Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,212 --> 00:00:06,419
- [Narrator] The queen's
soldiers have captured Richard,
2
00:00:06,419 --> 00:00:08,836
and are threatening his life.
3
00:00:11,324 --> 00:00:13,246
The queen has also taken steps to
4
00:00:13,246 --> 00:00:16,579
threaten the lives of the seven dwarves.
5
00:00:19,526 --> 00:00:21,699
At the same time, Snow White is living in
6
00:00:21,699 --> 00:00:26,206
a world of illusions produced
by the wicked stepmother.
7
00:00:26,206 --> 00:00:28,378
In this world of illusion,
Snow White believes
8
00:00:28,378 --> 00:00:31,431
to have seen her father and Molly again.
9
00:00:31,431 --> 00:00:33,913
The girl's haunted soul
wanders in a timeless
10
00:00:33,913 --> 00:00:36,293
and unreal dimension, while her body
11
00:00:36,293 --> 00:00:38,793
is still coveted by the queen.
12
00:00:44,850 --> 00:00:47,517
(ominous music)
13
00:00:55,518 --> 00:00:56,963
- Where am I?
14
00:00:56,963 --> 00:00:58,463
Where is the exit?
15
00:00:59,411 --> 00:01:01,494
How do I get out of here?
16
00:01:02,496 --> 00:01:05,496
I don't know if I'm awake or asleep!
17
00:01:11,478 --> 00:01:13,395
- [Richard] Snow White.
18
00:01:17,231 --> 00:01:18,567
- Who are you?
19
00:01:18,567 --> 00:01:19,484
Where am I?
20
00:01:26,370 --> 00:01:28,747
- Snow White, Snow White!
21
00:01:28,747 --> 00:01:30,830
Are you okay, Snow White?
22
00:01:40,130 --> 00:01:41,379
Thank goodness.
23
00:01:41,379 --> 00:01:42,550
- No, don't come near me!
24
00:01:42,550 --> 00:01:44,282
- Snow White, what's wrong?
25
00:01:44,282 --> 00:01:47,374
- You're not Richard, you're a ghost!
26
00:01:47,374 --> 00:01:50,541
- Please, Snow White, just look at me.
27
00:01:53,383 --> 00:01:54,216
- Richard?
28
00:01:55,141 --> 00:01:55,974
Richard.
29
00:01:57,054 --> 00:01:57,971
- Mmm-hmmm.
30
00:01:58,904 --> 00:02:02,237
- Richard, is it really you, my darling?
31
00:02:04,289 --> 00:02:06,148
I'm so glad you're here.
32
00:02:06,148 --> 00:02:07,453
- Yes.
33
00:02:07,453 --> 00:02:08,812
- Oh, Richard.
34
00:02:08,812 --> 00:02:10,895
(crying)
35
00:02:13,414 --> 00:02:15,166
I don't understand.
36
00:02:15,166 --> 00:02:17,415
Why aren't you with my
father, at his side?
37
00:02:17,415 --> 00:02:20,753
- During the trip, I was
captured by the queen's soldiers.
38
00:02:20,753 --> 00:02:24,286
I put up a fight, but they
beat me, and I passed out.
39
00:02:24,286 --> 00:02:26,930
When I woke up, I was
surrounded by darkness.
40
00:02:26,930 --> 00:02:29,236
But even though I couldn't
see a thing around me,
41
00:02:29,236 --> 00:02:31,808
all I had to do was think of you,
42
00:02:31,808 --> 00:02:35,975
and I found my way out of
that dark and terrible place.
43
00:02:55,028 --> 00:02:57,195
- I'm so glad you're here.
44
00:03:14,829 --> 00:03:15,746
- Oh, Giza!
45
00:03:16,819 --> 00:03:18,480
- Oh, Melba!
46
00:03:18,480 --> 00:03:21,614
- [Both] Oh, it's so wonderful
to see you, my friend!
47
00:03:21,614 --> 00:03:23,333
- Has it been 200 years already?
48
00:03:23,333 --> 00:03:25,837
- It doesn't seem a day over 150.
49
00:03:25,837 --> 00:03:28,485
- And I feel younger than ever before!
50
00:03:28,485 --> 00:03:31,733
- I don't understand how
that could possibly be.
