All language subtitles for Robogobo s01e20 No Platypus Like Home.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,422 - ? RoboGobo! ? - ? Oh! ? 2 00:00:05,506 --> 00:00:06,556 Let's go! 3 00:00:06,557 --> 00:00:09,425 ? When you're in need they're the team who will heed the call ? 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,679 - ? Whoa-oh-oh ? - ? RoboGobo! ? 5 00:00:12,763 --> 00:00:15,933 ? They're on their way, gonna save you They won't let you fall ? 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,976 ? Whoa-oh-oh ? 7 00:00:17,977 --> 00:00:21,187 ? When we show up, it's show time 'Cause we'll be there in no time ? 8 00:00:21,188 --> 00:00:24,233 ? We hit the scene, and boom! It's RoboGobo Go-Time ? 9 00:00:24,316 --> 00:00:25,692 Let's go! 10 00:00:25,776 --> 00:00:28,195 ? Whoa-oh-oh, whoa-oh-oh-oh ? 11 00:00:28,278 --> 00:00:31,490 - ? RoboGobo ? - ? RoboGobo go! ? 12 00:00:31,573 --> 00:00:34,451 ? Whoa-oh-oh, whoa-oh-oh-oh ? 13 00:00:34,535 --> 00:00:36,453 ? RoboGobo ? 14 00:00:36,537 --> 00:00:38,038 ? Go, go, go, go! ? 15 00:00:38,121 --> 00:00:40,541 ? A super family as tight as it gets ? 16 00:00:40,624 --> 00:00:43,627 ? They're the rescue pets who rescue pets ? 17 00:00:43,710 --> 00:00:46,004 ? It's RoboGobo ? 18 00:00:46,088 --> 00:00:47,422 ? Whoa-oh-oh ? 19 00:00:50,133 --> 00:00:52,469 [Shelly] No Platypus Like Home. 20 00:00:52,552 --> 00:00:55,262 See what I just found when I was cleaning out my office. 21 00:00:56,807 --> 00:01:01,603 {\an8}[gasps] Dax, that was the day you adopted Wingo and me. 22 00:01:01,687 --> 00:01:04,231 {\an8}- [Wingo chirps] - The best day ever. 23 00:01:04,314 --> 00:01:06,483 I'm so glad we found each other. 24 00:01:06,484 --> 00:01:09,026 Why don't you keep it, buddy? 25 00:01:09,027 --> 00:01:10,820 {\an8}- Thanks, Pops. - [buffalo moos] 26 00:01:10,821 --> 00:01:12,573 {\an8}[sighs] Back to work. 27 00:01:12,574 --> 00:01:14,740 There's a buffalo waiting for me in my office. 28 00:01:14,741 --> 00:01:16,702 - [buffalo moos] - I'm coming, Byron. 29 00:01:16,703 --> 00:01:18,035 - Bye, son. - [Dax] Bye, Dad. 30 00:01:18,036 --> 00:01:20,038 {\an8}[Robo-Arm ringing] 31 00:01:20,039 --> 00:01:21,414 {\an8}Hey, Park Ranger Pep. 32 00:01:21,415 --> 00:01:23,208 {\an8}What's new on the wild side? 33 00:01:23,292 --> 00:01:26,461 [whispering] I just spotted a super rare animal. 34 00:01:26,545 --> 00:01:29,214 Cool. What kind of animal is it? 35 00:01:29,298 --> 00:01:31,466 Looks like the little fella- Huh. 36 00:01:31,550 --> 00:01:34,219 A second ago, he wasn't that little. 37 00:01:34,303 --> 00:01:36,013 Oh. [laughing] 38 00:01:36,096 --> 00:01:37,514 He's not that little. 39 00:01:37,598 --> 00:01:40,517 I was looking through the wrong end of the- Never mind. 40 00:01:40,601 --> 00:01:43,854 Looks like that medium-sized fella could use some help. 41 00:01:43,937 --> 00:01:45,272 Gotta scoot. 42 00:01:45,731 --> 00:01:48,817 I wonder what it was that Park Ranger Pep saw. 43 00:01:48,900 --> 00:01:51,570 I don't know. But it sounds like she could use a hand. 44 00:01:51,653 --> 00:01:53,488 - [Wingo chirping] - And a wing. 45 00:01:53,572 --> 00:01:55,615 Let's go check out this mystery animal. 46 00:01:55,699 --> 00:01:57,242 To the Robo-Rocket! 47 00:02:05,625 --> 00:02:07,252 There you go, little fella. 48 00:02:07,336 --> 00:02:10,797 Park Ranger Pep's rare animal is a beaver? 49 00:02:10,881 --> 00:02:11,931 [Dax] Huh? 50 00:02:11,965 --> 00:02:14,217 - [Wingo chirping] - You're right, Wingo. 51 00:02:14,301 --> 00:02:16,637 The bill is sort of like a duck's. 52 00:02:16,720 --> 00:02:18,347 Yep. Meet my new friend. 53 00:02:18,430 --> 00:02:21,850 I call him Paolo. He's a platypus. 54 00:02:21,933 --> 00:02:24,269 Pleased to make your acquaintance. 55 00:02:24,353 --> 00:02:26,271 - Hi, Paolo. - Shell-o. 56 00:02:26,355 --> 00:02:28,649 These critters are amazing. 57 00:02:28,732 --> 00:02:33,153 They have bills and lay eggs like birds, but have fur instead of feathers. 58 00:02:33,236 --> 00:02:36,448 That's a platypus fact for ya. [chuckles] 59 00:02:36,531 --> 00:02:39,910 Pretty sure there aren't any other platypuses around here, 60 00:02:39,993 --> 00:02:43,038 but I'm gonna try to find the little guy a home. 61 00:02:43,121 --> 00:02:44,790 Back in a bit, Paolo. 