All language subtitles for Rupert.S03E05.480p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ETHiCS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,031 --> 00:00:14,965 ♪ 2 00:00:39,798 --> 00:00:41,398 Yahoo! 3 00:00:41,431 --> 00:00:42,631 Whee! 4 00:00:42,665 --> 00:00:52,598 ♪ 5 00:01:17,798 --> 00:01:18,798 (Laughing) 6 00:01:18,832 --> 00:01:20,164 Watch this, Bill. 7 00:01:20,198 --> 00:01:22,798 Loop the loop! 8 00:01:22,832 --> 00:01:24,531 Good one, Rupert! 9 00:01:24,565 --> 00:01:25,698 Look at it go! 10 00:01:25,732 --> 00:01:26,865 Uh-oh! 11 00:01:26,898 --> 00:01:29,331 The wind's got it! 12 00:01:29,365 --> 00:01:31,298 Keep your eye on it! 13 00:01:32,798 --> 00:01:35,131 Oh, great! 14 00:01:35,164 --> 00:01:38,064 It's landed in Nutwood Manor. 15 00:01:38,098 --> 00:01:40,732 Come on, Bill, give me a leg up. 16 00:01:40,765 --> 00:01:43,031 You're not going in there. 17 00:01:43,064 --> 00:01:46,198 It's all right. No one lives here anymore. 18 00:01:46,231 --> 00:01:48,398 It's not anyone living that you have to worry about. 19 00:01:48,431 --> 00:01:49,598 (Grunting) 20 00:01:49,631 --> 00:01:51,498 That place is haunted. 21 00:01:51,531 --> 00:01:52,631 (Laughing) 22 00:01:52,665 --> 00:01:55,565 People say that about every empty old house. 23 00:01:55,598 --> 00:01:56,765 From what I've heard, 24 00:01:56,798 --> 00:01:58,832 Nutwood Manor is far from empty. 25 00:01:58,865 --> 00:02:01,064 It's filled to the rafters 26 00:02:01,098 --> 00:02:02,798 with ghosts! 27 00:02:02,832 --> 00:02:04,598 I'll be down in a second, Rupert. 28 00:02:04,631 --> 00:02:07,331 I, um... My shoelace is untied. 29 00:02:07,365 --> 00:02:09,298 That Bill. 30 00:02:09,331 --> 00:02:11,398 Even if this old place is haunted, 31 00:02:11,431 --> 00:02:13,998 the ghosts won't be out in the daytime. 32 00:02:16,431 --> 00:02:18,064 Ooh! 33 00:02:18,098 --> 00:02:19,765 Ooh! 34 00:02:19,798 --> 00:02:23,298 I t-told you, it's a-a-a... 35 00:02:23,331 --> 00:02:25,631 Oohhh! 36 00:02:25,665 --> 00:02:28,064 Oohhh! 37 00:02:28,098 --> 00:02:29,398 Podgy! 38 00:02:29,431 --> 00:02:32,064 Podgy? What's he doing here? 39 00:02:32,098 --> 00:02:35,331 Ohhh, helping myself to a few apples. 40 00:02:35,365 --> 00:02:36,897 Since this place is empty, 41 00:02:36,931 --> 00:02:38,765 I didn't want them to go to waste. 42 00:02:38,798 --> 00:02:41,498 Ooh, I've got a tummy ache. 43 00:02:41,531 --> 00:02:43,431 It's no wonder, Podgy. 44 00:02:43,465 --> 00:02:45,331 The apples are still green, 45 00:02:45,365 --> 00:02:46,631 I thought I'd start 46 00:02:46,665 --> 00:02:49,098 the harvest early this year. 47 00:02:49,131 --> 00:02:51,398 You certainly had Rupert worried. 48 00:02:51,431 --> 00:02:53,431 He thought you were a-- Ooo! 49 00:02:53,465 --> 00:02:55,164 Ooo! 50 00:02:55,198 --> 00:02:56,531 Ooo! 51 00:02:56,565 --> 00:02:58,498 Ghosts! 52 00:02:58,531 --> 00:03:00,365 Ooo! 53 00:03:00,398 --> 00:03:01,831 Yaaah! 54 00:03:01,864 --> 00:03:03,198 Ooo! 55 00:03:03,231 --> 00:03:05,098 Ooo! 56 00:03:05,131 --> 00:03:06,498 Ooo! 57 00:03:06,531 --> 00:03:08,465 Whoa! 58 00:03:13,864 --> 00:03:14,897 Yaaa! 59 00:03:14,931 --> 00:03:17,231 But why would a ghost be roaming around 60 00:03:17,264 --> 00:03:18,998 in broad daylight!? 61 00:03:19,031 --> 00:03:22,231 (Trembling) Maybe he's afraid of the dark. 62 00:03:23,931 --> 00:03:25,864 Look! 63 00:03:36,897 --> 00:03:39,431 Someone's moving into Nutwood Manor. 64 00:03:39,465 --> 00:03:40,897 Who would be crazy enough 65 00:03:40,931 --> 00:03:43,765 to move into a haunted mansion? 66 00:03:43,797 --> 00:03:47,797 TEACHER: Attention, class, attention! 67 00:03:47,831 --> 00:03:50,264 I'd like you all to welcome a new classmate, 68 00:03:50,298 --> 00:03:52,398 Miss Ottoline Otter. 69 00:03:52,431 --> 00:03:54,031 Hello, everyone. 70 00:03:54,064 --> 00:03:55,465 Hello, Ottoline! 