All language subtitles for Miss Austen S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,021 --> 00:00:03,581 I'm here to assist Miss Isabella Fowle. Cassandra? 2 00:00:03,581 --> 00:00:04,621 We weren't expecting you. 3 00:00:04,621 --> 00:00:07,501 Isabella must live with her sisters. Promise me. 4 00:00:07,501 --> 00:00:11,301 There is no greater comfort in this world than a sister. 5 00:00:11,301 --> 00:00:14,181 You and I will always be sisters. 6 00:00:14,181 --> 00:00:15,901 Even when I'm Mrs Fowle. 7 00:00:15,901 --> 00:00:17,981 There are things I must say to you before I leave, 8 00:00:17,981 --> 00:00:19,661 in case I do not return. 9 00:00:19,661 --> 00:00:22,621 If you cannot marry me, you must feel free to marry another. 10 00:00:22,621 --> 00:00:27,661 I promise you, Tom, that I will never marry any other man but you. 11 00:00:28,701 --> 00:00:30,461 There are sure to be letters here that will cast up 12 00:00:30,461 --> 00:00:31,781 all manner of treasure. 13 00:00:31,781 --> 00:00:34,381 Everything one needs to know about Jane Austen 14 00:00:34,381 --> 00:00:37,421 is to be found within the pages of her novels. 15 00:00:37,421 --> 00:00:39,621 We have bad tidings to impart, Cassy. 16 00:01:11,061 --> 00:01:12,981 BELL RINGS 17 00:01:16,541 --> 00:01:18,501 DOG BARKS 18 00:01:21,741 --> 00:01:23,701 DOOR OPENS 19 00:01:23,701 --> 00:01:25,141 Where on earth have you been? 20 00:01:25,141 --> 00:01:28,341 I'm sorry, ma'am. I was in the kitchen with Miss Isabella. 21 00:01:28,341 --> 00:01:30,101 And what of Miss Austen? 22 00:01:30,101 --> 00:01:32,101 In her room, ma'am. 23 00:01:32,101 --> 00:01:33,301 What's she doing in there? 24 00:01:33,301 --> 00:01:35,381 Cassandra! There's work to be done. 25 00:01:39,021 --> 00:01:41,221 Mary, my dear. 26 00:01:41,221 --> 00:01:42,781 So, there you are. 27 00:01:42,781 --> 00:01:44,461 So, here I am. 28 00:01:45,861 --> 00:01:50,221 We weren't expecting you so soon, on account of tea with Mrs Bunbury. 29 00:01:50,221 --> 00:01:52,981 Yes, there's been a falling out - to do with you, Cassandra. 30 00:01:52,981 --> 00:01:54,141 Me? 31 00:01:54,141 --> 00:01:56,301 Mrs Bunbury suggested that you arriving here 32 00:01:56,301 --> 00:01:58,981 without informing me first was a slur on my reputation. 33 00:01:58,981 --> 00:02:02,061 I mounted a most robust defence, but she was adamant. 34 00:02:02,061 --> 00:02:04,861 It's not the done thing, Cassandra. 35 00:02:04,861 --> 00:02:06,901 We're supposed to be sisters. 36 00:02:06,901 --> 00:02:12,341 Well, I sincerely hope that relations with Mrs Bunbury 37 00:02:12,341 --> 00:02:14,661 return to cordiality very soon. 38 00:02:14,661 --> 00:02:16,101 Hmm. 39 00:02:16,101 --> 00:02:18,741 Dinah says you've made a start on clearing my dear sister's room. 40 00:02:18,741 --> 00:02:20,141 You know I wish to help. 41 00:02:20,141 --> 00:02:22,381 Did you find any letters from Jane? 42 00:02:22,381 --> 00:02:24,821 Not a single one. 43 00:02:24,821 --> 00:02:26,981 How odd. 44 00:02:26,981 --> 00:02:28,981 Considering how often Jane wrote. 45 00:02:28,981 --> 00:02:30,501 No matter. 46 00:02:30,501 --> 00:02:32,501 I'll find them myself. 47 00:02:32,501 --> 00:02:35,061 Well, perhaps you will be lucky where I was not. 48 00:02:37,181 --> 00:02:38,461 Ma'am. 49 00:02:38,461 --> 00:02:40,901 Mrs Austen, do you wish me to make up Mrs Fowle's room for you? 50 00:02:40,901 --> 00:02:42,661 Yes, yes! Do it at once. 51 00:02:42,661 --> 00:02:45,021 So I may settle myself and get on with clearing it. 52 00:02:45,021 --> 00:02:48,941 A task I do not relish, given how close Eliza and I were. 53 00:02:51,581 --> 00:02:53,341 Now, I said. Mm. 54 00:02:54,421 --> 00:02:55,821 CROCKERY SMASHES 55 00:02:55,821 --> 00:02:57,341 Agh! Oh...! 56 00:03:00,141 --> 00:03:02,621 Let me pick it up, ma'am. You'll hurt yourself. 57 00:03:02,621 --> 00:03:04,501 There is little point in making more work 58 00:03:04,501 --> 00:03:06,501 than is absolutely necessary, Isabella. 59 00:03:06,501 --> 00:03:08,141 It was an accident. 60 00:03:08,141 --> 00:03:11,421 Ah, well, I'll leave you to it. I've work to do upstairs. 61 00:03:11,421 --> 00:03:12,821 Dinah, Dinah. 62 00:03:12,821 --> 00:03:14,621 As soon as you're ready. 63 00:03:16,501 --> 00:03:18,621 There's too much to do. 64 00:03:18,621 --> 00:03:21,941 I must ask Mr Dundas for more time. I'm not ready. 65 00:03:21,941 --> 00:03:23,421 I won't be ready. 66 00:03:23,421 --> 00:03:24,941 Isabella... 67 00:03:24,941 --> 00:03:27,821 Isabella, I have been in your position, 68 00:03:27,821 --> 00:03:31,781 and I know how daunting this task must appear. 69 00:03:31,781 --> 00:03:35,741 But I also know how uncertainty for your future 70 00:03:35,741 --> 00:03:39,221 can make it feel all the more onerous. 71 00:03:39,221 --> 00:03:42,901 That is why this question must be settled without delay. 72 00:03:42,901 --> 00:03:47,461 But I... To that purpose, I wonder if we might make a visit today 73 00:03:47,461 --> 00:03:50,661 to see your sisters. We're still too busy here, Cassandra. 74 00:03:50,661 --> 00:03:53,941 Surely it can wait. Isabella, I am becoming increasingly concerned 75 00:03:53,941 --> 00:03:56,741 about what is to become of you. 76 00:03:56,741 --> 00:04:00,421 We cannot delay this decision any longer. 77 00:04:00,421 --> 00:04:02,301 We should do it. 78 00:04:02,301 --> 00:04:03,781 Of course. 79 00:04:03,781 --> 00:04:05,341 But... 80 00:04:05,341 --> 00:04:07,581 But not today. 81 00:04:07,581 --> 00:04:10,221 Er... Tomorrow, perhaps. 82 00:04:10,221 --> 00:04:12,461 Besides, I have errands to run this morning. 83 00:04:14,181 --> 00:04:15,661 Very well. 84 00:04:15,661 --> 00:04:18,581 Well, in that case, perhaps I... 85 00:04:18,581 --> 00:04:20,781 I could start to clear the dining room? 86 00:04:20,781 --> 00:04:23,181 I-I could clear your mother's writing desk. 87 00:04:23,181 --> 00:04:25,301 Save your Aunt Mary the bother. Thank you. 88 00:04:29,021 --> 00:04:31,461 I have loved this china since I was a child. 89 00:04:32,941 --> 00:04:35,661 Now it is all to go to my brother. 90 00:04:38,581 --> 00:04:42,341 All will be well, Isabella. 91 00:04:42,341 --> 00:04:43,861 I am sure of it. 92 00:05:18,221 --> 00:05:19,661 CHILDREN LAUGH 93 00:05:19,661 --> 00:05:20,821 Mama! 94 00:05:22,181 --> 00:05:24,221 For me? What does that say? 95 00:05:24,221 --> 00:05:25,901 It says "Eliza". 96 00:05:40,741 --> 00:05:42,901 SIGHING: Eliza... 97 00:06:07,581 --> 00:06:09,661 JANE: My dearest Eliza. 98 00:06:09,661 --> 00:06:13,381 Your happy news has lightened our spirits here in Steventon. 99 00:06:13,381 --> 00:06:16,381 Mother and Father cannot settle on whether you are to expect 100 00:06:16,381 --> 00:06:18,741 a boy or a girl. 101 00:06:18,741 --> 00:06:21,581 I shall let you know as soon as they decide. 102 00:06:23,501 --> 00:06:26,981 I wish I had more cheerful news of Cassy. 103 00:06:26,981 --> 00:06:30,421 In all this time, her grief has not abated. 104 00:06:32,741 --> 00:06:36,781 It is not in my sister's nature to reveal the depth of her suffering, 105 00:06:36,781 --> 00:06:40,101 for fear of burdening us with her sorrow. 