51
00:03:31,733 --> 00:03:33,645
- Isn't it obvious?
52
00:03:33,645 --> 00:03:34,657
- Obvious?
53
00:03:34,657 --> 00:03:38,115
- We were awakened by the
tears of a lovely young girl.
54
00:03:38,115 --> 00:03:40,365
(giggling)
55
00:03:42,480 --> 00:03:44,640
- Exactly how young?
56
00:03:44,640 --> 00:03:46,652
- Look up there and see for yourself.
57
00:03:46,652 --> 00:03:48,902
- Oh, of course, of course.
58
00:03:52,162 --> 00:03:54,105
Well, yes, she is young,
but there's a problem.
59
00:03:54,105 --> 00:03:55,697
(whispering)
60
00:03:55,697 --> 00:03:57,084
- A boy, you say?
61
00:03:57,084 --> 00:03:58,251
That won't do.
62
00:04:01,037 --> 00:04:02,374
Oh, you're right!
63
00:04:02,374 --> 00:04:04,357
A boy is with her!
64
00:04:04,357 --> 00:04:06,872
We don't care for his tears, only hers.
65
00:04:06,872 --> 00:04:08,284
- But why not, Melba?
66
00:04:08,284 --> 00:04:09,621
What could be the problem?
67
00:04:09,621 --> 00:04:11,422
- Don't pretend to be naive.
68
00:04:11,422 --> 00:04:14,024
You know very well that
boys' tears don't taste good,
69
00:04:14,024 --> 00:04:17,037
and they will make us older, not younger.
70
00:04:17,037 --> 00:04:19,071
- Well, couldn't we get them both?
71
00:04:19,071 --> 00:04:20,598
- No, I don't want to!
72
00:04:20,598 --> 00:04:24,155
All I want is her tears, her
tears, you understand me?
73
00:04:24,155 --> 00:04:25,572
Don't you get it?
74
00:04:26,960 --> 00:04:28,664
- You saw my double?
75
00:04:28,664 --> 00:04:31,570
- Yes, I saw you and I saw my father,
76
00:04:31,570 --> 00:04:34,982
but when I went to see my
stepmother, she was dead.
77
00:04:34,982 --> 00:04:37,290
Everything seemed normal,
everyone was happy,
78
00:04:37,290 --> 00:04:40,207
but for some reason, I couldn't be.
79
00:04:41,334 --> 00:04:43,664
Mylarka has told me that
Queen Chrystal's heart
80
00:04:43,664 --> 00:04:46,027
is possessed by a wicked being.
81
00:04:46,027 --> 00:04:48,257
Which means she herself is not evil.
82
00:04:48,257 --> 00:04:51,029
It's the fault of the wicked
being that possessed her.
83
00:04:51,029 --> 00:04:52,495
Therefore, when I learned of her death,
84
00:04:52,495 --> 00:04:53,678
I couldn't believe it.
85
00:04:53,678 --> 00:04:55,913
I thought it was an illusion.
86
00:04:55,913 --> 00:04:57,782
- Uh, Snow White...
87
00:04:57,782 --> 00:04:59,573
- I don't know why you don't, Richard.
88
00:04:59,573 --> 00:05:01,005
- Nothing, nothing, don't worry about it.
89
00:05:01,005 --> 00:05:02,664
But I think we should
concentrate our efforts
90
00:05:02,664 --> 00:05:04,653
on getting out of here
as soon as possible.
91
00:05:04,653 --> 00:05:06,020
- Sure, that's easy to say,
92
00:05:06,020 --> 00:05:07,341
but I have no idea where we are
93
00:05:07,341 --> 00:05:08,580
or even how to get out.
94
00:05:08,580 --> 00:05:10,580
- I'll show you the way!
95
00:05:12,665 --> 00:05:13,740
- Who are you?
96
00:05:13,740 --> 00:05:14,804
- Greetings, children.
97
00:05:14,804 --> 00:05:16,005
My name is Melba.
98
00:05:16,005 --> 00:05:18,621
I know this place like
the back of my foot.
99
00:05:18,621 --> 00:05:19,454
My hand.
100
00:05:20,369 --> 00:05:23,682
Oh, the stories I could tell you!
