Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:08,354
کانالی برای عاشقان سینما :Cinephilia
https://t.me/Video_Archives
2
00:00:08,600 --> 00:00:12,354
مترجم : دانیال افشار
3
00:00:12,600 --> 00:00:17,354
به لطف و حمایت
@cinemakoochik کانال تلگرامی سینماکوچیک
4
00:00:18,080 --> 00:00:23,280
هایائو میازاکی تأثیر عمیقی روی دنیای
انیمیشن گذاشته که تا همیشه موندگاره.
5
00:00:25,600 --> 00:00:29,883
بیش از ۵۰ ساله که کارگردان
ژاپنی، هایائو میازاکی،
6
00:00:29,908 --> 00:00:32,271
با فیلمهاش دنیا رو مسحور خودش کرده.
7
00:00:33,320 --> 00:00:35,848
اون یازده تا فیلم بلند ساخته،
8
00:00:35,873 --> 00:00:38,360
دوازده فیلم کوتاه و
کلی مانگا هم کار کرده.
9
00:00:40,720 --> 00:00:45,361
آثارش میلیونها کودک و بزرگسال
فیلمبین رو در سرتاسر دنیا جذب کرده.
10
00:00:52,207 --> 00:00:55,287
میازاکی خالقِ «شاهزاده مونونوکه»
11
00:00:55,880 --> 00:00:57,765
«شهر اشباح»
12
00:00:57,790 --> 00:00:59,680
«قلعه متحرک هاول»
13
00:01:01,956 --> 00:01:03,582
«باد برمیخیزد»
14
00:01:05,600 --> 00:01:07,720
و «همسایهام توتورو» ست.
15
00:01:13,753 --> 00:01:15,786
کدوم انیماتور دیگهای میتونه اینکارو بکنه؟
16
00:01:17,459 --> 00:01:18,970
هیچکس واقعاً!
17
00:01:18,995 --> 00:01:21,325
فقط میازاکی تواناییش رو داره.
18
00:01:22,024 --> 00:01:24,984
تقریباً هر فریمی از فیلمهای
میازاکی رو که به یاد میارم،
19
00:01:25,040 --> 00:01:28,340
یه جور جنب و جوش پرشور
20
00:01:28,365 --> 00:01:30,400
و سرزندگی توی خودش داره.
21
00:01:33,876 --> 00:01:36,070
بهنظرم واسه همینه که میتونه
22
00:01:36,095 --> 00:01:37,920
چنین آثار خارقالعادهای رو خلق کنه.
23
00:01:38,086 --> 00:01:41,600
این شاهکارها باعث شدند که
اون شهرت بینالمللی کسب کنه.
24
00:01:41,640 --> 00:01:45,175
خیلیها براش احترام زیادی قائلن.
25
00:01:45,200 --> 00:01:48,360
هم موفقه و هم مسحورکننده.
26
00:01:48,400 --> 00:01:51,720
و به خاطر همینها،
معتبرترین جوایز سینمایی رو دریافت کرده.
27
00:01:51,745 --> 00:01:55,080
«شهر اشباح»، ساختهی هایائو میازاکی.
28
00:01:56,137 --> 00:01:58,737
شخصیتهایی که خلق کرده،
تبدیل به شخصیتهایی کالت شدهاند.
29
00:01:59,488 --> 00:02:01,705
فکر میکنم توتورو در جهان محبوبه.
30
00:02:01,738 --> 00:02:05,458
اونم بهواسطهی قدرت طراحیهای میازاکی.
31
00:02:06,892 --> 00:02:08,175
زندهاند، تاثیرگذارند.
32
00:02:10,240 --> 00:02:15,000
میازاکی یکی از مؤسسان استودیو
انیمیشنسازی «جیبلی» هم هست...
33
00:02:17,760 --> 00:02:20,280
که تولیداتش اول دل
طرفداران ژاپنی رو برد...
34
00:02:21,640 --> 00:02:23,960
و بعد کمکم توی تمام دنیا پخش شد.
35
00:02:25,120 --> 00:02:29,440
تو این فیلمها احترام زیادی به
طبیعت و همهی چیزها دیده میشه،
36
00:02:29,480 --> 00:02:31,920
و خب، واقعاً فیلمهای زیباییاند.
37
00:02:32,000 --> 00:02:34,440
این فیلمهایی که حالا دیگه جزو
کلاسیکهای سینما محسوب میشن،
38
00:02:34,480 --> 00:02:36,680
توسط هنرمندی ساخته
شدند که زندگی و کارش
39
00:02:36,720 --> 00:02:39,123
از میانِ توفانهای قرن بیستم رد شده.
40
00:02:41,234 --> 00:02:44,550
همسرم میگه من مرد خیلی خوششانسی هستم.
41
00:02:47,161 --> 00:02:51,137
خوششانسم چون تونستم
بخشی از آخرین دورهای باشم
42
00:02:51,162 --> 00:02:53,921
که هنوز میشد فیلمها رو
43
00:02:53,946 --> 00:02:56,271
با مداد و کاغذ ساخت.
44
00:02:58,286 --> 00:03:00,469
و از این بابت هم خوششانسم
45
00:03:00,494 --> 00:03:03,706
که کشورم در طول این پنجاه
سالی که من کار فیلمسازی میکنم
46
00:03:03,731 --> 00:03:06,092
درگیر هیچ جنگی نبوده.
47
00:03:07,539 --> 00:03:11,499
آگاهی از جهان، عمیقاً
در میازاکی ریشه داره...
48
00:03:12,499 --> 00:03:14,659
اونقدر که نمیتونه خودش رو ازش جدا کنه.
49
00:03:15,600 --> 00:03:18,240
چون فیلمهاش در واقع
قصهی بشریتی رو میگه...
50
00:03:19,079 --> 00:03:21,720
که همیشه درگیر جنگ و میل به سلطه بوده،
51
00:03:22,560 --> 00:03:24,920
و در کشاکش با مصرفگرایی
افسارگسیختهست
52
00:03:26,120 --> 00:03:28,345
و در معرض طبیعتی غیر قابل کنترله.
53
00:03:30,536 --> 00:03:32,936
بشریتی که برای نسلهای بعدی،
54
00:03:32,960 --> 00:03:36,000
چشماندازی ویرانشده از
بحران اقلیمی به جا میذاره.
55
00:03:38,800 --> 00:03:43,040
بشریتی که انگار نفرینشدهست و
از نظر میازاکی دیگه راه نجاتی نداره.
56
00:03:43,065 --> 00:03:47,440
ما همه عضوی از یه شبکهی
عظیم و پیچیدهی ارتباطات طبیعیایم،
57
00:03:47,480 --> 00:03:50,080
و اگه اینو جدی نگیریم
و بهش توجه نکنیم...
58
00:03:54,680 --> 00:03:56,600
اونوقت دیگه تو بد دردسری میافتیم.
59
00:03:58,273 --> 00:04:00,389
قرن 21م دورانی پر از بیثباتیه،
60
00:04:00,414 --> 00:04:02,706
آیندهمون خیلی روشن نیست.
61
00:04:04,783 --> 00:04:09,199
تاریخ همیشه خودش را با
یه سری تغییرات تکرار کرده.
62
00:04:13,450 --> 00:04:17,199
انسانها دائم یک سری
اشتباهات رو تکرار کردند
63
00:04:17,224 --> 00:04:19,966
تا اینکه دیگه ابعادش جهانی شده.
64
00:04:24,200 --> 00:04:27,240
میازاکی همیشه درگیر این
کشمکش عمیقِ درونی بوده
65
00:04:27,280 --> 00:04:29,440
بین تاریکی و روشنایی.
66
00:04:30,223 --> 00:04:34,003
نیرویی محرک برای یک میل
خلاقهی همیشگی و تازهشونده.
67
00:04:36,520 --> 00:04:38,920
از طریق هنر
شگفتانگیز انیمیشن...
68
00:04:40,080 --> 00:04:43,211
رویاهاش، که از پیوند با
دنیای طبیعت ساخته شده بودند،
69
00:04:43,236 --> 00:04:45,265
جان گرفتند.
70
00:04:45,305 --> 00:04:48,080
تبدیل شدند به منبعی
بیپایان از شادی و امید.
71
00:04:55,178 --> 00:04:58,703
این پادزهر جادویی باعث میشه
بتونه بر تاریکیهاش غلبه کنه
72
00:04:58,728 --> 00:05:01,400
و باعث میشه بتونه با زندگی آشتی کنه.
73
00:05:03,263 --> 00:05:08,055
آثاری که در عین حال، رابطهی ما با
موجودات زنده رو به چالش میکشن.
74
00:05:08,080 --> 00:05:11,080
باید بفهمیم چطور میخوایم
از این سیاره مراقبت کنیم،
75
00:05:11,120 --> 00:05:16,160
و فکر میکنم تماشای یه فیلم از میازاکی
میتونه کمکمون کنه که اینو بفهمیم.
76
00:05:16,185 --> 00:05:18,580
میازاکی یک چنین استعدادی رو داره.
77
00:05:20,215 --> 00:05:22,855
اون داره میگه: نمیتونی جا بزنی.
78
00:05:22,880 --> 00:05:24,640
نمیتونی کنار بکشی.
79
00:05:24,665 --> 00:05:27,465
نباید فراموش کنیم
80
00:05:27,490 --> 00:05:30,940
که توسط طبیعته که انسانها دارن
81
00:05:30,965 --> 00:05:34,478
به زندهبودنشون ادامه میدن.
82
00:05:43,105 --> 00:05:47,969
میازاکی
روح طبیعت
83
00:05:53,230 --> 00:05:57,230
در ساختمونی در حومهی توکیو که
استودیوی جیبلی رو تو خودش جا داده،
84
00:05:57,255 --> 00:06:00,415
میازاکی پشت میز کوچیکش
بدون خستگی طراحی میکنه،
85
00:06:00,440 --> 00:06:03,360
با سرعتی معادل چند ثانیه انیمیشن در روز.
86
00:06:07,652 --> 00:06:09,640
از خاطرات خودش الهام میگیره،
87
00:06:09,665 --> 00:06:11,983
یعنی همون مادهی خامی
که دستش رو هدایت میکنه.
88
00:06:13,479 --> 00:06:16,069
میره سراغ رویاها و فانتزیهاش،
89
00:06:16,094 --> 00:06:18,383
کابوسها و آسیبهای روحیاش.
90
00:06:20,800 --> 00:06:25,262
یک منبع شخصیِ عمیق که از
کودکی در وجودش ریشه داره.
91
00:06:29,200 --> 00:06:32,758
هیائو میازاکی سال
۱۹۴۱ در ژاپن به دنیا اومد.
92
00:06:33,480 --> 00:06:37,400
اولین خاطراتش تا همیشه مربوط
میشن به اون بمبارانهای بیامان.
93
00:07:14,400 --> 00:07:16,760
۱۲ جولای ۱۹۴۵.
94
00:07:17,880 --> 00:07:19,920
وقتی چهار سالم بود،
95
00:07:19,945 --> 00:07:22,625
یه حملهی هوایی شبانه به
اوتسونومیا رو تجربه کردم.
96
00:07:25,640 --> 00:07:27,920
آسمون به روشنی آسمون روز بود.
97
00:07:31,223 --> 00:07:34,063
واقعا خونهی ما بود که
الان سوخت و نابود شد؟
98
00:07:36,080 --> 00:07:38,360
اساساً تا اواخر جنگ،
99
00:07:38,400 --> 00:07:41,640
تقریباً همهی شهرهای
بزرگ ژاپن، به جز کیوتو،
100
00:07:41,680 --> 00:07:43,960
شدیداً بمببارون شده بودن.
101
00:07:44,015 --> 00:07:45,975
یعنی واقعاً ویرون شده بودن.
102
00:07:46,000 --> 00:07:51,975
چهار سالش بود که بدترین
بمببارونها اتفاق افتادن،
103
00:07:52,000 --> 00:07:54,360
و خونوادهش از توکیو به
حومه نقل مکان کرده بودن.
104
00:07:54,400 --> 00:07:58,320
ولی بعد بمببارونها به همون
شهر کوچیک، اوتسونومیا، هم رسیدن.
105
00:07:58,345 --> 00:08:02,135
اونا تونستن به معنای واقعی
کلمه از دل شعلهها فرار کنن.
106
00:08:02,160 --> 00:08:05,280
میگه یادشه که خیابونشون
داشته تو آتیش میسوخته.
107
00:08:17,400 --> 00:08:21,440
چند هفته بعد از بمباران خونهی
خانوادهی میازاکی در اوتسونومیا،
108
00:08:21,480 --> 00:08:24,495
ایالات متحده دو بمب اتمی روی ژاپن انداخت...
109
00:08:25,480 --> 00:08:28,480
و باعث مرگ نزدیک به ۲۵۰ هزار نفر شد،
110
00:08:28,505 --> 00:08:31,825
و توانایی جدید و وحشتناک بشر رو نشون داد
111
00:08:31,880 --> 00:08:34,472
که میتونه منجر به نابودی کامل بشه.
112
00:08:57,440 --> 00:08:59,920
میازاکی تو کشوری ویرانشده بزرگ شد.
113
00:09:00,920 --> 00:09:04,655
این باعث شد هم از ژاپنیها و ارتششون،
114
00:09:04,680 --> 00:09:07,200
که مقصر این وضعیت بودن متنفر بشه،
115
00:09:07,240 --> 00:09:10,800
ولی بهشدت هم جذب
ماشینهای جنگی بشه،
116
00:09:10,825 --> 00:09:13,000
از جمله بمبافکن زیرو،
117
00:09:13,040 --> 00:09:16,440
هواپیمای نظامیای که ارتباط
نزدیکی با تاریخ خانوادگیش داشت.
118
00:09:17,480 --> 00:09:20,695
پدر و عموی میازاکی صاحب یه کارخونه بودن
119
00:09:20,720 --> 00:09:24,520
که قطعات هواپیمای
میتسوبیشی زیرو رو میساخت.
120
00:09:24,560 --> 00:09:26,680
این هواپیماها واقعاً فوقالعاده بودن.
121
00:09:26,720 --> 00:09:29,071
ماشینهایی بودن که با دقت
عجیبی ساخته شده بودن،
122
00:09:29,096 --> 00:09:32,640
ولی همونطور که ژاپن داشت توی جنگ شکست
میخورد، اینا هم تبدیل شدن به نوعی تابوت،
123
00:09:32,680 --> 00:09:37,231
چون با همین هواپیماها بود که
عملیات کامیکازه انجام میدادن.