106 00:06:40,101 --> 00:06:42,261 COACHMAN: Come on, boys. Walk on. 107 00:06:42,261 --> 00:06:46,141 But I can see how much her heart still aches for Tom. 108 00:06:57,781 --> 00:07:01,541 Our brother Edward has invited her to stay at Godmersham Park, 109 00:07:01,541 --> 00:07:03,741 his estate in Kent. 110 00:07:05,581 --> 00:07:07,221 I will miss her dreadfully, 111 00:07:07,221 --> 00:07:10,021 though I am hopeful this change in surroundings 112 00:07:10,021 --> 00:07:12,141 might lift her from her melancholy. 113 00:07:15,021 --> 00:07:17,701 It may amuse you to learn that Edward's invitation 114 00:07:17,701 --> 00:07:19,621 did not extend to me. 115 00:07:21,261 --> 00:07:25,461 I fear I may be a little too eccentric for Kent society. 116 00:07:25,461 --> 00:07:27,181 Hmm...! 117 00:07:27,181 --> 00:07:29,941 It is regretful, as I could certainly cultivate a taste 118 00:07:29,941 --> 00:07:33,021 for their acres of rolling countryside, extensive library 119 00:07:33,021 --> 00:07:36,181 and well-stocked wine cellar. 120 00:07:41,741 --> 00:07:43,581 Perhaps Edward's wife, Elizabeth, 121 00:07:43,581 --> 00:07:45,861 fears that I would become rather too comfortable 122 00:07:45,861 --> 00:07:47,341 and outstay my welcome. 123 00:07:48,821 --> 00:07:53,341 While she is always unfailingly polite to us lowly Austens, 124 00:07:53,341 --> 00:07:56,221 I admit to some surprise she's willing to play host 125 00:07:56,221 --> 00:07:58,221 to one of us at all. 126 00:08:06,021 --> 00:08:08,621 Welcome to Godmersham. 127 00:08:08,621 --> 00:08:10,781 My dear sister. Edward. 128 00:08:10,781 --> 00:08:12,741 How well you look. 129 00:08:12,741 --> 00:08:14,701 Er, considering, erm... 130 00:08:14,701 --> 00:08:16,741 I do hope your journey was a pleasant one. 131 00:08:16,741 --> 00:08:21,301 If-If... If anything can be pleasant at such a... 132 00:08:21,301 --> 00:08:23,301 ..a time. 133 00:08:23,301 --> 00:08:25,621 Thank you, my dear brother. 134 00:08:25,621 --> 00:08:26,941 Come. 135 00:08:30,501 --> 00:08:32,701 Now, I know you'll want to gather yourselves, 136 00:08:32,701 --> 00:08:35,101 but the children are quite wild with excitement. 137 00:08:35,101 --> 00:08:38,941 If we don't go straight to see them, I fear they will burst. 138 00:08:38,941 --> 00:08:41,541 They are the perfect tonic to stave off sad... 139 00:08:41,541 --> 00:08:43,061 I cannot wait to see them. 140 00:08:43,061 --> 00:08:44,501 Stand still. No fidgeting. 141 00:08:44,501 --> 00:08:46,141 Say hello, children. Look who's here. 142 00:08:46,141 --> 00:08:47,621 Oh, look who's here. Who is it? 143 00:08:47,621 --> 00:08:49,701 CHILDREN: Cassy! 144 00:08:49,701 --> 00:08:51,581 Look how you've all grown! 145 00:08:51,581 --> 00:08:53,221 Hello! 146 00:08:54,501 --> 00:08:56,701 Hello. Ah... 147 00:08:56,701 --> 00:08:59,541 Hello! Peek a boo! Peek a boo! 148 00:08:59,541 --> 00:09:01,901 Boo! 149 00:09:01,901 --> 00:09:04,661 See, I told you, Cass - fit to burst. 150 00:09:06,941 --> 00:09:08,141 Hello. 151 00:09:08,141 --> 00:09:11,501 JANE: Someone of a more cynical disposition might wonder 152 00:09:11,501 --> 00:09:16,421 if Elizabeth has something to gain by having Aunt Cassy at Godmersham. 153 00:09:16,421 --> 00:09:20,101 This is not a thought that should ever cross my mind, Eliza - 154 00:09:20,101 --> 00:09:22,821 and certainly not one I would write down. 155 00:09:22,821 --> 00:09:24,101 Ma'am. 156 00:09:38,781 --> 00:09:40,661 Off out, are we? 157 00:09:40,661 --> 00:09:42,621 Well, it would appear so. 158 00:09:44,541 --> 00:09:48,741 I may pay Mary Jane, Isabella's sister, a visit on my travels. 159 00:09:48,741 --> 00:09:50,741 Are you expected? 160 00:09:50,741 --> 00:09:53,341 Mrs Mary Jane Dexter is not one for surprise visitors. 161 00:09:53,341 --> 00:09:55,661 I am sure she will be more than happy to see me 162 00:09:55,661 --> 00:09:58,621 when she knows the purpose of my visit. 163 00:09:58,621 --> 00:10:00,261 Time is of the essence. 164 00:10:01,541 --> 00:10:05,021 We must make sure Isabella is taken care of. 165 00:10:08,741 --> 00:10:10,101 DOOR OPENS 166 00:10:10,101 --> 00:10:11,421 Must we now? 167 00:10:12,541 --> 00:10:14,021 DOOR SHUTS 168 00:10:28,981 --> 00:10:30,461 FROM WITHIN: Who is it? 169 00:10:30,461 --> 00:10:32,141 Mrs Dexter? 170 00:10:32,141 --> 00:10:35,021 Mary Jane, it's me, Cassandra Austen. 171 00:10:35,021 --> 00:10:36,781 I've come to call on you. 172 00:10:36,781 --> 00:10:39,021 LOCKS CLICK 173 00:10:41,461 --> 00:10:42,901 Yes, in, in. 174 00:10:49,061 --> 00:10:51,421 You can never be too careful. 175 00:10:52,541 --> 00:10:54,421 Come into the parlour. 176 00:11:03,101 --> 00:11:05,221 What interesting objects. 177 00:11:05,221 --> 00:11:06,381 Mm... 178 00:11:06,381 --> 00:11:09,221 What you see here are the joys of the Empire. 179 00:11:10,421 --> 00:11:11,901 Halcyon days. 180 00:11:14,261 --> 00:11:16,181 Halcyon. 181 00:11:16,181 --> 00:11:18,421 Now... 182 00:11:18,421 --> 00:11:19,861 ..sit down. 183 00:11:25,221 --> 00:11:27,181 Isabella been looking after you, has she? 184 00:11:27,181 --> 00:11:29,181 Oh, yes. 185 00:11:29,181 --> 00:11:30,701 Impeccably. 186 00:11:31,701 --> 00:11:33,381 Mm. 187 00:11:33,381 --> 00:11:36,101 She's got the heart of an ox, Isabella. 188 00:11:36,101 --> 00:11:38,141 Braver than you think. 189 00:11:40,421 --> 00:11:43,181 Although she wouldn't survive for one single day on her own, 190 00:11:43,181 --> 00:11:45,621 so it's a good thing she's coming to live with me. 191 00:11:45,621 --> 00:11:47,781 So, it's settled, then? 192 00:11:47,781 --> 00:11:49,541 Of course it's settled. 193 00:11:49,541 --> 00:11:52,021 Isn't that why you're here, to make sure? 194 00:11:52,021 --> 00:11:56,141 Yes. It's just that Isabella doesn't seem to know this. 195 00:11:56,141 --> 00:11:59,061 What you have to know about my sister is this... 196 00:11:59,061 --> 00:12:03,581 ..she thinks she knows her own mind, but she doesn't. 197 00:12:07,501 --> 00:12:08,861 SIGHING: Tiffin? 198 00:12:10,061 --> 00:12:11,461 Er... 199 00:12:23,301 --> 00:12:24,541 Miss Fowle. 200 00:12:24,541 --> 00:12:26,101 Mr Lidderdale. 201 00:12:26,101 --> 00:12:28,221 I must offer you my apologies. 202 00:12:28,221 --> 00:12:31,981 I have been tardy in calling to inquire how you were faring since... 203 00:12:31,981 --> 00:12:34,581 I am perfectly well, thank you. 204 00:12:34,581 --> 00:12:39,261 In truth, I have been busy preparing the vicarage for the new vicar. 205 00:12:39,261 --> 00:12:42,021 I am sure that must be a most difficult task. 206 00:12:43,821 --> 00:12:45,661 Have you secured... 207 00:12:47,261 --> 00:12:48,541 ..new lodgings? 208 00:12:48,541 --> 00:12:50,821 Not yet. 209 00:12:50,821 --> 00:12:53,061 But it is all in hand. 210 00:12:53,061 --> 00:12:54,981 I am delighted to hear that. 211 00:12:56,221 --> 00:13:00,541 There is nothing more unsettling than...insecurity. 212 00:13:00,541 --> 00:13:01,901 Indeed. 213 00:13:04,021 --> 00:13:06,341 I wish you well. 214 00:13:06,341 --> 00:13:07,941 Truly. 215 00:13:07,941 --> 00:13:09,501 That is most kind. 216 00:13:10,741 --> 00:13:14,421 Now, if you'll forgive me, I have an errand to run. 217 00:13:22,061 --> 00:13:25,901 JANE: Dearest Eliza, I am happy to report that Cassy indulges 218 00:13:25,901 --> 00:13:30,421 my frequent demands for news from Godmersham and writes often. 