All language subtitles for Miss Austen S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,021 --> 00:00:03,341 If Miss Isabella is to vacate the vicarage, 2 00:00:03,341 --> 00:00:05,861 I am resolved to ensure she is settled with her sisters. 3 00:00:05,861 --> 00:00:08,061 Thank you. Beth and Mr Lidderdale? 4 00:00:08,061 --> 00:00:09,501 Cassandra, there's illness here. 5 00:00:09,501 --> 00:00:11,141 Miss Austen, you cannot be in here. 6 00:00:11,141 --> 00:00:13,621 They did seem very familiar with one another. 7 00:00:13,621 --> 00:00:15,381 Did you find any letters from Jane? 8 00:00:16,621 --> 00:00:18,061 Not a single one. 9 00:00:19,781 --> 00:00:21,861 The Austens of Hampshire are embarking 10 00:00:21,861 --> 00:00:24,821 on the first of their great holiday schemes. 11 00:00:24,821 --> 00:00:26,021 Mr Henry Hobday. 12 00:00:26,021 --> 00:00:27,341 It's my pleasure, ma'am. 13 00:00:27,341 --> 00:00:31,261 I'm quite sure I saw sparks flying between you. 14 00:00:31,261 --> 00:00:33,461 You have caught him in your powers. 15 00:00:41,021 --> 00:00:44,301 CASSANDRA GASPS 16 00:00:44,301 --> 00:00:45,821 We should send for Mr Lidderdale. 17 00:00:45,821 --> 00:00:47,341 Mr Lidderdale is too busy. 18 00:00:47,341 --> 00:00:48,861 We'll nurse her ourselves. 19 00:01:01,261 --> 00:01:03,021 No... No! 20 00:01:03,021 --> 00:01:05,501 All is well. You must rest now. 21 00:01:05,501 --> 00:01:07,021 The letters... You must... 22 00:01:07,021 --> 00:01:08,261 Isabella, you must...you must... 23 00:01:08,261 --> 00:01:10,181 There are no letters, my dear. 24 00:01:10,181 --> 00:01:12,181 Rest now. 25 00:01:12,181 --> 00:01:13,461 No. 26 00:01:13,461 --> 00:01:15,541 No, no. N-Not you. 27 00:01:15,541 --> 00:01:17,821 Cassandra, this is Dinah cooling your brow. 28 00:01:17,821 --> 00:01:19,141 No, not you. 29 00:01:19,141 --> 00:01:21,661 Isabella, you must hide the letters. She's delirious. 30 00:01:21,661 --> 00:01:23,501 She doesn't know what she's saying. 31 00:01:24,501 --> 00:01:25,621 No. 32 00:01:25,621 --> 00:01:26,861 Where are they? You must... 33 00:01:26,861 --> 00:01:29,581 You must keep them hidden. There are no letters, my dear. 34 00:01:29,581 --> 00:01:31,021 Rest now. 35 00:01:32,021 --> 00:01:34,621 Jane. I promised Jane. 36 00:01:34,621 --> 00:01:36,941 You must... You must hide the letters 37 00:01:36,941 --> 00:01:39,021 Sh! You must be still. 38 00:01:39,021 --> 00:01:41,341 Keep them hidden. Keep them hidden. 39 00:01:41,341 --> 00:01:42,781 There is nothing to hide. 40 00:01:42,781 --> 00:01:45,261 My dear sister! You are safe, my dear. 41 00:01:45,261 --> 00:01:47,021 No! 42 00:01:48,501 --> 00:01:49,661 No! 43 00:01:49,661 --> 00:01:50,741 No! Cassandra... 44 00:01:50,741 --> 00:01:52,581 Look, I've got... 45 00:01:52,581 --> 00:01:54,341 She's getting worse, Miss Isabella. 46 00:01:54,341 --> 00:01:57,381 She's going to peg it on us, God forbid. 47 00:01:57,381 --> 00:01:59,341 I can run and fetch Mr Lidderdale now. 48 00:01:59,341 --> 00:02:02,181 No, her fever will break soon. 49 00:02:02,181 --> 00:02:05,021 Besides, I'm sure Mr Lidderdale and my sister 50 00:02:05,021 --> 00:02:07,341 are far too busy to be disturbed. 51 00:02:07,341 --> 00:02:09,501 Go up to the big house and beg for ice. 52 00:02:09,501 --> 00:02:11,141 They'll have plenty this time of year. 53 00:02:11,141 --> 00:02:12,421 Oh! 54 00:02:18,541 --> 00:02:19,941 Dinah? 55 00:02:19,941 --> 00:02:21,301 Is something the matter? 56 00:02:24,581 --> 00:02:26,301 Look, Cassandra. 57 00:02:27,301 --> 00:02:29,021 She's fetching water. No! 58 00:02:29,021 --> 00:02:30,461 No, no! Cassandra. 59 00:02:30,461 --> 00:02:31,741 You must... 60 00:02:31,741 --> 00:02:33,661 We are helping you. 61 00:02:33,661 --> 00:02:35,381 We are helping you. 62 00:02:35,381 --> 00:02:37,821 It's all right. No. 63 00:02:37,821 --> 00:02:40,701 It's cold. It's cold. 64 00:02:40,701 --> 00:02:42,021 It's cold. Help me! 65 00:02:42,021 --> 00:02:44,461 We are helping you. Help me, Isabella. 66 00:02:44,461 --> 00:02:46,581 I know she's ill and I am sorry to say it, 67 00:02:46,581 --> 00:02:48,261 but she's brought it on herself, 68 00:02:48,261 --> 00:02:51,021 going to see Miss Beth and stirring the pot. 69 00:02:51,021 --> 00:02:53,181 That's enough, Dinah. I'll hear no more. 70 00:02:53,181 --> 00:02:54,701 The laudanum now. 71 00:02:54,701 --> 00:02:56,501 CASSANDRA MUTTERS 72 00:02:58,461 --> 00:03:00,541 No! We are here. 73 00:03:00,541 --> 00:03:02,061 Cassandra, we are here. 74 00:03:06,901 --> 00:03:08,141 Dinah. 75 00:03:14,461 --> 00:03:15,661 No! 76 00:03:30,461 --> 00:03:32,301 Look at this one. Maybe this one... 77 00:03:32,301 --> 00:03:35,541 Your niece seems to have found even more marvellous shells 78 00:03:35,541 --> 00:03:38,021 for her collection, Miss Austen. Or maybe this one? 79 00:03:38,021 --> 00:03:40,621 So it appears, Mr Hobday. 80 00:03:40,621 --> 00:03:42,421 I'm bewildered as to how we'll transport 81 00:03:42,421 --> 00:03:44,821 these multitudes back home. LAUGHTER 82 00:03:49,021 --> 00:03:53,021 Forgive me if this seems intrusive. 83 00:03:53,021 --> 00:03:54,901 She is a charming child... 84 00:03:56,621 --> 00:04:00,021 ..but I do detect an air of melancholy, 85 00:04:00,021 --> 00:04:02,021 unusual in one so young. 86 00:04:02,021 --> 00:04:04,221 She lost her mother when she was very small. 87 00:04:05,701 --> 00:04:07,821 She is, I fear, still scarred by it. 88 00:04:09,021 --> 00:04:13,621 Yes, the loss of a parent is a heavy burden to bear, 89 00:04:13,621 --> 00:04:16,181 especially at such a young age. 90 00:04:16,181 --> 00:04:18,021 Your mother told us of your own bereavement, 91 00:04:18,021 --> 00:04:20,341 of which I'm very sorry. Ah... 92 00:04:20,341 --> 00:04:23,861 Yes, my father was an excellent man. 93 00:04:25,301 --> 00:04:28,261 My mother found it exceedingly hard 94 00:04:28,261 --> 00:04:30,621 to stay in the family home afterwards, 95 00:04:30,621 --> 00:04:33,421 hence our peripatetic existence. 96 00:04:34,741 --> 00:04:36,781 But I do hope to return there soon. 97 00:04:38,101 --> 00:04:39,541 Where is home? 98 00:04:39,541 --> 00:04:40,861 Derbyshire. 99 00:04:42,701 --> 00:04:44,301 The thought of Derbyshire amuses you? 100 00:04:44,301 --> 00:04:45,621 No, not at all. 101 00:04:45,621 --> 00:04:46,861 No. 102 00:04:46,861 --> 00:04:50,181 My sister declares it to be a place of some perfection - 103 00:04:50,181 --> 00:04:53,021 alongside Hampshire, of course, though never Shropshire. 104 00:04:53,021 --> 00:04:55,061 HE LAUGHS 105 00:04:59,661 --> 00:05:01,741 I'm enjoying your Susan. 106 00:05:01,741 --> 00:05:04,461 I must say, dear sister, your Mr Thorpe 107 00:05:04,461 --> 00:05:06,101 is the devil of a bounder. 108 00:05:06,101 --> 00:05:09,221 If he is an Oxford man, I'm grateful not to have gone there. 109 00:05:09,221 --> 00:05:11,261 I dare him to come on to my ship. 110 00:05:11,261 --> 00:05:12,901 We'd run him up the yardarm at once. 111 00:05:12,901 --> 00:05:14,301 He'd never be on your ship! 112 00:05:14,301 --> 00:05:17,461 Mr John Thorpe has neither the heart nor the head for it. 113 00:05:17,461 --> 00:05:19,581 You sailors are the best of men. 114 00:05:19,581 --> 00:05:22,021 Yet not once has any of your heroines ever been blessed 115 00:05:22,021 --> 00:05:23,741 with a dashing sailor brother. 