Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,995 --> 00:00:17,964
RESTORATION BY
2
00:00:24,871 --> 00:00:28,705
IN CONJUNCTION WITH THE
SCUOLA NAZIONALE DI CINEMA,
3
00:00:29,209 --> 00:00:33,202
THE CENTRO SPERIMENTALE
DI CINEMA TOGRAFIA
4
00:00:33,647 --> 00:00:38,641
and
THE ROBERTO ROSSELLINI INSTITUTE
5
00:00:39,152 --> 00:00:43,054
WITH ADDITIONAL CONTRIBUTION
FROM THE CITY OF ROME,
6
00:00:43,457 --> 00:00:46,051
THE COUNCIL FOR CULTURAL POLITICS,
7
00:00:46,460 --> 00:00:49,486
ENTERTAINMENT DIVISION,
8
00:00:49,963 --> 00:00:54,400
AND WITH SUPPORT FROM
THE COUNCIL OF MINISTERS,
9
00:00:54,901 --> 00:00:58,928
ENTERTAINMENT DIVISION
10
00:00:59,406 --> 00:01:01,966
Restoration Done at
STUDIO CINE AND VIDEORECORDING
11
00:01:02,275 --> 00:01:04,869
Technical Advisor
MANRICO MASINI
12
00:01:05,278 --> 00:01:07,974
Under the Supervision of
VINCENZO VERZINI
13
00:01:43,183 --> 00:01:46,778
Praise be to you, O Lord,
and to all your creatures.
14
00:01:47,454 --> 00:01:49,183
Especially Brother Sun,
15
00:01:49,289 --> 00:01:51,621
through whom you light our days.
16
00:01:51,725 --> 00:01:54,592
He is beautiful and radiant
and resplendent,
17
00:01:54,728 --> 00:01:56,923
and derives all meaning from you.
18
00:01:57,330 --> 00:01:59,594
THE FLOWERS OF ST. FRANCIS
19
00:02:00,000 --> 00:02:02,400
Praise be to you, O Lord,
for Sister Moon and all the stars,
20
00:02:02,669 --> 00:02:04,660
which you cause to shine
clear and bright.
21
00:02:05,005 --> 00:02:07,906
Praise be to you, O Lord,
for Brother Wind,
22
00:02:08,208 --> 00:02:11,609
and for cloudy and clear skies,
and all kinds of weather,
23
00:02:11,812 --> 00:02:15,213
which bring sustenance
to all your creatures.
24
00:02:15,715 --> 00:02:18,809
Praise be to you, O Lord,
for Sister Water,
25
00:02:19,019 --> 00:02:22,477
so useful and humble,
precious and chaste.
26
00:02:22,956 --> 00:02:26,323
Praise be to you, O Lord,
for Brother Fire,
27
00:02:26,560 --> 00:02:28,619
with whom you light up the night
28
00:02:28,829 --> 00:02:31,889
and who is beautiful and playful,
robust and strong.
29
00:02:32,466 --> 00:02:36,425
Praise be to you, O Lord,
for Sister and Mother Earth,
30
00:02:36,636 --> 00:02:40,163
who sustains, governs
and brings forth the various fruits
31
00:02:40,373 --> 00:02:42,637
with their colorful flowers
and leaves.
32
00:02:42,876 --> 00:02:47,404
Praise be to you, O Lord, for those
who forgive out of love for you,
33
00:02:47,614 --> 00:02:50,276
and who withstand infirmiti
and tribulation.
34
00:02:50,617 --> 00:02:53,142
Blessed are those who live in peace,
35
00:02:53,320 --> 00:02:56,414
for they will be crowned by you,
the Most High.
36
00:02:57,057 --> 00:03:01,153
Praise be to you, O Lord,
for our Sister Bodily Death,
37
00:03:01,495 --> 00:03:04,191
from whom no mortal man
can escape.
38
00:03:04,397 --> 00:03:07,992
Woe to those who die in mortal sin.
39
00:03:08,502 --> 00:03:12,632
Blessed are those who abide
by your holy will,
40
00:03:12,906 --> 00:03:15,636
for death shall not harm them.
41
00:03:16,243 --> 00:03:18,973
Praise and bless my Lord.
42
00:03:19,346 --> 00:03:21,075
Give thanks and serve him humbly.
43
00:03:21,281 --> 00:03:23,181
''God chose the foolish things
of this wor�l to humiliate the �learned,
44
00:03:23,283 --> 00:03:25,012
the weak to humiliate the strong.''
St. Paul
45
00:03:26,119 --> 00:03:28,986
So Francis, to vanquish the world,
46
00:03:29,256 --> 00:03:31,315
made himself contemptible
and humble.
47
00:03:31,625 --> 00:03:35,083
He became a child in order
to be worthy of the kingdom of heaven.
48
00:03:35,629 --> 00:03:37,995
The world laughed at him
and called him mad,
49
00:03:38,465 --> 00:03:40,990
but Pope Innocent had faith in him
50
00:03:41,201 --> 00:03:43,635
and gave him permission
to bring among men
51
00:03:43,837 --> 00:03:47,364
his faith in meekness and poverty.
52
00:03:48,608 --> 00:03:54,171
Here is Francis, returning to Rivotorto
from Rome with his companions.
53
00:03:54,848 --> 00:03:59,808
Their hut is occupied, so they retire
to St. Mary of the Angels,
54
00:04:00,120 --> 00:04:04,454
whence they will spread
the power of their meekness
55
00:04:04,724 --> 00:04:07,215
and their sweet love of peace.
56
00:04:17,771 --> 00:04:21,832
If I were to preach to the people,
I would begin thus:
57
00:04:22,976 --> 00:04:27,970
''I've come among you to teII you
a secret that will make you rejoice.
58
00:04:29,082 --> 00:04:33,109
I will teach you what you must do
to find true peace.''
59
00:04:33,320 --> 00:04:36,016
- Joy.
- ExactIy.
60
00:04:36,356 --> 00:04:40,122
Because joy, Iike true peace, begets
ardent desire in the human heart.
61
00:04:40,226 --> 00:04:41,693
If I were to preach,
62
00:04:41,795 --> 00:04:43,729
I'd speak to men of gIory.
63
00:04:43,830 --> 00:04:47,322
Did he not say we must find in ourseIves
the spirit of the perfect knight?
64
00:04:47,434 --> 00:04:50,232
He was referring to the ardent Iove
65
00:04:50,437 --> 00:04:53,304
with which we shouId preach
God's word.
66
00:04:53,406 --> 00:04:55,567
My brother, ardor springs from a heart
67
00:04:55,675 --> 00:04:59,304
steeped in the joy
of which Brother Ruffino just spoke.
68
00:04:59,512 --> 00:05:02,504
I say all Christians
shouId aspire to do battle.
69
00:05:03,149 --> 00:05:06,778
Especially when the battle is followed
by possession of the desired object.
70
00:05:07,087 --> 00:05:09,112
You mean the battle for virtue?
71
00:05:09,422 --> 00:05:13,188
The joy I referred to
is that felt by the soul
72
00:05:13,393 --> 00:05:16,021
when it tames
the passions that tormented it.
73
00:05:16,329 --> 00:05:19,856
Don't you remember?
We lived in a state of perfect calm.
74
00:05:20,367 --> 00:05:22,335
In those clear, starry nights,
75
00:05:22,535 --> 00:05:25,470
dreams enchanted our youth.
76
00:05:25,639 --> 00:05:29,700
But his conversion broke that spell
that could have been our ruin.
77
00:05:29,809 --> 00:05:32,243
Now, with the blessing
of his Holiness the Pope,
78
00:05:32,445 --> 00:05:35,812
we should spread the knowledge
of this new divine reallty.
79
00:05:36,449 --> 00:05:39,509
The joy which we possess today,
Brother Pietro,
80
00:05:39,986 --> 00:05:44,252
is the result of this struggle
divine goodness has inspired within us.
81
00:05:44,357 --> 00:05:47,417
Brother Bernardo, why do you not
explain in your own sweet way
82
00:05:47,761 --> 00:05:49,854
how creatures are to attain
83
00:05:49,963 --> 00:05:51,794
such peace of the spirit?
84
00:05:51,998 --> 00:05:55,798
Would you follow Christ in poverty
and humility as he has done?
85
00:05:56,102 --> 00:05:58,662
- Welcome, joy!
- O comforting glory!
86
00:05:58,772 --> 00:06:00,740
May all find sweetness
in the struggle for it!
87
00:06:00,940 --> 00:06:03,465
May all men rediscover love's joy!
88
00:06:20,293 --> 00:06:23,160
- Careful, brother. Are you thirsty?
