Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,021 --> 00:00:03,581
I'm here to assist
Miss Isabella Fowle. Cassandra?
2
00:00:03,581 --> 00:00:04,621
We weren't expecting you.
3
00:00:04,621 --> 00:00:07,501
Isabella must live with her sisters.
Promise me.
4
00:00:07,501 --> 00:00:11,301
There is no greater comfort
in this world than a sister.
5
00:00:11,301 --> 00:00:14,181
You and I will always be sisters.
6
00:00:14,181 --> 00:00:15,901
Even when I'm Mrs Fowle.
7
00:00:15,901 --> 00:00:17,981
There are things I must say to you
before I leave,
8
00:00:17,981 --> 00:00:19,661
in case I do not return.
9
00:00:19,661 --> 00:00:22,621
If you cannot marry me,
you must feel free to marry another.
10
00:00:22,621 --> 00:00:27,661
I promise you, Tom, that I will
never marry any other man but you.
11
00:00:28,701 --> 00:00:30,461
There are sure to be letters
here that will cast up
12
00:00:30,461 --> 00:00:31,781
all manner of treasure.
13
00:00:31,781 --> 00:00:34,381
Everything one needs to know
about Jane Austen
14
00:00:34,381 --> 00:00:37,421
is to be found within the pages
of her novels.
15
00:00:37,421 --> 00:00:39,621
We have bad tidings to impart,
Cassy.
16
00:01:11,061 --> 00:01:12,981
BELL RINGS
17
00:01:16,541 --> 00:01:18,501
DOG BARKS
18
00:01:21,741 --> 00:01:23,701
DOOR OPENS
19
00:01:23,701 --> 00:01:25,141
Where on earth have you been?
20
00:01:25,141 --> 00:01:28,341
I'm sorry, ma'am. I was in the
kitchen with Miss Isabella.
21
00:01:28,341 --> 00:01:30,101
And what of Miss Austen?
22
00:01:30,101 --> 00:01:32,101
In her room, ma'am.
23
00:01:32,101 --> 00:01:33,301
What's she doing in there?
24
00:01:33,301 --> 00:01:35,381
Cassandra! There's work to be done.
25
00:01:39,021 --> 00:01:41,221
Mary, my dear.
26
00:01:41,221 --> 00:01:42,781
So, there you are.
27
00:01:42,781 --> 00:01:44,461
So, here I am.
28
00:01:45,861 --> 00:01:50,221
We weren't expecting you so soon,
on account of tea with Mrs Bunbury.
29
00:01:50,221 --> 00:01:52,981
Yes, there's been a falling out -
to do with you, Cassandra.
30
00:01:52,981 --> 00:01:54,141
Me?
31
00:01:54,141 --> 00:01:56,301
Mrs Bunbury suggested that
you arriving here
32
00:01:56,301 --> 00:01:58,981
without informing me first
was a slur on my reputation.
33
00:01:58,981 --> 00:02:02,061
I mounted a most robust defence,
but she was adamant.
34
00:02:02,061 --> 00:02:04,861
It's not the done thing, Cassandra.
35
00:02:04,861 --> 00:02:06,901
We're supposed to be sisters.
36
00:02:06,901 --> 00:02:12,341
Well, I sincerely hope that
relations with Mrs Bunbury
37
00:02:12,341 --> 00:02:14,661
return to cordiality very soon.
38
00:02:14,661 --> 00:02:16,101
Hmm.
39
00:02:16,101 --> 00:02:18,741
Dinah says you've made a start
on clearing my dear sister's room.
40
00:02:18,741 --> 00:02:20,141
You know I wish to help.
41
00:02:20,141 --> 00:02:22,381
Did you find any letters from Jane?
42
00:02:22,381 --> 00:02:24,821
Not a single one.
43
00:02:24,821 --> 00:02:26,981
How odd.
44
00:02:26,981 --> 00:02:28,981
Considering how often Jane wrote.
45
00:02:28,981 --> 00:02:30,501
No matter.
46
00:02:30,501 --> 00:02:32,501
I'll find them myself.
47
00:02:32,501 --> 00:02:35,061
Well, perhaps you will be lucky
where I was not.
48
00:02:37,181 --> 00:02:38,461
Ma'am.
49
00:02:38,461 --> 00:02:40,901
Mrs Austen, do you wish me to
make up Mrs Fowle's room for you?
50
00:02:40,901 --> 00:02:42,661
Yes, yes! Do it at once.
51
00:02:42,661 --> 00:02:45,021
So I may settle myself
and get on with clearing it.
52
00:02:45,021 --> 00:02:48,941
A task I do not relish,
given how close Eliza and I were.
53
00:02:51,581 --> 00:02:53,341
Now, I said. Mm.
54
00:02:54,421 --> 00:02:55,821
CROCKERY SMASHES
55
00:02:55,821 --> 00:02:57,341
Agh! Oh...!
56
00:03:00,141 --> 00:03:02,621
Let me pick it up, ma'am.
You'll hurt yourself.
57
00:03:02,621 --> 00:03:04,501
There is little point
in making more work
58
00:03:04,501 --> 00:03:06,501
than is absolutely necessary,
Isabella.
59
00:03:06,501 --> 00:03:08,141
It was an accident.
60
00:03:08,141 --> 00:03:11,421
Ah, well, I'll leave you to it.
I've work to do upstairs.
61
00:03:11,421 --> 00:03:12,821
Dinah, Dinah.
62
00:03:12,821 --> 00:03:14,621
As soon as you're ready.
63
00:03:16,501 --> 00:03:18,621
There's too much to do.
64
00:03:18,621 --> 00:03:21,941
I must ask Mr Dundas for more time.
I'm not ready.
65
00:03:21,941 --> 00:03:23,421
I won't be ready.
66
00:03:23,421 --> 00:03:24,941
Isabella...
67
00:03:24,941 --> 00:03:27,821
Isabella, I have been
in your position,
68
00:03:27,821 --> 00:03:31,781
and I know how daunting
this task must appear.
69
00:03:31,781 --> 00:03:35,741
But I also know how uncertainty
for your future
70
00:03:35,741 --> 00:03:39,221
can make it feel
all the more onerous.
71
00:03:39,221 --> 00:03:42,901
That is why this question
must be settled without delay.
72
00:03:42,901 --> 00:03:47,461
But I... To that purpose, I wonder
if we might make a visit today
73
00:03:47,461 --> 00:03:50,661
to see your sisters. We're still
too busy here, Cassandra.
74
00:03:50,661 --> 00:03:53,941
Surely it can wait. Isabella,
I am becoming increasingly concerned
75
00:03:53,941 --> 00:03:56,741
about what is to become of you.
76
00:03:56,741 --> 00:04:00,421
We cannot delay this decision
any longer.
77
00:04:00,421 --> 00:04:02,301
We should do it.
78
00:04:02,301 --> 00:04:03,781
Of course.
79
00:04:03,781 --> 00:04:05,341
But...
80
00:04:05,341 --> 00:04:07,581
But not today.
81
00:04:07,581 --> 00:04:10,221
Er... Tomorrow, perhaps.
82
00:04:10,221 --> 00:04:12,461
Besides, I have errands to run
this morning.
83
00:04:14,181 --> 00:04:15,661
Very well.
84
00:04:15,661 --> 00:04:18,581
Well, in that case, perhaps I...
85
00:04:18,581 --> 00:04:20,781
I could start to clear
the dining room?
86
00:04:20,781 --> 00:04:23,181
I-I could clear your mother's
writing desk.
87
00:04:23,181 --> 00:04:25,301
Save your Aunt Mary the bother.
Thank you.
88
00:04:29,021 --> 00:04:31,461
I have loved this china
since I was a child.
89
00:04:32,941 --> 00:04:35,661
Now it is all to go to my brother.
90
00:04:38,581 --> 00:04:42,341
All will be well, Isabella.
91
00:04:42,341 --> 00:04:43,861
I am sure of it.
92
00:05:18,221 --> 00:05:19,661
CHILDREN LAUGH
93
00:05:19,661 --> 00:05:20,821
Mama!
94
00:05:22,181 --> 00:05:24,221
For me? What does that say?
95
00:05:24,221 --> 00:05:25,901
It says "Eliza".
96
00:05:40,741 --> 00:05:42,901
SIGHING: Eliza...
97
00:06:07,581 --> 00:06:09,661
JANE: My dearest Eliza.
98
00:06:09,661 --> 00:06:13,381
Your happy news has lightened our
spirits here in Steventon.
99
00:06:13,381 --> 00:06:16,381
Mother and Father cannot settle
on whether you are to expect
100
00:06:16,381 --> 00:06:18,741
a boy or a girl.
101
00:06:18,741 --> 00:06:21,581
I shall let you know as soon
as they decide.
102
00:06:23,501 --> 00:06:26,981
I wish I had more cheerful news
of Cassy.
103
00:06:26,981 --> 00:06:30,421
In all this time,
her grief has not abated.
104
00:06:32,741 --> 00:06:36,781
It is not in my sister's nature to
reveal the depth of her suffering,
105
00:06:36,781 --> 00:06:40,101
for fear of burdening us
with her sorrow.
106
00:06:40,101 --> 00:06:42,261
COACHMAN: Come on, boys. Walk on.
