Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,100 --> 00:00:20,804
Qu'est-ce que �a veut dire ?
2
00:00:21,981 --> 00:00:24,694
Je n'ai jamais vu un ciel
de cette couleur.
3
00:00:25,128 --> 00:00:27,591
On dirait que nous traversons
une mer de sang.
4
00:00:34,379 --> 00:00:38,429
Mesdames et Messieurs,
nous survolerons Oshima et Suzuka
5
00:00:38,804 --> 00:00:42,645
et nous nous poserons
sur l'a�roport d'Itami � 17 h 40.
6
00:00:47,592 --> 00:00:48,511
Un verre ?
7
00:00:48,943 --> 00:00:50,027
Merci.
8
00:00:57,424 --> 00:00:58,718
Non, merci.
9
00:01:00,534 --> 00:01:03,037
L'ambassadeur
de Grande-Bretagne abattu
10
00:01:07,234 --> 00:01:10,532
Le Japon se met � ressembler
� l'Am�rique, n'est-ce pas, M. Mano ?
11
00:01:10,895 --> 00:01:12,432
Que voulez-vous dire ?
12
00:01:12,682 --> 00:01:14,503
Tuer les gens � coup de fusil !
13
00:01:15,750 --> 00:01:18,046
La mort de cet homme
est une grande perte.
14
00:01:18,527 --> 00:01:20,753
L'ambassadeur
ne m�nageait pas sa peine
15
00:01:20,920 --> 00:01:23,808
pour le r�glement des troubles
dans le Sud-Est asiatique.
16
00:01:23,974 --> 00:01:27,606
Tokuyasu, vous pensez vraiment
ce que vous dites ?
17
00:01:27,933 --> 00:01:28,931
Comment cela ?
18
00:01:29,098 --> 00:01:31,323
Votre compagnie exporte des armes.
19
00:01:31,656 --> 00:01:35,121
Le retour de la paix vous g�nerait.
20
00:01:37,021 --> 00:01:38,745
Est-ce exact, Mme Tokuyasu ?
21
00:01:40,590 --> 00:01:41,759
En effet.
22
00:01:42,761 --> 00:01:45,203
Tu ne sais pas
de quoi tu parles, Noriko.
23
00:01:47,102 --> 00:01:49,023
Je ne suis pas d'accord, M. Mano.
24
00:01:49,273 --> 00:01:51,152
Le monde va tr�s mal.
25
00:01:51,820 --> 00:01:53,907
Les tensions augmentent
entre les nations.
26
00:01:54,074 --> 00:01:56,328
Le terrorisme se r�pand partout.
27
00:01:56,495 --> 00:01:58,708
Tout va de plus en plus mal !
28
00:01:59,459 --> 00:02:02,423
Vous devriez prendre
un garde du corps, M. Mano.
29
00:02:02,757 --> 00:02:06,534
Soyez prudent.
Vous ne connaissez pas vos ennemis.
30
00:02:08,978 --> 00:02:12,860
Je n'ai pas peur de mourir.
31
00:02:14,071 --> 00:02:17,220
Un politicien qui aurait peur
de ses ennemis finirait � l'asile.
32
00:02:28,139 --> 00:02:30,143
Ici vol JA 307. � vous...
33
00:02:30,495 --> 00:02:33,963
Nous venons d'�tre inform�s
qu'une bombe pourrait se trouver � bord.
34
00:02:34,713 --> 00:02:36,708
Le suspect voudrait se suicider.
35
00:02:37,073 --> 00:02:41,164
Il a �crit � la police
en mena�ant de faire sauter l'avion.
36
00:02:41,582 --> 00:02:44,546
Retournez � l'a�roport de Haneda.
Imm�diatement !
37
00:02:44,755 --> 00:02:45,810
Bien re�u.
38
00:02:46,591 --> 00:02:49,159
Faites contr�ler les bagages.
Et vite !
39
00:02:49,848 --> 00:02:53,981
Mesdames et Messieurs,
nous allons contr�ler vos bagages.
40
00:02:54,315 --> 00:02:57,362
Veuillez ouvrir vos sacs
pour l'inspection.
41
00:02:59,867 --> 00:03:01,203
S'il vous pla�t.
42
00:03:06,004 --> 00:03:07,423
Merci.
43
00:03:09,677 --> 00:03:11,472
Puis-je contr�ler votre valise ?
44
00:03:21,283 --> 00:03:23,162
Pourquoi cette v�rification ?
45
00:03:23,579 --> 00:03:25,332
La tour de contr�le nous a avertis
46
00:03:25,666 --> 00:03:27,962
que nous avons peut-�tre
embarqu� par erreur
47
00:03:28,213 --> 00:03:30,342
le sac d'un passager
du vol suivant.
48
00:03:30,509 --> 00:03:31,751
Quelle sorte de sac ?
49
00:03:31,918 --> 00:03:34,211
Ils ne l'ont pas pr�cis�.
50
00:03:34,378 --> 00:03:36,332
Avez-vous le droit
d'ouvrir nos bagages ?
51
00:03:37,439 --> 00:03:40,779
Il s'agit de M. Mano, du parti Kenmin.
C'est tr�s indiscret !
52
00:03:40,987 --> 00:03:43,868
Cela ne fait rien.
Vous pouvez y aller.
53
00:03:44,912 --> 00:03:46,039
Mais...
54
00:03:46,498 --> 00:03:48,001
Merci.
55
00:03:49,185 --> 00:03:50,259
Excusez-moi.
56
00:03:50,598 --> 00:03:54,021
Ce sac �gar� contenait-il
quelque chose d'important ?
57
00:03:55,315 --> 00:03:57,319
Peut-�tre une bombe ?
58
00:03:57,686 --> 00:03:58,700
Hein ?
59
00:03:58,764 --> 00:04:01,661
C'est la mode aujourd'hui
de cacher des bombes dans les avions
60
00:04:01,828 --> 00:04:03,623
pour les faire sauter.
61
00:04:04,207 --> 00:04:06,420
Ce n'est pas cela ?
62
00:04:07,714 --> 00:04:09,384
Il n'y a pas de bombe !
63
00:04:09,551 --> 00:04:11,179
Dans ce cas, tout va tr�s bien.
64
00:04:11,471 --> 00:04:12,849
Disait-il la v�rit� ?
65
00:04:13,016 --> 00:04:13,851
Non.
66
00:04:14,018 --> 00:04:15,437
C'est une m�prise, alors ?
67
00:04:15,604 --> 00:04:22,325
Oui. Ce sac contient des documents
tr�s importants. Rien d'autre.
68
00:04:22,847 --> 00:04:25,957
- Je vous demande de coop�rer.
- Arr�tez avec vos idioties !
69
00:04:26,124 --> 00:04:28,379
Cela vous amuse tant
d'effrayer les gens ?
70
00:04:28,546 --> 00:04:30,842
Je suis psychiatre, mon cher.
71
00:04:31,510 --> 00:04:36,205
J'aime �tudier les r�actions des gens
pouss�s � leurs limites.
72
00:04:36,561 --> 00:04:39,164
C'est plut�t vous
qu'on devrait faire examiner.
73
00:04:44,619 --> 00:04:45,974
S'il vous pla�t.
74
00:05:10,626 --> 00:05:12,547
Le suicide d'un oiseau...
75
00:05:13,549 --> 00:05:15,546
Le suicide n'est pas r�serv�
aux humains.
76
00:05:15,713 --> 00:05:17,264
Les oiseaux aussi.
77
00:05:17,431 --> 00:05:22,399
Non, ce n'est pas cela.
Ces oiseaux sont effray�s.
78
00:05:23,276 --> 00:05:26,115
Je me demande pourquoi.
79
00:05:29,830 --> 00:05:33,754
Il se passe une chose
tr�s inhabituelle.
80
00:05:34,547 --> 00:05:35,925
Inhabituelle ?
81
00:05:37,929 --> 00:05:41,018
Les oiseaux sont tr�s r�ceptifs.
82
00:05:41,686 --> 00:05:44,692
Je ne pense pas qu'il s'agisse
d'un ph�nom�ne naturel.
83
00:05:50,244 --> 00:05:51,580
Merci.
84
00:05:59,428 --> 00:06:00,848
Votre sac, monsieur ?
85
00:06:01,015 --> 00:06:03,666
- Je n'en ai pas.
- Quoi ?
86
00:06:05,357 --> 00:06:06,567
M. Sugisaka.
87
00:06:16,411 --> 00:06:18,507
Passez-moi un tournevis.
Je vais l'ouvrir.
88
00:06:18,674 --> 00:06:21,387
Mais si c'est une bombe,
elle risque de...
89
00:06:21,554 --> 00:06:23,057
Il faut v�rifier.
90
00:07:20,292 --> 00:07:22,964
C'est un fusil, pas une bombe.
91
00:07:23,131 --> 00:07:24,425
� qui est-il ?