124
00:09:41,577 --> 00:09:46,035
برای همین میازاکی نسبت به خونوادهی
خودش یک حس عذاب وجدان عمیق داره،
125
00:09:46,060 --> 00:09:49,845
چون از یک ماشین
جنگی پول در میآوردن،
126
00:09:49,870 --> 00:09:52,000
اونم یک ماشین جنگی خیلی وحشتناک.
127
00:09:52,320 --> 00:09:56,295
ولی درعینحال زیبایی و نبوغ طراحی
128
00:09:56,320 --> 00:09:59,200
هواپیماهای زیروی
میتسوبیشی رو هم تحسین میکنه.
129
00:09:59,225 --> 00:10:03,600
واقعاً هواپیماهای فوقالعادهای
بودن، واسه همین...
130
00:10:03,640 --> 00:10:08,000
میازاکی همیشه خواهان اینه که از
زوایای مختلف به مسائل نگاه کنه.
131
00:10:08,025 --> 00:10:12,025
براش هیچچیز صرفاً سیاه یا
سفید نیست، اون پیچیدهست.
132
00:10:18,880 --> 00:10:22,880
سالهای نوجوانی میازاکی با یک
ضربهی روحی دیگه هم همراه بود،
133
00:10:22,920 --> 00:10:25,055
بیماری مادرش.
134
00:10:25,080 --> 00:10:29,200
اون به عفونت نخاعیای دچار
شد که عاملش باکتری سل بود.
135
00:10:30,778 --> 00:10:34,280
میازاکی بهمدت نه سال با
پدر و برادرش زندگی کرد،
136
00:10:34,320 --> 00:10:37,840
و مدام این ترس باهاش بود که مادرش،
که معمولاً در بیمارستان بستری بود،
137
00:10:37,880 --> 00:10:40,405
قربانی این بیماری وحشتناک بشه.
138
00:10:47,885 --> 00:10:50,735
می، حال مامان خیلی خوب نیست.
139
00:10:51,118 --> 00:10:53,468
شنبه نمیتونه بیاد.
140
00:10:54,068 --> 00:10:55,435
نه!
141
00:10:56,501 --> 00:10:59,985
کاری از دست ما بر نمیاد،
خودش باید خیلی مواظب باشه.
142
00:11:00,141 --> 00:11:01,308
نه!
143
00:11:02,942 --> 00:11:05,292
زود میاد خونه.
144
00:11:05,317 --> 00:11:06,726
نه!
145
00:11:08,018 --> 00:11:10,218
مامان اگه الان از خونه
بره بیرون ممکنه بمیره!
146
00:11:10,243 --> 00:11:12,160
نه!
147
00:11:12,450 --> 00:11:13,636
احمق!
148
00:11:13,678 --> 00:11:14,753
خستهام کردی!
149
00:11:23,805 --> 00:11:30,522
کودکیتون چطور روی کارتون تاثیر گذاشت؟
150
00:11:33,475 --> 00:11:38,609
در کودکی خیلی در ابراز کردن خودم خوب نبودم.
151
00:11:38,634 --> 00:11:41,370
نسبت به کودکیام خیلی افسوس میخورم.
152
00:11:41,395 --> 00:11:44,345
نمیدونستم چی باید بگم.
153
00:11:44,370 --> 00:11:46,855
خیلی پیشقدم نمیشدم.
154
00:11:47,599 --> 00:11:50,133
شاید شخصیتم این شکلیه.
155
00:11:50,158 --> 00:11:55,124
شاید نمیتونستم از
کودکیام نهایت لذت رو ببرم.
156
00:11:56,851 --> 00:11:59,501
فکر میکنم اینجوری باشه.
157
00:12:12,920 --> 00:12:14,880
"وقتی به سن نوجوانی رسیدم،
158
00:12:14,905 --> 00:12:18,520
فهمیدم که نباید راضی به این
باشم که فقط یک پسر خوب باشم...
159
00:12:19,440 --> 00:12:22,480
بلکه باید با چشمهای
خودم به چیزها نگاه کنم.
160
00:12:22,520 --> 00:12:25,722
این باعث شد پشت کنم به
اون معصومیت دوران کودکیام،
161
00:12:26,600 --> 00:12:30,840
و ترکیب شد با دورهی تاریکی از
درس خواندن برای آزمون ورودی،
162
00:12:30,880 --> 00:12:34,230
شروع کردم به کشیدن
مانگاهایی تاریخی و نیهیلیستی."
163
00:12:36,343 --> 00:12:38,303
"همون موقع بود که یک انیمیشن دیدم،
164
00:12:38,360 --> 00:12:40,975
افسونگر مار سفید.
165
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
انگار پرده از جلوی چشمهام کنار رفت."
166
00:12:59,890 --> 00:13:04,948
میازاکی بعد از تماشای «افسونگر مار
سفید» تصمیم گرفت انیمیشن کار کنه.
167
00:13:04,973 --> 00:13:09,405
اولین کارِ استودیوی «توئی انیمیشن»
بود در سال 1958.
168
00:13:09,430 --> 00:13:13,686
اکتبر اکران شد، وقتی که
اون سال آخر دبیرستان بود.
169
00:13:13,711 --> 00:13:17,201
رفت سینما تا از فشار امتحانها فرار کنه.
170
00:13:17,226 --> 00:13:20,555
و روی پرده با ماری مواجه شد
171
00:13:20,580 --> 00:13:23,022
که تبدیل میشد به یک زنِ جوان جنگجو.
172
00:13:25,320 --> 00:13:31,535
یک قصهی کهن چینیه که روایت
دلدادگی یک مار به یک پسر جوونه.
173
00:13:31,560 --> 00:13:35,040
و بعدتر تبدیل به انسان میشه
تا بتونه این عشق رو زندگی کنه.
174
00:13:40,815 --> 00:13:45,232
و میازاکی عاشقِ این قهرمانِ زن شد.
175
00:13:49,000 --> 00:13:52,255
میازاکی در هفدهسالگی
به کشف و شهودی رسید.
176
00:13:52,280 --> 00:13:55,457
علاقهاش به مانگا حالا با
علاقهی دیگه هم همراه شده بود:
177
00:13:55,482 --> 00:13:57,120
علاقه به فیلمهای انیمیشنی.
178
00:13:57,160 --> 00:14:01,280
یک هنر جادویی که میتونست
خشمِ نیروهای طبیعت رو نشون بده،
179
00:14:01,336 --> 00:14:04,056
و همینطور لطافت احساسات انسانی رو.
180
00:14:04,880 --> 00:14:07,360
هنری که میتونست باعث حیرت بشه،
181
00:14:07,400 --> 00:14:11,000
و یاسی که هنوز در اعماق
دلش وجود داشت رو دور کنه.
182
00:14:14,920 --> 00:14:17,480
"طی ۱۵ سال بعدش...
183
00:14:18,320 --> 00:14:21,360
کل کارم حول یک هدف میچرخید...
184
00:14:22,503 --> 00:14:26,903
تماشای انیمیشنهای خوب
و پیشی گرفتن از اونها."
185
00:14:43,896 --> 00:14:46,120
توکیو، چهارده سال بعد.
186
00:14:46,160 --> 00:14:49,400
دو پاندای غولپیکر، کنگکنگ و لنگلنگ،
187
00:14:49,440 --> 00:14:51,800
تازه از چین رسیده بودن
188
00:14:51,840 --> 00:14:55,400
بهعنوان نشونهای از آشتی
و دوستی بین دو کشور،
189
00:14:55,440 --> 00:14:59,200
بعد از فجایع بزرگی که ژاپن
توی جنگ به بار آورده بود.
190
00:15:07,000 --> 00:15:10,080
این تبِ پاندا، باعث
شد که دو جوون:
191
00:15:10,120 --> 00:15:12,473
انیماتور هایائو میازاکی،
192
00:15:12,498 --> 00:15:14,760
و کارگردان ایسائو تاکاهاتا،
193
00:15:14,800 --> 00:15:16,880
تصمیم بگیرن با هم یه فیلم انیمیشن بسازن.
194
00:15:16,905 --> 00:15:20,284
ببخشید مزاحمتون شدم،
چه خونهی قشنگی دارین.
195
00:15:20,309 --> 00:15:21,789
ها؟
196
00:15:22,451 --> 00:15:27,351
پسرم پانی پیش شماست؟
197
00:15:28,340 --> 00:15:29,924
ایوای، اینجاست که!
198
00:15:30,617 --> 00:15:33,683
پس شما بابای پاندا کوچولوئین!
بفرمائین تو.
199
00:15:34,615 --> 00:15:36,482
نوشیدنی میل دارین؟
200
00:15:36,507 --> 00:15:39,177
بخاطر من از کارتون عقب نمونین.
201
00:15:41,440 --> 00:15:44,255
وقتی «پاندا! برو، پاندا!» اکران شد،
202
00:15:44,280 --> 00:15:46,280
میازاکی پدر دو بچه بود.
203
00:15:47,680 --> 00:15:51,440
گورو، پسر بزرگترش که حالا خودش
کارگردانه، اون موقع پنج سال داشت.
204
00:15:54,086 --> 00:15:59,319
«پاندا! برو، پاندا!» فیلمیه که هرچی
یه بچه بخواد رو توی خودش داره.
205
00:15:59,344 --> 00:16:02,720
پریدن روی میز شام،
رفتار بد داشتن سر میز،
206
00:16:02,745 --> 00:16:06,684
آنچه در خونه تحمیل میشه،
در فیلم نادیده گرفته میشه.
207
00:16:06,709 --> 00:16:09,334
همهچیز مجازه.
208
00:16:09,376 --> 00:16:12,687
حتی با قایق میرن به شهر،
که واسه بچهها خیلی باحاله.
209
00:16:13,640 --> 00:16:15,457
از لحاظ مسئولیت خلاقه
210
00:16:15,482 --> 00:16:18,473
«پاندا! برو، پاندا!» اولین فیلمیه
که میازاکی توش نقش مهمی داره.
211
00:16:21,840 --> 00:16:25,120
این فیلمیه که از همون اول
بچهها رو تشویق میکنه به آزادی،
212
00:16:25,145 --> 00:16:27,985
استقلال و کشف دنیای اطرافشون.
213
00:16:28,252 --> 00:16:30,835
همهجا پرِ آبه!
214
00:16:39,320 --> 00:16:44,583
«پاندا! برو، پاندا!» یکی از اولین
همکاریهای میازاکی و تاکاهاتا بود
215
00:16:44,608 --> 00:16:48,952
که ده سال قبلتر در اتحادیهی کارگری
استودیوی انیمیشن توئی همدیگه رو دیده بودن.
216
00:16:50,000 --> 00:16:52,960
در اونجا تاکاهاتا که از میازاکی
بزرگتر بود، نائبرئیس اتحادیه
217
00:16:53,000 --> 00:16:55,600
و میازاکی دبیر بود.
218
00:16:57,937 --> 00:17:00,670
«توئی انیمیشن» در اصل جایی بود
219
00:17:00,695 --> 00:17:04,962
که بهترین انیماتورهای ژاپن توش جمع بودن،
میازاکی تنها نبود.
220
00:17:04,987 --> 00:17:09,718
هایائو میازاکی در دپارتمان
انیمیشن کار میکرد،
221
00:17:09,743 --> 00:17:15,751
ولی ایسائو تاکاهاتا در دپارتمان
کارگردانی حضور داشت.
222
00:17:15,776 --> 00:17:18,832
اتحادیه عملاً یه جمع
برای بحث و تبادل نظر بود
223
00:17:18,857 --> 00:17:20,850
برای بهبود شرایط کار.
224
00:17:20,875 --> 00:17:24,539
البته که بحث و جدلهایی در
مورد افزایش حقوق هم بود،
225
00:17:24,564 --> 00:17:29,966
جنبشهایی بود برای احقاق
مزایای دوران بارداری و زایمان
226
00:17:29,991 --> 00:17:34,773
و اونا مخالف پهلوگیری
زیردریاییهای هستهای در بنادر بودن.
227
00:17:34,974 --> 00:17:39,480
میازاکی و تاکاهاتا، از جوانهای
مبارز دههی شصت بودن،
228
00:17:39,520 --> 00:17:43,320
که تصمیمات نسل قبل، که باعث
جنگ شده بودن رو زیر سؤال میبردن،
229
00:17:43,345 --> 00:17:47,600
و رویای دنیای دیگهای رو در سر داشتن،
با ارزشهای مارکسیستی و صلحطلبانه.
230
00:17:48,400 --> 00:17:52,535
اوایل، میازاکی واقعاً
تاکاهاتا رو میپرستید.
231
00:17:52,560 --> 00:17:55,840
تاکاهاتا سنش بیشتر بود،
براش حکم یه استاد رو داشت.
232
00:17:55,880 --> 00:18:00,408
میازاکی مدتها تنها مخاطبش
رو تاکاهاتا میدونست...
233
00:18:00,433 --> 00:18:02,541
توی ذهنِ خودش.
234
00:18:02,566 --> 00:18:05,400
همیشه به این فکر میکرد که
نظر تاکاهاتا در مورد کارهاش چیه.
235
00:18:05,440 --> 00:18:08,520
این باعث یه جور رقابت
سالم بینشون شده بود،
236
00:18:08,560 --> 00:18:10,480
یه رقابت سازنده.
237
00:18:10,520 --> 00:18:13,480
واقعیت اینه که بدون تاکاهاتا،
میازاکیای هم در کار نبود.
238
00:18:15,400 --> 00:18:17,640
رابطهشون بر پایهی
الگوبرداری و تأثیر متقابل،
239
00:18:17,680 --> 00:18:20,040
رقابت و یک دوستی محکم بود،
240
00:18:20,080 --> 00:18:24,144
که در نهایت باعث شد هر دو تبدیل
بشن به بزرگترین استادهای انیمیشن ژاپن.
241
00:18:28,200 --> 00:18:32,537
میازاکی نزدیک ده سال بهعنوان انیماتور
توی سریالهای تلویزیونی کار میکرد.
242
00:18:35,200 --> 00:18:38,040
بعد کمکم تونست از زیر
سایهی تاکاهاتا بیرون بیاد.