101
00:05:23,682 --> 00:05:24,888
But enough about me.
102
00:05:24,888 --> 00:05:26,615
You two look like you're in trouble.
103
00:05:26,615 --> 00:05:27,702
Are you lost?
104
00:05:27,702 --> 00:05:30,305
I could help you out of this
forest, if you'd let me.
105
00:05:30,305 --> 00:05:31,934
- You mean to say that we can rely on you,
106
00:05:31,934 --> 00:05:33,306
then, is that right?
107
00:05:33,306 --> 00:05:34,695
- Why, of course you can, my dear.
108
00:05:34,695 --> 00:05:37,287
In fact, I can show you
out of here right now.
109
00:05:37,287 --> 00:05:38,712
Come on.
110
00:05:38,712 --> 00:05:41,038
- [Melba Voiceover] Oh my,
what a delicious young girl.
111
00:05:41,038 --> 00:05:44,804
I imagine her tears must
be quite scrumptious.
112
00:05:44,804 --> 00:05:47,433
- Oh, I hope I didn't say that out loud.
113
00:05:47,433 --> 00:05:49,956
Anyway, I'm the only one who
knows the way out of here,
114
00:05:49,956 --> 00:05:52,438
so if you follow me, I
can show you the way.
115
00:05:52,438 --> 00:05:53,855
You can trust me.
116
00:05:55,497 --> 00:05:59,247
- Oh dear, not another
one of Melba's tricks.
117
00:06:04,953 --> 00:06:07,620
(ominous music)
118
00:06:13,377 --> 00:06:15,090
- This road appears to be a giant spiral,
119
00:06:15,090 --> 00:06:16,819
which means that once
we reach the end of it,
120
00:06:16,819 --> 00:06:18,585
we should arrive at the center.
121
00:06:18,585 --> 00:06:20,033
Are you sure we're going the right way?
122
00:06:20,033 --> 00:06:22,407
- It's been quite some time.
123
00:06:22,407 --> 00:06:23,990
Yes, this way, yes.
124
00:06:25,302 --> 00:06:26,718
- So this is the path we should take
125
00:06:26,718 --> 00:06:29,013
to get to our destination the fastest.
126
00:06:29,013 --> 00:06:30,162
I'm just trying to make sure that
127
00:06:30,162 --> 00:06:31,932
you're absolutely certain, Melba.
128
00:06:31,932 --> 00:06:36,172
- Oh, you must think
I'm a foolish old lady.
129
00:06:36,172 --> 00:06:38,498
You don't trust me at all, do you?
130
00:06:38,498 --> 00:06:39,762
- Oh, accept my apology.
131
00:06:39,762 --> 00:06:42,031
I meant to offense, I'm so sorry.
132
00:06:42,031 --> 00:06:44,902
- Didn't you see those horrible traps?
133
00:06:44,902 --> 00:06:46,372
If we choose the wrong path,
134
00:06:46,372 --> 00:06:49,082
you'll be eaten alive
by horrible monsters!
135
00:06:49,082 --> 00:06:51,746
Now, as much as you youngsters
seem to think you know best,
136
00:06:51,746 --> 00:06:53,511
I would advise against it.
137
00:06:53,511 --> 00:06:56,872
Let's examine the situation, shall we?
138
00:06:56,872 --> 00:06:59,849
In terms of any hope you
have, I'm all you've got.
139
00:06:59,849 --> 00:07:01,276
- Oh no, stop!
140
00:07:01,276 --> 00:07:02,970
Richard, I know it seems a little crazy,
141
00:07:02,970 --> 00:07:04,982
but we need to follow her advice.
142
00:07:04,982 --> 00:07:08,815
We simply don't have any
choice in the matter.
143
00:07:12,161 --> 00:07:13,156
- [Melba Voiceover] Fabulous!
144
00:07:13,156 --> 00:07:14,935
That girl is so naive.
145
00:07:14,935 --> 00:07:16,081
The boy is right.
146
00:07:16,081 --> 00:07:19,432
But further along the road,
Giza is waiting for us.
147
00:07:19,432 --> 00:07:22,432
Ah, Giza, it will soon be your turn.
148
00:07:27,934 --> 00:07:30,213
- Oh, Melba, you're absolutely brilliant.