92
00:07:26,596 --> 00:07:28,558
L'un des passagers
n'a pas de bagages.
93
00:07:30,542 --> 00:07:32,065
Il doit �tre � lui !
94
00:07:42,235 --> 00:07:43,733
M�lez-vous de vos affaires.
95
00:07:44,171 --> 00:07:46,572
- Qui a averti la police d'une bombe ?
- Je l'ignore.
96
00:07:46,968 --> 00:07:48,747
Qu'allez-vous faire, maintenant ?
97
00:07:53,105 --> 00:07:55,067
Qu'est-ce que vous faites ?
98
00:08:01,000 --> 00:08:03,144
Maintenant, vous ne pouvez plus
contacter personne.
99
00:08:03,500 --> 00:08:05,263
Mettez le cap sur Osaka.
100
00:08:06,165 --> 00:08:08,529
- Je refuse !
- Ob�issez.
101
00:08:08,852 --> 00:08:11,941
La vie des passagers
est entre mes mains.
102
00:08:14,797 --> 00:08:17,761
Changez de cap.
103
00:08:30,686 --> 00:08:32,189
Que se passe-t-il ?
104
00:08:37,265 --> 00:08:39,186
Un objet volant vient d'�tre signal�.
105
00:08:39,545 --> 00:08:43,135
Selon toute vraisemblance, il veut
p�n�trer l'espace a�rien japonais.
106
00:08:43,527 --> 00:08:47,577
Les aviations japonaise et am�ricaine
l'ont pris en chasse.
107
00:08:48,119 --> 00:08:51,710
Une mise en garde a �t� adress�e
� tout avion volant dans cette zone.
108
00:09:10,078 --> 00:09:11,456
Qu'est-ce que c'est ?
109
00:09:56,196 --> 00:10:03,167
GOKE : LES PROFANATEURS DE L'ESPACE
110
00:10:04,487 --> 00:10:05,968
Producteur : Takashi INOMATA
111
00:10:06,157 --> 00:10:08,995
Sc�nario : Susumi TAKAHISA,
Kyuzo KOBAYASHI
112
00:10:09,455 --> 00:10:14,005
Photographie : Shizuo HIRASE
Direction artistique : Masataka KAYANO
113
00:10:14,464 --> 00:10:18,951
Musique : Toshiwa KIKUCHI
�clairage : Tatsuo AOKI
114
00:10:19,416 --> 00:10:23,861
Montage : Akimitsu TERADA
Ing�nieur du son : Hiroshi NAKAMURA
115
00:10:24,425 --> 00:10:26,304
Assistant r�alisateur : Keiji SHIRAKI
D�cors : Shinei Bijutsu KOGEI
116
00:10:26,471 --> 00:10:28,870
Prod. manager : Makoto NAITO,
Hisao WATANABE
117
00:10:29,393 --> 00:10:31,313
Avec :
118
00:10:31,731 --> 00:10:36,323
Teruo YOSHIDA,
Tomomi SAITO,
119
00:10:36,741 --> 00:10:41,227
Hideo KO, Masaya TAKAHASHI,
Nobu KANEKO,
120
00:10:41,750 --> 00:10:46,301
Eizo KITAMURA, Kazuo KATO,
Yuko KUSUNIOKI,
121
00:10:46,760 --> 00:10:49,223
Hiroyuki NISHIMOTO,
Norihiko YAMAMOTO,
122
00:10:49,390 --> 00:10:51,247
et Kathy HORAN
123
00:10:51,769 --> 00:10:57,990
R�alisation : Hajime SATO
124
00:12:27,412 --> 00:12:28,680
Mlle Asakura !
125
00:12:37,673 --> 00:12:39,914
�a va ?
Au moins, on est en vie.
126
00:12:41,663 --> 00:12:44,085
Il y a peut-�tre
d'autres survivants.
127
00:12:44,293 --> 00:12:45,337
Oui.
128
00:12:49,094 --> 00:12:50,722
M. Tokuyasu, allez-vous bien ?
129
00:12:50,889 --> 00:12:51,894
Mme Neal !
130
00:12:58,028 --> 00:12:59,239
�tes-vous bless�e ?
131
00:12:59,698 --> 00:13:01,034
Rien de cass� ?
132
00:13:01,618 --> 00:13:03,038
Restez calme.
133
00:13:05,376 --> 00:13:08,632
M. Mano ! R�veillez-vous !
134
00:13:12,180 --> 00:13:14,538
Vous �tes en s�curit�.
135
00:13:15,019 --> 00:13:17,566
Sommes-nous les seuls survivants ?
136
00:13:17,733 --> 00:13:20,008
- Comment va votre femme ?
- Je n'ai pas v�rifi�.
137
00:13:20,404 --> 00:13:21,480
Imb�cile !
138
00:13:23,661 --> 00:13:25,790
Mme Tokayasu ! R�veillez-vous !
139
00:13:25,957 --> 00:13:27,706
Mme Tokayasu !
140
00:13:34,765 --> 00:13:36,268
M. Mano !
141
00:13:47,800 --> 00:13:49,251
Comment vous sentez-vous ?
142
00:13:51,965 --> 00:13:53,259
�tes-vous bless� ?
143
00:13:53,426 --> 00:13:54,637
�tes-vous bless� ?
144
00:14:04,473 --> 00:14:06,142
Qu'est-ce que vous faites l�-bas ?
145
00:14:07,228 --> 00:14:08,438
Merde, il m'a vu.
146
00:14:08,877 --> 00:14:11,340
C'est dangereux de rester dehors.
Revenez !
147
00:14:13,260 --> 00:14:15,181
C'est dangereux, revenez !
148
00:14:18,483 --> 00:14:19,825
Revenez !
149
00:14:21,569 --> 00:14:23,092
Attendez-moi.
150
00:14:27,266 --> 00:14:28,185
Attendez !
151
00:14:57,096 --> 00:14:58,451
Attendez !
152
00:15:08,512 --> 00:15:09,890
Attention !
153
00:15:52,680 --> 00:15:54,893
Vous vouliez vous tuer ?
154
00:15:58,483 --> 00:16:00,069
C'�tait vous, n'est-ce pas ?
155
00:16:01,697 --> 00:16:03,534
O� est la bombe ?
156
00:16:04,420 --> 00:16:05,350
Je sais pas.
157
00:16:05,538 --> 00:16:06,879
Si, vous le savez.
158
00:16:07,542 --> 00:16:08,836
Dites-le-moi.
159
00:16:09,773 --> 00:16:11,070
O� est-elle ?
160
00:16:13,094 --> 00:16:15,390
Je n'ai jamais eu de bombe.
161
00:16:15,850 --> 00:16:17,394
C'�tait une plaisanterie...
162
00:16:19,732 --> 00:16:23,114
J'ai menti en �crivant
cette lettre � la police.
163
00:16:23,448 --> 00:16:25,117
Il n'y a pas de bombe.
164
00:16:25,451 --> 00:16:26,996
Pourquoi avoir fait cela ?
165
00:16:27,163 --> 00:16:28,290
Pourquoi ?
166
00:16:29,710 --> 00:16:32,590
Parce qu'on n'a plus assez
d'occasions de s'amuser.
167
00:16:48,203 --> 00:16:50,750
Sommes-nous les seuls survivants ?
168
00:16:50,917 --> 00:16:54,382
Vous, contactez la tour
de contr�le de Haneda.
169
00:16:55,259 --> 00:16:56,344
Je ne peux pas.
170
00:16:57,805 --> 00:17:01,039
Il a d�truit la radio
avec son artillerie.
171
00:17:01,170 --> 00:17:02,256
Quel cr�tin !
172
00:17:02,940 --> 00:17:04,610
O� sommes-nous, au fait ?
173
00:17:05,236 --> 00:17:07,136
- Je l'ignore.
- Vraiment ?
174
00:17:08,017 --> 00:17:12,316
Nous avons �t� forc�s
de changer de direction.
175
00:17:12,483 --> 00:17:14,425
Aucune id�e de l'endroit o� on est.
176
00:17:14,613 --> 00:17:16,783
�coutez,
je suis un homme tr�s occup�.
177
00:17:17,117 --> 00:17:18,412
Faites quelque chose !
178
00:17:20,312 --> 00:17:23,427
Que pensez-vous faire ?
Vous n'avez pas une brillante id�e ?
179
00:17:23,964 --> 00:17:27,471
Nous perdons du temps.
Les �lections approchent.
180
00:17:27,679 --> 00:17:31,729
Il va falloir attendre les secours.
181
00:17:31,896 --> 00:17:34,025
Et que ferons-nous en attendant ?
182
00:17:34,234 --> 00:17:37,281
Comment pouvez-vous savoir
si les secours seront ici demain ?
183
00:17:37,954 --> 00:17:40,496
- Je l'esp�re.
- Cela ne me suffit pas !
