Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,021 --> 00:00:03,341
If Miss Isabella is to vacate
the vicarage,
2
00:00:03,341 --> 00:00:05,861
I am resolved to ensure she is
settled with her sisters.
3
00:00:05,861 --> 00:00:08,061
Thank you.
Beth and Mr Lidderdale?
4
00:00:08,061 --> 00:00:09,501
Cassandra, there's illness here.
5
00:00:09,501 --> 00:00:11,141
Miss Austen, you cannot be in here.
6
00:00:11,141 --> 00:00:13,621
They did seem very familiar
with one another.
7
00:00:13,621 --> 00:00:15,381
Did you find any letters from Jane?
8
00:00:16,621 --> 00:00:18,061
Not a single one.
9
00:00:19,781 --> 00:00:21,861
The Austens of Hampshire
are embarking
10
00:00:21,861 --> 00:00:24,821
on the first of their great
holiday schemes.
11
00:00:24,821 --> 00:00:26,021
Mr Henry Hobday.
12
00:00:26,021 --> 00:00:27,341
It's my pleasure, ma'am.
13
00:00:27,341 --> 00:00:31,261
I'm quite sure I saw sparks
flying between you.
14
00:00:31,261 --> 00:00:33,461
You have caught him in your powers.
15
00:00:41,021 --> 00:00:44,301
CASSANDRA GASPS
16
00:00:44,301 --> 00:00:45,821
We should send for Mr Lidderdale.
17
00:00:45,821 --> 00:00:47,341
Mr Lidderdale is too busy.
18
00:00:47,341 --> 00:00:48,861
We'll nurse her ourselves.
19
00:01:01,261 --> 00:01:03,021
No... No!
20
00:01:03,021 --> 00:01:05,501
All is well. You must rest now.
21
00:01:05,501 --> 00:01:07,021
The letters...
You must...
22
00:01:07,021 --> 00:01:08,261
Isabella, you must...you must...
23
00:01:08,261 --> 00:01:10,181
There are no letters, my dear.
24
00:01:10,181 --> 00:01:12,181
Rest now.
25
00:01:12,181 --> 00:01:13,461
No.
26
00:01:13,461 --> 00:01:15,541
No, no. N-Not you.
27
00:01:15,541 --> 00:01:17,821
Cassandra, this is Dinah
cooling your brow.
28
00:01:17,821 --> 00:01:19,141
No, not you.
29
00:01:19,141 --> 00:01:21,661
Isabella, you must hide the letters.
She's delirious.
30
00:01:21,661 --> 00:01:23,501
She doesn't know what she's saying.
31
00:01:24,501 --> 00:01:25,621
No.
32
00:01:25,621 --> 00:01:26,861
Where are they? You must...
33
00:01:26,861 --> 00:01:29,581
You must keep them hidden.
There are no letters, my dear.
34
00:01:29,581 --> 00:01:31,021
Rest now.
35
00:01:32,021 --> 00:01:34,621
Jane. I promised Jane.
36
00:01:34,621 --> 00:01:36,941
You must...
You must hide the letters
37
00:01:36,941 --> 00:01:39,021
Sh! You must be still.
38
00:01:39,021 --> 00:01:41,341
Keep them hidden.
Keep them hidden.
39
00:01:41,341 --> 00:01:42,781
There is nothing to hide.
40
00:01:42,781 --> 00:01:45,261
My dear sister!
You are safe, my dear.
41
00:01:45,261 --> 00:01:47,021
No!
42
00:01:48,501 --> 00:01:49,661
No!
43
00:01:49,661 --> 00:01:50,741
No!
Cassandra...
44
00:01:50,741 --> 00:01:52,581
Look, I've got...
45
00:01:52,581 --> 00:01:54,341
She's getting worse, Miss Isabella.
46
00:01:54,341 --> 00:01:57,381
She's going to peg it on us,
God forbid.
47
00:01:57,381 --> 00:01:59,341
I can run and fetch
Mr Lidderdale now.
48
00:01:59,341 --> 00:02:02,181
No, her fever will break soon.
49
00:02:02,181 --> 00:02:05,021
Besides, I'm sure Mr Lidderdale
and my sister
50
00:02:05,021 --> 00:02:07,341
are far too busy to be disturbed.
51
00:02:07,341 --> 00:02:09,501
Go up to the big house
and beg for ice.
52
00:02:09,501 --> 00:02:11,141
They'll have plenty this time
of year.
53
00:02:11,141 --> 00:02:12,421
Oh!
54
00:02:18,541 --> 00:02:19,941
Dinah?
55
00:02:19,941 --> 00:02:21,301
Is something the matter?
56
00:02:24,581 --> 00:02:26,301
Look, Cassandra.
57
00:02:27,301 --> 00:02:29,021
She's fetching water.
No!
58
00:02:29,021 --> 00:02:30,461
No, no!
Cassandra.
59
00:02:30,461 --> 00:02:31,741
You must...
60
00:02:31,741 --> 00:02:33,661
We are helping you.
61
00:02:33,661 --> 00:02:35,381
We are helping you.
62
00:02:35,381 --> 00:02:37,821
It's all right.
No.
63
00:02:37,821 --> 00:02:40,701
It's cold. It's cold.
64
00:02:40,701 --> 00:02:42,021
It's cold. Help me!
65
00:02:42,021 --> 00:02:44,461
We are helping you.
Help me, Isabella.
66
00:02:44,461 --> 00:02:46,581
I know she's ill and I am sorry
to say it,
67
00:02:46,581 --> 00:02:48,261
but she's brought it on herself,
68
00:02:48,261 --> 00:02:51,021
going to see Miss Beth and
stirring the pot.
69
00:02:51,021 --> 00:02:53,181
That's enough, Dinah.
I'll hear no more.
70
00:02:53,181 --> 00:02:54,701
The laudanum now.
71
00:02:54,701 --> 00:02:56,501
CASSANDRA MUTTERS
72
00:02:58,461 --> 00:03:00,541
No!
We are here.
73
00:03:00,541 --> 00:03:02,061
Cassandra, we are here.
74
00:03:06,901 --> 00:03:08,141
Dinah.
75
00:03:14,461 --> 00:03:15,661
No!
76
00:03:30,461 --> 00:03:32,301
Look at this one.
Maybe this one...
77
00:03:32,301 --> 00:03:35,541
Your niece seems to have found even
more marvellous shells
78
00:03:35,541 --> 00:03:38,021
for her collection, Miss Austen.
Or maybe this one?
79
00:03:38,021 --> 00:03:40,621
So it appears, Mr Hobday.
80
00:03:40,621 --> 00:03:42,421
I'm bewildered as to how
we'll transport
81
00:03:42,421 --> 00:03:44,821
these multitudes back home.
LAUGHTER
82
00:03:49,021 --> 00:03:53,021
Forgive me if this seems intrusive.
83
00:03:53,021 --> 00:03:54,901
She is a charming child...
84
00:03:56,621 --> 00:04:00,021
..but I do detect an air
of melancholy,
85
00:04:00,021 --> 00:04:02,021
unusual in one so young.
86
00:04:02,021 --> 00:04:04,221
She lost her mother when
she was very small.
87
00:04:05,701 --> 00:04:07,821
She is, I fear, still scarred by it.
88
00:04:09,021 --> 00:04:13,621
Yes, the loss of a parent is
a heavy burden to bear,
89
00:04:13,621 --> 00:04:16,181
especially at such a young age.
90
00:04:16,181 --> 00:04:18,021
Your mother told us of your
own bereavement,
91
00:04:18,021 --> 00:04:20,341
of which I'm very sorry. Ah...
92
00:04:20,341 --> 00:04:23,861
Yes, my father was an excellent man.
93
00:04:25,301 --> 00:04:28,261
My mother found it exceedingly hard
94
00:04:28,261 --> 00:04:30,621
to stay in the family home
afterwards,
95
00:04:30,621 --> 00:04:33,421
hence our peripatetic existence.
96
00:04:34,741 --> 00:04:36,781
But I do hope to return there soon.
97
00:04:38,101 --> 00:04:39,541
Where is home?
98
00:04:39,541 --> 00:04:40,861
Derbyshire.
99
00:04:42,701 --> 00:04:44,301
The thought of Derbyshire
amuses you?
100
00:04:44,301 --> 00:04:45,621
No, not at all.
101
00:04:45,621 --> 00:04:46,861
No.
102
00:04:46,861 --> 00:04:50,181
My sister declares it to be a place
of some perfection -
103
00:04:50,181 --> 00:04:53,021
alongside Hampshire, of course,
though never Shropshire.
104
00:04:53,021 --> 00:04:55,061
HE LAUGHS
105
00:04:59,661 --> 00:05:01,741
I'm enjoying your Susan.
106
00:05:01,741 --> 00:05:04,461
I must say, dear sister,
your Mr Thorpe
107
00:05:04,461 --> 00:05:06,101
is the devil of a bounder.
108
00:05:06,101 --> 00:05:09,221
If he is an Oxford man, I'm grateful
not to have gone there.
