All language subtitles for Snow White s01e16 The Butterflies.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,583 (cheery music) 2 00:00:03,963 --> 00:00:05,662 - [Voiceover] Thanks to the dwarves 3 00:00:05,662 --> 00:00:07,828 and the spell of the ribbons, 4 00:00:07,828 --> 00:00:10,696 Snow White is finally safe. 5 00:00:10,696 --> 00:00:13,150 That is, for the time being, 6 00:00:13,150 --> 00:00:16,526 but who knows, sooner or later, 7 00:00:16,526 --> 00:00:20,449 the wicked queen could plot against Snow White. 8 00:00:20,449 --> 00:00:24,583 What diabolical plan could she come up with this time? 9 00:00:24,583 --> 00:00:25,583 One wonders. 10 00:00:35,783 --> 00:00:38,366 (gasping sobs) 11 00:00:40,887 --> 00:00:43,220 (footsteps) 12 00:00:44,462 --> 00:00:46,817 (knocking) 13 00:00:46,817 --> 00:00:48,239 - Open this door. 14 00:00:48,239 --> 00:00:50,079 Crystal, Come on, what's going on in there? 15 00:00:50,079 --> 00:00:53,158 - [Woman Offscreen] Everything's fine, leave me alone. 16 00:00:53,158 --> 00:00:54,746 - Is everything OK? 17 00:00:54,746 --> 00:00:56,691 - [Woman Offscreen] I said leave me alone! 18 00:00:56,691 --> 00:00:58,649 - I'm worried about you. 19 00:00:58,649 --> 00:01:02,330 (suspenseful music) 20 00:01:02,330 --> 00:01:04,747 - No, this can't be possible. 21 00:01:07,055 --> 00:01:11,331 This is a complete nightmare and it can't be. 22 00:01:11,331 --> 00:01:12,164 No! 23 00:01:13,831 --> 00:01:15,806 A wrinkle on my face. 24 00:01:15,806 --> 00:01:18,556 (wings flapping) 25 00:01:26,631 --> 00:01:29,214 (door sliding) 26 00:01:35,657 --> 00:01:37,173 (birds chirping) 27 00:01:37,173 --> 00:01:39,923 (brook bubbling) 28 00:01:47,498 --> 00:01:49,581 (chimes) 29 00:01:57,216 --> 00:01:59,228 - [Offscreen] Oh wow, she made it 30 00:01:59,228 --> 00:02:02,478 from a caterpillar to a butterfly, huh? 31 00:02:06,181 --> 00:02:07,054 Oh, huh? 32 00:02:07,054 --> 00:02:09,574 (footsteps) 33 00:02:09,574 --> 00:02:12,817 (Snow White laughs) 34 00:02:12,817 --> 00:02:15,900 (Jolly laughs) 35 00:02:15,900 --> 00:02:17,900 - Oh, Snow White, look! 36 00:02:17,900 --> 00:02:19,567 - What, What's that? 37 00:02:21,225 --> 00:02:23,975 (ethereal music) 38 00:02:34,206 --> 00:02:36,623 - They're all so magnificent. 39 00:02:38,774 --> 00:02:41,275 - I think they'd like to have wings too. 40 00:02:41,275 --> 00:02:43,246 - So would I, but do you know what that 41 00:02:43,246 --> 00:02:47,413 shiny pattern that seems to be coming off them is? 42 00:02:48,986 --> 00:02:50,999 - I don't know. 43 00:02:50,999 --> 00:02:52,416 - It's beautiful. 44 00:03:01,751 --> 00:03:04,760 - All butterfly wings are covered with powder. 45 00:03:04,760 --> 00:03:07,892 It would seem that the wings on these butterflies are 46 00:03:07,892 --> 00:03:11,553 covered in a powder that's composed of a silvery material. 47 00:03:11,553 --> 00:03:12,703 - Considering the great quantity 48 00:03:12,703 --> 00:03:14,061 of butterflies this year, 49 00:03:14,061 --> 00:03:15,870 we're going to have a good harvest. 