116 00:05:23,741 --> 00:05:26,421 Oh, Frank! If the heroine was fortunate enough 117 00:05:26,421 --> 00:05:28,701 to have a dashing sailor brother, 118 00:05:28,701 --> 00:05:31,421 she's spoiled for any hero I could create. 119 00:05:31,421 --> 00:05:34,021 No man could match him. HE LAUGHS 120 00:05:34,021 --> 00:05:36,541 So this is why my sisters are still unmarried. 121 00:05:36,541 --> 00:05:38,021 No man can match me. 122 00:05:38,021 --> 00:05:40,661 I fear Cassy is about to betray you, brother, 123 00:05:40,661 --> 00:05:42,221 with her new suitor. 124 00:05:43,261 --> 00:05:45,621 Suitor? Pray tell? 125 00:05:45,621 --> 00:05:47,021 Jane! 126 00:05:47,021 --> 00:05:48,901 Sorry, I appear to have spoken in error. 127 00:05:48,901 --> 00:05:50,341 Cassy has no suitor, 128 00:05:50,341 --> 00:05:54,821 especially no suitor by the name of Henry or Hobday. 129 00:05:54,821 --> 00:05:56,661 Or Henry Hobday. 130 00:05:56,661 --> 00:05:58,021 Papa, please! 131 00:05:58,021 --> 00:05:59,541 Or any suitor with those names 132 00:05:59,541 --> 00:06:03,141 who just so happens to be the heir to an estate in Derbyshire. 133 00:06:03,141 --> 00:06:05,021 An estate? In Derbyshire? 134 00:06:05,021 --> 00:06:09,381 Papa, I beg you. Come now. You're making your sister uncomfortable. 135 00:06:09,381 --> 00:06:13,261 Besides, I have seen no evidence of any such romance. 136 00:06:13,261 --> 00:06:15,021 That's because it's a deep secret 137 00:06:15,021 --> 00:06:17,341 known only to the whole of Sidmouth. 138 00:06:17,341 --> 00:06:19,421 LAUGHTER Enough! 139 00:06:19,421 --> 00:06:22,581 Jane's love of fiction appears to have spread from the page 140 00:06:22,581 --> 00:06:24,221 into our lives. 141 00:06:24,221 --> 00:06:27,741 I'm sad to report she now routinely spouts nonsense. 142 00:06:27,741 --> 00:06:30,941 We can no longer believe a single word that comes out of her mouth. 143 00:06:30,941 --> 00:06:34,021 DOOR OPENS AND CLOSES 144 00:06:38,701 --> 00:06:40,781 Cass? 145 00:06:40,781 --> 00:06:43,861 Did you really mind Mr Hobday accompanying us today? 146 00:06:43,861 --> 00:06:45,061 Very much. 147 00:06:46,181 --> 00:06:48,701 It was all Frank's doing. 148 00:06:48,701 --> 00:06:51,141 Of which you played no part. 149 00:06:51,141 --> 00:06:52,541 None whatsoever. 150 00:06:52,541 --> 00:06:55,221 Very well, I admit it. 151 00:06:55,221 --> 00:06:59,021 But you cannot deny Mr Hobday is deeply enamoured of you. 152 00:06:59,021 --> 00:07:03,501 As he should be. It proves he is a man of excellent taste. 153 00:07:03,501 --> 00:07:06,461 In fact, he appears to be the model of perfection, which, if I may say, 154 00:07:06,461 --> 00:07:08,301 is most infuriating. 155 00:07:08,301 --> 00:07:10,341 For, you know, as a woman of many faults, 156 00:07:10,341 --> 00:07:13,461 I abhor faultlessness in others. 157 00:07:13,461 --> 00:07:16,221 You are faultless in my eyes. JANE SCOFFS, CASSANDRA LAUGHS 158 00:07:16,221 --> 00:07:18,701 You just bear me better than anyone else. 159 00:07:18,701 --> 00:07:21,381 It is you who is faultless. 160 00:07:21,381 --> 00:07:23,301 Which is why you deserve something better 161 00:07:23,301 --> 00:07:25,421 than this wretched future of ours. 162 00:07:25,421 --> 00:07:29,421 Jane, why must you always make such a drama out of nothing? 163 00:07:29,421 --> 00:07:31,541 Our future is not wretched. 164 00:07:31,541 --> 00:07:32,821 We still have our parents. 165 00:07:32,821 --> 00:07:36,541 We have good brothers who will never neglect us. 166 00:07:36,541 --> 00:07:40,021 And most importantly of all, we have each other. 167 00:07:40,021 --> 00:07:42,701 Unless you find someone good enough and, well, 168 00:07:42,701 --> 00:07:44,221 even then, I shall not starve. 169 00:07:46,021 --> 00:07:48,261 Is that your ambition? 170 00:07:48,261 --> 00:07:50,341 Not to starve? 171 00:07:50,341 --> 00:07:52,221 "Here lies Cassandra Austen. 172 00:07:52,221 --> 00:07:53,901 "She did not starve." 173 00:07:55,781 --> 00:07:57,461 I have no crystal ball, Cass, 174 00:07:57,461 --> 00:07:59,381 but one thing I know for certain - 175 00:07:59,381 --> 00:08:01,301 we will be poor 176 00:08:01,301 --> 00:08:04,221 and we will become objects of pity 177 00:08:04,221 --> 00:08:07,661 or, worse still, derision. 178 00:08:07,661 --> 00:08:09,621 This must be my fate. 179 00:08:09,621 --> 00:08:11,261 It does not have to be yours. 180 00:08:12,461 --> 00:08:13,701 I love you above all, 181 00:08:13,701 --> 00:08:15,541 but we do not have to live as one. 182 00:08:15,541 --> 00:08:19,261 We are two different women. 183 00:08:19,261 --> 00:08:22,661 I beg you, if you are offered any means of escape, 184 00:08:22,661 --> 00:08:24,261 do not refuse it. 185 00:08:31,381 --> 00:08:34,141 Isabella? Hmm? 186 00:08:34,141 --> 00:08:37,861 I want to die in my own... my own bed. Sh! 187 00:08:37,861 --> 00:08:40,061 You are not dying, Cassandra. 188 00:08:41,941 --> 00:08:43,661 I will not countenance it. 189 00:08:45,181 --> 00:08:46,581 The letters. 190 00:08:50,221 --> 00:08:52,181 DOORBELL RINGS 191 00:08:58,381 --> 00:09:01,021 Mr Lidderdale. May I help you? 192 00:09:01,021 --> 00:09:03,021 Forgive me for intruding, Miss Fowle, 193 00:09:03,021 --> 00:09:04,381 but I just saw your maid, 194 00:09:04,381 --> 00:09:07,141 and the urgency of her demeanour gave me cause for some concern. 195 00:09:07,141 --> 00:09:08,861 There is no need. 196 00:09:08,861 --> 00:09:12,661 She was merely on an errand, and I instructed her to be quick. 197 00:09:12,661 --> 00:09:14,501 There is nothing more to it. 198 00:09:14,501 --> 00:09:18,021 Then she was carrying out your instructions to the letter. 199 00:09:18,021 --> 00:09:19,621 I'm delighted to hear it. 200 00:09:23,461 --> 00:09:25,061 I understand... I do hope... 201 00:09:26,621 --> 00:09:28,061 Please, after you. 202 00:09:30,381 --> 00:09:33,381 It was only to enquire if there is still a deal of sickness 203 00:09:33,381 --> 00:09:35,461 in the village. 204 00:09:35,461 --> 00:09:38,701 Some, but thankfully it is on the wane now. 205 00:09:38,701 --> 00:09:40,701 Good. 206 00:09:40,701 --> 00:09:43,021 For I am sure my sister will be eager to return 207 00:09:43,021 --> 00:09:45,021 to her pupils. 208 00:09:45,021 --> 00:09:47,021 I believe Beth has been assisting you, 209 00:09:47,021 --> 00:09:48,341 has she not? 210 00:09:50,861 --> 00:09:52,581 Indeed she has. 211 00:09:52,581 --> 00:09:54,581 Her presence has been most beneficial. 212 00:09:57,021 --> 00:09:59,301 That does not surprise me. 213 00:09:59,301 --> 00:10:01,501 She is a woman of great competence. 214 00:10:03,781 --> 00:10:05,061 Indeed she is. 215 00:10:08,301 --> 00:10:10,301 If you'll excuse me, I must... Of course. 216 00:10:10,301 --> 00:10:11,581 But, er... 217 00:10:12,701 --> 00:10:15,901 ..first, may I enquire after Miss Austen? 