62 00:02:44,873 --> 00:02:47,209 Off in search of Platypus Place. 63 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 I think we better help Pep find Paolo a home. 64 00:02:50,796 --> 00:02:52,464 - [Wingo chirps] - Right. 65 00:02:52,547 --> 00:02:55,008 After all, we're Team RoboGobo. 66 00:02:55,092 --> 00:02:58,220 The rescue pets who rescue pets. It's... 67 00:02:58,303 --> 00:03:00,681 [Dax and Shelly] RoboGobo Go-Time! 68 00:03:00,764 --> 00:03:03,642 ? Get ready, here come the rescue pets ? 69 00:03:04,476 --> 00:03:06,228 ? Hey, hey, hey ? 70 00:03:06,311 --> 00:03:08,814 ? Get ready, they suit up in Dax's tech ? 71 00:03:10,774 --> 00:03:12,609 ? RoboGobo go, whoa-oh! ? 72 00:03:12,693 --> 00:03:13,743 Shelly. 73 00:03:13,777 --> 00:03:15,278 ? RoboGobo go ? 74 00:03:15,362 --> 00:03:16,571 [Dax and Shelly] Wingo! 75 00:03:16,655 --> 00:03:18,824 ? Ready to roll, they're in control ? 76 00:03:18,907 --> 00:03:20,659 ? RoboGobo go! ? 77 00:03:21,576 --> 00:03:23,912 Okay, Wingo, you use your Robo-Sight 78 00:03:23,995 --> 00:03:26,465 to search for any place that seems good for Paolo. 79 00:03:26,540 --> 00:03:27,590 [chirps] 80 00:03:27,591 --> 00:03:28,958 - Shelly, we'll- - [duck quacking] 81 00:03:28,959 --> 00:03:30,109 - Huh? - [Shelly] Hmm? 82 00:03:31,128 --> 00:03:33,463 [gasps] What about with that fellow? 83 00:03:33,547 --> 00:03:34,597 [Wingo chirps] 84 00:03:34,631 --> 00:03:37,592 [Shelly] Well, ducks do have bills like Paolo's. 85 00:03:37,676 --> 00:03:40,470 - Wanna see where they live, Paolo? - Certainly. 86 00:03:40,554 --> 00:03:44,224 Okay, Wingo, time to use your Robo-Sight to find the duck's home. 87 00:03:44,307 --> 00:03:45,725 [chirping] 88 00:03:49,813 --> 00:03:53,191 - [chirping] - [gasps] The ducks are about to leave. 89 00:03:53,275 --> 00:03:55,402 - We'd better hurry. - Let's go! 90 00:03:57,237 --> 00:03:58,822 Hi, I'm Dax. 91 00:03:58,905 --> 00:04:01,158 And this is Paolo. He's looking for a home. 92 00:04:01,241 --> 00:04:04,077 - Pleased to make your acquaintance. - [quacks] 93 00:04:04,161 --> 00:04:06,204 You're welcome to stay with us, Paolo. 94 00:04:06,288 --> 00:04:09,458 [quacks] Wow. You're the furriest duck I've ever seen. 95 00:04:09,541 --> 00:04:13,086 Oh, Paolo's not a duck. He's a platypus. 96 00:04:13,170 --> 00:04:16,214 But I'll do my best to talk just like you. 97 00:04:16,298 --> 00:04:17,716 [clears throat] 98 00:04:17,799 --> 00:04:19,050 Quack. 99 00:04:20,177 --> 00:04:21,227 [quacks] 100 00:04:21,261 --> 00:04:23,847 Got it. I'll try again. 101 00:04:23,930 --> 00:04:25,265 Quack. 102 00:04:25,348 --> 00:04:26,850 Closer? 103 00:04:26,933 --> 00:04:28,769 [chirping] 104 00:04:28,852 --> 00:04:30,228 [both laughing] 105 00:04:30,312 --> 00:04:33,273 You just need a little [quacks] practice. 106 00:04:33,356 --> 00:04:36,186 Want to fly down to the waterfall and meet some friends? 107 00:04:36,234 --> 00:04:38,111 [gasps] Of course. 108 00:04:40,614 --> 00:04:43,825 Oh, oh, wait. I don't know if I can... 109 00:04:43,909 --> 00:04:45,994 [grunts] fly. 110 00:04:47,829 --> 00:04:48,914 [Paolo sighs] 111 00:04:48,997 --> 00:04:51,666 I'm afraid I don't feel quite at home here. 112 00:04:51,750 --> 00:04:55,837 We may not be able to teach you to fly or quack, Paolo, 113 00:04:55,921 --> 00:04:58,423 but we'll keep searching until we find you a home. 114 00:04:58,507 --> 00:04:59,758 [water splashing] 115 00:05:02,886 --> 00:05:05,722 [Shelly] Like maybe with the beavers. 116 00:05:07,224 --> 00:05:08,975 I like that idea, Shelly. 117 00:05:09,059 --> 00:05:12,229 My fur and tail do look rather like a beaver's. 118 00:05:12,312 --> 00:05:14,648 Then let's head to the other side of the river 119 00:05:14,731 --> 00:05:16,858 and see if we can find you a home there. 120 00:05:17,651 --> 00:05:19,361 Pep, meet us at the bridge. 121 00:05:20,654 --> 00:05:21,704 Heya, Pep. 122 00:05:21,705 --> 00:05:23,989 Paolo really wants to try living with the beavers. 123 00:05:23,990 --> 00:05:27,452 Sure. Why not? At least they've got the same tail. 124 00:05:27,536 --> 00:05:30,247 And beavers build their houses out of sticks and mud. 125 00:05:30,330 --> 00:05:33,041 That's a fun beaver fact for ya. 126 00:05:33,124 --> 00:05:34,501 Right this way. 127 00:05:34,584 --> 00:05:38,004 [chuckles] That Pep, she's one of a kind. 128 00:05:39,089 --> 00:05:40,139 Hi, there. 