50 00:03:15,870 --> 00:03:17,248 - It would certainly appear so. 51 00:03:17,248 --> 00:03:19,251 - I don't understand, how can the 52 00:03:19,251 --> 00:03:21,131 butterflies influence our harvest? 53 00:03:21,131 --> 00:03:24,032 - Butterflies have a tremendous impact on the harvest. 54 00:03:24,032 --> 00:03:27,780 Butterflies are like messengers of love between flowers. 55 00:03:27,780 --> 00:03:31,249 - Butterflies are messengers of love? 56 00:03:31,249 --> 00:03:33,832 (laser sounds) 57 00:03:37,963 --> 00:03:39,574 (Snow White gasps) 58 00:03:39,574 --> 00:03:42,151 - I actually know a lot about butterflies. 59 00:03:42,151 --> 00:03:46,254 Allow me to explain, butterflies while drinking 60 00:03:46,254 --> 00:03:49,733 the nectar of the flower with their proboscis 61 00:03:49,733 --> 00:03:53,579 carry the pollen from the stamen to the pistil. 62 00:03:53,579 --> 00:03:57,381 Eventually the flower transforms into a fruit. 63 00:03:57,381 --> 00:03:59,581 - Oh, I understand, that's why they're 64 00:03:59,581 --> 00:04:02,371 just like messengers of love for the flowers! 65 00:04:02,371 --> 00:04:05,171 (grunt approvingly in unison) 66 00:04:05,171 --> 00:04:06,004 - Oh. 67 00:04:08,061 --> 00:04:10,541 - Look, up there in the sky! 68 00:04:10,541 --> 00:04:14,273 (sound of wind chimes) 69 00:04:14,273 --> 00:04:15,106 - Look at all of them. 70 00:04:15,106 --> 00:04:17,023 - [In Unison] Ooh, ohh. 71 00:04:24,200 --> 00:04:25,508 - Look at all the butterflies. 72 00:04:25,508 --> 00:04:27,675 Where could they be going? 73 00:04:32,304 --> 00:04:35,554 (bat grunts and flaps) 74 00:04:37,515 --> 00:04:40,116 (pages turn) 75 00:04:40,116 --> 00:04:42,265 - This is it, I found it. 76 00:04:42,265 --> 00:04:45,124 An ancient cure for my wrinkles. 77 00:04:45,124 --> 00:04:47,602 Mix and stir horse fat, wheat powder, 78 00:04:47,602 --> 00:04:50,424 black lily bulb and butterfly wing powder. 79 00:04:50,424 --> 00:04:53,194 Smear on the face and let it sit for one night. 80 00:04:53,194 --> 00:04:55,861 A way to stay beautiful forever! 81 00:04:56,944 --> 00:04:59,111 (cackles) 82 00:05:01,373 --> 00:05:03,956 (horses neigh) 83 00:05:12,373 --> 00:05:13,820 - Hey you over there! 84 00:05:13,820 --> 00:05:15,733 This is an order from the queen. 85 00:05:15,733 --> 00:05:17,681 Take the best flour to the castle 86 00:05:17,681 --> 00:05:19,348 as soon as possible. 87 00:05:20,482 --> 00:05:22,657 The queen also wants you to take 88 00:05:22,657 --> 00:05:25,617 all the horse fat to the castle. 89 00:05:25,617 --> 00:05:27,567 Don't question her wishes, obey them. 90 00:05:27,567 --> 00:05:28,817 It is an order. 91 00:05:29,865 --> 00:05:32,028 Find as many black lily bulbs as you can 92 00:05:32,028 --> 00:05:34,361 and take them to the castle. 93 00:05:35,551 --> 00:05:37,339 - Why are we doing all this stuff? 94 00:05:37,339 --> 00:05:38,787 - We can't look for black lily bulbs. 95 00:05:38,787 --> 00:05:41,966 - Those who refuse to obey the orders will be punished. 96 00:05:41,966 --> 00:05:45,065 (peasant woman gasps) 97 00:05:45,065 --> 00:05:47,626 (horse walking) 98 00:05:47,626 --> 00:05:50,819 - I wish I could be moved elsewhere. 