All language subtitles for Francesco giullare di Dio (1950) Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,995 --> 00:00:17,964 RESTORATION BY 2 00:00:24,871 --> 00:00:28,705 IN CONJUNCTION WITH THE SCUOLA NAZIONALE DI CINEMA, 3 00:00:29,209 --> 00:00:33,202 THE CENTRO SPERIMENTALE DI CINEMA TOGRAFIA 4 00:00:33,647 --> 00:00:38,641 and THE ROBERTO ROSSELLINI INSTITUTE 5 00:00:39,152 --> 00:00:43,054 WITH ADDITIONAL CONTRIBUTION FROM THE CITY OF ROME, 6 00:00:43,457 --> 00:00:46,051 THE COUNCIL FOR CULTURAL POLITICS, 7 00:00:46,460 --> 00:00:49,486 ENTERTAINMENT DIVISION, 8 00:00:49,963 --> 00:00:54,400 AND WITH SUPPORT FROM THE COUNCIL OF MINISTERS, 9 00:00:54,901 --> 00:00:58,928 ENTERTAINMENT DIVISION 10 00:00:59,406 --> 00:01:01,966 Restoration Done at STUDIO CINE AND VIDEORECORDING 11 00:01:02,275 --> 00:01:04,869 Technical Advisor MANRICO MASINI 12 00:01:05,278 --> 00:01:07,974 Under the Supervision of VINCENZO VERZINI 13 00:01:43,183 --> 00:01:46,778 Praise be to you, O Lord, and to all your creatures. 14 00:01:47,454 --> 00:01:49,183 Especially Brother Sun, 15 00:01:49,289 --> 00:01:51,621 through whom you light our days. 16 00:01:51,725 --> 00:01:54,592 He is beautiful and radiant and resplendent, 17 00:01:54,728 --> 00:01:56,923 and derives all meaning from you. 18 00:01:57,330 --> 00:01:59,594 THE FLOWERS OF ST. FRANCIS 19 00:02:00,000 --> 00:02:02,400 Praise be to you, O Lord, for Sister Moon and all the stars, 20 00:02:02,669 --> 00:02:04,660 which you cause to shine clear and bright. 21 00:02:05,005 --> 00:02:07,906 Praise be to you, O Lord, for Brother Wind, 22 00:02:08,208 --> 00:02:11,609 and for cloudy and clear skies, and all kinds of weather, 23 00:02:11,812 --> 00:02:15,213 which bring sustenance to all your creatures. 24 00:02:15,715 --> 00:02:18,809 Praise be to you, O Lord, for Sister Water, 25 00:02:19,019 --> 00:02:22,477 so useful and humble, precious and chaste. 26 00:02:22,956 --> 00:02:26,323 Praise be to you, O Lord, for Brother Fire, 27 00:02:26,560 --> 00:02:28,619 with whom you light up the night 28 00:02:28,829 --> 00:02:31,889 and who is beautiful and playful, robust and strong. 29 00:02:32,466 --> 00:02:36,425 Praise be to you, O Lord, for Sister and Mother Earth, 30 00:02:36,636 --> 00:02:40,163 who sustains, governs and brings forth the various fruits 31 00:02:40,373 --> 00:02:42,637 with their colorful flowers and leaves. 32 00:02:42,876 --> 00:02:47,404 Praise be to you, O Lord, for those who forgive out of love for you, 33 00:02:47,614 --> 00:02:50,276 and who withstand infirmiti and tribulation. 34 00:02:50,617 --> 00:02:53,142 Blessed are those who live in peace, 35 00:02:53,320 --> 00:02:56,414 for they will be crowned by you, the Most High. 36 00:02:57,057 --> 00:03:01,153 Praise be to you, O Lord, for our Sister Bodily Death, 37 00:03:01,495 --> 00:03:04,191 from whom no mortal man can escape. 38 00:03:04,397 --> 00:03:07,992 Woe to those who die in mortal sin. 39 00:03:08,502 --> 00:03:12,632 Blessed are those who abide by your holy will, 40 00:03:12,906 --> 00:03:15,636 for death shall not harm them. 41 00:03:16,243 --> 00:03:18,973 Praise and bless my Lord. 42 00:03:19,346 --> 00:03:21,075 Give thanks and serve him humbly. 43 00:03:21,281 --> 00:03:23,181 ''God chose the foolish things of this wor�l to humiliate the �learned, 44 00:03:23,283 --> 00:03:25,012 the weak to humiliate the strong.'' St. Paul 45 00:03:26,119 --> 00:03:28,986 So Francis, to vanquish the world, 46 00:03:29,256 --> 00:03:31,315 made himself contemptible and humble. 47 00:03:31,625 --> 00:03:35,083 He became a child in order to be worthy of the kingdom of heaven. 48 00:03:35,629 --> 00:03:37,995 The world laughed at him and called him mad, 49 00:03:38,465 --> 00:03:40,990 but Pope Innocent had faith in him 50 00:03:41,201 --> 00:03:43,635 and gave him permission to bring among men 51 00:03:43,837 --> 00:03:47,364 his faith in meekness and poverty. 52 00:03:48,608 --> 00:03:54,171 Here is Francis, returning to Rivotorto from Rome with his companions. 53 00:03:54,848 --> 00:03:59,808 Their hut is occupied, so they retire to St. Mary of the Angels, 54 00:04:00,120 --> 00:04:04,454 whence they will spread the power of their meekness 55 00:04:04,724 --> 00:04:07,215 and their sweet love of peace. 56 00:04:17,771 --> 00:04:21,832 If I were to preach to the people, I would begin thus: 57 00:04:22,976 --> 00:04:27,970 ''I've come among you to teII you a secret that will make you rejoice. 58 00:04:29,082 --> 00:04:33,109 I will teach you what you must do to find true peace.'' 59 00:04:33,320 --> 00:04:36,016 - Joy. - ExactIy. 60 00:04:36,356 --> 00:04:40,122 Because joy, Iike true peace, begets ardent desire in the human heart. 61 00:04:40,226 --> 00:04:41,693 If I were to preach, 62 00:04:41,795 --> 00:04:43,729 I'd speak to men of gIory. 63 00:04:43,830 --> 00:04:47,322 Did he not say we must find in ourseIves the spirit of the perfect knight? 