129 00:05:40,140 --> 00:05:42,132 We'd like you to meet our friend, Paolo. 130 00:05:42,133 --> 00:05:43,183 Huh. 131 00:05:43,218 --> 00:05:46,221 Never seen a beaver with a bill before. 132 00:05:46,304 --> 00:05:48,473 Now, if you're looking for the ducks, 133 00:05:48,557 --> 00:05:51,476 they live over there on the other side of the river. 134 00:05:51,560 --> 00:05:55,438 Oh, I'm not exactly a beaver or a duck. 135 00:05:55,522 --> 00:05:56,982 I'm a platypus. 136 00:05:57,065 --> 00:05:58,650 A what-a-what? 137 00:05:58,733 --> 00:06:03,196 He's a platypus, and he'd love to live with you beavers. 138 00:06:03,280 --> 00:06:06,616 Well, sure. We're building our home right now. 139 00:06:06,700 --> 00:06:07,951 Come on! 140 00:06:08,618 --> 00:06:10,370 Want to help them build their home? 141 00:06:10,453 --> 00:06:12,789 - Yes! - Building a beaver home. 142 00:06:12,873 --> 00:06:15,917 Hmm. I'm pretty sure I can do this. 143 00:06:16,001 --> 00:06:19,254 Would you like us to stick around till you get the hang of it? 144 00:06:19,337 --> 00:06:21,548 Uh, thank you. Yes. 145 00:06:23,675 --> 00:06:27,387 Just chomp down on these trees, and we'll add them to our dam. 146 00:06:30,515 --> 00:06:31,600 [Paolo gasps] 147 00:06:32,517 --> 00:06:33,567 Great work. 148 00:06:33,602 --> 00:06:36,062 Can we carry these to the river for you? 149 00:06:36,146 --> 00:06:37,439 Well, sure. 150 00:06:37,522 --> 00:06:38,648 Thanks, folks. 151 00:06:40,525 --> 00:06:42,277 [grunting] 152 00:06:44,154 --> 00:06:45,488 Ouch! 153 00:06:45,572 --> 00:06:47,198 [Paolo sighs] 154 00:06:47,282 --> 00:06:48,617 Hmm. 155 00:06:48,700 --> 00:06:50,744 Is everything okay, Paolo? 156 00:06:50,827 --> 00:06:53,038 I don't feel quite at home here either. 157 00:06:53,121 --> 00:06:57,459 I have fur and a tail, but my bill just can't gnaw wood. 158 00:06:57,542 --> 00:06:59,169 I understand, Paolo. 159 00:06:59,252 --> 00:07:02,088 We'll keep looking until we find the right place for you. 160 00:07:02,172 --> 00:07:03,256 But where? 161 00:07:03,340 --> 00:07:06,051 Not here, not over there. 162 00:07:06,134 --> 00:07:09,095 I'm not a duck, I'm not a beaver. 163 00:07:09,179 --> 00:07:12,098 Maybe I'll never find a home. 164 00:07:12,182 --> 00:07:15,310 Hello? Little help. [grunting] 165 00:07:16,144 --> 00:07:17,194 Whoa! 166 00:07:17,228 --> 00:07:18,521 [exclaims] Sorry. 167 00:07:18,605 --> 00:07:20,190 Whoa. Whoops. 168 00:07:20,273 --> 00:07:23,151 So, where is my little platypus pal? 169 00:07:23,902 --> 00:07:25,403 - Paolo! - He's gone. 170 00:07:25,487 --> 00:07:26,567 [Wingo chirps sadly] 171 00:07:26,571 --> 00:07:29,240 He said he felt like he'd never find a home. 172 00:07:29,324 --> 00:07:31,701 Maybe he just went off to be alone? 173 00:07:31,785 --> 00:07:33,036 [Pep and Shelly] Alone? 174 00:07:33,119 --> 00:07:34,287 Don't worry, Pep. 175 00:07:34,371 --> 00:07:36,956 It's RoboGobo go-find-Paolo time. 176 00:07:37,040 --> 00:07:38,166 [Wingo chirps] 177 00:07:39,292 --> 00:07:41,169 Paolo! Paolo! 178 00:07:41,252 --> 00:07:43,505 Paolo, are you down here? 179 00:07:43,588 --> 00:07:45,298 [chirping] 180 00:07:45,382 --> 00:07:47,008 Yoo-hoo! 181 00:07:47,092 --> 00:07:48,510 You in here, Paolo? 182 00:07:48,593 --> 00:07:50,283 - [wood creaks] - [grunts] Oh, no. 183 00:07:50,303 --> 00:07:52,472 [grunting] 184 00:07:57,268 --> 00:07:59,521 - [Paolo sighs] - [ducks quack] 185 00:08:00,313 --> 00:08:06,194 [singing] ? I can't fly up in the sky like a duck, mm-mm ? 186 00:08:06,277 --> 00:08:12,784 ? And I tried to chop down a tree but no luck, mm-mm ? 187 00:08:12,867 --> 00:08:15,870 ? The ducks have their ducky friends ? 188 00:08:15,954 --> 00:08:18,998 ? And the beavers, lucky them ? 189 00:08:19,082 --> 00:08:25,088 ? But me, I'm stuck in between 'em ? 190 00:08:25,171 --> 00:08:26,798 Huh. 191 00:08:26,881 --> 00:08:33,722 ? I'll make this log in the middle of the river my own ? 192 00:08:33,805 --> 00:08:39,936 ? This log in the middle, all alone ? 193 00:08:40,019 --> 00:08:42,897 ? Where at least I'll have me ? 194 00:08:42,981 --> 00:08:45,817 ? Which is good company ? 195 00:08:45,900 --> 00:08:49,988 ? On this log in the middle of the river ? 