99 00:05:50,819 --> 00:05:53,579 It's not hard to find flour or horse fat, 100 00:05:53,579 --> 00:05:55,289 but hunting for butterflies! 101 00:05:55,289 --> 00:05:58,529 Oh it's not a job worthy of a good soldier. 102 00:05:58,529 --> 00:06:01,318 I wonder what the queen has in mind this time. 103 00:06:01,318 --> 00:06:03,151 She's so tempermental. 104 00:06:04,198 --> 00:06:08,699 - Captain! We found the butterflies, captain. 105 00:06:08,699 --> 00:06:11,289 - And lots of them, in a meadow down South. 106 00:06:11,289 --> 00:06:13,129 - Well it's no wonder butterflies 107 00:06:13,129 --> 00:06:15,118 can be found in a flowery meadow. 108 00:06:15,118 --> 00:06:16,107 - Huh? 109 00:06:16,107 --> 00:06:19,659 - Nothing, nothing, come on, hurry, take me down there. 110 00:06:19,659 --> 00:06:20,492 - Right. 111 00:06:20,492 --> 00:06:23,409 (horses galloping) 112 00:06:28,147 --> 00:06:30,038 - Here it is, Captain. 113 00:06:30,038 --> 00:06:32,387 - It's, it's incredible! 114 00:06:32,387 --> 00:06:36,215 - We're trying to catch them, Captain, we're trying. 115 00:06:36,215 --> 00:06:40,486 Captain, I'm no good at catching butterflies, 116 00:06:40,486 --> 00:06:42,707 besides this guy's in my way. 117 00:06:42,707 --> 00:06:44,817 Please, can you tell him to back off 118 00:06:44,817 --> 00:06:46,297 so I can just do my job. 119 00:06:46,297 --> 00:06:48,297 - What a pathetic scene. 120 00:06:57,847 --> 00:07:00,597 (ethereal music) 121 00:07:04,034 --> 00:07:05,714 - Uh, Captain, why did you ask us to put 122 00:07:05,714 --> 00:07:07,388 the net in such a strange place. 123 00:07:07,388 --> 00:07:08,754 - Watch and you'll understand. 124 00:07:08,754 --> 00:07:10,337 - Ah, they're here. 125 00:07:23,082 --> 00:07:24,303 - I don't know why they do it, 126 00:07:24,303 --> 00:07:26,891 but I've noticed that when butterflies enter the woods 127 00:07:26,891 --> 00:07:29,303 they seem to have to pass by here. 128 00:07:29,303 --> 00:07:30,892 - I guess that's why we placed the net here, huh Captain? 129 00:07:30,892 --> 00:07:33,874 - That's right, butterflies are very independent 130 00:07:33,874 --> 00:07:36,207 and go only where they want. 131 00:07:40,984 --> 00:07:43,143 - A road for butterflies? 132 00:07:43,143 --> 00:07:44,714 - Yes, oddly enough. 133 00:07:44,714 --> 00:07:46,834 Butterflies seem to follow the same flight pattern 134 00:07:46,834 --> 00:07:48,116 year after year. 135 00:07:48,116 --> 00:07:50,234 - So those butterflies we saw this morning 136 00:07:50,234 --> 00:07:51,612 were going somewhere. 137 00:07:51,612 --> 00:07:52,874 - If you'll indulge me, 138 00:07:52,874 --> 00:07:55,543 let me show you their exact flight pattern. 139 00:07:55,543 --> 00:07:59,303 Here is our cottage, here is the flowery meadow, 140 00:07:59,303 --> 00:08:01,722 and here are the other places that seem to be 141 00:08:01,722 --> 00:08:05,852 a part of their route to reach their ultimate destination. 142 00:08:05,852 --> 00:08:08,121 - And do they always go to the same place? 143 00:08:08,121 --> 00:08:10,332 Do they ever go some place different? 