64 00:04:47,434 --> 00:04:50,232 He was referring to the ardent Iove 65 00:04:50,437 --> 00:04:53,304 with which we shouId preach God's word. 66 00:04:53,406 --> 00:04:55,567 My brother, ardor springs from a heart 67 00:04:55,675 --> 00:04:59,304 steeped in the joy of which Brother Ruffino just spoke. 68 00:04:59,512 --> 00:05:02,504 I say all Christians shouId aspire to do battle. 69 00:05:03,149 --> 00:05:06,778 Especially when the battle is followed by possession of the desired object. 70 00:05:07,087 --> 00:05:09,112 You mean the battle for virtue? 71 00:05:09,422 --> 00:05:13,188 The joy I referred to is that felt by the soul 72 00:05:13,393 --> 00:05:16,021 when it tames the passions that tormented it. 73 00:05:16,329 --> 00:05:19,856 Don't you remember? We lived in a state of perfect calm. 74 00:05:20,367 --> 00:05:22,335 In those clear, starry nights, 75 00:05:22,535 --> 00:05:25,470 dreams enchanted our youth. 76 00:05:25,639 --> 00:05:29,700 But his conversion broke that spell that could have been our ruin. 77 00:05:29,809 --> 00:05:32,243 Now, with the blessing of his Holiness the Pope, 78 00:05:32,445 --> 00:05:35,812 we should spread the knowledge of this new divine reallty. 79 00:05:36,449 --> 00:05:39,509 The joy which we possess today, Brother Pietro, 80 00:05:39,986 --> 00:05:44,252 is the result of this struggle divine goodness has inspired within us. 81 00:05:44,357 --> 00:05:47,417 Brother Bernardo, why do you not explain in your own sweet way 82 00:05:47,761 --> 00:05:49,854 how creatures are to attain 83 00:05:49,963 --> 00:05:51,794 such peace of the spirit? 84 00:05:51,998 --> 00:05:55,798 Would you follow Christ in poverty and humility as he has done? 85 00:05:56,102 --> 00:05:58,662 - Welcome, joy! - O comforting glory! 86 00:05:58,772 --> 00:06:00,740 May all find sweetness in the struggle for it! 87 00:06:00,940 --> 00:06:03,465 May all men rediscover love's joy! 88 00:06:20,293 --> 00:06:23,160 - Careful, brother. Are you thirsty? - Help him. 89 00:06:26,399 --> 00:06:28,890 But why you? Why you, I say! 90 00:06:29,002 --> 00:06:32,369 Why you? - What do you mean? 91 00:06:32,472 --> 00:06:36,431 Why, Francis, does the world follow you? 92 00:06:36,543 --> 00:06:40,070 Every man wants to see you, hear you, obey you. 93 00:06:40,180 --> 00:06:43,616 You are neither handsome, nor great, nor noble. 94 00:06:44,250 --> 00:06:47,708 Because God found no more humble creature on earth. 95 00:06:48,421 --> 00:06:51,413 Because he saw among sinners no one more vile than me. 96 00:06:53,093 --> 00:06:56,927 So that men would see that every virtue and good comes from Him. 97 00:06:57,130 --> 00:06:59,860 Glory be to God forever. 98 00:07:01,334 --> 00:07:04,326 And that's why I follow you too, Francis. 99 00:07:26,559 --> 00:07:28,356 - Go in. - We can't. 100 00:07:28,628 --> 00:07:30,391 Our hut is occupied. 101 00:07:30,597 --> 00:07:33,259 Come, a little chivalry won't hurt you. 102 00:07:33,366 --> 00:07:34,628 Good evening. 103 00:07:34,734 --> 00:07:39,501 - What do you want? - Brother, we must rest a while. 104 00:07:39,706 --> 00:07:44,871 Bring the donkey back in here. I'll give you rest! 105 00:07:44,978 --> 00:07:47,708 But we built this hut with our own hands. 106 00:07:47,814 --> 00:07:51,011 - Well, I need it now! - We'll make room as best we can. 107 00:07:51,184 --> 00:07:52,208 Get out! 108 00:07:52,786 --> 00:07:55,118 - But that's not charitable. - Nor civil. 109 00:07:55,221 --> 00:07:59,021 Out, out! Enough yammering! 110 00:08:00,260 --> 00:08:03,024 I'll show you, if you keep bothering me. 111 00:08:03,129 --> 00:08:06,496 Out, vile thieves! 112 00:08:08,835 --> 00:08:10,268 I'm talking to you! Move! 113 00:08:10,570 --> 00:08:12,936 Matteo, Bernardo, Leone, 114 00:08:13,039 --> 00:08:15,166 lambs of the good Lord, come. 115 00:08:20,713 --> 00:08:23,409 - Where will we go now? - I know where to go. 116 00:08:24,250 --> 00:08:26,946 - What will we do? - It's cold! 117 00:08:34,160 --> 00:08:37,618 Don't you see that our hearts have reason to rejoice? 118 00:08:38,031 --> 00:08:41,296 It's the first time providence has made us useful to others. 119 00:09:30,817 --> 00:09:33,547 Father, what's upsetting you? 120 00:09:34,187 --> 00:09:37,315 May God forgive me for taking advantage of your obedience. 121 00:09:37,624 --> 00:09:39,649 Bernardo, come here. 122 00:09:42,996 --> 00:09:46,295 I command you to do what I ask in holy obedience. 123 00:09:46,599 --> 00:09:51,195 I'm prepared to obey, if you promise to do what I ask of you. 124 00:09:51,704 --> 00:09:55,231 - I'll do as you wish. - Tell me, Father, what you wish. 125 00:09:55,909 --> 00:09:59,606 I command you to punish me for my arrogance. 126 00:09:59,812 --> 00:10:01,712 As I lay flat on the ground, 127 00:10:01,915 --> 00:10:04,110 place one foot on my mouth and the other on my neck, 128 00:10:04,317 --> 00:10:07,286 and moving your weight back and forth three times, repeat, 129 00:10:07,520 --> 00:10:10,387 ''Lie there, wretch, son of Pietro Bernardone. 