196 00:08:50,071 --> 00:08:54,617 ? That I'll call my home ? 197 00:08:54,701 --> 00:08:57,954 ? I just don't quite fit ? 198 00:08:58,038 --> 00:09:01,750 ? So I guess here I'll sit ? 199 00:09:01,833 --> 00:09:06,254 ? On this log in the middle of the river ? 200 00:09:06,337 --> 00:09:10,592 ? That I'll call my home ? 201 00:09:11,384 --> 00:09:13,511 You know, this isn't so bad. 202 00:09:13,595 --> 00:09:16,306 Um, breakfast nook there. 203 00:09:16,389 --> 00:09:18,099 Sleep over here. 204 00:09:18,183 --> 00:09:22,020 If I just move this one rock a little bit. [grunts] 205 00:09:23,396 --> 00:09:24,773 Whoa! 206 00:09:24,856 --> 00:09:26,441 [shrieks] 207 00:09:26,442 --> 00:09:28,192 - [Paolo screaming] - [gasps] Paolo! 208 00:09:28,193 --> 00:09:30,445 - Paolo! - [Paolo shrieks] 209 00:09:30,528 --> 00:09:31,578 [chirping] 210 00:09:33,907 --> 00:09:35,033 [chirping in alarm] 211 00:09:35,116 --> 00:09:37,827 - [screaming] - I see him, Wingo, and the waterfall. 212 00:09:38,411 --> 00:09:41,181 Shelly, can you catch up to Paolo before he reaches it? 213 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 Ab-shell-utely. 214 00:09:46,169 --> 00:09:48,046 [grunts] Got you. 215 00:09:50,340 --> 00:09:53,843 Um, I don't mean to be a bother, but... 216 00:09:53,927 --> 00:09:55,303 [Paolo screams] 217 00:09:55,386 --> 00:09:57,639 Wingo, drop a Robo-Cable to Paolo. 218 00:09:57,640 --> 00:09:58,847 [chirps affirmatively] 219 00:09:58,848 --> 00:10:01,434 [Paolo] Whoa! 220 00:10:01,518 --> 00:10:03,228 - Whoa. - [Wingo chirps] 221 00:10:03,311 --> 00:10:06,648 [gasps] I can't get it. 222 00:10:06,731 --> 00:10:10,068 Uh, hang on, Paolo. [grunts] 223 00:10:10,151 --> 00:10:11,201 [Paolo whimpering] 224 00:10:13,571 --> 00:10:15,490 Whoa! [whimpering] 225 00:10:16,116 --> 00:10:18,034 [screaming] 226 00:10:18,118 --> 00:10:19,202 [Shelly grunts] 227 00:10:22,497 --> 00:10:23,547 [chirping] 228 00:10:23,581 --> 00:10:25,041 I've got it, Paolo. 229 00:10:25,125 --> 00:10:26,626 And I've got you, too. 230 00:10:26,709 --> 00:10:28,211 Hang on. 231 00:10:28,294 --> 00:10:29,671 [Wingo chirping] 232 00:10:31,005 --> 00:10:32,132 Robo-riffic. 233 00:10:32,215 --> 00:10:34,384 You're safe now, Paolo. 234 00:10:34,467 --> 00:10:36,761 - We were so worried. - [Wingo chirping] 235 00:10:36,845 --> 00:10:39,973 Thanks, Shelly, Wingo, Dax. 236 00:10:40,056 --> 00:10:41,349 And don't worry, 237 00:10:41,432 --> 00:10:44,310 I'll find a better log to live on this time. 238 00:10:44,394 --> 00:10:46,437 Or maybe a nice rock. 239 00:10:46,521 --> 00:10:50,150 No, Paolo, you shouldn't have to live in the middle of the river. 240 00:10:50,233 --> 00:10:51,860 All by yourself. 241 00:10:51,943 --> 00:10:54,404 But you already tried to find me a home. 242 00:10:54,487 --> 00:10:57,137 I don't know if there's any place that's right for me. 243 00:10:57,138 --> 00:10:59,992 Everyone has someplace where they feel at home, 244 00:10:59,993 --> 00:11:02,328 and someone who they feel at home with. 245 00:11:02,412 --> 00:11:04,622 We just haven't found yours yet. 246 00:11:04,706 --> 00:11:07,834 But we tried with the ducks and the beavers, 247 00:11:07,917 --> 00:11:10,044 and it just didn't work. 248 00:11:10,128 --> 00:11:13,673 That just means you're one of a kind, you know, like- 249 00:11:13,756 --> 00:11:16,050 [Pep] Uh, little help? 250 00:11:16,134 --> 00:11:18,511 I did not expect... this. 251 00:11:18,595 --> 00:11:19,975 [chuckles] What happened? 252 00:11:20,054 --> 00:11:22,682 [Pep] I was looking for Paolo and- 253 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 He's not in here, by the way. 254 00:11:26,144 --> 00:11:28,062 Hang on a second. Thanks. 255 00:11:28,146 --> 00:11:29,689 Got to keep looking for- 256 00:11:29,772 --> 00:11:32,192 Oh, my little Paolo. 257 00:11:33,484 --> 00:11:35,486 Oh, Paolo. [chuckles] 258 00:11:36,362 --> 00:11:37,412 [Dax] Hmm. 259 00:11:38,448 --> 00:11:40,408 Hey, wait a minute. 260 00:11:40,491 --> 00:11:41,541 Boom! Got it. 261 00:11:41,618 --> 00:11:43,620 I know where you'll feel at home, Paolo. 262 00:11:43,621 --> 00:11:47,748 - [Dax and Shelly] Welcome home, Paolo. - [Wingo chirping] 263 00:11:47,749 --> 00:11:50,001 It's platy-perfect. 