144 00:08:10,332 --> 00:08:11,383 - That's exactly right. 145 00:08:11,383 --> 00:08:14,282 Butterflies always travel the same paths. 146 00:08:14,282 --> 00:08:15,732 - So according to your calculations, 147 00:08:15,732 --> 00:08:16,812 where should they be now? 148 00:08:16,812 --> 00:08:18,794 - They are now approaching the woods 149 00:08:18,794 --> 00:08:21,383 and should be near the water by the rocky hills. 150 00:08:21,383 --> 00:08:22,216 - Oh. 151 00:08:25,201 --> 00:08:27,784 (cheery music) 152 00:08:29,093 --> 00:08:30,874 - It's truly wonderful. 153 00:08:30,874 --> 00:08:34,863 Jolly, thank you so much for bringing me to this place. 154 00:08:34,863 --> 00:08:37,530 (Jolly giggles) 155 00:08:44,572 --> 00:08:46,633 - You must not thank me now! 156 00:08:46,633 --> 00:08:49,133 Oh, I must go to the bathroom. 157 00:08:50,295 --> 00:08:51,878 I'll be right back. 158 00:08:53,083 --> 00:08:55,364 - Well, I'm sure he'll show up by lunch time. 159 00:08:55,364 --> 00:08:57,231 - Do you really think so? 160 00:08:57,231 --> 00:08:58,223 - [Offscreen] I do! 161 00:08:58,223 --> 00:09:01,484 To tell you the truth, I'm happy he left. 162 00:09:01,484 --> 00:09:03,634 Don't you think he was kind of strange? 163 00:09:03,634 --> 00:09:05,324 - Yeah, he was a bit of an oddball. 164 00:09:05,324 --> 00:09:06,415 (giggles) 165 00:09:06,415 --> 00:09:09,165 (giddy laughter) 166 00:09:16,674 --> 00:09:18,424 - [Jolly] Snow White! 167 00:09:22,106 --> 00:09:23,570 - Jolly, what are you doing here? 168 00:09:23,570 --> 00:09:24,810 - I have something to show you 169 00:09:24,810 --> 00:09:26,581 and I assure you it won't wait. 170 00:09:26,581 --> 00:09:28,480 Please, please come quickly. 171 00:09:28,480 --> 00:09:30,730 - Well I can't just go with you right now, 172 00:09:30,730 --> 00:09:32,225 I'm helping Vet with his work. 173 00:09:32,225 --> 00:09:35,108 - He doesn't need your help, he can work all by himself. 174 00:09:35,108 --> 00:09:37,657 The sheep have always been obedient to him, 175 00:09:37,657 --> 00:09:38,705 right, Vet? 176 00:09:38,705 --> 00:09:40,689 (bleating) 177 00:09:40,689 --> 00:09:44,375 - Vet, I'm taking Snow White with me for a short while. 178 00:09:44,375 --> 00:09:45,208 - [Vet] But. . . 179 00:09:45,208 --> 00:09:46,291 - Sorry, Vet. 180 00:09:48,160 --> 00:09:49,455 - No. 181 00:09:49,455 --> 00:09:51,734 (grunting) 182 00:09:51,734 --> 00:09:52,644 - We gotta hurry! 183 00:09:52,644 --> 00:09:55,444 - But Jolly, where are we going in such a hurry? 184 00:09:55,444 --> 00:09:56,684 - Oh you'll see. 185 00:09:56,684 --> 00:09:57,785 (Jolly giggles) 186 00:09:57,785 --> 00:10:00,294 - Come on, we're almost there. 187 00:10:00,294 --> 00:10:02,044 You see, here we are! 188 00:10:03,033 --> 00:10:04,282 Uh. . . 189 00:10:04,282 --> 00:10:05,684 - What do you want me to see? 190 00:10:05,684 --> 00:10:07,434 - How is it possible? 191 00:10:09,015 --> 00:10:11,348 (sad music) 192 00:10:20,350 --> 00:10:22,834 - There are no butterflies here. 193 00:10:22,834 --> 00:10:23,667 - What? 194 00:10:23,667 --> 00:10:25,356 - You don't understand, 195 00:10:25,356 --> 00:10:27,924 this place was filled with butterflies. 