218 00:10:15,901 --> 00:10:17,701 I trust she has not suffered any ill effects 219 00:10:17,701 --> 00:10:19,221 after her visit to the village? 220 00:10:19,221 --> 00:10:21,261 No, none. 221 00:10:21,261 --> 00:10:23,381 But I will inform her of your kind concern. 222 00:10:24,581 --> 00:10:27,341 Good day. Good day. 223 00:10:41,381 --> 00:10:43,781 "Captain Wentworth was more obviously struck 224 00:10:43,781 --> 00:10:45,461 "and confused by the sight of her 225 00:10:45,461 --> 00:10:47,661 "than she had ever observed before. 226 00:10:49,581 --> 00:10:52,021 "For the first time since their renewed acquaintance, 227 00:10:52,021 --> 00:10:55,701 "she felt she was betraying the least sensibility of the two." 228 00:11:17,501 --> 00:11:20,061 BELL TOLLS 229 00:11:59,501 --> 00:12:01,941 Mr Hobday. Miss Austen. 230 00:12:01,941 --> 00:12:03,781 A beautiful day, is it not? 231 00:12:03,781 --> 00:12:05,021 Yes. 232 00:12:05,021 --> 00:12:06,661 Quite beautiful. 233 00:12:06,661 --> 00:12:08,221 Forgive me if I'm intruding. 234 00:12:10,861 --> 00:12:12,021 You will not forgive me? 235 00:12:12,021 --> 00:12:13,701 No, you are not intruding. 236 00:12:15,821 --> 00:12:18,621 Then I wonder if you might consider walking out with me. 237 00:12:19,941 --> 00:12:21,101 Mm. 238 00:12:21,101 --> 00:12:22,421 I'd be delighted. 239 00:12:44,941 --> 00:12:46,581 Ooh! 240 00:12:46,581 --> 00:12:48,341 Perhaps we should sit for a moment? 241 00:12:54,181 --> 00:12:56,061 THEY SIGH 242 00:13:06,341 --> 00:13:08,821 Mr Hobday... Please, I... 243 00:13:08,821 --> 00:13:10,101 I must speak, 244 00:13:10,101 --> 00:13:12,061 before I am unable to say a single word. 245 00:13:14,341 --> 00:13:15,581 Miss Austen... 246 00:13:24,461 --> 00:13:25,781 Cassy. 247 00:13:26,901 --> 00:13:28,421 May I call you that? 248 00:13:34,581 --> 00:13:38,501 It's true that we've only known each other for a short time, 249 00:13:38,501 --> 00:13:40,501 but it has been long enough to know 250 00:13:40,501 --> 00:13:44,261 that you are a woman of quite remarkable character. 251 00:13:45,941 --> 00:13:48,181 No, exceptional even. 252 00:13:54,981 --> 00:13:59,261 The truth is, Cassy Austen, 253 00:13:59,261 --> 00:14:02,741 I have loved you since the moment that our hands first touched. 254 00:14:05,221 --> 00:14:09,141 Of your beauty, there is no doubt. 255 00:14:09,141 --> 00:14:13,181 But it is your intelligence and your spirit 256 00:14:13,181 --> 00:14:15,301 and your grace that have done for me. 257 00:14:20,781 --> 00:14:24,061 I am yours if you will have me. 258 00:14:52,381 --> 00:14:54,341 I know I'm not the most eloquent of men. 259 00:14:56,861 --> 00:14:59,581 There are things I must say to you before I leave... 260 00:15:00,621 --> 00:15:03,021 ..In case I do not return. 261 00:15:03,021 --> 00:15:06,021 No, you will come back. 262 00:15:06,021 --> 00:15:08,101 Let us not discuss this. Cassy, we must. 263 00:15:12,021 --> 00:15:14,301 If you cannot marry me, 264 00:15:14,301 --> 00:15:16,141 you must feel free to marry another. 265 00:15:20,181 --> 00:15:21,581 I promise you, Tom... 266 00:15:23,421 --> 00:15:25,261 ..faithfully here before God... 267 00:15:27,261 --> 00:15:31,061 ..that I will never marry any other man but you. 268 00:15:58,021 --> 00:16:00,421 FOOTSTEPS 269 00:16:00,421 --> 00:16:02,141 So, did he speak? 270 00:16:03,861 --> 00:16:05,861 Well? 271 00:16:05,861 --> 00:16:07,141 What was your answer? 272 00:16:09,781 --> 00:16:10,901 I refused him. 273 00:16:12,021 --> 00:16:13,821 Refused him?! Sh! 274 00:16:13,821 --> 00:16:15,221 Mama will hear. 275 00:16:15,221 --> 00:16:17,021 She cannot know of this, Jane. It is done. 276 00:16:17,021 --> 00:16:18,621 Cassy, why? I... 277 00:16:18,621 --> 00:16:21,021 I do not understand you. What fault could you find with Henry Hobday? 278 00:16:21,021 --> 00:16:22,461 What more could you ask for? 279 00:16:22,461 --> 00:16:24,261 A match like this, at your time of life, 280 00:16:24,261 --> 00:16:25,741 is a story beyond fiction! 281 00:16:27,901 --> 00:16:29,501 Please. 282 00:16:31,821 --> 00:16:34,901 My dearest one, help me understand. 283 00:16:34,901 --> 00:16:38,621 CASSANDRA SOBS 284 00:16:40,021 --> 00:16:41,941 I...I cannot marry him. 285 00:16:43,821 --> 00:16:45,901 I cannot marry anyone. Why? 286 00:16:45,901 --> 00:16:48,301 Because I promised Tom. 287 00:16:48,301 --> 00:16:50,021 Tom dared ask that of you? 288 00:16:50,021 --> 00:16:52,141 No. 289 00:16:52,141 --> 00:16:55,181 No, he begged me not to feel beholden. 290 00:16:55,181 --> 00:16:57,061 Well, then, you must not feel... 291 00:16:58,421 --> 00:17:00,861 I cannot go back on my word, Jane. 292 00:17:11,381 --> 00:17:13,061 Miss Austen? 293 00:17:13,061 --> 00:17:14,901 Miss Austen! 294 00:17:14,901 --> 00:17:16,781 Oh, Cassandra! 295 00:17:16,781 --> 00:17:18,341 Oh, thank heavens! 296 00:17:18,341 --> 00:17:20,381 What on earth are you doing in here? 297 00:17:20,381 --> 00:17:22,141 Let's get this on, ma'am, shall we? 298 00:17:24,021 --> 00:17:25,221 You're shivering. 299 00:17:25,221 --> 00:17:26,461 No. 300 00:17:26,461 --> 00:17:29,421 No, I am perfectly fine. 301 00:17:29,421 --> 00:17:30,621 Look at me. 302 00:17:30,621 --> 00:17:32,141 Back in the land of the living. 303 00:17:33,421 --> 00:17:36,021 I owe you my life. 304 00:17:36,021 --> 00:17:37,421 Nonsense. 305 00:17:37,421 --> 00:17:39,061 You owe it only to yourself. 306 00:17:41,421 --> 00:17:44,421 It would take more than a fever to undo Cassandra Austen. 307 00:17:46,741 --> 00:17:49,021 Oh, Isabella. 308 00:17:49,021 --> 00:17:51,541 You were born to tend to the sick. 309 00:17:54,461 --> 00:17:58,541 I hoped once that I might be able to do so. 310 00:17:58,541 --> 00:18:00,301 That time has passed. 311 00:18:00,301 --> 00:18:01,461 Come. 312 00:18:12,021 --> 00:18:14,021 And how is she today? She is still in her room. 313 00:18:14,021 --> 00:18:15,861 You're quite sure it's safe to visit? 314 00:18:15,861 --> 00:18:17,621 Quite sure, Aunt Mary. 315 00:18:17,621 --> 00:18:18,981 She is much improved now. 316 00:18:18,981 --> 00:18:20,781 KNOCKING 317 00:18:24,501 --> 00:18:26,781 Oh! 318 00:18:26,781 --> 00:18:31,101 My dear, I've been worried sick. 319 00:18:31,101 --> 00:18:32,461 You have... 320 00:18:32,461 --> 00:18:37,461 You have no idea the torment that you have put me through. 321 00:18:43,301 --> 00:18:45,301 You must feel quite awful. 322 00:18:45,301 --> 00:18:46,461 Not so. I am... 323 00:18:47,501 --> 00:18:49,581 ..I am certainly on the mend. 324 00:18:49,581 --> 00:18:52,741 No, I mean for causing so much inconvenience 325 00:18:52,741 --> 00:18:56,341 at a time when the house was already at sixes and sevens. 326 00:18:56,341 --> 00:18:57,781 It is a maxim of mine 327 00:18:57,781 --> 00:19:00,021 that one should never fall ill while visiting. 328 00:19:00,021 --> 00:19:02,741 I'm proud to say that I have never once had the misfortune 329 00:19:02,741 --> 00:19:05,021 to break it. 330 00:19:05,021 --> 00:19:06,501 Of course, there was that one time in London 331 00:19:06,501 --> 00:19:08,661 when I was brought down by the face-ache. 332 00:19:11,021 --> 00:19:14,581 Well, I shall take my leave of you. 333 00:19:14,581 --> 00:19:17,741 You seem quite worn out from resting. 