71 00:03:55,498 --> 00:03:57,732 Ottoline and her family have just moved 72 00:03:57,764 --> 00:03:59,431 into Nutwood Manor. 73 00:03:59,465 --> 00:04:01,365 So you're the crazy ones! 74 00:04:01,398 --> 00:04:04,331 That place is filled to the rafters with ghosts! 75 00:04:04,365 --> 00:04:05,498 (Laughing) 76 00:04:05,531 --> 00:04:07,631 We've seen them. 77 00:04:07,665 --> 00:04:10,831 We only heard one. 78 00:04:10,864 --> 00:04:14,164 This is a fine way to welcome Ottoline to Nutwood, 79 00:04:14,198 --> 00:04:16,164 trying to frighten her by claiming 80 00:04:16,198 --> 00:04:17,698 her new home is 'haunted'. 81 00:04:17,732 --> 00:04:19,298 It's all right, Sir. 82 00:04:19,331 --> 00:04:21,531 I'm sure the ghosts are friendly. 83 00:04:21,565 --> 00:04:22,931 Hundreds of years ago, 84 00:04:22,964 --> 00:04:25,465 Nutwood Manor was owned by the Otter Family. 85 00:04:25,498 --> 00:04:27,931 So if it is haunted, the ghosts are probably 86 00:04:27,964 --> 00:04:29,864 my own great, great, great, great 87 00:04:29,897 --> 00:04:32,231 aunts, uncles, and cousins. 88 00:04:32,264 --> 00:04:34,764 Well, some of my relatives are pretty scary, 89 00:04:34,797 --> 00:04:36,764 and they aren't even ghosts. 90 00:04:36,797 --> 00:04:37,831 (Laughing) 91 00:04:37,864 --> 00:04:39,797 Settle down now, class. 92 00:04:39,831 --> 00:04:42,298 It's time to start our music lesson. 93 00:04:42,331 --> 00:04:44,231 I'm Rupert. 94 00:04:44,264 --> 00:04:45,764 Nice to meet you, Rupert. 95 00:04:45,797 --> 00:04:47,064 (Piano playing) 96 00:04:47,098 --> 00:04:51,465 Now then, page 12, 'In a Country Garden'. 97 00:04:53,298 --> 00:04:54,498 ♪ 98 00:04:54,531 --> 00:04:56,298 Oh, my! Um... 99 00:04:56,331 --> 00:04:58,264 ... that's not quite right. 100 00:04:58,298 --> 00:05:01,331 Oh, wrong key or, um, something. 101 00:05:01,365 --> 00:05:06,864 ♪ 102 00:05:06,897 --> 00:05:09,365 (Laughing) 103 00:05:09,398 --> 00:05:11,631 Hmmm... Now what on Earth...? 104 00:05:11,665 --> 00:05:13,498 Er, sorry, class, 105 00:05:13,531 --> 00:05:16,764 I'm afraid we'll have to cancel today's music lesson. 106 00:05:16,797 --> 00:05:18,831 (Laughing) 107 00:05:18,864 --> 00:05:20,498 (Laughing) 108 00:05:20,531 --> 00:05:22,764 Excuse me, Sir, but I know the song. 109 00:05:22,797 --> 00:05:24,764 Would you like me to play it for you? 110 00:05:24,797 --> 00:05:27,231 Well, Ottoline, you can give it a try, 111 00:05:27,264 --> 00:05:30,431 but it's a difficult-- ♪ 112 00:05:30,465 --> 00:05:31,764 ♪ 113 00:05:31,797 --> 00:05:33,098 ♪ 114 00:05:33,131 --> 00:05:35,064 Bravo, Ottoline! 115 00:05:35,098 --> 00:05:36,398 Now then class, 116 00:05:36,431 --> 00:05:39,164 girls first, boys join in the chorus. 117 00:05:39,198 --> 00:05:40,331 Ready? 118 00:05:40,365 --> 00:05:47,264 ♪ 119 00:05:47,298 --> 00:05:51,231 (Kids talking) 120 00:05:52,298 --> 00:05:53,864 I wish I could play the piano 121 00:05:53,897 --> 00:05:55,598 as well as you do, Ottoline, 122 00:05:55,631 --> 00:05:58,565 Well, there are only three things you have to do 123 00:05:58,598 --> 00:06:00,198 if you want to play well: 124 00:06:00,231 --> 00:06:03,931 practice, practice and practice! 125 00:06:03,964 --> 00:06:05,831 (Laughing) 126 00:06:05,864 --> 00:06:08,764 I'd like to invite you all to a 'get to know you' party 127 00:06:08,797 --> 00:06:09,831 at my house. 128 00:06:09,864 --> 00:06:11,797 That's a great idea, Ottoline! 129 00:06:11,831 --> 00:06:13,231 We'd love to come! 130 00:06:13,264 --> 00:06:16,064 To Nutwood Manor? Um, well... 131 00:06:16,098 --> 00:06:19,398 There'll be ice cream, cakes, jellies... 132 00:06:19,431 --> 00:06:22,598 I'll be there with my bib and tucker on! 133 00:06:22,630 --> 00:06:25,864 And don't worry, Bill, ghosts aren't invited. 134 00:06:25,897 --> 00:06:27,331 (Laughing) 135 00:06:27,365 --> 00:06:29,298 Who said anything about ghosts? 136 00:06:29,331 --> 00:06:33,031 I was planning to go all along! 137 00:06:33,064 --> 00:06:34,131 OTTOLINE: Wonderful! 