107
00:06:42,261 --> 00:06:46,141
But I can see how much her heart
still aches for Tom.
108
00:06:57,781 --> 00:07:01,541
Our brother Edward has invited her
to stay at Godmersham Park,
109
00:07:01,541 --> 00:07:03,741
his estate in Kent.
110
00:07:05,581 --> 00:07:07,221
I will miss her dreadfully,
111
00:07:07,221 --> 00:07:10,021
though I am hopeful this change
in surroundings
112
00:07:10,021 --> 00:07:12,141
might lift her from her melancholy.
113
00:07:15,021 --> 00:07:17,701
It may amuse you to learn
that Edward's invitation
114
00:07:17,701 --> 00:07:19,621
did not extend to me.
115
00:07:21,261 --> 00:07:25,461
I fear I may be a little too
eccentric for Kent society.
116
00:07:25,461 --> 00:07:27,181
Hmm...!
117
00:07:27,181 --> 00:07:29,941
It is regretful, as I could
certainly cultivate a taste
118
00:07:29,941 --> 00:07:33,021
for their acres of rolling
countryside, extensive library
119
00:07:33,021 --> 00:07:36,181
and well-stocked wine cellar.
120
00:07:41,741 --> 00:07:43,581
Perhaps Edward's wife, Elizabeth,
121
00:07:43,581 --> 00:07:45,861
fears that I would become
rather too comfortable
122
00:07:45,861 --> 00:07:47,341
and outstay my welcome.
123
00:07:48,821 --> 00:07:53,341
While she is always unfailingly
polite to us lowly Austens,
124
00:07:53,341 --> 00:07:56,221
I admit to some surprise
she's willing to play host
125
00:07:56,221 --> 00:07:58,221
to one of us at all.
126
00:08:06,021 --> 00:08:08,621
Welcome to Godmersham.
127
00:08:08,621 --> 00:08:10,781
My dear sister. Edward.
128
00:08:10,781 --> 00:08:12,741
How well you look.
129
00:08:12,741 --> 00:08:14,701
Er, considering, erm...
130
00:08:14,701 --> 00:08:16,741
I do hope your journey
was a pleasant one.
131
00:08:16,741 --> 00:08:21,301
If-If... If anything can be
pleasant at such a...
132
00:08:21,301 --> 00:08:23,301
..a time.
133
00:08:23,301 --> 00:08:25,621
Thank you, my dear brother.
134
00:08:25,621 --> 00:08:26,941
Come.
135
00:08:30,501 --> 00:08:32,701
Now, I know you'll want to gather
yourselves,
136
00:08:32,701 --> 00:08:35,101
but the children
are quite wild with excitement.
137
00:08:35,101 --> 00:08:38,941
If we don't go straight to see them,
I fear they will burst.
138
00:08:38,941 --> 00:08:41,541
They are the perfect tonic
to stave off sad...
139
00:08:41,541 --> 00:08:43,061
I cannot wait to see them.
140
00:08:43,061 --> 00:08:44,501
Stand still. No fidgeting.
141
00:08:44,501 --> 00:08:46,141
Say hello, children.
Look who's here.
142
00:08:46,141 --> 00:08:47,621
Oh, look who's here. Who is it?
143
00:08:47,621 --> 00:08:49,701
CHILDREN: Cassy!
144
00:08:49,701 --> 00:08:51,581
Look how you've all grown!
145
00:08:51,581 --> 00:08:53,221
Hello!
146
00:08:54,501 --> 00:08:56,701
Hello. Ah...
147
00:08:56,701 --> 00:08:59,541
Hello! Peek a boo! Peek a boo!
148
00:08:59,541 --> 00:09:01,901
Boo!
149
00:09:01,901 --> 00:09:04,661
See, I told you, Cass -
fit to burst.
150
00:09:06,941 --> 00:09:08,141
Hello.
151
00:09:08,141 --> 00:09:11,501
JANE: Someone of a more cynical
disposition might wonder
152
00:09:11,501 --> 00:09:16,421
if Elizabeth has something to gain
by having Aunt Cassy at Godmersham.
153
00:09:16,421 --> 00:09:20,101
This is not a thought that should
ever cross my mind, Eliza -
154
00:09:20,101 --> 00:09:22,821
and certainly not one
I would write down.
155
00:09:22,821 --> 00:09:24,101
Ma'am.
156
00:09:38,781 --> 00:09:40,661
Off out, are we?
157
00:09:40,661 --> 00:09:42,621
Well, it would appear so.
158
00:09:44,541 --> 00:09:48,741
I may pay Mary Jane, Isabella's
sister, a visit on my travels.
159
00:09:48,741 --> 00:09:50,741
Are you expected?
160
00:09:50,741 --> 00:09:53,341
Mrs Mary Jane Dexter is not one
for surprise visitors.
161
00:09:53,341 --> 00:09:55,661
I am sure she will be more
than happy to see me
162
00:09:55,661 --> 00:09:58,621
when she knows the purpose
of my visit.
163
00:09:58,621 --> 00:10:00,261
Time is of the essence.
164
00:10:01,541 --> 00:10:05,021
We must make sure Isabella
is taken care of.
165
00:10:08,741 --> 00:10:10,101
DOOR OPENS
166
00:10:10,101 --> 00:10:11,421
Must we now?
167
00:10:12,541 --> 00:10:14,021
DOOR SHUTS
168
00:10:28,981 --> 00:10:30,461
FROM WITHIN: Who is it?
169
00:10:30,461 --> 00:10:32,141
Mrs Dexter?
170
00:10:32,141 --> 00:10:35,021
Mary Jane, it's me,
Cassandra Austen.
171
00:10:35,021 --> 00:10:36,781
I've come to call on you.
172
00:10:36,781 --> 00:10:39,021
LOCKS CLICK
173
00:10:41,461 --> 00:10:42,901
Yes, in, in.
174
00:10:49,061 --> 00:10:51,421
You can never be too careful.
175
00:10:52,541 --> 00:10:54,421
Come into the parlour.
176
00:11:03,101 --> 00:11:05,221
What interesting objects.
177
00:11:05,221 --> 00:11:06,381
Mm...
178
00:11:06,381 --> 00:11:09,221
What you see here
are the joys of the Empire.
179
00:11:10,421 --> 00:11:11,901
Halcyon days.
180
00:11:14,261 --> 00:11:16,181
Halcyon.
181
00:11:16,181 --> 00:11:18,421
Now...
182
00:11:18,421 --> 00:11:19,861
..sit down.
183
00:11:25,221 --> 00:11:27,181
Isabella been looking after you,
has she?
184
00:11:27,181 --> 00:11:29,181
Oh, yes.
185
00:11:29,181 --> 00:11:30,701
Impeccably.
186
00:11:31,701 --> 00:11:33,381
Mm.
187
00:11:33,381 --> 00:11:36,101
She's got the heart of an ox,
Isabella.
188
00:11:36,101 --> 00:11:38,141
Braver than you think.
189
00:11:40,421 --> 00:11:43,181
Although she wouldn't survive
for one single day on her own,
190
00:11:43,181 --> 00:11:45,621
so it's a good thing
she's coming to live with me.
191
00:11:45,621 --> 00:11:47,781
So, it's settled, then?
192
00:11:47,781 --> 00:11:49,541
Of course it's settled.
193
00:11:49,541 --> 00:11:52,021
Isn't that why you're here,
to make sure?
194
00:11:52,021 --> 00:11:56,141
Yes. It's just that Isabella
doesn't seem to know this.
195
00:11:56,141 --> 00:11:59,061
What you have to know
about my sister is this...
196
00:11:59,061 --> 00:12:03,581
..she thinks she knows her own mind,
but she doesn't.
197
00:12:07,501 --> 00:12:08,861
SIGHING: Tiffin?
198
00:12:10,061 --> 00:12:11,461
Er...
199
00:12:23,301 --> 00:12:24,541
Miss Fowle.
200
00:12:24,541 --> 00:12:26,101
Mr Lidderdale.
201
00:12:26,101 --> 00:12:28,221
I must offer you my apologies.
202
00:12:28,221 --> 00:12:31,981
I have been tardy in calling to
inquire how you were faring since...
203
00:12:31,981 --> 00:12:34,581
I am perfectly well, thank you.
204
00:12:34,581 --> 00:12:39,261
In truth, I have been busy preparing
the vicarage for the new vicar.
205
00:12:39,261 --> 00:12:42,021
I am sure that must be a most
difficult task.
206
00:12:43,821 --> 00:12:45,661
Have you secured...
207
00:12:47,261 --> 00:12:48,541
..new lodgings?
208
00:12:48,541 --> 00:12:50,821
Not yet.
209
00:12:50,821 --> 00:12:53,061
But it is all in hand.
210
00:12:53,061 --> 00:12:54,981
I am delighted to hear that.
211
00:12:56,221 --> 00:13:00,541
There is nothing more unsettling
than...insecurity.
212
00:13:00,541 --> 00:13:01,901
Indeed.
213
00:13:04,021 --> 00:13:06,341
I wish you well.
214
00:13:06,341 --> 00:13:07,941
Truly.
215
00:13:07,941 --> 00:13:09,501
That is most kind.