196 00:10:27,924 --> 00:10:30,855 - Well maybe something chased them away, Jolly. 197 00:10:30,855 --> 00:10:33,484 - But Chamomile said they'd be here. 198 00:10:33,484 --> 00:10:35,476 There's something just not right. 199 00:10:35,476 --> 00:10:37,145 - Oh, you might be right. 200 00:10:37,145 --> 00:10:38,876 Chamomile is never wrong. 201 00:10:38,876 --> 00:10:40,854 - I'm going to go get the others. 202 00:10:40,854 --> 00:10:42,604 Wait here Snow White! 203 00:11:00,347 --> 00:11:01,303 - Don't you think it's a bit strange 204 00:11:01,303 --> 00:11:04,280 that we've only spotted seven butterflies so far. 205 00:11:04,280 --> 00:11:07,744 - Yes, but this morning there were so many of them. 206 00:11:07,744 --> 00:11:08,604 - Huh? 207 00:11:08,604 --> 00:11:09,804 - That's so strange, 208 00:11:09,804 --> 00:11:12,412 butterflies haven't disappeared like this before. 209 00:11:12,412 --> 00:11:15,383 - Other insects disappear from time to time, 210 00:11:15,383 --> 00:11:16,972 but never butterflies. 211 00:11:16,972 --> 00:11:19,732 - And their disappearance is usually followed by 212 00:11:19,732 --> 00:11:21,501 some kind of natural disaster. 213 00:11:21,501 --> 00:11:23,884 - Or sometimes even forest fires. 214 00:11:23,884 --> 00:11:26,132 - If that's true, then that means 215 00:11:26,132 --> 00:11:28,612 - We are facing a horrible catastrophe. 216 00:11:28,612 --> 00:11:29,472 - [In Unison] Huh? 217 00:11:29,472 --> 00:11:30,572 - [Snow White] What kind of disaster? 218 00:11:30,572 --> 00:11:31,873 - But what kind? 219 00:11:31,873 --> 00:11:34,522 - [Offscreen] Maybe the eruption of a volcano? 220 00:11:34,522 --> 00:11:35,633 - [Offscreen] Or a flood? 221 00:11:35,633 --> 00:11:36,466 - [Offscreen] Or perhaps a drought 222 00:11:36,466 --> 00:11:38,799 that destroys all the crops! 223 00:11:40,012 --> 00:11:43,095 (all gasp in unison) 224 00:11:44,550 --> 00:11:46,212 - No you're wrong. 225 00:11:46,212 --> 00:11:48,941 The butterflies have been captured by the soldiers. 226 00:11:48,941 --> 00:11:49,943 - [In Unison] Huh? 227 00:11:49,943 --> 00:11:50,903 - The soldiers? 228 00:11:50,903 --> 00:11:54,863 - Mhm. Peeky saw the soldiers take them. 229 00:11:54,863 --> 00:11:57,613 (birds chirping) 230 00:11:58,800 --> 00:12:02,063 (horses neigh) 231 00:12:02,063 --> 00:12:02,963 - We have everything. 232 00:12:02,963 --> 00:12:04,880 Wheat flour, horse fat, 233 00:12:07,053 --> 00:12:09,553 black lily bulbs, and finally, 234 00:12:10,665 --> 00:12:13,165 a great number of butterflies. 235 00:12:16,000 --> 00:12:16,833 - My captain. 236 00:12:16,833 --> 00:12:18,364 (footprints approaching) 237 00:12:18,364 --> 00:12:19,852 - Can't you see I'm busy? 238 00:12:19,852 --> 00:12:21,951 - We thought we were finished, but we're not. 239 00:12:21,951 --> 00:12:23,745 We have something else to do. 240 00:12:23,745 --> 00:12:24,578 - What? 241 00:12:24,578 --> 00:12:27,833 - We must take the powder off the wings of the butterflies. 