138 00:06:34,164 --> 00:06:35,864 I'm sure we'll have great fun! 139 00:06:35,897 --> 00:06:37,731 There'll be games and lemonade, 140 00:06:37,764 --> 00:06:40,831 and we can take turns riding my horse, Blaze. 141 00:06:47,298 --> 00:06:49,131 (Kids laughing) 142 00:06:49,164 --> 00:06:52,231 Now they're throwing noisy parties! 143 00:06:52,264 --> 00:06:54,231 How am I to continue my research 144 00:06:54,264 --> 00:06:56,964 with these interlopers suddenly underfoot!? 145 00:06:56,998 --> 00:06:59,931 Fraser! Wake up! 146 00:06:59,964 --> 00:07:02,231 Huh? Wha? Oh. 147 00:07:02,264 --> 00:07:04,831 Oh, what is it, Doctor McCormack? 148 00:07:04,864 --> 00:07:06,998 There is dirty work to be done! 149 00:07:07,031 --> 00:07:09,931 Now, stop your malingering and get to it! 150 00:07:09,964 --> 00:07:12,797 Hmph! I don't know if I like this. 151 00:07:12,831 --> 00:07:15,398 Never thought there'd be so many to get rid of. 152 00:07:15,431 --> 00:07:18,264 It won't be long before, once again, 153 00:07:18,298 --> 00:07:21,365 I have Nutwood Manor all to myself! 154 00:07:21,398 --> 00:07:23,298 (Evil laughing) 155 00:07:23,331 --> 00:07:27,198 (Bell ringing) 156 00:07:27,231 --> 00:07:28,864 Come on inside, everyone! 157 00:07:28,897 --> 00:07:30,864 Time for ice cream and cakes! 158 00:07:30,897 --> 00:07:33,664 Follow me! 159 00:07:33,697 --> 00:07:35,198 Yay! 160 00:07:35,231 --> 00:07:36,498 We'd better hurry. 161 00:07:36,531 --> 00:07:39,298 Podgy's probably already on seconds. 162 00:07:39,331 --> 00:07:42,131 (Laughing) 163 00:07:42,164 --> 00:07:45,431 Hmmm... this is odd. 164 00:07:45,465 --> 00:07:47,431 A lot of these things have been here 165 00:07:47,465 --> 00:07:48,431 for generations. 166 00:07:48,465 --> 00:07:50,365 Ottoline! 167 00:07:50,398 --> 00:07:53,697 Is this one of your ancestors? Yes, but not one 168 00:07:53,731 --> 00:07:55,597 to be proud of, I'm afraid. 169 00:07:55,630 --> 00:07:57,998 That's the last Earl of Nutwood Manor. 170 00:07:58,031 --> 00:07:59,564 The last? Yes. 171 00:07:59,597 --> 00:08:02,431 It's because of him the Otter Family had to give up 172 00:08:02,465 --> 00:08:03,697 the ancestral lands. 173 00:08:03,731 --> 00:08:05,198 What did he do? 174 00:08:05,231 --> 00:08:07,731 Well, the Earl was a close friend of the King. 175 00:08:07,764 --> 00:08:10,331 When the Civil War broke out, he was entrusted 176 00:08:10,365 --> 00:08:12,597 with a large part of the Royal Treasury. 177 00:08:12,630 --> 00:08:16,564 Hmmm... 'To few is honour greater than gold.' 178 00:08:16,597 --> 00:08:18,498 I suppose that's his way of saying 179 00:08:18,530 --> 00:08:20,630 most people would do just what he did: 180 00:08:20,664 --> 00:08:21,964 take the money and run. 181 00:08:21,998 --> 00:08:23,864 Gosh! It must be fascinating 182 00:08:23,897 --> 00:08:26,497 to have such interesting ancestors! 183 00:08:26,530 --> 00:08:28,198 My father doesn't think so. 184 00:08:28,231 --> 00:08:31,731 I'm afraid the Earl here is headed for the cellar. 185 00:08:34,931 --> 00:08:38,764 (Laughing, chattering) 186 00:08:42,731 --> 00:08:44,664 Ooooo! 187 00:08:44,697 --> 00:08:46,597 (Gasping) 188 00:08:46,630 --> 00:08:48,098 Did you hear that? 189 00:08:48,131 --> 00:08:50,797 It's out in the hallway! 190 00:08:50,831 --> 00:08:53,697 Aren't you going to eat your lemon pie, Bill? 191 00:08:53,731 --> 00:08:55,164 It's a ghost! Ooh! 192 00:08:55,198 --> 00:08:57,697 G-g-g-ghosts! 193 00:08:57,731 --> 00:08:59,398 Ooooo! 194 00:08:59,431 --> 00:09:01,131 Ooooo! 195 00:09:01,164 --> 00:09:02,564 Ooooo! 196 00:09:02,597 --> 00:09:05,464 I still say ghosts don't come out 197 00:09:05,497 --> 00:09:06,664 in the daytime. 198 00:09:06,697 --> 00:09:08,931 I don't think they wear shoes either, 199 00:09:08,964 --> 00:09:11,697 and that one's laces are untied. 