216
00:13:10,741 --> 00:13:14,421
Now, if you'll forgive me,
I have an errand to run.
217
00:13:22,061 --> 00:13:25,901
JANE: Dearest Eliza, I am happy
to report that Cassy indulges
218
00:13:25,901 --> 00:13:30,421
my frequent demands for news from
Godmersham and writes often.
219
00:13:30,421 --> 00:13:33,861
Though I hear suspiciously little
about the delights and amusements
220
00:13:33,861 --> 00:13:36,061
of the Kent countryside,
221
00:13:36,061 --> 00:13:38,661
and a great deal more
about spillikins
222
00:13:38,661 --> 00:13:41,061
with the tiny inhabitants
of the nursery.
223
00:13:42,221 --> 00:13:43,541
Oh..
224
00:13:48,901 --> 00:13:50,941
Oh. Elizabeth, there you are.
225
00:13:50,941 --> 00:13:53,381
I wondered if I might take
a short turn around the garden
226
00:13:53,381 --> 00:13:54,981
while the baby's asleep.
227
00:13:54,981 --> 00:13:56,861
Oh, my dear, no.
228
00:13:56,861 --> 00:14:00,941
It's too warm outside.
You're in the best place up here.
229
00:14:00,941 --> 00:14:03,901
Besides, I cannot play that game
for my life.
230
00:14:05,341 --> 00:14:06,501
Oh...
231
00:14:06,501 --> 00:14:08,981
Look how they adore you.
232
00:14:08,981 --> 00:14:12,741
I cannot tell you how much
it suits me to have you here.
233
00:14:12,741 --> 00:14:16,501
Things have turned out so well,
have they not?
234
00:14:16,501 --> 00:14:17,821
I mean...
235
00:14:19,221 --> 00:14:22,261
I did not mean...
I know what you mean, my dear.
236
00:14:22,261 --> 00:14:24,501
I'm most grateful to be here.
237
00:14:24,501 --> 00:14:26,701
Good.
238
00:14:26,701 --> 00:14:28,581
Now, I think I might have
a little rest
239
00:14:28,581 --> 00:14:30,421
before my family arrive for dinner.
240
00:14:34,341 --> 00:14:36,821
Oh, look, I did it.
241
00:14:36,821 --> 00:14:38,861
It's your turn, Auntie Cassy.
242
00:14:45,861 --> 00:14:47,581
Edward?
243
00:14:47,581 --> 00:14:49,061
Where are you going?
244
00:14:49,061 --> 00:14:50,581
We have guests for dinner.
245
00:14:50,581 --> 00:14:53,261
Just to the stables to cast my eyes
over the new filly. I won't be long.
246
00:14:53,261 --> 00:14:55,101
Well, I'm afraid the filly
will have to wait.
247
00:14:55,101 --> 00:14:57,181
My mother will be here
before we know it,
248
00:14:57,181 --> 00:15:00,621
and she would not be happy
if a horse has taken precedence.
249
00:15:00,621 --> 00:15:01,781
No.
250
00:15:01,781 --> 00:15:03,461
No, that would not do.
251
00:15:03,461 --> 00:15:05,941
Have you told Cassy what time
she's expected downstairs?
252
00:15:05,941 --> 00:15:07,621
Oh, my dearest.
253
00:15:07,621 --> 00:15:10,821
I don't think it would be correct
for Cassy to join us.
254
00:15:10,821 --> 00:15:13,341
It's a family dinner,
and Cassy is family, after all.
255
00:15:13,341 --> 00:15:15,861
She is still in mourning, Edward.
256
00:15:15,861 --> 00:15:19,061
It would not be appropriate
for her to attend a happy party.
257
00:15:20,341 --> 00:15:22,581
Cook will send something up
on a tray.
258
00:15:27,221 --> 00:15:30,141
JANE: Eliza, I must prevail
upon you for assistance
259
00:15:30,141 --> 00:15:32,221
in a matter of great urgency.
260
00:15:33,861 --> 00:15:36,581
Cassy is trapped in the nursery
at Godmersham.
261
00:15:36,581 --> 00:15:39,421
My good and dutiful sister
does not complain,
262
00:15:39,421 --> 00:15:43,581
but it is clear to me that the
situation is most serious.
263
00:15:43,581 --> 00:15:45,781
BELL TINKLES
264
00:15:45,781 --> 00:15:48,861
Please do not think me indelicate
if I suggest the timing
265
00:15:48,861 --> 00:15:51,061
is to our advantage.
266
00:15:51,061 --> 00:15:52,621
I beg you, Eliza...
267
00:15:52,621 --> 00:15:54,181
Thank you.
268
00:15:54,181 --> 00:15:57,261
..write to Cassy and request her
presence at your confinement.
269
00:15:57,261 --> 00:15:59,941
Elizabeth will not deny
a mother in need.
270
00:15:59,941 --> 00:16:03,621
And as for Edward,
he will do as he is bidden.
271
00:16:04,981 --> 00:16:08,421
We cannot allow our beloved Cassy
to convince herself
272
00:16:08,421 --> 00:16:10,741
that her life's sole value
lies in the role
273
00:16:10,741 --> 00:16:12,661
of dependable spinster aunt.
274
00:16:12,661 --> 00:16:14,221
Goodbye, Aunt Cassy!
275
00:16:14,221 --> 00:16:16,901
Please write as soon
as you are able.
276
00:16:16,901 --> 00:16:18,981
I have an inkling that
our intervention
277
00:16:18,981 --> 00:16:21,421
will be a relief to her.
278
00:16:27,861 --> 00:16:30,341
SHE CRIES OUT
279
00:16:30,341 --> 00:16:31,701
CASSY COMFORTS
280
00:16:33,421 --> 00:16:36,741
PAINED SHOUTS
281
00:16:40,501 --> 00:16:42,741
Sh! Hush, now.
282
00:16:42,741 --> 00:16:45,901
The baby will be here soon,
safe and sound.
283
00:16:45,901 --> 00:16:47,781
Sh! Sh...
284
00:16:47,781 --> 00:16:49,461
She needs laudanum.
285
00:16:51,581 --> 00:16:54,141
BABY CRYING
286
00:17:00,941 --> 00:17:03,341
NEWBORN FUSSES
287
00:17:03,341 --> 00:17:04,821
Eliza?
288
00:17:04,821 --> 00:17:06,581
She's sleeping, Fulwar.
289
00:17:06,581 --> 00:17:08,221
She's exhausted.
290
00:17:08,221 --> 00:17:09,501
And you have a girl.
291
00:17:10,941 --> 00:17:13,701
The sweetest, most beloved
little girl.
292
00:17:15,541 --> 00:17:17,381
Another girl.
293
00:17:17,381 --> 00:17:19,301
NEWBORN CRIES
294
00:17:29,701 --> 00:17:31,861
JANE: My dearest Eliza.
295
00:17:31,861 --> 00:17:34,581
We are delighted to hear
you are safely delivered
296
00:17:34,581 --> 00:17:37,221
and baby Isabella is thriving.
297
00:17:44,261 --> 00:17:47,781
Isabella is a splendid name.
298
00:17:47,781 --> 00:17:51,781
She can only grow up to be
a heroine, or a Spanish queen,
299
00:17:51,781 --> 00:17:54,501
though I would not wish
that fate upon her.
300
00:17:54,501 --> 00:17:57,941
No, her adventures
will be magnificent,
301
00:17:57,941 --> 00:18:01,781
and not solely confined to the great
county of Berkshire.
302
00:18:02,941 --> 00:18:04,541
Look, Isabella.
303
00:18:06,781 --> 00:18:09,781
Your dear, sweet Uncle Tom's tree.
304
00:18:11,141 --> 00:18:13,261
His and mine.
305
00:18:25,101 --> 00:18:27,141
28. Mm-hm.
306
00:18:28,381 --> 00:18:30,461
Five times seven is...
307
00:18:31,981 --> 00:18:33,501
..35.
308
00:18:33,501 --> 00:18:35,541
Very good, Arthur!
309
00:18:35,541 --> 00:18:37,901
Now, six times seven is...?
310
00:18:37,901 --> 00:18:41,341
Six times seven is...
311
00:18:41,341 --> 00:18:43,501
..42. Mm-hm.
312
00:18:43,501 --> 00:18:45,621
Seven times seven is...
313
00:18:48,181 --> 00:18:49,781
Rise and shine?
314
00:18:49,781 --> 00:18:53,061
49! Oh, well done!
315
00:18:53,061 --> 00:18:55,101
Shall we attempt
the eight times table?
316
00:18:55,101 --> 00:18:57,341
I can try, Miss. Very good.
317
00:19:01,261 --> 00:19:04,341
One times eight is...eight.
318
00:19:04,341 --> 00:19:06,021
Indeed.
319
00:19:06,021 --> 00:19:08,821
Two times eight is 16.
320
00:19:11,381 --> 00:19:14,141
I have just seen Miss Isabella
with a pupil.
321
00:19:14,141 --> 00:19:16,461
She is quite the teacher.
322
00:19:16,461 --> 00:19:18,341
I had no idea.
323
00:19:18,341 --> 00:19:21,221
There's a lot to Miss Isabella
that people don't know.
324
00:19:21,221 --> 00:19:23,341
Or don't want to.