149
00:07:30,213 --> 00:07:32,675
You've convinced them to follow you.
150
00:07:32,675 --> 00:07:34,318
Well, I better get to work.
151
00:07:34,318 --> 00:07:36,818
Oh, looky, here's a good spot.
152
00:07:37,755 --> 00:07:40,088
(chuckling)
153
00:07:46,126 --> 00:07:47,687
(screaming)
154
00:07:47,687 --> 00:07:48,592
- Help me, I'm falling!
155
00:07:48,592 --> 00:07:51,509
Somebody quick help me, I'm
scared, help me, I'm falling!
156
00:07:51,509 --> 00:07:54,173
- That's it, my dear, cry your eyes out!
157
00:07:54,173 --> 00:07:55,923
Now to place my mark.
158
00:07:57,443 --> 00:08:01,610
That mushroom is perfect,
just to the right of the trap.
159
00:08:04,026 --> 00:08:04,859
- Hmmm.
160
00:08:07,197 --> 00:08:09,825
It's just to the right of the trap.
161
00:08:09,825 --> 00:08:12,929
That's fine, but that
mushroom is way too flashy.
162
00:08:12,929 --> 00:08:14,905
We run the risk of being given away.
163
00:08:14,905 --> 00:08:16,386
Hurry, over here.
164
00:08:16,386 --> 00:08:18,590
Oh my, the road is so dangerous.
165
00:08:18,590 --> 00:08:21,551
I think you'll all have
to move to your left.
166
00:08:21,551 --> 00:08:24,941
Come on, dearies, to your left.
167
00:08:24,941 --> 00:08:27,191
(laughing)
168
00:08:29,192 --> 00:08:31,525
Oh, silly me, I am so sorry.
169
00:08:38,382 --> 00:08:40,591
(chuckling)
170
00:08:40,591 --> 00:08:42,554
- I've caught you, are you all right?
171
00:08:42,554 --> 00:08:44,323
- Oh, yes, don't worry.
172
00:08:44,323 --> 00:08:46,237
I meant to do that.
173
00:08:46,237 --> 00:08:47,716
Foolish old Giza!
174
00:08:47,716 --> 00:08:50,883
Don't you know your right is our left?
175
00:08:53,275 --> 00:08:54,315
- Oh, so what?
176
00:08:54,315 --> 00:08:55,910
So I made a mistake.
177
00:08:55,910 --> 00:08:57,982
But next time I'll do far better.
178
00:08:57,982 --> 00:09:01,420
I'm going to use my famous
earthquake technique.
179
00:09:01,420 --> 00:09:03,670
That is, if I remember how.
180
00:09:06,075 --> 00:09:08,086
(gasping)
181
00:09:08,086 --> 00:09:11,635
- Oh, save me, you strong
young handsome boy!
182
00:09:11,635 --> 00:09:14,242
- Snow White, come to me,
but do it very slowly!
183
00:09:14,242 --> 00:09:15,901
- An earthquake!
184
00:09:15,901 --> 00:09:17,726
We've got to get to someplace safe!
185
00:09:17,726 --> 00:09:18,895
- [Melba Voiceover] Yes, yes, that's it!
186
00:09:18,895 --> 00:09:20,410
I want to see some crying!
187
00:09:20,410 --> 00:09:22,827
Let's see some tears flowing!
188
00:09:24,300 --> 00:09:26,482
- I think it's over.
189
00:09:26,482 --> 00:09:27,422
- Yes.
190
00:09:27,422 --> 00:09:30,358
- Oh, luckily the earthquake has stopped.
191
00:09:30,358 --> 00:09:31,775
Wait for me here.
192
00:09:35,726 --> 00:09:36,969
Giza!
193
00:09:36,969 --> 00:09:39,092
Laying down on the job, are we?
194
00:09:39,092 --> 00:09:42,592
- All that shaking about made me nauseous.
195
00:09:48,385 --> 00:09:50,314
- I hope I don't offend
you by asking this,
196
00:09:50,314 --> 00:09:52,630
but do you really know where the exit is?
197
00:09:52,630 --> 00:09:53,632
(growling)
198
00:09:53,632 --> 00:09:55,578
- Oh, yes, we're almost there.