- Help him.
89
00:06:26,399 --> 00:06:28,890
But why you? Why you, I say!
90
00:06:29,002 --> 00:06:32,369
Why you?
- What do you mean?
91
00:06:32,472 --> 00:06:36,431
Why, Francis,
does the world follow you?
92
00:06:36,543 --> 00:06:40,070
Every man wants to see you,
hear you, obey you.
93
00:06:40,180 --> 00:06:43,616
You are neither handsome,
nor great, nor noble.
94
00:06:44,250 --> 00:06:47,708
Because God found
no more humble creature on earth.
95
00:06:48,421 --> 00:06:51,413
Because he saw among sinners
no one more vile than me.
96
00:06:53,093 --> 00:06:56,927
So that men would see that every
virtue and good comes from Him.
97
00:06:57,130 --> 00:06:59,860
Glory be to God forever.
98
00:07:01,334 --> 00:07:04,326
And that's why
I follow you too, Francis.
99
00:07:26,559 --> 00:07:28,356
- Go in.
- We can't.
100
00:07:28,628 --> 00:07:30,391
Our hut is occupied.
101
00:07:30,597 --> 00:07:33,259
Come, a little chivalry won't hurt you.
102
00:07:33,366 --> 00:07:34,628
Good evening.
103
00:07:34,734 --> 00:07:39,501
- What do you want?
- Brother, we must rest a while.
104
00:07:39,706 --> 00:07:44,871
Bring the donkey back in here.
I'll give you rest!
105
00:07:44,978 --> 00:07:47,708
But we built this hut
with our own hands.
106
00:07:47,814 --> 00:07:51,011
- Well, I need it now!
- We'll make room as best we can.
107
00:07:51,184 --> 00:07:52,208
Get out!
108
00:07:52,786 --> 00:07:55,118
- But that's not charitable.
- Nor civil.
109
00:07:55,221 --> 00:07:59,021
Out, out!
Enough yammering!
110
00:08:00,260 --> 00:08:03,024
I'll show you,
if you keep bothering me.
111
00:08:03,129 --> 00:08:06,496
Out, vile thieves!
112
00:08:08,835 --> 00:08:10,268
I'm talking to you! Move!
113
00:08:10,570 --> 00:08:12,936
Matteo, Bernardo, Leone,
114
00:08:13,039 --> 00:08:15,166
lambs of the good Lord, come.
115
00:08:20,713 --> 00:08:23,409
- Where will we go now?
- I know where to go.
116
00:08:24,250 --> 00:08:26,946
- What will we do?
- It's cold!
117
00:08:34,160 --> 00:08:37,618
Don't you see that our hearts
have reason to rejoice?
118
00:08:38,031 --> 00:08:41,296
It's the first time providence
has made us useful to others.
119
00:09:30,817 --> 00:09:33,547
Father, what's upsetting you?
120
00:09:34,187 --> 00:09:37,315
May God forgive me for taking
advantage of your obedience.
121
00:09:37,624 --> 00:09:39,649
Bernardo, come here.
122
00:09:42,996 --> 00:09:46,295
I command you to do what I ask
in holy obedience.
123
00:09:46,599 --> 00:09:51,195
I'm prepared to obey,
if you promise to do what I ask of you.
124
00:09:51,704 --> 00:09:55,231
- I'll do as you wish.
- Tell me, Father, what you wish.
125
00:09:55,909 --> 00:09:59,606
I command you
to punish me for my arrogance.
126
00:09:59,812 --> 00:10:01,712
As I lay flat on the ground,
127
00:10:01,915 --> 00:10:04,110
place one foot on my mouth
and the other on my neck,
128
00:10:04,317 --> 00:10:07,286
and moving your weight
back and forth three times, repeat,
129
00:10:07,520 --> 00:10:10,387
''Lie there, wretch,
son of Pietro Bernardone.
130
00:10:10,890 --> 00:10:13,654
Whence this arrogance
that imposes on your companions
131
00:10:13,760 --> 00:10:15,785
such severe penance?''
132
00:10:23,102 --> 00:10:25,400
The joy you see on our faces
133
00:10:25,505 --> 00:10:28,303
is the most beautiful answer
God can give you.
134
00:10:28,675 --> 00:10:31,508
Now we are truly beginning
to love our vocation.
135
00:10:33,212 --> 00:10:36,670
We truly understand that
in following you, we follow God.
136
00:10:37,817 --> 00:10:40,479
Thank you, my children.
137
00:10:42,855 --> 00:10:45,517
The Lord is always good to me.
138
00:11:40,780 --> 00:11:45,547
How Brother Ginepro returned naked
to St. Mary of the Angels,
139
00:11:45,952 --> 00:11:51,686
where the brothers had finished
building their hut.
140
00:12:05,004 --> 00:12:06,869
I can't wait to go preach.
141
00:12:07,073 --> 00:12:10,201
Brother, this work brings you
ever closer to God.
142
00:12:10,309 --> 00:12:12,436
Perform the most humble tasks
with your own hands,
143
00:12:12,545 --> 00:12:14,103
and you'll know life to the fullest.
144
00:12:14,213 --> 00:12:18,616
Put your heart into each stone,
and each stone will make you greater.
145
00:12:26,893 --> 00:12:28,554
Who gave you such a wonderful gift?
146
00:12:28,861 --> 00:12:32,388
- What shall we do with those bells?
- Now we need a flock of sheep.
147
00:12:32,698 --> 00:12:34,723
How beautiful!
148
00:12:35,501 --> 00:12:37,162
Who gave that to you?
149
00:12:37,370 --> 00:12:40,305
- A benefactor.
- Let's put it on the altar.
150
00:12:45,344 --> 00:12:48,404
Finally we have bells
to call us to prayer.
151
00:12:48,714 --> 00:12:50,841
Yet another wonderful
surprise awaits you.
152
00:12:51,050 --> 00:12:54,144
We've finished our little house.
Do you want to see it?
153
00:12:59,192 --> 00:13:01,251
It's so beautiful!
154
00:13:04,464 --> 00:13:05,692
Come, children.
155
00:13:06,866 --> 00:13:09,630
- It's lovely.
- How will we all fit?
156
00:13:09,836 --> 00:13:12,634
- It's too small.
- We'll manage.
157
00:14:00,419 --> 00:14:02,944
Brother Ginepro,
what happened to you?
158
00:14:03,156 --> 00:14:05,215
The poor thing's shivering.
159
00:14:05,925 --> 00:14:08,826
- Quick, cover him up.
- Get a blanket.
160
00:14:09,061 --> 00:14:10,824
This one too.
161
00:14:11,030 --> 00:14:12,395
What happened?
162
00:14:12,498 --> 00:14:14,762
I gave my tunic to a poor man
asking for alms.
163
00:14:14,867 --> 00:14:16,858
You mustn't give away your tunic.
164
00:14:16,969 --> 00:14:19,870
Didn't you say
we must help the poor?
165
00:14:21,040 --> 00:14:24,874
I command you not to give away
your tunic without my permission.
166
00:15:03,449 --> 00:15:09,115
How Giovanni, known as ''the simpleton,''
asked to follow Francis
167
00:15:09,622 --> 00:15:14,184
and began imitating him
in word and gesture.
168
00:15:24,737 --> 00:15:26,671
Leone.
169
00:15:29,008 --> 00:15:30,703
I'm coming.
170
00:15:54,734 --> 00:15:56,668
Francis, we're leaving.
171
00:15:58,170 --> 00:15:59,728
Yes, go.
172
00:16:00,640 --> 00:16:02,198
My Father,
173
00:16:03,075 --> 00:16:05,566
help me to form,
with the help of my children,
174
00:16:05,678 --> 00:16:07,669
a new and humble people.
175
00:16:07,980 --> 00:16:12,417
May this new age resemble that which
witnessed your son's humility on earth.
176
00:16:12,685 --> 00:16:15,017
May mankind live in peace.
177
00:16:16,489 --> 00:16:20,016
In the name of the Lord,
go forth in humility and honesty,
178
00:16:20,326 --> 00:16:24,285
praying to God in your hearts,
avoiding all vain speech and action.
179
00:16:25,564 --> 00:16:27,964
Let each help the other.
180
00:16:28,534 --> 00:16:33,562
If on the road you meet someone
who needs you, set aside all else,
181
00:16:34,974 --> 00:16:37,943
for he who will not bring
peace on earth to his fellow man
182
00:16:38,144 --> 00:16:41,272
can hope for little reward from God.
183
00:16:42,248 --> 00:16:46,810
Brothers, beware of wasting
the precious gift of time,
184
00:16:47,320 --> 00:16:50,187
nor should any of you appear idle
in your brothers' eyes.