334 00:19:19,661 --> 00:19:22,021 And Mr Bunbury and I appear to have reconciled, 335 00:19:22,021 --> 00:19:23,461 so she is expecting me. 336 00:19:25,461 --> 00:19:27,581 Oh, and one more thing. 337 00:19:27,581 --> 00:19:29,061 Eliza's letters. 338 00:19:30,861 --> 00:19:34,861 Am I to understand you already have knowledge of their whereabouts? 339 00:19:34,861 --> 00:19:36,141 Me? 340 00:19:36,141 --> 00:19:37,701 No. 341 00:19:37,701 --> 00:19:39,021 Why ever would you think that? 342 00:19:40,581 --> 00:19:42,821 Something you said when you were delirious. 343 00:19:46,021 --> 00:19:48,861 It seemed you already had some in your possession. 344 00:19:48,861 --> 00:19:51,021 No, certainly not. 345 00:19:51,021 --> 00:19:53,661 And if I had, I would have told you. 346 00:19:53,661 --> 00:19:56,021 As you say, I... 347 00:19:56,021 --> 00:19:57,621 I was delirious. 348 00:19:58,661 --> 00:20:00,061 Hmm. 349 00:20:32,421 --> 00:20:34,021 "My dear Eliza, 350 00:20:34,021 --> 00:20:36,021 "you begged to be informed of the next stage 351 00:20:36,021 --> 00:20:37,301 "in the saga, 352 00:20:37,301 --> 00:20:41,021 "so it is with a heavy heart I comply. 353 00:20:41,021 --> 00:20:43,661 "Once again, we are left to be disappointed. 354 00:20:43,661 --> 00:20:46,541 "Mr Hobday himself was not the agent of this - 355 00:20:46,541 --> 00:20:48,781 "indeed, the reverse. 356 00:20:48,781 --> 00:20:52,021 "He proved himself as good a man as those who love Cassy 357 00:20:52,021 --> 00:20:53,501 "could ever hope for. 358 00:20:54,781 --> 00:20:57,461 "Their attraction was mutual. 359 00:20:57,461 --> 00:20:59,021 "They were in love, Eliza. 360 00:20:59,021 --> 00:21:00,541 "I'm sure of it. 361 00:21:00,541 --> 00:21:03,021 "Yet Cassy refused him. 362 00:21:03,021 --> 00:21:06,581 "The sheer madness of it drives me to distraction. 363 00:21:06,581 --> 00:21:09,381 "I am no advocate of marriage for the sake of it, 364 00:21:09,381 --> 00:21:11,421 "but I am all for a good match, 365 00:21:11,421 --> 00:21:13,821 "and this could've been a splendid one. 366 00:21:13,821 --> 00:21:17,021 "Cassy had the offer of a comfortable future - 367 00:21:17,021 --> 00:21:20,341 "wealth, stability, love and respect - 368 00:21:20,341 --> 00:21:23,341 "but she chose insecurity. 369 00:21:23,341 --> 00:21:25,221 "I struggle to comprehend it. 370 00:21:25,221 --> 00:21:26,621 "It is beyond me." 371 00:21:31,301 --> 00:21:33,461 How could you think this? 372 00:21:33,461 --> 00:21:35,061 How could you write it? 373 00:21:36,581 --> 00:21:38,021 "Bereaved fiancee. 374 00:21:38,021 --> 00:21:39,421 "Dutiful daughter. 375 00:21:39,421 --> 00:21:40,821 "Caring aunt. 376 00:21:40,821 --> 00:21:43,381 "These are the roles Cassy embraces. 377 00:21:43,381 --> 00:21:47,021 "Esteemed object of a worthy gentleman's heart? 378 00:21:47,021 --> 00:21:50,021 "No, that she would rather reject. 379 00:21:50,021 --> 00:21:52,021 "If my sister has one fault, 380 00:21:52,021 --> 00:21:56,061 "it is a wanton appetite to deny herself the pleasures of life." 381 00:21:58,141 --> 00:21:59,501 Did you not know? 382 00:22:00,541 --> 00:22:05,061 Could you not tell that I did it... I did it for you, too?! 383 00:22:08,821 --> 00:22:11,341 "I implore you, Eliza, 384 00:22:11,341 --> 00:22:16,301 "help me release Cassy from this unspeakable vow to Tom." 385 00:22:33,021 --> 00:22:35,461 Cassy, what are you doing with my letters? 386 00:22:35,461 --> 00:22:36,621 Please! 387 00:22:36,621 --> 00:22:39,021 I've left everything just so. 388 00:22:39,021 --> 00:22:41,021 Forgive me. I was only trying to help. 389 00:22:41,021 --> 00:22:42,621 I'm sorry. 390 00:22:42,621 --> 00:22:44,341 I've been unbearable these past few days. 391 00:22:44,341 --> 00:22:46,021 Even my work does not soothe me. 392 00:22:46,021 --> 00:22:48,861 It is the prospect of Mary Austen's impending visit. 393 00:22:48,861 --> 00:22:50,141 Oh, my dear, I implore you, 394 00:22:50,141 --> 00:22:52,101 let us both escape to Kintbury at once. 395 00:22:52,101 --> 00:22:53,701 Eliza will be happy to welcome us. 396 00:22:53,701 --> 00:22:55,021 No, Jane. 397 00:22:55,021 --> 00:22:57,181 I fear I've imposed on the Fowles enough. 398 00:22:57,181 --> 00:23:00,021 Then I will write to Catherine and Alethea Bigg-Wither at Manydown. 399 00:23:00,021 --> 00:23:03,021 Must you? Yes, I must, or I will not be responsible 400 00:23:03,021 --> 00:23:06,301 for my outrageous behaviour towards our dear sister-in-law. 401 00:23:24,141 --> 00:23:27,781 Oh, the joy of living here in Hampshire, Cassy. 402 00:23:27,781 --> 00:23:29,901 Tis the very king of counties. 403 00:23:33,341 --> 00:23:35,581 Thank you, my dearest. 404 00:23:35,581 --> 00:23:36,781 For what? 405 00:23:37,821 --> 00:23:40,901 For insisting that we take this trip. 406 00:23:40,901 --> 00:23:43,701 If it had been up to me, we'd still be at home. 407 00:23:43,701 --> 00:23:45,541 Have you ever considered the possibility 408 00:23:45,541 --> 00:23:48,621 you do not always know what's best for you, Cassandra Austen? 409 00:23:59,701 --> 00:24:03,541 Do you have any notion of your privilege, my dear friends? 410 00:24:03,541 --> 00:24:06,821 To have all this at your disposal is quite wondrous. 411 00:24:06,821 --> 00:24:08,541 Oh, we do, Jane. We do. 412 00:24:08,541 --> 00:24:10,261 We count our blessings every day 413 00:24:10,261 --> 00:24:12,741 because we know it will not always be so. 414 00:24:12,741 --> 00:24:14,781 We cannot forget that one day our brother 415 00:24:14,781 --> 00:24:16,701 may bring a wife here. 416 00:24:16,701 --> 00:24:19,581 She's unlikely to want his sisters lurking about, 417 00:24:19,581 --> 00:24:20,821 getting crosser and crosser. 418 00:24:20,821 --> 00:24:25,301 Catherine, you and Alethea are the least cross women I know. 419 00:24:25,301 --> 00:24:26,861 But who could be cross here? 420 00:24:26,861 --> 00:24:28,661 Even I seem to have lost the knack. 421 00:24:28,661 --> 00:24:30,461 LAUGHTER 422 00:24:30,461 --> 00:24:33,021 If I were the future Mrs Harris Bigg-Wither, 423 00:24:33,021 --> 00:24:36,021 I should make room for as many sisters as possible, 424 00:24:36,021 --> 00:24:38,301 and then take to the streets and petition for more. 425 00:24:38,301 --> 00:24:40,021 LAUGHTER 426 00:24:42,021 --> 00:24:45,021 Behold the stuff of life. 427 00:24:45,021 --> 00:24:47,021 A place for proper contentment. 428 00:24:47,021 --> 00:24:48,701 Oh, is that all that you require? 429 00:24:48,701 --> 00:24:52,301 A mere 150-acre slice of your own rolling country? 430 00:24:52,301 --> 00:24:55,461 I am a simple soul, modest in my ambitions! 431 00:24:55,461 --> 00:24:58,701 This place will do me very well. THEY LAUGH 432 00:24:58,701 --> 00:25:00,021 But what about our brother? 