219 00:13:30,421 --> 00:13:33,861 Though I hear suspiciously little about the delights and amusements 220 00:13:33,861 --> 00:13:36,061 of the Kent countryside, 221 00:13:36,061 --> 00:13:38,661 and a great deal more about spillikins 222 00:13:38,661 --> 00:13:41,061 with the tiny inhabitants of the nursery. 223 00:13:42,221 --> 00:13:43,541 Oh.. 224 00:13:48,901 --> 00:13:50,941 Oh. Elizabeth, there you are. 225 00:13:50,941 --> 00:13:53,381 I wondered if I might take a short turn around the garden 226 00:13:53,381 --> 00:13:54,981 while the baby's asleep. 227 00:13:54,981 --> 00:13:56,861 Oh, my dear, no. 228 00:13:56,861 --> 00:14:00,941 It's too warm outside. You're in the best place up here. 229 00:14:00,941 --> 00:14:03,901 Besides, I cannot play that game for my life. 230 00:14:05,341 --> 00:14:06,501 Oh... 231 00:14:06,501 --> 00:14:08,981 Look how they adore you. 232 00:14:08,981 --> 00:14:12,741 I cannot tell you how much it suits me to have you here. 233 00:14:12,741 --> 00:14:16,501 Things have turned out so well, have they not? 234 00:14:16,501 --> 00:14:17,821 I mean... 235 00:14:19,221 --> 00:14:22,261 I did not mean... I know what you mean, my dear. 236 00:14:22,261 --> 00:14:24,501 I'm most grateful to be here. 237 00:14:24,501 --> 00:14:26,701 Good. 238 00:14:26,701 --> 00:14:28,581 Now, I think I might have a little rest 239 00:14:28,581 --> 00:14:30,421 before my family arrive for dinner. 240 00:14:34,341 --> 00:14:36,821 Oh, look, I did it. 241 00:14:36,821 --> 00:14:38,861 It's your turn, Auntie Cassy. 242 00:14:45,861 --> 00:14:47,581 Edward? 243 00:14:47,581 --> 00:14:49,061 Where are you going? 244 00:14:49,061 --> 00:14:50,581 We have guests for dinner. 245 00:14:50,581 --> 00:14:53,261 Just to the stables to cast my eyes over the new filly. I won't be long. 246 00:14:53,261 --> 00:14:55,101 Well, I'm afraid the filly will have to wait. 247 00:14:55,101 --> 00:14:57,181 My mother will be here before we know it, 248 00:14:57,181 --> 00:15:00,621 and she would not be happy if a horse has taken precedence. 249 00:15:00,621 --> 00:15:01,781 No. 250 00:15:01,781 --> 00:15:03,461 No, that would not do. 251 00:15:03,461 --> 00:15:05,941 Have you told Cassy what time she's expected downstairs? 252 00:15:05,941 --> 00:15:07,621 Oh, my dearest. 253 00:15:07,621 --> 00:15:10,821 I don't think it would be correct for Cassy to join us. 254 00:15:10,821 --> 00:15:13,341 It's a family dinner, and Cassy is family, after all. 255 00:15:13,341 --> 00:15:15,861 She is still in mourning, Edward. 256 00:15:15,861 --> 00:15:19,061 It would not be appropriate for her to attend a happy party. 257 00:15:20,341 --> 00:15:22,581 Cook will send something up on a tray. 258 00:15:27,221 --> 00:15:30,141 JANE: Eliza, I must prevail upon you for assistance 259 00:15:30,141 --> 00:15:32,221 in a matter of great urgency. 260 00:15:33,861 --> 00:15:36,581 Cassy is trapped in the nursery at Godmersham. 261 00:15:36,581 --> 00:15:39,421 My good and dutiful sister does not complain, 262 00:15:39,421 --> 00:15:43,581 but it is clear to me that the situation is most serious. 263 00:15:43,581 --> 00:15:45,781 BELL TINKLES 264 00:15:45,781 --> 00:15:48,861 Please do not think me indelicate if I suggest the timing 265 00:15:48,861 --> 00:15:51,061 is to our advantage. 266 00:15:51,061 --> 00:15:52,621 I beg you, Eliza... 267 00:15:52,621 --> 00:15:54,181 Thank you. 268 00:15:54,181 --> 00:15:57,261 ..write to Cassy and request her presence at your confinement. 269 00:15:57,261 --> 00:15:59,941 Elizabeth will not deny a mother in need. 270 00:15:59,941 --> 00:16:03,621 And as for Edward, he will do as he is bidden. 271 00:16:04,981 --> 00:16:08,421 We cannot allow our beloved Cassy to convince herself 272 00:16:08,421 --> 00:16:10,741 that her life's sole value lies in the role 273 00:16:10,741 --> 00:16:12,661 of dependable spinster aunt. 274 00:16:12,661 --> 00:16:14,221 Goodbye, Aunt Cassy! 275 00:16:14,221 --> 00:16:16,901 Please write as soon as you are able. 276 00:16:16,901 --> 00:16:18,981 I have an inkling that our intervention 277 00:16:18,981 --> 00:16:21,421 will be a relief to her. 278 00:16:27,861 --> 00:16:30,341 SHE CRIES OUT 279 00:16:30,341 --> 00:16:31,701 CASSY COMFORTS 280 00:16:33,421 --> 00:16:36,741 PAINED SHOUTS 281 00:16:40,501 --> 00:16:42,741 Sh! Hush, now. 282 00:16:42,741 --> 00:16:45,901 The baby will be here soon, safe and sound. 283 00:16:45,901 --> 00:16:47,781 Sh! Sh... 284 00:16:47,781 --> 00:16:49,461 She needs laudanum. 285 00:16:51,581 --> 00:16:54,141 BABY CRYING 286 00:17:00,941 --> 00:17:03,341 NEWBORN FUSSES 287 00:17:03,341 --> 00:17:04,821 Eliza? 288 00:17:04,821 --> 00:17:06,581 She's sleeping, Fulwar. 289 00:17:06,581 --> 00:17:08,221 She's exhausted. 290 00:17:08,221 --> 00:17:09,501 And you have a girl. 291 00:17:10,941 --> 00:17:13,701 The sweetest, most beloved little girl. 292 00:17:15,541 --> 00:17:17,381 Another girl. 293 00:17:17,381 --> 00:17:19,301 NEWBORN CRIES 294 00:17:29,701 --> 00:17:31,861 JANE: My dearest Eliza. 295 00:17:31,861 --> 00:17:34,581 We are delighted to hear you are safely delivered 296 00:17:34,581 --> 00:17:37,221 and baby Isabella is thriving. 297 00:17:44,261 --> 00:17:47,781 Isabella is a splendid name. 298 00:17:47,781 --> 00:17:51,781 She can only grow up to be a heroine, or a Spanish queen, 299 00:17:51,781 --> 00:17:54,501 though I would not wish that fate upon her. 300 00:17:54,501 --> 00:17:57,941 No, her adventures will be magnificent, 301 00:17:57,941 --> 00:18:01,781 and not solely confined to the great county of Berkshire. 302 00:18:02,941 --> 00:18:04,541 Look, Isabella. 303 00:18:06,781 --> 00:18:09,781 Your dear, sweet Uncle Tom's tree. 304 00:18:11,141 --> 00:18:13,261 His and mine. 305 00:18:25,101 --> 00:18:27,141 28. Mm-hm. 306 00:18:28,381 --> 00:18:30,461 Five times seven is... 307 00:18:31,981 --> 00:18:33,501 ..35. 308 00:18:33,501 --> 00:18:35,541 Very good, Arthur! 309 00:18:35,541 --> 00:18:37,901 Now, six times seven is...? 310 00:18:37,901 --> 00:18:41,341 Six times seven is... 311 00:18:41,341 --> 00:18:43,501 ..42. Mm-hm. 312 00:18:43,501 --> 00:18:45,621 Seven times seven is... 313 00:18:48,181 --> 00:18:49,781 Rise and shine? 314 00:18:49,781 --> 00:18:53,061 49! Oh, well done! 315 00:18:53,061 --> 00:18:55,101 Shall we attempt the eight times table? 316 00:18:55,101 --> 00:18:57,341 I can try, Miss. Very good. 317 00:19:01,261 --> 00:19:04,341 One times eight is...eight. 318 00:19:04,341 --> 00:19:06,021 Indeed. 319 00:19:06,021 --> 00:19:08,821 Two times eight is 16. 320 00:19:11,381 --> 00:19:14,141 I have just seen Miss Isabella with a pupil. 321 00:19:14,141 --> 00:19:16,461 She is quite the teacher. 