184
00:17:40,663 --> 00:17:42,853
Je n'ai pas encore vu passer
un seul avion.
185
00:17:43,668 --> 00:17:46,424
Mais les secours
vont forc�ment venir.
186
00:17:46,778 --> 00:17:48,270
J'en suis certain.
187
00:17:48,437 --> 00:17:49,575
Je n'y crois pas.
188
00:17:51,334 --> 00:17:52,811
Ne restez pas plant� l�.
189
00:17:52,978 --> 00:17:56,295
L'avion s'est �cras� � cause de vous.
Trouvez une solution.
190
00:17:56,526 --> 00:17:58,029
Ce n'�tait pas notre faute.
191
00:17:58,334 --> 00:18:00,388
Les cadrans se sont affol�s
et l'avion est tomb�.
192
00:18:00,576 --> 00:18:03,122
Une d�faillance des appareils ?
Balivernes !
193
00:18:03,289 --> 00:18:05,293
Les oiseaux
se conduisaient bizarrement,
194
00:18:05,987 --> 00:18:07,772
les indicateurs �taient affol�s...
195
00:18:08,925 --> 00:18:11,533
Et nous avons vu quelque chose.
Une lueur �trange.
196
00:18:12,474 --> 00:18:13,371
Une lueur ?
197
00:18:14,770 --> 00:18:16,607
Juste au-dessus de l'avion.
198
00:18:16,896 --> 00:18:18,381
C'�tait �blouissant.
199
00:18:19,655 --> 00:18:21,178
Et apr�s, l'avion s'est �cras� ?
200
00:18:21,449 --> 00:18:22,493
Oui.
201
00:18:24,672 --> 00:18:27,636
N'essayez pas de vous en tirer.
Vous �tes responsable de l'accident.
202
00:18:27,845 --> 00:18:30,600
- C'est la v�rit� !
- Qui va croire une telle histoire ?
203
00:18:30,767 --> 00:18:32,730
Il ne faut pas juger trop vite.
204
00:18:33,105 --> 00:18:37,155
Il existe des choses encore inconnues
de l'homme dans l'univers.
205
00:18:37,739 --> 00:18:39,459
Vous ne pouvez pas le nier.
206
00:18:39,743 --> 00:18:42,832
Qu'est-ce que vous racontez ?
207
00:18:43,542 --> 00:18:48,278
- Dans quelle branche travaillez-vous ?
- Chercheur en biologie spatiale.
208
00:18:49,637 --> 00:18:52,017
Pas �tonnant que vous ayez
des id�es aussi farfelues.
209
00:18:53,185 --> 00:18:54,563
Il fait chaud.
210
00:19:02,370 --> 00:19:03,971
Qu'a-t-on comme eau ?
211
00:19:04,138 --> 00:19:05,816
Seulement ce r�servoir.
212
00:19:06,461 --> 00:19:08,674
Il n'y a rien d'autre � boire ?
213
00:19:08,840 --> 00:19:10,176
Non.
214
00:19:11,338 --> 00:19:13,099
D�sol�e, j'ai utilis� toute l'eau.
215
00:19:13,266 --> 00:19:15,290
Je ne savais pas
que c'�tait l'eau potable.
216
00:19:16,981 --> 00:19:19,068
Vous avez pris toute l'eau ?
217
00:19:19,235 --> 00:19:20,530
Je m'excuse !
218
00:19:20,822 --> 00:19:23,201
Je deviens fou !
Il me faut de l'eau !
219
00:19:24,141 --> 00:19:27,668
- Arr�tez �a !
- Tout cela devient tr�s int�ressant.
220
00:19:27,835 --> 00:19:31,676
La suite des �v�nements va �tre
instructive pour un psychiatre comme moi.
221
00:19:31,942 --> 00:19:33,221
Que voulez-vous dire ?
222
00:19:33,388 --> 00:19:35,266
Pas d'eau, pas de nourriture.
223
00:19:35,879 --> 00:19:38,206
Comment r�agissent les gens
dans ces situations ?
224
00:19:38,689 --> 00:19:44,409
Pour survivre, chacun va abandonner
son vernis de civilisation.
225
00:19:44,576 --> 00:19:47,456
On cessera de se comporter
comme des �tres humains.
226
00:19:47,623 --> 00:19:49,068
On sera des animaux !
227
00:19:49,460 --> 00:19:52,800
Le faible sera victime du fort.
La loi de la jungle.
228
00:19:53,593 --> 00:19:56,014
Et � la fin, nous p�rirons tous.
229
00:19:57,559 --> 00:19:59,229
Il ne faut pas moisir ici.
230
00:19:59,646 --> 00:20:01,400
M. Mano, partons.
231
00:20:04,197 --> 00:20:06,387
Attendez, c'est dangereux dehors.
232
00:20:06,648 --> 00:20:08,705
- �cartez-vous !
- Attendez le matin.
233
00:20:08,872 --> 00:20:10,562
On part.
Restez si �a vous chante.
234
00:20:10,876 --> 00:20:15,969
M. Mano, il est important
que nous coop�rions tous les neuf.
235
00:20:16,679 --> 00:20:19,393
Si nous nous disputons,
nos chances de survie s'envolent.
236
00:20:20,025 --> 00:20:21,207
Essayez de comprendre.
237
00:20:21,377 --> 00:20:22,898
- Du balai !
- Arr�tez-le !
238
00:20:23,065 --> 00:20:24,426
- D�gagez !
- Non !
239
00:20:24,593 --> 00:20:25,926
J'ai dit : d�gagez !
240
00:20:26,239 --> 00:20:27,622
Comprenez-moi...
241
00:20:27,789 --> 00:20:29,808
Faites ce que je vous dis !
242
00:20:41,268 --> 00:20:42,645
Vous n'oserez pas tirer !
243
00:20:46,591 --> 00:20:48,819
Vous attendez quoi ?
Descendez-le !
244
00:20:51,746 --> 00:20:53,529
Sinon, il va tous nous tuer !
245
00:20:54,309 --> 00:20:55,971
Donnez-moi cette arme !
246
00:21:12,749 --> 00:21:13,668
L�chez �a !
247
00:21:17,947 --> 00:21:19,992
Qui �tes-vous ?
248
00:21:21,182 --> 00:21:23,686
L'ambassadeur
de Grande-Bretagne abattu
249
00:21:31,765 --> 00:21:34,520
C'est vous qui l'avez tu� ?
250
00:21:34,687 --> 00:21:36,043
Qui vous a pay� ?
251
00:21:36,374 --> 00:21:38,753
Je n'ai rien � voir avec �a.
252
00:22:02,596 --> 00:22:03,826
Qu'est-ce que c'est ?
253
00:25:03,639 --> 00:25:05,100
Mlle Asakura !
254
00:25:30,774 --> 00:25:31,999
Mlle Asakura !
255
00:25:42,652 --> 00:25:43,982
Que s'est-il pass� ?
256
00:25:44,342 --> 00:25:45,506
J'ai peur.
257
00:25:45,864 --> 00:25:47,222
Qu'avez-vous vu ?
258
00:25:48,767 --> 00:25:49,998
Mlle Asakura !
259
00:26:26,905 --> 00:26:27,946
Que voulez-vous ?
260
00:26:28,301 --> 00:26:30,430
M. Mano, vous devez �tre fatigu�.
261
00:26:30,931 --> 00:26:33,561
J'ai trouv� du whisky.
262
00:26:54,560 --> 00:26:56,981
M. Tokuyasu, nous creusons
des tombes pour les morts.
263
00:26:57,481 --> 00:26:59,687
Pouruqoi ne pas creuser la v�tre ?
264
00:27:05,915 --> 00:27:07,648
De l'essence, c'est dangereux !
265
00:27:25,167 --> 00:27:26,991
C'�tait moins une.
266
00:27:34,595 --> 00:27:35,806
O� �tait-elle ?
267
00:27:38,603 --> 00:27:39,813
O� est-il all� ?
268
00:27:40,398 --> 00:27:41,734
Ce n'est pas son fusil ?
269
00:27:42,068 --> 00:27:43,696
Je l'ai trouv� sur un rocher.
270
00:27:43,863 --> 00:27:45,449
Mais lui n'�tait pas l�.
271
00:27:45,741 --> 00:27:48,413
Il ne serait pas parti
en laissant son otage et son arme.
272
00:27:48,602 --> 00:27:50,593
Il aurait pu tomber de la corniche.
273
00:27:51,085 --> 00:27:53,026
Que lui est-il arriv� ?
O� est-il ?
274
00:27:56,721 --> 00:27:58,474
R�pondez ! O� est-il ?
275
00:27:58,641 --> 00:28:00,102
Que faites-vous ?
276
00:28:09,350 --> 00:28:10,581
Derni�res nouvelles.
277
00:28:10,924 --> 00:28:13,336
L'avion de ligne disparu
n'a pas encore �t� retrouv�.