185
00:16:50,956 --> 00:16:53,550
I want my brothers to work honestly.
186
00:16:53,759 --> 00:16:56,023
Let none be a burden to the others.
187
00:16:57,363 --> 00:17:01,094
May he who is ignorant of the gospel
learn from your example.
188
00:17:08,874 --> 00:17:12,332
Brothers, Ginepro cannot go
with you clad as he is.
189
00:17:12,511 --> 00:17:14,604
He'll prepare a nice meal for you.
190
00:17:14,814 --> 00:17:15,906
I will obey.
191
00:17:16,015 --> 00:17:18,711
And we shall bring him
a nice tunic of silk from Provence.
192
00:17:19,018 --> 00:17:22,181
Good-bye, brothers.
Until tonight.
193
00:17:22,388 --> 00:17:26,791
- We shall bring back joy.
- And greetings from the poor.
194
00:17:33,733 --> 00:17:37,260
O Lord, make me
an instrument of your peace.
195
00:17:38,170 --> 00:17:40,604
Where there is hatred,
let me bring love.
196
00:17:40,873 --> 00:17:43,137
Where there is discord,
let me bring harmony.
197
00:17:44,143 --> 00:17:49,240
Where there is pain, let me bring joy,
and where there is despair, hope.
198
00:17:49,348 --> 00:17:55,082
O Master, grant that I may not
so much seek to be loved as to love,
199
00:17:55,454 --> 00:17:59,220
and may all on earth learn
the secret of your peace,
200
00:17:59,325 --> 00:18:01,793
which is the fruit of justice
and brotherly love.
201
00:18:03,496 --> 00:18:06,260
Sing a bit more softly.
202
00:18:08,100 --> 00:18:10,432
Our Father who art in heaven,
203
00:18:10,536 --> 00:18:12,094
hallowed be thy name.
204
00:18:12,204 --> 00:18:14,434
Thy kingdom come,
thy will be done -
205
00:18:22,014 --> 00:18:26,007
My little brothers,
you can praise God so easily
206
00:18:26,318 --> 00:18:29,913
because you're free to fly
through the air so pure.
207
00:18:30,423 --> 00:18:34,154
Now allow me some peace
in which to sing his praises.
208
00:18:35,261 --> 00:18:38,059
Thy will be done
on earth as it is in heaven.
209
00:18:38,164 --> 00:18:41,156
Give us this day our dally bread,
and forgive us our trespasses
210
00:18:41,267 --> 00:18:43,827
as we forgive those
who trespass against us.
211
00:18:43,936 --> 00:18:47,770
Lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
212
00:19:04,657 --> 00:19:06,352
There's nobody here!
213
00:19:06,759 --> 00:19:08,784
What do you want, brother?
214
00:19:11,697 --> 00:19:12,959
How beautiful you are!
215
00:19:13,065 --> 00:19:14,623
What do you want?
216
00:19:15,000 --> 00:19:17,696
- I want to speak to the leader.
- Speak to me. It's the same thing.
217
00:19:19,004 --> 00:19:20,562
I want to stay with Francis.
218
00:19:21,841 --> 00:19:24,207
What will you do with this ox?
219
00:19:24,310 --> 00:19:26,540
I'll give it to the brothers.
220
00:19:26,645 --> 00:19:28,306
Well...
221
00:19:30,115 --> 00:19:31,446
Grandpa's gone mad!
222
00:19:31,550 --> 00:19:33,415
- He's gone senile.
- That's our cow.
223
00:19:33,619 --> 00:19:35,780
We can't give it away.
224
00:19:35,888 --> 00:19:37,822
Yes, keep the cow.
We don't need it.
225
00:19:37,923 --> 00:19:39,857
I'll look after him. Go.
226
00:19:40,159 --> 00:19:42,218
You can keep the old man!
227
00:19:47,700 --> 00:19:50,692
- Here we're close to Jesus Christ.
- Jesus Christ.
228
00:19:50,903 --> 00:19:53,371
- And the Virgin Mary.
- The Virgin Mary.
229
00:19:54,673 --> 00:19:58,006
- Do you know how to pray?
- Yes. ''Hall Mary...''
230
00:20:00,079 --> 00:20:02,479
See how beautiful it is.
Do you like it?
231
00:20:03,182 --> 00:20:06,208
We'll always come here to pray.
- To pray, always.
232
00:20:14,293 --> 00:20:16,625
- Do you like them?
- They're beautiful.
233
00:20:19,064 --> 00:20:22,056
The flame went out.
We'll light it tomorrow.
234
00:20:23,602 --> 00:20:25,194
What are you doing?
235
00:20:25,471 --> 00:20:27,132
Oil is beautiful.
236
00:20:29,508 --> 00:20:31,100
Let us pray.
237
00:20:44,523 --> 00:20:47,890
Father, Son and Holy Spirit.
238
00:20:55,935 --> 00:20:58,904
- Listen to the wonderful quiet.
- Wonderful quiet.
239
00:20:59,004 --> 00:21:01,336
And this is the hut where we'll sleep.
240
00:21:01,540 --> 00:21:03,303
It's very nice.
- Nice.
241
00:21:03,776 --> 00:21:06,904
The fire's going out. Ginepro!
242
00:21:13,218 --> 00:21:14,617
The fire.
243
00:21:14,720 --> 00:21:15,846
The fire's so beautiful!
244
00:21:19,692 --> 00:21:21,683
What's going on?
245
00:21:28,367 --> 00:21:29,197
What are you doing?
246
00:21:29,301 --> 00:21:31,428
Why were you stingy with Brother Fire?
247
00:21:32,037 --> 00:21:35,268
I love him because he's beautiful
and playful, robust and strong.
248
00:21:35,874 --> 00:21:39,537
God be praised for Brother Sun in the day
and Brother Fire at night.
249
00:21:39,645 --> 00:21:41,943
But fire can also do harm.
250
00:21:42,281 --> 00:21:44,545
And why do you want
to harm Brother Fire?
251
00:21:51,123 --> 00:21:53,523
- Father, allow me.
- No, let go.
252
00:21:53,726 --> 00:21:56,388
Why aren't the others back yet?
253
00:21:56,495 --> 00:21:59,726
- I don't know, but they'll return.
- They'll return.
254
00:22:21,153 --> 00:22:24,589
- I want to be like Francis.
- But you have a wife and children.
255
00:22:25,557 --> 00:22:27,616
Why did you leave them?
Did they harm you?
256
00:22:27,926 --> 00:22:30,417
No, I want to be like Francis.
257
00:22:30,596 --> 00:22:32,962
But with us you'll have
to work even harder.
258
00:22:33,165 --> 00:22:36,430
- I want to work.
- Your family will be as if dead to you.
259
00:22:37,269 --> 00:22:39,134
You'll have to preach
and work among the poor.
260
00:22:39,338 --> 00:22:41,363
Preach, work. Everything.
261
00:22:41,674 --> 00:22:44,837
Wasn't it hard for you
to leave your loved ones?
262
00:22:45,044 --> 00:22:47,877
- Everything.
- What do you want from Francis?
263
00:22:48,747 --> 00:22:51,739
- I want to be a saint like Francis.
- But I'm Francis.
264
00:22:53,252 --> 00:22:56,244
- Here they come!
- Let's go.
265
00:23:02,061 --> 00:23:06,054
This is how those who will be
your brothers return after a day's work.
266
00:23:06,432 --> 00:23:09,230
- Who's this dear old man?
- Our new brother.
267
00:23:10,502 --> 00:23:12,834
What bounty from our Lord!
268
00:23:13,038 --> 00:23:14,801
Here, Ginepro.
269
00:23:15,741 --> 00:23:18,539
Sister Clare gave us this tunic
for Brother Ginepro.
270
00:23:18,644 --> 00:23:21,738
She hasn't seen you in a long time
and wishes to dine with you.
271
00:23:22,047 --> 00:23:23,947
will you accommodate her?
272
00:23:25,651 --> 00:23:29,018
- Do you think I should?
- Yes, we do.
273
00:23:29,455 --> 00:23:31,753
Then tell Sister Clare
that we await her here.
274
00:23:31,957 --> 00:23:35,290
Here, Ginepro. God does not abandon
those who serve him.
275
00:23:36,528 --> 00:23:39,588
Why so sad?
- We are terrible sinners.
276
00:23:39,898 --> 00:23:43,197
The Lord didn't grant us
the consolation of receiving alms.
277
00:23:43,502 --> 00:23:46,903
Never fear. Those who do their duty
shall want for nothing.