130 00:10:10,890 --> 00:10:13,654 Whence this arrogance that imposes on your companions 131 00:10:13,760 --> 00:10:15,785 such severe penance?'' 132 00:10:23,102 --> 00:10:25,400 The joy you see on our faces 133 00:10:25,505 --> 00:10:28,303 is the most beautiful answer God can give you. 134 00:10:28,675 --> 00:10:31,508 Now we are truly beginning to love our vocation. 135 00:10:33,212 --> 00:10:36,670 We truly understand that in following you, we follow God. 136 00:10:37,817 --> 00:10:40,479 Thank you, my children. 137 00:10:42,855 --> 00:10:45,517 The Lord is always good to me. 138 00:11:40,780 --> 00:11:45,547 How Brother Ginepro returned naked to St. Mary of the Angels, 139 00:11:45,952 --> 00:11:51,686 where the brothers had finished building their hut. 140 00:12:05,004 --> 00:12:06,869 I can't wait to go preach. 141 00:12:07,073 --> 00:12:10,201 Brother, this work brings you ever closer to God. 142 00:12:10,309 --> 00:12:12,436 Perform the most humble tasks with your own hands, 143 00:12:12,545 --> 00:12:14,103 and you'll know life to the fullest. 144 00:12:14,213 --> 00:12:18,616 Put your heart into each stone, and each stone will make you greater. 145 00:12:26,893 --> 00:12:28,554 Who gave you such a wonderful gift? 146 00:12:28,861 --> 00:12:32,388 - What shall we do with those bells? - Now we need a flock of sheep. 147 00:12:32,698 --> 00:12:34,723 How beautiful! 148 00:12:35,501 --> 00:12:37,162 Who gave that to you? 149 00:12:37,370 --> 00:12:40,305 - A benefactor. - Let's put it on the altar. 150 00:12:45,344 --> 00:12:48,404 Finally we have bells to call us to prayer. 151 00:12:48,714 --> 00:12:50,841 Yet another wonderful surprise awaits you. 152 00:12:51,050 --> 00:12:54,144 We've finished our little house. Do you want to see it? 153 00:12:59,192 --> 00:13:01,251 It's so beautiful! 154 00:13:04,464 --> 00:13:05,692 Come, children. 155 00:13:06,866 --> 00:13:09,630 - It's lovely. - How will we all fit? 156 00:13:09,836 --> 00:13:12,634 - It's too small. - We'll manage. 157 00:14:00,419 --> 00:14:02,944 Brother Ginepro, what happened to you? 158 00:14:03,156 --> 00:14:05,215 The poor thing's shivering. 159 00:14:05,925 --> 00:14:08,826 - Quick, cover him up. - Get a blanket. 160 00:14:09,061 --> 00:14:10,824 This one too. 161 00:14:11,030 --> 00:14:12,395 What happened? 162 00:14:12,498 --> 00:14:14,762 I gave my tunic to a poor man asking for alms. 163 00:14:14,867 --> 00:14:16,858 You mustn't give away your tunic. 164 00:14:16,969 --> 00:14:19,870 Didn't you say we must help the poor? 165 00:14:21,040 --> 00:14:24,874 I command you not to give away your tunic without my permission. 166 00:15:03,449 --> 00:15:09,115 How Giovanni, known as ''the simpleton,'' asked to follow Francis 167 00:15:09,622 --> 00:15:14,184 and began imitating him in word and gesture. 168 00:15:24,737 --> 00:15:26,671 Leone. 169 00:15:29,008 --> 00:15:30,703 I'm coming. 170 00:15:54,734 --> 00:15:56,668 Francis, we're leaving. 171 00:15:58,170 --> 00:15:59,728 Yes, go. 172 00:16:00,640 --> 00:16:02,198 My Father, 173 00:16:03,075 --> 00:16:05,566 help me to form, with the help of my children, 174 00:16:05,678 --> 00:16:07,669 a new and humble people. 175 00:16:07,980 --> 00:16:12,417 May this new age resemble that which witnessed your son's humility on earth. 176 00:16:12,685 --> 00:16:15,017 May mankind live in peace. 177 00:16:16,489 --> 00:16:20,016 In the name of the Lord, go forth in humility and honesty, 178 00:16:20,326 --> 00:16:24,285 praying to God in your hearts, avoiding all vain speech and action. 179 00:16:25,564 --> 00:16:27,964 Let each help the other. 180 00:16:28,534 --> 00:16:33,562 If on the road you meet someone who needs you, set aside all else, 181 00:16:34,974 --> 00:16:37,943 for he who will not bring peace on earth to his fellow man 182 00:16:38,144 --> 00:16:41,272 can hope for little reward from God. 183 00:16:42,248 --> 00:16:46,810 Brothers, beware of wasting the precious gift of time, 184 00:16:47,320 --> 00:16:50,187 nor should any of you appear idle in your brothers' eyes. 185 00:16:50,956 --> 00:16:53,550 I want my brothers to work honestly. 186 00:16:53,759 --> 00:16:56,023 Let none be a burden to the others. 187 00:16:57,363 --> 00:17:01,094 May he who is ignorant of the gospel learn from your example. 188 00:17:08,874 --> 00:17:12,332 Brothers, Ginepro cannot go with you clad as he is. 189 00:17:12,511 --> 00:17:14,604 He'll prepare a nice meal for you. 190 00:17:14,814 --> 00:17:15,906 I will obey. 191 00:17:16,015 --> 00:17:18,711 And we shall bring him a nice tunic of silk from Provence. 192 00:17:19,018 --> 00:17:22,181 Good-bye, brothers. Until tonight. 193 00:17:22,388 --> 00:17:26,791 - We shall bring back joy. - And greetings from the poor. 194 00:17:33,733 --> 00:17:37,260 O Lord, make me an instrument of your peace. 