200 00:09:11,731 --> 00:09:12,831 Whoa! 201 00:09:12,864 --> 00:09:14,497 Whoa! 202 00:09:14,530 --> 00:09:16,731 Whoa! Ah! 203 00:09:16,764 --> 00:09:18,597 Freddy and Ferdy Fox! 204 00:09:18,630 --> 00:09:20,931 Why don't you watch where you're going!? 205 00:09:20,964 --> 00:09:22,731 Why didn't you get out of my way!? 206 00:09:22,764 --> 00:09:24,697 What's the big idea, you two? 207 00:09:24,731 --> 00:09:28,164 Little 'Miss Piano Player' spoiled our joke on Dr. Chimp. 208 00:09:28,198 --> 00:09:30,298 So we decided to spoil her party 209 00:09:30,331 --> 00:09:32,831 to teach her a lesson, but he messed it up! 210 00:09:32,864 --> 00:09:34,164 You did! 211 00:09:34,198 --> 00:09:35,164 Yaieee! 212 00:09:35,198 --> 00:09:37,998 Ghost! 213 00:09:38,031 --> 00:09:39,831 Don't worry, Podgy, 214 00:09:39,864 --> 00:09:42,597 it's just Freddy and Ferdy playing a prank. 215 00:09:42,630 --> 00:09:44,998 I'm not talking about Foxes in bed sheets! 216 00:09:45,031 --> 00:09:47,998 I'm talking about a big, ugly, walk-through-the-walls, 217 00:09:48,031 --> 00:09:51,098 carry-its-head-around- under-its-arm ghost! Ooooo! 218 00:09:51,131 --> 00:09:52,430 (Gasping) 219 00:09:52,464 --> 00:09:56,530 Be gone from here, or lose your heads! 220 00:09:56,564 --> 00:09:58,497 Ooooo! 221 00:09:58,530 --> 00:10:00,731 A ghost! A real one! 222 00:10:00,764 --> 00:10:02,497 Run for your lives! 223 00:10:02,530 --> 00:10:03,964 Ooooo! 224 00:10:03,998 --> 00:10:05,931 Yaaa! Be gone! 225 00:10:05,964 --> 00:10:07,131 Ooooo! 226 00:10:07,164 --> 00:10:09,231 Is that one of your ancestors? 227 00:10:09,264 --> 00:10:11,164 I don't recognize him. 228 00:10:11,198 --> 00:10:14,031 Ooooo! Ooh? 229 00:10:15,298 --> 00:10:17,331 (Gasping) 230 00:10:20,697 --> 00:10:23,597 He must have... disappeared. 231 00:10:23,630 --> 00:10:25,597 Ahh! Ghosts! 232 00:10:25,630 --> 00:10:27,697 (Evil laughing) 233 00:10:27,731 --> 00:10:29,731 Look at them run! 234 00:10:29,764 --> 00:10:30,998 (Evil laughing) 235 00:10:31,031 --> 00:10:32,331 Ah... choo! 236 00:10:32,365 --> 00:10:33,831 Ah, Fraser, 237 00:10:33,864 --> 00:10:35,697 an A-plus performance! 238 00:10:35,731 --> 00:10:38,164 You've certainly earned your day's wages. 239 00:10:38,198 --> 00:10:40,530 What wages? I haven't been paid yet. 240 00:10:40,564 --> 00:10:42,264 I've told you. 241 00:10:42,298 --> 00:10:45,497 I'm having a slight problem receiving my research grant. 242 00:10:45,530 --> 00:10:47,464 But no matter. When I'm rich, 243 00:10:47,497 --> 00:10:50,664 I'll buy that third-rate university 244 00:10:50,697 --> 00:10:52,630 and turn it into a chicken farm! 245 00:10:52,664 --> 00:10:57,198 Then we'll see whose work lacks 'academic merit'! 246 00:10:57,231 --> 00:11:02,198 Hmph! I heard the girl say the Earl ran off with the gold. 247 00:11:02,231 --> 00:11:03,331 I think we- 248 00:11:03,364 --> 00:11:04,897 No, you don't think! 249 00:11:04,931 --> 00:11:07,231 How many times do I have to tell you!? 250 00:11:07,264 --> 00:11:11,397 I have diplomas from hallowed halls of higher learning! 251 00:11:11,430 --> 00:11:13,597 A PhD! 252 00:11:13,630 --> 00:11:16,330 Whilst you are merely my dimwitted 253 00:11:16,364 --> 00:11:18,298 yet brawny assistant! 254 00:11:19,497 --> 00:11:21,998 Ergo, I think, 255 00:11:22,031 --> 00:11:23,897 you do the dirty work! 256 00:11:23,931 --> 00:11:26,430 Ah... choo! 257 00:11:26,464 --> 00:11:28,664 Now, get on with scaring the rest of the occupants 258 00:11:28,697 --> 00:11:30,964 of Nutwood Manor back to where they came from! 259 00:11:30,998 --> 00:11:34,164 Hmm, never bargained on anyone... ah... choo! 260 00:11:34,198 --> 00:11:36,864 ... actually moving into the place. 261 00:11:36,897 --> 00:11:38,831 Ah... choo! Achoo! 262 00:11:40,864 --> 00:11:43,697 Ghosts may very well roam around in the daylight, 263 00:11:43,731 --> 00:11:45,297 but they certainly don't leave footprints. 264 00:11:45,330 --> 00:11:47,430 Hmmm, this is odd. 265 00:11:47,464 --> 00:11:48,797 Now that is strange. 