278
00:23:47,272 --> 00:23:49,797
What our brothers brought
belongs to us all.
279
00:23:50,109 --> 00:23:52,600
We have a new brother.
- What's his name?
280
00:23:53,679 --> 00:23:55,408
Giovanni's his name.
281
00:25:00,179 --> 00:25:04,582
Of the wonderful meeting
between St. Clare and St. Francis
282
00:25:04,983 --> 00:25:09,943
at St. Mary of the Angels.
283
00:25:14,960 --> 00:25:18,726
- What will we do?
- Don't worry. There's still time.
284
00:25:21,366 --> 00:25:24,199
Don't break the branches.
Just pick the flowers.
285
00:25:27,105 --> 00:25:30,040
- Want to get on my shoulders?
- If you'll hold me.
286
00:25:43,222 --> 00:25:44,780
How great is the Lord.
287
00:25:44,990 --> 00:25:47,618
And we thought we had nothing
to offer Sister Clare.
288
00:25:47,826 --> 00:25:49,885
Pick lots of them.
289
00:25:55,734 --> 00:25:58,168
- Shall I help you?
- Yes, Father.
290
00:26:06,211 --> 00:26:09,305
Quick, let's make
a nice carpet of flowers.
291
00:26:09,615 --> 00:26:11,913
Smell their wonderful perfume.
292
00:26:12,451 --> 00:26:13,941
Good children,
293
00:26:14,052 --> 00:26:18,079
let us make our house
worthy of a maiden devoted to God.
294
00:26:18,390 --> 00:26:20,483
Now hurry and shave.
295
00:26:24,062 --> 00:26:26,826
Take the basins.
- Right away.
296
00:26:28,267 --> 00:26:30,758
- Aren't you going?
- I don't need to, Father.
297
00:26:36,441 --> 00:26:40,138
- My turn.
- Let's clean you up nice.
298
00:26:41,546 --> 00:26:42,638
You're hurting me.
299
00:26:44,182 --> 00:26:45,809
Gently.
300
00:26:53,859 --> 00:26:55,451
That hurts. Gently.
301
00:27:11,143 --> 00:27:12,337
She's coming.
302
00:27:13,812 --> 00:27:15,404
Am I doing all right?
303
00:27:16,381 --> 00:27:19,714
- Sister Clare is coming.
- She is? Really?
304
00:27:19,918 --> 00:27:22,182
Sister Clare is coming!
305
00:27:27,993 --> 00:27:30,461
Sister Clare is coming.
306
00:27:31,763 --> 00:27:34,323
Sister Clare!
307
00:27:43,709 --> 00:27:45,370
There she is.
308
00:28:47,472 --> 00:28:51,169
Good day, Sister Clare.
309
00:28:54,446 --> 00:28:55,708
Come.
310
00:29:06,758 --> 00:29:08,385
So many memories.
311
00:29:22,007 --> 00:29:26,239
This is the chapel in which
Sister Clare devoted herself to God.
312
00:29:26,445 --> 00:29:27,605
Beautiful Sister Clare.
313
00:29:28,246 --> 00:29:31,545
Hall Holy Queen,
Mary, mother of God.
314
00:29:35,420 --> 00:29:38,412
You were chosen to be a virgin
by our heavenly Father,
315
00:29:38,623 --> 00:29:42,218
who consecrated you
with his beloved son and Holy Spirit.
316
00:29:45,530 --> 00:29:47,691
In you every grace and virtue
finds its fullness.
317
00:29:47,899 --> 00:29:50,094
Hall to her tabernacle,
hall to her vestment.
318
00:29:50,302 --> 00:29:52,770
Hall, daughter and handmaid
of our heavenly Father,
319
00:29:52,871 --> 00:29:56,136
mother of our beloved Lord Jesus Christ,
and spouse of the Holy Spirit.
320
00:30:01,413 --> 00:30:03,404
- He took my cape!
- Be quiet.
321
00:30:03,849 --> 00:30:05,840
Be quiet! Brother Ginepro is naked.
322
00:30:06,051 --> 00:30:09,680
But he took my cape!
323
00:30:10,889 --> 00:30:14,325
...for St. Michael the Archangel
and all the saints,
324
00:30:14,526 --> 00:30:16,323
his beloved Lord, Jesus Christ,
325
00:30:16,528 --> 00:30:20,123
who abides with the Father
and reigns forever. Amen.
326
00:30:24,202 --> 00:30:25,635
My cape!
327
00:30:29,608 --> 00:30:31,075
What have you done?
328
00:30:31,309 --> 00:30:34,540
Didn't Francis command you
not to give away your tunic?
329
00:30:35,514 --> 00:30:40,144
Yes, but today I met
a poor man who asked for alms.
330
00:30:40,352 --> 00:30:42,786
I had some ricotta,
but I couldn't give that to him.
331
00:30:43,088 --> 00:30:46,922
So I said, ''I have nothing
to give you but my tunic.
332
00:30:47,159 --> 00:30:51,357
But my Father has ordered me
not to give it to anyone.
333
00:30:52,164 --> 00:30:58,160
But if you took it off my back,
I wouldn't resist.''
334
00:30:59,838 --> 00:31:01,396
Let's go.
335
00:31:04,809 --> 00:31:07,835
My cape!
336
00:31:08,046 --> 00:31:11,641
Have pity! You saw he was naked.
They covered him up.
337
00:31:11,950 --> 00:31:14,009
My blessings!
338
00:31:39,878 --> 00:31:41,778
Take it to a poor brother.
339
00:31:47,953 --> 00:31:49,944
No, you take it.
340
00:31:50,255 --> 00:31:51,688
Let's go.
341
00:32:10,508 --> 00:32:11,975
Last night
342
00:32:12,777 --> 00:32:15,007
I was visited
once again by the devil.
343
00:32:15,981 --> 00:32:18,677
But he left empty-handed,
344
00:32:18,984 --> 00:32:22,147
because I have a very simple means
of driving him away.
345
00:32:22,754 --> 00:32:25,314
When I feel him drawing near
to enter inside me,
346
00:32:25,624 --> 00:32:28,286
I immediately shut
the door to my heart
347
00:32:28,460 --> 00:32:31,293
and seek shelter
in holy contemplation.
348
00:32:31,463 --> 00:32:35,297
When he knocks on the door,
I call out from inside,
349
00:32:36,067 --> 00:32:37,694
''Stay out, evil one.
350
00:32:37,869 --> 00:32:40,838
This inn is occupied
and there's no more room.''
351
00:32:41,840 --> 00:32:46,470
So the devil, defeated, leaves not only me
but all the area around me.
352
00:32:58,223 --> 00:33:00,987
- My God.
- God.
353
00:33:01,092 --> 00:33:05,586
And the people of Assisi
saw a fiery red horizon.
354
00:33:05,897 --> 00:33:10,163
They ran to St. Mary of the Angels,
thinking there was a fire.
355
00:33:10,935 --> 00:33:14,837
The sky had been set ablaze
by the words of Clare and Francis
356
00:33:15,240 --> 00:33:17,401
inflamed with the love of God.
357
00:33:23,682 --> 00:33:28,483
How Brother Ginepro
cut off a pig's foot
358
00:33:28,887 --> 00:33:32,288
to give to a sick brother.
359
00:33:36,895 --> 00:33:39,022
I always have to stay home.
360
00:33:39,331 --> 00:33:40,923
That's all right.
361
00:33:42,200 --> 00:33:46,466
Today we also have Brother Amarsebello
here, weak from fasting.
362
00:33:48,673 --> 00:33:51,107
I made him this soup.
- Soup?
363
00:33:51,309 --> 00:33:53,209
- It will do him good.
- Good!
364
00:33:53,311 --> 00:33:55,711
Taste it.
Don't you think it smells good?
365
00:33:59,150 --> 00:34:03,416
I doubt he'll be able to eat it,
but I'll take it to him anyway.
366
00:34:20,672 --> 00:34:24,403
Brother, I've made you something
fit to revive the dead.
367
00:34:32,884 --> 00:34:34,715
Thank you, Brother.
368
00:34:40,892 --> 00:34:44,692
I understand, but in your condition
you shouldn't fast.
369
00:34:45,029 --> 00:34:47,259
If our Father Francis were here,
370
00:34:47,465 --> 00:34:49,797
he'd order you to eat it
out of holy obedience.
371
00:34:50,101 --> 00:34:54,094
It's not for self-mortification
that I refrain from eating.
372
00:34:54,205 --> 00:34:57,402
That's not true.
We all know you're always fasting.
373
00:34:57,542 --> 00:34:59,840
I know what would do you good.