199
00:09:55,578 --> 00:09:57,458
It certainly won't be long now.
200
00:09:57,458 --> 00:09:58,893
What a skeptical little twerp.
201
00:09:58,893 --> 00:10:01,770
It seems I'm going to
have to change my plans.
202
00:10:01,770 --> 00:10:04,853
All right, Melba, take it up a notch!
203
00:10:08,890 --> 00:10:11,140
(growling)
204
00:10:13,195 --> 00:10:14,778
Oh, yes, Giza.
205
00:10:14,778 --> 00:10:18,733
It is now time to pull our finest trick.
206
00:10:18,733 --> 00:10:20,715
(sawing)
207
00:10:20,715 --> 00:10:21,882
Oh, my, oh my.
208
00:10:24,456 --> 00:10:28,892
Listen to those industrious
beavers constructing their dam.
209
00:10:28,892 --> 00:10:31,309
I wish they weren't so noisy.
210
00:10:32,378 --> 00:10:33,728
We are now going to descend into
211
00:10:33,728 --> 00:10:35,576
the lower part of the forest.
212
00:10:35,576 --> 00:10:38,288
I warn you, it is very dangerous there.
213
00:10:38,288 --> 00:10:42,492
In fact, even I, your guide
Melba, am very afraid.
214
00:10:42,492 --> 00:10:45,075
- Then I'll be the first to go.
215
00:10:46,489 --> 00:10:48,081
- Oh, Richard, you will
be careful, won't you?
216
00:10:48,081 --> 00:10:49,440
- Don't worry, I will.
217
00:10:49,440 --> 00:10:51,560
Melba, you go behind
Snow White, all right?
218
00:10:51,560 --> 00:10:54,507
- Oh, well, okay, Prince, if you insist.
219
00:10:54,507 --> 00:10:55,943
(coughing)
220
00:10:55,943 --> 00:10:57,360
Right behind you.
221
00:11:01,639 --> 00:11:03,889
(shouting)
222
00:11:05,347 --> 00:11:06,229
- Richard!
223
00:11:06,229 --> 00:11:07,820
Oh, I knew this would happen!
224
00:11:07,820 --> 00:11:08,653
Richard!
225
00:11:10,579 --> 00:11:12,955
Melba, is there anything
we can do to help him?
226
00:11:12,955 --> 00:11:14,392
(laughing)
227
00:11:14,392 --> 00:11:17,480
- Your little boyfriend
has been swallowed up.
228
00:11:17,480 --> 00:11:19,217
There's nothing for
you to do now, my dear,
229
00:11:19,217 --> 00:11:21,634
but cry your little eyes out.
230
00:11:22,974 --> 00:11:25,601
Oh, the delicious tears of youth!
231
00:11:25,601 --> 00:11:27,768
- [Giza] Melba, I'm sorry.
232
00:11:30,452 --> 00:11:31,629
- Don't worry, it's me.
233
00:11:31,629 --> 00:11:34,835
- Richard, I'm glad you're back.
234
00:11:34,835 --> 00:11:36,454
I'm glad you're safe.
235
00:11:36,454 --> 00:11:37,704
- As I was falling down the chasm,
236
00:11:37,704 --> 00:11:41,818
I miraculously caught hold of that lady.
237
00:11:41,818 --> 00:11:43,479
- Look, Melba, a tear!
238
00:11:43,479 --> 00:11:46,462
- No, Giza, my dear, those
are tears of love and joy.
239
00:11:46,462 --> 00:11:47,991
You know, the cheap stuff.
240
00:11:47,991 --> 00:11:49,060
- They're no good?
241
00:11:49,060 --> 00:11:50,248
- No, Giza.
242
00:11:50,248 --> 00:11:54,048
The most valuable tears are
the tears of terror and fright.
243
00:11:54,048 --> 00:11:56,117
Watch and learn.
244
00:11:56,117 --> 00:11:59,064
(laughing)
245
00:11:59,064 --> 00:12:00,231
For you, dear.
246
00:12:07,695 --> 00:12:10,048
(gasping)
247
00:12:10,048 --> 00:12:11,798
Scared you, didn't I?
248
00:12:14,750 --> 00:12:17,161
- Perhaps, Melba, I should try something.