242 00:12:27,833 --> 00:12:28,833 - What? Ugh. 243 00:12:31,332 --> 00:12:34,473 She's not satisfied with the butterflies? 244 00:12:34,473 --> 00:12:36,973 Is nothing ever good enough? 245 00:12:36,973 --> 00:12:38,273 - But why? 246 00:12:38,273 --> 00:12:41,334 Why did they have to take them away? 247 00:12:41,334 --> 00:12:43,735 - Well maybe there was a good reason, Jolly. 248 00:12:43,735 --> 00:12:46,775 - We must do whatever we can to protect them. 249 00:12:46,775 --> 00:12:49,185 - We simply must figure out a method 250 00:12:49,185 --> 00:12:51,375 of leading all of the remaining butterflies 251 00:12:51,375 --> 00:12:54,433 deep into the woods where they'll be safe from harm 252 00:12:54,433 --> 00:12:56,453 and most importantly, the soldiers 253 00:12:56,453 --> 00:12:58,175 won't be able to find them. 254 00:12:58,175 --> 00:13:00,233 - But how can we make them follow us 255 00:13:00,233 --> 00:13:02,566 to where we wanna take them? 256 00:13:07,042 --> 00:13:08,513 - Aha! 257 00:13:08,513 --> 00:13:10,846 (footsteps) 258 00:13:13,273 --> 00:13:14,773 - [In Unison] Hmm. 259 00:13:16,673 --> 00:13:19,210 - Hey, where did Woody go? 260 00:13:19,210 --> 00:13:21,215 - Huh, he was here just a minute ago, 261 00:13:21,215 --> 00:13:23,145 but then he just disappeared. 262 00:13:23,145 --> 00:13:25,996 - Oh look what Woody's doing to the tree! 263 00:13:25,996 --> 00:13:28,413 (Woody hums) 264 00:13:29,527 --> 00:13:32,174 - And now the butterflies are coming. 265 00:13:32,174 --> 00:13:34,185 - Is that honey? 266 00:13:34,185 --> 00:13:35,996 - What a great idea, Woody. 267 00:13:35,996 --> 00:13:37,775 Butterflies love honey. 268 00:13:37,775 --> 00:13:40,942 (wind rustling trees) 269 00:13:42,175 --> 00:13:44,687 - And there we go, now the wind will do the rest. 270 00:13:44,687 --> 00:13:47,155 - Then the wind will carry the smell all the way into town. 271 00:13:47,155 --> 00:13:49,665 - We certainly have plenty of honey. 272 00:13:49,665 --> 00:13:51,305 - But you told me just the other day 273 00:13:51,305 --> 00:13:52,807 that we didn't have any left. 274 00:13:52,807 --> 00:13:53,836 - Well I lied. 275 00:13:53,836 --> 00:13:55,946 You were gobbling so much of it 276 00:13:55,946 --> 00:13:56,779 there wouldn't have been any left. 277 00:13:56,779 --> 00:13:58,664 You and Jolly are just alike. 278 00:13:58,664 --> 00:14:00,054 - [Jolly] What do you mean? 279 00:14:00,054 --> 00:14:02,575 - [In Unison] We are not alike at all! 280 00:14:02,575 --> 00:14:03,408 - Huh? 281 00:14:03,408 --> 00:14:05,547 - Don't waste time with nonsense. 282 00:14:05,547 --> 00:14:07,475 - I'm going to create a special perfume 283 00:14:07,475 --> 00:14:09,776 that will be irresistible to butterflies. 284 00:14:09,776 --> 00:14:12,715 - And if it's OK, I'd like to come along and help you. 285 00:14:12,715 --> 00:14:13,548 - Me too. 286 00:14:13,548 --> 00:14:15,955 - Well I'm happy to volunteer to go 287 00:14:15,955 --> 00:14:17,387 get the honey from the cave. 288 00:14:17,387 --> 00:14:19,456 - You better try not to eat it. 289 00:14:19,456 --> 00:14:20,496 - What are you saying? 