374
00:34:59,944 --> 00:35:02,105
A nice boiled leg of chicken,
375
00:35:02,213 --> 00:35:05,410
or a river trout
with some roasted sausages,
376
00:35:05,517 --> 00:35:08,350
a fresh egg and some ricotta.
377
00:35:09,120 --> 00:35:11,418
Then what do you want?
What can I get you?
378
00:35:11,523 --> 00:35:15,459
A pig's foot would be
of enormous comfort.
379
00:35:15,560 --> 00:35:18,188
You'll have it in no time.
380
00:35:25,403 --> 00:35:27,234
He wouldn't eat it,
381
00:35:27,338 --> 00:35:30,102
but he expressed
a desire for pigs' feet.
382
00:35:30,308 --> 00:35:31,707
Can you find some?
383
00:35:31,876 --> 00:35:35,505
If only God would help me find
a pig who'd offer his foot.
384
00:35:35,713 --> 00:35:38,011
- You'll find one.
- Give me the knife.
385
00:35:39,551 --> 00:35:42,349
- It will be as God wishes.
- Let us hope in God.
386
00:36:16,020 --> 00:36:19,683
Brother pigs,
the Lord has placed you on my path
387
00:36:19,791 --> 00:36:21,053
to help me.
388
00:36:25,663 --> 00:36:27,460
Listen to me.
389
00:36:28,800 --> 00:36:31,268
Brother Pig, listen to me, please.
390
00:36:33,338 --> 00:36:36,865
Most handsome pig,
with your succulent foot
391
00:36:36,975 --> 00:36:39,569
would you grant
my sick brother's wish?
392
00:36:39,677 --> 00:36:42,339
I promise I won't hurt you.
393
00:36:42,647 --> 00:36:44,171
The Lord will help us in need.
394
00:36:46,117 --> 00:36:50,019
Think, brother, of the
few opportunities we have to do good.
395
00:37:26,024 --> 00:37:30,461
Thank you, Lord, for the good that
that pig and I will do with this foot.
396
00:37:31,796 --> 00:37:34,560
- I got one!
- You got one!
397
00:37:35,300 --> 00:37:38,633
- Listen. He's thanking the Lord too.
- Thanking the Lord.
398
00:37:40,772 --> 00:37:43,866
Amarsebello, I got a pig's foot.
399
00:37:45,243 --> 00:37:47,074
- What is it, Brother Ginepro?
- Nothing.
400
00:37:51,583 --> 00:37:53,107
What a wonderful smell!
401
00:37:53,418 --> 00:37:54,612
Thieves!
402
00:37:54,719 --> 00:37:56,016
Criminals!
403
00:37:56,154 --> 00:37:58,782
You cut off my pig's foot!
404
00:37:59,624 --> 00:38:03,287
You call this doing good?
405
00:38:04,862 --> 00:38:06,625
Calm down, brother.
What happened?
406
00:38:06,731 --> 00:38:09,666
One of your friars
cut off my pig's foot.
407
00:38:09,767 --> 00:38:11,735
I'm sorry, but did you see him do it?
408
00:38:12,036 --> 00:38:14,334
If I had, I'd have
cracked his head open!
409
00:38:16,874 --> 00:38:20,105
I know who it was.
You're up to your tricks again.
410
00:38:20,411 --> 00:38:22,311
And you call yourself a simple friar!
411
00:38:22,513 --> 00:38:24,674
I did a good deed.
412
00:38:24,882 --> 00:38:27,874
Ginepro, why did you commit
such a scandalous act?
413
00:38:28,086 --> 00:38:30,486
No, Father, Brother Pig and I
have done a good deed.
414
00:38:30,788 --> 00:38:34,383
The pig was happy too.
Isn't that true, Giovanni?
415
00:38:35,093 --> 00:38:39,530
I command you to run after that man
and beg his forgiveness.
416
00:38:39,931 --> 00:38:43,731
Promise to make it up to him
so he'll have no more quarrel with us.
417
00:38:44,135 --> 00:38:45,762
I'm on my way.
418
00:38:46,437 --> 00:38:48,632
And don't be stingy
with your penance.
419
00:38:51,342 --> 00:38:53,310
We'll need a lot of hair, won't we?
420
00:38:53,578 --> 00:38:57,844
That would be nice.
all for God.
421
00:38:58,449 --> 00:39:00,212
Listen to me.
422
00:39:00,652 --> 00:39:04,349
You too, Brother Swineherd,
can rejoice with Brother Pig...
423
00:39:05,590 --> 00:39:08,616
because he granted
my sick brother's wish.
424
00:39:08,893 --> 00:39:11,521
Rejoice! Please listen.
425
00:39:13,464 --> 00:39:15,455
We helped a sick brother.
426
00:39:18,770 --> 00:39:20,567
Aren't you glad?
427
00:39:58,309 --> 00:40:00,743
Here, you vagrants. Eat!
428
00:40:00,912 --> 00:40:04,245
Just don't let me see you again
or I'll break your skulls open!
429
00:40:04,415 --> 00:40:06,713
I'll break your skull open!
430
00:40:10,521 --> 00:40:13,684
He threw Brother Pig on the ground!
431
00:40:13,791 --> 00:40:17,192
- I told you I appeased him.
- O merciful God!
432
00:40:17,361 --> 00:40:19,454
He threw Brother Pig on the ground!
433
00:40:21,299 --> 00:40:24,530
- What shall we do with it?
- We could give it to the poor.
434
00:40:24,936 --> 00:40:28,372
It's the right thing to do.
- I'll take care of it right away.
435
00:40:32,076 --> 00:40:36,672
How Francis,
praying one night in the woods,
436
00:40:36,981 --> 00:40:39,643
met the leper.
437
00:40:48,092 --> 00:40:51,493
My Lord and my all.
438
00:40:58,069 --> 00:40:59,434
My God...
439
00:41:00,972 --> 00:41:02,803
nalled on the cross.
440
00:41:03,074 --> 00:41:05,304
To love you in the company
of my brothers.
441
00:41:06,477 --> 00:41:08,104
Nalled on the cross.
442
00:41:12,583 --> 00:41:14,016
My God.
443
00:44:59,610 --> 00:45:01,771
My God!
444
00:45:02,880 --> 00:45:05,371
My Lord and my all!
445
00:45:06,450 --> 00:45:08,680
O great God.
446
00:45:33,411 --> 00:45:37,905
How Brother Ginepro
cooked enough food for two weeks,
447
00:45:38,482 --> 00:45:44,546
and Francis, moved by his zeal,
gave him permission to preach.
448
00:45:56,801 --> 00:45:58,928
I have an idea.
449
00:46:01,005 --> 00:46:02,973
Now that we have all this food,
450
00:46:03,441 --> 00:46:05,272
shall we cook it all at once?
451
00:46:05,576 --> 00:46:07,476
That way it'll last two weeks.
452
00:46:07,878 --> 00:46:09,743
Or even more.
- More.
453
00:46:14,051 --> 00:46:17,248
Then we can go preach too.
454
00:46:17,354 --> 00:46:19,083
Wouldn't you like that?
- Sure.
455
00:46:24,628 --> 00:46:27,495
- I hope Francis will be glad too.
- Of course.
456
00:46:27,598 --> 00:46:29,759
- And the poor.
- Sure.
457
00:46:31,936 --> 00:46:35,599
Where will we find a pot
big enough for all this?
458
00:46:35,706 --> 00:46:37,640
Ask the shepherds.
459
00:46:38,042 --> 00:46:40,772
- Good idea.
- They'll have one.
460
00:46:40,878 --> 00:46:43,346
I'll find one there with God's help.
461
00:46:43,547 --> 00:46:45,572
May it be to Francis's honor.
462
00:47:08,038 --> 00:47:10,472
Get lots of greens.
463
00:47:10,774 --> 00:47:12,674
Lots of greens.
464
00:47:16,080 --> 00:47:17,980
What are you doing? Not that!
465
00:47:18,282 --> 00:47:20,182
Get more wood.
466
00:47:24,955 --> 00:47:27,549
- What are you doing?
- The wood.
467
00:47:33,497 --> 00:47:35,089
Another one.
468
00:47:35,299 --> 00:47:37,790
No, the rest of the greens!
469
00:47:37,902 --> 00:47:39,199
The greens!
470
00:47:40,104 --> 00:47:41,435
Ginepro!
471
00:47:42,907 --> 00:47:46,138
Come quick!
The fire's going out!
472
00:47:48,012 --> 00:47:49,138
Hurry!
473
00:47:49,613 --> 00:47:54,346
Come quickly!
The fire's going out.