325
00:19:23,341 --> 00:19:27,901
She must have made her father proud,
looking after him as she did.
326
00:19:27,901 --> 00:19:30,381
Well, if he was, ma'am,
he never told her.
327
00:19:30,381 --> 00:19:32,621
Though he wasn't quiet
about much else.
328
00:19:32,621 --> 00:19:35,381
He used to fill the house with
his presence, did Reverend Fowle,
329
00:19:35,381 --> 00:19:37,781
God rest him. Mm.
330
00:19:37,781 --> 00:19:39,501
I had not seen him for some time,
331
00:19:39,501 --> 00:19:41,781
but I do recall he was the most
exuberant of men.
332
00:19:41,781 --> 00:19:43,181
Huh...
333
00:19:43,181 --> 00:19:45,501
Well, if that's what you like
to call it.
334
00:19:45,501 --> 00:19:47,901
There's many a day you'd have
heard him shouting
335
00:19:47,901 --> 00:19:49,301
up in the village, and he...
336
00:19:49,301 --> 00:19:51,381
..used to bellow at Miss Isabella.
337
00:19:52,741 --> 00:19:54,101
Bellow?
338
00:19:54,101 --> 00:19:55,581
What do you mean, Dinah?
339
00:19:56,581 --> 00:19:57,941
Nothing, ma'am.
340
00:19:57,941 --> 00:19:59,901
It's not for me to say anything.
341
00:19:59,901 --> 00:20:02,341
I must go and fetch the rest
of the dinner service.
342
00:20:03,901 --> 00:20:05,541
Er, Dinah?
343
00:20:05,541 --> 00:20:07,661
Is Mrs Austen still resting?
344
00:20:07,661 --> 00:20:09,421
She is that, ma'am.
345
00:20:09,421 --> 00:20:12,821
I wish to visit Miss Isabella's
other sister.
346
00:20:12,821 --> 00:20:15,821
Where may I find Miss Beth's school?
347
00:20:15,821 --> 00:20:17,821
Behind the Plasterer's Arms.
348
00:20:27,341 --> 00:20:29,621
INDISTINCT CHATTER
349
00:20:31,061 --> 00:20:33,381
TOOLS CLINK
350
00:20:50,381 --> 00:20:53,181
Excuse me, could you tell me where
I might find Miss Fowle?
351
00:20:53,181 --> 00:20:54,781
Miss Winterbourne's.
352
00:21:15,261 --> 00:21:16,621
Thank you.
353
00:21:18,701 --> 00:21:21,301
Cassandra! There's illness here.
You must leave at once.
354
00:21:21,301 --> 00:21:23,141
Miss Austen, you cannot be in here.
355
00:21:23,141 --> 00:21:24,901
What ails her?
356
00:21:24,901 --> 00:21:26,821
Diphtheria.
357
00:21:26,821 --> 00:21:28,781
It has spread through the village.
358
00:21:28,781 --> 00:21:32,661
But as for the rest...
poverty, misfortune.
359
00:21:32,661 --> 00:21:34,501
Nothing I can cure.
360
00:21:34,501 --> 00:21:36,181
Now, I beg you, leave.
361
00:21:36,181 --> 00:21:38,821
It is not safe here.
Come, Cassandra.
362
00:21:38,821 --> 00:21:40,941
I'll walk you to the end
of the village.
363
00:21:49,541 --> 00:21:52,381
Beth, I must talk to you
about Isabella's future.
364
00:21:52,381 --> 00:21:54,061
Isabella's future?
365
00:21:54,061 --> 00:21:56,821
That great conversation
that never seems to end.
366
00:21:56,821 --> 00:21:58,821
It has been discussed already?
367
00:21:58,821 --> 00:22:00,341
Endlessly.
368
00:22:00,341 --> 00:22:03,261
Though I try very hard to stay out
of the Fowle family politics,
369
00:22:03,261 --> 00:22:05,341
as I have no appetite for meddling.
370
00:22:05,341 --> 00:22:07,421
Your sister is about to lose
her home.
371
00:22:07,421 --> 00:22:09,541
Isabella is a grown woman.
372
00:22:10,701 --> 00:22:13,541
Surely she's more than capable
of securing her own future,
373
00:22:13,541 --> 00:22:15,541
whatever that may be.
374
00:22:15,541 --> 00:22:18,701
I'm sorry, but I must get back.
Mr Lidderdale needs me.
375
00:22:18,701 --> 00:22:20,781
Come and visit again
when the school reopens.
376
00:22:20,781 --> 00:22:22,821
I'd like to show you
what I do there.
377
00:22:22,821 --> 00:22:24,381
Beth...
378
00:22:24,381 --> 00:22:26,101
Beth!
379
00:22:28,701 --> 00:22:30,901
THUNDER RUMBLES
380
00:22:33,901 --> 00:22:35,221
Oh!
381
00:22:35,221 --> 00:22:38,141
Where have you been?
We've been so worried.
382
00:22:38,141 --> 00:22:39,421
This weather!
383
00:22:39,421 --> 00:22:40,901
MARY: Isabella!
384
00:22:40,901 --> 00:22:43,981
Remove this dog from my presence
at once! Oh...
385
00:22:43,981 --> 00:22:47,221
It appears your Aunt Mary
has risen from her rest. Yes.
386
00:22:47,221 --> 00:22:49,461
She found my mother's room
a little on the chilly side.
387
00:22:57,821 --> 00:22:59,501
Still no letters, Mary?
388
00:22:59,501 --> 00:23:02,101
Er, no. Strangely.
389
00:23:02,101 --> 00:23:04,661
As this is my sister's writing desk.
390
00:23:06,061 --> 00:23:07,741
We'll throw these away.
391
00:23:07,741 --> 00:23:10,941
Eliza was always prone to a great
deal of sentiment.
392
00:23:10,941 --> 00:23:13,341
How foolish to go out
in this weather, Cassandra.
393
00:23:13,341 --> 00:23:15,181
You should know better at your age.
394
00:23:15,181 --> 00:23:17,581
DOG WHINES
395
00:23:17,581 --> 00:23:19,981
That dog is feral.
396
00:23:19,981 --> 00:23:21,701
He'll be the death of me.
397
00:23:21,701 --> 00:23:24,101
He must be banned
from the house at once.
398
00:23:25,981 --> 00:23:28,381
Tea, Dinah, in the drawing room.
399
00:23:28,381 --> 00:23:30,461
Come on, Pyramus. Come on.
400
00:23:31,661 --> 00:23:33,061
Good boy.
401
00:23:48,101 --> 00:23:50,381
Is that the only china we have?
402
00:23:50,381 --> 00:23:53,381
We have packed the rest, Aunt Mary -
at your instruction.
403
00:23:53,381 --> 00:23:56,781
Oh, well, then I suppose
I must endure it.
404
00:23:56,781 --> 00:23:59,261
Oh, my leg is bothering me again.
405
00:24:00,901 --> 00:24:02,461
MARY SIGHS
406
00:24:02,461 --> 00:24:06,421
That tea will be going cold before
any of us have a chance to taste it.
407
00:24:06,421 --> 00:24:08,741
Isabella, do you have
any more cushions?
408
00:24:08,741 --> 00:24:10,261
My leg should be more raised.
409
00:24:12,221 --> 00:24:13,541
Er...
410
00:24:13,541 --> 00:24:15,221
More raised, yes.
411
00:24:16,501 --> 00:24:18,581
And a blanket, perhaps?
412
00:24:26,061 --> 00:24:27,461
Yes.
413
00:24:27,461 --> 00:24:28,821
And more logs on the fire.
414
00:24:34,341 --> 00:24:36,701
Well, so, where have you been,
anyway?
415
00:24:36,701 --> 00:24:38,661
To visit Miss Beth.
416
00:24:38,661 --> 00:24:41,341
There is sickness at the top
of the village.
417
00:24:41,341 --> 00:24:43,501
She is up there helping
Mr Lidderdale.
418
00:24:43,501 --> 00:24:46,301
Ah, Beth and Mr Lidderdale.
419
00:24:46,301 --> 00:24:48,821
So, she's a nurse,
as well as a teacher.
420
00:24:48,821 --> 00:24:51,181
They did seem very familiar
with one another.
421
00:24:51,181 --> 00:24:54,181
Oh, well, that is a surprise,
is it not, Isabella?
422
00:24:55,821 --> 00:24:58,261
You must forgive me, Aunt Mary.
423
00:24:58,261 --> 00:25:00,301
I have much to be getting on with.
424
00:25:00,301 --> 00:25:02,741
Dinah, draw Miss Austen a hot bath.
425
00:25:02,741 --> 00:25:04,381
We don't want her getting sick.
426
00:25:10,421 --> 00:25:15,141
Beth Fowle has been nothing
but a trial for this family.
427
00:25:15,141 --> 00:25:18,741
Fraternising with certain elements
of society.
428
00:25:18,741 --> 00:25:20,541
Her father did not approve.
429
00:25:20,541 --> 00:25:23,141
She was tending to Mrs Winterbourne.
430
00:25:24,301 --> 00:25:26,781
You should see the conditions
that poor woman lives in.
431
00:25:26,781 --> 00:25:28,901
Oh, let us not...
432
00:25:28,901 --> 00:25:30,781
..dwell on misfortune.