278
00:28:13,503 --> 00:28:16,618
Les �quipes de recherche
n'ont d�couvert aucune trace.
279
00:28:17,051 --> 00:28:21,046
On craint qu'il n'y ait aucun survivant
apr�s cet �trange accident.
280
00:28:21,393 --> 00:28:26,110
Nous vous tiendrons inform�
d�s que nous aurons du nouveau...
281
00:28:26,277 --> 00:28:28,866
L'imb�cile !
Il pr�tend qu'on est morts !
282
00:28:29,033 --> 00:28:31,078
Qu'il aille au diable !
283
00:28:31,705 --> 00:28:34,168
�a veut dire
qu'il n'y aura pas de secours.
284
00:28:35,170 --> 00:28:37,257
Il ne faut pas rester ici.
Partons.
285
00:28:37,591 --> 00:28:40,931
Avec ce meurtrier qui r�de ?
286
00:28:41,891 --> 00:28:43,227
Il est assoiff� de sang.
287
00:28:43,394 --> 00:28:44,813
Alors, que faire ?
288
00:28:45,898 --> 00:28:50,407
Il faut d'abord savoir
ce qui lui est arriv�.
289
00:28:50,574 --> 00:28:53,413
Nous ne savons m�me pas o� il est.
Elle a trop peur pour parler.
290
00:28:53,872 --> 00:28:55,625
Nous ne pouvons rien faire.
291
00:28:57,421 --> 00:28:59,299
Je peux la faire parler.
292
00:28:59,633 --> 00:29:01,949
Et comment ?
293
00:29:28,171 --> 00:29:30,092
D�tendez-vous.
294
00:29:30,593 --> 00:29:31,887
Vous allez dormir.
295
00:29:33,014 --> 00:29:34,684
Tr�s profond�ment.
296
00:29:35,394 --> 00:29:37,606
Laissez-vous aller.
297
00:29:38,942 --> 00:29:40,654
Fixez la flamme.
298
00:29:42,282 --> 00:29:45,329
Vous �tes fatigu�e.
La flamme vous endort.
299
00:29:46,957 --> 00:29:49,587
� pr�sent,
vous dormez profond�ment.
300
00:29:50,631 --> 00:29:52,635
Rappelez-vous ce que vous avez vu.
301
00:29:53,804 --> 00:29:55,828
Et d�crivez-le-moi.
302
00:30:04,032 --> 00:30:07,789
Souvenez-vous
de ce qui s'est pass�.
303
00:30:08,582 --> 00:30:11,171
Quelque chose vous a effray�e.
304
00:30:12,131 --> 00:30:15,596
Dites-moi tout
sur cette terrible chose.
305
00:30:15,971 --> 00:30:17,975
Qu'est-ce que c'�tait ?
306
00:30:22,175 --> 00:30:24,096
Vous vous souvenez ?
307
00:30:24,764 --> 00:30:28,479
Allez, dites-moi.
308
00:30:29,451 --> 00:30:31,360
Qu'est-il arriv� � cet homme ?
309
00:30:39,083 --> 00:30:42,548
Ouvrez les yeux.
310
00:30:47,499 --> 00:30:50,004
Vous pouvez r�pondre
� mes questions.
311
00:30:51,648 --> 00:30:55,197
Rappelez-vous quand cet homme
vous a fait sortir de l'avion.
312
00:30:59,936 --> 00:31:02,628
Qu'avez-vous vu � l'ext�rieur ?
313
00:31:03,922 --> 00:31:05,091
�a brille !
314
00:31:05,968 --> 00:31:07,137
C'est �blouissant !
315
00:31:08,103 --> 00:31:09,565
Qu'est-ce qui brille ?
316
00:31:20,162 --> 00:31:23,084
Cette lumi�re �met un bruit ?
317
00:31:24,628 --> 00:31:26,215
Et ensuite ?
318
00:31:26,591 --> 00:31:27,801
Elle est partie.
319
00:31:28,135 --> 00:31:30,348
Dans quelle direction ?
320
00:31:30,890 --> 00:31:33,437
�a brille ! �a brille !
321
00:31:34,147 --> 00:31:35,232
Je sais.
322
00:31:36,401 --> 00:31:38,614
Qu'est-il arriv� ensuite ?
323
00:31:47,631 --> 00:31:50,136
L'homme est-il all�
vers la lumi�re ?
324
00:31:52,307 --> 00:31:54,044
Vous avez vu quelque chose.
325
00:31:54,328 --> 00:31:55,892
Qu'est-ce que c'�tait ?
326
00:31:57,942 --> 00:32:00,322
Qu'est-il arriv�
quand il est entr� dans la lumi�re ?
327
00:32:01,825 --> 00:32:02,952
J'ai peur !
328
00:32:03,578 --> 00:32:05,832
Vous avez vu ?
329
00:32:11,510 --> 00:32:13,347
Dites-le-moi.
330
00:32:14,098 --> 00:32:15,532
Dites-le-moi.
331
00:32:15,810 --> 00:32:18,523
De quoi avez-vous si peur ?
332
00:32:19,188 --> 00:32:20,130
Sa blessure !
333
00:32:20,260 --> 00:32:21,407
Il a �t� bless� ?
334
00:32:22,139 --> 00:32:23,600
C'est dans sa blessure !
335
00:33:59,117 --> 00:34:01,182
Mlle Asakura, est-ce la v�rit� ?
336
00:34:01,351 --> 00:34:02,978
- Mensonge !
- Je n'y crois pas.
337
00:34:03,145 --> 00:34:04,460
C'est impossible !
338
00:34:04,627 --> 00:34:07,195
- Elle ment.
- Oui, elle doit mentir.
339
00:34:09,047 --> 00:34:11,933
Je n'arrive pas � le croire,
340
00:34:12,302 --> 00:34:14,740
mais elle ne pouvait pas mentir.
341
00:34:16,233 --> 00:34:19,573
Et o� est cette lumi�re aveuglante ?
�a ne tient pas debout.
342
00:34:19,640 --> 00:34:21,518
Si, c'est possible.
343
00:34:22,067 --> 00:34:25,985
La lueur que vous avez aper�ue,
cela pourrait �tre une soucoupe volante.
344
00:34:26,174 --> 00:34:27,655
Une soucoupe ?
345
00:34:29,450 --> 00:34:30,703
Je vois.
346
00:34:30,870 --> 00:34:32,519
C'�tait donc �a, cette lumi�re.
347
00:34:34,376 --> 00:34:36,255
Le m�me objet qui a caus�
notre accident.
348
00:34:36,422 --> 00:34:39,219
- Cela n'a aucun sens !
- Les soucoupes volantes n'existent pas.
349
00:34:39,386 --> 00:34:42,851
Il n'y a aucune preuve.
350
00:34:43,185 --> 00:34:45,377
- Vous vous trompez.
- Quoi ?
351
00:34:45,606 --> 00:34:47,652
Ce que vous dites est faux.
352
00:34:47,985 --> 00:34:50,365
On a vu des soucoupes volantes
aux quatre coins du monde.
353
00:34:50,532 --> 00:34:52,160
Vous ne pouvez le nier.
354
00:34:52,327 --> 00:34:53,496
Et apr�s ?
355
00:34:53,794 --> 00:34:56,759
Depuis la bombe atomique
d'Hiroshima,
356
00:34:57,168 --> 00:34:59,493
le nombre de ces soucoupes
n'a cess� d'augmenter.
357
00:34:59,931 --> 00:35:02,353
Tandis que les hommes d�truisent,
358
00:35:02,844 --> 00:35:07,675
se tuant dans des guerres insens�es,
des cr�atures pr�voient de nous envahir.
359
00:35:08,068 --> 00:35:09,477
Je hais la guerre !
360
00:35:10,353 --> 00:35:13,093
Mon mari a �t� tu� au Vietnam
il y a une semaine.
361
00:35:13,426 --> 00:35:15,951
J'allais chercher sa d�pouille
� Iwakuni.
362
00:35:20,596 --> 00:35:22,349
Qu'a-t-elle dit ?
363
00:35:24,103 --> 00:35:26,440
Elle dit que la guerre
est inacceptable.
364
00:35:28,027 --> 00:35:30,740
Son mari est mort
la semaine derni�re au Vietnam.
365
00:35:32,196 --> 00:35:36,445
Elle se rendait
� la base am�ricaine d'Iwakuni
366
00:35:36,728 --> 00:35:39,352
pour rapatrier son corps.
367
00:35:41,875 --> 00:35:45,622
Je hais la guerre.
�a rend les gens malheureux.
368
00:36:11,026 --> 00:36:12,445
Qu'est-ce qui vous prend ?
369
00:36:12,739 --> 00:36:14,241
Pourquoi avez-vous fait �a ?
370
00:36:14,408 --> 00:36:16,974
Pour savoir ce qui s'est pass�.