195 00:17:38,170 --> 00:17:40,604 Where there is hatred, let me bring love. 196 00:17:40,873 --> 00:17:43,137 Where there is discord, let me bring harmony. 197 00:17:44,143 --> 00:17:49,240 Where there is pain, let me bring joy, and where there is despair, hope. 198 00:17:49,348 --> 00:17:55,082 O Master, grant that I may not so much seek to be loved as to love, 199 00:17:55,454 --> 00:17:59,220 and may all on earth learn the secret of your peace, 200 00:17:59,325 --> 00:18:01,793 which is the fruit of justice and brotherly love. 201 00:18:03,496 --> 00:18:06,260 Sing a bit more softly. 202 00:18:08,100 --> 00:18:10,432 Our Father who art in heaven, 203 00:18:10,536 --> 00:18:12,094 hallowed be thy name. 204 00:18:12,204 --> 00:18:14,434 Thy kingdom come, thy will be done - 205 00:18:22,014 --> 00:18:26,007 My little brothers, you can praise God so easily 206 00:18:26,318 --> 00:18:29,913 because you're free to fly through the air so pure. 207 00:18:30,423 --> 00:18:34,154 Now allow me some peace in which to sing his praises. 208 00:18:35,261 --> 00:18:38,059 Thy will be done on earth as it is in heaven. 209 00:18:38,164 --> 00:18:41,156 Give us this day our dally bread, and forgive us our trespasses 210 00:18:41,267 --> 00:18:43,827 as we forgive those who trespass against us. 211 00:18:43,936 --> 00:18:47,770 Lead us not into temptation, but deliver us from evil. 212 00:19:04,657 --> 00:19:06,352 There's nobody here! 213 00:19:06,759 --> 00:19:08,784 What do you want, brother? 214 00:19:11,697 --> 00:19:12,959 How beautiful you are! 215 00:19:13,065 --> 00:19:14,623 What do you want? 216 00:19:15,000 --> 00:19:17,696 - I want to speak to the leader. - Speak to me. It's the same thing. 217 00:19:19,004 --> 00:19:20,562 I want to stay with Francis. 218 00:19:21,841 --> 00:19:24,207 What will you do with this ox? 219 00:19:24,310 --> 00:19:26,540 I'll give it to the brothers. 220 00:19:26,645 --> 00:19:28,306 Well... 221 00:19:30,115 --> 00:19:31,446 Grandpa's gone mad! 222 00:19:31,550 --> 00:19:33,415 - He's gone senile. - That's our cow. 223 00:19:33,619 --> 00:19:35,780 We can't give it away. 224 00:19:35,888 --> 00:19:37,822 Yes, keep the cow. We don't need it. 225 00:19:37,923 --> 00:19:39,857 I'll look after him. Go. 226 00:19:40,159 --> 00:19:42,218 You can keep the old man! 227 00:19:47,700 --> 00:19:50,692 - Here we're close to Jesus Christ. - Jesus Christ. 228 00:19:50,903 --> 00:19:53,371 - And the Virgin Mary. - The Virgin Mary. 229 00:19:54,673 --> 00:19:58,006 - Do you know how to pray? - Yes. ''Hall Mary...'' 230 00:20:00,079 --> 00:20:02,479 See how beautiful it is. Do you like it? 231 00:20:03,182 --> 00:20:06,208 We'll always come here to pray. - To pray, always. 232 00:20:14,293 --> 00:20:16,625 - Do you like them? - They're beautiful. 233 00:20:19,064 --> 00:20:22,056 The flame went out. We'll light it tomorrow. 234 00:20:23,602 --> 00:20:25,194 What are you doing? 235 00:20:25,471 --> 00:20:27,132 Oil is beautiful. 236 00:20:29,508 --> 00:20:31,100 Let us pray. 237 00:20:44,523 --> 00:20:47,890 Father, Son and Holy Spirit. 238 00:20:55,935 --> 00:20:58,904 - Listen to the wonderful quiet. - Wonderful quiet. 239 00:20:59,004 --> 00:21:01,336 And this is the hut where we'll sleep. 240 00:21:01,540 --> 00:21:03,303 It's very nice. - Nice. 241 00:21:03,776 --> 00:21:06,904 The fire's going out. Ginepro! 242 00:21:13,218 --> 00:21:14,617 The fire. 243 00:21:14,720 --> 00:21:15,846 The fire's so beautiful! 244 00:21:19,692 --> 00:21:21,683 What's going on? 245 00:21:28,367 --> 00:21:29,197 What are you doing? 246 00:21:29,301 --> 00:21:31,428 Why were you stingy with Brother Fire? 247 00:21:32,037 --> 00:21:35,268 I love him because he's beautiful and playful, robust and strong. 248 00:21:35,874 --> 00:21:39,537 God be praised for Brother Sun in the day and Brother Fire at night. 249 00:21:39,645 --> 00:21:41,943 But fire can also do harm. 250 00:21:42,281 --> 00:21:44,545 And why do you want to harm Brother Fire? 251 00:21:51,123 --> 00:21:53,523 - Father, allow me. - No, let go. 252 00:21:53,726 --> 00:21:56,388 Why aren't the others back yet? 253 00:21:56,495 --> 00:21:59,726 - I don't know, but they'll return. - They'll return. 254 00:22:21,153 --> 00:22:24,589 - I want to be like Francis. - But you have a wife and children. 255 00:22:25,557 --> 00:22:27,616 Why did you leave them? Did they harm you? 256 00:22:27,926 --> 00:22:30,417 No, I want to be like Francis. 257 00:22:30,596 --> 00:22:32,962 But with us you'll have to work even harder. 258 00:22:33,165 --> 00:22:36,430 - I want to work. - Your family will be as if dead to you. 259 00:22:37,269 --> 00:22:39,134 You'll have to preach and work among the poor. 260 00:22:39,338 --> 00:22:41,363 Preach, work. Everything. 261 00:22:41,674 --> 00:22:44,837 Wasn't it hard for you to leave your loved ones? 262 00:22:45,044 --> 00:22:47,877 - Everything. - What do you want from Francis? 263 00:22:48,747 --> 00:22:51,739 - I want to be a saint like Francis. - But I'm Francis. 