474
00:47:55,586 --> 00:47:57,781
Ginepro's making broth tonight.
475
00:48:00,991 --> 00:48:04,188
Don't let it go out!
We have to make the broth!
476
00:48:07,264 --> 00:48:10,859
What are you doing?
- I don't want the fire to go out.
477
00:48:11,101 --> 00:48:14,832
Don't put so much wood on the fire!
You'll ruin everything!
478
00:48:15,940 --> 00:48:18,204
- I'm going crazy!
- No, that's enough!
479
00:48:18,475 --> 00:48:20,443
- I'm going crazy!
- That's enough!
480
00:48:20,744 --> 00:48:22,905
Don't put that on.
- Why not?
481
00:48:23,080 --> 00:48:25,446
What are you doing?
482
00:48:26,016 --> 00:48:27,881
Beautiful Francis!
483
00:48:28,686 --> 00:48:29,675
What's going on?
484
00:48:29,853 --> 00:48:33,414
I'm cooking two weeks' worth of food.
Then we can all go preach.
485
00:48:33,624 --> 00:48:34,716
My God!
486
00:48:34,825 --> 00:48:37,225
This soup will be good for the brain.
487
00:48:37,528 --> 00:48:39,894
There are hens in it
that will make our bodies humble.
488
00:48:40,197 --> 00:48:44,224
Free of cares for dinner and supper,
we can all go preach.
489
00:48:50,107 --> 00:48:52,098
Ginepro, come here.
490
00:48:54,111 --> 00:48:56,272
I grant you permission
to go and preach.
491
00:48:56,580 --> 00:48:59,515
But you must begin
each sermon with these words:
492
00:48:59,717 --> 00:49:02,618
''I talk and talk
yet accomplish little.''
493
00:49:04,321 --> 00:49:07,813
It's better to preach by example
than by words.
494
00:49:17,468 --> 00:49:21,871
How Brother Ginepro
was judged on the gallows,
495
00:49:22,273 --> 00:49:27,643
and how his humility vanquished
the ferocity of the tyrant Nicolaio.
496
00:51:31,201 --> 00:51:33,294
- Get off, little girl.
- I don't want to.
497
00:51:33,604 --> 00:51:35,401
Get on the other end.
498
00:51:38,208 --> 00:51:41,336
Where did you get that thing?
- Nicolaio's soldiers left it.
499
00:51:41,445 --> 00:51:43,777
- Who's he?
- The tyrant laying siege to Viterbo.
500
00:51:44,081 --> 00:51:45,480
- Since when?
- Three months ago.
501
00:51:45,582 --> 00:51:47,140
- Are they still there?
- Yes.
502
00:51:47,351 --> 00:51:49,842
This is a good chance.
I'll go there right away.
503
00:51:50,154 --> 00:51:52,247
Little girl, come here.
504
00:51:56,760 --> 00:51:58,523
Good-bye. Have fun.
505
00:52:52,749 --> 00:52:54,808
You wanna bet he's going
to win again?
506
00:52:54,918 --> 00:52:57,512
No, his nose may bleed easily,
507
00:52:57,621 --> 00:52:59,316
but he's not as full-blooded as I am.
508
00:52:59,423 --> 00:53:03,883
I bet he can't fill the cup.
509
00:53:04,194 --> 00:53:05,923
I say he can!
510
00:53:06,296 --> 00:53:07,957
I say he can't!
511
00:53:13,504 --> 00:53:16,302
I talk and talk,
yet accomplish little.
512
00:54:39,856 --> 00:54:41,756
My God, I thank you,
513
00:54:42,059 --> 00:54:45,790
because I finally understand
that it's not by words but by example
514
00:54:46,096 --> 00:54:47,961
that souls are won.
515
00:55:06,483 --> 00:55:08,576
- What's going on?
- They're playing around.
516
00:55:08,885 --> 00:55:11,353
Something must have happened.
517
00:55:27,938 --> 00:55:29,906
Let's go and see.
518
00:55:34,811 --> 00:55:37,336
- What's going on over there?
- What's happening?
519
00:55:37,447 --> 00:55:39,711
They're playing with a beggar.
520
00:55:39,816 --> 00:55:41,215
Bring him here!
521
00:55:41,418 --> 00:55:43,079
Go and get him.
522
00:55:51,995 --> 00:55:53,690
Silence!
523
00:55:54,765 --> 00:55:55,925
Search him.
524
00:56:05,275 --> 00:56:07,835
- An awl and a flint.
- Very well.
525
00:56:07,944 --> 00:56:10,003
Club him over the head
526
00:56:10,113 --> 00:56:11,546
and kill him.
527
00:56:28,865 --> 00:56:31,026
Enough! Let me try.
528
00:56:33,637 --> 00:56:36,231
What have you done
with this damn armor?
529
00:56:36,540 --> 00:56:38,701
It's wearing out my neck!
530
00:56:38,809 --> 00:56:42,108
Bastards, take this off!
531
00:56:58,361 --> 00:56:59,328
Let me do it.
532
00:56:59,496 --> 00:57:03,091
No! With your poor aim, you nearly
chopped off the last one's rump!
533
00:57:03,200 --> 00:57:05,464
- I'll show you.
- Wait.
534
00:57:05,569 --> 00:57:08,367
Would you kill him without even
calling one of their priests?
535
00:57:08,572 --> 00:57:10,005
That's right. Let's call one.
536
00:57:10,207 --> 00:57:11,731
- Who will go?
- I will.
537
00:57:11,842 --> 00:57:15,175
Call the man who follows behind us
and buries the dead.
538
00:57:15,278 --> 00:57:18,736
Why bother with a priest?
He has to die anyway.
539
00:57:18,882 --> 00:57:20,440
Give him some wine instead,
540
00:57:21,051 --> 00:57:24,316
or play some music -
he'll die quite nicely either way.
541
00:57:24,788 --> 00:57:26,050
Cute little mouse!
542
00:57:26,223 --> 00:57:28,987
So small, yet so intent
on killing our master.
543
00:57:43,974 --> 00:57:45,601
Leave us.
544
00:57:50,113 --> 00:57:51,478
My son,
545
00:57:52,048 --> 00:57:56,075
I've come to offer
the consolation of our faith.
546
00:57:57,888 --> 00:58:03,656
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
547
00:58:07,597 --> 00:58:09,360
Tell me:
548
00:58:09,466 --> 00:58:10,797
Who are you?
549
00:58:11,401 --> 00:58:12,732
A sinner.
550
00:58:12,836 --> 00:58:14,667
What sins do you have to confess?
551
00:58:14,771 --> 00:58:17,331
Very many.
552
00:58:17,641 --> 00:58:20,132
- Where are you from?
- Assisi.
553
00:58:22,112 --> 00:58:25,479
- What is your name?
- Ginepro. Why?
554
00:58:25,582 --> 00:58:27,914
The same Ginepro
555
00:58:28,018 --> 00:58:31,112
who is a companion to Francis,
who is as kind as a mother?
556
00:58:31,421 --> 00:58:33,150
And meek as a lamb.
557
00:58:33,557 --> 00:58:35,684
Listen to me, by God!
558
00:58:35,892 --> 00:58:38,258
I know this man.
He is a friend to all.
559
00:58:38,595 --> 00:58:40,586
I'm going to speak to Nicolaio.
560
00:58:53,443 --> 00:58:55,377
O lord! O lord!
561
00:58:55,712 --> 00:58:56,872
O Nicolaio!
562
00:58:57,180 --> 00:59:00,581
You're making a serious mistake.
You're killing an innocent man.
563
00:59:00,684 --> 00:59:03,812
What are you talking about?
Who are you?
564
00:59:06,323 --> 00:59:08,883
Nibbio, pull up my face plate.
565
00:59:09,593 --> 00:59:12,118
Open this thing!
566
00:59:13,163 --> 00:59:14,596
What innocent man?
567
00:59:14,698 --> 00:59:16,791
The man you just condemned.
568
00:59:16,900 --> 00:59:19,733
That slug meant to kill me.
569
00:59:19,903 --> 00:59:22,394
Nibbio, show him the weapons.
570
00:59:24,374 --> 00:59:27,036
No, these are work tools.
571
00:59:27,244 --> 00:59:30,042
With this he lights the fire,
572
00:59:30,146 --> 00:59:32,307
and the awl is for fixing his sandals.
573
00:59:32,916 --> 00:59:37,944
I got word a killer would come
from Viterbo in beggar's clothing,
574
00:59:38,255 --> 00:59:40,689
and that I would
know him by those tools.
575
00:59:40,891 --> 00:59:42,825
This is a diabolical conspiracy.