371
00:36:17,288 --> 00:36:20,920
La ferme !
Il aurait mieux valu ne pas savoir !
372
00:36:21,129 --> 00:36:23,133
C'est trop tard maintenant.
373
00:36:23,634 --> 00:36:25,345
Vous �tiez tous d'accord.
374
00:36:25,804 --> 00:36:29,228
Elle a invent� tout ce
qu'elle a racont�, n'est-ce pas ?
375
00:36:29,395 --> 00:36:30,564
C'�tait la v�rit� !
376
00:36:30,731 --> 00:36:33,319
Des mensonges ! Forc�ment !
377
00:36:33,820 --> 00:36:35,834
Il faut que ce soient
des mensonges !
378
00:36:37,827 --> 00:36:41,376
Elle n'a dit que la v�rit� !
379
00:36:42,570 --> 00:36:43,363
Quoi ?
380
00:36:53,550 --> 00:36:55,550
- Salopard !
- Qu'est-ce que vous faites ?
381
00:36:55,579 --> 00:36:56,737
Vous l'avez pouss� !
382
00:36:56,904 --> 00:36:58,438
- C'est faux !
- Menteur !
383
00:36:59,579 --> 00:37:01,094
Il faut boucler ce meurtrier.
384
00:37:01,261 --> 00:37:04,846
Je ne l'ai pas pouss� !
�coutez-moi !
385
00:38:02,499 --> 00:38:03,980
Ouvrez la porte !
386
00:38:05,421 --> 00:38:07,550
Je n'ai rien fait !
Je suis innocent !
387
00:38:08,510 --> 00:38:10,450
Laissez-moi sortir !
388
00:38:11,349 --> 00:38:12,518
Ouvrez la porte !
389
00:38:12,685 --> 00:38:14,063
Laissez-moi sortir !
390
00:38:14,480 --> 00:38:16,575
Je ne veux pas rester l�-dedans !
391
00:38:16,818 --> 00:38:18,154
Je vais devenir fou !
392
00:38:19,740 --> 00:38:21,599
Qui fait tout ce bruit ?
393
00:38:22,579 --> 00:38:24,249
Vous avez vraiment eu peur ?
394
00:38:25,543 --> 00:38:27,171
Que m'est-il arriv� ?
395
00:38:27,338 --> 00:38:30,010
Vous avez fait un cauchemar.
396
00:38:30,353 --> 00:38:31,818
Oubliez tout �a.
397
00:38:32,640 --> 00:38:35,520
Ne vous laissez pas abattre.
Soyez forte.
398
00:38:35,938 --> 00:38:38,401
Nous allons survivre
quoi qu'il advienne.
399
00:38:43,870 --> 00:38:45,540
C'est le matin ?
400
00:38:48,863 --> 00:38:51,869
De l'eau !
Il ne reste pas une goutte d'eau ?
401
00:38:52,851 --> 00:38:55,793
M. Mano, vous n'�tes pas
le seul � avoir soif.
402
00:38:56,711 --> 00:38:58,495
Tenez le coup jusqu'au matin.
403
00:39:06,188 --> 00:39:07,315
Arr�tez �a !
404
00:39:07,607 --> 00:39:09,653
Le whisky va vous br�ler le gosier.
405
00:39:15,664 --> 00:39:16,791
Est-ce le vent ?
406
00:39:17,167 --> 00:39:19,463
Non, ce n'est pas le vent.
407
00:39:21,791 --> 00:39:23,551
C'est peut-�tre M. Momotake.
408
00:39:24,264 --> 00:39:25,976
Il doit �tre mort.
N'ouvrez pas.
409
00:39:35,510 --> 00:39:36,679
M. Momotake ?
410
00:39:37,837 --> 00:39:39,425
Est-ce que c'est vous ?
411
00:40:15,759 --> 00:40:17,011
L�chez-moi !
412
00:40:19,093 --> 00:40:20,226
Il est bless� !
413
00:40:20,393 --> 00:40:22,258
Si je ne l'aide pas, il va mourir !
414
00:40:22,997 --> 00:40:26,174
Comme mon mari.
Il est aussi bless� au visage.
415
00:40:27,135 --> 00:40:29,139
Que dit-elle ?
416
00:40:29,723 --> 00:40:32,228
Elle dit qu'elle ne peut pas
le laisser �tendu l�.
417
00:40:32,520 --> 00:40:33,605
Quoi ?
418
00:40:34,315 --> 00:40:36,820
Mon mari a �t� tu�,
br�l� par du napalm.
419
00:40:37,446 --> 00:40:38,949
On ne peut pas l'abandonner.
420
00:40:40,452 --> 00:40:44,919
Cette blessure lui rappelle
comment est mort son mari.
421
00:40:46,213 --> 00:40:48,445
Il a �t� d�figur�
par une bombe au napalm.
422
00:41:06,821 --> 00:41:08,234
Sugisaka, aidez-moi !
423
00:41:09,633 --> 00:41:11,011
�tes-vous devenu fou ?
424
00:41:11,178 --> 00:41:12,764
�cartez-vous.
425
00:41:13,348 --> 00:41:15,749
Qui peut savoir ce qu'il fera
si on le laisse entrer ?
426
00:41:16,187 --> 00:41:18,776
Il est venu demander notre aide.
427
00:41:19,302 --> 00:41:21,974
Il n'a plus son arme.
Et il est bless�.
428
00:41:22,683 --> 00:41:24,687
Saga, aidez-moi.
429
00:41:46,604 --> 00:41:48,316
O� est la pharmacie ?
430
00:41:52,824 --> 00:41:54,369
Il est mort.
431
00:41:54,536 --> 00:41:57,319
Une blessure tr�s profonde.
Et pas une goutte de sang...
432
00:41:57,709 --> 00:41:59,337
Comment est-ce possible ?
433
00:42:01,295 --> 00:42:02,906
J'ai un mauvais pressentiment.
434
00:42:09,982 --> 00:42:11,965
- Vous avez trouv� quelque chose ?
- Non.
435
00:42:13,179 --> 00:42:16,161
Quelque chose d'inconcevable
est sur le point de se produire.
436
00:42:17,038 --> 00:42:19,709
Des oiseaux qui se suicident,
cette lueur �trange,
437
00:42:19,876 --> 00:42:23,467
une soucoupe volante, et maintenant,
cette plaie b�ante sur son visage.
438
00:42:24,635 --> 00:42:27,140
Une chose qui nous d�passe
a pris le contr�le.
439
00:42:27,307 --> 00:42:29,186
Cessez de jouer les proph�tes !
440
00:42:29,353 --> 00:42:33,194
Le plus important, c'est l'eau !
Donnez-moi de l'eau.
441
00:42:33,569 --> 00:42:36,074
Il reste une goutte de whisky.
442
00:42:36,241 --> 00:42:37,118
Hein ?
443
00:42:37,285 --> 00:42:39,831
Voil� ce que vous avez gagn�
� boire trop de whisky.
444
00:42:40,098 --> 00:42:41,184
Tokuyasu !
445
00:42:41,251 --> 00:42:44,585
Vous le saviez que l'alcool
vous donnerait encore plus soif.
446
00:42:45,050 --> 00:42:46,636
Maintenant, il faut assumer.
447
00:42:46,925 --> 00:42:49,329
Tu lui as intentionnellement
fait boire ce whisky !
448
00:42:49,850 --> 00:42:52,250
Tu voulais le voir souffrir.
449
00:42:55,800 --> 00:42:56,864
Salaud !
450
00:42:59,118 --> 00:43:00,162
�a suffit !
451
00:43:01,013 --> 00:43:04,311
Nous ne nous en sortirons jamais
en nous querellant !
452
00:43:08,904 --> 00:43:11,200
Piti�, donnez-moi de l'eau !
453
00:43:13,496 --> 00:43:14,915
Avant que je meure...
454
00:43:15,401 --> 00:43:17,128
Tokuyasu,
si vous me donnez de l'eau,
455
00:43:17,295 --> 00:43:20,280
je ferai tout pour vous avoir
ce contrat avec le gouvernement.
456
00:43:20,760 --> 00:43:22,012
S�rieusement ?
457
00:43:22,179 --> 00:43:25,498
Vous ne comptiez donc pas vraiment
signer avec nous auparavant ?
458
00:43:30,403 --> 00:43:31,614
Je vois.
459
00:43:32,741 --> 00:43:34,244
J'ai tout compris.
460
00:43:36,979 --> 00:43:38,961
Je voulais conna�tre
vos intentions.
461
00:43:39,128 --> 00:43:41,455
- C'est pourquoi je vous ai fait boire.
- Crapule !
462
00:43:41,621 --> 00:43:45,265
Vous avez contact� notre soci�t�
uniquement pour obtenir notre argent.
463
00:43:45,432 --> 00:43:47,645
Tokuyasu, ce n'est pas le moment.