243
00:18:39,400 --> 00:18:42,200
اولین پروژهی کارگردانی فیلم بلندش رو گرفت
244
00:18:42,240 --> 00:18:45,600
تا یک مانگای موفق رو به
به یک فیلم سینمایی تبدیل کنه.
245
00:18:46,880 --> 00:18:49,160
«قلعهی کاگلیوسترو»
246
00:19:01,869 --> 00:19:04,819
میازاکی امروز دیگه کاملاً شناخته شدهست
247
00:19:04,844 --> 00:19:09,558
و همه احتمالاً با فیلم «قلعهی
کاگلیوسترو» آشنا هستن،
248
00:19:09,600 --> 00:19:13,152
فیلمیه که امروزه طرفدرها رو سرِ کیف میاره.
249
00:19:13,392 --> 00:19:19,414
همه میگن این فیلم جزو
شاهکارهای میازاکی محسوب میشه.
250
00:19:21,040 --> 00:19:23,920
این فیلم نشون داد که میازاکی
یک اعجوبه واقعی توی انیمیشنه،
251
00:19:23,960 --> 00:19:27,320
توانمند در خلق صحنههای
اکشن نفسگیر و همزمان هزلآمیز
252
00:19:27,360 --> 00:19:29,720
چیزی که تا اون موقع هیچکس
به اون شکل نساخته بود.
253
00:19:33,123 --> 00:19:35,290
سفت بچسب!
254
00:19:37,290 --> 00:19:41,256
حقیقت اینه که وقتی فیلم اکران شد...
255
00:19:41,281 --> 00:19:43,689
هیچکس ندیدش.
256
00:19:44,365 --> 00:19:49,248
فیلمه چند میلیون ین ضرر داده بود.
257
00:19:49,560 --> 00:19:56,941
این باعث شد برچست
فیلمسازی بهش بخوره که...
258
00:19:57,879 --> 00:20:00,554
نمیتونه فیلمِ موفق بسازه.
259
00:20:01,925 --> 00:20:04,258
تو این کار شانس دومی داده نمیشه.
260
00:20:19,000 --> 00:20:21,400
بعد از شکستاش در عرصهی سینما،
261
00:20:21,440 --> 00:20:23,560
میازاکی دوباره به تلویزیون برگشت.
262
00:20:23,600 --> 00:20:25,920
و حتی قبول کرد که بره لسآنجلس
263
00:20:25,960 --> 00:20:28,345
تا یه بار دیگه بهعنوان
کارگردان انیمیشن کار کنه.
264
00:20:29,880 --> 00:20:33,080
این پروژه یه همکاری
مشترک ژاپنی-آمریکایی بود،
265
00:20:33,120 --> 00:20:36,800
با حضور بهترین انیماتورهای
دیزنی و یه تیم کامل از ژاپن،
266
00:20:36,840 --> 00:20:40,640
از جمله ایسائو تاکاهاتا
و هایائو میازاکی.
267
00:20:40,680 --> 00:20:44,240
پروژه اقتباسی بود از کمیک
معروف یعنی «نیمو کوچولو».
268
00:20:45,680 --> 00:20:49,480
مشکل این بود که از همون روز
اول، همکاری به مشکل خورد.
269
00:20:49,520 --> 00:20:51,800
پیشنهادهای میازاکی رد میشد
270
00:20:51,840 --> 00:20:54,760
و اون نمیتونست
ایدههاش رو مطرح کنه.
271
00:21:01,720 --> 00:21:05,080
هر شب، تنها و دور از خونه،
272
00:21:05,120 --> 00:21:08,000
میازاکی به کار روی پروژههای
شخصیاش ادامه میداد.
273
00:21:09,160 --> 00:21:12,000
تو همین دوره بود که شروع
کرد به کشیدن طرحهایی که
274
00:21:12,040 --> 00:21:14,720
نشوندهندهی عمیقترین
آرزوها و رؤیاهاش بودن،
275
00:21:14,760 --> 00:21:16,760
رؤیاهایی که از دوران
کودکی همراهش بودن.
276
00:21:21,640 --> 00:21:25,360
داستانهایی دربارهی پیوند
جهان طبیعت و انسانیت.
277
00:21:25,400 --> 00:21:27,622
که هیچ سرمایهگذاری حاضر
نبود روی اونها پول بذاره.
278
00:21:36,849 --> 00:21:40,520
میازاکی چهل سالهست و به نظر
میاد حیات کاریاش بعنوان یک کارگردان،
279
00:21:40,560 --> 00:21:44,000
که تازه شروع شده بود،
برای همیشه به پایان رسیده.
280
00:21:48,800 --> 00:21:51,880
هیچکس علاقهای به
رؤیاهاش از جنگلها نداشت.
281
00:22:01,480 --> 00:22:03,880
«یه جنگل باستانی رو توی خواب دیدم.
282
00:22:05,040 --> 00:22:08,000
جایی که نه بتن هست، نه آسفالت،
283
00:22:08,000 --> 00:22:10,560
نه مغازهی
سوغاتیفروشی، نه مشروب.
284
00:22:11,360 --> 00:22:13,880
اگه یه درخت با پیچک خفه میشد،
285
00:22:13,920 --> 00:22:18,040
اگه یه حشره پیدا میشد یا
اگه حیوانی زخمی شده بود،
286
00:22:18,080 --> 00:22:20,720
آدمها حق نداشتن دخالت کنن.
287
00:22:22,762 --> 00:22:25,215
اگه انسانها هزاران سال دوام بیارن،
288
00:22:25,240 --> 00:22:28,080
این جنگل تبدیل میشه به گنجینهی دنیا.
289
00:22:29,120 --> 00:22:32,240
باید در حاشیهی این جنگل،
یه ستون سنگی طبیعی بنا کنیم.
290
00:22:34,040 --> 00:22:38,120
روش حک کنیم که این جنگل
نمایانگر خاستگاههای بشریته.
291
00:22:39,880 --> 00:22:42,120
ما همه از دل جنگل زاده شدیم.»
292
00:22:53,080 --> 00:22:57,200
میازاکی وقتی به ژاپن برگشت،
دوباره با توشیو سوزوکی ملاقات کرد،
293
00:22:57,240 --> 00:22:59,960
یه ویراستار توی مجلهی Animage
294
00:23:00,000 --> 00:23:02,649
که از همون اول، به
کارهای میازاکی علاقهمند بود.
295
00:23:03,200 --> 00:23:07,483
کمکم من تبدیل شدم به محرم اسرار میازاکی.
296
00:23:07,881 --> 00:23:11,577
و یه روز، ازم خواست توصیههایی
بهش بکنم در رابطه با موضوعات مختلف.
297
00:23:11,602 --> 00:23:14,589
"خب، آقای سوزوکی،
حالا دیگه باید چیکار کنم؟"
298
00:23:14,615 --> 00:23:16,800
پرسیدم: "میخوای چیکار بکنی؟"
299
00:23:16,825 --> 00:23:19,777
جواب داد: "یه کاری هست که
با تمام وجود میخوام انجامش بدم."
300
00:23:19,802 --> 00:23:22,306
گفتن: "چیه اون کار؟"
301
00:23:23,565 --> 00:23:25,265
"انیمیشن رو بذارم کنار."
302
00:23:25,290 --> 00:23:27,006
واقعاً اینو گفت.
303
00:23:27,031 --> 00:23:30,371
منم بلافاصله جواب دادم:
"چرا مانگا کار نمیکنی؟"
304
00:23:30,396 --> 00:23:33,598
گفت: "مانگا؟"
گفتم: "آره، مانگا."
305
00:23:35,800 --> 00:23:40,200
مانگا؛ کمیکاستریپی که
بهصورت سریالی منتشر میشد،
306
00:23:40,240 --> 00:23:42,200
بالاخره به میازاکی
این فرصت رو میداد که
307
00:23:42,225 --> 00:23:45,225
از طریق طراحی، آزادی
خلاقانهی کامل داشته باشه.
308
00:23:46,881 --> 00:23:48,631
بهش گفتم،
309
00:23:48,656 --> 00:23:53,408
"بیا یه کار عظیم حماسی رو امتحان کنیم که
خیلی با دنیای روزمرهمون فاصله داشته باشه."
310
00:23:54,364 --> 00:23:56,564
"یه داستان خارقالعاده میخوام."
311
00:23:56,606 --> 00:24:00,729
گفت: "متوجهم...متوجهم."
و یهو گفت:
312
00:24:01,629 --> 00:24:03,762
"چرا اون داستان نائوشیکا نباشه؟"
313
00:24:14,582 --> 00:24:16,132
نائوشیکا...
314
00:24:16,157 --> 00:24:19,495
مانگایی حول محور یک قهرمان
زن، با الهام از اسطورههای یونانی،
315
00:24:19,520 --> 00:24:22,320
که انتشارش ۱۲ سال طول کشید.
316
00:24:22,848 --> 00:24:24,400
در طول این سالها،
317
00:24:24,440 --> 00:24:28,080
نائوشیکا تبدیل شد به تجسمی
از اضطرابهای میازاکی،
318
00:24:28,120 --> 00:24:32,320
تاریکی درونیاش، و درعینحال
اشتیاقش برای زندگی و نور.
319
00:24:34,463 --> 00:24:38,943
داستان نائوشیکا توی دنیایی
میگذره که غرق در آلودگیه،
320
00:24:39,000 --> 00:24:41,800
دنیایی پوشیده از بیابانها
و دریاهای اسیدی...
321
00:24:42,960 --> 00:24:47,600
که با این وجود، جنگلهایی با طبیعتی
انبوه و سمی رو در خودش جای داده.
322
00:24:51,080 --> 00:24:55,360
دنیایی درگیر جنگ، جایی
که شاهزادهای به نام نائوشیکا،
323
00:24:55,385 --> 00:24:58,665
که حشرات و گیاهان رو
هماندازهی انسانها دوست داره،
324
00:24:58,720 --> 00:25:01,920
هرکاری از دستش بربیاد میکنه
تا جلوی نابودی کامل رو بگیره.
325
00:25:06,022 --> 00:25:11,855
دنیایی آلوده که میازاکی اون رو یکی از اولین
فجایع بزرگ زیستمحیطی الهام گرفته بود،
326
00:25:11,880 --> 00:25:13,960
فاجعهای که صنعت پتروشیمی رقم زده بود.
327
00:25:17,280 --> 00:25:20,520
"یک اتفاق مهم باعث شد نائوشیکا رو خلق کنم.
328
00:25:21,320 --> 00:25:24,560
آلودگی جیوهای که آبهای
ساحلی میناماتا رو مسموم کرد.
329
00:25:25,760 --> 00:25:28,680
خلیج تبدیل شد به دریای مرگِ انسانها،
330
00:25:28,720 --> 00:25:31,240
که بعدش دیگه اجازهی
ماهیگیری نداشتن.
331
00:25:32,153 --> 00:25:33,360
ولی بعد از چند سال،
332
00:25:33,400 --> 00:25:36,370
دستههای ماهیهایی که تو
هیچ جای دیگهی ژاپن نبودن،
333
00:25:36,395 --> 00:25:38,172
دوباره توی اون آبها ظاهر شدن...
334
00:25:38,973 --> 00:25:41,573
و صخرهها پر از صدف شدن.
335
00:25:42,760 --> 00:25:44,920
وقتی این خبر رو شنیدم، تنم مورمور شد."
336
00:25:52,760 --> 00:25:56,720
نائوشیکا، یه مانگای صلحطلبانهی
طرفدار حفظ محیط زیست،
337
00:25:56,760 --> 00:25:58,720
که انتشار موفقش،
338
00:25:58,760 --> 00:26:00,840
بالاخره سرمایهگذارها رو قانع کرد
339
00:26:00,880 --> 00:26:03,120
که روی یه فیلم بلند سینمایی
340
00:26:03,160 --> 00:26:05,160
به نویسندگی و کارگردانی
میازاکی سرمایهگذاری کنن.
341
00:26:06,368 --> 00:26:09,835
من همیشه این ایده رو داشتم
که بر اساس این مانگا فیلم بسازیم.
342
00:26:10,493 --> 00:26:15,186
فکر کردم میره واسه چاپ
مجدد ولی اصلاً فروش نکرد،
343
00:26:15,211 --> 00:26:19,880
فهمیدم به اون آسونی
که امید داشتم باشه نیست.
344
00:26:19,905 --> 00:26:23,287
من معمولاً آدم دروغگویی نیستم،
345
00:26:23,312 --> 00:26:27,714
ولی وقتی فهمیدم چی شده،
یه وقفه پیش اومد...
346
00:26:27,739 --> 00:26:32,730
و گفتم که پونصد هزار
نسخه ازش فروش رفته.
347
00:26:33,218 --> 00:26:36,301
بزرگترین دروغ زندگیم رو گفتم.
348
00:26:36,764 --> 00:26:40,553
ولی همه خوشحال بودن
و موفقیت تضمین شده بود.
349
00:26:42,758 --> 00:26:44,391
داستان از این قرار بود.
350
00:26:58,160 --> 00:27:00,200
«نائوشیکا از دره باد»
351
00:27:00,240 --> 00:27:03,400
یک سکانس افتتاحیهی فوقالعاده داره،
352
00:27:03,425 --> 00:27:06,560
جایی که قهرمان
جوان یعنی نائوشیکا،
353
00:27:06,600 --> 00:27:12,575
فرود میاد و وارد یه جنگل
پرخطر و عجیبغریب میشه،
354
00:27:12,600 --> 00:27:17,880
جایی که حشرات غولپیکر
و پوشش گیاهی عجیبی داره.
355
00:27:19,272 --> 00:27:21,627
ردپای اوهمو!
356
00:27:28,155 --> 00:27:29,555
هنوز تازهاند.
357
00:27:40,320 --> 00:27:43,600
و این همون پیامیه که
میازاکی سعی داره منتقل کنه،
358
00:27:43,640 --> 00:27:47,840
در مورد نیازی که برای تعامل
انسان با طبیعت وجود داره.
359
00:27:47,880 --> 00:27:50,588
مسئله فقط سلطهی
انسان بر طبیعت نیست،
360
00:27:50,613 --> 00:27:53,120
بلکه اینه که انسان با طبیعت همکاری کنه،
361
00:27:53,160 --> 00:27:56,040
با طبیعت تعاملی توام با احترام داشته باشه
362
00:27:56,080 --> 00:27:59,770
و با یه جور عشق هوشمندانه،
363
00:27:59,795 --> 00:28:02,540
یه جور آگاهی نسبت به اینکه همهی ما
364
00:28:02,565 --> 00:28:05,766
بخشی از این جهان عظیم
ارتباطات طبیعی هستیم.