433 00:25:00,021 --> 00:25:01,821 Would he suit you very well, too? 434 00:25:01,821 --> 00:25:03,701 LAUGHTER 435 00:25:07,661 --> 00:25:11,341 So, ladies, how are your parents faring these days? 436 00:25:11,341 --> 00:25:13,021 I have not seen them out and about much. 437 00:25:13,021 --> 00:25:14,421 We've just returned from our adventures 438 00:25:14,421 --> 00:25:16,501 in Sidmouth with them - have we not, Cass? 439 00:25:16,501 --> 00:25:18,461 Yes, indeed. 440 00:25:18,461 --> 00:25:21,061 Are you an admirer of the seaside, Mr Bigg-Wither? 441 00:25:23,541 --> 00:25:25,021 The seaside? 442 00:25:25,021 --> 00:25:26,421 Good grief, no. 443 00:25:26,421 --> 00:25:28,541 That's the beauty of our neck of Hampshire. 444 00:25:28,541 --> 00:25:29,861 We cannot even see it. 445 00:25:29,861 --> 00:25:32,581 They say the sea is of great benefit to one's health. 446 00:25:32,581 --> 00:25:35,341 Ha! Kill you as soon as look at you, Catherine. 447 00:25:35,341 --> 00:25:37,501 Thankfully, our parents are still quite well. 448 00:25:37,501 --> 00:25:39,901 Thank you. In spite of the sea. 449 00:25:39,901 --> 00:25:42,621 Our mother complains constantly of several ailments, 450 00:25:42,621 --> 00:25:45,381 though suffers from none. 451 00:25:45,381 --> 00:25:48,261 Thankfully, our father... Has the patience of a saint. 452 00:25:50,021 --> 00:25:53,021 I have often thought the rector of a small country parish 453 00:25:53,021 --> 00:25:55,061 to be an enviable existence, 454 00:25:55,061 --> 00:25:57,701 without the onerous responsibilities of having 455 00:25:57,701 --> 00:25:59,301 too much of one's own land. 456 00:25:59,301 --> 00:26:02,421 But imagine having no land to call your own, sir. 457 00:26:02,421 --> 00:26:05,301 What if you lived in a city like Bath or London, 458 00:26:05,301 --> 00:26:08,381 full of smoke and noise and people? 459 00:26:08,381 --> 00:26:12,021 I wager you'd be dreaming of such onerous responsibilities then. 460 00:26:12,021 --> 00:26:14,701 Jane. I hardly agree, madam. 461 00:26:14,701 --> 00:26:18,501 Many a time my dear late lady wife would drag me to London, 462 00:26:18,501 --> 00:26:20,501 but I only ever wanted to be at home. 463 00:26:21,781 --> 00:26:24,861 That is exactly how I feel about Steventon. 464 00:26:24,861 --> 00:26:26,421 I wish to be nowhere else. 465 00:26:30,101 --> 00:26:31,421 Yes, Miss Austen. 466 00:26:36,181 --> 00:26:38,501 I am a great admirer of the seaside. 467 00:26:47,261 --> 00:26:49,021 Is this place not heaven? 468 00:26:49,021 --> 00:26:50,141 It is. 469 00:26:50,141 --> 00:26:52,021 And you may have had a little too much wine. 470 00:26:52,021 --> 00:26:54,181 Who can blame me when the wine is so good? 471 00:26:54,181 --> 00:26:58,061 Besides, I may require Dutch courage before the night is out. 472 00:27:01,501 --> 00:27:03,021 What a fine instrument. 473 00:27:04,141 --> 00:27:06,101 It's wasted on Catherine and me. 474 00:27:07,941 --> 00:27:09,501 Play for us, Jane. 475 00:27:09,501 --> 00:27:11,781 I fear I'm no longer the pianist I once was. 476 00:27:11,781 --> 00:27:13,381 You may regret asking me. 477 00:27:13,381 --> 00:27:15,221 Nonsense. Play the Prelude. 478 00:27:20,261 --> 00:27:24,541 SHE PLAYS BACH'S PRELUDE IN C MAJOR 479 00:27:38,461 --> 00:27:40,021 SHE PLAYS INCORRECT NOTE 480 00:27:40,021 --> 00:27:42,861 Oh! Well, I did warn you! LAUGHTER 481 00:27:42,861 --> 00:27:45,461 DOOR OPENS Miss Jane. 482 00:27:45,461 --> 00:27:48,421 Do excuse me, but I come bearing a message. 483 00:27:48,421 --> 00:27:50,421 If you'd be so kind, my son is requesting 484 00:27:50,421 --> 00:27:52,261 you join him back in the dining room. 485 00:27:55,061 --> 00:27:56,621 I'd be delighted. 486 00:28:02,581 --> 00:28:06,021 CLOCK CHIMES 487 00:28:07,061 --> 00:28:08,461 DOOR OPENS 488 00:28:08,461 --> 00:28:09,861 LAUGHTER 489 00:28:09,861 --> 00:28:12,221 Father, sisters, Miss Austen. 490 00:28:15,221 --> 00:28:17,581 Miss Austen has consented to be my wife. 491 00:28:17,581 --> 00:28:20,141 DELIGHTED LAUGHTER 492 00:28:21,541 --> 00:28:24,221 Jane! I'm so happy for you, Jane! 493 00:28:24,221 --> 00:28:26,701 We're going to be sisters! 494 00:28:26,701 --> 00:28:28,181 Jane Bigg-Wither! 495 00:28:28,181 --> 00:28:30,781 LAUGHTER 496 00:28:34,741 --> 00:28:36,101 What have you done? 497 00:28:36,101 --> 00:28:39,141 Should you not be congratulating me on the splendour of my match? 498 00:28:39,141 --> 00:28:41,501 I will bless you joyfully once you have told me 499 00:28:41,501 --> 00:28:43,381 that you are in love with Mr Bigg-Wither 500 00:28:43,381 --> 00:28:45,621 and that you admire him above and beyond all others. 501 00:28:45,621 --> 00:28:47,781 I cannot do that, nor could he with me. 502 00:28:47,781 --> 00:28:49,421 But when manna falls from heaven, 503 00:28:49,421 --> 00:28:51,221 it would be foolish to squander it. 504 00:28:51,221 --> 00:28:53,501 Oh, that goes against all that you believe in. 505 00:28:53,501 --> 00:28:55,421 It makes a mockery of everything you've ever said 506 00:28:55,421 --> 00:28:57,021 or written about love. 507 00:28:57,021 --> 00:28:58,381 Love, Jane. Love! 508 00:28:58,381 --> 00:28:59,541 It does not! 509 00:28:59,541 --> 00:29:02,421 I've always maintained that love is impossible without money, 510 00:29:02,421 --> 00:29:06,021 so there must be some hope that, with it, love can grow. 511 00:29:06,021 --> 00:29:08,141 Do you truly believe that you could one day love this man? 512 00:29:10,021 --> 00:29:12,581 I cannot predict - though I admit it, unlikely. 513 00:29:12,581 --> 00:29:14,621 CASSANDRA SIGHS But someone has to do something 514 00:29:14,621 --> 00:29:17,101 to secure our futures. He's from a good family. 515 00:29:17,101 --> 00:29:18,821 Alethea and Catherine can remain here 516 00:29:18,821 --> 00:29:20,421 and we will be safe and together. 517 00:29:20,421 --> 00:29:22,021 And you, my best girl, 518 00:29:22,021 --> 00:29:24,061 are free to marry your beloved Hobday. 519 00:29:26,141 --> 00:29:28,021 I can tell you now that whatever you do, 520 00:29:28,021 --> 00:29:30,141 you will not make me marry Hobday. 521 00:29:30,141 --> 00:29:32,061 I have refused him. It is over. 522 00:29:43,021 --> 00:29:44,941 Will I be happy here, do you think? 523 00:29:47,621 --> 00:29:49,301 Well, you love Manydown. 524 00:29:52,861 --> 00:29:55,141 But you are to be its mistress now. 525 00:29:56,461 --> 00:29:58,221 With all the duty that requires. 526 00:30:00,181 --> 00:30:04,341 I'm sure Catherine and Alethea will help to shoulder that burden, 527 00:30:04,341 --> 00:30:06,061 but you will be his wife, Jane. 528 00:30:08,621 --> 00:30:11,701 And there will be children, of course. 529 00:30:11,701 --> 00:30:13,581 There are a lot of rooms to fill. 530 00:30:17,661 --> 00:30:19,901 I shall be in-pig for the rest of my years. 531 00:30:19,901 --> 00:30:21,701 You love children. You have a gift with them. 532 00:30:21,701 --> 00:30:23,061 With other people's! 533 00:30:24,541 --> 00:30:28,741 I'll have no time to myself - for thinking, for writing. 534 00:30:28,741 --> 00:30:32,021 I shall not write more than a letter again. 535 00:30:32,021 --> 00:30:35,421 I shall have a husband, a master - 536 00:30:35,421 --> 00:30:37,381 an overbearing master. 537 00:30:37,381 --> 00:30:39,141 Harris Bigg-Wither is hardly overbearing. 