322 00:19:16,461 --> 00:19:18,341 I had no idea. 323 00:19:18,341 --> 00:19:21,221 There's a lot to Miss Isabella that people don't know. 324 00:19:21,221 --> 00:19:23,341 Or don't want to. 325 00:19:23,341 --> 00:19:27,901 She must have made her father proud, looking after him as she did. 326 00:19:27,901 --> 00:19:30,381 Well, if he was, ma'am, he never told her. 327 00:19:30,381 --> 00:19:32,621 Though he wasn't quiet about much else. 328 00:19:32,621 --> 00:19:35,381 He used to fill the house with his presence, did Reverend Fowle, 329 00:19:35,381 --> 00:19:37,781 God rest him. Mm. 330 00:19:37,781 --> 00:19:39,501 I had not seen him for some time, 331 00:19:39,501 --> 00:19:41,781 but I do recall he was the most exuberant of men. 332 00:19:41,781 --> 00:19:43,181 Huh... 333 00:19:43,181 --> 00:19:45,501 Well, if that's what you like to call it. 334 00:19:45,501 --> 00:19:47,901 There's many a day you'd have heard him shouting 335 00:19:47,901 --> 00:19:49,301 up in the village, and he... 336 00:19:49,301 --> 00:19:51,381 ..used to bellow at Miss Isabella. 337 00:19:52,741 --> 00:19:54,101 Bellow? 338 00:19:54,101 --> 00:19:55,581 What do you mean, Dinah? 339 00:19:56,581 --> 00:19:57,941 Nothing, ma'am. 340 00:19:57,941 --> 00:19:59,901 It's not for me to say anything. 341 00:19:59,901 --> 00:20:02,341 I must go and fetch the rest of the dinner service. 342 00:20:03,901 --> 00:20:05,541 Er, Dinah? 343 00:20:05,541 --> 00:20:07,661 Is Mrs Austen still resting? 344 00:20:07,661 --> 00:20:09,421 She is that, ma'am. 345 00:20:09,421 --> 00:20:12,821 I wish to visit Miss Isabella's other sister. 346 00:20:12,821 --> 00:20:15,821 Where may I find Miss Beth's school? 347 00:20:15,821 --> 00:20:17,821 Behind the Plasterer's Arms. 348 00:20:27,341 --> 00:20:29,621 INDISTINCT CHATTER 349 00:20:31,061 --> 00:20:33,381 TOOLS CLINK 350 00:20:50,381 --> 00:20:53,181 Excuse me, could you tell me where I might find Miss Fowle? 351 00:20:53,181 --> 00:20:54,781 Miss Winterbourne's. 352 00:21:15,261 --> 00:21:16,621 Thank you. 353 00:21:18,701 --> 00:21:21,301 Cassandra! There's illness here. You must leave at once. 354 00:21:21,301 --> 00:21:23,141 Miss Austen, you cannot be in here. 355 00:21:23,141 --> 00:21:24,901 What ails her? 356 00:21:24,901 --> 00:21:26,821 Diphtheria. 357 00:21:26,821 --> 00:21:28,781 It has spread through the village. 358 00:21:28,781 --> 00:21:32,661 But as for the rest... poverty, misfortune. 359 00:21:32,661 --> 00:21:34,501 Nothing I can cure. 360 00:21:34,501 --> 00:21:36,181 Now, I beg you, leave. 361 00:21:36,181 --> 00:21:38,821 It is not safe here. Come, Cassandra. 362 00:21:38,821 --> 00:21:40,941 I'll walk you to the end of the village. 363 00:21:49,541 --> 00:21:52,381 Beth, I must talk to you about Isabella's future. 364 00:21:52,381 --> 00:21:54,061 Isabella's future? 365 00:21:54,061 --> 00:21:56,821 That great conversation that never seems to end. 366 00:21:56,821 --> 00:21:58,821 It has been discussed already? 367 00:21:58,821 --> 00:22:00,341 Endlessly. 368 00:22:00,341 --> 00:22:03,261 Though I try very hard to stay out of the Fowle family politics, 369 00:22:03,261 --> 00:22:05,341 as I have no appetite for meddling. 370 00:22:05,341 --> 00:22:07,421 Your sister is about to lose her home. 371 00:22:07,421 --> 00:22:09,541 Isabella is a grown woman. 372 00:22:10,701 --> 00:22:13,541 Surely she's more than capable of securing her own future, 373 00:22:13,541 --> 00:22:15,541 whatever that may be. 374 00:22:15,541 --> 00:22:18,701 I'm sorry, but I must get back. Mr Lidderdale needs me. 375 00:22:18,701 --> 00:22:20,781 Come and visit again when the school reopens. 376 00:22:20,781 --> 00:22:22,821 I'd like to show you what I do there. 377 00:22:22,821 --> 00:22:24,381 Beth... 378 00:22:24,381 --> 00:22:26,101 Beth! 379 00:22:28,701 --> 00:22:30,901 THUNDER RUMBLES 380 00:22:33,901 --> 00:22:35,221 Oh! 381 00:22:35,221 --> 00:22:38,141 Where have you been? We've been so worried. 382 00:22:38,141 --> 00:22:39,421 This weather! 383 00:22:39,421 --> 00:22:40,901 MARY: Isabella! 384 00:22:40,901 --> 00:22:43,981 Remove this dog from my presence at once! Oh... 385 00:22:43,981 --> 00:22:47,221 It appears your Aunt Mary has risen from her rest. Yes. 386 00:22:47,221 --> 00:22:49,461 She found my mother's room a little on the chilly side. 387 00:22:57,821 --> 00:22:59,501 Still no letters, Mary? 388 00:22:59,501 --> 00:23:02,101 Er, no. Strangely. 389 00:23:02,101 --> 00:23:04,661 As this is my sister's writing desk. 390 00:23:06,061 --> 00:23:07,741 We'll throw these away. 391 00:23:07,741 --> 00:23:10,941 Eliza was always prone to a great deal of sentiment. 392 00:23:10,941 --> 00:23:13,341 How foolish to go out in this weather, Cassandra. 393 00:23:13,341 --> 00:23:15,181 You should know better at your age. 394 00:23:15,181 --> 00:23:17,581 DOG WHINES 395 00:23:17,581 --> 00:23:19,981 That dog is feral. 396 00:23:19,981 --> 00:23:21,701 He'll be the death of me. 397 00:23:21,701 --> 00:23:24,101 He must be banned from the house at once. 398 00:23:25,981 --> 00:23:28,381 Tea, Dinah, in the drawing room. 399 00:23:28,381 --> 00:23:30,461 Come on, Pyramus. Come on. 400 00:23:31,661 --> 00:23:33,061 Good boy. 401 00:23:48,101 --> 00:23:50,381 Is that the only china we have? 402 00:23:50,381 --> 00:23:53,381 We have packed the rest, Aunt Mary - at your instruction. 403 00:23:53,381 --> 00:23:56,781 Oh, well, then I suppose I must endure it. 404 00:23:56,781 --> 00:23:59,261 Oh, my leg is bothering me again. 405 00:24:00,901 --> 00:24:02,461 MARY SIGHS 406 00:24:02,461 --> 00:24:06,421 That tea will be going cold before any of us have a chance to taste it. 407 00:24:06,421 --> 00:24:08,741 Isabella, do you have any more cushions? 408 00:24:08,741 --> 00:24:10,261 My leg should be more raised. 409 00:24:12,221 --> 00:24:13,541 Er... 410 00:24:13,541 --> 00:24:15,221 More raised, yes. 411 00:24:16,501 --> 00:24:18,581 And a blanket, perhaps? 412 00:24:26,061 --> 00:24:27,461 Yes. 413 00:24:27,461 --> 00:24:28,821 And more logs on the fire. 414 00:24:34,341 --> 00:24:36,701 Well, so, where have you been, anyway? 415 00:24:36,701 --> 00:24:38,661 To visit Miss Beth. 416 00:24:38,661 --> 00:24:41,341 There is sickness at the top of the village. 417 00:24:41,341 --> 00:24:43,501 She is up there helping Mr Lidderdale. 418 00:24:43,501 --> 00:24:46,301 Ah, Beth and Mr Lidderdale. 419 00:24:46,301 --> 00:24:48,821 So, she's a nurse, as well as a teacher. 420 00:24:48,821 --> 00:24:51,181 They did seem very familiar with one another. 421 00:24:51,181 --> 00:24:54,181 Oh, well, that is a surprise, is it not, Isabella? 422 00:24:55,821 --> 00:24:58,261 You must forgive me, Aunt Mary. 423 00:24:58,261 --> 00:25:00,301 I have much to be getting on with. 424 00:25:00,301 --> 00:25:02,741 Dinah, draw Miss Austen a hot bath. 425 00:25:02,741 --> 00:25:04,381 We don't want her getting sick. 426 00:25:10,421 --> 00:25:15,141 Beth Fowle has been nothing but a trial for this family. 427 00:25:15,141 --> 00:25:18,741 Fraternising with certain elements of society. 428 00:25:18,741 --> 00:25:20,541 Her father did not approve. 429 00:25:20,541 --> 00:25:23,141 She was tending to Mrs Winterbourne. 430 00:25:24,301 --> 00:25:26,781 You should see the conditions that poor woman lives in. 431 00:25:26,781 --> 00:25:28,901 Oh, let us not... 432 00:25:28,901 --> 00:25:30,781 ..dwell on misfortune. 433 00:25:30,781 --> 00:25:32,941 Go, go. Go take your bath. 434 00:25:34,861 --> 00:25:38,061 I'll rest some more, and then I can set about taking charge. 435 00:25:38,061 --> 00:25:40,381 This family needs a firmer hand. 436 00:26:04,701 --> 00:26:05,981 MARY: Dinah? 