264 00:11:50,084 --> 00:11:53,254 Now, anytime you want Pep to visit, she can just... 265 00:11:53,338 --> 00:11:56,841 - Whoo-hoo! - ...slide down to see you. 266 00:11:56,925 --> 00:12:00,595 Looks like you finally found someplace where you feel at home, Paolo, 267 00:12:00,678 --> 00:12:03,306 with someone else who's one of a kind, 268 00:12:03,389 --> 00:12:04,439 Pep. 269 00:12:04,515 --> 00:12:05,725 [both giggle] 270 00:12:08,645 --> 00:12:10,145 [Hopper] Roller Rink Rumble! 271 00:12:10,146 --> 00:12:12,357 Yeah! Whoo-hoo! 272 00:12:12,440 --> 00:12:14,692 - Everybody having fun? - Yes, sir, Dax, sir. 273 00:12:14,776 --> 00:12:16,819 - You know it. - Ab-shell-utely. 274 00:12:16,903 --> 00:12:19,530 Thanks for bringing us to the roller rink, Dax. 275 00:12:19,614 --> 00:12:24,035 I love skating so much, I just never want to stop! 276 00:12:24,118 --> 00:12:25,912 {\an8}Oh, hey, Team RoboGobo. 277 00:12:25,995 --> 00:12:27,747 {\an8}Looking good. 278 00:12:27,830 --> 00:12:29,666 {\an8}Ooh, yeah! [grunting] 279 00:12:29,749 --> 00:12:31,918 Whoo-hoo! Hector's got moves. 280 00:12:32,001 --> 00:12:34,254 And if you like that, check this. 281 00:12:34,337 --> 00:12:35,964 [grunts, chuckles] 282 00:12:36,047 --> 00:12:39,092 Cool. Okay. Watch this, Hector. 283 00:12:39,175 --> 00:12:40,385 Cuddle huddle! 284 00:12:41,719 --> 00:12:43,638 - Wow! Bravo! - Whoa! 285 00:12:44,222 --> 00:12:45,272 - Cool! - Wow! 286 00:12:45,273 --> 00:12:49,017 {\an8}Thanks for returning the roller skates, Eunice. 287 00:12:49,018 --> 00:12:51,354 {\an8}[gasps] And Sugar. 288 00:12:52,897 --> 00:12:54,607 [Kev barks] 289 00:12:54,691 --> 00:12:56,276 {\an8}You're right, Kev. 290 00:12:56,359 --> 00:12:57,979 {\an8}Better let everyone know. 291 00:12:57,980 --> 00:13:00,237 {\an8}[over loudspeaker] All right, skaters. 292 00:13:00,238 --> 00:13:02,532 Time to close the roller rink for the day. 293 00:13:02,615 --> 00:13:04,534 Hope everyone had lots of fun. 294 00:13:04,617 --> 00:13:06,035 - Aw. - Really? 295 00:13:06,119 --> 00:13:09,622 - Do we have to stop? - Skating's over? 296 00:13:09,706 --> 00:13:10,756 Come on, gang. 297 00:13:10,790 --> 00:13:13,751 Clipboard Keith needs to close the rink, so, time to stop. 298 00:13:13,835 --> 00:13:16,421 But, Dax, I don't want to stop skating. 299 00:13:17,005 --> 00:13:19,257 I'm having so much fun. 300 00:13:19,340 --> 00:13:22,885 Can't we stay just a little longer? 301 00:13:22,969 --> 00:13:24,429 [Dax chuckles] 302 00:13:24,512 --> 00:13:26,097 I'm having fun, too, Hopper. 303 00:13:26,180 --> 00:13:28,808 But there comes a time when you've got to stop. 304 00:13:29,726 --> 00:13:30,776 I guess so. 305 00:13:30,810 --> 00:13:34,188 But I sure wish I can keep skating like Hector. 306 00:13:34,272 --> 00:13:36,107 Come on, Hector. Ven aqui. 307 00:13:36,190 --> 00:13:38,401 The rink is closing, so it's time to go. 308 00:13:38,484 --> 00:13:41,112 [chuckles] No can do. Lo siento. 309 00:13:41,195 --> 00:13:42,697 [laughing] 310 00:13:42,780 --> 00:13:44,574 [in English] Hector, quit playing. 311 00:13:44,657 --> 00:13:46,868 Clipboard Keith and Kev need to close. 312 00:13:46,951 --> 00:13:48,494 So the fun is done for today. 313 00:13:48,578 --> 00:13:50,413 - The fun is done? - [gasps] 314 00:13:50,496 --> 00:13:52,623 Don't think so. No, never. 315 00:13:52,624 --> 00:13:54,958 M�nkey Wr�nch thinks it'll be fippity-funny 316 00:13:54,959 --> 00:13:56,669 if the fun lasts forever. 317 00:13:56,753 --> 00:13:59,172 M�nkey Wr�nch, what are you up to? 318 00:13:59,255 --> 00:14:01,507 M�nkey's got himself a whole new goal, 319 00:14:01,591 --> 00:14:05,636 to make these skates riggity rock and roll! 320 00:14:07,138 --> 00:14:08,931 - [exclaiming] - [plays note] 321 00:14:09,015 --> 00:14:10,475 [Wingo chirps in alarm] 322 00:14:12,226 --> 00:14:13,644 [both] Whoa! 323 00:14:13,728 --> 00:14:15,229 - [Allie gasps] - Look out! 324 00:14:15,313 --> 00:14:16,606 [Clipboard Keith yelps] 325 00:14:18,066 --> 00:14:21,861 Oh, no! M�nkey Wr�nch made all the roller skates skate on their own. 326 00:14:21,944 --> 00:14:23,279 [exclaiming] 327 00:14:23,362 --> 00:14:25,031 Whoa-whoa! 328 00:14:25,114 --> 00:14:26,407 Hector, look out! 329 00:14:26,491 --> 00:14:27,992 [grunting] Oh, snap. 330 00:14:29,118 --> 00:14:30,995 Whoa, whoa! 331 00:14:32,121 --> 00:14:33,873 I can't stop, I can't stop! 332 00:14:33,956 --> 00:14:35,708 I can't stop! 333 00:14:36,417 --> 00:14:39,545 We've gotta stop those skates and save Hector and Hopper. 