433
00:25:30,781 --> 00:25:32,941
Go, go. Go take your bath.
434
00:25:34,861 --> 00:25:38,061
I'll rest some more, and then
I can set about taking charge.
435
00:25:38,061 --> 00:25:40,381
This family needs a firmer hand.
436
00:26:04,701 --> 00:26:05,981
MARY: Dinah?
437
00:26:10,301 --> 00:26:11,901
Cassandra!
438
00:26:17,181 --> 00:26:18,781
Cassandra!
439
00:26:22,061 --> 00:26:23,661
DOOR OPENS
440
00:26:23,661 --> 00:26:25,261
Ah.
441
00:26:25,261 --> 00:26:27,461
So, you're in here now?
442
00:26:27,461 --> 00:26:29,741
I thought I heard a noise.
443
00:26:29,741 --> 00:26:32,021
I thought you were resting your leg.
444
00:26:32,021 --> 00:26:34,541
Oh, the fire in the drawing room
is a misery.
445
00:26:35,661 --> 00:26:37,061
Have you found something?
446
00:26:38,341 --> 00:26:40,301
No. No.
447
00:26:41,501 --> 00:26:44,661
I just wanted to see if I could
still hear the sea.
448
00:26:44,661 --> 00:26:46,221
Hmm.
449
00:26:46,221 --> 00:26:48,621
Stories for children, Cassandra.
450
00:26:48,621 --> 00:26:50,741
You could never hear the sea.
451
00:26:52,541 --> 00:26:54,981
The sea sounds so calm today.
452
00:26:56,421 --> 00:26:58,621
I cannot wait to stand beside it
in Sidmouth.
453
00:26:58,621 --> 00:27:00,461
I'll miss you when you're gone.
454
00:27:00,461 --> 00:27:01,941
It is only for a season.
455
00:27:01,941 --> 00:27:04,741
The Austens of Hampshire
are embarking on the first
456
00:27:04,741 --> 00:27:06,821
of their great holiday schemes.
457
00:27:06,821 --> 00:27:09,381
You'll hardly recognise us
when we return.
458
00:27:09,381 --> 00:27:12,141
Isabella will have grown
so much by then.
459
00:27:12,141 --> 00:27:13,981
BELL RINGS
460
00:27:13,981 --> 00:27:16,061
It is brother James.
461
00:27:16,061 --> 00:27:17,941
And sister Mary. They've arrived.
462
00:27:17,941 --> 00:27:19,621
How lovely.
463
00:27:24,141 --> 00:27:25,461
Hmm.
464
00:27:29,661 --> 00:27:31,501
Where's Anna?
465
00:27:33,541 --> 00:27:34,741
Anna!
466
00:27:38,301 --> 00:27:39,981
Anna.
467
00:27:39,981 --> 00:27:41,341
Aunt Jane!
468
00:27:43,381 --> 00:27:45,461
We've missed you.
469
00:27:45,461 --> 00:27:47,141
Let's go upstairs.
470
00:27:47,141 --> 00:27:49,541
You've grown, Miss Anna.
471
00:27:49,541 --> 00:27:51,221
I've grown two whole shoe sizes.
472
00:27:51,221 --> 00:27:52,621
Two?!
473
00:27:52,621 --> 00:27:54,261
Let's hope you stop growing soon,
474
00:27:54,261 --> 00:27:56,301
or there'll be no shoes left
in the country to fit you,
475
00:27:56,301 --> 00:27:57,861
save giants' shoes.
476
00:27:57,861 --> 00:27:59,141
THEY LAUGH
477
00:28:00,541 --> 00:28:02,341
Hold it to your ear and listen.
478
00:28:03,621 --> 00:28:05,301
Can you hear the sea?
479
00:28:06,301 --> 00:28:08,501
I can hear it, I can hear it!
480
00:28:08,501 --> 00:28:10,341
What does the sea look like?
481
00:28:11,581 --> 00:28:13,021
Well...
482
00:28:14,501 --> 00:28:16,461
..you will soon know,
483
00:28:16,461 --> 00:28:19,541
because we three
are going to the seaside.
484
00:28:19,541 --> 00:28:20,901
Oh!
485
00:28:20,901 --> 00:28:22,781
What a wonderful idea!
486
00:28:23,981 --> 00:28:26,181
What a splendid idea.
487
00:28:26,181 --> 00:28:29,221
I'm sure your father and I
will manage without you, Anna.
488
00:28:34,101 --> 00:28:35,421
ISABELLA SNIFFLES
489
00:28:38,701 --> 00:28:42,501
My dear Isabella, please try
to pull yourself together.
490
00:28:42,501 --> 00:28:44,061
Mary.
491
00:28:44,061 --> 00:28:46,901
Mary, she has just lost her father.
I am aware.
492
00:28:46,901 --> 00:28:48,421
And it is sad.
493
00:28:48,421 --> 00:28:52,501
But he was elderly, and that is
the natural order of things.
494
00:28:52,501 --> 00:28:55,021
It should be easier to bear.
495
00:28:55,021 --> 00:28:57,341
But there is nothing written
to tell each one of us
496
00:28:57,341 --> 00:28:59,141
how we must endure grief.
497
00:29:03,061 --> 00:29:04,501
Isabella.
498
00:29:04,501 --> 00:29:07,621
Perhaps a few chapters
from your Aunt Jane's novel
499
00:29:07,621 --> 00:29:09,821
may make a welcome distraction.
500
00:29:09,821 --> 00:29:12,981
Have you been reading aloud
from Jane's novel?
501
00:29:14,101 --> 00:29:17,261
I thought your father had expressly
forbidden that practice.
502
00:29:17,261 --> 00:29:21,541
As you have reminded me, Aunt Mary,
my father is no longer here.
503
00:29:21,541 --> 00:29:25,701
Perhaps I could recite some
of your Uncle James's poetry.
504
00:29:27,021 --> 00:29:28,661
That is kind.
505
00:29:28,661 --> 00:29:31,101
But I find myself
pleasantly surprised
506
00:29:31,101 --> 00:29:33,301
by how much I am enjoying
Persuasion.
507
00:29:33,301 --> 00:29:36,181
Anne Elliot is a most
interesting character.
508
00:29:37,541 --> 00:29:39,461
A pleasant sort of person.
509
00:29:40,501 --> 00:29:41,901
Sensible...
510
00:29:42,861 --> 00:29:44,821
..with not much drama about her.
511
00:29:44,821 --> 00:29:47,221
And I am most keen to hear
the ending of her story
512
00:29:47,221 --> 00:29:49,141
before I am evicted from this house.
513
00:29:50,901 --> 00:29:52,741
Will she have her happy ending?
514
00:29:52,741 --> 00:29:55,821
Well, we must read on, then,
and find out.
515
00:29:57,341 --> 00:29:59,781
Oh, I must know
if she is to be married.
516
00:30:01,221 --> 00:30:03,661
Is that the only outcome
that would be happy?
517
00:30:05,301 --> 00:30:07,621
It is. Oh, Isabella.
518
00:30:08,941 --> 00:30:13,301
There are so many other ways
for women like us to find happiness.
519
00:30:13,301 --> 00:30:14,781
Are there?
520
00:30:15,821 --> 00:30:17,901
Read on. Please, Cassandra.
521
00:30:19,981 --> 00:30:23,501
"From this time,
Captain Wentworth and Anne Elliot
522
00:30:23,501 --> 00:30:26,341
"were repeatedly
in the same circle.
523
00:30:28,501 --> 00:30:32,141
"They had no conversation
together, no intercourse,
524
00:30:32,141 --> 00:30:34,461
"but what the commonest
civility required.
525
00:30:35,421 --> 00:30:37,421
"Once so much to each other!
526
00:30:38,421 --> 00:30:40,181
"And now nothing!
527
00:30:41,621 --> 00:30:43,661
"Now they were as strangers.
528
00:30:43,661 --> 00:30:45,901
"Nay, worse than strangers.
529
00:30:47,381 --> 00:30:49,901
"For they could never
become acquainted."
530
00:30:49,901 --> 00:30:51,541
Oh, Cassandra,
531
00:30:51,541 --> 00:30:55,901
your sister understood affairs
of the heart better than anyone.
532
00:30:56,941 --> 00:30:59,941
Please tell me.
Did she ever know love?
533
00:31:01,541 --> 00:31:04,101
Writing was Jane's greatest love.
534
00:31:05,301 --> 00:31:09,341
She took great comfort from
the heroes in her books, but...
535
00:31:10,501 --> 00:31:13,461
..in life, no man was ever worthy.
536
00:31:13,461 --> 00:31:16,701
Forgive me, my dear,
but I think your memory fails you.
537
00:31:18,061 --> 00:31:20,941
Wasn't there a gentleman
you both met in Sidmouth?
538
00:31:22,061 --> 00:31:24,541
The season you spent there,
remember?
539
00:31:24,541 --> 00:31:28,381
And wasn't there even
rivalry between you?
540
00:31:28,381 --> 00:31:29,741
Rivalry?
541
00:31:30,741 --> 00:31:32,301
In love?
542
00:31:34,301 --> 00:31:37,781
I have no idea what your Aunt Mary
is talking about.