264 00:22:53,252 --> 00:22:56,244 - Here they come! - Let's go. 265 00:23:02,061 --> 00:23:06,054 This is how those who will be your brothers return after a day's work. 266 00:23:06,432 --> 00:23:09,230 - Who's this dear old man? - Our new brother. 267 00:23:10,502 --> 00:23:12,834 What bounty from our Lord! 268 00:23:13,038 --> 00:23:14,801 Here, Ginepro. 269 00:23:15,741 --> 00:23:18,539 Sister Clare gave us this tunic for Brother Ginepro. 270 00:23:18,644 --> 00:23:21,738 She hasn't seen you in a long time and wishes to dine with you. 271 00:23:22,047 --> 00:23:23,947 will you accommodate her? 272 00:23:25,651 --> 00:23:29,018 - Do you think I should? - Yes, we do. 273 00:23:29,455 --> 00:23:31,753 Then tell Sister Clare that we await her here. 274 00:23:31,957 --> 00:23:35,290 Here, Ginepro. God does not abandon those who serve him. 275 00:23:36,528 --> 00:23:39,588 Why so sad? - We are terrible sinners. 276 00:23:39,898 --> 00:23:43,197 The Lord didn't grant us the consolation of receiving alms. 277 00:23:43,502 --> 00:23:46,903 Never fear. Those who do their duty shall want for nothing. 278 00:23:47,272 --> 00:23:49,797 What our brothers brought belongs to us all. 279 00:23:50,109 --> 00:23:52,600 We have a new brother. - What's his name? 280 00:23:53,679 --> 00:23:55,408 Giovanni's his name. 281 00:25:00,179 --> 00:25:04,582 Of the wonderful meeting between St. Clare and St. Francis 282 00:25:04,983 --> 00:25:09,943 at St. Mary of the Angels. 283 00:25:14,960 --> 00:25:18,726 - What will we do? - Don't worry. There's still time. 284 00:25:21,366 --> 00:25:24,199 Don't break the branches. Just pick the flowers. 285 00:25:27,105 --> 00:25:30,040 - Want to get on my shoulders? - If you'll hold me. 286 00:25:43,222 --> 00:25:44,780 How great is the Lord. 287 00:25:44,990 --> 00:25:47,618 And we thought we had nothing to offer Sister Clare. 288 00:25:47,826 --> 00:25:49,885 Pick lots of them. 289 00:25:55,734 --> 00:25:58,168 - Shall I help you? - Yes, Father. 290 00:26:06,211 --> 00:26:09,305 Quick, let's make a nice carpet of flowers. 291 00:26:09,615 --> 00:26:11,913 Smell their wonderful perfume. 292 00:26:12,451 --> 00:26:13,941 Good children, 293 00:26:14,052 --> 00:26:18,079 let us make our house worthy of a maiden devoted to God. 294 00:26:18,390 --> 00:26:20,483 Now hurry and shave. 295 00:26:24,062 --> 00:26:26,826 Take the basins. - Right away. 296 00:26:28,267 --> 00:26:30,758 - Aren't you going? - I don't need to, Father. 297 00:26:36,441 --> 00:26:40,138 - My turn. - Let's clean you up nice. 298 00:26:41,546 --> 00:26:42,638 You're hurting me. 299 00:26:44,182 --> 00:26:45,809 Gently. 300 00:26:53,859 --> 00:26:55,451 That hurts. Gently. 301 00:27:11,143 --> 00:27:12,337 She's coming. 302 00:27:13,812 --> 00:27:15,404 Am I doing all right? 303 00:27:16,381 --> 00:27:19,714 - Sister Clare is coming. - She is? Really? 304 00:27:19,918 --> 00:27:22,182 Sister Clare is coming! 305 00:27:27,993 --> 00:27:30,461 Sister Clare is coming. 306 00:27:31,763 --> 00:27:34,323 Sister Clare! 307 00:27:43,709 --> 00:27:45,370 There she is. 308 00:28:47,472 --> 00:28:51,169 Good day, Sister Clare. 309 00:28:54,446 --> 00:28:55,708 Come. 310 00:29:06,758 --> 00:29:08,385 So many memories. 311 00:29:22,007 --> 00:29:26,239 This is the chapel in which Sister Clare devoted herself to God. 312 00:29:26,445 --> 00:29:27,605 Beautiful Sister Clare. 313 00:29:28,246 --> 00:29:31,545 Hall Holy Queen, Mary, mother of God. 314 00:29:35,420 --> 00:29:38,412 You were chosen to be a virgin by our heavenly Father, 315 00:29:38,623 --> 00:29:42,218 who consecrated you with his beloved son and Holy Spirit. 316 00:29:45,530 --> 00:29:47,691 In you every grace and virtue finds its fullness. 317 00:29:47,899 --> 00:29:50,094 Hall to her tabernacle, hall to her vestment. 318 00:29:50,302 --> 00:29:52,770 Hall, daughter and handmaid of our heavenly Father, 319 00:29:52,871 --> 00:29:56,136 mother of our beloved Lord Jesus Christ, and spouse of the Holy Spirit. 320 00:30:01,413 --> 00:30:03,404 - He took my cape! - Be quiet. 321 00:30:03,849 --> 00:30:05,840 Be quiet! Brother Ginepro is naked. 322 00:30:06,051 --> 00:30:09,680 But he took my cape! 323 00:30:10,889 --> 00:30:14,325 ...for St. Michael the Archangel and all the saints, 324 00:30:14,526 --> 00:30:16,323 his beloved Lord, Jesus Christ, 325 00:30:16,528 --> 00:30:20,123 who abides with the Father and reigns forever. Amen. 326 00:30:24,202 --> 00:30:25,635 My cape! 327 00:30:29,608 --> 00:30:31,075 What have you done? 328 00:30:31,309 --> 00:30:34,540 Didn't Francis command you not to give away your tunic? 329 00:30:35,514 --> 00:30:40,144 Yes, but today I met a poor man who asked for alms. 330 00:30:40,352 --> 00:30:42,786 I had some ricotta, but I couldn't give that to him. 331 00:30:43,088 --> 00:30:46,922 So I said, ''I have nothing to give you but my tunic. 