334 00:14:39,629 --> 00:14:43,341 Whoa! Help me! 335 00:14:46,260 --> 00:14:49,305 We need to save Nicholas and Gatsby too, sir. 336 00:14:49,306 --> 00:14:50,639 [Hopper] Whoa, whoa, whoa! 337 00:14:50,640 --> 00:14:52,975 Help! 338 00:14:53,059 --> 00:14:56,813 This calls for rescue pets who rescue pets. It's... 339 00:14:56,814 --> 00:14:59,272 [Dax, Booster, Allie and Shelly] RoboGobo Go-Time! 340 00:14:59,273 --> 00:15:02,902 ? Get ready, here come the rescue pets ? 341 00:15:02,985 --> 00:15:04,737 ? Hey, hey, hey, hey ? 342 00:15:04,821 --> 00:15:07,490 ? Get ready, they suit up in Dax's tech ? 343 00:15:09,117 --> 00:15:10,993 ? RoboGobo go, whoa-oh! ? 344 00:15:11,077 --> 00:15:12,127 Allie. 345 00:15:12,161 --> 00:15:13,704 ? RoboGobo go ? 346 00:15:13,788 --> 00:15:14,838 Booster! 347 00:15:14,914 --> 00:15:16,457 ? RoboGobo go, whoa-oh! ? 348 00:15:16,541 --> 00:15:17,591 Shelly! 349 00:15:17,667 --> 00:15:18,751 ? RoboGobo go ? 350 00:15:18,752 --> 00:15:20,836 [Dax, Hopper, Booster, Allie and Shelly] Wingo! 351 00:15:20,837 --> 00:15:22,755 ? Ready to roll, they're in control ? 352 00:15:22,839 --> 00:15:24,757 ? RoboGobo go! ? 353 00:15:26,592 --> 00:15:30,888 Wingo, Shelly, can you get Nicholas and Gatsby off the roller rink? 354 00:15:30,972 --> 00:15:33,724 Ab-shell-utely. Come on, Wingman. 355 00:15:33,808 --> 00:15:35,309 [Wingo chirping] 356 00:15:36,185 --> 00:15:39,063 Allie, try to help get those skates off everyone's feet. 357 00:15:39,147 --> 00:15:40,523 Me-yeah! 358 00:15:40,606 --> 00:15:42,108 [Hopper exclaiming] 359 00:15:42,191 --> 00:15:44,652 And, Booster, think you can catch up to Hopper? 360 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 Can I? 361 00:15:46,279 --> 00:15:48,447 Super-skating's what I do. 362 00:15:48,448 --> 00:15:49,948 - [Booster exclaims] - Booster! 363 00:15:49,949 --> 00:15:51,784 - [Kev barking] - Oh, no! 364 00:15:53,161 --> 00:15:56,080 [Gatsby and Nicholas exclaiming] 365 00:15:56,164 --> 00:15:59,208 Come on, Wingo! Robo-Shell. 366 00:16:04,422 --> 00:16:05,840 Yes! 367 00:16:05,923 --> 00:16:07,925 Now to get those skates off. 368 00:16:08,009 --> 00:16:09,059 Me-yeah! 369 00:16:09,060 --> 00:16:10,969 - [Gatsby barks] - [exhales deeply] 370 00:16:10,970 --> 00:16:13,431 Super thanks, Team RoboGobo. 371 00:16:13,432 --> 00:16:15,724 - [M�nkey Wr�nch laughing] - [Hopper] Oh, no! 372 00:16:15,725 --> 00:16:19,770 I love turning a fun time into a funny disaster. 373 00:16:19,854 --> 00:16:24,275 So let's make those wheelies go way, way, way faster. 374 00:16:24,358 --> 00:16:25,484 [exclaiming] 375 00:16:25,568 --> 00:16:27,195 - Monkey-paw! - [plays note] 376 00:16:31,199 --> 00:16:34,577 Hang on, team. Get ready to Robo-Rumble. 377 00:16:34,660 --> 00:16:36,037 [Hopper] Whoa! 378 00:16:36,120 --> 00:16:39,916 Whoa! I've never gone this fast before. 379 00:16:39,999 --> 00:16:41,859 [M�nkey Wr�nch] Whoo-hoo-hoo-hoo! 380 00:16:42,752 --> 00:16:44,670 Hang on, Hector. 381 00:16:44,754 --> 00:16:46,672 Whoa! Hang on, Hopper. 382 00:16:46,756 --> 00:16:48,216 Help is on the way, Hopper. 383 00:16:48,299 --> 00:16:50,176 Who can get Hector out of that ball? 384 00:16:50,259 --> 00:16:52,720 Fetching balls is what I do, sir. 385 00:16:53,596 --> 00:16:55,348 I'll go get Hector. [grunts] 386 00:16:57,308 --> 00:16:59,352 [Booster grunting] Whoa! 387 00:16:59,435 --> 00:17:00,978 [Hopper] Whoa! 388 00:17:01,062 --> 00:17:03,272 [Hector and Hopper exclaiming] 389 00:17:03,356 --> 00:17:05,358 I don't know about you, Hector, 390 00:17:05,441 --> 00:17:08,945 but I'm not having a good time anymore. 391 00:17:09,570 --> 00:17:10,620 Whoa! 392 00:17:10,655 --> 00:17:12,573 Me neither! 393 00:17:12,657 --> 00:17:16,327 [Hopper and Hector exclaiming] 394 00:17:17,245 --> 00:17:18,996 - Yes! - Phew! 395 00:17:19,080 --> 00:17:21,791 [Booster grunts] Not again! 396 00:17:21,874 --> 00:17:24,085 See you around, supa-hound. 397 00:17:24,168 --> 00:17:27,004 And around and around and upside down. 398 00:17:27,088 --> 00:17:28,589 Whoo! 399 00:17:28,673 --> 00:17:29,966 Booster, you okay? 400 00:17:30,049 --> 00:17:33,678 Um... I'm not sure, Dax, sir. 401 00:17:33,761 --> 00:17:35,304 Try and get off those skates. 