00:17:49,660 I tried my best. 352 00:17:51,260 --> 00:17:52,753 - Quite all right, my dear. 353 00:17:52,753 --> 00:17:54,674 Don't worry about us. 354 00:17:54,674 --> 00:17:57,988 All your tears are rubbish, all cheap stuff. 355 00:17:57,988 --> 00:18:00,314 We need tears of fright and sorrow. 356 00:18:00,314 --> 00:18:03,148 There isn't a thing you can do for us, Snow White, 357 00:18:03,148 --> 00:18:06,058 so just skedaddle on out of here. 358 00:18:06,058 --> 00:18:08,337 If you want to leave here, there's an exit 359 00:18:08,337 --> 00:18:10,085 in the middle of the forest. 360 00:18:10,085 --> 00:18:12,745 It's a cloud up in the sky. 361 00:18:12,745 --> 00:18:14,412 Now good day to you. 362 00:18:18,114 --> 00:18:19,086 - Are you ready? 363 00:18:19,086 --> 00:18:20,919 - I'm coming, Richard. 364 00:18:22,420 --> 00:18:23,726 Goodbye, Melba! 365 00:18:23,726 --> 00:18:24,954 Goodbye, Giza! 366 00:18:24,954 --> 00:18:26,121 Travel safely! 367 00:18:32,187 --> 00:18:34,770 - [Both] Hope to see you again! 368 00:18:36,833 --> 00:18:38,817 - Good riddance. 369 00:18:38,817 --> 00:18:40,484 Goodbye, Snow White! 370 00:18:43,801 --> 00:18:45,623 - You're losing your touch, Melba. 371 00:18:45,623 --> 00:18:46,913 You let them get away. 372 00:18:46,913 --> 00:18:49,548 - Rub it in, why don't you, Giza? 373 00:18:49,548 --> 00:18:50,825 - So what now? 374 00:18:50,825 --> 00:18:52,988 - What kind of a silly question is that? 375 00:18:52,988 --> 00:18:55,655 We're going to sleep, of course. 376 00:18:59,719 --> 00:19:01,112 - [Narrator] Melba and Giza have tried everything 377 00:19:01,112 --> 00:19:04,112 in their powers to trick Snow White. 378 00:19:05,864 --> 00:19:07,958 But her good heart and Richard's courage 379 00:19:07,958 --> 00:19:10,445 have helped to see her through. 380 00:19:10,445 --> 00:19:12,282 As always, the devoted young prince 381 00:19:12,282 --> 00:19:16,449 is steadfastly at the side of Princess Snow White. 382 00:19:18,713 --> 00:19:20,935 Snow White and Richard walk toward the place 383 00:19:20,935 --> 00:19:24,518 that will lead to the end of their torment. 384 00:19:25,990 --> 00:19:28,600 - Melba, darling, I just remembered. 385 00:19:28,600 --> 00:19:29,879 Wasn't there a tree around here 386 00:19:29,879 --> 00:19:32,514 that used to shed tears from its branches? 387 00:19:32,514 --> 00:19:34,080 - Why, yes, dear, there was. 388 00:19:34,080 --> 00:19:37,572 Unfortunately it burned down 700 years ago. 389 00:19:37,572 --> 00:19:39,542 You can be very sure, Snow White, 390 00:19:39,542 --> 00:19:41,410 that the next time I encounter you, 391 00:19:41,410 --> 00:19:43,667 I won't be so quick to let you go. 392 00:19:43,667 --> 00:19:44,500 - You know what? 393 00:19:44,500 --> 00:19:45,815 I liked that young lady. 394 00:19:45,815 --> 00:19:47,150 - I did too. 395 00:19:47,150 --> 00:19:48,613 As if. 396 00:19:48,613 --> 00:19:49,780 Grow up, Giza. 397 00:19:51,745 --> 00:19:55,495 I couldn't stand that little goody-two-shoes! 398 00:19:55,545 --> 00:20:00,095 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.