365
00:28:23,198 --> 00:28:26,681
فیلیپ دسکولا
مردمشناس
366
00:28:28,050 --> 00:28:31,033
توی فرهنگ ژاپن، چیزی به اسم مفهوم
جداگانهی طبیعت اصلاً تعریف نشده.
367
00:28:31,058 --> 00:28:33,870
این به این معنیه که طبیعت بعنوان
یک کلِ بیرونی و جدای از انسانها
368
00:28:33,895 --> 00:28:35,976
وجود خارجی نداره.
369
00:28:36,001 --> 00:28:40,317
اونچه واقعاً وجود داره، مجموعهی
خیلی بزرگی از عناصر دنیاست
370
00:28:40,342 --> 00:28:44,316
چه جاندار، چه بیجان،
چه آلی، چه معدنی
371
00:28:44,341 --> 00:28:48,782
که ما خودمون بخشی
از اونها هستیم،
372
00:28:48,807 --> 00:28:53,064
زندگیمون تا حد زیادی
به اونها وابستهست،
373
00:28:53,089 --> 00:28:57,370
اگه میکروبیوم بدن رو در نظر بگیریم،
بدن خودمون هم از همونها ساخته شده.
374
00:28:57,395 --> 00:29:01,579
ولی با این حال، این مجموعه
تبدیل به یه کل بیرونی و جدا نمیشه.
375
00:29:31,012 --> 00:29:35,061
موفقیت «نائوشیکا» همه رو هیجانزده کرد.
376
00:29:35,086 --> 00:29:38,828
خیلیها نسبت به این
پروژه شوق و اشتیاق داشتن.
377
00:29:41,240 --> 00:29:47,216
«نائوشیکا» در بهار ۱۹۸۴، تونست نزدیک
به ۹۰۰ هزار تماشاگر ژاپنی رو جذب کنه.
378
00:29:49,850 --> 00:29:52,811
همهچی از اینجا شروع شد.
379
00:29:53,526 --> 00:29:56,173
تصمیم گرفتیم یه استودیو راهاندازی کنیم.
380
00:29:58,160 --> 00:30:00,720
بعد از اون، میازاکی،
تاکاهاتا و سوزوکی
381
00:30:00,760 --> 00:30:03,680
تصمیم گرفتن یه استودیوی
انیمیشن تأسیس کنند:
382
00:30:03,720 --> 00:30:05,760
استودیو جیبلی.
383
00:30:16,710 --> 00:30:20,651
اسم جیبلی همینجوری به ذهنم رسید.
اسم یه هواپیماست.
384
00:30:21,600 --> 00:30:25,160
میازاکی که از بچگی عاشق هواپیماها بوده،
385
00:30:25,200 --> 00:30:28,680
پیشنهاد داد اسم یه هواپیمای نظامی
دههی ۱۹۳۰ رو روی استودیو بذارن:
386
00:30:28,720 --> 00:30:31,160
کاپرونی ۳۰۹ جیبلی.
387
00:30:36,400 --> 00:30:41,132
هدف استودیو این بود که میازاکی و
تاکاهاتا بالاخره بتونن فیلمهایی بسازن
388
00:30:41,157 --> 00:30:43,545
که در حد بلندپروازیهاشون باشه.
389
00:30:53,360 --> 00:30:56,077
یه استودیوی منحصربهفرد
که از سال ۲۰۰۱،
390
00:30:56,102 --> 00:30:58,782
بخشی ازش توی موزهای در
توکیو هم در دسترس مردمه.
391
00:31:03,840 --> 00:31:06,840
این موزه پروژهای بود
طراحی شده توسط خود میازاکی،
392
00:31:06,865 --> 00:31:09,665
که معماریشو پسرش،
گورو، طراحی و اجرا کرد.
393
00:31:11,680 --> 00:31:14,000
:این اون موزهایه که من دوست دارم بسازم.
394
00:31:15,922 --> 00:31:19,562
نوزهای که توش اگه کسی دنبال
خوش گذروندنه، میتونه خوش بگذرونه.
395
00:31:21,425 --> 00:31:23,944
اگه کسی دنبال فکر کردنه،
میتونه به فکر فرو بره،
396
00:31:25,216 --> 00:31:28,107
و اگه کسی دنبال احساس
کردنه، میتونه احساس کنه.
397
00:31:29,215 --> 00:31:32,627
یه موزه که وقتی ازش بیرون میای، نسبت به
وقتی که واردش شدی، احساس ارزشمندتر شدن کنی.
398
00:31:44,268 --> 00:31:45,887
راستش جیبلی،
399
00:31:47,057 --> 00:31:49,548
کمپانیای نیست که برای خودش یه
چشمانداز مشخص تعیین کرده باشه
400
00:31:49,573 --> 00:31:53,990
و بعد سخت کار کنه تا به اون هدف برسه.
401
00:31:54,015 --> 00:31:56,921
چیزها خودبهخود پیش میان.
402
00:31:56,946 --> 00:31:59,517
اصلاً شاید این شیوهی
ژاپنی انجام دادن کارها باشه.
403
00:32:05,880 --> 00:32:07,960
از اوایل دههی ۲۰۰۰،
404
00:32:08,000 --> 00:32:10,320
جیبلی همچنان تجربههایی ارائه میکنه
405
00:32:10,360 --> 00:32:12,600
که دنیای فیلمهاش رو گسترش میدن،
406
00:32:12,640 --> 00:32:16,520
تا جایی که یه پارک جیبلی نزدیک
شهر ناگویا هم راهاندازی شد.
407
00:32:29,080 --> 00:32:32,560
تمام اون فضاهای داخلی، تا حد زیادی
توی فضای باز هم ادامه پیدا میکنن...
408
00:32:33,600 --> 00:32:36,520
توی یه پارکی که توسط
گورو میازاکی طراحی شده.
409
00:32:39,747 --> 00:32:43,603
بهمدت تقریباً ده سال
بعد از تموم کردن دانشگاه،
410
00:32:43,628 --> 00:32:47,301
روی نقشهکشی و طراحی پارکها کار کردم.
411
00:32:48,066 --> 00:32:51,371
خودِ پارک تقریباً سه برابر
412
00:32:51,396 --> 00:32:54,413
پارکِ دیزنیلندِ توکیوست.
413
00:32:54,438 --> 00:32:58,226
ولی بیشترش جنگله،
414
00:32:58,251 --> 00:33:01,402
بیشتر از نصفاش جنگله.
415
00:33:11,997 --> 00:33:16,825
یه جایی هم هست که خونهی ساتسوکی
و می از فیلم «توتورو» توش ساخته شده.
416
00:33:18,148 --> 00:33:21,454
توی یه درهست در کوهستان،
417
00:33:21,479 --> 00:33:25,551
و یه برکهی کوچیک هم اونجاست.
418
00:33:25,576 --> 00:33:30,060
جای شگفتانگیزیه، هیچچیز
دیگهای رو دور و برش نمیبینین.
419
00:33:36,174 --> 00:33:39,240
اگه پارک رو در نظر بگیرین،
420
00:33:39,265 --> 00:33:42,306
میبینین یک روز در سال هم
نیست که شکلاش ثابت باشه.
421
00:33:42,766 --> 00:33:45,233
بنابراین، تجربهاش متفاوته.
422
00:33:45,258 --> 00:33:47,829
حتی اگه برین به یک جنگل ثابت،
423
00:33:47,854 --> 00:33:52,975
اون جنگل توی تابستون یه چیزه و
توی زمستون کلاً یه چیز دیگهست.
424
00:33:53,283 --> 00:33:55,702
و یه روز آفتابیاش با یه روز
بارونیاش کاملاً تفاوت داره.
425
00:33:55,727 --> 00:33:59,260
یه چیز طبیعی توی بدنت میکنی
و این دست خودت نیست.
426
00:33:59,285 --> 00:34:06,326
فکر میکنم این حس یادآور
اون احساسیه که وقتی طبیعت رو
427
00:34:06,351 --> 00:34:10,001
در فیلمی از جیبلی میبینی دچارش میشی.
428
00:34:26,440 --> 00:34:29,799
ماجرای جیبلی از سال ۱۹۸۵ شروع میشه،
429
00:34:29,824 --> 00:34:32,881
وقتی میازاکی، تاکاهاتا و سوزوکی
430
00:34:32,906 --> 00:34:36,226
با هم ساخت اولین فیلم
استودیو رو شروع کردن.
431
00:34:36,962 --> 00:34:41,857
این اولین باری بود که تونستم
یه داستان ارژینال بنویسم.
432
00:34:41,882 --> 00:34:47,268
داستانیه که بیست سال تصورش کردم، از زمانی
که بعنوان انیماتور کار خودمو شروع کردم.
433
00:34:52,282 --> 00:34:56,428
آثارم از ایدههایی میان
434
00:34:56,453 --> 00:34:59,082
که وقتی بچه بودم روی هم تلنبار کردم.
435
00:35:00,080 --> 00:35:03,000
«قلعهای در آسمان» یه ماجراجوییه
436
00:35:03,040 --> 00:35:07,240
که توش دو بچه دنبال یه
شهر پرندهی مرموز میگردن.
437
00:35:09,042 --> 00:35:12,212
یه قلعه که توی دلش یه گنج مخفی شده؛
438
00:35:12,237 --> 00:35:16,400
درختی عظیم و خیرهکننده که
بهنظر میرسه یه درخت کافوره.
439
00:35:37,440 --> 00:35:39,600
تو این دوره، میازاکی مجذوب دنیای گیاهها
440
00:35:39,640 --> 00:35:42,320
و درختهای کافور شده بود.
441
00:35:43,840 --> 00:35:47,480
درختهایی که بومی آسیا هستن
و گاهی حتی جنبهی مقدس دارن،
442
00:35:47,520 --> 00:35:50,160
مثل اون درختی که توی
معبد شینتوی ناگویا هست،
443
00:35:50,200 --> 00:35:52,880
که نزدیک به ۱۳۰۰ سال عمر داره.
444
00:35:56,895 --> 00:35:59,175
این درخت که نمونهی
اصیل درختِ ژاپنیه،
445
00:35:59,200 --> 00:36:02,040
الهامبخش فیلم بعدی میازاکی میشه...
446
00:36:03,039 --> 00:36:06,759
یه پروژهی شخصی و درونی که
سالها رویاش رو در ذهن میپرورونده.
447
00:36:07,680 --> 00:36:12,000
فیلمی که ریشه در واقعیت دوران
کودکیاش در حومهی شهر داره،
448
00:36:12,040 --> 00:36:14,440
بدون ربات یا هیولا،
449
00:36:14,480 --> 00:36:16,880
بدون کشتی پرنده یا دزد دریایی،
450
00:36:16,920 --> 00:36:19,640
بدون انفجار یا شخصیت منفی.
451
00:36:20,255 --> 00:36:23,055
فیلمی با محوریت یک روحِ ساکن در جنگل.
452
00:36:23,080 --> 00:36:25,840
که توی یه درخت کافور
غولپیکر زندگی میکنه.
453
00:36:58,616 --> 00:37:03,656
توی اون صحنهای که واسه اولین بار
برای یه لحظه توتورو کوچولو رو میبینیم،
454
00:37:03,681 --> 00:37:07,490
وقتی میفهمه مِی متوجهاش شده،
فرار میکنه.
455
00:37:07,515 --> 00:37:11,543
بعد مِی توتورویی که حالا
بزرگتر شده رو میبینه.
456
00:37:20,994 --> 00:37:22,167
توتورو!
457
00:37:22,193 --> 00:37:23,728
تو توتورویی؟
458
00:37:29,041 --> 00:37:30,668
توتورویی، درسته؟
459
00:37:33,475 --> 00:37:34,608
توتورو.
460
00:37:35,154 --> 00:37:37,847
مِی هنوز جوونه.
461
00:37:40,062 --> 00:37:42,289
هنوز به طبیعت نزدیکه.
462
00:37:43,223 --> 00:37:46,709
و هنوز توسط بزرگسالها شکل نگرفته.
463
00:37:47,164 --> 00:37:50,804
به همین خاطر مِی بهطور
مستقیم به طبیعت وصله.
464
00:37:51,192 --> 00:37:56,325
از این لحاظ به نظرم میشه گفت مِی،
نماد همون ژاپنِ بدوی و دستنخوردهست،
465
00:37:56,910 --> 00:37:58,497
با سادگی و صداقتش.
466
00:38:07,640 --> 00:38:10,640
با این فیلم، که برای اولین بار
داستانش توی کشور خودش میگذره،
467
00:38:10,680 --> 00:38:14,085
میازاکی کاری میکنه که ما دوباره
یک فرهنگ ژاپنی رو کشف کنیم
468
00:38:14,110 --> 00:38:16,560
فرهنگی که فراموش نکردنش در امروز،
بهنظر میازاکی حیاتیه.
469
00:38:17,763 --> 00:38:22,630
در زبانِ ژاپنی، وقتی داریم در
مورد موجودات زنده حرف میزنیم،
470
00:38:22,654 --> 00:38:25,209
مهمترین فعل، شدنه.
471
00:38:26,916 --> 00:38:29,276
سیبها میشن درختِ سیب.
472
00:38:29,712 --> 00:38:31,472
بچهها میشن بالغ.
473
00:38:32,202 --> 00:38:36,402
ژاپنیها بر این باورند که هرچیز طبیعی
474
00:38:36,427 --> 00:38:38,779
با یک روح در جهان پدیدار میشه.
475
00:38:38,804 --> 00:38:41,375
انیمیسم (باور به جاندار بودن همهچیز
در طبیعت) بر همین اساس بوجود اومده.
476
00:39:15,680 --> 00:39:17,560
به لطف جادوی انیمیشن،
477
00:39:17,600 --> 00:39:21,267
میازاکی یه دنیای طبیعی، باشکوه
و شگفتانگیز رو نشونمون میده.
478
00:39:23,160 --> 00:39:26,480
یه دنیای خیالی که با این حال
ریشه در واقعیت فرهنگی داره،
479
00:39:26,520 --> 00:39:28,960
فرهنگی که توش انیمیسم،
480
00:39:28,986 --> 00:39:31,884
تا همین چند وقت پیش هم
خیلی زنده و پررنگ بوده.