266 00:11:48,831 --> 00:11:50,931 I hadn't even noticed it until now. 267 00:11:50,964 --> 00:11:52,864 It's exactly like the big one. 268 00:11:52,897 --> 00:11:54,931 The only difference is all that gold 269 00:11:54,964 --> 00:11:56,098 he's standing in front of. 270 00:11:56,131 --> 00:11:58,031 What cheek! The Earl is boasting 271 00:11:58,064 --> 00:12:00,231 about stealing the King's treasure! 272 00:12:00,264 --> 00:12:02,198 Whoa! 273 00:12:12,131 --> 00:12:13,464 (Gasping) 274 00:12:13,497 --> 00:12:15,364 Well, now we know where 275 00:12:15,397 --> 00:12:17,697 our so-called ghost went to. 276 00:12:17,731 --> 00:12:20,430 But why is someone running around Nutwood Manor 277 00:12:20,464 --> 00:12:22,263 pretending to be a ghost? 278 00:12:22,297 --> 00:12:23,263 Ottoline! 279 00:12:23,297 --> 00:12:25,964 Look at the title of this painting. 280 00:12:25,998 --> 00:12:29,931 'On this path ye shall find the difference'. 281 00:12:29,964 --> 00:12:34,697 And the difference between this painting and the big one is... 282 00:12:34,731 --> 00:12:36,597 ... The King's gold! 283 00:12:36,630 --> 00:12:39,931 Maybe that's what the ghost is looking for. 284 00:12:39,964 --> 00:12:40,931 Come on, Rupert, 285 00:12:40,964 --> 00:12:42,964 let's look around. 286 00:12:42,998 --> 00:12:45,564 Hmph! 287 00:12:45,597 --> 00:12:48,530 It took Doctor McCormack a month to find that clue. 288 00:12:49,697 --> 00:12:52,864 What are you worrying about? 289 00:12:52,897 --> 00:12:55,530 Those two infants have merely stumbled onto 290 00:12:55,564 --> 00:12:56,697 the easy part. 291 00:12:56,731 --> 00:12:57,964 Come, Fraser, 292 00:12:57,998 --> 00:13:01,031 we shall see how their tiny underdeveloped minds 293 00:13:01,064 --> 00:13:03,597 will deal with a dead end! 294 00:13:03,630 --> 00:13:05,098 (Evil laughing) 295 00:13:05,131 --> 00:13:07,864 Ah... choo! 296 00:13:07,897 --> 00:13:09,831 Hmph! 297 00:13:14,198 --> 00:13:17,964 Nutwood Manor is filled with secret passages and peep holes! 298 00:13:17,998 --> 00:13:20,564 I've found it! 299 00:13:23,630 --> 00:13:27,098 Just think, Ottoline, it'll be worth... 300 00:13:27,131 --> 00:13:28,263 nothing. 301 00:13:28,297 --> 00:13:30,497 An old cape and tunic, 302 00:13:30,530 --> 00:13:32,597 a hat, some other old-fashioned clothing, 303 00:13:32,630 --> 00:13:34,263 but no gold. 304 00:13:34,297 --> 00:13:37,330 It looks like there used to be a painting hanging here. 305 00:13:37,364 --> 00:13:39,964 That must have been the next clue. 306 00:13:39,998 --> 00:13:41,430 You see, Fraser, 307 00:13:41,464 --> 00:13:44,731 they'll soon grow weary of their little treasure hunt. 308 00:13:44,764 --> 00:13:45,731 There it is! 309 00:13:45,764 --> 00:13:47,964 It just fell off its peg. 310 00:13:47,998 --> 00:13:49,364 (Embarrassed laughter) 311 00:13:49,397 --> 00:13:51,364 It's the Manor Garden! 312 00:13:51,397 --> 00:13:54,731 'Seek under water over hill and dale'. 313 00:13:54,764 --> 00:13:56,697 Under water? 314 00:13:56,731 --> 00:13:59,163 Maybe the treasure is buried in the garden. 315 00:13:59,197 --> 00:14:01,564 He's telling us to dig near the fountain. 316 00:14:01,597 --> 00:14:03,263 Exactly wrong! 317 00:14:03,297 --> 00:14:04,430 (Evil laughing) 318 00:14:04,464 --> 00:14:06,364 You've spent enough time toiling 319 00:14:06,397 --> 00:14:08,964 at the end of a shovel to know that, eh, Fraser? 320 00:14:08,998 --> 00:14:10,163 Wait, Rupert, 321 00:14:10,197 --> 00:14:12,664 we won't have to do any digging at all. 322 00:14:12,697 --> 00:14:13,664 Hmph! 323 00:14:13,697 --> 00:14:16,697 Water pipes? 324 00:14:16,731 --> 00:14:19,230 I'll bet they supply the fountain. 325 00:14:20,731 --> 00:14:22,597 Well, we're under water, 326 00:14:22,630 --> 00:14:24,864 just like the Earl's clue says. 327 00:14:24,897 --> 00:14:27,098 Someone has been living here! 328 00:14:27,131 --> 00:14:29,931 And maybe still is! 329 00:14:29,964 --> 00:14:32,197 Another painting! 