437 00:26:10,301 --> 00:26:11,901 Cassandra! 438 00:26:17,181 --> 00:26:18,781 Cassandra! 439 00:26:22,061 --> 00:26:23,661 DOOR OPENS 440 00:26:23,661 --> 00:26:25,261 Ah. 441 00:26:25,261 --> 00:26:27,461 So, you're in here now? 442 00:26:27,461 --> 00:26:29,741 I thought I heard a noise. 443 00:26:29,741 --> 00:26:32,021 I thought you were resting your leg. 444 00:26:32,021 --> 00:26:34,541 Oh, the fire in the drawing room is a misery. 445 00:26:35,661 --> 00:26:37,061 Have you found something? 446 00:26:38,341 --> 00:26:40,301 No. No. 447 00:26:41,501 --> 00:26:44,661 I just wanted to see if I could still hear the sea. 448 00:26:44,661 --> 00:26:46,221 Hmm. 449 00:26:46,221 --> 00:26:48,621 Stories for children, Cassandra. 450 00:26:48,621 --> 00:26:50,741 You could never hear the sea. 451 00:26:52,541 --> 00:26:54,981 The sea sounds so calm today. 452 00:26:56,421 --> 00:26:58,621 I cannot wait to stand beside it in Sidmouth. 453 00:26:58,621 --> 00:27:00,461 I'll miss you when you're gone. 454 00:27:00,461 --> 00:27:01,941 It is only for a season. 455 00:27:01,941 --> 00:27:04,741 The Austens of Hampshire are embarking on the first 456 00:27:04,741 --> 00:27:06,821 of their great holiday schemes. 457 00:27:06,821 --> 00:27:09,381 You'll hardly recognise us when we return. 458 00:27:09,381 --> 00:27:12,141 Isabella will have grown so much by then. 459 00:27:12,141 --> 00:27:13,981 BELL RINGS 460 00:27:13,981 --> 00:27:16,061 It is brother James. 461 00:27:16,061 --> 00:27:17,941 And sister Mary. They've arrived. 462 00:27:17,941 --> 00:27:19,621 How lovely. 463 00:27:24,141 --> 00:27:25,461 Hmm. 464 00:27:29,661 --> 00:27:31,501 Where's Anna? 465 00:27:33,541 --> 00:27:34,741 Anna! 466 00:27:38,301 --> 00:27:39,981 Anna. 467 00:27:39,981 --> 00:27:41,341 Aunt Jane! 468 00:27:43,381 --> 00:27:45,461 We've missed you. 469 00:27:45,461 --> 00:27:47,141 Let's go upstairs. 470 00:27:47,141 --> 00:27:49,541 You've grown, Miss Anna. 471 00:27:49,541 --> 00:27:51,221 I've grown two whole shoe sizes. 472 00:27:51,221 --> 00:27:52,621 Two?! 473 00:27:52,621 --> 00:27:54,261 Let's hope you stop growing soon, 474 00:27:54,261 --> 00:27:56,301 or there'll be no shoes left in the country to fit you, 475 00:27:56,301 --> 00:27:57,861 save giants' shoes. 476 00:27:57,861 --> 00:27:59,141 THEY LAUGH 477 00:28:00,541 --> 00:28:02,341 Hold it to your ear and listen. 478 00:28:03,621 --> 00:28:05,301 Can you hear the sea? 479 00:28:06,301 --> 00:28:08,501 I can hear it, I can hear it! 480 00:28:08,501 --> 00:28:10,341 What does the sea look like? 481 00:28:11,581 --> 00:28:13,021 Well... 482 00:28:14,501 --> 00:28:16,461 ..you will soon know, 483 00:28:16,461 --> 00:28:19,541 because we three are going to the seaside. 484 00:28:19,541 --> 00:28:20,901 Oh! 485 00:28:20,901 --> 00:28:22,781 What a wonderful idea! 486 00:28:23,981 --> 00:28:26,181 What a splendid idea. 487 00:28:26,181 --> 00:28:29,221 I'm sure your father and I will manage without you, Anna. 488 00:28:34,101 --> 00:28:35,421 ISABELLA SNIFFLES 489 00:28:38,701 --> 00:28:42,501 My dear Isabella, please try to pull yourself together. 490 00:28:42,501 --> 00:28:44,061 Mary. 491 00:28:44,061 --> 00:28:46,901 Mary, she has just lost her father. I am aware. 492 00:28:46,901 --> 00:28:48,421 And it is sad. 493 00:28:48,421 --> 00:28:52,501 But he was elderly, and that is the natural order of things. 494 00:28:52,501 --> 00:28:55,021 It should be easier to bear. 495 00:28:55,021 --> 00:28:57,341 But there is nothing written to tell each one of us 496 00:28:57,341 --> 00:28:59,141 how we must endure grief. 497 00:29:03,061 --> 00:29:04,501 Isabella. 498 00:29:04,501 --> 00:29:07,621 Perhaps a few chapters from your Aunt Jane's novel 499 00:29:07,621 --> 00:29:09,821 may make a welcome distraction. 500 00:29:09,821 --> 00:29:12,981 Have you been reading aloud from Jane's novel? 501 00:29:14,101 --> 00:29:17,261 I thought your father had expressly forbidden that practice. 502 00:29:17,261 --> 00:29:21,541 As you have reminded me, Aunt Mary, my father is no longer here. 503 00:29:21,541 --> 00:29:25,701 Perhaps I could recite some of your Uncle James's poetry. 504 00:29:27,021 --> 00:29:28,661 That is kind. 505 00:29:28,661 --> 00:29:31,101 But I find myself pleasantly surprised 506 00:29:31,101 --> 00:29:33,301 by how much I am enjoying Persuasion. 507 00:29:33,301 --> 00:29:36,181 Anne Elliot is a most interesting character. 508 00:29:37,541 --> 00:29:39,461 A pleasant sort of person. 509 00:29:40,501 --> 00:29:41,901 Sensible... 510 00:29:42,861 --> 00:29:44,821 ..with not much drama about her. 511 00:29:44,821 --> 00:29:47,221 And I am most keen to hear the ending of her story 512 00:29:47,221 --> 00:29:49,141 before I am evicted from this house. 513 00:29:50,901 --> 00:29:52,741 Will she have her happy ending? 514 00:29:52,741 --> 00:29:55,821 Well, we must read on, then, and find out. 515 00:29:57,341 --> 00:29:59,781 Oh, I must know if she is to be married. 516 00:30:01,221 --> 00:30:03,661 Is that the only outcome that would be happy? 517 00:30:05,301 --> 00:30:07,621 It is. Oh, Isabella. 518 00:30:08,941 --> 00:30:13,301 There are so many other ways for women like us to find happiness. 519 00:30:13,301 --> 00:30:14,781 Are there? 520 00:30:15,821 --> 00:30:17,901 Read on. Please, Cassandra. 521 00:30:19,981 --> 00:30:23,501 "From this time, Captain Wentworth and Anne Elliot 522 00:30:23,501 --> 00:30:26,341 "were repeatedly in the same circle. 523 00:30:28,501 --> 00:30:32,141 "They had no conversation together, no intercourse, 524 00:30:32,141 --> 00:30:34,461 "but what the commonest civility required. 525 00:30:35,421 --> 00:30:37,421 "Once so much to each other! 526 00:30:38,421 --> 00:30:40,181 "And now nothing! 527 00:30:41,621 --> 00:30:43,661 "Now they were as strangers. 528 00:30:43,661 --> 00:30:45,901 "Nay, worse than strangers. 529 00:30:47,381 --> 00:30:49,901 "For they could never become acquainted." 530 00:30:49,901 --> 00:30:51,541 Oh, Cassandra, 531 00:30:51,541 --> 00:30:55,901 your sister understood affairs of the heart better than anyone. 532 00:30:56,941 --> 00:30:59,941 Please tell me. Did she ever know love? 533 00:31:01,541 --> 00:31:04,101 Writing was Jane's greatest love. 534 00:31:05,301 --> 00:31:09,341 She took great comfort from the heroes in her books, but... 535 00:31:10,501 --> 00:31:13,461 ..in life, no man was ever worthy. 536 00:31:13,461 --> 00:31:16,701 Forgive me, my dear, but I think your memory fails you. 537 00:31:18,061 --> 00:31:20,941 Wasn't there a gentleman you both met in Sidmouth? 538 00:31:22,061 --> 00:31:24,541 The season you spent there, remember? 539 00:31:24,541 --> 00:31:28,381 And wasn't there even rivalry between you? 540 00:31:28,381 --> 00:31:29,741 Rivalry? 541 00:31:30,741 --> 00:31:32,301 In love? 542 00:31:34,301 --> 00:31:37,781 I have no idea what your Aunt Mary is talking about. 543 00:31:37,781 --> 00:31:42,501 If I recall, this gentleman seemed greatly attracted to Jane. 544 00:31:48,301 --> 00:31:50,141 Do excuse me, madam. 545 00:31:59,341 --> 00:32:00,941 How romantic. 546 00:32:01,981 --> 00:32:04,021 To fall in love by the sea. 547 00:32:08,461 --> 00:32:10,941 What a lovely confection. 