109
00:05:09,221 --> 00:05:11,261
I dare him to come on to my ship.
110
00:05:11,261 --> 00:05:12,901
We'd run him up the yardarm at once.
111
00:05:12,901 --> 00:05:14,301
He'd never be on your ship!
112
00:05:14,301 --> 00:05:17,461
Mr John Thorpe has neither the heart
nor the head for it.
113
00:05:17,461 --> 00:05:19,581
You sailors are the best of men.
114
00:05:19,581 --> 00:05:22,021
Yet not once has any of your
heroines ever been blessed
115
00:05:22,021 --> 00:05:23,741
with a dashing sailor brother.
116
00:05:23,741 --> 00:05:26,421
Oh, Frank! If the heroine was
fortunate enough
117
00:05:26,421 --> 00:05:28,701
to have a dashing sailor brother,
118
00:05:28,701 --> 00:05:31,421
she's spoiled for any hero
I could create.
119
00:05:31,421 --> 00:05:34,021
No man could match him.
HE LAUGHS
120
00:05:34,021 --> 00:05:36,541
So this is why my sisters
are still unmarried.
121
00:05:36,541 --> 00:05:38,021
No man can match me.
122
00:05:38,021 --> 00:05:40,661
I fear Cassy is about to
betray you, brother,
123
00:05:40,661 --> 00:05:42,221
with her new suitor.
124
00:05:43,261 --> 00:05:45,621
Suitor? Pray tell?
125
00:05:45,621 --> 00:05:47,021
Jane!
126
00:05:47,021 --> 00:05:48,901
Sorry, I appear to have spoken
in error.
127
00:05:48,901 --> 00:05:50,341
Cassy has no suitor,
128
00:05:50,341 --> 00:05:54,821
especially no suitor by the name
of Henry or Hobday.
129
00:05:54,821 --> 00:05:56,661
Or Henry Hobday.
130
00:05:56,661 --> 00:05:58,021
Papa, please!
131
00:05:58,021 --> 00:05:59,541
Or any suitor with those names
132
00:05:59,541 --> 00:06:03,141
who just so happens to be the heir
to an estate in Derbyshire.
133
00:06:03,141 --> 00:06:05,021
An estate? In Derbyshire?
134
00:06:05,021 --> 00:06:09,381
Papa, I beg you. Come now. You're
making your sister uncomfortable.
135
00:06:09,381 --> 00:06:13,261
Besides, I have seen no evidence
of any such romance.
136
00:06:13,261 --> 00:06:15,021
That's because it's a deep secret
137
00:06:15,021 --> 00:06:17,341
known only to the whole of Sidmouth.
138
00:06:17,341 --> 00:06:19,421
LAUGHTER
Enough!
139
00:06:19,421 --> 00:06:22,581
Jane's love of fiction appears
to have spread from the page
140
00:06:22,581 --> 00:06:24,221
into our lives.
141
00:06:24,221 --> 00:06:27,741
I'm sad to report she now routinely
spouts nonsense.
142
00:06:27,741 --> 00:06:30,941
We can no longer believe a single
word that comes out of her mouth.
143
00:06:30,941 --> 00:06:34,021
DOOR OPENS AND CLOSES
144
00:06:38,701 --> 00:06:40,781
Cass?
145
00:06:40,781 --> 00:06:43,861
Did you really mind Mr Hobday
accompanying us today?
146
00:06:43,861 --> 00:06:45,061
Very much.
147
00:06:46,181 --> 00:06:48,701
It was all Frank's doing.
148
00:06:48,701 --> 00:06:51,141
Of which you played no part.
149
00:06:51,141 --> 00:06:52,541
None whatsoever.
150
00:06:52,541 --> 00:06:55,221
Very well, I admit it.
151
00:06:55,221 --> 00:06:59,021
But you cannot deny Mr Hobday
is deeply enamoured of you.
152
00:06:59,021 --> 00:07:03,501
As he should be. It proves he is
a man of excellent taste.
153
00:07:03,501 --> 00:07:06,461
In fact, he appears to be the model
of perfection, which, if I may say,
154
00:07:06,461 --> 00:07:08,301
is most infuriating.
155
00:07:08,301 --> 00:07:10,341
For, you know, as a woman
of many faults,
156
00:07:10,341 --> 00:07:13,461
I abhor faultlessness in others.
157
00:07:13,461 --> 00:07:16,221
You are faultless in my eyes.
JANE SCOFFS, CASSANDRA LAUGHS
158
00:07:16,221 --> 00:07:18,701
You just bear me better
than anyone else.
159
00:07:18,701 --> 00:07:21,381
It is you who is faultless.
160
00:07:21,381 --> 00:07:23,301
Which is why you deserve
something better
161
00:07:23,301 --> 00:07:25,421
than this wretched future of ours.
162
00:07:25,421 --> 00:07:29,421
Jane, why must you always make such
a drama out of nothing?
163
00:07:29,421 --> 00:07:31,541
Our future is not wretched.
164
00:07:31,541 --> 00:07:32,821
We still have our parents.
165
00:07:32,821 --> 00:07:36,541
We have good brothers who will never
neglect us.
166
00:07:36,541 --> 00:07:40,021
And most importantly of all,
we have each other.
167
00:07:40,021 --> 00:07:42,701
Unless you find someone good enough
and, well,
168
00:07:42,701 --> 00:07:44,221
even then, I shall not starve.
169
00:07:46,021 --> 00:07:48,261
Is that your ambition?
170
00:07:48,261 --> 00:07:50,341
Not to starve?
171
00:07:50,341 --> 00:07:52,221
"Here lies Cassandra Austen.
172
00:07:52,221 --> 00:07:53,901
"She did not starve."
173
00:07:55,781 --> 00:07:57,461
I have no crystal ball, Cass,
174
00:07:57,461 --> 00:07:59,381
but one thing I know for certain -
175
00:07:59,381 --> 00:08:01,301
we will be poor
176
00:08:01,301 --> 00:08:04,221
and we will become objects
of pity
177
00:08:04,221 --> 00:08:07,661
or, worse still, derision.
178
00:08:07,661 --> 00:08:09,621
This must be my fate.
179
00:08:09,621 --> 00:08:11,261
It does not have to be yours.
180
00:08:12,461 --> 00:08:13,701
I love you above all,
181
00:08:13,701 --> 00:08:15,541
but we do not have to live as one.
182
00:08:15,541 --> 00:08:19,261
We are two different women.
183
00:08:19,261 --> 00:08:22,661
I beg you, if you are offered
any means of escape,
184
00:08:22,661 --> 00:08:24,261
do not refuse it.
185
00:08:31,381 --> 00:08:34,141
Isabella?
Hmm?
186
00:08:34,141 --> 00:08:37,861
I want to die in my own...
my own bed. Sh!
187
00:08:37,861 --> 00:08:40,061
You are not dying, Cassandra.
188
00:08:41,941 --> 00:08:43,661
I will not countenance it.
189
00:08:45,181 --> 00:08:46,581
The letters.
190
00:08:50,221 --> 00:08:52,181
DOORBELL RINGS
191
00:08:58,381 --> 00:09:01,021
Mr Lidderdale. May I help you?
192
00:09:01,021 --> 00:09:03,021
Forgive me for intruding,
Miss Fowle,
193
00:09:03,021 --> 00:09:04,381
but I just saw your maid,
194
00:09:04,381 --> 00:09:07,141
and the urgency of her demeanour
gave me cause for some concern.
195
00:09:07,141 --> 00:09:08,861
There is no need.
196
00:09:08,861 --> 00:09:12,661
She was merely on an errand, and
I instructed her to be quick.
197
00:09:12,661 --> 00:09:14,501
There is nothing more to it.
198
00:09:14,501 --> 00:09:18,021
Then she was carrying out your
instructions to the letter.
199
00:09:18,021 --> 00:09:19,621
I'm delighted to hear it.
200
00:09:23,461 --> 00:09:25,061
I understand...
I do hope...
201
00:09:26,621 --> 00:09:28,061
Please, after you.
202
00:09:30,381 --> 00:09:33,381
It was only to enquire if there is
still a deal of sickness
203
00:09:33,381 --> 00:09:35,461
in the village.
204
00:09:35,461 --> 00:09:38,701
Some, but thankfully it is
on the wane now.
205
00:09:38,701 --> 00:09:40,701
Good.
206
00:09:40,701 --> 00:09:43,021
For I am sure my sister
will be eager to return
207
00:09:43,021 --> 00:09:45,021
to her pupils.
208
00:09:45,021 --> 00:09:47,021
I believe Beth has been
assisting you,
209
00:09:47,021 --> 00:09:48,341
has she not?
210
00:09:50,861 --> 00:09:52,581
Indeed she has.
211
00:09:52,581 --> 00:09:54,581
Her presence has been
most beneficial.
212
00:09:57,021 --> 00:09:59,301
That does not surprise me.
213
00:09:59,301 --> 00:10:01,501
She is a woman of great competence.
214
00:10:03,781 --> 00:10:05,061
Indeed she is.