543
00:31:37,781 --> 00:31:42,501
If I recall, this gentleman
seemed greatly attracted to Jane.
544
00:31:48,301 --> 00:31:50,141
Do excuse me, madam.
545
00:31:59,341 --> 00:32:00,941
How romantic.
546
00:32:01,981 --> 00:32:04,021
To fall in love by the sea.
547
00:32:08,461 --> 00:32:10,941
What a lovely confection.
548
00:32:10,941 --> 00:32:14,101
Your Aunt Jane would be...
549
00:32:14,101 --> 00:32:18,221
..very amused to find herself
the heroine of a...
550
00:32:18,221 --> 00:32:20,141
..of a romantic triangle.
551
00:32:23,181 --> 00:32:25,741
I am afraid I find myself
exceedingly tired,
552
00:32:25,741 --> 00:32:27,061
and my head hurts.
553
00:32:28,821 --> 00:32:33,581
I do hope I have not caught a chill
from today's wanderings.
554
00:32:34,701 --> 00:32:36,581
No, no, I can manage.
555
00:32:36,581 --> 00:32:38,021
Thank you.
556
00:32:39,981 --> 00:32:41,421
Goodnight.
557
00:33:18,101 --> 00:33:19,701
Come along now.
558
00:33:21,021 --> 00:33:22,861
Jane!
559
00:33:22,861 --> 00:33:25,421
Jane! Shall we go?
560
00:33:27,501 --> 00:33:29,541
Here, let me tie it for you.
561
00:33:33,221 --> 00:33:36,981
Why do you only wear black,
Aunt Cassy? Because...
562
00:33:36,981 --> 00:33:38,821
..it becomes me.
563
00:33:40,261 --> 00:33:42,781
Your Aunt Jane is happy here.
564
00:33:42,781 --> 00:33:44,341
Let us go shopping.
565
00:33:44,341 --> 00:33:45,981
Yes, please.
566
00:34:03,261 --> 00:34:06,501
Oh, look at the yellow one,
Aunt Cassy, do you see it?
567
00:34:06,501 --> 00:34:08,781
You would look so pretty in that.
568
00:34:08,781 --> 00:34:10,941
Far better than boring old black.
569
00:34:10,941 --> 00:34:13,221
It is very lovely, my dear.
570
00:34:17,061 --> 00:34:20,381
Oh, look at the blue, Auntie Cassy.
It's the colour of the sea.
571
00:34:21,821 --> 00:34:24,901
Or would you like the yellow best
because it's like the sun?
572
00:34:26,381 --> 00:34:27,901
It is indeed.
573
00:34:29,141 --> 00:34:31,461
Let's come back
for some ribbons tomorrow.
574
00:34:31,461 --> 00:34:33,301
What a charming child.
575
00:34:33,301 --> 00:34:34,741
Thank you.
576
00:34:36,941 --> 00:34:38,861
Do excuse me, madam.
577
00:34:45,141 --> 00:34:47,221
Forgive my impertinence, Miss,
578
00:34:47,221 --> 00:34:49,861
but that is the most
excellent shell.
579
00:34:51,021 --> 00:34:52,541
Yes, it is.
580
00:34:54,181 --> 00:34:56,141
Mama, are you ready?
581
00:34:56,141 --> 00:34:57,901
Thank you, my dear.
582
00:35:01,141 --> 00:35:03,021
Good day to you, madam.
583
00:35:15,341 --> 00:35:18,341
Oh, I do like it here.
Oh, I like it very much.
584
00:35:18,341 --> 00:35:21,141
So what have you been up
to since the beach, my darlings?
585
00:35:21,141 --> 00:35:23,341
I hope you haven't
been sitting in here
586
00:35:23,341 --> 00:35:25,621
when outside there's all manner
of magnificence.
587
00:35:25,621 --> 00:35:28,541
Look, Aunt Jane, I found this
for my collection.
588
00:35:28,541 --> 00:35:31,301
Oh, that's a beauty.
589
00:35:31,301 --> 00:35:34,341
Cassy, I think the sea
is beginning to work its magic.
590
00:35:34,341 --> 00:35:37,381
I spy some colour
in this landlubber's face.
591
00:35:37,381 --> 00:35:39,501
We'll make a pirate out of her yet!
592
00:35:40,461 --> 00:35:43,141
I think Aunt Cass is recovering
some of her bloom too,
593
00:35:43,141 --> 00:35:45,021
in spite of her best efforts.
594
00:35:46,581 --> 00:35:48,301
You look better.
595
00:35:48,301 --> 00:35:50,581
The nice man we met
in the dress shop
596
00:35:50,581 --> 00:35:52,621
said it was a most excellent shell.
597
00:35:52,621 --> 00:35:54,461
Nice man?
598
00:35:54,461 --> 00:35:56,701
What nice man is this, pray tell?
599
00:35:58,141 --> 00:36:00,141
I'll go and check on mother
600
00:36:00,141 --> 00:36:02,701
and then we can make plans
for the rest of the day.
601
00:36:04,261 --> 00:36:05,861
Is Grandmama poorly?
602
00:36:05,861 --> 00:36:08,741
No, my dear, your grandmama
likes to take to her bed
603
00:36:08,741 --> 00:36:10,701
whenever we arrive anywhere new.
604
00:36:10,701 --> 00:36:13,221
She can test the mattress,
meet the doctors,
605
00:36:13,221 --> 00:36:15,741
sample the wares
of the local apothecary.
606
00:36:15,741 --> 00:36:17,741
It's her way of feeling at home.
607
00:36:17,741 --> 00:36:20,741
Like all the best invalids,
she will outlive us all.
608
00:36:20,741 --> 00:36:22,621
Jane, that's not fair.
609
00:36:22,621 --> 00:36:25,221
Mama has been quite bilious
since we arrived.
610
00:36:25,221 --> 00:36:26,821
Travel affects her.
611
00:36:30,981 --> 00:36:32,821
Oh, they're beautiful.
612
00:36:34,141 --> 00:36:36,941
My bowels feel much steadier, Cassy,
613
00:36:36,941 --> 00:36:40,261
after what was the most
frightful evacuation.
614
00:36:40,261 --> 00:36:42,661
Oh, thanks be to the Lord.
615
00:36:42,661 --> 00:36:45,141
I think I will like this apothecary.
616
00:36:45,141 --> 00:36:47,661
He has a good feel for my system.
617
00:36:51,421 --> 00:36:53,101
Beautiful evening.
618
00:36:53,101 --> 00:36:55,141
Yes. Quite beautiful.
619
00:36:56,221 --> 00:36:58,501
Er... Mrs George Austin.
620
00:36:58,501 --> 00:37:01,021
Mr Henry Hobday.
It's my pleasure, ma'am.
621
00:37:02,181 --> 00:37:05,541
This is my eldest daughter,
Miss Austen.
622
00:37:07,021 --> 00:37:10,181
Yes, I do believe I've made your
daughter's acquaintance before.
623
00:37:11,221 --> 00:37:12,421
Miss Austen.
624
00:37:13,581 --> 00:37:15,901
A passing encounter
in a shop is all.
625
00:37:15,901 --> 00:37:17,501
Indeed.
626
00:37:19,461 --> 00:37:23,541
And this is my other daughter,
Miss Jane Austen.
627
00:37:23,541 --> 00:37:25,421
Delighted. Likewise.
628
00:37:26,621 --> 00:37:28,181
Have a lovely evening.
629
00:37:31,421 --> 00:37:33,021
Come.
630
00:37:33,021 --> 00:37:35,061
Father and Anna will be waiting.
631
00:37:35,061 --> 00:37:37,021
Impatiently, no doubt.
632
00:38:00,581 --> 00:38:03,261
I don't want to go
all the way up there, Grandpapa.
633
00:38:03,261 --> 00:38:05,181
We don't have to, my pet.
634
00:38:05,181 --> 00:38:08,661
We have every chance of discovering
treasures amongst these rocks.
635
00:38:08,661 --> 00:38:10,461
Good morning, sir.
636
00:38:10,461 --> 00:38:13,941
Splendid day for fossil hunting,
is it not? Indeed it is, sir.
637
00:38:15,421 --> 00:38:18,141
My granddaughter
has declared it the perfect day
638
00:38:18,141 --> 00:38:20,901
to unearth hidden treasures
from the past.
639
00:38:20,901 --> 00:38:23,501
Well, she has come
to the right place.
640
00:38:23,501 --> 00:38:26,661
Ladies. I'm not a lady.
I'm far too young.
641
00:38:26,661 --> 00:38:27,981
My apologies.
642
00:38:29,821 --> 00:38:32,501
Now you are a serious
fossil hunter, are you not?
643
00:38:32,501 --> 00:38:35,381
I am. Well, I've already found
some excellent specimens
644
00:38:35,381 --> 00:38:37,221
that you might be interested in.
645
00:38:37,221 --> 00:38:40,021
Let me furnish you with the
tools of the trade. Thank you.
646
00:38:40,021 --> 00:38:42,981
We are blessed to have
such an expert with us.
647
00:38:42,981 --> 00:38:45,941
Oh, I'm no expert.
More of an enthusiastic amateur.
648
00:38:54,501 --> 00:38:58,101
The mystery of ancient life, Anna,
hidden in these very rocks.