548 00:32:10,941 --> 00:32:14,101 Your Aunt Jane would be... 549 00:32:14,101 --> 00:32:18,221 ..very amused to find herself the heroine of a... 550 00:32:18,221 --> 00:32:20,141 ..of a romantic triangle. 551 00:32:23,181 --> 00:32:25,741 I am afraid I find myself exceedingly tired, 552 00:32:25,741 --> 00:32:27,061 and my head hurts. 553 00:32:28,821 --> 00:32:33,581 I do hope I have not caught a chill from today's wanderings. 554 00:32:34,701 --> 00:32:36,581 No, no, I can manage. 555 00:32:36,581 --> 00:32:38,021 Thank you. 556 00:32:39,981 --> 00:32:41,421 Goodnight. 557 00:33:18,101 --> 00:33:19,701 Come along now. 558 00:33:21,021 --> 00:33:22,861 Jane! 559 00:33:22,861 --> 00:33:25,421 Jane! Shall we go? 560 00:33:27,501 --> 00:33:29,541 Here, let me tie it for you. 561 00:33:33,221 --> 00:33:36,981 Why do you only wear black, Aunt Cassy? Because... 562 00:33:36,981 --> 00:33:38,821 ..it becomes me. 563 00:33:40,261 --> 00:33:42,781 Your Aunt Jane is happy here. 564 00:33:42,781 --> 00:33:44,341 Let us go shopping. 565 00:33:44,341 --> 00:33:45,981 Yes, please. 566 00:34:03,261 --> 00:34:06,501 Oh, look at the yellow one, Aunt Cassy, do you see it? 567 00:34:06,501 --> 00:34:08,781 You would look so pretty in that. 568 00:34:08,781 --> 00:34:10,941 Far better than boring old black. 569 00:34:10,941 --> 00:34:13,221 It is very lovely, my dear. 570 00:34:17,061 --> 00:34:20,381 Oh, look at the blue, Auntie Cassy. It's the colour of the sea. 571 00:34:21,821 --> 00:34:24,901 Or would you like the yellow best because it's like the sun? 572 00:34:26,381 --> 00:34:27,901 It is indeed. 573 00:34:29,141 --> 00:34:31,461 Let's come back for some ribbons tomorrow. 574 00:34:31,461 --> 00:34:33,301 What a charming child. 575 00:34:33,301 --> 00:34:34,741 Thank you. 576 00:34:36,941 --> 00:34:38,861 Do excuse me, madam. 577 00:34:45,141 --> 00:34:47,221 Forgive my impertinence, Miss, 578 00:34:47,221 --> 00:34:49,861 but that is the most excellent shell. 579 00:34:51,021 --> 00:34:52,541 Yes, it is. 580 00:34:54,181 --> 00:34:56,141 Mama, are you ready? 581 00:34:56,141 --> 00:34:57,901 Thank you, my dear. 582 00:35:01,141 --> 00:35:03,021 Good day to you, madam. 583 00:35:15,341 --> 00:35:18,341 Oh, I do like it here. Oh, I like it very much. 584 00:35:18,341 --> 00:35:21,141 So what have you been up to since the beach, my darlings? 585 00:35:21,141 --> 00:35:23,341 I hope you haven't been sitting in here 586 00:35:23,341 --> 00:35:25,621 when outside there's all manner of magnificence. 587 00:35:25,621 --> 00:35:28,541 Look, Aunt Jane, I found this for my collection. 588 00:35:28,541 --> 00:35:31,301 Oh, that's a beauty. 589 00:35:31,301 --> 00:35:34,341 Cassy, I think the sea is beginning to work its magic. 590 00:35:34,341 --> 00:35:37,381 I spy some colour in this landlubber's face. 591 00:35:37,381 --> 00:35:39,501 We'll make a pirate out of her yet! 592 00:35:40,461 --> 00:35:43,141 I think Aunt Cass is recovering some of her bloom too, 593 00:35:43,141 --> 00:35:45,021 in spite of her best efforts. 594 00:35:46,581 --> 00:35:48,301 You look better. 595 00:35:48,301 --> 00:35:50,581 The nice man we met in the dress shop 596 00:35:50,581 --> 00:35:52,621 said it was a most excellent shell. 597 00:35:52,621 --> 00:35:54,461 Nice man? 598 00:35:54,461 --> 00:35:56,701 What nice man is this, pray tell? 599 00:35:58,141 --> 00:36:00,141 I'll go and check on mother 600 00:36:00,141 --> 00:36:02,701 and then we can make plans for the rest of the day. 601 00:36:04,261 --> 00:36:05,861 Is Grandmama poorly? 602 00:36:05,861 --> 00:36:08,741 No, my dear, your grandmama likes to take to her bed 603 00:36:08,741 --> 00:36:10,701 whenever we arrive anywhere new. 604 00:36:10,701 --> 00:36:13,221 She can test the mattress, meet the doctors, 605 00:36:13,221 --> 00:36:15,741 sample the wares of the local apothecary. 606 00:36:15,741 --> 00:36:17,741 It's her way of feeling at home. 607 00:36:17,741 --> 00:36:20,741 Like all the best invalids, she will outlive us all. 608 00:36:20,741 --> 00:36:22,621 Jane, that's not fair. 609 00:36:22,621 --> 00:36:25,221 Mama has been quite bilious since we arrived. 610 00:36:25,221 --> 00:36:26,821 Travel affects her. 611 00:36:30,981 --> 00:36:32,821 Oh, they're beautiful. 612 00:36:34,141 --> 00:36:36,941 My bowels feel much steadier, Cassy, 613 00:36:36,941 --> 00:36:40,261 after what was the most frightful evacuation. 614 00:36:40,261 --> 00:36:42,661 Oh, thanks be to the Lord. 615 00:36:42,661 --> 00:36:45,141 I think I will like this apothecary. 616 00:36:45,141 --> 00:36:47,661 He has a good feel for my system. 617 00:36:51,421 --> 00:36:53,101 Beautiful evening. 618 00:36:53,101 --> 00:36:55,141 Yes. Quite beautiful. 619 00:36:56,221 --> 00:36:58,501 Er... Mrs George Austin. 620 00:36:58,501 --> 00:37:01,021 Mr Henry Hobday. It's my pleasure, ma'am. 621 00:37:02,181 --> 00:37:05,541 This is my eldest daughter, Miss Austen. 622 00:37:07,021 --> 00:37:10,181 Yes, I do believe I've made your daughter's acquaintance before. 623 00:37:11,221 --> 00:37:12,421 Miss Austen. 624 00:37:13,581 --> 00:37:15,901 A passing encounter in a shop is all. 625 00:37:15,901 --> 00:37:17,501 Indeed. 626 00:37:19,461 --> 00:37:23,541 And this is my other daughter, Miss Jane Austen. 627 00:37:23,541 --> 00:37:25,421 Delighted. Likewise. 628 00:37:26,621 --> 00:37:28,181 Have a lovely evening. 629 00:37:31,421 --> 00:37:33,021 Come. 630 00:37:33,021 --> 00:37:35,061 Father and Anna will be waiting. 631 00:37:35,061 --> 00:37:37,021 Impatiently, no doubt. 632 00:38:00,581 --> 00:38:03,261 I don't want to go all the way up there, Grandpapa. 633 00:38:03,261 --> 00:38:05,181 We don't have to, my pet. 634 00:38:05,181 --> 00:38:08,661 We have every chance of discovering treasures amongst these rocks. 635 00:38:08,661 --> 00:38:10,461 Good morning, sir. 636 00:38:10,461 --> 00:38:13,941 Splendid day for fossil hunting, is it not? Indeed it is, sir. 637 00:38:15,421 --> 00:38:18,141 My granddaughter has declared it the perfect day 638 00:38:18,141 --> 00:38:20,901 to unearth hidden treasures from the past. 639 00:38:20,901 --> 00:38:23,501 Well, she has come to the right place. 640 00:38:23,501 --> 00:38:26,661 Ladies. I'm not a lady. I'm far too young. 641 00:38:26,661 --> 00:38:27,981 My apologies. 642 00:38:29,821 --> 00:38:32,501 Now you are a serious fossil hunter, are you not? 643 00:38:32,501 --> 00:38:35,381 I am. Well, I've already found some excellent specimens 644 00:38:35,381 --> 00:38:37,221 that you might be interested in. 645 00:38:37,221 --> 00:38:40,021 Let me furnish you with the tools of the trade. Thank you. 646 00:38:40,021 --> 00:38:42,981 We are blessed to have such an expert with us. 647 00:38:42,981 --> 00:38:45,941 Oh, I'm no expert. More of an enthusiastic amateur. 648 00:38:54,501 --> 00:38:58,101 The mystery of ancient life, Anna, hidden in these very rocks. 649 00:38:58,101 --> 00:39:01,021 Do you think I'll find a sea monster, Mr Hobday? 650 00:39:02,341 --> 00:39:05,621 Well, perhaps not a monster, but a sea creature, certainly. 651 00:39:05,621 --> 00:39:09,061 Some sea creatures' fossils are found at the top of mountains. 652 00:39:09,061 --> 00:39:10,661 Isn't that so? 653 00:39:10,661 --> 00:39:11,981 You see, many years ago, 654 00:39:11,981 --> 00:39:14,741 the Earth was almost completely covered by water. 