215
00:10:08,301 --> 00:10:10,301
If you'll excuse me, I must...
Of course.
216
00:10:10,301 --> 00:10:11,581
But, er...
217
00:10:12,701 --> 00:10:15,901
..first, may I enquire
after Miss Austen?
218
00:10:15,901 --> 00:10:17,701
I trust she has not suffered
any ill effects
219
00:10:17,701 --> 00:10:19,221
after her visit to the village?
220
00:10:19,221 --> 00:10:21,261
No, none.
221
00:10:21,261 --> 00:10:23,381
But I will inform her of
your kind concern.
222
00:10:24,581 --> 00:10:27,341
Good day.
Good day.
223
00:10:41,381 --> 00:10:43,781
"Captain Wentworth was more
obviously struck
224
00:10:43,781 --> 00:10:45,461
"and confused by the sight of her
225
00:10:45,461 --> 00:10:47,661
"than she had ever observed before.
226
00:10:49,581 --> 00:10:52,021
"For the first time since their
renewed acquaintance,
227
00:10:52,021 --> 00:10:55,701
"she felt she was betraying the
least sensibility of the two."
228
00:11:17,501 --> 00:11:20,061
BELL TOLLS
229
00:11:59,501 --> 00:12:01,941
Mr Hobday.
Miss Austen.
230
00:12:01,941 --> 00:12:03,781
A beautiful day, is it not?
231
00:12:03,781 --> 00:12:05,021
Yes.
232
00:12:05,021 --> 00:12:06,661
Quite beautiful.
233
00:12:06,661 --> 00:12:08,221
Forgive me if I'm intruding.
234
00:12:10,861 --> 00:12:12,021
You will not forgive me?
235
00:12:12,021 --> 00:12:13,701
No, you are not intruding.
236
00:12:15,821 --> 00:12:18,621
Then I wonder if you might consider
walking out with me.
237
00:12:19,941 --> 00:12:21,101
Mm.
238
00:12:21,101 --> 00:12:22,421
I'd be delighted.
239
00:12:44,941 --> 00:12:46,581
Ooh!
240
00:12:46,581 --> 00:12:48,341
Perhaps we should sit for a moment?
241
00:12:54,181 --> 00:12:56,061
THEY SIGH
242
00:13:06,341 --> 00:13:08,821
Mr Hobday...
Please, I...
243
00:13:08,821 --> 00:13:10,101
I must speak,
244
00:13:10,101 --> 00:13:12,061
before I am unable to say
a single word.
245
00:13:14,341 --> 00:13:15,581
Miss Austen...
246
00:13:24,461 --> 00:13:25,781
Cassy.
247
00:13:26,901 --> 00:13:28,421
May I call you that?
248
00:13:34,581 --> 00:13:38,501
It's true that we've only known
each other for a short time,
249
00:13:38,501 --> 00:13:40,501
but it has been long enough
to know
250
00:13:40,501 --> 00:13:44,261
that you are a woman of quite
remarkable character.
251
00:13:45,941 --> 00:13:48,181
No, exceptional even.
252
00:13:54,981 --> 00:13:59,261
The truth is, Cassy Austen,
253
00:13:59,261 --> 00:14:02,741
I have loved you since the moment
that our hands first touched.
254
00:14:05,221 --> 00:14:09,141
Of your beauty, there is no doubt.
255
00:14:09,141 --> 00:14:13,181
But it is your intelligence
and your spirit
256
00:14:13,181 --> 00:14:15,301
and your grace that have
done for me.
257
00:14:20,781 --> 00:14:24,061
I am yours if you will have me.
258
00:14:52,381 --> 00:14:54,341
I know I'm not the most
eloquent of men.
259
00:14:56,861 --> 00:14:59,581
There are things I must say to you
before I leave...
260
00:15:00,621 --> 00:15:03,021
..In case I do not return.
261
00:15:03,021 --> 00:15:06,021
No, you will come back.
262
00:15:06,021 --> 00:15:08,101
Let us not discuss this.
Cassy, we must.
263
00:15:12,021 --> 00:15:14,301
If you cannot marry me,
264
00:15:14,301 --> 00:15:16,141
you must feel free to marry another.
265
00:15:20,181 --> 00:15:21,581
I promise you, Tom...
266
00:15:23,421 --> 00:15:25,261
..faithfully here before God...
267
00:15:27,261 --> 00:15:31,061
..that I will never marry
any other man but you.
268
00:15:58,021 --> 00:16:00,421
FOOTSTEPS
269
00:16:00,421 --> 00:16:02,141
So, did he speak?
270
00:16:03,861 --> 00:16:05,861
Well?
271
00:16:05,861 --> 00:16:07,141
What was your answer?
272
00:16:09,781 --> 00:16:10,901
I refused him.
273
00:16:12,021 --> 00:16:13,821
Refused him?!
Sh!
274
00:16:13,821 --> 00:16:15,221
Mama will hear.
275
00:16:15,221 --> 00:16:17,021
She cannot know of this, Jane.
It is done.
276
00:16:17,021 --> 00:16:18,621
Cassy, why? I...
277
00:16:18,621 --> 00:16:21,021
I do not understand you. What fault
could you find with Henry Hobday?
278
00:16:21,021 --> 00:16:22,461
What more could you ask for?
279
00:16:22,461 --> 00:16:24,261
A match like this,
at your time of life,
280
00:16:24,261 --> 00:16:25,741
is a story beyond fiction!
281
00:16:27,901 --> 00:16:29,501
Please.
282
00:16:31,821 --> 00:16:34,901
My dearest one, help me understand.
283
00:16:34,901 --> 00:16:38,621
CASSANDRA SOBS
284
00:16:40,021 --> 00:16:41,941
I...I cannot marry him.
285
00:16:43,821 --> 00:16:45,901
I cannot marry anyone.
Why?
286
00:16:45,901 --> 00:16:48,301
Because I promised Tom.
287
00:16:48,301 --> 00:16:50,021
Tom dared ask that of you?
288
00:16:50,021 --> 00:16:52,141
No.
289
00:16:52,141 --> 00:16:55,181
No, he begged me not to feel
beholden.
290
00:16:55,181 --> 00:16:57,061
Well, then, you must not feel...
291
00:16:58,421 --> 00:17:00,861
I cannot go back on my word, Jane.
292
00:17:11,381 --> 00:17:13,061
Miss Austen?
293
00:17:13,061 --> 00:17:14,901
Miss Austen!
294
00:17:14,901 --> 00:17:16,781
Oh, Cassandra!
295
00:17:16,781 --> 00:17:18,341
Oh, thank heavens!
296
00:17:18,341 --> 00:17:20,381
What on earth are you doing in here?
297
00:17:20,381 --> 00:17:22,141
Let's get this on, ma'am, shall we?
298
00:17:24,021 --> 00:17:25,221
You're shivering.
299
00:17:25,221 --> 00:17:26,461
No.
300
00:17:26,461 --> 00:17:29,421
No, I am perfectly fine.
301
00:17:29,421 --> 00:17:30,621
Look at me.
302
00:17:30,621 --> 00:17:32,141
Back in the land of the living.
303
00:17:33,421 --> 00:17:36,021
I owe you my life.
304
00:17:36,021 --> 00:17:37,421
Nonsense.
305
00:17:37,421 --> 00:17:39,061
You owe it only to yourself.
306
00:17:41,421 --> 00:17:44,421
It would take more than a fever
to undo Cassandra Austen.
307
00:17:46,741 --> 00:17:49,021
Oh, Isabella.
308
00:17:49,021 --> 00:17:51,541
You were born to tend to the sick.
309
00:17:54,461 --> 00:17:58,541
I hoped once that I might be
able to do so.
310
00:17:58,541 --> 00:18:00,301
That time has passed.
311
00:18:00,301 --> 00:18:01,461
Come.
312
00:18:12,021 --> 00:18:14,021
And how is she today?
She is still in her room.
313
00:18:14,021 --> 00:18:15,861
You're quite sure it's safe
to visit?
314
00:18:15,861 --> 00:18:17,621
Quite sure, Aunt Mary.
315
00:18:17,621 --> 00:18:18,981
She is much improved now.
316
00:18:18,981 --> 00:18:20,781
KNOCKING
317
00:18:24,501 --> 00:18:26,781
Oh!
318
00:18:26,781 --> 00:18:31,101
My dear, I've been worried sick.
319
00:18:31,101 --> 00:18:32,461
You have...
320
00:18:32,461 --> 00:18:37,461
You have no idea the torment that
you have put me through.
321
00:18:43,301 --> 00:18:45,301
You must feel quite awful.
322
00:18:45,301 --> 00:18:46,461
Not so. I am...
323
00:18:47,501 --> 00:18:49,581
..I am certainly on the mend.
324
00:18:49,581 --> 00:18:52,741
No, I mean for causing so much
inconvenience
325
00:18:52,741 --> 00:18:56,341
at a time when the house was already
at sixes and sevens.
326
00:18:56,341 --> 00:18:57,781
It is a maxim of mine
327
00:18:57,781 --> 00:19:00,021
that one should never fall ill
while visiting.