576
00:59:44,427 --> 00:59:45,758
I know him.
577
00:59:45,862 --> 00:59:49,559
He's a disciple of a poor man,
a friend of the church.
578
00:59:49,766 --> 00:59:51,825
Francis, the son of a rich man.
579
00:59:52,569 --> 00:59:56,130
He gave everything to the poor
and lives in the woods with his friends,
580
00:59:56,907 --> 00:59:58,636
as free as a bird.
581
00:59:58,942 --> 01:00:02,878
His followers are many,
because he loves the humble.
582
01:00:03,179 --> 01:00:05,272
He who despises the world
has a heart full of hatred.
583
01:00:05,382 --> 01:00:07,907
Ergo, he's a venomous being.
584
01:00:08,018 --> 01:00:11,249
I deny your assertion
and make a distinction.
585
01:00:11,454 --> 01:00:14,423
Aristotle also says, does he not,
586
01:00:14,724 --> 01:00:19,787
that he who despises the world
protects himself from pain, ergo -
587
01:00:20,096 --> 01:00:21,256
I know the world too,
588
01:00:21,364 --> 01:00:23,696
and this is how the poor are.
589
01:00:23,900 --> 01:00:26,494
They preach poverty
only to steal and kill.
590
01:00:28,571 --> 01:00:31,597
I've also heard that
they refuse everything,
591
01:00:32,042 --> 01:00:34,943
and that they're incapable
of harming anyone.
592
01:00:35,045 --> 01:00:38,105
Ergo, bring him back here.
593
01:00:38,348 --> 01:00:40,407
I want to question him myself!
594
01:01:02,038 --> 01:01:03,528
Get back, the rest of you.
595
01:01:05,475 --> 01:01:07,534
Tell me, who are you?
596
01:01:07,844 --> 01:01:10,210
A terrible sinner.
597
01:01:16,486 --> 01:01:17,976
Take my helmet off.
598
01:01:18,321 --> 01:01:20,346
Nibbio, where are you?
599
01:01:25,128 --> 01:01:26,652
Hurry up!
600
01:01:30,800 --> 01:01:32,267
Quick!
601
01:01:35,305 --> 01:01:36,670
Is it true
602
01:01:36,773 --> 01:01:39,765
you would betray us
to the men of Viterbo?
603
01:01:40,577 --> 01:01:44,104
I am a terrible traitor
and unworthy of all favor.
604
01:01:45,415 --> 01:01:49,317
But did you want to kill me, Nicolaio,
with that flint,
605
01:01:49,753 --> 01:01:51,721
and then set fire to the camp?
606
01:01:52,055 --> 01:01:53,249
Me?
607
01:01:56,226 --> 01:01:57,853
I was just -
608
01:02:03,066 --> 01:02:05,159
I'm a terrible sinner.
609
01:02:05,902 --> 01:02:08,393
I'd do far worse
than those things you say
610
01:02:08,705 --> 01:02:10,639
if God weren't watching over me.
611
01:02:13,276 --> 01:02:17,042
If this is Ginepro, imagine Francis.
612
01:02:19,149 --> 01:02:21,640
See what truth there is in his words.
613
01:02:22,285 --> 01:02:27,518
Before God we are always more guilty
than men could ever say.
614
01:02:27,991 --> 01:02:31,825
First of all, because we're not
grateful to God in the slightest.
615
01:02:32,662 --> 01:02:36,393
Secondly, because we have little
or no love for our neighbor.
616
01:02:37,434 --> 01:02:41,336
And we would be
even more vile and guilty
617
01:02:41,438 --> 01:02:44,896
if God in his mercy didn't assist us.
618
01:02:45,008 --> 01:02:47,408
- I don't understand these words.
- Nor do I!
619
01:02:47,510 --> 01:02:50,673
Get this armor off me, now!
620
01:02:55,385 --> 01:02:56,682
Quick!
621
01:03:09,866 --> 01:03:11,766
- But, Nicolaio -
- Get out of here.
622
01:03:12,102 --> 01:03:14,900
Take him to my tent.
Not you!
623
01:03:21,945 --> 01:03:23,003
Hurry!
624
01:03:31,521 --> 01:03:33,011
Go away.
625
01:06:55,992 --> 01:06:57,892
Sound the rally!
626
01:07:04,867 --> 01:07:09,668
We're lifting the siege!
627
01:09:01,350 --> 01:09:05,946
How Brother Francis
and Brother Leone
628
01:09:06,255 --> 01:09:11,386
experienced those things
that are perfect happiness.
629
01:09:20,903 --> 01:09:23,736
Leone, my brother, lamb of our Lord,
630
01:09:23,973 --> 01:09:26,305
even were we able
to restore sight to the blind,
631
01:09:26,409 --> 01:09:28,604
straighten the limbs of the crippled,
banish all demons,
632
01:09:28,711 --> 01:09:30,838
restore hearing to the deaf
and speech to the mute,
633
01:09:31,247 --> 01:09:33,442
and bring the dead back to life,
634
01:09:33,549 --> 01:09:35,881
that would not be perfect happiness.
635
01:09:36,185 --> 01:09:38,346
Thief! Thief!
636
01:09:40,523 --> 01:09:42,218
Murderer!
637
01:09:52,602 --> 01:09:54,502
- He's dead.
- Did you see that, Brother?
638
01:09:54,704 --> 01:09:58,162
He wanted my gold,
but I punished him severely.
639
01:10:04,313 --> 01:10:06,338
Brother, what have you done?
640
01:10:06,449 --> 01:10:08,417
Is a bit of gold worth a man's life?
641
01:10:08,618 --> 01:10:10,609
Take this offering.
642
01:10:30,239 --> 01:10:32,537
May he rest in peace.
643
01:11:01,604 --> 01:11:04,164
Brother Leone,
lamb of our good Lord,
644
01:11:04,340 --> 01:11:07,104
even were we able to speak
the language of the angels
645
01:11:07,209 --> 01:11:09,143
and know the secrets of the heart,
646
01:11:09,445 --> 01:11:12,141
even that would not
constitute perfect happiness.
647
01:11:13,950 --> 01:11:17,943
O Leone, even were we able
to predict the future
648
01:11:18,054 --> 01:11:20,079
and know nature's secrets,
649
01:11:20,189 --> 01:11:22,714
even that would not be
perfect happiness.
650
01:11:24,727 --> 01:11:29,790
O Brother Leone, even were we to convert
the infidels to the faith of Christ,
651
01:11:29,999 --> 01:11:31,796
it would not
bring us perfect happiness.
652
01:11:32,001 --> 01:11:35,027
Please, Brother, where does
perfect happiness reside?
653
01:11:36,105 --> 01:11:37,504
Look, a house.
654
01:11:37,607 --> 01:11:41,236
Let us go and see if people there
wish to praise Jesus with us.
655
01:11:42,612 --> 01:11:46,810
God in his mercy will show us
where perfect happiness lies.
656
01:12:15,711 --> 01:12:17,076
Who is it?
657
01:12:19,315 --> 01:12:21,340
Would you give us alms, brother?
658
01:12:22,351 --> 01:12:25,411
We're poor friars who wander
for the love of people's souls.
659
01:12:32,995 --> 01:12:36,590
Hear us, brother.
We'll show you how to serve Jesus Christ.
660
01:12:36,699 --> 01:12:38,428
Serve Jesus Christ with us.
661
01:12:38,768 --> 01:12:40,793
Serve Jesus Christ with us.
662
01:12:44,340 --> 01:12:46,865
Why won't you serve
Jesus Christ with us?
663
01:12:49,078 --> 01:12:52,070
I told you scoundrels to get out of here.
Stop bothering people!
664
01:12:58,888 --> 01:13:00,981
Brother, give us alms.
665
01:13:01,223 --> 01:13:04,886
Serve Jesus Christ with us.
666
01:13:05,261 --> 01:13:07,354
I'll show you how I serve Jesus Christ!
667
01:13:07,563 --> 01:13:10,293
Get out of here!
Thieves! Lazy bums!
668
01:13:10,399 --> 01:13:13,163
Swindlers! Out!
669
01:13:14,336 --> 01:13:17,032
Take that! Get out!
670
01:13:17,673 --> 01:13:19,436
I'll take care of you! Get out!
671
01:13:20,276 --> 01:13:22,540
Get out!
672
01:13:23,179 --> 01:13:26,774
Be gone, you knaves, scoundrels,
good-for-nothings!
673
01:13:26,882 --> 01:13:31,444
- We just asked for charity.
- I'll show you charity with my club!
674
01:13:31,554 --> 01:13:36,617
I'll beat you as hard as I can,
one knot at a time.