402 00:17:35,388 --> 00:17:38,432 Wingo, use your Robo-Cable to lift Hopper to safety. 403 00:17:38,516 --> 00:17:39,566 [Wingo chirps] 404 00:17:40,601 --> 00:17:42,562 [Wingo chirping] 405 00:17:42,645 --> 00:17:44,730 Oh, hi, Wingo. 406 00:17:44,814 --> 00:17:46,524 [Hopper exclaiming] 407 00:17:47,149 --> 00:17:49,527 Yes! Whoo-hoo-hoo! 408 00:17:49,610 --> 00:17:51,279 Robo-riffic. 409 00:17:51,362 --> 00:17:52,655 [Allie] Robo-Claws! 410 00:17:53,906 --> 00:17:54,956 All right. 411 00:17:54,991 --> 00:17:56,041 Phew! 412 00:17:57,451 --> 00:17:59,431 Hopper, I don't think Hector can handle 413 00:17:59,432 --> 00:18:01,871 M�nkey Wr�nch's super-speed-up trick much longer. 414 00:18:01,872 --> 00:18:03,249 [Hector grunting] 415 00:18:03,332 --> 00:18:06,752 [Hector] Not fun anymore! 416 00:18:06,836 --> 00:18:09,630 Oh, no. Hector needs help. 417 00:18:09,714 --> 00:18:11,507 Ready to save the day, Hopper? 418 00:18:11,591 --> 00:18:14,677 It's time for this rescue pet to rescue a pet. 419 00:18:14,760 --> 00:18:15,810 [Dax] It's... 420 00:18:15,845 --> 00:18:17,763 [Dax and Hopper] RoboGobo Go-Time! 421 00:18:17,847 --> 00:18:19,307 ? RoboGobo go! ? 422 00:18:19,390 --> 00:18:20,600 Hopper! 423 00:18:20,683 --> 00:18:25,187 [panting] My ball won't stop rolling. 424 00:18:25,271 --> 00:18:28,733 But I can't keep running. 425 00:18:28,816 --> 00:18:31,694 Robo-Hopping to your rescue, Hector. 426 00:18:31,777 --> 00:18:32,903 [grunts] 427 00:18:33,946 --> 00:18:35,364 [Booster exclaiming] 428 00:18:35,448 --> 00:18:39,994 Let's see, what would make this roller rink real far out. 429 00:18:40,077 --> 00:18:41,287 [exclaims] 430 00:18:41,370 --> 00:18:44,915 Some half-pipes and super-steep ramps will make 'em shout. 431 00:18:44,999 --> 00:18:46,417 [giggles] 432 00:18:46,500 --> 00:18:48,377 [plays notes] 433 00:18:48,461 --> 00:18:50,129 [M�nkey Wr�nch exclaiming] 434 00:18:50,130 --> 00:18:53,173 - [Hopper] Crunching carrots! - [Booster] Whoa! 435 00:18:53,174 --> 00:18:55,760 Crikey! Dax, he's turning the roller rink into a... 436 00:18:59,013 --> 00:19:00,556 skateboard park! 437 00:19:02,350 --> 00:19:05,144 [Booster exclaiming] 438 00:19:05,227 --> 00:19:07,021 Good thing I've got my Robo-Skates. 439 00:19:09,398 --> 00:19:10,650 [Hopper grunts] Huh? 440 00:19:10,733 --> 00:19:11,901 Ten cuidado, Hector. 441 00:19:11,984 --> 00:19:13,319 Be careful. 442 00:19:13,402 --> 00:19:15,154 Let me- Uh-oh. 443 00:19:15,237 --> 00:19:16,322 [shrieks] 444 00:19:16,405 --> 00:19:17,823 [Dax gasps] Team! 445 00:19:17,907 --> 00:19:19,825 Quick, Marisol needs our- 446 00:19:19,909 --> 00:19:20,959 Help! 447 00:19:22,036 --> 00:19:23,663 - Ready? - We're coming. 448 00:19:23,746 --> 00:19:24,955 [Booster] On it. 449 00:19:25,039 --> 00:19:26,207 [Marisol grunts] 450 00:19:26,208 --> 00:19:28,541 [M�nkey Wr�nch] Better hurry up and don't delay. 451 00:19:28,542 --> 00:19:31,879 Catch the hamster before he rolls away. 452 00:19:31,962 --> 00:19:33,589 [Hector] Whoa! 453 00:19:34,340 --> 00:19:35,390 Oh, no. 454 00:19:35,424 --> 00:19:38,494 [Dax] M�nkey Wr�nch made Hector's hamster ball really fast. 455 00:19:39,595 --> 00:19:42,390 [Hopper] And bouncy. We gotta help him down. 456 00:19:42,473 --> 00:19:43,849 Oh, no. 457 00:19:44,475 --> 00:19:46,560 [M�nkey Wr�nch exclaiming] 458 00:19:47,144 --> 00:19:48,194 Hector! 459 00:19:48,270 --> 00:19:51,816 Use your Robo-Hop to save Hector before he rolls off the edge. 460 00:19:51,899 --> 00:19:57,113 [grunts] Really wish I would have stopped! 461 00:19:57,196 --> 00:19:59,031 [M�nkey Wr�nch cackles] 462 00:19:59,115 --> 00:20:02,827 Gotta make this my Robo-est Robo-Hop ever. 463 00:20:02,910 --> 00:20:04,537 [grunts] 464 00:20:11,335 --> 00:20:14,797 [Hector] I should have stopped when I had the chance. 465 00:20:15,798 --> 00:20:18,300 Hopper, help me! 466 00:20:18,884 --> 00:20:22,054 [sighs] At least now we're both gonna stop. 467 00:20:23,431 --> 00:20:25,224 Or not! 468 00:20:25,307 --> 00:20:27,435 Better get you out of it. 469 00:20:27,518 --> 00:20:29,979 Hector, abandon hamster ball. 470 00:20:30,062 --> 00:20:32,189 - [Hector grunts] - Gotcha, buddy. 471 00:20:32,273 --> 00:20:34,024 [sighs] Gracias. 