464
00:43:47,812 --> 00:43:49,398
Je m'en fous !
465
00:43:49,565 --> 00:43:52,863
Vous avez accept� pr�s d'un million
de yens de ma soci�t� !
466
00:43:53,030 --> 00:43:54,744
Je vous ai largement r�compens�.
467
00:43:54,911 --> 00:43:58,165
Votre soci�t� �tait en crise.
Maintenant, c'est une des plus riches.
468
00:43:58,332 --> 00:43:59,835
� qui devez-vous tout cela ?
469
00:44:00,002 --> 00:44:03,070
Comme si c'�tait une faveur.
Vous nous deviez bien davantage !
470
00:44:04,365 --> 00:44:07,578
Sans moi, vous ne seriez rien,
Tokuyasu !
471
00:44:19,372 --> 00:44:20,332
Tokuyasu !
472
00:44:23,630 --> 00:44:25,384
Donnez-moi �a, je vous en prie.
473
00:44:26,803 --> 00:44:28,389
Donnez-moi cette eau !
474
00:44:28,556 --> 00:44:30,351
M. Tokuyasu, donnez-lui de l'eau.
475
00:44:30,894 --> 00:44:33,001
Ne sois pas sadique.
476
00:44:33,900 --> 00:44:35,965
Vous en voulez, M. Mano ?
477
00:44:39,098 --> 00:44:42,709
Alors, dites � tout le monde la raison
de votre voyage � Osaka.
478
00:44:43,627 --> 00:44:44,462
Mais...
479
00:44:44,629 --> 00:44:47,008
Je vous ai approch�
pour faire de l'argent.
480
00:44:47,175 --> 00:44:49,366
Je vous ai m�me offert ma femme.
481
00:44:49,535 --> 00:44:51,534
Maintenant, dites-leur votre r�le.
482
00:44:52,236 --> 00:44:53,411
Allez, parlez !
483
00:44:53,578 --> 00:44:55,921
Vous m'avez roul�
et vous allez le payer.
484
00:44:59,012 --> 00:45:01,328
Arr�tez !
Ne faites pas cela !
485
00:45:03,479 --> 00:45:05,419
Alors, M. Mano, parlez !
486
00:45:05,669 --> 00:45:07,339
� haute et intelligible voix.
487
00:45:18,172 --> 00:45:18,966
Arri�re !
488
00:45:20,322 --> 00:45:23,641
Alors, je vais le dire � votre place :
vous m'accompagniez � Osaka
489
00:45:23,913 --> 00:45:26,209
pour recevoir 30 millions
de yens de ma soci�t�.
490
00:45:26,376 --> 00:45:27,753
Voil� la v�rit� !
491
00:45:27,995 --> 00:45:30,175
En retour, vous deviez persuader
le gouvernement
492
00:45:30,342 --> 00:45:32,971
d'acheter toutes ses armes
� ma soci�t�.
493
00:45:33,138 --> 00:45:34,703
Ce n'�taient que mensonges !
494
00:45:35,142 --> 00:45:37,166
Vous ne comptiez pas tenir
votre parole.
495
00:45:47,625 --> 00:45:52,111
Que penseraient vos �lecteurs
s'ils vous voyaient maintenant ?
496
00:45:52,960 --> 00:45:54,117
Tokuyasu !
497
00:45:54,513 --> 00:45:57,602
Vous me paierez �a
quand nous sortirons d'ici !
498
00:45:57,903 --> 00:46:00,116
Je vous ruinerai !
499
00:46:00,835 --> 00:46:02,608
Pour le reste de votre vie !
500
00:46:13,747 --> 00:46:15,520
M. Tokuyasu, ne soyez pas stupide.
501
00:46:16,288 --> 00:46:17,352
Ne bougez pas !
502
00:46:26,100 --> 00:46:28,100
- Sortez !
- Soyez raisonnable !
503
00:46:28,133 --> 00:46:29,176
La ferme !
504
00:46:29,547 --> 00:46:30,592
Allez !
505
00:46:31,927 --> 00:46:33,179
Sortez tous !
506
00:46:33,847 --> 00:46:34,933
Dehors !
507
00:46:35,517 --> 00:46:36,584
D'accord.
508
00:46:53,552 --> 00:46:54,895
Vous aussi !
509
00:46:58,812 --> 00:47:00,022
Sortez !
510
00:47:01,877 --> 00:47:02,924
Arri�re !
511
00:47:05,867 --> 00:47:07,370
Qu'allez-vous faire ?
512
00:47:09,374 --> 00:47:10,334
Arr�tez !
513
00:47:11,002 --> 00:47:12,484
J'ai dit : arr�tez !
514
00:47:41,769 --> 00:47:42,961
Tokuyasu !
515
00:48:09,723 --> 00:48:12,480
Ne regardez pas.
Retournez dans la cabine.
516
00:48:18,031 --> 00:48:19,537
Aucune trace de sang.
517
00:48:20,911 --> 00:48:22,748
Son corps a �t� enti�rement vid�.
518
00:48:26,338 --> 00:48:27,549
Mme Tokuyasu.
519
00:48:27,966 --> 00:48:29,678
C'est son ch�timent.
520
00:48:30,763 --> 00:48:33,519
Il a vendu sa propre femme
pour faire marcher ses affaires.
521
00:48:33,686 --> 00:48:35,418
Il a m�rit� de finir comme �a.
522
00:48:38,946 --> 00:48:40,783
Vous me m�prisez, n'est-ce pas ?
523
00:48:40,950 --> 00:48:41,931
Pas du tout.
524
00:48:42,098 --> 00:48:43,766
Je me moque
de ce qu'on peut penser.
525
00:48:46,794 --> 00:48:49,549
Je lui �chappe enfin
apr�s toutes ces ann�es.
526
00:48:50,050 --> 00:48:51,550
Je suis enfin libre.
527
00:48:52,206 --> 00:48:54,161
Je peux faire ce que je veux,
maintenant.
528
00:49:08,018 --> 00:49:10,018
Il fait chaud, n'est-ce pas ?
529
00:49:10,732 --> 00:49:12,777
L'aube devrait bient�t arriver.
530
00:49:18,689 --> 00:49:19,899
Asseyez-vous.
531
00:49:40,631 --> 00:49:43,136
Il m'a tellement fait souffrir.
532
00:49:43,845 --> 00:49:45,891
Mais cette mort est horrible.
533
00:50:16,270 --> 00:50:17,293
Saga.
534
00:50:18,235 --> 00:50:20,169
Vous savez ce qui a caus� cela ?
535
00:50:20,457 --> 00:50:21,733
Dites-le-nous.
536
00:50:22,336 --> 00:50:23,789
Non, je ne sais pas.
537
00:50:24,173 --> 00:50:25,654
Je n'en ai aucune id�e.
538
00:50:25,823 --> 00:50:28,097
Vous nous cachez quelque chose.
539
00:50:28,431 --> 00:50:30,936
Ce n'est qu'une id�e.
Une simple hypoth�se...
540
00:50:31,103 --> 00:50:33,624
qui pourrait se r�v�ler fausse.
541
00:50:34,317 --> 00:50:38,267
Si je dis ce que je pense,
j'affolerai tout le monde sans raison.
542
00:50:38,534 --> 00:50:41,219
Je comprends,
mais je veux savoir quand m�me.
543
00:50:41,498 --> 00:50:43,543
Pourquoi a-t-il �t� tu�
de cette fa�on ?
544
00:50:43,710 --> 00:50:45,988
Vid� de son sang... Pourquoi ?
545
00:52:18,225 --> 00:52:20,396
Noriko !
546
00:52:38,008 --> 00:52:39,993
- M. Mano, l'avez-vous trouv�e ?
- Non.
547
00:52:40,060 --> 00:52:41,561
Cherchons de ce c�t�.
548
00:53:22,733 --> 00:53:24,361
N'avancez plus !
549
00:53:28,452 --> 00:53:29,830
Habitants de la Terre !
550
00:53:31,959 --> 00:53:36,926
Vous ne pourriez pas nous entendre,
c'est pourquoi nous parlons � travers elle.
551
00:53:37,260 --> 00:53:40,600
Nous sommes
le peuple de Gokemidoro.
552
00:53:40,767 --> 00:53:43,982
Nous vivons sur une plan�te
tr�s �loign�e de la Terre.
553
00:53:46,946 --> 00:53:54,356
Nous observons la Terre depuis longtemps
et nous allons la conqu�rir.
554
00:53:56,213 --> 00:54:01,787
Notre plan pr�voit de supprimer
toute l'humanit�.
555
00:54:04,897 --> 00:54:11,117
L'humanit� est
au bord de la destruction.
556
00:54:12,787 --> 00:54:17,838
C'est votre propre faute
si nous vous avons choisi.
557
00:54:20,260 --> 00:54:25,468
Nous avons d�j� chang� votre monde
en un gigantesque champ de bataille.