538 00:30:39,141 --> 00:30:41,861 More like underbearing! 539 00:30:41,861 --> 00:30:43,141 I cannot do it. 540 00:30:43,141 --> 00:30:44,781 My darling, you have done it. It is already done. 541 00:30:44,781 --> 00:30:47,021 No, it was a mistake. The most hideous error. 542 00:30:47,021 --> 00:30:49,261 I do not know what I was thinking. CASSANDRA SIGHS 543 00:30:49,261 --> 00:30:50,701 I shall tell him in the morning. 544 00:30:50,701 --> 00:30:52,061 Jane! 545 00:30:54,541 --> 00:30:56,381 You're quite sure you cannot go through with it? 546 00:30:56,381 --> 00:30:58,021 We'll leave tomorrow. 547 00:30:58,021 --> 00:31:00,421 To quote a philosopher of my acquaintance, 548 00:31:00,421 --> 00:31:02,061 "I shall not starve." 549 00:31:08,221 --> 00:31:10,061 I hold you in extreme regard. 550 00:31:10,061 --> 00:31:11,821 I would not be the wife... 551 00:31:11,821 --> 00:31:14,061 DIALOGUE INAUDIBLE 552 00:32:00,621 --> 00:32:02,021 CASSANDRA SIGHS 553 00:32:02,021 --> 00:32:03,261 Ugh! 554 00:32:05,021 --> 00:32:07,061 Always Sir Walter Scott. 555 00:32:08,741 --> 00:32:10,861 I shall be lucky not to relapse here. 556 00:32:44,621 --> 00:32:46,461 Why are they here again? 557 00:32:46,461 --> 00:32:47,781 I do not know. 558 00:32:47,781 --> 00:32:49,581 Mary, how nice to see you. 559 00:32:49,581 --> 00:32:51,181 And where is Anna? 560 00:32:51,181 --> 00:32:53,541 With some sharp-featured governess, no doubt. 561 00:32:53,541 --> 00:32:55,741 It is most unsatisfactory. 562 00:32:57,341 --> 00:32:58,701 I should run straight there 563 00:32:58,701 --> 00:33:00,901 and insist they listen to my latest outpourings, 564 00:33:00,901 --> 00:33:03,461 for as soon as I begin, Mary Austen will check the weather 565 00:33:03,461 --> 00:33:05,781 and announce they must go. 566 00:33:05,781 --> 00:33:09,021 I must confess, I do have some sympathy with her. 567 00:33:09,021 --> 00:33:11,701 Cassy! You do not appreciate how clever you are with words 568 00:33:11,701 --> 00:33:14,301 and how easily you can make people laugh. 569 00:33:14,301 --> 00:33:16,821 It is a gift, Jane. She's been visiting us for years. 570 00:33:16,821 --> 00:33:18,541 I've never noticed her discomfort. 571 00:33:18,541 --> 00:33:22,741 Perhaps she...she feels the need to shine in front of her husband. 572 00:33:22,741 --> 00:33:26,341 Marriage - always an excuse for failures of character. 573 00:33:26,341 --> 00:33:29,541 Tis the root cause of poor behaviour. 574 00:33:29,541 --> 00:33:32,021 Though you would've been the exception to that. 575 00:33:32,021 --> 00:33:35,301 My own theory is the thrill of being Mrs James Austen 576 00:33:35,301 --> 00:33:38,021 has quite gone to Mary Austen's head. 577 00:33:38,021 --> 00:33:41,021 She has become a little bumptious with it. Ha! 578 00:33:41,021 --> 00:33:44,021 Happiness in a married woman is irksome to witness, 579 00:33:44,021 --> 00:33:47,461 and yet the single lady spreads universal delight. 580 00:33:48,661 --> 00:33:51,701 See? Even Father has need of some respite. 581 00:33:54,421 --> 00:33:56,781 Come, we must greet them. Oh! 582 00:34:04,181 --> 00:34:07,781 So, Father, I am - we are - 583 00:34:07,781 --> 00:34:10,341 keen to advance. 584 00:34:10,341 --> 00:34:12,701 We most certainly are. 585 00:34:12,701 --> 00:34:14,421 The fact is, Father, 586 00:34:14,421 --> 00:34:16,501 as I enter my 36th year, 587 00:34:16,501 --> 00:34:21,021 I am keen to assume greater responsibility 588 00:34:21,021 --> 00:34:25,421 and perform to the full my role as man of the church. 589 00:34:25,421 --> 00:34:29,261 I hope you will agree that my talents are more than equal 590 00:34:29,261 --> 00:34:30,541 to the task ahead. 591 00:34:30,541 --> 00:34:33,741 Oh, my dear boy, I have no need to assure you of that. 592 00:34:33,741 --> 00:34:36,421 You will make an exemplary rector to the parish. 593 00:34:36,421 --> 00:34:37,661 Exemplary. 594 00:34:39,501 --> 00:34:41,741 The house, Austen - remember the house. 595 00:34:41,741 --> 00:34:44,461 HE CLEARS THROAT Ah, yes. The house. 596 00:34:44,461 --> 00:34:49,021 I - that is, we - with our growing family... 597 00:34:49,021 --> 00:34:51,261 We do have a child now. 598 00:34:51,261 --> 00:34:53,501 You have two children. 599 00:34:54,541 --> 00:34:56,501 Let us not forget Anna. 600 00:34:56,501 --> 00:34:58,661 No, no, I meant to say as we now have a son. 601 00:35:00,941 --> 00:35:02,301 It occurs to us... 602 00:35:04,021 --> 00:35:06,021 ..to me, rather, 603 00:35:06,021 --> 00:35:09,781 that the house may be growing a little too much 604 00:35:09,781 --> 00:35:11,541 for you both. 605 00:35:11,541 --> 00:35:16,461 Less tiring, slightly smaller accommodation 606 00:35:16,461 --> 00:35:18,621 might be more appropriate 607 00:35:18,621 --> 00:35:21,061 to the diminishing needs of your household... 608 00:35:22,701 --> 00:35:24,741 ..now that you only have my sisters. 609 00:35:32,461 --> 00:35:37,021 That you will take over the parish has long been the intention, 610 00:35:37,021 --> 00:35:41,061 though the question of timing is another matter. 611 00:35:43,261 --> 00:35:47,781 Perhaps I have caused some confusion by living too long and too well. 612 00:35:47,781 --> 00:35:50,061 Oh, George! My dear, please! 613 00:35:51,581 --> 00:35:54,301 Thank you for raising this, James. 614 00:35:55,661 --> 00:35:58,181 I have no desire to stand in your path. 615 00:35:59,581 --> 00:36:02,261 That cannot be God's will. 616 00:36:02,261 --> 00:36:05,181 But I must discuss this in private with your mother, 617 00:36:05,181 --> 00:36:08,581 that I may be led swiftly to a judgment 618 00:36:08,581 --> 00:36:11,741 that may benefit us all. 619 00:36:13,421 --> 00:36:15,061 Tea, Mrs Austen? 620 00:36:17,141 --> 00:36:19,341 Yes, of course. 621 00:36:19,341 --> 00:36:20,581 Now, then... 622 00:36:40,581 --> 00:36:42,821 HORSE WHINNIES 623 00:37:05,261 --> 00:37:06,701 It is done. 624 00:37:20,021 --> 00:37:21,261 It is perfect. 625 00:37:22,821 --> 00:37:24,901 You must send it to the publisher at once. 626 00:37:30,101 --> 00:37:31,501 It is ready, Jane. 627 00:37:57,341 --> 00:37:59,861 Now...we wait. 628 00:38:07,461 --> 00:38:09,061 Follow me. 629 00:38:13,021 --> 00:38:15,021 Just up here. Yes. 630 00:38:18,741 --> 00:38:20,221 That's it. 631 00:38:23,181 --> 00:38:25,461 Just leave that at the side of the wheel. Thank you. 632 00:38:40,541 --> 00:38:41,741 No, that will travel with me! 633 00:38:41,741 --> 00:38:43,341 It is my writing, sir! Leave that! 634 00:38:43,341 --> 00:38:44,821 You cannot take that! 635 00:38:44,821 --> 00:38:46,061 I'm sorry, ma'am. 636 00:38:49,821 --> 00:38:51,741 We will survive this, Jane. 637 00:38:53,701 --> 00:38:55,181 I promise. 638 00:39:01,741 --> 00:39:03,341 I think there's one more box. 639 00:39:03,341 --> 00:39:04,501 Very well. 640 00:39:28,421 --> 00:39:32,781 QUIET SOBBING 641 00:39:32,781 --> 00:39:35,821 There, there, my dear. 642 00:39:35,821 --> 00:39:39,021 Think of this as a new chapter, 643 00:39:39,021 --> 00:39:40,821 as if Jane had written it. 644 00:39:42,421 --> 00:39:44,621 Her stories always end well, don't they? 645 00:39:46,021 --> 00:39:47,341 Walk on. 646 00:39:49,781 --> 00:39:51,061 Say goodbye, Anna. 647 00:39:52,541 --> 00:39:53,941 And wave. 648 00:40:17,261 --> 00:40:20,061 DOORBELL RINGS 649 00:40:23,221 --> 00:40:26,501 I do not understand why Isabella keeps that girl, Dinah. 