481
00:39:33,057 --> 00:39:35,244
انیمیسم در ژاپن
482
00:39:35,269 --> 00:39:38,083
همون شینتوئیسمه که تو
مناطق روستایی پیدا میشه.
483
00:39:38,108 --> 00:39:41,533
یعنی باور به وجود
روحها، «کامی»ها،
484
00:39:41,558 --> 00:39:43,950
و همهی موجوداتی که
485
00:39:43,975 --> 00:39:48,884
روستاییهای ژاپن هر روز
باهاشون سر و کار دارن
486
00:39:49,547 --> 00:39:53,481
دنیایی که فیلمهای میازاکی
هم خیلی خوب نشونش میدن.
487
00:39:53,506 --> 00:39:55,745
این یه جهان متعادله،
488
00:39:55,770 --> 00:39:58,622
اما توش موجودات غیرانسانی
انگار مابهازای خودمون هستن.
489
00:39:58,647 --> 00:40:00,206
نه چیزهایی بیجان.
490
00:40:00,231 --> 00:40:02,152
اونها خودِ دیگر ما هستن.
491
00:40:02,179 --> 00:40:05,127
شریکهایی هستن که
باهاشون مذاکره میکنیم،
492
00:40:05,152 --> 00:40:10,129
گاهی باهاشون
اختلاف پیدا میکنیم،
493
00:40:11,203 --> 00:40:15,209
اما باید به شکلی جدی گرفته
بشن و بهشون احترام گذاشته بشه.
494
00:40:15,993 --> 00:40:17,473
خبردار!
495
00:40:17,498 --> 00:40:22,047
ممنون که مراقب مِی هستی و از
این به بعد از ما محافظت میکنی.
496
00:40:22,072 --> 00:40:24,032
ممنون که مراقب ما هستی!
497
00:40:25,126 --> 00:40:28,126
- هرکی آخر بشه تخممرغِ گندیدهست!
- ای نامرد!
498
00:40:28,430 --> 00:40:31,040
نباید فراموش کنیم
499
00:40:31,065 --> 00:40:37,313
که انسانها هم دارن به واسطهی
طبیعت به حیاتشون ادامه میدن.
500
00:40:37,338 --> 00:40:41,227
ولی وقتی به این فکر میکنیم که طبیعت چیه،
501
00:40:41,252 --> 00:40:43,984
میتونه یه جنگل باشه یا یه سنگ.
502
00:40:44,009 --> 00:40:46,754
بهنظرم خیلی مهمه که اینو بفهمیم
503
00:40:46,779 --> 00:40:51,244
که هرکدوم از این چیزها گرانقدر
و همزمان وحشتناک هم هستن.
504
00:40:52,649 --> 00:40:54,075
هرچند که من خیلی تردید دارم
505
00:40:54,100 --> 00:40:57,964
که ژاپنیهای این دوران
هم چنین حسی داشته باشن.
506
00:40:59,752 --> 00:41:03,539
چون حساسیت آدمها نسبت به چیزها
خیلی بر میگرده به محل زندگیشون.
507
00:41:03,564 --> 00:41:09,052
اینکه آدم توی شهر زندگی میکنه
فرق داره با زندگی در مناطق روستایی
508
00:41:09,077 --> 00:41:11,856
که چیزی جز طبیعت دور و بر خودت نمیبینی.
509
00:41:11,881 --> 00:41:16,861
گاهی اوقات برام جداً سوال
میشه که چی از این انیمیسم مونده،
510
00:41:16,886 --> 00:41:20,088
انیمیسمی که عمیقاً در
روح ژاپنیها ریشه داشت،
511
00:41:20,113 --> 00:41:21,756
جداً برام سواله.
512
00:41:28,200 --> 00:41:31,000
با «توتورو»، میازاکی
موجودی خیالی خلق کرد
513
00:41:31,040 --> 00:41:33,600
که کمکم به یک شخصیت کالت تبدیل شد.
514
00:41:37,120 --> 00:41:39,840
یک منبع شادکامی برای بشریتی که
515
00:41:39,880 --> 00:41:42,520
که روزبهروز از انیمیسم
516
00:41:42,560 --> 00:41:44,560
و دنیای زنده فاصله میگیرن.
517
00:41:46,479 --> 00:41:50,839
این همون چیزیه که فیلیپ دسکولای مردمشناس
بهش میگه طبیعتگرایی یا ناتورالیسم.
518
00:41:51,361 --> 00:41:53,272
یکی از پیامدهای ناتورالیسم
519
00:41:53,297 --> 00:41:58,271
اینه که موجودات غیرانسانی
رو بیرون از ما در نظر میگیره.
520
00:41:58,296 --> 00:42:00,728
یعنی ما، با استفاده
از تعبیر دکارت،
521
00:42:00,753 --> 00:42:03,129
«صاحبان و فرمانروایان
طبیعت» هستیم.
522
00:42:03,154 --> 00:42:06,362
یعنی انگار قدرتی خداگونه
داریم که بتونیم در هر چیزی
523
00:42:06,387 --> 00:42:11,167
در دنیای موسوم به دنیای طبیعت
طبیعت، تغییر شکل ایجاد کنیم
524
00:42:11,192 --> 00:42:15,700
و به نفع خودمون ازش
استفاده کنیم و سود ببریم.
525
00:42:15,725 --> 00:42:19,283
این نگاه، موجودات غیرانسانی
رو تبدیل میکنه به منابع.
526
00:42:19,308 --> 00:42:23,933
بهنظرم یه ارتباط مستقیم
وجود داره بین ناتورالیسم
527
00:42:23,958 --> 00:42:26,815
و شکلگیری و توسعهی سرمایهداری
528
00:42:26,840 --> 00:42:29,580
و فاجعهی زیستمحیطیای
529
00:42:29,605 --> 00:42:32,903
که هر روز داره با صدای
بلندتری خودش رو نشون میده.
530
00:42:47,760 --> 00:42:49,600
توکیو، سال ۱۹۹۰.
531
00:42:50,440 --> 00:42:53,320
معجزهی اقتصادی ژاپن
به اوج خودش رسیده.
532
00:42:58,680 --> 00:43:01,440
میازاکی و استودیو
جیبلی تونستن خودشون رو
533
00:43:01,480 --> 00:43:04,000
توی بازار ژاپن حسابی جا بندازن.
534
00:43:04,000 --> 00:43:08,080
اونم بهویژه به خاطر پخش
دوبارهی فیلمهاشون از تلویزیون.
535
00:43:10,240 --> 00:43:13,298
تو این دوره، انگار همه
دارن خوش میگذروندن،
536
00:43:13,323 --> 00:43:14,950
جز میازاکی.
537
00:43:19,903 --> 00:43:22,656
میازاکی داشت پشت به پشت فیلم میساخت،
538
00:43:22,941 --> 00:43:27,598
سالی یه فیلم بلند.
539
00:43:27,623 --> 00:43:29,561
یه روز میازاکی گفت:
540
00:43:29,586 --> 00:43:32,828
"دیگه از فیلم بلند خسته شدم،
541
00:43:32,853 --> 00:43:36,062
بذار یکبار هم که شده کاری
که میخوام رو انجام بدم."
542
00:43:36,087 --> 00:43:38,953
گفت میخواد یه فیلم کوتاه بسازه.
543
00:43:39,558 --> 00:43:41,254
چیزی که شد «پورکو روسو».
544
00:43:49,679 --> 00:43:53,498
میازاکی ازم خواست یه نگاهی بندازم.
545
00:43:53,659 --> 00:43:56,828
من صادقانه گفتم نظرم چیه.
546
00:43:58,142 --> 00:44:00,612
"اصلاً نمیفهمم
547
00:44:00,660 --> 00:44:03,031
چرا این کاراکتر خوکه؟"
548
00:44:07,800 --> 00:44:09,560
«پورکو روسو» در
اصل یه فیلم کوتاه بود
549
00:44:09,600 --> 00:44:12,015
که ماجراجوییهای یه خلبان
سابق جنگ رو روایت میکرد،
550
00:44:12,640 --> 00:44:15,840
که حالا تو دههی ۱۹۲۰ تو
ساحل آدریاتیک، جایزهبگیره.
551
00:44:21,033 --> 00:44:22,052
دیر شد!
552
00:44:22,747 --> 00:44:25,043
دخترها و طلاها رو بردن!
553
00:44:25,068 --> 00:44:27,071
بدو پورکو، بگیرشون!
554
00:44:27,535 --> 00:44:29,545
اینوری رفتن!
555
00:44:30,285 --> 00:44:32,982
فیلم، یه خوک خلبان رو نشون میده،
556
00:44:33,007 --> 00:44:37,007
که یادآور طراحیهایی که توشون میازاکی
خودش رو به شکل یه خوک نشون میده.
557
00:44:38,040 --> 00:44:40,000
پرچمِ خوکدار،
558
00:44:41,180 --> 00:44:42,880
خوک آموزگار،
559
00:44:43,767 --> 00:44:45,360
خوکِ مستبد،
560
00:44:45,872 --> 00:44:47,281
یا یه خوک غمگین.
561
00:44:48,566 --> 00:44:50,800
خوکِ بیقرار،
562
00:44:51,593 --> 00:44:52,983
خوکِ خوارکننده،
563
00:44:54,222 --> 00:44:55,044
متفکر،
564
00:44:56,273 --> 00:44:57,906
یا رئیسمآب.
565
00:44:59,091 --> 00:45:00,516
خوک پیرِ متفکر،
566
00:45:02,245 --> 00:45:04,560
یا حتی تو واقعیت، خونهی خوکی.
567
00:45:05,735 --> 00:45:10,398
کارگاه میازاکی اسمش بوتایاست،
568
00:45:10,423 --> 00:45:12,417
یعنی «خونهی خوک».
569
00:45:12,442 --> 00:45:15,199
این اسم همزمان بهمعنای کارگاهه و
جایی که یه خوک توش زندگی میکنه.
570
00:45:15,224 --> 00:45:18,312
واسه همینه که یه خوک هم
جلوی ورودیاش گذاشتن.
571
00:45:22,247 --> 00:45:26,287
میازاکی با پورکو روسو نوعی
خودِ دیگر برای خودش خلق میکند.
572
00:45:30,699 --> 00:45:35,139
قهرمانی آزاد و تنها، سوار بر یک
هواپیمای دریایی سرخِ پرزرقوبرق.
573
00:45:36,415 --> 00:45:39,215
مشکل این بود که
درست وسط ساخت فیلم،
574
00:45:39,240 --> 00:45:41,400
حباب اقتصادی آسیا ترکید...
575
00:45:43,680 --> 00:45:45,680
اتحاد جماهیر شوروی فروپاشید...
576
00:45:47,285 --> 00:45:50,645
و در اروپا، جنگ یوگسلاوی شروع شد...
577
00:45:52,106 --> 00:45:55,713
با بمببارون شهر دوبرُوْنیک،
کنار سواحل آدریاتیک...
578
00:45:58,971 --> 00:46:03,691
دقیقاً همونجایی که داستان
«پورکو روسو» اتفاق میافته.
579
00:46:05,760 --> 00:46:07,800
واقعیت، یهدفعه وارد فیلم میشه،
580
00:46:07,825 --> 00:46:10,705
و میازاکی رو برمیگردونه به زمان حال.
581
00:46:13,007 --> 00:46:16,432
دیگه نمیشد «پورکو روسو»
فقط یه فیلم کوتاه باحال و سبک باشه.
582
00:46:17,917 --> 00:46:20,175
داستان پیچیدهتر میشه،
583
00:46:20,200 --> 00:46:24,560
و فیلم کمکم تبدیل میشه به فیلم
بلندی که اندوهگین و سرخوردهست.
584
00:46:24,600 --> 00:46:27,640
که حالوهوای ذهن اون
روزهای میازاکی رو بازتاب میده.
585
00:46:30,929 --> 00:46:34,310
تاثیر گرفتن از وضعیت سیاسی
586
00:46:34,335 --> 00:46:37,786
و وضعیت اقتصادی طبیعیه.
587
00:46:37,811 --> 00:46:41,662
وقتی من «پورکو روسو» رو شروع کردم
588
00:46:41,687 --> 00:46:44,196
که داستانش در دریای آدریاتیک اتفاق میافته،
589
00:46:44,221 --> 00:46:47,702
جنگ بین یوگسلاوی و کرواسی آغاز شد.
590
00:46:47,727 --> 00:46:50,162
تاثیر خیلی زیادی روی فیلم گذاشت.
591
00:46:51,920 --> 00:46:55,880
بهطور کلی دههی نود دوران
شدیداً سختی برای میازاکی بود
592
00:46:55,920 --> 00:46:59,760
از لحاظ دیدگاهش به دنیا.
593
00:46:59,790 --> 00:47:02,150
کمکم دیدگاهش شروع کرد به عوض شدن.
594
00:47:02,200 --> 00:47:05,720
با اینکه «پورکو روسو»
فیلم خیلی سرگرمکنندهای بود...
595
00:47:05,750 --> 00:47:08,830
اما در بطناش یک پیچیدگی نهفتهست
596
00:47:08,880 --> 00:47:13,160
پیچیدگیِ از جنس این احساس
که باید چجور آدمی بود؟
597
00:47:13,200 --> 00:47:16,120
اینکه با گذشتهات باید چجوری کنار بیای؟
598
00:47:16,160 --> 00:47:18,080
با خودت باید چطور کنار بیای؟
599
00:47:22,110 --> 00:47:25,550
"موقع ساخت «پورکو روسو» یه
جورهایی به یه درک یا دریافت رسیدم."
600
00:47:29,680 --> 00:47:33,240
"خیلی ساده بخوام بگم این میشه
که فرقی نداره اوضاع چقدر خرابه،
601
00:47:34,080 --> 00:47:36,000
هیچ راهی نیست جز
اینکه به زندگی ادامه بدیم."
602
00:47:44,680 --> 00:47:47,280
۲۰ مارس ۱۹۹۵.
603
00:47:47,305 --> 00:47:50,785
فرقهی آخرالزمانی «اوم»
حملهای در مترو رو صورت میده،
604
00:47:50,840 --> 00:47:54,440
و در پنج تا واگن، توی ساعت
شلوغی، گاز سارین پخش میکنن.