328
00:19:00,021 --> 00:19:02,741
I'm proud to say that I have never
once had the misfortune
329
00:19:02,741 --> 00:19:05,021
to break it.
330
00:19:05,021 --> 00:19:06,501
Of course, there was that one time
in London
331
00:19:06,501 --> 00:19:08,661
when I was brought down
by the face-ache.
332
00:19:11,021 --> 00:19:14,581
Well, I shall take my leave of you.
333
00:19:14,581 --> 00:19:17,741
You seem quite worn out
from resting.
334
00:19:19,661 --> 00:19:22,021
And Mr Bunbury and I appear
to have reconciled,
335
00:19:22,021 --> 00:19:23,461
so she is expecting me.
336
00:19:25,461 --> 00:19:27,581
Oh, and one more thing.
337
00:19:27,581 --> 00:19:29,061
Eliza's letters.
338
00:19:30,861 --> 00:19:34,861
Am I to understand you already have
knowledge of their whereabouts?
339
00:19:34,861 --> 00:19:36,141
Me?
340
00:19:36,141 --> 00:19:37,701
No.
341
00:19:37,701 --> 00:19:39,021
Why ever would you think that?
342
00:19:40,581 --> 00:19:42,821
Something you said when you were
delirious.
343
00:19:46,021 --> 00:19:48,861
It seemed you already had some
in your possession.
344
00:19:48,861 --> 00:19:51,021
No, certainly not.
345
00:19:51,021 --> 00:19:53,661
And if I had, I would have told you.
346
00:19:53,661 --> 00:19:56,021
As you say, I...
347
00:19:56,021 --> 00:19:57,621
I was delirious.
348
00:19:58,661 --> 00:20:00,061
Hmm.
349
00:20:32,421 --> 00:20:34,021
"My dear Eliza,
350
00:20:34,021 --> 00:20:36,021
"you begged to be informed
of the next stage
351
00:20:36,021 --> 00:20:37,301
"in the saga,
352
00:20:37,301 --> 00:20:41,021
"so it is with a heavy heart
I comply.
353
00:20:41,021 --> 00:20:43,661
"Once again, we are left
to be disappointed.
354
00:20:43,661 --> 00:20:46,541
"Mr Hobday himself was not
the agent of this -
355
00:20:46,541 --> 00:20:48,781
"indeed, the reverse.
356
00:20:48,781 --> 00:20:52,021
"He proved himself as good a man
as those who love Cassy
357
00:20:52,021 --> 00:20:53,501
"could ever hope for.
358
00:20:54,781 --> 00:20:57,461
"Their attraction was mutual.
359
00:20:57,461 --> 00:20:59,021
"They were in love, Eliza.
360
00:20:59,021 --> 00:21:00,541
"I'm sure of it.
361
00:21:00,541 --> 00:21:03,021
"Yet Cassy refused him.
362
00:21:03,021 --> 00:21:06,581
"The sheer madness of it drives me
to distraction.
363
00:21:06,581 --> 00:21:09,381
"I am no advocate of marriage
for the sake of it,
364
00:21:09,381 --> 00:21:11,421
"but I am all for a good match,
365
00:21:11,421 --> 00:21:13,821
"and this could've been
a splendid one.
366
00:21:13,821 --> 00:21:17,021
"Cassy had the offer of
a comfortable future -
367
00:21:17,021 --> 00:21:20,341
"wealth, stability, love
and respect -
368
00:21:20,341 --> 00:21:23,341
"but she chose insecurity.
369
00:21:23,341 --> 00:21:25,221
"I struggle to comprehend it.
370
00:21:25,221 --> 00:21:26,621
"It is beyond me."
371
00:21:31,301 --> 00:21:33,461
How could you think this?
372
00:21:33,461 --> 00:21:35,061
How could you write it?
373
00:21:36,581 --> 00:21:38,021
"Bereaved fiancee.
374
00:21:38,021 --> 00:21:39,421
"Dutiful daughter.
375
00:21:39,421 --> 00:21:40,821
"Caring aunt.
376
00:21:40,821 --> 00:21:43,381
"These are the roles
Cassy embraces.
377
00:21:43,381 --> 00:21:47,021
"Esteemed object of a worthy
gentleman's heart?
378
00:21:47,021 --> 00:21:50,021
"No, that she would rather reject.
379
00:21:50,021 --> 00:21:52,021
"If my sister has one fault,
380
00:21:52,021 --> 00:21:56,061
"it is a wanton appetite to deny
herself the pleasures of life."
381
00:21:58,141 --> 00:21:59,501
Did you not know?
382
00:22:00,541 --> 00:22:05,061
Could you not tell that I did it...
I did it for you, too?!
383
00:22:08,821 --> 00:22:11,341
"I implore you, Eliza,
384
00:22:11,341 --> 00:22:16,301
"help me release Cassy from this
unspeakable vow to Tom."
385
00:22:33,021 --> 00:22:35,461
Cassy, what are you doing
with my letters?
386
00:22:35,461 --> 00:22:36,621
Please!
387
00:22:36,621 --> 00:22:39,021
I've left everything just so.
388
00:22:39,021 --> 00:22:41,021
Forgive me.
I was only trying to help.
389
00:22:41,021 --> 00:22:42,621
I'm sorry.
390
00:22:42,621 --> 00:22:44,341
I've been unbearable these
past few days.
391
00:22:44,341 --> 00:22:46,021
Even my work does not soothe me.
392
00:22:46,021 --> 00:22:48,861
It is the prospect of Mary Austen's
impending visit.
393
00:22:48,861 --> 00:22:50,141
Oh, my dear, I implore you,
394
00:22:50,141 --> 00:22:52,101
let us both escape to Kintbury
at once.
395
00:22:52,101 --> 00:22:53,701
Eliza will be happy to welcome us.
396
00:22:53,701 --> 00:22:55,021
No, Jane.
397
00:22:55,021 --> 00:22:57,181
I fear I've imposed on
the Fowles enough.
398
00:22:57,181 --> 00:23:00,021
Then I will write to Catherine and
Alethea Bigg-Wither at Manydown.
399
00:23:00,021 --> 00:23:03,021
Must you? Yes, I must, or
I will not be responsible
400
00:23:03,021 --> 00:23:06,301
for my outrageous behaviour towards
our dear sister-in-law.
401
00:23:24,141 --> 00:23:27,781
Oh, the joy of living here
in Hampshire, Cassy.
402
00:23:27,781 --> 00:23:29,901
Tis the very king of counties.
403
00:23:33,341 --> 00:23:35,581
Thank you, my dearest.
404
00:23:35,581 --> 00:23:36,781
For what?
405
00:23:37,821 --> 00:23:40,901
For insisting that we take
this trip.
406
00:23:40,901 --> 00:23:43,701
If it had been up to me,
we'd still be at home.
407
00:23:43,701 --> 00:23:45,541
Have you ever considered
the possibility
408
00:23:45,541 --> 00:23:48,621
you do not always know what's best
for you, Cassandra Austen?
409
00:23:59,701 --> 00:24:03,541
Do you have any notion of your
privilege, my dear friends?
410
00:24:03,541 --> 00:24:06,821
To have all this at your disposal
is quite wondrous.
411
00:24:06,821 --> 00:24:08,541
Oh, we do, Jane. We do.
412
00:24:08,541 --> 00:24:10,261
We count our blessings every day
413
00:24:10,261 --> 00:24:12,741
because we know it will not
always be so.
414
00:24:12,741 --> 00:24:14,781
We cannot forget that one day
our brother
415
00:24:14,781 --> 00:24:16,701
may bring a wife here.
416
00:24:16,701 --> 00:24:19,581
She's unlikely to want his sisters
lurking about,
417
00:24:19,581 --> 00:24:20,821
getting crosser and crosser.
418
00:24:20,821 --> 00:24:25,301
Catherine, you and Alethea are the
least cross women I know.
419
00:24:25,301 --> 00:24:26,861
But who could be cross here?
420
00:24:26,861 --> 00:24:28,661
Even I seem to have lost the knack.
421
00:24:28,661 --> 00:24:30,461
LAUGHTER
422
00:24:30,461 --> 00:24:33,021
If I were the future
Mrs Harris Bigg-Wither,
423
00:24:33,021 --> 00:24:36,021
I should make room for as many
sisters as possible,
424
00:24:36,021 --> 00:24:38,301
and then take to the streets
and petition for more.
425
00:24:38,301 --> 00:24:40,021
LAUGHTER
426
00:24:42,021 --> 00:24:45,021
Behold the stuff of life.
427
00:24:45,021 --> 00:24:47,021
A place for proper contentment.
428
00:24:47,021 --> 00:24:48,701
Oh, is that all that you require?
429
00:24:48,701 --> 00:24:52,301
A mere 150-acre slice of your own
rolling country?
430
00:24:52,301 --> 00:24:55,461
I am a simple soul, modest
in my ambitions!
431
00:24:55,461 --> 00:24:58,701
This place will do me very well.
THEY LAUGH
432
00:24:58,701 --> 00:25:00,021
But what about our brother?