650 00:40:26,501 --> 00:40:28,661 She is quite simply the worst servant 651 00:40:28,661 --> 00:40:31,701 I've ever had the misfortune to encounter. 652 00:40:31,701 --> 00:40:34,901 Ring it again, Anna - this time with more force, if you please. 653 00:40:34,901 --> 00:40:36,421 DOORBELL RINGS 654 00:40:36,421 --> 00:40:38,901 Longer, longer, longer. 655 00:40:38,901 --> 00:40:41,061 DOORBELL RINGS 656 00:40:44,101 --> 00:40:46,021 Ah! 657 00:40:46,021 --> 00:40:48,901 My dear, they've even got you answering the door now! 658 00:40:48,901 --> 00:40:50,501 Where is that infernal girl? 659 00:40:50,501 --> 00:40:53,021 Anna! What a surprise! 660 00:40:53,021 --> 00:40:54,541 A pleasant one, I hope? 661 00:40:54,541 --> 00:40:56,381 Oh, most pleasant! 662 00:40:58,021 --> 00:41:00,181 Should I just stand here, then, waiting for you to greet me, 663 00:41:00,181 --> 00:41:01,501 Cassandra? 664 00:41:01,501 --> 00:41:05,381 Forgive me, Mary. I have not seen Anna for some time. 665 00:41:05,381 --> 00:41:08,021 I am quite overwhelmed. 666 00:41:08,021 --> 00:41:10,021 Yes, I suppose we can be grateful 667 00:41:10,021 --> 00:41:12,501 that her last romantic interlude came to nothing 668 00:41:12,501 --> 00:41:16,061 and we are once again blessed with her presence. 669 00:41:19,021 --> 00:41:22,741 Oh, Isabella will be equally as delighted to see you. 670 00:41:22,741 --> 00:41:25,781 And I her. I trust she's looked after you well, Aunt Cass? 671 00:41:25,781 --> 00:41:28,581 She has been most attentive. 672 00:41:28,581 --> 00:41:31,341 Anna, I'll get started upstairs. 673 00:41:31,341 --> 00:41:33,741 Can I leave you with the drawing room? 674 00:41:33,741 --> 00:41:35,541 Yes, Mama. 675 00:41:35,541 --> 00:41:37,021 We're here to work. 676 00:41:37,021 --> 00:41:38,301 So I'm told. 677 00:41:49,221 --> 00:41:50,821 Letters, letters... 678 00:42:22,821 --> 00:42:24,821 Ah, Anna. 679 00:42:24,821 --> 00:42:27,101 You have made splendid progress today. 680 00:42:27,101 --> 00:42:28,261 The new vicar and his wife 681 00:42:28,261 --> 00:42:30,021 will be most impressed by your labours. 682 00:42:30,021 --> 00:42:33,021 Your labours, you mean. Isabella says you've been a godsend. 683 00:42:33,021 --> 00:42:35,581 Apart from when she was at death's door. 684 00:42:35,581 --> 00:42:38,461 And how is your leg today, my dear? 685 00:42:38,461 --> 00:42:41,541 It does seem to give you a great deal of inconvenience. 686 00:42:41,541 --> 00:42:42,661 Um, it's strange. 687 00:42:42,661 --> 00:42:45,541 I mean, I've always been unusually lucky in the leg department, 688 00:42:45,541 --> 00:42:47,021 unlike Mrs Bunbury. 689 00:42:47,021 --> 00:42:50,661 And to think, I woke this morning in a pleasant anticipation 690 00:42:50,661 --> 00:42:52,181 of a hard day's labour. 691 00:42:58,221 --> 00:43:01,381 Must we endure another reading, Isabella? 692 00:43:03,701 --> 00:43:05,621 What would you rather do, Aunt Mary? 693 00:43:05,621 --> 00:43:07,261 Well, perhaps we could converse. 694 00:43:07,261 --> 00:43:10,021 It is not often we're all together. 695 00:43:10,021 --> 00:43:14,021 May never happen again, once Cassandra returns to Chawton. 696 00:43:14,021 --> 00:43:18,061 Very well. On what subject would you like to converse? 697 00:43:31,661 --> 00:43:34,021 Cassandra's patchwork is most impressive, 698 00:43:34,021 --> 00:43:35,261 do you not think? 699 00:43:35,261 --> 00:43:36,821 Yes, you're so clever, Aunt Cass. 700 00:43:36,821 --> 00:43:38,421 Yes. All the Austens are clever. 701 00:43:38,421 --> 00:43:41,461 My husband had a formidable intellect. 702 00:43:41,461 --> 00:43:44,021 My son, James Edward, has inherited it. 703 00:43:44,021 --> 00:43:46,221 Yes, and let us not forget Jane. 704 00:43:46,221 --> 00:43:51,021 For what is cleverness when set beside brilliance? 705 00:43:51,021 --> 00:43:53,701 We are all in the shade of those who shine brightest. 706 00:43:57,221 --> 00:44:02,221 My father often said genius comes with a difficult temperament. 707 00:44:02,221 --> 00:44:05,021 Was this true of your Jane? 708 00:44:05,021 --> 00:44:07,941 Jane was a perfectionist. 709 00:44:09,021 --> 00:44:14,421 She was so very demanding of herself and her work. 710 00:44:14,421 --> 00:44:17,421 But to others, she was... Not always kind. 711 00:44:24,181 --> 00:44:26,381 At least not to me. 712 00:44:26,381 --> 00:44:28,461 Well, she was the very best of aunts to me. 713 00:44:30,021 --> 00:44:32,661 I lived for my visits to Aunt Jane. 714 00:44:32,661 --> 00:44:34,221 I would show her my own stories 715 00:44:34,221 --> 00:44:36,421 and she would take them so seriously, 716 00:44:36,421 --> 00:44:38,501 as if I were a proper writer. 717 00:44:38,501 --> 00:44:40,501 She was the very opposite of difficult. 718 00:44:42,021 --> 00:44:43,741 Was she not, Aunt Cass? 719 00:44:45,021 --> 00:44:46,781 She was indeed. 720 00:44:51,141 --> 00:44:53,341 If I recall, she was not so cheerful in the years 721 00:44:53,341 --> 00:44:55,061 after you left Steventon. 722 00:45:03,381 --> 00:45:05,741 "We have arrived in Bath, Eliza. 723 00:45:07,221 --> 00:45:10,581 "Mary Austen's keen delight to get her feet through the door, 724 00:45:10,581 --> 00:45:12,221 "propel ours out of it 725 00:45:12,221 --> 00:45:15,021 "and rob us of all our worldly possessions 726 00:45:15,021 --> 00:45:17,061 "was quite the sight to behold." 727 00:45:28,861 --> 00:45:31,061 GEORGE SIGHS 728 00:45:42,261 --> 00:45:43,621 Oh...! 729 00:45:49,901 --> 00:45:54,261 Well, I think these rooms will do us quite splendidly. 730 00:45:55,301 --> 00:45:57,261 Yes, husband. 731 00:45:57,261 --> 00:45:58,661 I believe they shall. 732 00:46:04,221 --> 00:46:07,021 "It is of some comfort that leaving our home 733 00:46:07,021 --> 00:46:10,581 "has not caused our beloved Cassy any particular distress. 734 00:46:12,341 --> 00:46:14,781 "Place no longer matters to Cassy. 735 00:46:15,861 --> 00:46:17,421 "Not as it does to me." 736 00:46:18,541 --> 00:46:20,061 Jane, my darling, please. 737 00:46:22,461 --> 00:46:24,901 You cannot lie here like this all day, every day. 738 00:46:26,621 --> 00:46:28,381 You must try to bear it. 739 00:46:35,341 --> 00:46:38,301 "Cassy's determination that I should enjoy the delights 740 00:46:38,301 --> 00:46:42,221 "of the metropolis is admirable, 741 00:46:42,221 --> 00:46:45,621 "and the famous Bath stone does its best to glow. 742 00:46:47,221 --> 00:46:49,581 "But I fear I cannot be much company. 743 00:46:51,141 --> 00:46:54,341 "Cassy tells me I must give it time, 744 00:46:54,341 --> 00:46:56,341 "and I will, 745 00:46:56,341 --> 00:47:00,061 "not least because I have no choice in the matter." 