605
00:47:56,400 --> 00:48:00,800
چند ماه قبلتر، زلزلهای
شهر کوبه رو ویران کرده بود،
606
00:48:00,825 --> 00:48:04,044
بالای شش هزار نفر کشته
شدن و چهل هزار نفر زخمی،
607
00:48:04,069 --> 00:48:06,869
به خاطر ساختوسازهایی
که مناسب زلزله نبودن.
608
00:48:09,880 --> 00:48:14,880
یه رشته فاجعه که ژاپن رو برده
بود تو حالوهوای آخرالزمانی.
609
00:48:21,280 --> 00:48:23,852
"بعدش این سوال مطرح میشه:
610
00:48:23,877 --> 00:48:24,997
امید یعنی چی؟"
611
00:48:26,335 --> 00:48:30,802
"و نتیجهای که من باید بگیرم
اینه که امید شامل کار کردن میشه،
612
00:48:30,827 --> 00:48:34,000
و جنگیدن کنار آدمهایی که برات مهمان."
613
00:48:36,880 --> 00:48:38,600
"در واقع، الان دیگه به جایی رسیدم
614
00:48:38,640 --> 00:48:41,600
که فکر میکنم زنده بودن یعنی همین."
615
00:48:47,160 --> 00:48:50,840
تو همین شرایط وحشتناک بود که «شاهزاده
مونونوکه» پا به عرصهی وجود گذاشت.
616
00:49:05,596 --> 00:49:07,309
من شاهزاده آستیکا هستم.
617
00:49:07,334 --> 00:49:09,196
از شرق دور به اینجا اومدم.
618
00:49:09,938 --> 00:49:13,626
شما خدایان باستانی هستین که
در جنگل مقدس زندگی میکنین؟
619
00:49:29,154 --> 00:49:29,994
بریم!
620
00:49:32,960 --> 00:49:35,026
«شاهزاده مونونوکه»
621
00:49:35,051 --> 00:49:38,095
از آخرین انیمیشنهایی که با
تکنیک دستی و روی سل ساخته شدن.
622
00:49:38,331 --> 00:49:41,080
کاملاً دستی طراحی و رنگآمیزی شده بود،
623
00:49:41,120 --> 00:49:42,926
و فریمبهفریم فیلمبرداری شده بود.
624
00:49:49,839 --> 00:49:52,456
میازاکی، با اون کمالگرایی
و وسواس همیشگیاش،
625
00:49:52,481 --> 00:49:54,080
از بین ۱۴۴ هزار نقاشی
626
00:49:54,105 --> 00:49:57,145
بیشتر از هشتاد هزارش
رو خودش دوباره کشید.
627
00:50:16,840 --> 00:50:19,800
این یکی از محیطزیستیترین
فیلمهای میازاکیه،
628
00:50:19,825 --> 00:50:23,015
یکی از صریحترین فیلمهاش در این زمینه.
629
00:50:23,040 --> 00:50:25,670
این ایده که...
630
00:50:25,695 --> 00:50:30,895
اتفاقها نه صرفاً روی
یک صحنهی نمایشی،
631
00:50:30,920 --> 00:50:33,308
بلکه در نوعی جهان
زنده اتفاق میافته.
632
00:50:33,333 --> 00:50:36,600
«شاهزاده مونونوکه» یه مثال
خیلی خوب از چنین چیزیه،
633
00:50:36,630 --> 00:50:40,455
اونجایی که خودِ جنگل هم یه روح داره.
634
00:51:07,520 --> 00:51:10,240
صحنهی مورد علاقهی
من تو کل کارهای میازاکی،
635
00:51:10,280 --> 00:51:12,360
اونجاست که در «شاهزاده مونونوکه»
636
00:51:12,400 --> 00:51:16,040
یه خدای گوزنمانند
هست، به اسم شیشیگامی،
637
00:51:16,080 --> 00:51:20,158
که یه جورایی از یه نور فسفری ساخته شده،
638
00:51:20,183 --> 00:51:22,720
میدرخشه، نور میده،
639
00:51:22,760 --> 00:51:24,600
و میازاکی با انیمیشن،
640
00:51:24,640 --> 00:51:29,775
یه لحظهی مقدس و غیرانسانی رو ثبت کرده،
641
00:51:29,800 --> 00:51:32,480
که واقعاً یه هدیهست
برای همهی ما،
642
00:51:32,520 --> 00:51:35,000
که میتونیم زیبایی عجیب و
باورنکردنی چیزی رو ببینیم
643
00:51:35,040 --> 00:51:37,440
که هیچ ربطی به انسانها نداره.
644
00:52:08,115 --> 00:52:14,087
انیمههای میازاکی بر پایهی
645
00:52:14,112 --> 00:52:17,704
دو سوال خیلی مهم بنا شدن.
646
00:52:18,271 --> 00:52:23,201
یک سوال اینه که زندگی چیه.
647
00:52:23,226 --> 00:52:25,207
زندگی چیه؟
648
00:52:26,825 --> 00:52:29,585
که یه سوالِ بنیادینه.
649
00:52:29,610 --> 00:52:34,542
سوال دیگه اینه که انسان چیه؟
650
00:52:35,752 --> 00:52:39,870
برای جواب دادن بهش ما اول باید بدونیم
651
00:52:39,895 --> 00:52:43,592
که انسانها بخشی از طبیعتاند.
652
00:52:43,617 --> 00:52:47,562
انسانها تفاوتی با سایر
ارگانیسمهای طبیعت ندارن،
653
00:52:47,587 --> 00:52:51,319
اگه مکانیزمهای سلولی و
دیانایشون رو بخوایم مدنظر قرار بدیم.
654
00:52:51,344 --> 00:52:56,671
و این دقیقاً همون چیزیه که میازاکی
توی این فیلم داره از ما میپرسه.
655
00:52:56,696 --> 00:53:02,470
تفاوت بین انسانها و
سایر ارگانیسمها در چیه؟
656
00:53:18,400 --> 00:53:23,600
«شاهزاده مونونوکه» یه نقطهی عطف
شخصی هم بود توی زندگی میازاکی.
657
00:53:28,440 --> 00:53:31,613
تا الان، همیشه سعیام بر این بوده که
658
00:53:31,638 --> 00:53:33,981
مناقشاتِ توی فیلمهام رو حل کنم.
659
00:53:34,622 --> 00:53:37,985
فکر میکردم چیزی که به
فیلم شکل میداد همین کار بود.
660
00:53:38,010 --> 00:53:41,500
ولی الان آگاهم که این
کار کمکی بهمون نمیکنه،
661
00:53:41,525 --> 00:53:44,666
اینکه بخوایم مشکلات اجتماعی رو حل کنیم.
662
00:53:44,691 --> 00:53:48,414
این فیلم هیچ راهحلی نداره:
فقط مشکلات حلنشدنی رو مطرح میکنه.
663
00:53:51,917 --> 00:53:54,175
و این واسه سوزش معدهام هم خوب نیست!
664
00:53:54,200 --> 00:53:57,360
یه فیلم بلند که از دلِ ناامیدی
و هرجومرج شکل گرفت.
665
00:53:57,400 --> 00:53:59,711
فیلمی که میازاکی، پس از چندین ماه بنبست،
666
00:53:59,736 --> 00:54:01,760
در نهایت دربارهش
تصمیم خودش رو گرفت.
667
00:54:02,221 --> 00:54:05,200
برای اولین بار، دیگه دنبال
صلح و آشتی نمیگرده،
668
00:54:05,240 --> 00:54:07,440
بلکه دنیایی زنده و بشریتی
رو به تصویر میکشه
669
00:54:07,480 --> 00:54:10,320
که به اتفاق هم نابود شدن،
در طوفانی از خشم و ویرانی.
670
00:54:29,429 --> 00:54:33,850
قبیلهی مورو طرف شما میجنگن،
لرد اوکوتو کجاست؟
671
00:54:36,245 --> 00:54:38,889
ممنونم!
672
00:54:50,840 --> 00:54:54,720
توی «شاهزاده مونونوکه»
یه قلمروی وسیع میسازه،
673
00:54:54,760 --> 00:54:59,560
که توش حیوانات، هیولاها،
674
00:54:59,600 --> 00:55:05,280
خدایان و ارواح و انسانها،
همه در هم تلفیق شدن،
675
00:55:05,320 --> 00:55:08,040
و خب باید چیکارشون کرد؟
676
00:55:08,080 --> 00:55:10,800
خب، میذاره با هم بجنگن،
چون منطقیه،
677
00:55:10,840 --> 00:55:12,920
این کاریه که انسانها
همیشه مشغولش بودن،
678
00:55:12,960 --> 00:55:16,720
از همون وقتی که شروع کردن به
تسلط پیدا کردن و اهلی کردن طبیعت،
679
00:55:16,745 --> 00:55:21,068
و میازاکی هم به نوعی داره
از این تاریکی استقبال میکنه،
680
00:55:21,093 --> 00:55:23,333
و همونطور که گفتم،
این یه نقطه عطفه براش.
681
00:55:23,358 --> 00:55:25,678
از اینجاست که کمکم به این فکر میکنه
682
00:55:25,703 --> 00:55:29,496
که شاید بشریت نمیتونه
خودش رو نجات بده.
683
00:55:55,125 --> 00:55:58,703
کمکم شنیدم که میگن استودیو جیبلی
فیلمهایی آرامشبخش و لطیف میسازه.
684
00:55:59,725 --> 00:56:03,267
یه میل مهارنشدنی دارم نسبت
به اینکه این طرز فکر رو نابود کنم.
685
00:56:03,292 --> 00:56:07,978
اگر به مشکلات جدیای که در حال
حاضر درگیری داریم باهاشون اشاره نکنم
686
00:56:08,593 --> 00:56:10,971
دیگه فیلم ساختن به چه دردی میخوره.
687
00:56:10,996 --> 00:56:14,261
برام عجیبه که چطور میتونیم
688
00:56:14,286 --> 00:56:19,154
وجهِ آشوبناک واقعیتمونو نادیده بگیریم
689
00:56:19,179 --> 00:56:21,431
و تظاهر به این کنیم که
690
00:56:21,456 --> 00:56:24,640
همهچیز قراره درست بشه.
691
00:56:26,160 --> 00:56:29,240
«شاهزاده مونونوکه» تبدیل
میشه به یک فیلمِ اگزیستانسیال
692
00:56:29,280 --> 00:56:32,920
که برای ساختش، میازاکی
از همه انتظار تعهد کامل داره.
693
00:56:34,512 --> 00:56:36,776
این موقعیت بیسابقهست.
694
00:56:36,801 --> 00:56:38,512
بلوف نمیزنم.
695
00:56:38,537 --> 00:56:42,312
در حال حاضر بیست هزار تا
سِل مونده که باید روشون کار کرد
696
00:56:42,337 --> 00:56:45,740
و این تازه بدون در نظر گرفتن رنگآمیزیه.
697
00:56:47,013 --> 00:56:51,102
این آخرین انیمیشنیه که با این مقیاس
وسیع، داره روی فیلم سلولویدی تولید میشه.
698
00:56:53,735 --> 00:56:56,459
با این فیلم، میازاکی
همهی دغدغههایی که
699
00:56:56,484 --> 00:56:59,320
توی این ۳۰ سال داشته
رو وارد کار میکنه.
700
00:56:59,360 --> 00:57:03,975
روحها، جنگلها، حیوانات غولپیکر،
701
00:57:04,000 --> 00:57:06,920
جنگها، بیماریها،
702
00:57:06,960 --> 00:57:09,800
توی دل یک فرهنگ کهن انیمیستی.
703
00:57:09,840 --> 00:57:13,200
همهی این عناصرها به
اضافهی استعداد حیرتانگیزش
704
00:57:13,240 --> 00:57:15,240
در ریتم و طراحی.
705
00:57:16,418 --> 00:57:21,367
من در دومین سال پروسهی
تولید «شاهزاده مونونوکه»
706
00:57:21,392 --> 00:57:24,764
به استودیو جیبلی پیوستم.
707
00:57:24,789 --> 00:57:30,652
استودیو پر از جنبوجوش بود.
708
00:57:31,224 --> 00:57:35,371
فریادهای میازاکی توی
کل استودیو میپیچید.
709
00:57:35,396 --> 00:57:41,718
من به خودم میگفتم: این چه
اوضاعیه که خودتو گرفتارش کردی؟
710
00:57:44,812 --> 00:57:47,634
اصلاً مرخصی نداشتیم.
711
00:57:47,659 --> 00:57:51,558
بیوقفه تا نیمهشب کار میکردیم.
712
00:57:53,031 --> 00:57:56,564
وقتی میازاکی داره فیلم میسازه
همینطور که ساخت فیلم داره پیش میره
713
00:57:56,589 --> 00:57:58,253
استوریبورد طراحی میکنه.
714
00:57:58,278 --> 00:58:01,925
وقتی تولید رو شروع کردیم
نمیدونستیم پایان فیلم چیه.
715
00:58:03,672 --> 00:58:06,662
وقتی یه استوریبورد میرسید،
716
00:58:06,687 --> 00:58:11,386
میفهمیدم که چه اتفاقی قراره بیافته،
مثل یه مانگای دنبالهدار بود.
717
00:58:11,411 --> 00:58:16,616
فکر نکنم هیچجای دیگهای
چنین رویکردی داشته باشن.
718
00:58:33,671 --> 00:58:36,077
واسه یاکول جا نداره.
719
00:58:36,766 --> 00:58:38,470
دیروقته، باید بخوابین.
720
00:58:40,160 --> 00:58:42,604
میدونم، اما برای اتفاقایی که
بعدش میافته تعیینکنندهست.
721
00:58:45,280 --> 00:58:47,680
میازاکی قرار نیست یه
پایان خوش تحویلت بده.
722
00:58:47,720 --> 00:58:49,920
و این نکته بینهایت مهمه.
723
00:58:49,960 --> 00:58:52,520
پس خبری از این نیست که، مثلا،
724
00:58:52,560 --> 00:58:55,480
آدمها خوش و خرم با
حیوونها توی جنگل زندگی کنن،
725
00:58:55,520 --> 00:58:57,840
و همه یهو، بهطور جادویی
یاد بگیرن با هم حرف بزنن.
726
00:58:57,880 --> 00:59:01,280
در عوض، یه پایانبندی
خیلی مبهم بهمون میده.