433
00:25:00,021 --> 00:25:01,821
Would he suit you very well, too?
434
00:25:01,821 --> 00:25:03,701
LAUGHTER
435
00:25:07,661 --> 00:25:11,341
So, ladies, how are your parents
faring these days?
436
00:25:11,341 --> 00:25:13,021
I have not seen them
out and about much.
437
00:25:13,021 --> 00:25:14,421
We've just returned
from our adventures
438
00:25:14,421 --> 00:25:16,501
in Sidmouth with them -
have we not, Cass?
439
00:25:16,501 --> 00:25:18,461
Yes, indeed.
440
00:25:18,461 --> 00:25:21,061
Are you an admirer of the seaside,
Mr Bigg-Wither?
441
00:25:23,541 --> 00:25:25,021
The seaside?
442
00:25:25,021 --> 00:25:26,421
Good grief, no.
443
00:25:26,421 --> 00:25:28,541
That's the beauty of our neck
of Hampshire.
444
00:25:28,541 --> 00:25:29,861
We cannot even see it.
445
00:25:29,861 --> 00:25:32,581
They say the sea is of great
benefit to one's health.
446
00:25:32,581 --> 00:25:35,341
Ha! Kill you as soon as look at you,
Catherine.
447
00:25:35,341 --> 00:25:37,501
Thankfully, our parents
are still quite well.
448
00:25:37,501 --> 00:25:39,901
Thank you.
In spite of the sea.
449
00:25:39,901 --> 00:25:42,621
Our mother complains constantly of
several ailments,
450
00:25:42,621 --> 00:25:45,381
though suffers from none.
451
00:25:45,381 --> 00:25:48,261
Thankfully, our father...
Has the patience of a saint.
452
00:25:50,021 --> 00:25:53,021
I have often thought the rector
of a small country parish
453
00:25:53,021 --> 00:25:55,061
to be an enviable existence,
454
00:25:55,061 --> 00:25:57,701
without the onerous responsibilities
of having
455
00:25:57,701 --> 00:25:59,301
too much of one's own land.
456
00:25:59,301 --> 00:26:02,421
But imagine having no land
to call your own, sir.
457
00:26:02,421 --> 00:26:05,301
What if you lived in a city
like Bath or London,
458
00:26:05,301 --> 00:26:08,381
full of smoke and noise and people?
459
00:26:08,381 --> 00:26:12,021
I wager you'd be dreaming of such
onerous responsibilities then.
460
00:26:12,021 --> 00:26:14,701
Jane.
I hardly agree, madam.
461
00:26:14,701 --> 00:26:18,501
Many a time my dear late lady wife
would drag me to London,
462
00:26:18,501 --> 00:26:20,501
but I only ever wanted to be
at home.
463
00:26:21,781 --> 00:26:24,861
That is exactly how I feel
about Steventon.
464
00:26:24,861 --> 00:26:26,421
I wish to be nowhere else.
465
00:26:30,101 --> 00:26:31,421
Yes, Miss Austen.
466
00:26:36,181 --> 00:26:38,501
I am a great admirer of the seaside.
467
00:26:47,261 --> 00:26:49,021
Is this place not heaven?
468
00:26:49,021 --> 00:26:50,141
It is.
469
00:26:50,141 --> 00:26:52,021
And you may have had a little
too much wine.
470
00:26:52,021 --> 00:26:54,181
Who can blame me when the wine
is so good?
471
00:26:54,181 --> 00:26:58,061
Besides, I may require Dutch courage
before the night is out.
472
00:27:01,501 --> 00:27:03,021
What a fine instrument.
473
00:27:04,141 --> 00:27:06,101
It's wasted on Catherine and me.
474
00:27:07,941 --> 00:27:09,501
Play for us, Jane.
475
00:27:09,501 --> 00:27:11,781
I fear I'm no longer the pianist
I once was.
476
00:27:11,781 --> 00:27:13,381
You may regret asking me.
477
00:27:13,381 --> 00:27:15,221
Nonsense. Play the Prelude.
478
00:27:20,261 --> 00:27:24,541
SHE PLAYS BACH'S PRELUDE IN C MAJOR
479
00:27:38,461 --> 00:27:40,021
SHE PLAYS INCORRECT NOTE
480
00:27:40,021 --> 00:27:42,861
Oh! Well, I did warn you!
LAUGHTER
481
00:27:42,861 --> 00:27:45,461
DOOR OPENS
Miss Jane.
482
00:27:45,461 --> 00:27:48,421
Do excuse me,
but I come bearing a message.
483
00:27:48,421 --> 00:27:50,421
If you'd be so kind,
my son is requesting
484
00:27:50,421 --> 00:27:52,261
you join him back in
the dining room.
485
00:27:55,061 --> 00:27:56,621
I'd be delighted.
486
00:28:02,581 --> 00:28:06,021
CLOCK CHIMES
487
00:28:07,061 --> 00:28:08,461
DOOR OPENS
488
00:28:08,461 --> 00:28:09,861
LAUGHTER
489
00:28:09,861 --> 00:28:12,221
Father, sisters, Miss Austen.
490
00:28:15,221 --> 00:28:17,581
Miss Austen has consented
to be my wife.
491
00:28:17,581 --> 00:28:20,141
DELIGHTED LAUGHTER
492
00:28:21,541 --> 00:28:24,221
Jane! I'm so happy for you, Jane!
493
00:28:24,221 --> 00:28:26,701
We're going to be sisters!
494
00:28:26,701 --> 00:28:28,181
Jane Bigg-Wither!
495
00:28:28,181 --> 00:28:30,781
LAUGHTER
496
00:28:34,741 --> 00:28:36,101
What have you done?
497
00:28:36,101 --> 00:28:39,141
Should you not be congratulating me
on the splendour of my match?
498
00:28:39,141 --> 00:28:41,501
I will bless you joyfully
once you have told me
499
00:28:41,501 --> 00:28:43,381
that you are in love
with Mr Bigg-Wither
500
00:28:43,381 --> 00:28:45,621
and that you admire him above
and beyond all others.
501
00:28:45,621 --> 00:28:47,781
I cannot do that,
nor could he with me.
502
00:28:47,781 --> 00:28:49,421
But when manna falls from heaven,
503
00:28:49,421 --> 00:28:51,221
it would be foolish to squander it.
504
00:28:51,221 --> 00:28:53,501
Oh, that goes against all
that you believe in.
505
00:28:53,501 --> 00:28:55,421
It makes a mockery of everything
you've ever said
506
00:28:55,421 --> 00:28:57,021
or written about love.
507
00:28:57,021 --> 00:28:58,381
Love, Jane. Love!
508
00:28:58,381 --> 00:28:59,541
It does not!
509
00:28:59,541 --> 00:29:02,421
I've always maintained that love
is impossible without money,
510
00:29:02,421 --> 00:29:06,021
so there must be some hope that,
with it, love can grow.
511
00:29:06,021 --> 00:29:08,141
Do you truly believe that you could
one day love this man?
512
00:29:10,021 --> 00:29:12,581
I cannot predict -
though I admit it, unlikely.
513
00:29:12,581 --> 00:29:14,621
CASSANDRA SIGHS
But someone has to do something
514
00:29:14,621 --> 00:29:17,101
to secure our futures.
He's from a good family.
515
00:29:17,101 --> 00:29:18,821
Alethea and Catherine
can remain here
516
00:29:18,821 --> 00:29:20,421
and we will be safe
and together.
517
00:29:20,421 --> 00:29:22,021
And you, my best girl,
518
00:29:22,021 --> 00:29:24,061
are free to marry your
beloved Hobday.
519
00:29:26,141 --> 00:29:28,021
I can tell you now that
whatever you do,
520
00:29:28,021 --> 00:29:30,141
you will not make me marry Hobday.
521
00:29:30,141 --> 00:29:32,061
I have refused him. It is over.
522
00:29:43,021 --> 00:29:44,941
Will I be happy here, do you think?
523
00:29:47,621 --> 00:29:49,301
Well, you love Manydown.
524
00:29:52,861 --> 00:29:55,141
But you are to be its mistress now.
525
00:29:56,461 --> 00:29:58,221
With all the duty that requires.
526
00:30:00,181 --> 00:30:04,341
I'm sure Catherine and Alethea will
help to shoulder that burden,
527
00:30:04,341 --> 00:30:06,061
but you will be his wife, Jane.
528
00:30:08,621 --> 00:30:11,701
And there will be children,
of course.
529
00:30:11,701 --> 00:30:13,581
There are a lot of rooms to fill.
530
00:30:17,661 --> 00:30:19,901
I shall be in-pig
for the rest of my years.
531
00:30:19,901 --> 00:30:21,701
You love children.
You have a gift with them.
532
00:30:21,701 --> 00:30:23,061
With other people's!
533
00:30:24,541 --> 00:30:28,741
I'll have no time to myself -
for thinking, for writing.
534
00:30:28,741 --> 00:30:32,021
I shall not write more than
a letter again.