558
00:55:12,923 --> 00:55:14,929
Seigneur, aide-moi.
559
00:55:15,347 --> 00:55:16,588
Sauve-moi.
560
00:55:16,755 --> 00:55:18,267
Je ne veux pas mourir.
561
00:55:18,851 --> 00:55:20,157
Aide-moi.
562
00:55:20,458 --> 00:55:21,898
C'est terrible.
563
00:55:22,713 --> 00:55:24,352
Elle a �t� conditionn�e.
564
00:55:24,633 --> 00:55:26,053
C'est insens�.
565
00:55:26,489 --> 00:55:31,146
Les �trangers l'ont conditionn�e
pour communiquer avec nous.
566
00:55:31,355 --> 00:55:32,690
�a suffit !
567
00:55:33,859 --> 00:55:36,057
Comment pouvez-vous
�tre aussi aveugle ?
568
00:55:36,224 --> 00:55:39,140
Vous avez vu cette chose terrible
et vous n'y croyez toujours pas.
569
00:55:42,662 --> 00:55:46,133
Saga,
ne nous cachez plus la v�rit�.
570
00:55:46,388 --> 00:55:47,722
Dites-nous tout.
571
00:55:48,147 --> 00:55:50,881
Expliquez-nous
ce qui est arriv� � Noriko.
572
00:55:51,309 --> 00:55:53,877
Je crois � l'existence
des extraterrestres.
573
00:55:54,294 --> 00:55:56,006
Vous pensez qu'ils existent ?
574
00:55:57,613 --> 00:55:59,887
Il y a des th�ories
sur ces cr�atures.
575
00:56:00,160 --> 00:56:04,084
Elles poss�dent une haute intelligence,
pour ce que nous savons.
576
00:56:06,860 --> 00:56:09,319
Elles sont aussi tr�s avanc�es
scientifiquement :
577
00:56:09,486 --> 00:56:11,306
elles poss�dent des vaisseaux.
578
00:56:11,473 --> 00:56:14,145
On les a vus
en de nombreux points du globe.
579
00:56:14,479 --> 00:56:17,986
Je pense qu'elles se sont rassembl�es
pour pr�parer leur attaque.
580
00:56:18,518 --> 00:56:21,288
Elles ont choisi leur moment
et l'attaque a commenc�.
581
00:56:22,821 --> 00:56:23,851
C'est absurde !
582
00:56:24,122 --> 00:56:25,500
M�me avec des preuves,
583
00:56:25,667 --> 00:56:27,671
les hommes refuseront d'y croire.
584
00:56:28,047 --> 00:56:31,156
Ils pr�f�rent ignorer la menace
d'une invasion extraterrestre.
585
00:56:31,873 --> 00:56:33,682
Au lieu de cela, ils se combattent.
586
00:56:33,849 --> 00:56:37,335
Les envahisseurs doivent �tre satisfaits.
Nous leur m�chons le travail.
587
00:56:50,172 --> 00:56:52,802
Ces cr�atures savent
que leurs chances sont meilleures
588
00:56:53,178 --> 00:56:56,100
si les hommes sont occup�s
� s'entretuer.
589
00:56:56,560 --> 00:56:59,774
L'humanit� ne r�fl�chit pas
avant d'agir.
590
00:57:00,609 --> 00:57:03,824
Le Gokemidoro avait raison de dire
que nous serions d�truits.
591
00:57:04,152 --> 00:57:06,557
Mais nul besoin
d'une intervention ext�rieure pour cela.
592
00:57:06,746 --> 00:57:09,133
Quelles stupidit�s !
593
00:57:09,427 --> 00:57:10,423
Mano !
594
00:57:10,753 --> 00:57:12,590
Vous avez vu
ce qui est arriv� l�-bas.
595
00:57:12,757 --> 00:57:14,385
Une mort caus�e par un vampire.
596
00:57:14,552 --> 00:57:18,435
Les �trangers ont pris le contr�le
de son esprit.
597
00:57:19,463 --> 00:57:21,336
Pourtant,
vous �tes toujours incr�dule !
598
00:57:21,733 --> 00:57:22,860
�coutez-moi !
599
00:57:23,027 --> 00:57:27,970
Les intellectuels veulent toujours
tromper les gens avec leurs fumisteries.
600
00:57:30,374 --> 00:57:33,987
M. Mano...
Comment vous faire comprendre ?
601
00:57:35,593 --> 00:57:37,976
J'y croirai quand je les verrai
de mes propres yeux.
602
00:57:38,142 --> 00:57:39,246
Mais d'ici l�...
603
00:57:41,455 --> 00:57:43,838
J'aimerais aussi voir
l'un de ces suceurs de sang.
604
00:57:44,735 --> 00:57:45,487
Hein ?
605
00:57:45,779 --> 00:57:48,242
C'est une chance unique,
606
00:57:48,409 --> 00:57:53,335
inestimable sur le plan scientifique.
607
00:57:54,313 --> 00:57:55,375
Je dois voir �a.
608
00:57:56,884 --> 00:57:58,474
C'est int�ressant.
609
00:57:58,770 --> 00:58:00,666
Faisons une exp�rience pour voir.
610
00:58:00,958 --> 00:58:03,640
- Comment cela ?
- C'est facile :
611
00:58:03,946 --> 00:58:05,612
choisissons une victime.
612
00:58:05,781 --> 00:58:06,803
Vous �tes fou !
613
00:58:07,070 --> 00:58:09,079
L'un de nous mourra
pour sauver les autres.
614
00:58:09,146 --> 00:58:11,165
Les sacrifices humains
ont dur� des si�cles.
615
00:58:11,437 --> 00:58:13,381
Je suis d'accord avec M. Mano.
616
00:58:14,845 --> 00:58:16,217
Je veux voir �a.
617
00:58:16,634 --> 00:58:18,444
Sacrifier une vie humaine ?
618
00:58:19,591 --> 00:58:21,401
Vous �tes devenus cingl�s ?
619
00:58:22,207 --> 00:58:26,277
La science et le gouvernement
sacrifient des vies pour progresser.
620
00:58:26,980 --> 00:58:29,200
C'est un fait ind�niable.
621
00:58:29,890 --> 00:58:30,786
M. Saga !
622
00:58:42,789 --> 00:58:46,212
Dites � Mme Neal qu'elle pourrait
rejoindre son d�funt mari.
623
00:58:46,379 --> 00:58:48,675
Non !
Je ne vous laisserai pas la tuer !
624
00:58:48,910 --> 00:58:50,564
C'est une �trang�re.
625
00:58:50,801 --> 00:58:52,370
Cela ne cr�era aucun trouble.
626
00:58:53,017 --> 00:58:54,394
Je ne lui dirai pas.
627
00:59:00,281 --> 00:59:03,286
M. Mano, vous vous consid�rez
comme un �tre humain ?
628
00:59:04,205 --> 00:59:06,209
Alors, proposez-vous
comme victime !
629
00:59:08,463 --> 00:59:10,508
De l'eau, par piti� !
630
00:59:11,260 --> 00:59:13,576
Donnez-moi de l'eau !
631
00:59:23,832 --> 00:59:25,056
Balan�ons-le dehors.
632
00:59:25,788 --> 00:59:26,877
L�chez-le !
633
00:59:32,155 --> 00:59:33,073
Mme Neal ?
634
00:59:36,926 --> 00:59:38,526
Je ne veux pas mourir !
635
00:59:40,424 --> 00:59:41,301
Mme Neal !
636
00:59:43,280 --> 00:59:44,657
Rentrez dans le cockpit.
637
00:59:44,724 --> 00:59:45,851
Vite !
638
00:59:47,500 --> 00:59:49,463
Faites ce qu'il dit.
639
00:59:52,907 --> 00:59:53,992
Entrez.
640
00:59:54,994 --> 00:59:56,121
Entrez !
641
01:00:08,979 --> 01:00:10,649
Sugisaka !
642
01:00:13,440 --> 01:00:16,181
Mais que vous faites-vous ?
L�chez-moi !
643
01:00:21,253 --> 01:00:22,756
Ne m'abandonnez pas !
644
01:00:32,190 --> 01:00:33,986
Je n'arrive pas � y croire.
645
01:00:34,737 --> 01:00:36,783
Je ne peux plus croire � rien.
646
01:00:37,951 --> 01:00:38,870
Sugisaka.
647
01:00:39,747 --> 01:00:41,082
Mme Neal a peur.
648
01:00:41,313 --> 01:00:42,480
Je sais.
649
01:00:43,420 --> 01:00:47,019
Mais il y a des limites
� ce qu'un homme peut faire.
650
01:00:48,012 --> 01:00:49,243
Laissez-moi rentrer !
651
01:00:52,479 --> 01:00:55,172
Je veux rentrer !
Laissez-moi rentrer !