330 00:14:33,931 --> 00:14:35,897 What does this one say? 331 00:14:35,931 --> 00:14:37,897 Nothing! 332 00:14:37,931 --> 00:14:39,897 We must be missing something. 333 00:14:39,931 --> 00:14:42,464 'Seek under water over hill and dale.' 334 00:14:42,497 --> 00:14:44,397 We need to figure out what he means 335 00:14:44,430 --> 00:14:46,564 by 'over hill and dale'. 336 00:14:46,597 --> 00:14:49,864 'Hill and dale' is a fancy way of saying 'valley.' 337 00:14:49,897 --> 00:14:51,764 This is a painting of a valley! 338 00:14:51,797 --> 00:14:55,397 'Over hill and dale.' Turn it over! 339 00:14:55,430 --> 00:14:57,430 A map! 340 00:14:57,464 --> 00:14:58,530 We've done it! 341 00:14:58,564 --> 00:15:00,864 Beginner's luck! 342 00:15:00,897 --> 00:15:01,931 (Gasping) 343 00:15:01,964 --> 00:15:03,897 Run! 344 00:15:06,031 --> 00:15:06,998 Ooh! 345 00:15:07,031 --> 00:15:09,230 Ah... choo! 346 00:15:09,263 --> 00:15:12,263 (Gasping) You're the ghost! 347 00:15:12,297 --> 00:15:14,630 Not anymore, thanks to you, 348 00:15:14,664 --> 00:15:16,530 and no thanks to you! 349 00:15:16,564 --> 00:15:17,831 Ha! 350 00:15:17,864 --> 00:15:21,630 I've been digging until my hands are raw, 351 00:15:21,664 --> 00:15:23,697 tromping up and down these passages 352 00:15:23,731 --> 00:15:25,697 floured up like an apple fritter, 353 00:15:25,731 --> 00:15:28,163 and you've been sitting right under the map 354 00:15:28,197 --> 00:15:29,897 all the while! 355 00:15:29,931 --> 00:15:31,330 Ha! An amateurish attempt 356 00:15:31,364 --> 00:15:34,998 at neo-classical representationalism. 357 00:15:35,031 --> 00:15:36,731 Not worth a second glance! 358 00:15:36,764 --> 00:15:38,597 Ouch! You're hurting. 359 00:15:38,630 --> 00:15:39,998 Sorry, missy. 360 00:15:40,031 --> 00:15:41,964 Is that better? 361 00:15:41,998 --> 00:15:43,530 Yes, thank you. 362 00:15:43,564 --> 00:15:44,664 That's it! 363 00:15:44,697 --> 00:15:47,630 I think I'm doing the thinking from now on! 364 00:15:47,664 --> 00:15:50,364 It's you turn to do the dirty work! 365 00:15:50,397 --> 00:15:51,964 But... but... 366 00:15:51,998 --> 00:15:53,998 The map says the treasure's 367 00:15:54,031 --> 00:15:56,664 at a Roman ruin somewhere in the marsh. 368 00:15:56,697 --> 00:15:58,630 Well done, Ottoline. 369 00:15:58,664 --> 00:16:01,931 Did he loosen the ropes? Uh, a little. Uh. 370 00:16:01,964 --> 00:16:03,797 But they're still pretty tight. 371 00:16:03,831 --> 00:16:05,864 Perhaps I can help. 372 00:16:05,897 --> 00:16:08,864 Now, now, Fraser, 373 00:16:08,897 --> 00:16:12,030 I think we should both stick to our specialities, 374 00:16:12,063 --> 00:16:13,097 don't you!? 375 00:16:13,130 --> 00:16:15,063 Whoaaa! 376 00:16:16,664 --> 00:16:18,263 Got it! 377 00:16:18,297 --> 00:16:20,063 We've got to stop those thieves 378 00:16:20,097 --> 00:16:22,330 before they make off with the treasure! 379 00:16:22,364 --> 00:16:25,263 Rupert! Over here! 380 00:16:25,297 --> 00:16:27,897 These must be the secret passages. 381 00:16:27,931 --> 00:16:30,197 Hmm.... Follow me! 382 00:16:34,364 --> 00:16:37,897 This will take us to the stables. 383 00:16:39,797 --> 00:16:42,163 We're going to need to cover a lot of ground 384 00:16:42,197 --> 00:16:44,764 if we ever hope to catch those two on the marsh. 385 00:16:44,797 --> 00:16:46,230 (Horse neighing) 386 00:16:46,263 --> 00:16:47,630 Blaze can help us! 387 00:16:47,664 --> 00:16:49,430 Brilliant, Ottoline! 388 00:16:49,464 --> 00:16:51,397 And seeing Blaze gives me an idea. 389 00:16:53,997 --> 00:16:57,163 This is a fine kettle of fish! 390 00:16:57,197 --> 00:16:58,797 Aha! 391 00:16:58,831 --> 00:17:01,897 We've passed this same tree three times! 392 00:17:01,931 --> 00:17:03,897 We seem... to be... lost. 393 00:17:03,931 --> 00:17:05,731 Of course you are, Fraser! 