290 00:14:20,496 --> 00:14:23,376 - Hurry, we have no time to waste. 291 00:14:23,376 --> 00:14:24,985 (footsteps) 292 00:14:24,985 --> 00:14:27,985 (suspenseful music) 293 00:14:32,736 --> 00:14:33,569 - Goldy. 294 00:14:34,541 --> 00:14:37,791 - I was just inspecting it, that's all. 295 00:14:39,961 --> 00:14:42,561 - Oh, not too quickly, not too quickly. 296 00:14:42,561 --> 00:14:46,061 That perfume must be mixed very carefully. 297 00:14:53,010 --> 00:14:55,132 - Oh look, now they are coming! 298 00:14:55,132 --> 00:14:57,470 (grunts) 299 00:14:57,470 --> 00:14:58,970 - [In Unison] Yay. 300 00:15:00,172 --> 00:15:01,662 - Here they come, it worked. 301 00:15:01,662 --> 00:15:03,242 The butterflies are coming. 302 00:15:03,242 --> 00:15:05,409 (Buzzing) 303 00:15:09,153 --> 00:15:11,612 - [In Unison] Oh no! 304 00:15:11,612 --> 00:15:14,862 (yelling indistinctly) 305 00:15:21,890 --> 00:15:23,372 - Oh no. 306 00:15:23,372 --> 00:15:25,351 - Great a swarm of bees, just our luck. 307 00:15:25,351 --> 00:15:27,280 - I hope nothing happened to the butterflies. 308 00:15:27,280 --> 00:15:28,811 - The only hope we have left 309 00:15:28,811 --> 00:15:30,884 is Chamomile's special perfume. 310 00:15:30,884 --> 00:15:32,004 - I'll go take a look. 311 00:15:32,004 --> 00:15:34,337 - No Jolly, Jolly come back! 312 00:15:35,332 --> 00:15:36,743 - Oh just let him go. 313 00:15:36,743 --> 00:15:39,713 - Where Jolly goes, disaster is sure to follow. 314 00:15:39,713 --> 00:15:41,861 (liquid pouring) 315 00:15:41,861 --> 00:15:42,751 (door creaks) 316 00:15:42,751 --> 00:15:43,783 - Is it ready? 317 00:15:43,783 --> 00:15:45,423 (plop) 318 00:15:45,423 --> 00:15:46,256 (yelling) 319 00:15:46,256 --> 00:15:48,695 (explosion) 320 00:15:48,695 --> 00:15:50,606 (fizzing) 321 00:15:50,606 --> 00:15:51,647 (heaving) 322 00:15:51,647 --> 00:15:55,127 - Well I guess you were right Gourmet. 323 00:15:55,127 --> 00:15:57,377 (coughing) 324 00:16:01,435 --> 00:16:03,435 - We may as well give up. 325 00:16:03,435 --> 00:16:06,221 - [Goldy] Not so fast, look! 326 00:16:06,221 --> 00:16:08,221 - [In Unison] Oooh, Ahh. 327 00:16:09,720 --> 00:16:12,470 (ethereal music) 328 00:16:15,809 --> 00:16:17,168 - The perfume is working. 329 00:16:17,168 --> 00:16:18,792 - I knew we could do it all along. 330 00:16:18,792 --> 00:16:21,042 (chuckles) 331 00:16:24,192 --> 00:16:26,942 (ethereal music) 332 00:16:35,021 --> 00:16:37,650 - I refuse to take the powder off the wings. 333 00:16:37,650 --> 00:16:40,922 The poor butterflies will die, I cannot do it. 334 00:16:40,922 --> 00:16:43,238 Look how agitated they are, 335 00:16:43,238 --> 00:16:46,571 what do you think we should do, Captain? 336 00:17:02,559 --> 00:17:04,892 (footsteps) 337 00:17:11,199 --> 00:17:15,418 - Woah, I've never seen butterflies so upset, 338 00:17:15,418 --> 00:17:16,845 don't you agree? 339 00:17:16,845 --> 00:17:18,345 - Oh yes, Captain. 340 00:17:24,797 --> 00:17:27,464 (bat squealing) 341 00:17:29,421 --> 00:17:31,872 - Now what's wrong with you. 342 00:17:31,872 --> 00:17:33,455 Oh, my butterflies! 