655 00:39:14,741 --> 00:39:18,981 And then, over time, those waters receded to reveal the land beneath. 656 00:39:26,981 --> 00:39:30,741 Do you think I'll find a sea creature in here? You may well do. 657 00:39:42,221 --> 00:39:45,141 ..thousands of years old, Mr Hobday. 658 00:39:45,141 --> 00:39:46,781 Many thousands. 659 00:39:53,501 --> 00:39:56,021 What am I looking at? It's the shape of a worm. 660 00:39:56,021 --> 00:39:58,741 Mr Hobday says it must be thousands of years old. 661 00:39:58,741 --> 00:40:00,341 Many thousands, even. 662 00:40:00,341 --> 00:40:03,261 That is evidence of a creature that lived on Earth even before man. 663 00:40:03,261 --> 00:40:04,301 Hmm! 664 00:40:05,581 --> 00:40:07,101 What are you drawing, my dear? 665 00:40:07,101 --> 00:40:09,661 My daughter is an artist of considerable talent. 666 00:40:09,661 --> 00:40:13,541 Papa... Oh, look! She's captured your likeness brilliantly! 667 00:40:13,541 --> 00:40:15,381 May I see? 668 00:40:15,381 --> 00:40:16,981 It is but a sketch. 669 00:40:18,741 --> 00:40:22,301 Now, young lady, let us leave Mr Hobday in peace. 670 00:40:26,261 --> 00:40:28,581 Mr Hobday is so clever, Aunt Jane. 671 00:40:28,581 --> 00:40:30,701 Is he now? He knows everything. 672 00:40:30,701 --> 00:40:34,181 Does he now? Aunt Cassy drew a sketch of him. 673 00:40:35,421 --> 00:40:36,861 Did she now? 674 00:40:36,861 --> 00:40:39,301 She did, and it was quite the likeness. 675 00:40:39,301 --> 00:40:41,021 Not just of him. 676 00:40:41,021 --> 00:40:44,901 I drew all three of them while I was bored waiting for them to finish. 677 00:40:44,901 --> 00:40:48,341 And what was your opinion of Mr Hobday, husband? 678 00:40:49,301 --> 00:40:51,581 Well, given we hardly know him, 679 00:40:51,581 --> 00:40:55,821 he struck me as unusually gifted in all that is agreeable. 680 00:40:56,861 --> 00:41:00,741 And now, Cassy, pray tell me... 681 00:41:00,741 --> 00:41:03,221 ..do you share your father's opinion? 682 00:41:04,781 --> 00:41:06,501 I must say I do. 683 00:41:07,781 --> 00:41:11,181 So much so that I believe he would be an ideal suitor for Jane. 684 00:41:12,461 --> 00:41:14,221 For me? Yes, you. 685 00:41:14,221 --> 00:41:16,461 He's intelligent. He... 686 00:41:16,461 --> 00:41:18,101 He reads. 687 00:41:18,101 --> 00:41:21,261 He knows a great deal about the history of mankind. 688 00:41:21,261 --> 00:41:23,701 You must think of your future, Jane. 689 00:41:23,701 --> 00:41:27,341 It matters not a jot which of you, as long as it's one of you. 690 00:41:36,421 --> 00:41:39,301 I have no intention of taking tea with Mrs Hobday, 691 00:41:39,301 --> 00:41:41,181 or anyone for that matter. 692 00:41:41,181 --> 00:41:43,941 I'm far too busy. I have a chapter I must finish. 693 00:41:45,301 --> 00:41:46,781 But... 694 00:41:46,781 --> 00:41:48,621 Well, what if he's there? 695 00:41:48,621 --> 00:41:50,781 What if who is there? Mr Hobday. 696 00:41:52,181 --> 00:41:53,421 You... 697 00:41:54,381 --> 00:41:56,221 You might find him to your liking. 698 00:41:56,221 --> 00:41:58,301 I won't find him to my liking. 699 00:42:10,901 --> 00:42:12,941 KNOCK ON DOOR 700 00:42:17,901 --> 00:42:19,501 One moment. 701 00:42:22,461 --> 00:42:24,181 How is your headache? 702 00:42:24,181 --> 00:42:28,101 You retired rather abruptly and I thought I'd look in on you. 703 00:42:30,501 --> 00:42:32,421 Was it something I said? 704 00:42:32,421 --> 00:42:34,341 No, no, not at all. 705 00:42:34,341 --> 00:42:37,541 I can't even remember what we were talking about. 706 00:42:37,541 --> 00:42:40,341 How is Eliza's room? Cold. 707 00:42:40,341 --> 00:42:42,541 This house is like the grave now. 708 00:42:45,581 --> 00:42:48,221 Well, goodnight. Goodnight. Sleep well, my dear. 709 00:43:01,181 --> 00:43:03,221 Oh, Mrs Austen, I do sympathise. 710 00:43:03,221 --> 00:43:05,061 I'm here for the sea air, 711 00:43:05,061 --> 00:43:08,661 but this wretched body of mine has not let me outdoors all week. 712 00:43:08,661 --> 00:43:10,261 How awful. 713 00:43:10,261 --> 00:43:15,621 Well, I was struck down by biliousness the minute we arrived. 714 00:43:15,621 --> 00:43:17,981 It'll be her evacuations next. 715 00:43:17,981 --> 00:43:20,661 Perhaps the floor will open up and swallow us. 716 00:43:20,661 --> 00:43:22,621 It would be a blessed relief. 717 00:43:22,621 --> 00:43:24,581 And what of Mr Hobday? 718 00:43:24,581 --> 00:43:26,621 We lost my husband. 719 00:43:26,621 --> 00:43:28,421 Four years ago. 720 00:43:28,421 --> 00:43:30,501 I'm sorry to hear that. 721 00:43:31,621 --> 00:43:33,621 What did he ail from? 722 00:43:33,621 --> 00:43:35,261 A tumour. 723 00:43:35,261 --> 00:43:36,861 A tumour? 724 00:43:36,861 --> 00:43:40,301 We saw the best of men, but there was nothing to be done. 725 00:43:42,141 --> 00:43:44,341 I see you are studying our books. 726 00:43:44,341 --> 00:43:46,421 Do novels interest you both? 727 00:43:46,421 --> 00:43:49,061 Very much so. You have some of our favourites here. 728 00:43:49,061 --> 00:43:50,741 My sister and I never go anywhere 729 00:43:50,741 --> 00:43:53,021 without Sir Charles Grandison by our side. 730 00:43:53,021 --> 00:43:56,461 These are my son's books, and he reads to me every night. 731 00:43:56,461 --> 00:43:59,141 Perhaps that shall be our next book. 732 00:43:59,141 --> 00:44:02,541 Your son enjoys the works of the Mesdames Burney and Edgeworth? 733 00:44:02,541 --> 00:44:06,301 Cassy seemed to think he was of the more scientific persuasion. 734 00:44:06,301 --> 00:44:08,461 He's a scientist and an artist. 735 00:44:08,461 --> 00:44:11,621 A philosopher and a lover of the novel. 736 00:44:11,621 --> 00:44:13,861 I do believe he could take over the world 737 00:44:13,861 --> 00:44:15,701 if he were not so insistent 738 00:44:15,701 --> 00:44:18,501 on looking after his poor, infirm mother. 739 00:44:18,501 --> 00:44:20,941 Would you like some cake? 740 00:44:20,941 --> 00:44:23,221 Well, you did say he was perfect. 741 00:44:23,221 --> 00:44:25,781 I'm not sure my constitution would take the cake. 742 00:44:30,541 --> 00:44:35,141 That curate was handsome enough - and single, from what I hear - 743 00:44:35,141 --> 00:44:38,581 but his sermon was a touch... Terrifying, Mama? 744 00:44:38,581 --> 00:44:40,261 Mrs Austen. 745 00:44:41,421 --> 00:44:44,301 Oh! Well, this is a coincidence. 746 00:44:44,301 --> 00:44:47,941 And I must say, the happiest one. SHE CHUCKLES 747 00:44:47,941 --> 00:44:50,341 Mr Hobday. Mrs Hobday. Mrs Austen. 748 00:44:51,821 --> 00:44:54,221 How did you find the sermon today, sir? 749 00:44:54,221 --> 00:44:56,741 Oh, I thought the young lad did well enough, 750 00:44:56,741 --> 00:44:59,661 considering his church was hardly full to brimming. 751 00:44:59,661 --> 00:45:02,181 That must explain his histrionics in the pulpit. 752 00:45:02,181 --> 00:45:05,181 Perhaps he's hoping his reputation for hysteria will travel 753 00:45:05,181 --> 00:45:07,861 and drum up more gullible trade from out of town. 754 00:45:07,861 --> 00:45:11,221 My dear Jane, he's entitled to preach in his own manner. 755 00:45:11,221 --> 00:45:14,821 My father is being polite. That sermon was not to our taste. 