746 00:47:01,381 --> 00:47:03,181 You must remember, my dear Mary, 747 00:47:03,181 --> 00:47:07,101 that we all suffered a great deal after we left Steventon - 748 00:47:07,101 --> 00:47:08,381 not just Jane. 749 00:47:09,821 --> 00:47:13,021 That is why it is so imperative... 750 00:47:14,421 --> 00:47:17,421 ..that Isabella finds one place that she can call home. 751 00:47:22,461 --> 00:47:24,861 DOORBELL RINGS 752 00:47:30,341 --> 00:47:31,541 Miss Austen. 753 00:47:31,541 --> 00:47:32,861 Thank you. 754 00:47:32,861 --> 00:47:34,701 CASSY GASPS 755 00:47:34,701 --> 00:47:36,061 Jane! 756 00:47:39,381 --> 00:47:40,541 Jane! 757 00:47:40,541 --> 00:47:42,101 "Mr Crosby of London" - 758 00:47:42,101 --> 00:47:44,461 who is the best of men, even though we have never met him - 759 00:47:44,461 --> 00:47:47,021 "promises publication of your novel Susan 760 00:47:47,021 --> 00:47:48,501 "with immediate effect, 761 00:47:48,501 --> 00:47:51,181 "for the princely sum of ยฃ10." ยฃ10?! 762 00:47:51,181 --> 00:47:52,501 I am to be in print! 763 00:47:52,501 --> 00:47:54,821 You're to be a published authoress! 764 00:47:54,821 --> 00:47:57,501 And we are the proudest Austens who ever lived! 765 00:47:57,501 --> 00:47:59,701 I shall make a start on a new novel at once. 766 00:47:59,701 --> 00:48:02,061 I am determined! I will! 767 00:48:03,341 --> 00:48:05,061 I am to be published. 768 00:48:06,421 --> 00:48:08,741 Let us thank the good Lord! 769 00:48:08,741 --> 00:48:10,501 Oh, my! 770 00:48:10,501 --> 00:48:11,941 Urgh! Papa? 771 00:48:11,941 --> 00:48:14,021 Papa! GEORGE GASPS 772 00:48:14,021 --> 00:48:17,541 Papa? Oh, my dearest daughter. 773 00:48:17,541 --> 00:48:19,421 Your sister, she's... 774 00:48:21,381 --> 00:48:24,181 You must take the greatest care of her. 775 00:48:24,181 --> 00:48:26,221 Hmm! George! 776 00:48:26,221 --> 00:48:27,821 I will, Papa. I will. 777 00:48:27,821 --> 00:48:29,661 Hmm! George! 778 00:48:31,541 --> 00:48:34,061 LABOURED BREATHING 779 00:49:27,861 --> 00:49:30,341 Can I have some numbers written down here as well, please? 780 00:49:30,341 --> 00:49:31,501 Yes, miss. 781 00:49:33,301 --> 00:49:35,021 This is excellent. 782 00:49:35,021 --> 00:49:36,621 Beth, my dear. 783 00:49:36,621 --> 00:49:38,901 Miss Austen! 784 00:49:38,901 --> 00:49:41,021 I'm delighted to see you've recovered from your cold. 785 00:49:41,021 --> 00:49:43,181 Children, we have a visitor. 786 00:49:43,181 --> 00:49:44,821 Now, we must remember our manners. 787 00:49:44,821 --> 00:49:48,021 What do we say when people are kind enough to call on us? 788 00:49:48,021 --> 00:49:50,381 ALL: Good day to you. 789 00:49:50,381 --> 00:49:51,581 And to you. 790 00:49:51,581 --> 00:49:52,861 BETH LAUGHS 791 00:49:52,861 --> 00:49:54,501 Carry on. 792 00:49:54,501 --> 00:49:57,021 So, this is where you spend your time? 793 00:49:57,021 --> 00:49:58,301 Yes. 794 00:49:58,301 --> 00:49:59,701 I'm hardly ever at home. 795 00:49:59,701 --> 00:50:01,741 My days are so busy here. 796 00:50:01,741 --> 00:50:04,261 My charges arrive from five in the morning. 797 00:50:04,261 --> 00:50:06,821 Their mothers work at the mill and do such long days. 798 00:50:06,821 --> 00:50:09,461 By the time they've all left, I've no energy 799 00:50:09,461 --> 00:50:12,021 to do more than crawl through there to bed. 800 00:50:12,021 --> 00:50:14,021 So you often just sleep here? 801 00:50:14,021 --> 00:50:15,341 I do. BABY CRIES 802 00:50:15,341 --> 00:50:16,701 Oh, sh, sh. 803 00:50:18,541 --> 00:50:20,501 Beth, as you well know, 804 00:50:20,501 --> 00:50:22,581 the date of Isabella's departure from the vicarage 805 00:50:22,581 --> 00:50:24,021 is almost upon her. 806 00:50:24,021 --> 00:50:27,501 So I am here once more to ask for your assistance 807 00:50:27,501 --> 00:50:29,341 regarding her future. 808 00:50:29,341 --> 00:50:31,541 Did Isabella ask you to come? 809 00:50:31,541 --> 00:50:33,741 No. No, she did not. 810 00:50:33,741 --> 00:50:37,021 But I cannot stand by and watch while she suffers 811 00:50:37,021 --> 00:50:39,901 the insecurity of her current position. 812 00:50:39,901 --> 00:50:41,821 I do not wish to appear rude, Cassandra, 813 00:50:41,821 --> 00:50:44,421 but why should it concern you? 814 00:50:46,141 --> 00:50:50,021 Because since I have been here, 815 00:50:50,021 --> 00:50:53,501 I have become exceedingly fond of her. 816 00:50:53,501 --> 00:50:57,781 And I am mindful of the toll the same upheaval 817 00:50:57,781 --> 00:51:01,341 had on my dear sister when we had to leave our own beloved home. 818 00:51:04,261 --> 00:51:06,741 And I promised your dying father that I would ensure 819 00:51:06,741 --> 00:51:09,821 she came to live with either you or Mary Jane. 820 00:51:09,821 --> 00:51:12,021 My father. SHE SCOFFS 821 00:51:12,021 --> 00:51:13,461 Even from the grave. 822 00:51:15,021 --> 00:51:17,181 Poor Isabella, I... 823 00:51:17,181 --> 00:51:19,501 I fear she's never to be able to make her own decisions 824 00:51:19,501 --> 00:51:21,141 about her future as I have done. 825 00:51:24,621 --> 00:51:28,021 Beth, I am aware your future is settled, 826 00:51:28,021 --> 00:51:30,381 and I am delighted it is so. 827 00:51:31,581 --> 00:51:36,581 However, I am also hopeful that if you and Mr Lidderdale 828 00:51:36,581 --> 00:51:37,861 do decide to marry, 829 00:51:37,861 --> 00:51:40,621 that he might be generous enough to allow her to live with you. 830 00:51:40,621 --> 00:51:42,301 Married? 831 00:51:42,301 --> 00:51:45,021 Myself and Mr Lidderdale? 832 00:51:45,021 --> 00:51:46,181 Yes. 833 00:51:46,181 --> 00:51:47,621 SHE LAUGHS 834 00:51:47,621 --> 00:51:50,501 Wherever did you get such a ridiculous notion? 835 00:51:50,501 --> 00:51:52,421 I...I saw you together. 836 00:51:52,421 --> 00:51:55,901 And so you concocted a story for yourself? 837 00:51:55,901 --> 00:51:57,701 BETH LAUGHS 838 00:51:57,701 --> 00:52:01,541 Oh, Cassandra, you have the wrong sister. 839 00:52:08,661 --> 00:52:11,341 We did have feelings for one another once. 840 00:52:11,341 --> 00:52:13,021 I have refused him. 841 00:52:13,021 --> 00:52:15,021 He will not ask again. 842 00:52:15,021 --> 00:52:17,021 I do not think it was a dalliance. 843 00:52:17,021 --> 00:52:18,781 I believe it to have been love. 844 00:52:18,781 --> 00:52:20,341 Do not be ridiculous. 845 00:52:22,941 --> 00:52:25,541 When my mother informed me that you were a resident here, 846 00:52:25,541 --> 00:52:28,381 I had a pressing need to see you again. 847 00:52:28,381 --> 00:52:31,021 "She fell on the pavement on the lower cob 848 00:52:31,021 --> 00:52:33,021 "and was taken up lifeless." 849 00:52:33,021 --> 00:52:35,021 CASSY: You have killed her?! 850 00:52:35,021 --> 00:52:36,381 BANGING 851 00:52:36,381 --> 00:52:37,821 She must have fainted! 852 00:52:37,821 --> 00:52:39,821 Go. Go and fetch Mr Lidderdale at once! 853 00:52:39,821 --> 00:52:41,021 Go, Isabella! 854 00:52:41,021 --> 00:52:42,701 Mr Lidderdale! 855 00:52:42,701 --> 00:52:45,141 PANTING 856 00:52:45,141 --> 00:52:50,141 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 857 00:52:45,141 --> 00:52:55,141 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 58224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.