675
01:13:36,859 --> 01:13:39,692
You'll feel every knot in my club.
676
01:13:42,164 --> 01:13:45,361
Take that! And that!
677
01:13:47,203 --> 01:13:50,172
- Think of your soul.
- Think of your own soul!
678
01:13:50,372 --> 01:13:55,173
And if you want more, just keep
bothering people in their homes!
679
01:13:55,377 --> 01:13:57,641
O Brother Leone,
lamb of our good Lord,
680
01:13:58,114 --> 01:14:01,709
now that we've borne all this
for the love of our blessed Christ,
681
01:14:01,951 --> 01:14:04,545
know that in this resides
perfect happiness.
682
01:14:04,987 --> 01:14:08,184
Because above all the gifts
Christ bestows on his servants
683
01:14:08,357 --> 01:14:10,257
is that of triumphing over ourselves
684
01:14:10,459 --> 01:14:13,394
and bearing every evil deed
and tribulation out of love for him.
685
01:14:13,763 --> 01:14:16,323
In this alone lies perfect happiness.
686
01:14:34,950 --> 01:14:39,444
How Saint Francis left
St. Mary of the Angels with his friars
687
01:14:39,755 --> 01:14:45,785
and traveled the world
preaching peace.
688
01:14:50,032 --> 01:14:52,500
They're coming, Francis!
689
01:14:53,302 --> 01:14:55,361
Come, Francis!
690
01:14:55,971 --> 01:14:58,496
They're coming, Francis!
691
01:15:02,411 --> 01:15:04,743
Here they are, Francis.
692
01:15:05,181 --> 01:15:07,172
They're here.
693
01:15:08,617 --> 01:15:12,576
We didn't find many.
No one would accept our alms.
694
01:15:12,688 --> 01:15:14,622
They say we're poor.
695
01:15:14,890 --> 01:15:19,793
Come. We're leaving and want
to leave you our gardens.
696
01:15:22,364 --> 01:15:25,333
I'm 84 years old.
In April I'll be 85.
697
01:15:25,534 --> 01:15:27,092
Many happy returns.
698
01:15:46,856 --> 01:15:48,983
Our little chapel is lovely, isn't it?
699
01:15:52,761 --> 01:15:54,126
Come.
700
01:15:59,902 --> 01:16:02,132
Our oil, bread and nuts.
701
01:16:02,471 --> 01:16:04,962
These are simple things,
but we bequeath them to you.
702
01:16:05,174 --> 01:16:07,904
But you must take care
of our little chapel,
703
01:16:08,010 --> 01:16:11,036
for we're going out into the world
to preach, aren't we?
704
01:16:11,480 --> 01:16:15,075
- I can't go.
- Why not?
705
01:16:15,284 --> 01:16:17,582
I can't go with my cape.
706
01:16:17,920 --> 01:16:21,788
You're right.
An apostle wears neither cape nor shoes.
707
01:16:21,991 --> 01:16:23,925
You have more than you need.
Good for you.
708
01:16:24,126 --> 01:16:26,959
Shall we give it to the poor?
- Yes, to the poor.
709
01:16:27,229 --> 01:16:30,255
My cape and shoes to the poor.
710
01:16:37,606 --> 01:16:39,073
- Happy now?
- Yes.
711
01:16:39,375 --> 01:16:41,673
- He needs a hood.
- Right away.
712
01:17:31,193 --> 01:17:33,855
God bless you, children,
and good-bye.
713
01:17:34,063 --> 01:17:37,726
I take only my faith with me.
My heart stays here with you.
714
01:17:39,201 --> 01:17:41,567
Good-bye, Brother Nightingale.
715
01:17:41,770 --> 01:17:45,467
Good-bye, Brother Tree,
who sheltered us in your shade.
716
01:17:45,574 --> 01:17:48,839
Good-bye, blessed earth.
717
01:17:50,179 --> 01:17:51,874
Good-bye, Brother Birds.
718
01:18:04,626 --> 01:18:08,289
- Good-bye, dear little home.
- Good-bye, St. Mary of the Angels.
719
01:19:01,083 --> 01:19:02,948
Peace unto you, brothers.
720
01:19:03,986 --> 01:19:05,851
Peace.
721
01:19:31,246 --> 01:19:32,907
We'll give some to the poor...
722
01:19:34,917 --> 01:19:37,351
and keep some for ourselves.
723
01:19:38,520 --> 01:19:42,889
- Thank you, brothers.
- We'll give you what we have.
724
01:19:47,663 --> 01:19:50,655
Here, take my cane as well.
725
01:19:58,707 --> 01:20:01,540
Peace unto you.
726
01:20:01,710 --> 01:20:03,610
Come, Father, come.
727
01:20:03,712 --> 01:20:05,043
May God reward you.
728
01:20:05,147 --> 01:20:07,547
Giovanni, bring the gifts to Father.
729
01:20:10,919 --> 01:20:13,319
Thank you, and God bless you.
730
01:20:16,925 --> 01:20:20,759
- God bless you all.
- Peace unto you.
731
01:20:26,401 --> 01:20:29,996
Brothers, I'm left with nothing.
732
01:20:30,239 --> 01:20:33,208
Me too, and I have
1 5 children to support!
733
01:20:36,645 --> 01:20:38,010
Calm down.
734
01:20:38,680 --> 01:20:41,547
Now that we've given you everything,
let us go and thank the Lord.
735
01:20:41,750 --> 01:20:44,082
Keep calm, for the love of God.
736
01:20:56,031 --> 01:21:00,331
Father Silvestro, you who are a priest,
bless us in God's name.
737
01:21:07,843 --> 01:21:12,542
- Lord, save your servants.
- O Lord, we place our trust in you.
738
01:21:12,848 --> 01:21:17,182
- Send us, O Lord, your help from above.
- Protect us from the devil.
739
01:21:17,486 --> 01:21:21,855
- Be our salvation.
- Against our enemies.
740
01:21:22,157 --> 01:21:26,355
- Lord, show us the way.
- And teach us your path.
741
01:21:26,662 --> 01:21:31,395
- May you guide our steps.
- In the way of your commandments.
742
01:21:43,745 --> 01:21:47,272
- Good-bye, Sister. God bless you.
- Peace.
743
01:22:19,815 --> 01:22:21,214
We're here.
744
01:22:37,566 --> 01:22:39,363
Giovanni, we're waiting for you.
745
01:22:39,568 --> 01:22:41,695
Giovanni's coming.
746
01:22:42,904 --> 01:22:45,634
My children, the time has come
to go our separate ways.
747
01:22:46,375 --> 01:22:49,674
From now on, each will travel
and preach on his own.
748
01:22:49,978 --> 01:22:53,345
- Father, which way should we go?
- The way shown by God.
749
01:22:53,649 --> 01:22:56,482
And how will we know God's will?
750
01:22:58,153 --> 01:23:02,886
I command you, out of holy obedience,
to spin around where you stand,
751
01:23:03,191 --> 01:23:05,125
the way children do at play,
752
01:23:05,327 --> 01:23:09,127
and don't stop spinning
until you're dizzy.
753
01:23:34,089 --> 01:23:35,420
Aren't you dizzy?
754
01:23:45,500 --> 01:23:46,933
Still not dizzy?
755
01:23:59,815 --> 01:24:02,613
- Are you all right?
- Now I'm dizzy.
756
01:24:02,818 --> 01:24:04,683
Come, Giovanni.
757
01:24:09,191 --> 01:24:10,681
My head's spinning!
758
01:24:18,467 --> 01:24:20,992
Amarsebello, which way
were you facing when you fell?
759
01:24:21,203 --> 01:24:23,433
Toward Siena, like me.
760
01:24:23,638 --> 01:24:25,970
- And you, Bernardo?
- Toward Florence.
761
01:24:26,274 --> 01:24:28,265
- Ginepro?
- Toward Arezzo.
762
01:24:28,577 --> 01:24:30,704
- Elia?
- Toward Pisa.
763
01:24:31,146 --> 01:24:33,341
- Ruffino?
- Toward Spoleto.
764
01:24:33,648 --> 01:24:35,878
- Egidio?
- Toward Foligno.
765
01:24:36,651 --> 01:24:38,676
And you, Giovanni,
which way were you facing?
766
01:24:38,887 --> 01:24:43,586
That way, where that sparrow
hops among the trees.
767
01:24:48,330 --> 01:24:49,854
Then you will follow that sparrow,
768
01:24:50,065 --> 01:24:53,159
as it's surely the path
the Lord has shown you.
769
01:24:54,336 --> 01:24:58,670
Now, my children, go forth
into the world and preach peace.
59426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.