394 00:17:05,764 --> 00:17:07,731 Haven't I always said you'd be lost 395 00:17:07,764 --> 00:17:09,697 without my genius to guide you? 396 00:17:09,731 --> 00:17:11,197 (Evil laughing) 397 00:17:11,230 --> 00:17:13,163 Hmph! 398 00:17:16,397 --> 00:17:17,530 Look! 399 00:17:17,564 --> 00:17:19,963 Whoa, Blaze. 400 00:17:19,997 --> 00:17:22,464 They definitely came this way. 401 00:17:22,497 --> 00:17:24,564 We'll catch them, won't we, Blaze? 402 00:17:24,597 --> 00:17:27,063 Hang on, Rupert! 403 00:17:27,097 --> 00:17:30,197 By simply keeping the North Star over my right shoulder, 404 00:17:30,230 --> 00:17:31,530 I am able to set a course 405 00:17:31,564 --> 00:17:33,664 which will lead directly to the.. 406 00:17:33,697 --> 00:17:36,297 Hm. Now we've passed it four times! 407 00:17:36,330 --> 00:17:38,864 Since the heavens have proven unreliable, 408 00:17:38,897 --> 00:17:41,564 I shall employ an alternate scientific method. 409 00:17:43,230 --> 00:17:44,197 This way! 410 00:17:44,230 --> 00:17:45,263 Oh, no, you don't. 411 00:17:45,297 --> 00:17:46,797 I'm back in charge! 412 00:17:46,831 --> 00:17:48,230 Come now, Fraser, 413 00:17:48,263 --> 00:17:49,230 be a sport. 414 00:17:49,263 --> 00:17:51,464 Give it here! One more try! 415 00:17:51,497 --> 00:17:53,364 Whoa, Blaze! 416 00:17:53,397 --> 00:17:55,197 Listen! 417 00:17:55,230 --> 00:17:57,997 DOCTOR McCORMACK: I'm the logical choice for leader of this expedition! 418 00:17:58,030 --> 00:18:00,597 You are my dimwitted yet brawny assistant! 419 00:18:00,630 --> 00:18:03,063 FRASER: I've been digging until my hands are raw! 420 00:18:03,097 --> 00:18:04,163 I think-- 421 00:18:04,197 --> 00:18:06,530 DOCTOR McCORMACK: No, you don't think! 422 00:18:06,564 --> 00:18:07,831 How many times 423 00:18:07,864 --> 00:18:09,030 do I have to tell ya!? 424 00:18:09,063 --> 00:18:11,697 You are hardly qualified for the position. 425 00:18:11,731 --> 00:18:15,697 Those two will run for the hills when they meet the Earl! 426 00:18:15,731 --> 00:18:17,063 (Laughing) 427 00:18:17,097 --> 00:18:19,097 FRASER: That does it! 428 00:18:19,130 --> 00:18:22,330 I should have tied you up along with those kids! 429 00:18:22,364 --> 00:18:24,664 This is no time for invective, Fraser. 430 00:18:24,697 --> 00:18:26,163 Now-- Ooooo! 431 00:18:26,197 --> 00:18:27,163 What was that!? 432 00:18:27,197 --> 00:18:29,163 Fraser! Do something! 433 00:18:30,230 --> 00:18:35,197 I am the Earl of Nutwood Manor! 434 00:18:35,230 --> 00:18:39,497 Give me the map or lose your heads! 435 00:18:39,530 --> 00:18:40,864 It was all his idea! 436 00:18:40,896 --> 00:18:44,063 I'm merely the dimwitted yet brawny accomplice. 437 00:18:44,097 --> 00:18:47,030 D-don't listen to him, Earl, sir. 438 00:18:47,063 --> 00:18:50,997 He's a... a... ah... ahh... choo! 439 00:18:51,030 --> 00:18:53,230 Hmmm... flour. 440 00:18:53,263 --> 00:18:55,030 Uh-oh! Yaa! 441 00:18:55,063 --> 00:18:56,130 Nice try. 442 00:18:56,163 --> 00:18:58,697 Come on out, missy, wherever you are. 443 00:18:58,731 --> 00:19:00,297 (Evil laughing) 444 00:19:00,330 --> 00:19:02,197 Well done, Fraser! 445 00:19:02,230 --> 00:19:04,163 We weren't fooled for a second! 446 00:19:04,197 --> 00:19:05,163 Hey! 447 00:19:05,197 --> 00:19:06,797 Find the treasure. 448 00:19:06,831 --> 00:19:09,097 Why should we help you? 449 00:19:09,130 --> 00:19:12,163 The sooner you find it, the sooner I'll let you go! 450 00:19:14,630 --> 00:19:15,664 Really, Fraser, 451 00:19:15,697 --> 00:19:17,664 how can you expect a pair of infants 452 00:19:17,697 --> 00:19:20,664 barely out of the nursery to interpret that map? 453 00:19:20,697 --> 00:19:23,364 It's obviously in some sort of ancient code. 454 00:19:23,397 --> 00:19:25,364 You just had it upside down. 455 00:19:25,397 --> 00:19:27,997 We've found it! 456 00:19:28,030 --> 00:19:30,731 We've found the King's gold! 457 00:19:30,764 --> 00:19:33,364 (Evil laughing) 458 00:19:33,397 --> 00:19:35,364 You mean, they found it! 459 00:19:35,397 --> 00:19:38,497 You'd better get digging if you want to earn your share! 