727
00:59:01,320 --> 00:59:04,000
و این پایانبندی مبهم،
728
00:59:04,000 --> 00:59:06,160
بخش مهمی از میازاکی محسوب میشه
729
00:59:06,200 --> 00:59:08,920
و همینطور، به دیدگاهش
به انیمیسم هم مربوطه،
730
00:59:08,960 --> 00:59:13,400
به اینکه توی طبیعت هیچوقت
پایانِ قطعی وجود نداره.
731
00:59:39,839 --> 00:59:42,151
سریع جیگو! اون
جعبهات رو بیار برام.
732
00:59:44,680 --> 00:59:48,000
فیلمی که بهعنوان تاریکترین
اثر میازاکی باقی خواهد موند،
733
00:59:48,040 --> 00:59:51,240
و با این حال، موفقیتی
خارقالعاده داشت.
734
00:59:52,033 --> 00:59:56,655
اگه بلیت میخواین ساعت یک برگردین.
735
00:59:56,680 --> 01:00:00,588
اکران 12:20 «شاهزاده مونونوکه»
بلیتش تموم شده.
736
01:00:02,400 --> 01:00:05,000
با بیش از ۱۴ میلیون بلیت فروختهشده،
737
01:00:05,040 --> 01:00:07,360
سالنهای سینما برای
چندین ماه پر بودن.
738
01:00:10,920 --> 01:00:13,520
فیلم به یک پدیده تبدیل میشه...
739
01:00:14,320 --> 01:00:16,720
که حتی از مرزهای کشور هم عبور میکنه،
740
01:00:16,760 --> 01:00:19,680
و نقطه عطفی تاریخی رو
برای استودیو جیبلی رقم میزنه.
741
01:00:22,192 --> 01:00:27,926
کمپانی دیزنی اومد سراغ جیبلی.
742
01:00:27,951 --> 01:00:33,361
دعوتمون کردن که باهاشون همکاری کنیم،
743
01:00:33,386 --> 01:00:37,418
بنابراین وارد بازار بینالمللی شدیم.
744
01:00:42,520 --> 01:00:45,680
بهلطف دیزنی، میازاکی برای اولین بار
745
01:00:45,720 --> 01:00:47,986
از پخش رسمی در
آمریکا بهرهمند شد.
746
01:00:49,040 --> 01:00:52,680
تماشاگران غربی هایائو
میازاکی رو کشف میکنن،
747
01:00:52,720 --> 01:00:56,000
کارگردان 57 سالهی
انیمیشنهای ژاپنی.
748
01:00:56,000 --> 01:00:58,920
هایائو میازاکی...
749
01:00:58,960 --> 01:01:02,360
که تا اون موقع، بیش از
هفت فیلم بلند ساخته بود.
750
01:01:05,562 --> 01:01:09,295
من با اضطراب زیادی از ژاپن اومدم.
751
01:01:09,320 --> 01:01:14,251
برام سوال بود که آیا از این فیلم، که
براساس فرهنگ منحصربهفرد ما ساخته شده،
752
01:01:14,276 --> 01:01:18,869
توسط مردم سایر کشورها
هم استقبال میشه یا نه.
753
01:01:18,894 --> 01:01:23,181
هرچند که، بعد از رفتن به
تورنتو، لسآنجلس و نیویورک،
754
01:01:23,206 --> 01:01:26,159
و وقتی فهمیدم
تعداد زیادی از آدمها
755
01:01:26,184 --> 01:01:28,307
تونستن درک عمیقی از فیلم داشته باشن،
756
01:01:28,332 --> 01:01:31,317
اضطرابم تبدیل شد به لذت.
757
01:01:32,283 --> 01:01:35,883
امیدوارم امشب از فیلم لذت ببرین.
758
01:01:42,960 --> 01:01:46,240
«شاهزاده مونونوکه» با
ترکیب بومگرایی، انیمیسم،
759
01:01:46,280 --> 01:01:49,000
و شخصیتهایی که بین
خیر و شر در نوسان هستن،
760
01:01:49,040 --> 01:01:51,120
انگار که یک کشفِ تمام و کماله.
761
01:01:59,583 --> 01:02:01,539
غرب ارزشهای محکمی داره، درسته؟
762
01:02:01,564 --> 01:02:02,851
برای غربیها،
763
01:02:02,876 --> 01:02:07,051
این فیلم یکجور کشف
فرهنگی و مردمشناسانه بود.
764
01:02:07,616 --> 01:02:12,128
کشف این نکته که ارزشهایی جدای
از ارزشهای خودشون هم وجود داره.
765
01:02:12,177 --> 01:02:14,898
برای غربیها به نوعی مایهی شگفتی بود.
766
01:02:15,853 --> 01:02:19,587
شاید براشون مثل یه رمز و راز شرقی
از سرزمین خورشید تابان جلوه میکرد.
767
01:02:21,280 --> 01:02:24,160
با وجود این موفقیت، میازاکی،
768
01:02:24,200 --> 01:02:26,040
که سه سال تولید این فیلم
769
01:02:26,080 --> 01:02:28,640
و بعدش هم ماهها تور تبلیغاتی
رو پشت سر گذاشته بود،
770
01:02:28,665 --> 01:02:30,665
اعلام بازنشستگی کرد.
771
01:02:32,716 --> 01:02:36,583
مثل یه غزال میمونه که
یک شیر داره دنبالش میکنه.
772
01:02:36,608 --> 01:02:39,471
ناچاره برای نجات جونش بجهه.
773
01:02:39,496 --> 01:02:43,193
اونجاست که میشه یک غزال.
774
01:02:43,941 --> 01:02:48,163
این روزها میگن که باید استرسمونو کم کنیم.
775
01:02:49,079 --> 01:02:54,657
میگن باید در آرامش زندگی
کنیم و از زندگی لذت ببریم.
776
01:02:54,682 --> 01:02:58,338
ولی همیشه که نمیتونی
اینجوری زندگی کنی.
777
01:02:58,664 --> 01:03:03,708
گاهی اوقات مجبوری 120درصد
تواناییهات رو به کار بگیری.
778
01:03:04,325 --> 01:03:05,880
بدون گذروندن چنین لحظاتی،
779
01:03:07,962 --> 01:03:10,473
نمیتونه به هیچی دست پیدا کنی.
780
01:03:39,280 --> 01:03:43,120
دو سال بعد، به نظر میرسه
که میازاکی تغییر کرده.
781
01:03:43,204 --> 01:03:48,036
یه سیتروئن دالی میرونه که رنگ خاکستری
ویژه و تاریخی مخصوص به خودشو داره.
782
01:03:49,880 --> 01:03:52,480
یه استودیوی دیگه ساخته
تا بتونه در آرامش کار کنه،
783
01:03:52,520 --> 01:03:54,520
نه چندان دور از استودیو جیبلی.
784
01:04:00,680 --> 01:04:03,120
بهتازگی، علاقهی زیادی
به یه پروژه برای پاکسازی
785
01:04:03,160 --> 01:04:05,560
رودخونهی محل زندگیش پیدا کرده.
786
01:04:10,066 --> 01:04:12,506
"رود یاناسه درست از
کنار خونهی من رد میشه.
787
01:04:13,280 --> 01:04:17,200
بیست و پنج سال پیش،
بیشتر شبیه یه جوی آلوده بود،
788
01:04:17,240 --> 01:04:19,480
پُر از زالو و لارو
پشههای خاکی."
789
01:04:21,617 --> 01:04:23,937
وقتی توی پاکسازی
رودخونه شرکت کردم،
790
01:04:24,000 --> 01:04:26,600
دیدن یه خرچنگ واقعی بیشتر خوشحالم کرد
791
01:04:26,640 --> 01:04:29,840
تا اون احساس
پرطمطراقِ حفظِ طبیعت.
792
01:04:31,600 --> 01:04:33,240
چیزی که میخوام بگم اینه که
793
01:04:33,280 --> 01:04:36,520
اگه فقط از دید کلان
به مشکلات نگاه کنی،
794
01:04:36,560 --> 01:04:41,255
مثلاً از بالای یه کوه
یا از توی هواپیما،
795
01:04:41,280 --> 01:04:43,560
همهچیز واقعاً غیرقابل حل به نظر میاد.
796
01:04:45,735 --> 01:04:47,975
ولی اگه بیای پایین و از نزدیک ببینی،
797
01:04:48,000 --> 01:04:50,760
مثلاً یه مسیر قشنگ
پنجاهمتری رو ببینی،
798
01:04:50,800 --> 01:04:53,000
با خودت میگی "چه مسیر زیبایی".
799
01:04:53,960 --> 01:04:56,686
و اگه هوا خوب
باشه و خورشید بتابه،
800
01:04:56,711 --> 01:04:59,231
ممکنه پر از انرژی بشی.
801
01:05:06,786 --> 01:05:08,807
یه دوچرخه!
802
01:05:08,986 --> 01:05:11,941
میدونستم!
یه کم بیشتر زور بزنین!
803
01:05:12,598 --> 01:05:14,443
بکشین!
804
01:05:30,360 --> 01:05:35,560
بعد از چهار سال دوری، «شهر
اشباح» بازگشت میازاکی رو رقم میزنه.
805
01:05:37,320 --> 01:05:41,019
داستان دختری کم سن و سالی
که باید توی حمام جادوگری کار کنه
806
01:05:41,044 --> 01:05:44,244
تا پدر و مادرش رو نجات
بده و به دنیای انسانها برگرده.
807
01:05:44,269 --> 01:05:46,987
سن، سالمی؟
808
01:05:50,600 --> 01:05:54,680
یه صحنهای توی حمام هست
809
01:05:54,720 --> 01:05:59,480
که چیهیرو داره یه دیو
گِلی غولپیکر رو میشوره،
810
01:05:59,520 --> 01:06:02,480
و یهو از توی اون، کلی چیز بیرون میاد.
811
01:06:02,520 --> 01:06:05,560
کلی چیزهای انسانی
که جذب خودش کرده.
812
01:06:05,600 --> 01:06:07,560
این به معنای واقعی کلمه گذشتهست.
813
01:06:07,600 --> 01:06:10,600
این موجود پر شده از گذشته،
814
01:06:10,640 --> 01:06:13,000
یه دوچرخه بیرون میاد،
815
01:06:13,040 --> 01:06:15,280
کوهی از زبالهها بیرون میاد،
816
01:06:15,320 --> 01:06:17,280
و در نهایت، اون موجود آزاد میشه.
817
01:06:24,720 --> 01:06:27,240
با این داستان آیینی که
برای کودکان ساخته شده،
818
01:06:27,280 --> 01:06:30,040
میازاکی بُعدی اخلاقی و
معنوی را برجسته میکنه
819
01:06:30,080 --> 01:06:32,643
که همیشه در
شخصیتهایش جریان داشته:
820
01:06:33,176 --> 01:06:34,800
مسئولیت.
821
01:06:34,825 --> 01:06:39,105
چیهیرو میافته توی موقعیتی
که خودش انتخابش نکرده،
822
01:06:39,175 --> 01:06:42,415
پدر و مادرش تازه تبدیل به خوک شدن،
823
01:06:42,440 --> 01:06:45,000
چون مثل خود خوکها، با
حرص و ولع افتادن به جون غذاها.
824
01:06:45,025 --> 01:06:46,768
بریم!
825
01:06:58,440 --> 01:07:00,520
بعد باید بشه بخشی از این دنیا،
826
01:07:00,560 --> 01:07:02,560
و نمیدونه باید چیکار کنه،
827
01:07:02,585 --> 01:07:05,328
ولی باید مسئولیتاش رو بپذیره، درسته؟
828
01:07:08,335 --> 01:07:10,175
مسئولیت.
829
01:07:10,200 --> 01:07:14,240
ارزشی که در جامعهای معنی پیدا میکنه
که توش بزرگترها مشغول شکمچرانیاند
830
01:07:14,280 --> 01:07:17,240
و بعد طعمهی یک موجود
هیولاگونه و بیچهره میشن
831
01:07:17,265 --> 01:07:19,985
و این وسط، آرامش و قاطعیت چیهیرو
832
01:07:20,025 --> 01:07:22,065
حکم یک پادزهر رو داره.
833
01:07:24,590 --> 01:07:27,679
دوست داری بچشی؟
خوشمزهست.
834
01:07:29,411 --> 01:07:30,855
یه کم طلا میخوای؟
835
01:07:30,880 --> 01:07:33,495
تو تنها کسی هستی که
حاضرم بهش طلا بدم.
836
01:07:33,520 --> 01:07:35,678
اون الگوی تاب آوریه
837
01:07:35,703 --> 01:07:39,153
در برابر وسوسههای یه
موجود سیریناپذیر و ترسناک.
838
01:07:39,178 --> 01:07:41,420
چی میخوای؟
839
01:07:41,445 --> 01:07:42,909
بگو ببینم.
840
01:07:42,934 --> 01:07:44,753
اهل کجایی؟
841
01:07:44,778 --> 01:07:47,386
سریع بگو چون خیلی کار دارم.
842
01:07:48,800 --> 01:07:52,920
بهطریقی فیلمهای میازاکی
هم همچین چیزیاند، درسته؟
843
01:07:52,960 --> 01:07:56,560
انگار یه زرهی قشنگ بهت میدن
844
01:07:56,585 --> 01:08:01,440
که باهاش بتونی با چیزهای وحشتناک
این دنیا روبهرو بشی، درسته؟
845
01:08:01,480 --> 01:08:04,160
به جای اینکه بگن "همهچی درست میشه"،
846
01:08:04,200 --> 01:08:07,280
در واقع دارن میگن
"گاهی چیزها درستبشو نیستن،
847
01:08:07,320 --> 01:08:11,151
ولی تو میتونی با یه لباس
شگفتانگیز، وارد میدون بشی."
848
01:08:13,210 --> 01:08:15,032
بیا اینجا.
849
01:08:15,276 --> 01:08:16,942
ولی حواست به رفتارت باشه، خب؟
850
01:08:37,680 --> 01:08:41,400
با «شهر اشباح»، میازاکی
به یه تعادلی میرسه.
851
01:08:42,560 --> 01:08:46,760
یه آشتی بین نگاه تلخش به انسانیت
852
01:08:46,800 --> 01:08:50,600
و وظیفهی همیشگیاش در قبال
سرگرم کردن و تشویق کردن بچهها.
853
01:08:56,480 --> 01:09:00,200
«شهر اشباح» به موفقیتی عظیم
در سرتاسر دنیا دست پیدا میکنه.