332 00:30:47,159 --> 00:30:51,357 But my Father has ordered me not to give it to anyone. 333 00:30:52,164 --> 00:30:58,160 But if you took it off my back, I wouldn't resist.'' 334 00:30:59,838 --> 00:31:01,396 Let's go. 335 00:31:04,809 --> 00:31:07,835 My cape! 336 00:31:08,046 --> 00:31:11,641 Have pity! You saw he was naked. They covered him up. 337 00:31:11,950 --> 00:31:14,009 My blessings! 338 00:31:39,878 --> 00:31:41,778 Take it to a poor brother. 339 00:31:47,953 --> 00:31:49,944 No, you take it. 340 00:31:50,255 --> 00:31:51,688 Let's go. 341 00:32:10,508 --> 00:32:11,975 Last night 342 00:32:12,777 --> 00:32:15,007 I was visited once again by the devil. 343 00:32:15,981 --> 00:32:18,677 But he left empty-handed, 344 00:32:18,984 --> 00:32:22,147 because I have a very simple means of driving him away. 345 00:32:22,754 --> 00:32:25,314 When I feel him drawing near to enter inside me, 346 00:32:25,624 --> 00:32:28,286 I immediately shut the door to my heart 347 00:32:28,460 --> 00:32:31,293 and seek shelter in holy contemplation. 348 00:32:31,463 --> 00:32:35,297 When he knocks on the door, I call out from inside, 349 00:32:36,067 --> 00:32:37,694 ''Stay out, evil one. 350 00:32:37,869 --> 00:32:40,838 This inn is occupied and there's no more room.'' 351 00:32:41,840 --> 00:32:46,470 So the devil, defeated, leaves not only me but all the area around me. 352 00:32:58,223 --> 00:33:00,987 - My God. - God. 353 00:33:01,092 --> 00:33:05,586 And the people of Assisi saw a fiery red horizon. 354 00:33:05,897 --> 00:33:10,163 They ran to St. Mary of the Angels, thinking there was a fire. 355 00:33:10,935 --> 00:33:14,837 The sky had been set ablaze by the words of Clare and Francis 356 00:33:15,240 --> 00:33:17,401 inflamed with the love of God. 357 00:33:23,682 --> 00:33:28,483 How Brother Ginepro cut off a pig's foot 358 00:33:28,887 --> 00:33:32,288 to give to a sick brother. 359 00:33:36,895 --> 00:33:39,022 I always have to stay home. 360 00:33:39,331 --> 00:33:40,923 That's all right. 361 00:33:42,200 --> 00:33:46,466 Today we also have Brother Amarsebello here, weak from fasting. 362 00:33:48,673 --> 00:33:51,107 I made him this soup. - Soup? 363 00:33:51,309 --> 00:33:53,209 - It will do him good. - Good! 364 00:33:53,311 --> 00:33:55,711 Taste it. Don't you think it smells good? 365 00:33:59,150 --> 00:34:03,416 I doubt he'll be able to eat it, but I'll take it to him anyway. 366 00:34:20,672 --> 00:34:24,403 Brother, I've made you something fit to revive the dead. 367 00:34:32,884 --> 00:34:34,715 Thank you, Brother. 368 00:34:40,892 --> 00:34:44,692 I understand, but in your condition you shouldn't fast. 369 00:34:45,029 --> 00:34:47,259 If our Father Francis were here, 370 00:34:47,465 --> 00:34:49,797 he'd order you to eat it out of holy obedience. 371 00:34:50,101 --> 00:34:54,094 It's not for self-mortification that I refrain from eating. 372 00:34:54,205 --> 00:34:57,402 That's not true. We all know you're always fasting. 373 00:34:57,542 --> 00:34:59,840 I know what would do you good. 374 00:34:59,944 --> 00:35:02,105 A nice boiled leg of chicken, 375 00:35:02,213 --> 00:35:05,410 or a river trout with some roasted sausages, 376 00:35:05,517 --> 00:35:08,350 a fresh egg and some ricotta. 377 00:35:09,120 --> 00:35:11,418 Then what do you want? What can I get you? 378 00:35:11,523 --> 00:35:15,459 A pig's foot would be of enormous comfort. 379 00:35:15,560 --> 00:35:18,188 You'll have it in no time. 380 00:35:25,403 --> 00:35:27,234 He wouldn't eat it, 381 00:35:27,338 --> 00:35:30,102 but he expressed a desire for pigs' feet. 382 00:35:30,308 --> 00:35:31,707 Can you find some? 383 00:35:31,876 --> 00:35:35,505 If only God would help me find a pig who'd offer his foot. 384 00:35:35,713 --> 00:35:38,011 - You'll find one. - Give me the knife. 385 00:35:39,551 --> 00:35:42,349 - It will be as God wishes. - Let us hope in God. 386 00:36:16,020 --> 00:36:19,683 Brother pigs, the Lord has placed you on my path 387 00:36:19,791 --> 00:36:21,053 to help me. 388 00:36:25,663 --> 00:36:27,460 Listen to me. 389 00:36:28,800 --> 00:36:31,268 Brother Pig, listen to me, please. 390 00:36:33,338 --> 00:36:36,865 Most handsome pig, with your succulent foot 391 00:36:36,975 --> 00:36:39,569 would you grant my sick brother's wish? 392 00:36:39,677 --> 00:36:42,339 I promise I won't hurt you. 393 00:36:42,647 --> 00:36:44,171 The Lord will help us in need. 394 00:36:46,117 --> 00:36:50,019 Think, brother, of the few opportunities we have to do good. 395 00:37:26,024 --> 00:37:30,461 Thank you, Lord, for the good that that pig and I will do with this foot. 396 00:37:31,796 --> 00:37:34,560 - I got one! - You got one! 397 00:37:35,300 --> 00:37:38,633 - Listen. He's thanking the Lord too. - Thanking the Lord. 398 00:37:40,772 --> 00:37:43,866 Amarsebello, I got a pig's foot. 399 00:37:45,243 --> 00:37:47,074 - What is it, Brother Ginepro? - Nothing. 400 00:37:51,583 --> 00:37:53,107 What a wonderful smell! 