249
00:12:17,161 --> 00:12:20,521
- After 200 years, now
you want to be in charge?
250
00:12:20,521 --> 00:12:24,271
- Why do you insist on
limiting my potential?
251
00:12:26,660 --> 00:12:28,209
(laughing)
252
00:12:28,209 --> 00:12:30,608
- They're the strangest
ladies I've ever met.
253
00:12:30,608 --> 00:12:31,806
- Actually, when I was a child,
254
00:12:31,806 --> 00:12:34,112
I heard about strange beings
that lived on the tears
255
00:12:34,112 --> 00:12:36,898
of those who accidentally
encroached on their domain.
256
00:12:36,898 --> 00:12:39,027
And although they appeared
to be quite eccentric,
257
00:12:39,027 --> 00:12:41,623
they were actually good-hearted.
258
00:12:41,623 --> 00:12:45,372
So they never got the tears they needed.
259
00:12:45,372 --> 00:12:46,609
- You're right.
260
00:12:46,609 --> 00:12:50,050
I think those ladies were
like fish out of water.
261
00:12:50,050 --> 00:12:51,240
- I guess so.
262
00:12:51,240 --> 00:12:53,490
(laughing)
263
00:12:57,207 --> 00:12:59,890
- Well, Snow White, I see
that today you are happy,
264
00:12:59,890 --> 00:13:01,835
and full of high spirits.
265
00:13:01,835 --> 00:13:06,327
And you know I wish you nothing
but happiness with Richard.
266
00:13:06,327 --> 00:13:08,131
Ah, so Snow White's body has yet
267
00:13:08,131 --> 00:13:10,634
to come under my full control?
268
00:13:10,634 --> 00:13:13,201
(squawking)
269
00:13:13,201 --> 00:13:15,596
Yes, but nonetheless, I will achieve
270
00:13:15,596 --> 00:13:17,825
my ultimate goal very soon.
271
00:13:17,825 --> 00:13:18,837
I cannot wait.
272
00:13:18,837 --> 00:13:22,096
I cannot have the beauty
I seek soon enough.
273
00:13:22,096 --> 00:13:25,296
Snow White is merely a vessel for my use.
274
00:13:25,296 --> 00:13:26,332
Huh?
275
00:13:26,332 --> 00:13:28,499
(choking)
276
00:13:29,646 --> 00:13:31,962
I mustn't get so excited.
277
00:13:31,962 --> 00:13:35,745
Snow White's destiny is to
stay far away from this world.
278
00:13:35,745 --> 00:13:38,647
I will never let her return here.
279
00:13:38,647 --> 00:13:40,092
- What do you think we should do?
280
00:13:40,092 --> 00:13:43,728
Continue to go forward, or
go back the way we came?
281
00:13:43,728 --> 00:13:46,046
- I'm not really sure about Melba.
282
00:13:46,046 --> 00:13:48,091
I don't think she's a
bad person after all,
283
00:13:48,091 --> 00:13:51,024
and I don't think she was
giving us bad advice, either.
284
00:13:51,024 --> 00:13:52,920
- Yes, I agree, Snow White.
285
00:13:52,920 --> 00:13:54,503
I don't think those two strange ladies
286
00:13:54,503 --> 00:13:56,024
mean us any harm.
287
00:13:56,024 --> 00:13:57,325
- Since we don't know where we are,
288
00:13:57,325 --> 00:13:58,810
we should follow them.
289
00:13:58,810 --> 00:13:59,989
- That sounds good to me.
290
00:13:59,989 --> 00:14:01,828
I think we should put our trust in them.
291
00:14:01,828 --> 00:14:03,130
- Well, yes.
292
00:14:03,130 --> 00:14:05,041
- Oh, blah, blah, blah.
293
00:14:05,041 --> 00:14:07,552
Foolish youngsters, don't you realize
294
00:14:07,552 --> 00:14:10,976
that I am Melba, and now you are toast!
295
00:14:10,976 --> 00:14:14,111
- Oh, wait, and I imagine if you're toast,
296
00:14:14,111 --> 00:14:16,209
that you're in a bit of a jam.
297
00:14:16,209 --> 00:14:17,274
- Yoohoo!