535
00:30:32,021 --> 00:30:35,421
I shall have a husband,
a master -
536
00:30:35,421 --> 00:30:37,381
an overbearing master.
537
00:30:37,381 --> 00:30:39,141
Harris Bigg-Wither is hardly
overbearing.
538
00:30:39,141 --> 00:30:41,861
More like underbearing!
539
00:30:41,861 --> 00:30:43,141
I cannot do it.
540
00:30:43,141 --> 00:30:44,781
My darling, you have done it.
It is already done.
541
00:30:44,781 --> 00:30:47,021
No, it was a mistake.
The most hideous error.
542
00:30:47,021 --> 00:30:49,261
I do not know what I was thinking.
CASSANDRA SIGHS
543
00:30:49,261 --> 00:30:50,701
I shall tell him in the morning.
544
00:30:50,701 --> 00:30:52,061
Jane!
545
00:30:54,541 --> 00:30:56,381
You're quite sure you cannot
go through with it?
546
00:30:56,381 --> 00:30:58,021
We'll leave tomorrow.
547
00:30:58,021 --> 00:31:00,421
To quote a philosopher of
my acquaintance,
548
00:31:00,421 --> 00:31:02,061
"I shall not starve."
549
00:31:08,221 --> 00:31:10,061
I hold you in extreme regard.
550
00:31:10,061 --> 00:31:11,821
I would not be the wife...
551
00:31:11,821 --> 00:31:14,061
DIALOGUE INAUDIBLE
552
00:32:00,621 --> 00:32:02,021
CASSANDRA SIGHS
553
00:32:02,021 --> 00:32:03,261
Ugh!
554
00:32:05,021 --> 00:32:07,061
Always Sir Walter Scott.
555
00:32:08,741 --> 00:32:10,861
I shall be lucky not
to relapse here.
556
00:32:44,621 --> 00:32:46,461
Why are they here again?
557
00:32:46,461 --> 00:32:47,781
I do not know.
558
00:32:47,781 --> 00:32:49,581
Mary, how nice to see you.
559
00:32:49,581 --> 00:32:51,181
And where is Anna?
560
00:32:51,181 --> 00:32:53,541
With some sharp-featured governess,
no doubt.
561
00:32:53,541 --> 00:32:55,741
It is most unsatisfactory.
562
00:32:57,341 --> 00:32:58,701
I should run straight there
563
00:32:58,701 --> 00:33:00,901
and insist they listen
to my latest outpourings,
564
00:33:00,901 --> 00:33:03,461
for as soon as I begin, Mary Austen
will check the weather
565
00:33:03,461 --> 00:33:05,781
and announce they must go.
566
00:33:05,781 --> 00:33:09,021
I must confess, I do have some
sympathy with her.
567
00:33:09,021 --> 00:33:11,701
Cassy! You do not appreciate how
clever you are with words
568
00:33:11,701 --> 00:33:14,301
and how easily you can make
people laugh.
569
00:33:14,301 --> 00:33:16,821
It is a gift, Jane.
She's been visiting us for years.
570
00:33:16,821 --> 00:33:18,541
I've never noticed her discomfort.
571
00:33:18,541 --> 00:33:22,741
Perhaps she...she feels the need to
shine in front of her husband.
572
00:33:22,741 --> 00:33:26,341
Marriage - always an excuse for
failures of character.
573
00:33:26,341 --> 00:33:29,541
Tis the root cause of
poor behaviour.
574
00:33:29,541 --> 00:33:32,021
Though you would've been
the exception to that.
575
00:33:32,021 --> 00:33:35,301
My own theory is the thrill
of being Mrs James Austen
576
00:33:35,301 --> 00:33:38,021
has quite gone
to Mary Austen's head.
577
00:33:38,021 --> 00:33:41,021
She has become
a little bumptious with it. Ha!
578
00:33:41,021 --> 00:33:44,021
Happiness in a married woman
is irksome to witness,
579
00:33:44,021 --> 00:33:47,461
and yet the single lady spreads
universal delight.
580
00:33:48,661 --> 00:33:51,701
See? Even Father has need
of some respite.
581
00:33:54,421 --> 00:33:56,781
Come, we must greet them.
Oh!
582
00:34:04,181 --> 00:34:07,781
So, Father, I am - we are -
583
00:34:07,781 --> 00:34:10,341
keen to advance.
584
00:34:10,341 --> 00:34:12,701
We most certainly are.
585
00:34:12,701 --> 00:34:14,421
The fact is, Father,
586
00:34:14,421 --> 00:34:16,501
as I enter my 36th year,
587
00:34:16,501 --> 00:34:21,021
I am keen to assume greater
responsibility
588
00:34:21,021 --> 00:34:25,421
and perform to the full my role
as man of the church.
589
00:34:25,421 --> 00:34:29,261
I hope you will agree that my
talents are more than equal
590
00:34:29,261 --> 00:34:30,541
to the task ahead.
591
00:34:30,541 --> 00:34:33,741
Oh, my dear boy, I have no need
to assure you of that.
592
00:34:33,741 --> 00:34:36,421
You will make an exemplary rector
to the parish.
593
00:34:36,421 --> 00:34:37,661
Exemplary.
594
00:34:39,501 --> 00:34:41,741
The house, Austen -
remember the house.
595
00:34:41,741 --> 00:34:44,461
HE CLEARS THROAT
Ah, yes. The house.
596
00:34:44,461 --> 00:34:49,021
I - that is, we - with our
growing family...
597
00:34:49,021 --> 00:34:51,261
We do have a child now.
598
00:34:51,261 --> 00:34:53,501
You have two children.
599
00:34:54,541 --> 00:34:56,501
Let us not forget Anna.
600
00:34:56,501 --> 00:34:58,661
No, no, I meant to say
as we now have a son.
601
00:35:00,941 --> 00:35:02,301
It occurs to us...
602
00:35:04,021 --> 00:35:06,021
..to me, rather,
603
00:35:06,021 --> 00:35:09,781
that the house may be growing
a little too much
604
00:35:09,781 --> 00:35:11,541
for you both.
605
00:35:11,541 --> 00:35:16,461
Less tiring, slightly smaller
accommodation
606
00:35:16,461 --> 00:35:18,621
might be more appropriate
607
00:35:18,621 --> 00:35:21,061
to the diminishing needs
of your household...
608
00:35:22,701 --> 00:35:24,741
..now that you only have my sisters.
609
00:35:32,461 --> 00:35:37,021
That you will take over the parish
has long been the intention,
610
00:35:37,021 --> 00:35:41,061
though the question of timing
is another matter.
611
00:35:43,261 --> 00:35:47,781
Perhaps I have caused some confusion
by living too long and too well.
612
00:35:47,781 --> 00:35:50,061
Oh, George! My dear, please!
613
00:35:51,581 --> 00:35:54,301
Thank you for raising this, James.
614
00:35:55,661 --> 00:35:58,181
I have no desire to stand
in your path.
615
00:35:59,581 --> 00:36:02,261
That cannot be God's will.
616
00:36:02,261 --> 00:36:05,181
But I must discuss this in private
with your mother,
617
00:36:05,181 --> 00:36:08,581
that I may be led swiftly
to a judgment
618
00:36:08,581 --> 00:36:11,741
that may benefit us all.
619
00:36:13,421 --> 00:36:15,061
Tea, Mrs Austen?
620
00:36:17,141 --> 00:36:19,341
Yes, of course.
621
00:36:19,341 --> 00:36:20,581
Now, then...
622
00:36:40,581 --> 00:36:42,821
HORSE WHINNIES
623
00:37:05,261 --> 00:37:06,701
It is done.
624
00:37:20,021 --> 00:37:21,261
It is perfect.
625
00:37:22,821 --> 00:37:24,901
You must send it
to the publisher at once.
626
00:37:30,101 --> 00:37:31,501
It is ready, Jane.
627
00:37:57,341 --> 00:37:59,861
Now...we wait.
628
00:38:07,461 --> 00:38:09,061
Follow me.
629
00:38:13,021 --> 00:38:15,021
Just up here.
Yes.
630
00:38:18,741 --> 00:38:20,221
That's it.
631
00:38:23,181 --> 00:38:25,461
Just leave that at the side
of the wheel. Thank you.
632
00:38:40,541 --> 00:38:41,741
No, that will travel with me!
633
00:38:41,741 --> 00:38:43,341
It is my writing, sir!
Leave that!
634
00:38:43,341 --> 00:38:44,821
You cannot take that!
635
00:38:44,821 --> 00:38:46,061
I'm sorry, ma'am.
636
00:38:49,821 --> 00:38:51,741
We will survive this, Jane.
637
00:38:53,701 --> 00:38:55,181
I promise.
638
00:39:01,741 --> 00:39:03,341
I think there's one more box.
639
00:39:03,341 --> 00:39:04,501
Very well.
640
00:39:28,421 --> 00:39:32,781
QUIET SOBBING
641
00:39:32,781 --> 00:39:35,821
There, there, my dear.
642
00:39:35,821 --> 00:39:39,021
Think of this as a new chapter,
643
00:39:39,021 --> 00:39:40,821
as if Jane had written it.