401 00:37:53,418 --> 00:37:54,612 Thieves! 402 00:37:54,719 --> 00:37:56,016 Criminals! 403 00:37:56,154 --> 00:37:58,782 You cut off my pig's foot! 404 00:37:59,624 --> 00:38:03,287 You call this doing good? 405 00:38:04,862 --> 00:38:06,625 Calm down, brother. What happened? 406 00:38:06,731 --> 00:38:09,666 One of your friars cut off my pig's foot. 407 00:38:09,767 --> 00:38:11,735 I'm sorry, but did you see him do it? 408 00:38:12,036 --> 00:38:14,334 If I had, I'd have cracked his head open! 409 00:38:16,874 --> 00:38:20,105 I know who it was. You're up to your tricks again. 410 00:38:20,411 --> 00:38:22,311 And you call yourself a simple friar! 411 00:38:22,513 --> 00:38:24,674 I did a good deed. 412 00:38:24,882 --> 00:38:27,874 Ginepro, why did you commit such a scandalous act? 413 00:38:28,086 --> 00:38:30,486 No, Father, Brother Pig and I have done a good deed. 414 00:38:30,788 --> 00:38:34,383 The pig was happy too. Isn't that true, Giovanni? 415 00:38:35,093 --> 00:38:39,530 I command you to run after that man and beg his forgiveness. 416 00:38:39,931 --> 00:38:43,731 Promise to make it up to him so he'll have no more quarrel with us. 417 00:38:44,135 --> 00:38:45,762 I'm on my way. 418 00:38:46,437 --> 00:38:48,632 And don't be stingy with your penance. 419 00:38:51,342 --> 00:38:53,310 We'll need a lot of hair, won't we? 420 00:38:53,578 --> 00:38:57,844 That would be nice. all for God. 421 00:38:58,449 --> 00:39:00,212 Listen to me. 422 00:39:00,652 --> 00:39:04,349 You too, Brother Swineherd, can rejoice with Brother Pig... 423 00:39:05,590 --> 00:39:08,616 because he granted my sick brother's wish. 424 00:39:08,893 --> 00:39:11,521 Rejoice! Please listen. 425 00:39:13,464 --> 00:39:15,455 We helped a sick brother. 426 00:39:18,770 --> 00:39:20,567 Aren't you glad? 427 00:39:58,309 --> 00:40:00,743 Here, you vagrants. Eat! 428 00:40:00,912 --> 00:40:04,245 Just don't let me see you again or I'll break your skulls open! 429 00:40:04,415 --> 00:40:06,713 I'll break your skull open! 430 00:40:10,521 --> 00:40:13,684 He threw Brother Pig on the ground! 431 00:40:13,791 --> 00:40:17,192 - I told you I appeased him. - O merciful God! 432 00:40:17,361 --> 00:40:19,454 He threw Brother Pig on the ground! 433 00:40:21,299 --> 00:40:24,530 - What shall we do with it? - We could give it to the poor. 434 00:40:24,936 --> 00:40:28,372 It's the right thing to do. - I'll take care of it right away. 435 00:40:32,076 --> 00:40:36,672 How Francis, praying one night in the woods, 436 00:40:36,981 --> 00:40:39,643 met the leper. 437 00:40:48,092 --> 00:40:51,493 My Lord and my all. 438 00:40:58,069 --> 00:40:59,434 My God... 439 00:41:00,972 --> 00:41:02,803 nalled on the cross. 440 00:41:03,074 --> 00:41:05,304 To love you in the company of my brothers. 441 00:41:06,477 --> 00:41:08,104 Nalled on the cross. 442 00:41:12,583 --> 00:41:14,016 My God. 443 00:44:59,610 --> 00:45:01,771 My God! 444 00:45:02,880 --> 00:45:05,371 My Lord and my all! 445 00:45:06,450 --> 00:45:08,680 O great God. 446 00:45:33,411 --> 00:45:37,905 How Brother Ginepro cooked enough food for two weeks, 447 00:45:38,482 --> 00:45:44,546 and Francis, moved by his zeal, gave him permission to preach. 448 00:45:56,801 --> 00:45:58,928 I have an idea. 449 00:46:01,005 --> 00:46:02,973 Now that we have all this food, 450 00:46:03,441 --> 00:46:05,272 shall we cook it all at once? 451 00:46:05,576 --> 00:46:07,476 That way it'll last two weeks. 452 00:46:07,878 --> 00:46:09,743 Or even more. - More. 453 00:46:14,051 --> 00:46:17,248 Then we can go preach too. 454 00:46:17,354 --> 00:46:19,083 Wouldn't you like that? - Sure. 455 00:46:24,628 --> 00:46:27,495 - I hope Francis will be glad too. - Of course. 456 00:46:27,598 --> 00:46:29,759 - And the poor. - Sure. 457 00:46:31,936 --> 00:46:35,599 Where will we find a pot big enough for all this? 458 00:46:35,706 --> 00:46:37,640 Ask the shepherds. 459 00:46:38,042 --> 00:46:40,772 - Good idea. - They'll have one. 460 00:46:40,878 --> 00:46:43,346 I'll find one there with God's help. 461 00:46:43,547 --> 00:46:45,572 May it be to Francis's honor. 462 00:47:08,038 --> 00:47:10,472 Get lots of greens. 463 00:47:10,774 --> 00:47:12,674 Lots of greens. 464 00:47:16,080 --> 00:47:17,980 What are you doing? Not that! 465 00:47:18,282 --> 00:47:20,182 Get more wood. 466 00:47:24,955 --> 00:47:27,549 - What are you doing? - The wood. 467 00:47:33,497 --> 00:47:35,089 Another one. 468 00:47:35,299 --> 00:47:37,790 No, the rest of the greens! 469 00:47:37,902 --> 00:47:39,199 The greens! 470 00:47:40,104 --> 00:47:41,435 Ginepro! 471 00:47:42,907 --> 00:47:46,138 Come quick! The fire's going out! 472 00:47:48,012 --> 00:47:49,138 Hurry! 473 00:47:49,613 --> 00:47:54,346 Come quickly! The fire's going out. 474 00:47:55,586 --> 00:47:57,781 Ginepro's making broth tonight. 475 00:48:00,991 --> 00:48:04,188 Don't let it go out! We have to make the broth! 