298
00:14:17,274 --> 00:14:18,191
Mr. Spider!
299
00:14:19,322 --> 00:14:21,989
(ominous music)
300
00:14:35,896 --> 00:14:37,646
- Come on, let's run!
301
00:14:48,202 --> 00:14:50,452
(laughing)
302
00:14:55,384 --> 00:14:57,338
- Richard, are you all right?
303
00:14:57,338 --> 00:14:58,911
- Run, Snow White!
304
00:14:58,911 --> 00:15:00,911
- You must come with me!
305
00:15:01,902 --> 00:15:03,402
- Get out of here!
306
00:15:07,354 --> 00:15:08,604
Snow White, no!
307
00:15:11,653 --> 00:15:13,986
(screaming)
308
00:15:15,471 --> 00:15:17,721
(shouting)
309
00:15:32,625 --> 00:15:34,235
- Don't you get it?
310
00:15:34,235 --> 00:15:36,773
Fighting back is useless.
311
00:15:36,773 --> 00:15:39,290
Mr. Spider is huge and powerful.
312
00:15:39,290 --> 00:15:41,623
Your sword just tickles him.
313
00:15:43,575 --> 00:15:46,618
Come on, Mr. Spider, show
him what you're made of!
314
00:15:46,618 --> 00:15:48,077
- Oh, yes, Mr. Spider!
315
00:15:48,077 --> 00:15:49,589
Make her cry!
316
00:15:49,589 --> 00:15:51,839
(laughing)
317
00:15:57,742 --> 00:15:59,992
(giggling)
318
00:16:01,931 --> 00:16:04,498
- Oh, stop it, please!
319
00:16:04,498 --> 00:16:05,887
You're tickling me!
320
00:16:05,887 --> 00:16:07,900
- Our experiments have
shown that too much laughing
321
00:16:07,900 --> 00:16:10,142
can also produce tears.
322
00:16:10,142 --> 00:16:13,274
We do have our ways of
getting what we want.
323
00:16:13,274 --> 00:16:15,441
- Stop it, I said stop it!
324
00:16:16,721 --> 00:16:18,819
I'm warning you, if you don't stop it...
325
00:16:18,819 --> 00:16:21,152
Tickle tickle tickle tickle!
326
00:16:24,982 --> 00:16:27,315
Tickle tickle tickle tickle!
327
00:16:29,966 --> 00:16:32,133
(sighing)
328
00:16:34,252 --> 00:16:36,218
I think I'm getting the idea of exactly
329
00:16:36,218 --> 00:16:39,801
what you ladies need
in order to get along.
330
00:16:41,840 --> 00:16:43,880
You need to have people crying,
331
00:16:43,880 --> 00:16:46,880
but you can't use tears shed by men.
332
00:16:48,235 --> 00:16:51,368
- Giza and I have fasted
for over 200 years.
333
00:16:51,368 --> 00:16:53,636
- Believe me, we're
getting awfully hungry.
334
00:16:53,636 --> 00:16:56,311
- All right, I'll cry for you.
335
00:16:56,311 --> 00:16:58,195
- Are you sure, Snow White?
336
00:16:58,195 --> 00:17:00,413
- Oh, Snow White!
337
00:17:00,413 --> 00:17:02,241
- You'd really do that for us?
338
00:17:02,241 --> 00:17:03,669
- Yes, that's right.
339
00:17:03,669 --> 00:17:04,874
You're hungry, aren't you?
340
00:17:04,874 --> 00:17:08,624
To tell you the truth,
I don't know if I can.
341
00:17:12,219 --> 00:17:16,386
- [Snow White Voiceover] I
must think of something sad.
342
00:17:18,464 --> 00:17:20,714
(coughing)
343
00:17:24,863 --> 00:17:26,775
(giggling)
344
00:17:26,775 --> 00:17:28,876
- No, I guess I can't.
345
00:17:28,876 --> 00:17:32,938
When I think about you
two, I have to laugh.
346
00:17:32,938 --> 00:17:36,832
- The intricacies of the
human soul are very complex.
347
00:17:36,832 --> 00:17:39,602
You can't just make yourself
feel things on command.
348
00:17:39,602 --> 00:17:42,836
Helping you is going to be
very difficult, I'm afraid.