854
01:09:00,240 --> 01:09:04,317
بهمدت بیست سال توی گیشهی
ژاپن شکستناپذیر باقی میمونه،
855
01:09:04,342 --> 01:09:08,120
و ۳۶ جایزه و ۱۹ نامزدی به دست میاره.
856
01:09:08,182 --> 01:09:11,822
هم بعنوان یک فیلم هنری شناخته میشه،
اونم با دریافت خرس طلایی برلین...
857
01:09:14,024 --> 01:09:16,424
و هم یه اثر بهشدت
سرگرمکنندهی عامهپسند،
858
01:09:16,449 --> 01:09:19,095
با دریافت جایزهی
اسکار بهترین انیمیشن.
859
01:09:19,120 --> 01:09:22,120
«شهر اشباح» هایائو میازاکی.
860
01:09:23,280 --> 01:09:26,120
مراسمی که میازاکی توش شرکت نمیکنه،
861
01:09:26,160 --> 01:09:30,920
چون دقیقاً همزمانه با
حملهی ارتش آمریکا به عراق.
862
01:09:32,577 --> 01:09:36,708
"دنیا الان در شرایط
بسیار ناراحتکنندهایست،
863
01:09:36,756 --> 01:09:39,120
و به همین خاطر، متأسفم که نمیتوانم
864
01:09:39,145 --> 01:09:41,626
لذت کامل دریافت این
جایزه را تجربه کنم."
865
01:09:56,656 --> 01:10:00,477
به نظرم فیلم ساختن کار
خاص و ویژهای نیست.
866
01:10:01,367 --> 01:10:05,233
احتمالاً مثل همون خونه ساختن میمونه،
867
01:10:05,258 --> 01:10:08,056
یا باز کردن یه مغازه.
868
01:10:10,012 --> 01:10:12,234
تلاش یک سرآشپز،
869
01:10:12,259 --> 01:10:16,153
برای اینکه طعم نودلاش
هرروز ثابت بمونه،
870
01:10:16,178 --> 01:10:20,122
به طریقی مشابه تلاشی که
برای ساخت یک فیلم لازمه.
871
01:10:29,764 --> 01:10:31,604
میازاکی داره روی یه
پروژهی جدید کار میکنه،
872
01:10:31,629 --> 01:10:35,469
که انگار قطعهی نهایی دیدگاهش به دنیاست.
873
01:10:35,494 --> 01:10:38,899
یه فیلم که مستقیماً
خطاب به بچههاست،
874
01:10:38,924 --> 01:10:41,244
همونهایی که همیشه
بهشون امید داشته.
875
01:10:46,249 --> 01:10:49,223
پونیو داره سوسوکه دنبال میکنه،
مثل روحی که ولکن نیست.
876
01:10:53,440 --> 01:10:56,400
یه پروژه که یادآور «افسونگر مار سفید»ـه،
877
01:10:56,440 --> 01:10:58,920
فیلمی که وقتی نوجوون بود
عمیقاً تحت تأثیرش قرار گرفت،
878
01:10:58,960 --> 01:11:01,480
داستانی دربارهی عشقی
بین انسان و غیرانسان.
879
01:11:03,970 --> 01:11:06,503
خیلی تصویر کشیدم،
ولی همهشون پراکندهاند.
880
01:11:07,345 --> 01:11:10,726
این نقاشی، "پونیو اینجاست"
این جوهر فیلم رو در خودش داره.
881
01:11:10,751 --> 01:11:13,749
بالاخره ایدهی اساسی فیلم رو پیدا کردم.
882
01:11:16,247 --> 01:11:18,735
میخوام تخیلام رو ده برابر وسیعتر بکنم.
883
01:11:19,847 --> 01:11:22,202
این اولین تصویر فیلممونه.
884
01:11:51,000 --> 01:11:55,080
«پونیو» داستان یه ماهی کوچیکه
که عاشق یه پسر بچه میشه
885
01:11:55,120 --> 01:11:58,460
و برای تجربهی این دوستی،
به یه دختر کوچیک تبدیل میشه.
886
01:11:58,485 --> 01:11:59,975
موجهای لعنتی، ولمون کنین دیگه!
887
01:12:00,000 --> 01:12:04,160
این اتفاق تعادل بین دنیای
آدمها و اقیانوس رو به هم میزنه.
888
01:12:09,920 --> 01:12:12,320
سه سال بعد،
889
01:12:12,360 --> 01:12:16,000
این فیلم با یکی از ویرانگرترین
سونامیهای چند قرن اخیر همزمان میشه،
890
01:12:16,360 --> 01:12:19,802
سونامیای به ناپدید شدن و از
بین رفتن جان 16هزارنفر منجر میشه،
891
01:12:19,827 --> 01:12:21,827
و باعث ذوب شدن رآکتور هستهای
892
01:12:21,852 --> 01:12:24,012
نیروگاه فوکوشیما شد.
893
01:12:32,200 --> 01:12:35,160
"این ایده که طبیعت همیشه مهربونه
894
01:12:35,200 --> 01:12:38,440
و میتونه یه محیط آلودهشده
توسط انسانها رو احیا کنه،
895
01:12:38,480 --> 01:12:40,480
دروغ محضه."
896
01:12:42,160 --> 01:12:45,613
"و اینکه باید به همچین نگاه
شیرین و قشنگی به دنیا دل ببندیم،
897
01:12:45,638 --> 01:12:47,103
خودش یه مشکل بزرگه."
898
01:12:48,120 --> 01:12:50,640
"طبیعتی که سخاوتمنده،
همون طبیعته که میتونه همزمان
899
01:12:50,680 --> 01:12:52,680
وحشی و بیرحم باشه."
900
01:12:55,974 --> 01:13:01,306
انسانها همیشه تلاش داشتن
تا طبیعت رو کنترل کنن،
901
01:13:01,331 --> 01:13:06,129
ولی همیشه رنج انتقامش رو هم کشیدن.
902
01:13:06,154 --> 01:13:08,376
چیزهایی مثل فجایع طبیعی،
903
01:13:08,401 --> 01:13:12,247
بیماریهای واگیردار، تغییرات اقلیمی.
904
01:13:12,272 --> 01:13:17,636
چون انسانها به خاطر قدرت زبان
905
01:13:17,661 --> 01:13:20,636
به موجوداتی ویژه تبدیل شدن،
906
01:13:20,661 --> 01:13:25,061
طبیعت رو بعنوان چیزی در نظر گرفتن که
باید خیلی خوشحال باشیم که بخشی از اونیم،
907
01:13:25,086 --> 01:13:29,617
ولی در عین حال چیزی هم
هست که باید مقابلاش بجنگیم.
908
01:13:29,642 --> 01:13:31,603
این یه تناقض بزرگه.
909
01:13:31,628 --> 01:13:36,962
به نظرم کار میازاکی سوالهایی رو
910
01:13:36,987 --> 01:13:42,040
در رابطه با این منحصربهفردی
وضعیت بشر مطرح میکنن.
911
01:13:49,227 --> 01:13:52,838
با به تصویر کشیدن شگفتانگیزِ
طبیعتی وحشتناک و ویرانگر،
912
01:13:52,877 --> 01:13:55,615
میازاکی ما رو آمادهی
دنیایی آشوبناک میکنه،
913
01:13:55,640 --> 01:13:58,160
آشوب و هرج و مرج
ناشی از بحران آب و هوایی.
914
01:14:08,040 --> 01:14:10,240
یه جایی وسطهای پونیو
915
01:14:10,280 --> 01:14:14,480
که پونیو و اون پسر بچهای
که انگار برادرخوندهشه،
916
01:14:14,520 --> 01:14:16,575
تو آشپزخونه نشستن،
917
01:14:16,600 --> 01:14:20,400
و دارن یه نوشیدنی داغ
میخورن تا آروم بشن،
918
01:14:20,440 --> 01:14:23,560
فکر کنم مادره میگه:
"بیاین با یه نوشیدنی گرم آروم شیم."
919
01:14:23,600 --> 01:14:28,920
و همزمان، بیرون، طوفان بیداد میکنه.
920
01:14:28,945 --> 01:14:31,985
موجهای خروشان، بادهای سهمگین،
921
01:14:32,010 --> 01:14:35,935
انگار کل زیستکره
داره نابود میشه، نه؟
922
01:14:35,960 --> 01:14:39,000
اما توی اون آشپزخونهی
کوچیک، همه چی خوب و آرومه.
923
01:14:39,040 --> 01:14:41,520
این تضاد خیلی جالبه،
924
01:14:41,560 --> 01:14:45,535
بهخصوص چون چیزی که بیرون داره
اتفاق میافته، در سکوت داره اتفاق میافته.
925
01:14:46,790 --> 01:14:48,701
پونیو، بیا اینجا!
926
01:14:54,235 --> 01:14:55,990
ما اینجوری میشینیم.
927
01:14:58,600 --> 01:15:02,720
دیدن این صحنه تو فیلم میازاکی،
آدم رو آمادهی همچین شرایطی میکنه
928
01:15:02,745 --> 01:15:06,360
و همینطور یادآوری میکنه که فقط
به این خاطر که دنیا داره فرو میپاشه،
929
01:15:06,400 --> 01:15:09,720
دلیل نمیشه برای پسرت و دخترت
930
01:15:09,760 --> 01:15:14,735
یا دوستت یه نوشیدنی
گرم و شیرین درست نکنی.
931
01:15:14,760 --> 01:15:19,160
مگه ما کی در معرض انقراض نبودیم؟
932
01:15:19,200 --> 01:15:21,360
این موضوع همیشه وجود داشته، درسته؟
933
01:15:32,560 --> 01:15:37,535
این سکوت، یه جور کیفیت
شنیداری ایجاد میکنه.
934
01:15:37,560 --> 01:15:39,640
وقتی به دنیا گوش میدی،
935
01:15:39,665 --> 01:15:42,705
فرق داره با وقتی که میخوای
ارادهتو بهش تحمیل کنی.
936
01:15:42,730 --> 01:15:46,000
و فکر میکنم این چیز خیلی عمیقیه.
937
01:15:46,040 --> 01:15:50,000
انگار فیلمها یه جور
ماشین زیباییاند
938
01:15:50,025 --> 01:15:54,472
که بهت اجازه میدن و باعث
میشن و یهجورایی تشویقت میکنن،
939
01:15:54,497 --> 01:15:57,160
که یه جور خاص به دنیا توجه کنی،
940
01:15:57,200 --> 01:15:58,977
که گوش بدی.
941
01:16:08,320 --> 01:16:13,360
بعد، صبح روز بعد،
شهر رفته زیر دریا.
942
01:16:14,200 --> 01:16:17,548
با این که دنیا داره به
سمت یک فاجعه پیش میره...
943
01:16:17,692 --> 01:16:18,935
دریا تا دم خونهمون اومده.
944
01:16:18,960 --> 01:16:22,160
میازاکی بار دیگه بچهها
رو تشویق میکنه که کنجکاو،
945
01:16:22,185 --> 01:16:24,704
ماجراجو و مقاوم باشن.
946
01:16:25,560 --> 01:16:28,440
و بعد، موجوداتی رو میبینن،
947
01:16:28,480 --> 01:16:31,520
بهخصوص ماهیهایی
از دوران ماقبل تاریخ.
948
01:16:31,545 --> 01:16:35,941
و هم به شکل عجیبی زیباست و
هم به شکل عجیبی آرامشبخشه
949
01:16:35,966 --> 01:16:42,815
و این لحظهی آخرالزمانی یه جورایی
میشه بخشی از جهانی خیلی وسیعتر.
950
01:16:42,840 --> 01:16:46,825
و من میگم این خیلی
هم غیرواقعی نیست.
951
01:16:46,850 --> 01:16:50,120
شاید لزوماً دیگه آدمها وجود نداشته باشن،
952
01:16:50,160 --> 01:16:52,240
ولی همیشه یه چیزی هست.
953
01:16:52,280 --> 01:16:55,920
و با میازاکی، این فرصت
رو داریم که اون چیز رو ببینیم.
954
01:17:42,958 --> 01:17:44,959
من تکامل پیدا کردم.
955
01:17:46,159 --> 01:17:48,803
فکر کردیم با فیلمهامون
داریم دنیا رو عوض میکنیم.
956
01:17:49,827 --> 01:17:51,371
ولی هیچی عوض نمیشه.
957
01:17:51,396 --> 01:17:52,994
هیچی عوض نمیشه.
958
01:17:53,019 --> 01:17:54,818
نه، هیچی عوض نمیشه.
959
01:17:55,507 --> 01:17:58,329
فیلمساز بودن یعنی همین.
960
01:18:02,400 --> 01:18:06,400
بعد از «پونیو روی صخره کنار دریا»
میازاکی به کارش ادامه میده.
961
01:18:06,440 --> 01:18:10,015
دو فیلم بلند میسازه که به
تاریخ خانوادگیش ربط دارن:
962
01:18:10,040 --> 01:18:14,440
«باد برمیخیزد» و در نهایت
«پسر و مرغ ماهیخوار»
963
01:18:25,612 --> 01:18:27,390
همین دنیاست...
964
01:18:27,415 --> 01:18:32,323
کل قدرت من از همین سنگ
عظیمی که اینجاست میاد.
965
01:18:33,101 --> 01:18:36,167
این سنگ بانیِ بوجود اومدن این دنیاست؟
966
01:18:37,012 --> 01:18:38,945
از این خیلی نتیجهها میشه گرفت.
967
01:18:39,491 --> 01:18:43,846
جهانها موجودات زندهاند،
پر از کپک و حشرات.
968
01:18:43,871 --> 01:18:46,199
زمان مسیر خودش رو پیدا میکنه.
969
01:18:46,224 --> 01:18:48,955
من دنبال وارث خودم میگردم.
970
01:18:51,393 --> 01:18:55,126
ماهیتو، میتونم بهت اعتماد
کنم که ماموریتام رو ادامه بدی؟
971
01:18:59,222 --> 01:19:03,422
فیلمی که به نظر میرسه پیامی
پایانی باشه برای نسلهای آینده...
972
01:19:05,575 --> 01:19:09,335
فیلمی که توش، میازاکی باز
هم ما رو به چالش میکشه،
973
01:19:09,360 --> 01:19:12,495
و میشه اون رو در
عنوان ژاپنیش خلاصه کرد:
974
01:19:12,520 --> 01:19:14,680
«چطور زندگی میکنی؟»
975
01:19:14,720 --> 01:19:16,800
خب، تو چطور میخوای زندگی کنی؟
113728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.