652
01:01:20,763 --> 01:01:22,167
La bombe !
653
01:01:23,789 --> 01:01:24,708
�a alors !
654
01:01:24,875 --> 01:01:26,815
La bombe �tait cach�e l�.
655
01:01:28,012 --> 01:01:29,074
Ouvrez-moi !
656
01:01:29,141 --> 01:01:31,275
Sinon, je fais sauter l'avion !
657
01:01:36,272 --> 01:01:37,585
N'approchez pas !
658
01:01:38,735 --> 01:01:40,196
N'approchez pas !
659
01:01:48,091 --> 01:01:48,988
Attention !
660
01:02:17,459 --> 01:02:18,628
Mes jambes !
661
01:02:19,129 --> 01:02:20,173
Je suis bless�.
662
01:02:20,423 --> 01:02:21,425
Saga !
663
01:02:23,367 --> 01:02:25,934
Il n'y a plus de temps � perdre.
Il faut ficher le camp.
664
01:02:26,101 --> 01:02:27,103
Et M. Saga ?
665
01:02:27,583 --> 01:02:29,086
Il vaut mieux le laisser ici.
666
01:02:30,358 --> 01:02:31,090
Quoi ?
667
01:02:31,277 --> 01:02:32,405
Sortons d'ici.
668
01:02:34,627 --> 01:02:36,079
Restez, s'il vous pla�t.
669
01:02:36,246 --> 01:02:39,522
Ne vous inqui�tez pas, mon ami.
Je ne vais pas vous abandonner.
670
01:02:40,232 --> 01:02:41,464
Merci.
671
01:02:41,631 --> 01:02:44,094
Partez devant.
Je vais faire une civi�re.
672
01:02:44,224 --> 01:02:46,503
- On vous suivra.
- Vous �tes fous !
673
01:02:46,670 --> 01:02:49,372
Si on reste ici, il va revenir.
Allons-nous-en !
674
01:02:52,492 --> 01:02:53,257
Mano !
675
01:03:02,841 --> 01:03:04,158
D�p�chez-vous !
676
01:03:14,644 --> 01:03:15,938
Attendez-moi !
677
01:03:17,632 --> 01:03:18,843
Aidez-moi !
678
01:03:44,075 --> 01:03:44,952
C'est lui.
679
01:04:22,315 --> 01:04:23,546
Allez-vous-en !
680
01:05:08,672 --> 01:05:11,385
Nous allons pouvoir partir.
681
01:05:12,971 --> 01:05:14,871
Je suis d�sol�
d'�tre un poids mort.
682
01:05:15,643 --> 01:05:17,493
C'est bien fait pour moi.
683
01:05:18,558 --> 01:05:21,625
J'ai commis un acte impardonnable.
684
01:05:22,808 --> 01:05:24,618
Il est normal que je sois puni.
685
01:05:26,238 --> 01:05:28,846
Partez seuls.
Je ne ferais que vous retarder.
686
01:05:29,086 --> 01:05:30,345
Que dites-vous ?
687
01:05:30,565 --> 01:05:33,479
On va pas laisser
ces cr�atures vous attraper.
688
01:05:33,779 --> 01:05:38,914
Vous savez, j'avais perdu toute foi
en mes fr�res humains.
689
01:05:40,023 --> 01:05:41,808
Mais avec vous deux,
690
01:05:42,507 --> 01:05:45,193
je crois qu'il reste
un peu d'espoir � l'humanit�.
691
01:05:45,636 --> 01:05:46,661
�coutez.
692
01:05:47,037 --> 01:05:48,551
Ne perdez pas espoir.
693
01:05:49,124 --> 01:05:51,754
Sinon, la vie serait insupportable.
694
01:05:51,921 --> 01:05:55,997
C'est vrai.
Nous devons nous faire confiance.
695
01:05:57,515 --> 01:05:59,394
Aidez-moi !
696
01:06:01,523 --> 01:06:03,736
Au secours, � l'aide !
697
01:06:08,035 --> 01:06:10,373
� l'aide !
698
01:06:14,172 --> 01:06:16,301
Au secours !
699
01:06:24,060 --> 01:06:24,879
Mano !
700
01:06:29,377 --> 01:06:30,407
Que faites-vous ?
701
01:07:08,427 --> 01:07:10,658
Quelle sorte de monstre �tes-vous ?
702
01:07:19,239 --> 01:07:20,971
Mlle Asukara, courez !
703
01:07:51,786 --> 01:07:52,782
Mlle Asukara !
704
01:07:54,735 --> 01:07:55,851
M. Sugisaka !
705
01:10:12,947 --> 01:10:14,534
Il est mort � pr�sent.
706
01:10:14,701 --> 01:10:16,429
Au moins, je suis en s�curit�.
707
01:10:17,654 --> 01:10:21,360
Si on reste ici, je manquerai
l'�lection g�n�rale. Allons-y.
708
01:10:23,657 --> 01:10:24,599
H� !
709
01:10:24,770 --> 01:10:26,248
Dites quelque chose.
710
01:10:28,561 --> 01:10:30,397
Pourquoi �tes-vous f�ch� ?
711
01:10:35,491 --> 01:10:37,620
Qu'est-ce qui vous tracasse ?
712
01:10:42,164 --> 01:10:45,304
Nous n'allons pas tout raconter
quand nous serons de retour.
713
01:10:45,784 --> 01:10:49,441
Vous devez penser que vous pouvez
ruiner ma carri�re politique.
714
01:10:50,917 --> 01:10:51,964
R�fl�chissez.
715
01:10:52,131 --> 01:10:56,389
La situation �tait anormale.
C'est normal qu'on ait agi �trangement.
716
01:10:56,556 --> 01:10:58,431
Toi y compris.
717
01:11:03,069 --> 01:11:06,283
Vous croyez vraiment pouvoir mettre
un terme � ma carri�re politique ?
718
01:11:07,870 --> 01:11:10,374
Qui croira ce que vous direz ?
719
01:11:12,796 --> 01:11:15,551
H�, pour l'amour du ciel !
Dites quelque chose !
720
01:11:16,511 --> 01:11:18,348
Parlez !
721
01:11:19,517 --> 01:11:21,270
Dites quelque chose !
722
01:11:54,192 --> 01:11:55,235
Que faites-vous ?
723
01:11:56,238 --> 01:11:58,364
- Laissez-le !
- Ne le touchez pas !
724
01:12:46,960 --> 01:12:48,212
Vite, courez !
725
01:12:52,846 --> 01:12:53,765
Courez !
726
01:12:55,017 --> 01:12:57,230
Je ne veux pas mourir !
727
01:13:41,627 --> 01:13:42,775
Il est apr�s nous !
728
01:13:42,942 --> 01:13:44,132
Courons !
729
01:14:09,201 --> 01:14:10,245
Attention !
730
01:14:12,708 --> 01:14:13,960
M. Sugisaka !
731
01:14:16,863 --> 01:14:18,489
Courez ! Partez seule !
732
01:14:18,719 --> 01:14:20,681
M. Sugisaka !
733
01:14:49,027 --> 01:14:50,405
Nous sommes sauv�s.
734
01:14:55,523 --> 01:14:56,734
Partons.
735
01:17:40,298 --> 01:17:41,546
M. Sugisaka !
736
01:17:42,561 --> 01:17:44,038
Je n'y arriverai pas.
737
01:17:44,456 --> 01:17:47,796
Vous devez survivre,
quoi qu'il arrive.
738
01:18:23,364 --> 01:18:24,408
Ils sont morts.
739
01:18:33,701 --> 01:18:35,098
Qu'est-il arriv� ?
740
01:18:53,742 --> 01:18:54,742
Excusez-moi.
741
01:19:32,940 --> 01:19:34,234
�coutez !
742
01:19:34,685 --> 01:19:40,237
Nous sommes les Gokemidori
venus d'une lointaine plan�te.
743
01:19:41,314 --> 01:19:42,483
Prenez garde.
744
01:19:42,984 --> 01:19:46,825
Nous allons d�truire votre monde.
745
01:19:47,685 --> 01:19:49,271
C'est fini pour vous.
746
01:19:49,663 --> 01:19:54,423
Le jour du jugement dernier
est arriv�.
747
01:19:55,659 --> 01:20:00,479
Acceptez votre destin.
Aucun d'entre vous ne survivra.
748
01:20:01,461 --> 01:20:06,262
Il est trop tard pour regretter
la fa�on dont vous avez v�cu.
749
01:21:21,682 --> 01:21:23,541
Pourquoi a-t-il fallu
que cela arrive ?
750
01:21:24,245 --> 01:21:25,706
Il est trop tard.
751
01:21:28,186 --> 01:21:29,939
L'humanit� est condamn�e.
752
01:21:30,783 --> 01:21:32,851
Il est trop tard pour se repentir.
753
01:23:40,741 --> 01:23:43,806
FIN
54474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.