460 00:19:38,530 --> 00:19:39,963 But-but, Fraser, 461 00:19:39,997 --> 00:19:42,863 let's be fair about this. All right. 462 00:19:42,896 --> 00:19:46,297 You two are entitled to half his share of the treasure! 463 00:19:46,330 --> 00:19:47,731 What!? 464 00:19:47,764 --> 00:19:51,430 (Struggling) This is... 465 00:19:51,464 --> 00:19:55,630 absolutely unheard of... in academic circles! 466 00:19:55,664 --> 00:19:57,830 I have calluses! 467 00:19:57,863 --> 00:19:59,797 Hmmm... Hey! 468 00:20:02,464 --> 00:20:04,130 It's empty. 469 00:20:04,163 --> 00:20:05,697 Where's the treasure? 470 00:20:05,731 --> 00:20:07,097 Look, Ottoline. 471 00:20:07,130 --> 00:20:09,896 It's the same as the motto on the Earl's portrait. 472 00:20:09,930 --> 00:20:12,796 'To few is honour greater than gold'. 473 00:20:12,830 --> 00:20:14,063 What's that mean? 474 00:20:14,097 --> 00:20:16,030 Where's the treasure!? 475 00:20:16,063 --> 00:20:18,430 Isn't it obvious, Fraser? 476 00:20:18,464 --> 00:20:21,163 That thieving Earl really did run off 477 00:20:21,197 --> 00:20:22,397 with the treasure. 478 00:20:22,430 --> 00:20:24,863 He's led us 'round in a circle. 479 00:20:24,896 --> 00:20:27,297 All those clues were just a cruel joke. 480 00:20:27,330 --> 00:20:29,597 Now, F-Fraser, 481 00:20:29,630 --> 00:20:31,097 losing one's temper 482 00:20:31,130 --> 00:20:33,764 is a sure sign of low intelligence. 483 00:20:33,796 --> 00:20:35,163 That does it! 484 00:20:35,197 --> 00:20:36,330 Yaaa! 485 00:20:36,364 --> 00:20:37,330 Yaaa! 486 00:20:37,364 --> 00:20:38,863 Whoaaa! 487 00:20:38,896 --> 00:20:41,896 I'll give you a credit on my thesis! 488 00:20:41,930 --> 00:20:42,896 (Ottoline sighing) 489 00:20:42,930 --> 00:20:44,230 I'd hoped we'd find out 490 00:20:44,263 --> 00:20:46,097 the Earl wasn't such a bounder, 491 00:20:46,130 --> 00:20:48,497 but it looks like the gold meant more to him 492 00:20:48,530 --> 00:20:49,830 than honour, after all. 493 00:20:49,863 --> 00:20:52,397 'The answer will come at the dawn of a new day.' 494 00:20:52,430 --> 00:20:54,930 Are you thinking of becoming a poet, Rupert? 495 00:20:54,963 --> 00:20:56,930 It's another clue! 496 00:20:56,963 --> 00:20:58,997 What do you suppose this one means? 497 00:20:59,030 --> 00:21:01,163 I think we'll soon find out. 498 00:21:01,197 --> 00:21:03,430 'The dawn of a new day.' 499 00:21:03,464 --> 00:21:05,763 (Gasping) 500 00:21:05,796 --> 00:21:07,564 Look at that! 501 00:21:07,597 --> 00:21:10,597 There must be a secret chamber behind the wall! 502 00:21:10,630 --> 00:21:13,997 It's made of plaster! 503 00:21:14,030 --> 00:21:15,963 Stand back, Ottoline! 504 00:21:17,364 --> 00:21:19,863 (Breaking wall) 505 00:21:21,963 --> 00:21:24,263 The King's treasure! 506 00:21:24,297 --> 00:21:25,464 RUPERT: We did it! 507 00:21:25,497 --> 00:21:27,430 OTTOLINE: Hurray! 508 00:21:29,330 --> 00:21:32,564 OTTOLINE: My parents are going to turn the treasure over 509 00:21:32,597 --> 00:21:33,763 to the Royal Museum. 510 00:21:33,796 --> 00:21:36,030 It'll finally go back where it belongs. 511 00:21:36,063 --> 00:21:39,030 RUPERT: And Constable Growler is going to make sure 512 00:21:39,063 --> 00:21:42,364 Doctor McCormack and Fraser go where they belong. 513 00:21:43,696 --> 00:21:46,330 I'm so glad we were able to clear the Earl's name 514 00:21:46,364 --> 00:21:47,930 after all these years. 515 00:21:47,963 --> 00:21:50,564 You're not the only one, Ottoline. 516 00:21:50,597 --> 00:21:52,130 Oh, yes, my father is-- 517 00:21:52,163 --> 00:21:53,730 I don't mean your father. 518 00:21:53,763 --> 00:21:55,696 I mean him! 519 00:21:58,297 --> 00:22:01,696 Um... You're welcome. 520 00:22:01,730 --> 00:22:03,030 Well, what do you know? 521 00:22:03,063 --> 00:22:06,030 Ghosts really do come out in the daytime. 522 00:22:06,063 --> 00:22:07,997 (Laughing) 523 00:22:13,963 --> 00:22:23,896 ♪ 34084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.