644
00:39:42,421 --> 00:39:44,621
Her stories always end well,
don't they?
645
00:39:46,021 --> 00:39:47,341
Walk on.
646
00:39:49,781 --> 00:39:51,061
Say goodbye, Anna.
647
00:39:52,541 --> 00:39:53,941
And wave.
648
00:40:17,261 --> 00:40:20,061
DOORBELL RINGS
649
00:40:23,221 --> 00:40:26,501
I do not understand why Isabella
keeps that girl, Dinah.
650
00:40:26,501 --> 00:40:28,661
She is quite simply
the worst servant
651
00:40:28,661 --> 00:40:31,701
I've ever had the misfortune
to encounter.
652
00:40:31,701 --> 00:40:34,901
Ring it again, Anna - this time
with more force, if you please.
653
00:40:34,901 --> 00:40:36,421
DOORBELL RINGS
654
00:40:36,421 --> 00:40:38,901
Longer, longer, longer.
655
00:40:38,901 --> 00:40:41,061
DOORBELL RINGS
656
00:40:44,101 --> 00:40:46,021
Ah!
657
00:40:46,021 --> 00:40:48,901
My dear, they've even got you
answering the door now!
658
00:40:48,901 --> 00:40:50,501
Where is that infernal girl?
659
00:40:50,501 --> 00:40:53,021
Anna! What a surprise!
660
00:40:53,021 --> 00:40:54,541
A pleasant one, I hope?
661
00:40:54,541 --> 00:40:56,381
Oh, most pleasant!
662
00:40:58,021 --> 00:41:00,181
Should I just stand here, then,
waiting for you to greet me,
663
00:41:00,181 --> 00:41:01,501
Cassandra?
664
00:41:01,501 --> 00:41:05,381
Forgive me, Mary. I have not seen
Anna for some time.
665
00:41:05,381 --> 00:41:08,021
I am quite overwhelmed.
666
00:41:08,021 --> 00:41:10,021
Yes, I suppose we can be grateful
667
00:41:10,021 --> 00:41:12,501
that her last romantic interlude
came to nothing
668
00:41:12,501 --> 00:41:16,061
and we are once again blessed
with her presence.
669
00:41:19,021 --> 00:41:22,741
Oh, Isabella will be equally
as delighted to see you.
670
00:41:22,741 --> 00:41:25,781
And I her. I trust she's looked
after you well, Aunt Cass?
671
00:41:25,781 --> 00:41:28,581
She has been most attentive.
672
00:41:28,581 --> 00:41:31,341
Anna, I'll get started upstairs.
673
00:41:31,341 --> 00:41:33,741
Can I leave you with
the drawing room?
674
00:41:33,741 --> 00:41:35,541
Yes, Mama.
675
00:41:35,541 --> 00:41:37,021
We're here to work.
676
00:41:37,021 --> 00:41:38,301
So I'm told.
677
00:41:49,221 --> 00:41:50,821
Letters, letters...
678
00:42:22,821 --> 00:42:24,821
Ah, Anna.
679
00:42:24,821 --> 00:42:27,101
You have made splendid
progress today.
680
00:42:27,101 --> 00:42:28,261
The new vicar and his wife
681
00:42:28,261 --> 00:42:30,021
will be most impressed
by your labours.
682
00:42:30,021 --> 00:42:33,021
Your labours, you mean. Isabella
says you've been a godsend.
683
00:42:33,021 --> 00:42:35,581
Apart from when she was
at death's door.
684
00:42:35,581 --> 00:42:38,461
And how is your leg today, my dear?
685
00:42:38,461 --> 00:42:41,541
It does seem to give you a great
deal of inconvenience.
686
00:42:41,541 --> 00:42:42,661
Um, it's strange.
687
00:42:42,661 --> 00:42:45,541
I mean, I've always been unusually
lucky in the leg department,
688
00:42:45,541 --> 00:42:47,021
unlike Mrs Bunbury.
689
00:42:47,021 --> 00:42:50,661
And to think, I woke this morning
in a pleasant anticipation
690
00:42:50,661 --> 00:42:52,181
of a hard day's labour.
691
00:42:58,221 --> 00:43:01,381
Must we endure another reading,
Isabella?
692
00:43:03,701 --> 00:43:05,621
What would you rather do, Aunt Mary?
693
00:43:05,621 --> 00:43:07,261
Well, perhaps we could converse.
694
00:43:07,261 --> 00:43:10,021
It is not often we're all together.
695
00:43:10,021 --> 00:43:14,021
May never happen again, once
Cassandra returns to Chawton.
696
00:43:14,021 --> 00:43:18,061
Very well. On what subject
would you like to converse?
697
00:43:31,661 --> 00:43:34,021
Cassandra's patchwork
is most impressive,
698
00:43:34,021 --> 00:43:35,261
do you not think?
699
00:43:35,261 --> 00:43:36,821
Yes, you're so clever, Aunt Cass.
700
00:43:36,821 --> 00:43:38,421
Yes.
All the Austens are clever.
701
00:43:38,421 --> 00:43:41,461
My husband had a formidable
intellect.
702
00:43:41,461 --> 00:43:44,021
My son, James Edward,
has inherited it.
703
00:43:44,021 --> 00:43:46,221
Yes, and let us not forget Jane.
704
00:43:46,221 --> 00:43:51,021
For what is cleverness when set
beside brilliance?
705
00:43:51,021 --> 00:43:53,701
We are all in the shade of those
who shine brightest.
706
00:43:57,221 --> 00:44:02,221
My father often said genius comes
with a difficult temperament.
707
00:44:02,221 --> 00:44:05,021
Was this true of your Jane?
708
00:44:05,021 --> 00:44:07,941
Jane was a perfectionist.
709
00:44:09,021 --> 00:44:14,421
She was so very demanding of herself
and her work.
710
00:44:14,421 --> 00:44:17,421
But to others, she was...
Not always kind.
711
00:44:24,181 --> 00:44:26,381
At least not to me.
712
00:44:26,381 --> 00:44:28,461
Well, she was the very best
of aunts to me.
713
00:44:30,021 --> 00:44:32,661
I lived for my visits to Aunt Jane.
714
00:44:32,661 --> 00:44:34,221
I would show her my own stories
715
00:44:34,221 --> 00:44:36,421
and she would take them
so seriously,
716
00:44:36,421 --> 00:44:38,501
as if I were a proper writer.
717
00:44:38,501 --> 00:44:40,501
She was the very opposite
of difficult.
718
00:44:42,021 --> 00:44:43,741
Was she not, Aunt Cass?
719
00:44:45,021 --> 00:44:46,781
She was indeed.
720
00:44:51,141 --> 00:44:53,341
If I recall, she was not
so cheerful in the years
721
00:44:53,341 --> 00:44:55,061
after you left Steventon.
722
00:45:03,381 --> 00:45:05,741
"We have arrived in Bath, Eliza.
723
00:45:07,221 --> 00:45:10,581
"Mary Austen's keen delight to get
her feet through the door,
724
00:45:10,581 --> 00:45:12,221
"propel ours out of it
725
00:45:12,221 --> 00:45:15,021
"and rob us of all our worldly
possessions
726
00:45:15,021 --> 00:45:17,061
"was quite the sight to behold."
727
00:45:28,861 --> 00:45:31,061
GEORGE SIGHS
728
00:45:42,261 --> 00:45:43,621
Oh...!
729
00:45:49,901 --> 00:45:54,261
Well, I think these rooms will do us
quite splendidly.
730
00:45:55,301 --> 00:45:57,261
Yes, husband.
731
00:45:57,261 --> 00:45:58,661
I believe they shall.
732
00:46:04,221 --> 00:46:07,021
"It is of some comfort
that leaving our home
733
00:46:07,021 --> 00:46:10,581
"has not caused our beloved Cassy
any particular distress.
734
00:46:12,341 --> 00:46:14,781
"Place no longer matters to Cassy.
735
00:46:15,861 --> 00:46:17,421
"Not as it does to me."
736
00:46:18,541 --> 00:46:20,061
Jane, my darling, please.
737
00:46:22,461 --> 00:46:24,901
You cannot lie here like
this all day, every day.
738
00:46:26,621 --> 00:46:28,381
You must try to bear it.
739
00:46:35,341 --> 00:46:38,301
"Cassy's determination that
I should enjoy the delights
740
00:46:38,301 --> 00:46:42,221
"of the metropolis is admirable,
741
00:46:42,221 --> 00:46:45,621
"and the famous Bath stone
does its best to glow.
742
00:46:47,221 --> 00:46:49,581
"But I fear
I cannot be much company.
743
00:46:51,141 --> 00:46:54,341
"Cassy tells me I must give it time,
744
00:46:54,341 --> 00:46:56,341
"and I will,
745
00:46:56,341 --> 00:47:00,061
"not least because I have no choice
in the matter."
746
00:47:01,381 --> 00:47:03,181
You must remember, my dear Mary,
747
00:47:03,181 --> 00:47:07,101
that we all suffered a great deal
after we left Steventon -
748
00:47:07,101 --> 00:47:08,381
not just Jane.