349
00:17:42,836 --> 00:17:45,919
But we'll see what we can do for you.
350
00:17:47,375 --> 00:17:48,327
- Oh, please forgive me.
351
00:17:48,327 --> 00:17:49,660
I tried my best.
352
00:17:51,260 --> 00:17:52,753
- Quite all right, my dear.
353
00:17:52,753 --> 00:17:54,674
Don't worry about us.
354
00:17:54,674 --> 00:17:57,988
All your tears are
rubbish, all cheap stuff.
355
00:17:57,988 --> 00:18:00,314
We need tears of fright and sorrow.
356
00:18:00,314 --> 00:18:03,148
There isn't a thing you
can do for us, Snow White,
357
00:18:03,148 --> 00:18:06,058
so just skedaddle on out of here.
358
00:18:06,058 --> 00:18:08,337
If you want to leave here, there's an exit
359
00:18:08,337 --> 00:18:10,085
in the middle of the forest.
360
00:18:10,085 --> 00:18:12,745
It's a cloud up in the sky.
361
00:18:12,745 --> 00:18:14,412
Now good day to you.
362
00:18:18,114 --> 00:18:19,086
- Are you ready?
363
00:18:19,086 --> 00:18:20,919
- I'm coming, Richard.
364
00:18:22,420 --> 00:18:23,726
Goodbye, Melba!
365
00:18:23,726 --> 00:18:24,954
Goodbye, Giza!
366
00:18:24,954 --> 00:18:26,121
Travel safely!
367
00:18:32,187 --> 00:18:34,770
- [Both] Hope to see you again!
368
00:18:36,833 --> 00:18:38,817
- Good riddance.
369
00:18:38,817 --> 00:18:40,484
Goodbye, Snow White!
370
00:18:43,801 --> 00:18:45,623
- You're losing your touch, Melba.
371
00:18:45,623 --> 00:18:46,913
You let them get away.
372
00:18:46,913 --> 00:18:49,548
- Rub it in, why don't you, Giza?
373
00:18:49,548 --> 00:18:50,825
- So what now?
374
00:18:50,825 --> 00:18:52,988
- What kind of a silly question is that?
375
00:18:52,988 --> 00:18:55,655
We're going to sleep, of course.
376
00:18:59,719 --> 00:19:01,112
- [Narrator] Melba and
Giza have tried everything
377
00:19:01,112 --> 00:19:04,112
in their powers to trick Snow White.
378
00:19:05,864 --> 00:19:07,958
But her good heart and Richard's courage
379
00:19:07,958 --> 00:19:10,445
have helped to see her through.
380
00:19:10,445 --> 00:19:12,282
As always, the devoted young prince
381
00:19:12,282 --> 00:19:16,449
is steadfastly at the side
of Princess Snow White.
382
00:19:18,713 --> 00:19:20,935
Snow White and Richard
walk toward the place
383
00:19:20,935 --> 00:19:24,518
that will lead to the
end of their torment.
384
00:19:25,990 --> 00:19:28,600
- Melba, darling, I just remembered.
385
00:19:28,600 --> 00:19:29,879
Wasn't there a tree around here
386
00:19:29,879 --> 00:19:32,514
that used to shed tears from its branches?
387
00:19:32,514 --> 00:19:34,080
- Why, yes, dear, there was.
388
00:19:34,080 --> 00:19:37,572
Unfortunately it burned
down 700 years ago.
389
00:19:37,572 --> 00:19:39,542
You can be very sure, Snow White,
390
00:19:39,542 --> 00:19:41,410
that the next time I encounter you,
391
00:19:41,410 --> 00:19:43,667
I won't be so quick to let you go.
392
00:19:43,667 --> 00:19:44,500
- You know what?
393
00:19:44,500 --> 00:19:45,815
I liked that young lady.
394
00:19:45,815 --> 00:19:47,150
- I did too.
395
00:19:47,150 --> 00:19:48,613
As if.
396
00:19:48,613 --> 00:19:49,780
Grow up, Giza.
397
00:19:51,745 --> 00:19:55,495
I couldn't stand that
little goody-two-shoes!
398
00:19:55,545 --> 00:20:00,095
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.