649
00:38:58,101 --> 00:39:01,021
Do you think I'll find
a sea monster, Mr Hobday?
650
00:39:02,341 --> 00:39:05,621
Well, perhaps not a monster,
but a sea creature, certainly.
651
00:39:05,621 --> 00:39:09,061
Some sea creatures' fossils are
found at the top of mountains.
652
00:39:09,061 --> 00:39:10,661
Isn't that so?
653
00:39:10,661 --> 00:39:11,981
You see, many years ago,
654
00:39:11,981 --> 00:39:14,741
the Earth was almost
completely covered by water.
655
00:39:14,741 --> 00:39:18,981
And then, over time, those waters
receded to reveal the land beneath.
656
00:39:26,981 --> 00:39:30,741
Do you think I'll find a sea
creature in here? You may well do.
657
00:39:42,221 --> 00:39:45,141
..thousands of years old, Mr Hobday.
658
00:39:45,141 --> 00:39:46,781
Many thousands.
659
00:39:53,501 --> 00:39:56,021
What am I looking at?
It's the shape of a worm.
660
00:39:56,021 --> 00:39:58,741
Mr Hobday says it must be
thousands of years old.
661
00:39:58,741 --> 00:40:00,341
Many thousands, even.
662
00:40:00,341 --> 00:40:03,261
That is evidence of a creature
that lived on Earth even before man.
663
00:40:03,261 --> 00:40:04,301
Hmm!
664
00:40:05,581 --> 00:40:07,101
What are you drawing, my dear?
665
00:40:07,101 --> 00:40:09,661
My daughter is an artist
of considerable talent.
666
00:40:09,661 --> 00:40:13,541
Papa... Oh, look! She's captured
your likeness brilliantly!
667
00:40:13,541 --> 00:40:15,381
May I see?
668
00:40:15,381 --> 00:40:16,981
It is but a sketch.
669
00:40:18,741 --> 00:40:22,301
Now, young lady, let us
leave Mr Hobday in peace.
670
00:40:26,261 --> 00:40:28,581
Mr Hobday is so clever, Aunt Jane.
671
00:40:28,581 --> 00:40:30,701
Is he now? He knows everything.
672
00:40:30,701 --> 00:40:34,181
Does he now?
Aunt Cassy drew a sketch of him.
673
00:40:35,421 --> 00:40:36,861
Did she now?
674
00:40:36,861 --> 00:40:39,301
She did, and it was quite
the likeness.
675
00:40:39,301 --> 00:40:41,021
Not just of him.
676
00:40:41,021 --> 00:40:44,901
I drew all three of them while I was
bored waiting for them to finish.
677
00:40:44,901 --> 00:40:48,341
And what was your opinion
of Mr Hobday, husband?
678
00:40:49,301 --> 00:40:51,581
Well, given we hardly know him,
679
00:40:51,581 --> 00:40:55,821
he struck me as unusually gifted
in all that is agreeable.
680
00:40:56,861 --> 00:41:00,741
And now, Cassy, pray tell me...
681
00:41:00,741 --> 00:41:03,221
..do you share
your father's opinion?
682
00:41:04,781 --> 00:41:06,501
I must say I do.
683
00:41:07,781 --> 00:41:11,181
So much so that I believe he
would be an ideal suitor for Jane.
684
00:41:12,461 --> 00:41:14,221
For me? Yes, you.
685
00:41:14,221 --> 00:41:16,461
He's intelligent. He...
686
00:41:16,461 --> 00:41:18,101
He reads.
687
00:41:18,101 --> 00:41:21,261
He knows a great deal
about the history of mankind.
688
00:41:21,261 --> 00:41:23,701
You must think of your future, Jane.
689
00:41:23,701 --> 00:41:27,341
It matters not a jot which of you,
as long as it's one of you.
690
00:41:36,421 --> 00:41:39,301
I have no intention
of taking tea with Mrs Hobday,
691
00:41:39,301 --> 00:41:41,181
or anyone for that matter.
692
00:41:41,181 --> 00:41:43,941
I'm far too busy.
I have a chapter I must finish.
693
00:41:45,301 --> 00:41:46,781
But...
694
00:41:46,781 --> 00:41:48,621
Well, what if he's there?
695
00:41:48,621 --> 00:41:50,781
What if who is there? Mr Hobday.
696
00:41:52,181 --> 00:41:53,421
You...
697
00:41:54,381 --> 00:41:56,221
You might find him to your liking.
698
00:41:56,221 --> 00:41:58,301
I won't find him to my liking.
699
00:42:10,901 --> 00:42:12,941
KNOCK ON DOOR
700
00:42:17,901 --> 00:42:19,501
One moment.
701
00:42:22,461 --> 00:42:24,181
How is your headache?
702
00:42:24,181 --> 00:42:28,101
You retired rather abruptly
and I thought I'd look in on you.
703
00:42:30,501 --> 00:42:32,421
Was it something I said?
704
00:42:32,421 --> 00:42:34,341
No, no, not at all.
705
00:42:34,341 --> 00:42:37,541
I can't even remember
what we were talking about.
706
00:42:37,541 --> 00:42:40,341
How is Eliza's room? Cold.
707
00:42:40,341 --> 00:42:42,541
This house is like the grave now.
708
00:42:45,581 --> 00:42:48,221
Well, goodnight. Goodnight.
Sleep well, my dear.
709
00:43:01,181 --> 00:43:03,221
Oh, Mrs Austen, I do sympathise.
710
00:43:03,221 --> 00:43:05,061
I'm here for the sea air,
711
00:43:05,061 --> 00:43:08,661
but this wretched body of mine
has not let me outdoors all week.
712
00:43:08,661 --> 00:43:10,261
How awful.
713
00:43:10,261 --> 00:43:15,621
Well, I was struck down by
biliousness the minute we arrived.
714
00:43:15,621 --> 00:43:17,981
It'll be her evacuations next.
715
00:43:17,981 --> 00:43:20,661
Perhaps the floor will open up
and swallow us.
716
00:43:20,661 --> 00:43:22,621
It would be a blessed relief.
717
00:43:22,621 --> 00:43:24,581
And what of Mr Hobday?
718
00:43:24,581 --> 00:43:26,621
We lost my husband.
719
00:43:26,621 --> 00:43:28,421
Four years ago.
720
00:43:28,421 --> 00:43:30,501
I'm sorry to hear that.
721
00:43:31,621 --> 00:43:33,621
What did he ail from?
722
00:43:33,621 --> 00:43:35,261
A tumour.
723
00:43:35,261 --> 00:43:36,861
A tumour?
724
00:43:36,861 --> 00:43:40,301
We saw the best of men,
but there was nothing to be done.
725
00:43:42,141 --> 00:43:44,341
I see you are studying our books.
726
00:43:44,341 --> 00:43:46,421
Do novels interest you both?
727
00:43:46,421 --> 00:43:49,061
Very much so. You have some
of our favourites here.
728
00:43:49,061 --> 00:43:50,741
My sister and I never go anywhere
729
00:43:50,741 --> 00:43:53,021
without Sir Charles Grandison
by our side.
730
00:43:53,021 --> 00:43:56,461
These are my son's books,
and he reads to me every night.
731
00:43:56,461 --> 00:43:59,141
Perhaps that shall be our next book.
732
00:43:59,141 --> 00:44:02,541
Your son enjoys the works of the
Mesdames Burney and Edgeworth?
733
00:44:02,541 --> 00:44:06,301
Cassy seemed to think he was of
the more scientific persuasion.
734
00:44:06,301 --> 00:44:08,461
He's a scientist and an artist.
735
00:44:08,461 --> 00:44:11,621
A philosopher and a lover
of the novel.
736
00:44:11,621 --> 00:44:13,861
I do believe he could
take over the world
737
00:44:13,861 --> 00:44:15,701
if he were not so insistent
738
00:44:15,701 --> 00:44:18,501
on looking after his poor,
infirm mother.
739
00:44:18,501 --> 00:44:20,941
Would you like some cake?
740
00:44:20,941 --> 00:44:23,221
Well, you did say he was perfect.
741
00:44:23,221 --> 00:44:25,781
I'm not sure my constitution
would take the cake.
742
00:44:30,541 --> 00:44:35,141
That curate was handsome enough -
and single, from what I hear -
743
00:44:35,141 --> 00:44:38,581
but his sermon was a touch...
Terrifying, Mama?
744
00:44:38,581 --> 00:44:40,261
Mrs Austen.
745
00:44:41,421 --> 00:44:44,301
Oh! Well, this is a coincidence.
746
00:44:44,301 --> 00:44:47,941
And I must say, the happiest one.
SHE CHUCKLES
747
00:44:47,941 --> 00:44:50,341
Mr Hobday. Mrs Hobday. Mrs Austen.
748
00:44:51,821 --> 00:44:54,221
How did you find
the sermon today, sir?
749
00:44:54,221 --> 00:44:56,741
Oh, I thought the young lad
did well enough,
750
00:44:56,741 --> 00:44:59,661
considering his church
was hardly full to brimming.
751
00:44:59,661 --> 00:45:02,181
That must explain his histrionics
in the pulpit.