749
00:47:09,821 --> 00:47:13,021
That is why it is so imperative...
750
00:47:14,421 --> 00:47:17,421
..that Isabella finds one place
that she can call home.
751
00:47:22,461 --> 00:47:24,861
DOORBELL RINGS
752
00:47:30,341 --> 00:47:31,541
Miss Austen.
753
00:47:31,541 --> 00:47:32,861
Thank you.
754
00:47:32,861 --> 00:47:34,701
CASSY GASPS
755
00:47:34,701 --> 00:47:36,061
Jane!
756
00:47:39,381 --> 00:47:40,541
Jane!
757
00:47:40,541 --> 00:47:42,101
"Mr Crosby of London" -
758
00:47:42,101 --> 00:47:44,461
who is the best of men, even though
we have never met him -
759
00:47:44,461 --> 00:47:47,021
"promises publication
of your novel Susan
760
00:47:47,021 --> 00:47:48,501
"with immediate effect,
761
00:47:48,501 --> 00:47:51,181
"for the princely sum of ยฃ10."
ยฃ10?!
762
00:47:51,181 --> 00:47:52,501
I am to be in print!
763
00:47:52,501 --> 00:47:54,821
You're to be a published authoress!
764
00:47:54,821 --> 00:47:57,501
And we are the proudest
Austens who ever lived!
765
00:47:57,501 --> 00:47:59,701
I shall make a start on a new novel
at once.
766
00:47:59,701 --> 00:48:02,061
I am determined! I will!
767
00:48:03,341 --> 00:48:05,061
I am to be published.
768
00:48:06,421 --> 00:48:08,741
Let us thank the good Lord!
769
00:48:08,741 --> 00:48:10,501
Oh, my!
770
00:48:10,501 --> 00:48:11,941
Urgh!
Papa?
771
00:48:11,941 --> 00:48:14,021
Papa!
GEORGE GASPS
772
00:48:14,021 --> 00:48:17,541
Papa?
Oh, my dearest daughter.
773
00:48:17,541 --> 00:48:19,421
Your sister, she's...
774
00:48:21,381 --> 00:48:24,181
You must take the greatest
care of her.
775
00:48:24,181 --> 00:48:26,221
Hmm!
George!
776
00:48:26,221 --> 00:48:27,821
I will, Papa. I will.
777
00:48:27,821 --> 00:48:29,661
Hmm!
George!
778
00:48:31,541 --> 00:48:34,061
LABOURED BREATHING
779
00:49:27,861 --> 00:49:30,341
Can I have some numbers written
down here as well, please?
780
00:49:30,341 --> 00:49:31,501
Yes, miss.
781
00:49:33,301 --> 00:49:35,021
This is excellent.
782
00:49:35,021 --> 00:49:36,621
Beth, my dear.
783
00:49:36,621 --> 00:49:38,901
Miss Austen!
784
00:49:38,901 --> 00:49:41,021
I'm delighted to see you've
recovered from your cold.
785
00:49:41,021 --> 00:49:43,181
Children, we have a visitor.
786
00:49:43,181 --> 00:49:44,821
Now, we must remember our manners.
787
00:49:44,821 --> 00:49:48,021
What do we say when people are kind
enough to call on us?
788
00:49:48,021 --> 00:49:50,381
ALL: Good day to you.
789
00:49:50,381 --> 00:49:51,581
And to you.
790
00:49:51,581 --> 00:49:52,861
BETH LAUGHS
791
00:49:52,861 --> 00:49:54,501
Carry on.
792
00:49:54,501 --> 00:49:57,021
So, this is where you spend
your time?
793
00:49:57,021 --> 00:49:58,301
Yes.
794
00:49:58,301 --> 00:49:59,701
I'm hardly ever at home.
795
00:49:59,701 --> 00:50:01,741
My days are so busy here.
796
00:50:01,741 --> 00:50:04,261
My charges arrive from
five in the morning.
797
00:50:04,261 --> 00:50:06,821
Their mothers work at the mill
and do such long days.
798
00:50:06,821 --> 00:50:09,461
By the time they've all left,
I've no energy
799
00:50:09,461 --> 00:50:12,021
to do more than crawl
through there to bed.
800
00:50:12,021 --> 00:50:14,021
So you often just sleep here?
801
00:50:14,021 --> 00:50:15,341
I do.
BABY CRIES
802
00:50:15,341 --> 00:50:16,701
Oh, sh, sh.
803
00:50:18,541 --> 00:50:20,501
Beth, as you well know,
804
00:50:20,501 --> 00:50:22,581
the date of Isabella's departure
from the vicarage
805
00:50:22,581 --> 00:50:24,021
is almost upon her.
806
00:50:24,021 --> 00:50:27,501
So I am here once more to ask
for your assistance
807
00:50:27,501 --> 00:50:29,341
regarding her future.
808
00:50:29,341 --> 00:50:31,541
Did Isabella ask you to come?
809
00:50:31,541 --> 00:50:33,741
No. No, she did not.
810
00:50:33,741 --> 00:50:37,021
But I cannot stand by and watch
while she suffers
811
00:50:37,021 --> 00:50:39,901
the insecurity of her current
position.
812
00:50:39,901 --> 00:50:41,821
I do not wish to appear rude,
Cassandra,
813
00:50:41,821 --> 00:50:44,421
but why should it concern you?
814
00:50:46,141 --> 00:50:50,021
Because since I have been here,
815
00:50:50,021 --> 00:50:53,501
I have become
exceedingly fond of her.
816
00:50:53,501 --> 00:50:57,781
And I am mindful of the toll
the same upheaval
817
00:50:57,781 --> 00:51:01,341
had on my dear sister when we had
to leave our own beloved home.
818
00:51:04,261 --> 00:51:06,741
And I promised your dying father
that I would ensure
819
00:51:06,741 --> 00:51:09,821
she came to live with either you
or Mary Jane.
820
00:51:09,821 --> 00:51:12,021
My father.
SHE SCOFFS
821
00:51:12,021 --> 00:51:13,461
Even from the grave.
822
00:51:15,021 --> 00:51:17,181
Poor Isabella, I...
823
00:51:17,181 --> 00:51:19,501
I fear she's never to be able
to make her own decisions
824
00:51:19,501 --> 00:51:21,141
about her future as I have done.
825
00:51:24,621 --> 00:51:28,021
Beth, I am aware your future
is settled,
826
00:51:28,021 --> 00:51:30,381
and I am delighted it is so.
827
00:51:31,581 --> 00:51:36,581
However, I am also hopeful that
if you and Mr Lidderdale
828
00:51:36,581 --> 00:51:37,861
do decide to marry,
829
00:51:37,861 --> 00:51:40,621
that he might be generous enough
to allow her to live with you.
830
00:51:40,621 --> 00:51:42,301
Married?
831
00:51:42,301 --> 00:51:45,021
Myself and Mr Lidderdale?
832
00:51:45,021 --> 00:51:46,181
Yes.
833
00:51:46,181 --> 00:51:47,621
SHE LAUGHS
834
00:51:47,621 --> 00:51:50,501
Wherever did you get such
a ridiculous notion?
835
00:51:50,501 --> 00:51:52,421
I...I saw you together.
836
00:51:52,421 --> 00:51:55,901
And so you concocted a story
for yourself?
837
00:51:55,901 --> 00:51:57,701
BETH LAUGHS
838
00:51:57,701 --> 00:52:01,541
Oh, Cassandra, you have
the wrong sister.
839
00:52:08,661 --> 00:52:11,341
We did have feelings for one
another once.
840
00:52:11,341 --> 00:52:13,021
I have refused him.
841
00:52:13,021 --> 00:52:15,021
He will not ask again.
842
00:52:15,021 --> 00:52:17,021
I do not think it was a dalliance.
843
00:52:17,021 --> 00:52:18,781
I believe it to have been love.
844
00:52:18,781 --> 00:52:20,341
Do not be ridiculous.
845
00:52:22,941 --> 00:52:25,541
When my mother informed me that
you were a resident here,
846
00:52:25,541 --> 00:52:28,381
I had a pressing need to
see you again.
847
00:52:28,381 --> 00:52:31,021
"She fell on the pavement
on the lower cob
848
00:52:31,021 --> 00:52:33,021
"and was taken up lifeless."
849
00:52:33,021 --> 00:52:35,021
CASSY: You have killed her?!
850
00:52:35,021 --> 00:52:36,381
BANGING
851
00:52:36,381 --> 00:52:37,821
She must have fainted!
852
00:52:37,821 --> 00:52:39,821
Go.
Go and fetch Mr Lidderdale at once!
853
00:52:39,821 --> 00:52:41,021
Go, Isabella!
854
00:52:41,021 --> 00:52:42,701
Mr Lidderdale!
855
00:52:42,701 --> 00:52:45,141
PANTING
856
00:52:45,141 --> 00:52:50,141
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
857
00:52:45,141 --> 00:52:55,141
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
58224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.