756 00:45:14,821 --> 00:45:18,101 It was vulgar and excessive. What did you think, Mr Hobday? 757 00:45:18,101 --> 00:45:20,421 Jane, you cannot ask Mr Hobday of his opinion 758 00:45:20,421 --> 00:45:22,461 when you've been so sure of your own. 759 00:45:23,581 --> 00:45:26,221 Do forgive my sister, Mr Hobday. 760 00:45:26,221 --> 00:45:29,181 She's not usually quite so outspoken. 761 00:45:29,181 --> 00:45:31,941 I can assure you, she certainly is, Mr Hobday. 762 00:45:31,941 --> 00:45:35,301 Well, luckily, I agree most comprehensively with Miss Austen. 763 00:45:35,301 --> 00:45:38,581 It was not to my taste either. How are you all finding Sidmouth? 764 00:45:38,581 --> 00:45:40,461 Oh! I like it very much. 765 00:45:40,461 --> 00:45:43,741 We are of the exact same opinion once again, it would seem. 766 00:45:43,741 --> 00:45:47,541 We must pick up the pace girls. Our son Frank is returning tonight. 767 00:45:47,541 --> 00:45:51,421 Did you know our brother has fought Napoleon single handed, Mr Hobday? 768 00:45:52,901 --> 00:45:55,021 I rather approve of your Mr Hobday. 769 00:45:56,301 --> 00:45:58,061 He's not "my" Mr Hobday. 770 00:45:59,341 --> 00:46:01,741 In fact, I thought you made rather the impression. 771 00:46:01,741 --> 00:46:04,261 Was I delightful? No, you were frightful. 772 00:46:04,261 --> 00:46:06,381 As frightful as I was to Mr Blackall? 773 00:46:07,421 --> 00:46:09,061 Nobody in the history of social intercourse 774 00:46:09,061 --> 00:46:12,261 has been as frightful to anyone as you were to Mr Blackall. 775 00:46:12,261 --> 00:46:15,821 So would you estimate this morning at, say, half a Blackall? 776 00:46:17,101 --> 00:46:19,141 I think I'd say more of a third. 777 00:46:20,821 --> 00:46:23,421 And he's certainly not my Mr Hobday. Really? 778 00:46:23,421 --> 00:46:26,141 Then you have not noticed the way he looks at you. 779 00:46:26,141 --> 00:46:28,701 Nonsense. He ignores me at every opportunity. 780 00:46:28,701 --> 00:46:30,901 He pays everyone else far more attention. 781 00:46:30,901 --> 00:46:32,821 Papa, Anna, you. Precisely. 782 00:46:32,821 --> 00:46:34,821 And that is the evidence. 783 00:46:34,821 --> 00:46:38,021 I am something of an expert in romantic matters 784 00:46:38,021 --> 00:46:41,301 and I'm quite sure I saw sparks flying between you. 785 00:46:41,301 --> 00:46:43,061 I think one even caught in my bonnet. 786 00:46:43,061 --> 00:46:45,581 Because of your charms, I might have gone up in smoke. 787 00:46:47,141 --> 00:46:48,581 Cass. 788 00:46:48,581 --> 00:46:50,501 How can you be so blind? 789 00:46:50,501 --> 00:46:53,461 You have caught him in your powers. I have no powers. 790 00:46:53,461 --> 00:46:55,181 Oh, you do, my darling. 791 00:46:55,181 --> 00:46:58,861 And that you are unaware of them makes you more powerful still. 792 00:47:00,181 --> 00:47:02,621 Mr Hobday has fallen for you, Cassy. 793 00:47:04,421 --> 00:47:06,221 Well, then, I'm sorry for him. 794 00:47:07,341 --> 00:47:09,541 I've lost the only man I could ever marry. 795 00:47:09,541 --> 00:47:11,741 I have no possible interest in Mr Hobday. 796 00:47:15,901 --> 00:47:18,061 Where are you going? To write. 797 00:47:32,781 --> 00:47:35,781 Jane, what more have you said? 798 00:47:37,141 --> 00:47:41,541 JANE: Eliza, our Sidmouth adventure is proving far more entertaining 799 00:47:41,541 --> 00:47:43,781 than even I could have imagined. 800 00:47:43,781 --> 00:47:45,781 A secret plan is afoot, 801 00:47:45,781 --> 00:47:49,741 and I am to be my young niece Anna's willing accomplice. 802 00:47:49,741 --> 00:47:53,701 The beneficiary of our surprise is to be Cassy, no less. 803 00:48:04,221 --> 00:48:06,261 Please say you like it. 804 00:48:17,261 --> 00:48:19,661 Blanket for the beach. Thank you, Frank. 805 00:48:37,581 --> 00:48:39,661 Do you see your power now? 806 00:48:57,981 --> 00:48:59,461 What is it? 807 00:48:59,461 --> 00:49:01,621 Just waiting for someone. 808 00:49:12,741 --> 00:49:14,341 Miss Austen. 809 00:49:14,341 --> 00:49:15,941 Mr Hobday. 810 00:49:17,901 --> 00:49:19,781 Yellow suits you. 811 00:49:39,621 --> 00:49:42,301 I may have neglected to say how sorry I was 812 00:49:42,301 --> 00:49:44,341 to hear of your tragic loss. 813 00:49:46,061 --> 00:49:48,021 That is most kind, Mr Hobday. 814 00:49:50,061 --> 00:49:51,661 I confess, I... 815 00:49:52,621 --> 00:49:55,101 ..I was overwhelmed by grief at first. 816 00:49:56,501 --> 00:49:58,261 And now? 817 00:49:59,541 --> 00:50:01,061 Now... 818 00:50:02,221 --> 00:50:04,261 ..it is not so sharp. 819 00:50:11,941 --> 00:50:13,661 JANE: My dear Eliza. 820 00:50:13,661 --> 00:50:16,341 This comes to you with great urgency. 821 00:50:16,341 --> 00:50:20,341 I must share it with you, though it is not my secret to tell. 822 00:50:21,861 --> 00:50:25,181 My sister, my beloved sister, Cassy... 823 00:50:26,421 --> 00:50:28,061 ..is in love. 824 00:50:41,301 --> 00:50:42,741 Cassandra! 825 00:50:43,941 --> 00:50:46,181 What are you doing down here at this hour? 826 00:50:47,501 --> 00:50:50,381 I heard a noise. It frightened the life out of me! 827 00:50:50,381 --> 00:50:52,181 I don't know how I got here. 828 00:50:52,181 --> 00:50:54,261 Are you ill? You must be ill. 829 00:50:54,261 --> 00:50:56,341 No, don't come near if you're ill. 830 00:50:56,341 --> 00:50:58,981 Please. Please, just leave me. 831 00:50:58,981 --> 00:51:00,781 If you're sure? 832 00:51:39,821 --> 00:51:41,461 Miss Austen? 833 00:51:42,741 --> 00:51:46,101 Miss Austen? God save us, don't tell her she's gone and died on us. 834 00:51:46,101 --> 00:51:49,181 Cassandra. Isabella? Cassandra, it's me, Isabella. 835 00:51:49,181 --> 00:51:51,621 Is she all right? She's burning up. 836 00:51:51,621 --> 00:51:53,421 We should send for Mr Lidderdale. 837 00:51:55,221 --> 00:51:57,821 Miss Isabella... Mr Lidderdale is too busy. 838 00:51:57,821 --> 00:51:59,621 We'll nurse her ourselves. 839 00:51:59,621 --> 00:52:02,741 Miss Isabella... I know what I am doing, Dinah. 840 00:52:08,101 --> 00:52:09,741 A beautiful day, is it not? 841 00:52:09,741 --> 00:52:10,941 Quite beautiful. 842 00:52:10,941 --> 00:52:13,741 Then I wonder if you might consider walking out with me? 843 00:52:19,461 --> 00:52:20,981 Eliza's letters. 844 00:52:20,981 --> 00:52:24,581 Am I to understand you already have knowledge of their whereabouts? 845 00:52:24,581 --> 00:52:26,461 Why ever would you think that? 846 00:52:26,461 --> 00:52:28,981 If I were the future Mrs Harris Bigg-Wither, 847 00:52:28,981 --> 00:52:32,061 I should make room for as many sisters as possible. 848 00:52:32,061 --> 00:52:34,741 Are you an admirer of the seaside, Mr Bigg-Wither? 849 00:52:35,901 --> 00:52:38,421 Do you truly believe that you could one day love this man? 850 00:52:38,421 --> 00:52:41,581 When manna falls from heaven, it would be foolish to squander it. 851 00:52:43,501 --> 00:52:47,181 I am to be in print! You're going to be a published authoress! 852 00:52:47,181 --> 00:52:52,181 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 853 00:52:47,181 --> 00:52:57,181 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 59230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.