472 00:20:34,692 --> 00:20:36,485 [exclaiming] 473 00:20:36,569 --> 00:20:39,238 Whackidy-Backidy-Whoo! 474 00:20:39,989 --> 00:20:41,240 [Hopper grunts] 475 00:20:41,323 --> 00:20:43,033 Way to grab it, Robo-Rabbit. 476 00:20:43,117 --> 00:20:45,369 - [Booster] Boo-yah! - [Shelly] Shello! 477 00:20:45,828 --> 00:20:47,163 Where's Marisol? 478 00:20:47,246 --> 00:20:48,914 Wingo's bringing her in. 479 00:20:48,998 --> 00:20:50,988 - [Wingo chirping] - [Marisol grunts] 480 00:20:51,542 --> 00:20:55,087 Hector, sweetie. Mi precioso! 481 00:20:56,255 --> 00:20:58,966 Team, I think it's time for us to stop that monkey 482 00:20:59,049 --> 00:21:00,885 before he causes any more trouble. 483 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 But how, Dax, sir? 484 00:21:02,929 --> 00:21:04,220 [M�nkey Wr�nch grunting] 485 00:21:04,221 --> 00:21:05,514 What? Whoa! 486 00:21:05,598 --> 00:21:09,143 That rolling hamster ball is chasing my toes. 487 00:21:09,226 --> 00:21:11,562 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 488 00:21:11,645 --> 00:21:14,440 Hm. Boom! Got it. 489 00:21:14,523 --> 00:21:17,293 I know just how to make M�nkey Wr�nch stop the mischief. 490 00:21:17,359 --> 00:21:18,409 Come on, team. 491 00:21:18,444 --> 00:21:20,070 [Allie] Clawsome. 492 00:21:20,154 --> 00:21:22,364 We can use these... Whoa! 493 00:21:22,448 --> 00:21:25,367 ...self-spinning skates to stop him. 494 00:21:25,451 --> 00:21:27,119 Whoa, whoa! 495 00:21:27,203 --> 00:21:29,163 No! [grunting] 496 00:21:29,246 --> 00:21:30,414 Ooka bazooka! 497 00:21:30,498 --> 00:21:32,750 - Great aim, Dax, sir. - Loving it. 498 00:21:33,542 --> 00:21:36,003 - Now, that looks like fun. - I wanna try. 499 00:21:36,086 --> 00:21:37,379 [Wingo chirps] 500 00:21:37,463 --> 00:21:39,048 All right, then. 501 00:21:39,131 --> 00:21:42,092 - Let's RoboGobo go! - Whoo-hoo! 502 00:21:42,176 --> 00:21:45,054 - [Allie] All right. - [Shelly] Whoa, whoa, whoa. 503 00:21:51,352 --> 00:21:53,020 [exclaiming] 504 00:21:54,522 --> 00:21:56,524 Right. Boo-yah! 505 00:21:57,608 --> 00:21:59,109 [exclaiming] 506 00:21:59,193 --> 00:22:00,778 Zippity-zopity-zow! 507 00:22:01,570 --> 00:22:03,739 - How's this look, Hector? - Perfect. 508 00:22:03,823 --> 00:22:05,533 [M�nkey Wr�nch exclaiming] 509 00:22:06,075 --> 00:22:08,077 Let it fly, Hopper. 510 00:22:10,287 --> 00:22:12,706 [exclaiming] 511 00:22:16,502 --> 00:22:19,505 These ziggity-zippin' skates aren't fun anymore. 512 00:22:19,588 --> 00:22:22,967 Got to stop them before I fall on the floor. 513 00:22:24,552 --> 00:22:26,220 [plays notes] 514 00:22:26,303 --> 00:22:27,888 [screaming] 515 00:22:30,599 --> 00:22:32,351 [shouting, grunts] 516 00:22:33,269 --> 00:22:35,062 [groans, gasps] 517 00:22:35,145 --> 00:22:38,023 This riggety-ride is a figgity-flop. 518 00:22:38,107 --> 00:22:42,486 So M�nkey sure does wish it would stiggity-stop! 519 00:22:42,570 --> 00:22:44,405 - Yay! - Oh, bravo. 520 00:22:44,488 --> 00:22:45,614 Whoo-hoo! 521 00:22:45,698 --> 00:22:47,199 Thanks, Team RoboGobo. 522 00:22:47,283 --> 00:22:49,869 Huh. Look what I found. 523 00:22:49,952 --> 00:22:52,288 Want to go back in your hamster ball, Hector? 524 00:22:52,371 --> 00:22:53,706 [Hector] Mm-hmm. 525 00:22:53,789 --> 00:22:55,124 Oh. [chuckles] 526 00:22:56,959 --> 00:22:58,627 - [Kev barking] - [sighs] 527 00:23:05,634 --> 00:23:07,761 Pretty great to spend the rest of the day 528 00:23:07,845 --> 00:23:11,348 around the nice, quiet reflecting pool, eh, mates? 529 00:23:11,349 --> 00:23:13,099 [Allie, Booster and Hopper] Mm-hmm. 530 00:23:13,100 --> 00:23:17,271 - After the day we just had, it sure is. - Yup. 531 00:23:17,354 --> 00:23:19,940 This is the kind of fun I hope never ends. 532 00:23:20,024 --> 00:23:23,485 - [Hopper] Mm-hmm. - [Booster] Yes, sir, Dax, sir. 533 00:23:26,739 --> 00:23:29,742 ? Whoa-oh-oh, whoa-oh-oh-oh ? 534 00:23:29,825 --> 00:23:31,619 ? RoboGobo ? 535 00:23:32,953 --> 00:23:35,915 ? Whoa-oh-oh, whoa-oh-oh-oh ? 536 00:23:39,335 --> 00:23:42,421 ? Whoa-oh-oh, whoa-oh-oh-oh ? 537 00:23:42,504 --> 00:23:44,089 ? RoboGobo ? 538 00:23:52,014 --> 00:23:53,557 {\an8}? RoboGobo ? 539 00:23:53,641 --> 00:23:54,725 {\an8}? Whoa-oh-oh ? 540 00:23:54,775 --> 00:23:59,325 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.