752
00:45:02,181 --> 00:45:05,181
Perhaps he's hoping his reputation
for hysteria will travel
753
00:45:05,181 --> 00:45:07,861
and drum up more gullible trade
from out of town.
754
00:45:07,861 --> 00:45:11,221
My dear Jane, he's entitled
to preach in his own manner.
755
00:45:11,221 --> 00:45:14,821
My father is being polite.
That sermon was not to our taste.
756
00:45:14,821 --> 00:45:18,101
It was vulgar and excessive.
What did you think, Mr Hobday?
757
00:45:18,101 --> 00:45:20,421
Jane, you cannot ask Mr Hobday
of his opinion
758
00:45:20,421 --> 00:45:22,461
when you've been so sure
of your own.
759
00:45:23,581 --> 00:45:26,221
Do forgive my sister, Mr Hobday.
760
00:45:26,221 --> 00:45:29,181
She's not usually
quite so outspoken.
761
00:45:29,181 --> 00:45:31,941
I can assure you,
she certainly is, Mr Hobday.
762
00:45:31,941 --> 00:45:35,301
Well, luckily, I agree most
comprehensively with Miss Austen.
763
00:45:35,301 --> 00:45:38,581
It was not to my taste either.
How are you all finding Sidmouth?
764
00:45:38,581 --> 00:45:40,461
Oh! I like it very much.
765
00:45:40,461 --> 00:45:43,741
We are of the exact same opinion
once again, it would seem.
766
00:45:43,741 --> 00:45:47,541
We must pick up the pace girls.
Our son Frank is returning tonight.
767
00:45:47,541 --> 00:45:51,421
Did you know our brother has fought
Napoleon single handed, Mr Hobday?
768
00:45:52,901 --> 00:45:55,021
I rather approve of your Mr Hobday.
769
00:45:56,301 --> 00:45:58,061
He's not "my" Mr Hobday.
770
00:45:59,341 --> 00:46:01,741
In fact, I thought you made
rather the impression.
771
00:46:01,741 --> 00:46:04,261
Was I delightful?
No, you were frightful.
772
00:46:04,261 --> 00:46:06,381
As frightful as I was
to Mr Blackall?
773
00:46:07,421 --> 00:46:09,061
Nobody in the history
of social intercourse
774
00:46:09,061 --> 00:46:12,261
has been as frightful to anyone
as you were to Mr Blackall.
775
00:46:12,261 --> 00:46:15,821
So would you estimate this morning
at, say, half a Blackall?
776
00:46:17,101 --> 00:46:19,141
I think I'd say more of a third.
777
00:46:20,821 --> 00:46:23,421
And he's certainly not
my Mr Hobday. Really?
778
00:46:23,421 --> 00:46:26,141
Then you have not noticed
the way he looks at you.
779
00:46:26,141 --> 00:46:28,701
Nonsense. He ignores me
at every opportunity.
780
00:46:28,701 --> 00:46:30,901
He pays everyone else
far more attention.
781
00:46:30,901 --> 00:46:32,821
Papa, Anna, you. Precisely.
782
00:46:32,821 --> 00:46:34,821
And that is the evidence.
783
00:46:34,821 --> 00:46:38,021
I am something of an expert
in romantic matters
784
00:46:38,021 --> 00:46:41,301
and I'm quite sure I saw sparks
flying between you.
785
00:46:41,301 --> 00:46:43,061
I think one even caught
in my bonnet.
786
00:46:43,061 --> 00:46:45,581
Because of your charms,
I might have gone up in smoke.
787
00:46:47,141 --> 00:46:48,581
Cass.
788
00:46:48,581 --> 00:46:50,501
How can you be so blind?
789
00:46:50,501 --> 00:46:53,461
You have caught him in your powers.
I have no powers.
790
00:46:53,461 --> 00:46:55,181
Oh, you do, my darling.
791
00:46:55,181 --> 00:46:58,861
And that you are unaware of them
makes you more powerful still.
792
00:47:00,181 --> 00:47:02,621
Mr Hobday has fallen for you, Cassy.
793
00:47:04,421 --> 00:47:06,221
Well, then, I'm sorry for him.
794
00:47:07,341 --> 00:47:09,541
I've lost the only man
I could ever marry.
795
00:47:09,541 --> 00:47:11,741
I have no possible interest
in Mr Hobday.
796
00:47:15,901 --> 00:47:18,061
Where are you going? To write.
797
00:47:32,781 --> 00:47:35,781
Jane, what more have you said?
798
00:47:37,141 --> 00:47:41,541
JANE: Eliza, our Sidmouth adventure
is proving far more entertaining
799
00:47:41,541 --> 00:47:43,781
than even I could have imagined.
800
00:47:43,781 --> 00:47:45,781
A secret plan is afoot,
801
00:47:45,781 --> 00:47:49,741
and I am to be my young niece
Anna's willing accomplice.
802
00:47:49,741 --> 00:47:53,701
The beneficiary of our surprise
is to be Cassy, no less.
803
00:48:04,221 --> 00:48:06,261
Please say you like it.
804
00:48:17,261 --> 00:48:19,661
Blanket for the beach.
Thank you, Frank.
805
00:48:37,581 --> 00:48:39,661
Do you see your power now?
806
00:48:57,981 --> 00:48:59,461
What is it?
807
00:48:59,461 --> 00:49:01,621
Just waiting for someone.
808
00:49:12,741 --> 00:49:14,341
Miss Austen.
809
00:49:14,341 --> 00:49:15,941
Mr Hobday.
810
00:49:17,901 --> 00:49:19,781
Yellow suits you.
811
00:49:39,621 --> 00:49:42,301
I may have neglected
to say how sorry I was
812
00:49:42,301 --> 00:49:44,341
to hear of your tragic loss.
813
00:49:46,061 --> 00:49:48,021
That is most kind, Mr Hobday.
814
00:49:50,061 --> 00:49:51,661
I confess, I...
815
00:49:52,621 --> 00:49:55,101
..I was overwhelmed
by grief at first.
816
00:49:56,501 --> 00:49:58,261
And now?
817
00:49:59,541 --> 00:50:01,061
Now...
818
00:50:02,221 --> 00:50:04,261
..it is not so sharp.
819
00:50:11,941 --> 00:50:13,661
JANE: My dear Eliza.
820
00:50:13,661 --> 00:50:16,341
This comes to you
with great urgency.
821
00:50:16,341 --> 00:50:20,341
I must share it with you,
though it is not my secret to tell.
822
00:50:21,861 --> 00:50:25,181
My sister,
my beloved sister, Cassy...
823
00:50:26,421 --> 00:50:28,061
..is in love.
824
00:50:41,301 --> 00:50:42,741
Cassandra!
825
00:50:43,941 --> 00:50:46,181
What are you doing down here
at this hour?
826
00:50:47,501 --> 00:50:50,381
I heard a noise.
It frightened the life out of me!
827
00:50:50,381 --> 00:50:52,181
I don't know how I got here.
828
00:50:52,181 --> 00:50:54,261
Are you ill? You must be ill.
829
00:50:54,261 --> 00:50:56,341
No, don't come near if you're ill.
830
00:50:56,341 --> 00:50:58,981
Please. Please, just leave me.
831
00:50:58,981 --> 00:51:00,781
If you're sure?
832
00:51:39,821 --> 00:51:41,461
Miss Austen?
833
00:51:42,741 --> 00:51:46,101
Miss Austen? God save us, don't tell
her she's gone and died on us.
834
00:51:46,101 --> 00:51:49,181
Cassandra. Isabella?
Cassandra, it's me, Isabella.
835
00:51:49,181 --> 00:51:51,621
Is she all right? She's burning up.
836
00:51:51,621 --> 00:51:53,421
We should send for Mr Lidderdale.
837
00:51:55,221 --> 00:51:57,821
Miss Isabella...
Mr Lidderdale is too busy.
838
00:51:57,821 --> 00:51:59,621
We'll nurse her ourselves.
839
00:51:59,621 --> 00:52:02,741
Miss Isabella...
I know what I am doing, Dinah.
840
00:52:08,101 --> 00:52:09,741
A beautiful day, is it not?
841
00:52:09,741 --> 00:52:10,941
Quite beautiful.
842
00:52:10,941 --> 00:52:13,741
Then I wonder if you might consider
walking out with me?
843
00:52:19,461 --> 00:52:20,981
Eliza's letters.
844
00:52:20,981 --> 00:52:24,581
Am I to understand you already
have knowledge of their whereabouts?
845
00:52:24,581 --> 00:52:26,461
Why ever would you think that?
846
00:52:26,461 --> 00:52:28,981
If I were the future
Mrs Harris Bigg-Wither,
847
00:52:28,981 --> 00:52:32,061
I should make room for
as many sisters as possible.
848
00:52:32,061 --> 00:52:34,741
Are you an admirer of the seaside,
Mr Bigg-Wither?
849
00:52:35,901 --> 00:52:38,421
Do you truly believe that you
could one day love this man?
850
00:52:38,421 --> 00:52:41,581
When manna falls from heaven,
it would be foolish to squander it.
851
00:52:43,501 --> 00:52:47,181
I am to be in print! You're going
to be a published authoress!
852
00:52:47,181 --> 00:52:52,181
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
853
00:52:47,181 --> 00:52:57,181
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
59230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.