343 00:17:40,033 --> 00:17:43,033 Oh good, there are no wrinkles here. 344 00:17:45,243 --> 00:17:47,410 (cackles) 345 00:17:49,782 --> 00:17:52,624 What a fool I can be sometimes. 346 00:17:52,624 --> 00:17:56,043 I thought I saw a wrinkle, but clearly I was wrong. 347 00:17:56,043 --> 00:17:59,744 Speak magic mirror, tell me who is the most beautiful 348 00:17:59,744 --> 00:18:01,245 woman in the kingdom. 349 00:18:01,245 --> 00:18:03,735 (glittering noises) 350 00:18:03,735 --> 00:18:05,463 - [Mirror] You are, my queen. 351 00:18:05,463 --> 00:18:08,143 You are the most beautiful woman in the land. 352 00:18:08,143 --> 00:18:10,474 - Well of course it's me. 353 00:18:10,474 --> 00:18:12,641 (cackles) 354 00:18:14,437 --> 00:18:17,104 (bat squealing) 355 00:18:19,453 --> 00:18:22,031 - Research shows the cure for wrinkles 356 00:18:22,031 --> 00:18:25,399 carries with it some undesirable results. 357 00:18:25,399 --> 00:18:29,151 They go on to mention some very disturbing side effects, 358 00:18:29,151 --> 00:18:33,318 such as the blackening of the face that may occur. 359 00:18:34,261 --> 00:18:37,769 Well, thank goodness I don't need it anymore. 360 00:18:37,769 --> 00:18:39,936 (cackles) 361 00:18:42,597 --> 00:18:45,097 Oh my goodness, poor soldiers. 362 00:18:46,245 --> 00:18:49,447 I guess they did all that hard work for nothing. 363 00:18:49,447 --> 00:18:51,614 (Cackles) 364 00:18:53,069 --> 00:18:56,152 (Snow White giggles) 365 00:18:57,639 --> 00:19:00,949 - I've washed myself so many times to get rid of the perfume 366 00:19:00,949 --> 00:19:03,530 but the butterflies keep following me around. 367 00:19:03,530 --> 00:19:05,938 - I guess that means they like you a lot. 368 00:19:05,938 --> 00:19:07,827 - Almost as much as us. 369 00:19:07,827 --> 00:19:10,146 - I couldn't have said it any better than that. 370 00:19:10,146 --> 00:19:10,979 (boing) 371 00:19:10,979 --> 00:19:12,296 (coughs) 372 00:19:12,296 --> 00:19:14,546 (laughter) 373 00:19:15,972 --> 00:19:17,253 - I still don't understand why 374 00:19:17,253 --> 00:19:19,885 the soldiers were hunting for butterflies. 375 00:19:19,885 --> 00:19:23,813 - It could have been another evil idea of that wicked queen. 376 00:19:23,813 --> 00:19:26,552 But don't tell Snow White I had this idea. 377 00:19:26,552 --> 00:19:28,135 - Oh of course not. 378 00:19:29,392 --> 00:19:30,255 (giggles) 379 00:19:30,255 --> 00:19:33,663 - We shouldn't trouble her needlessly. 380 00:19:33,663 --> 00:19:36,246 - Look at that beautiful smile. 381 00:19:38,867 --> 00:19:39,909 - [Voiceover] Thanks to the efforts 382 00:19:39,909 --> 00:19:42,132 of Snow White and her little friends, 383 00:19:42,132 --> 00:19:44,572 the butterflies have been set free, 384 00:19:44,572 --> 00:19:47,391 but there are no guarantees in life, 385 00:19:47,391 --> 00:19:50,332 danger lurks at every turn. 386 00:19:50,332 --> 00:19:52,658 The wicked queen is capable of cruelties 387 00:19:52,658 --> 00:19:56,825 beyond imagination in her attempts to satisfy her needs. 388 00:19:56,875 --> 00:20:01,425 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.