476 00:48:07,264 --> 00:48:10,859 What are you doing? - I don't want the fire to go out. 477 00:48:11,101 --> 00:48:14,832 Don't put so much wood on the fire! You'll ruin everything! 478 00:48:15,940 --> 00:48:18,204 - I'm going crazy! - No, that's enough! 479 00:48:18,475 --> 00:48:20,443 - I'm going crazy! - That's enough! 480 00:48:20,744 --> 00:48:22,905 Don't put that on. - Why not? 481 00:48:23,080 --> 00:48:25,446 What are you doing? 482 00:48:26,016 --> 00:48:27,881 Beautiful Francis! 483 00:48:28,686 --> 00:48:29,675 What's going on? 484 00:48:29,853 --> 00:48:33,414 I'm cooking two weeks' worth of food. Then we can all go preach. 485 00:48:33,624 --> 00:48:34,716 My God! 486 00:48:34,825 --> 00:48:37,225 This soup will be good for the brain. 487 00:48:37,528 --> 00:48:39,894 There are hens in it that will make our bodies humble. 488 00:48:40,197 --> 00:48:44,224 Free of cares for dinner and supper, we can all go preach. 489 00:48:50,107 --> 00:48:52,098 Ginepro, come here. 490 00:48:54,111 --> 00:48:56,272 I grant you permission to go and preach. 491 00:48:56,580 --> 00:48:59,515 But you must begin each sermon with these words: 492 00:48:59,717 --> 00:49:02,618 ''I talk and talk yet accomplish little.'' 493 00:49:04,321 --> 00:49:07,813 It's better to preach by example than by words. 494 00:49:17,468 --> 00:49:21,871 How Brother Ginepro was judged on the gallows, 495 00:49:22,273 --> 00:49:27,643 and how his humility vanquished the ferocity of the tyrant Nicolaio. 496 00:51:31,201 --> 00:51:33,294 - Get off, little girl. - I don't want to. 497 00:51:33,604 --> 00:51:35,401 Get on the other end. 498 00:51:38,208 --> 00:51:41,336 Where did you get that thing? - Nicolaio's soldiers left it. 499 00:51:41,445 --> 00:51:43,777 - Who's he? - The tyrant laying siege to Viterbo. 500 00:51:44,081 --> 00:51:45,480 - Since when? - Three months ago. 501 00:51:45,582 --> 00:51:47,140 - Are they still there? - Yes. 502 00:51:47,351 --> 00:51:49,842 This is a good chance. I'll go there right away. 503 00:51:50,154 --> 00:51:52,247 Little girl, come here. 504 00:51:56,760 --> 00:51:58,523 Good-bye. Have fun. 505 00:52:52,749 --> 00:52:54,808 You wanna bet he's going to win again? 506 00:52:54,918 --> 00:52:57,512 No, his nose may bleed easily, 507 00:52:57,621 --> 00:52:59,316 but he's not as full-blooded as I am. 508 00:52:59,423 --> 00:53:03,883 I bet he can't fill the cup. 509 00:53:04,194 --> 00:53:05,923 I say he can! 510 00:53:06,296 --> 00:53:07,957 I say he can't! 511 00:53:13,504 --> 00:53:16,302 I talk and talk, yet accomplish little. 512 00:54:39,856 --> 00:54:41,756 My God, I thank you, 513 00:54:42,059 --> 00:54:45,790 because I finally understand that it's not by words but by example 514 00:54:46,096 --> 00:54:47,961 that souls are won. 515 00:55:06,483 --> 00:55:08,576 - What's going on? - They're playing around. 516 00:55:08,885 --> 00:55:11,353 Something must have happened. 517 00:55:27,938 --> 00:55:29,906 Let's go and see. 518 00:55:34,811 --> 00:55:37,336 - What's going on over there? - What's happening? 519 00:55:37,447 --> 00:55:39,711 They're playing with a beggar. 520 00:55:39,816 --> 00:55:41,215 Bring him here! 521 00:55:41,418 --> 00:55:43,079 Go and get him. 522 00:55:51,995 --> 00:55:53,690 Silence! 523 00:55:54,765 --> 00:55:55,925 Search him. 524 00:56:05,275 --> 00:56:07,835 - An awl and a flint. - Very well. 525 00:56:07,944 --> 00:56:10,003 Club him over the head 526 00:56:10,113 --> 00:56:11,546 and kill him. 527 00:56:28,865 --> 00:56:31,026 Enough! Let me try. 528 00:56:33,637 --> 00:56:36,231 What have you done with this damn armor? 529 00:56:36,540 --> 00:56:38,701 It's wearing out my neck! 530 00:56:38,809 --> 00:56:42,108 Bastards, take this off! 531 00:56:58,361 --> 00:56:59,328 Let me do it. 532 00:56:59,496 --> 00:57:03,091 No! With your poor aim, you nearly chopped off the last one's rump! 533 00:57:03,200 --> 00:57:05,464 - I'll show you. - Wait. 534 00:57:05,569 --> 00:57:08,367 Would you kill him without even calling one of their priests? 535 00:57:08,572 --> 00:57:10,005 That's right. Let's call one. 536 00:57:10,207 --> 00:57:11,731 - Who will go? - I will. 537 00:57:11,842 --> 00:57:15,175 Call the man who follows behind us and buries the dead. 538 00:57:15,278 --> 00:57:18,736 Why bother with a priest? He has to die anyway. 539 00:57:18,882 --> 00:57:20,440 Give him some wine instead, 540 00:57:21,051 --> 00:57:24,316 or play some music - he'll die quite nicely either way. 541 00:57:24,788 --> 00:57:26,050 Cute little mouse! 542 00:57:26,223 --> 00:57:28,987 So small, yet so intent on killing our master. 543 00:57:43,974 --> 00:57:45,601 Leave us. 544 00:57:50,113 --> 00:57:51,478 My son, 545 00:57:52,048 --> 00:57:56,075 I've come to offer the consolation of our faith. 546 00:57:57,888 --> 00:58:03,656 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 547 00:58:07,597 --> 00:58:09,360 Tell me: 548 00:58:09,466 --> 00:58:10,797 Who are you? 549 00:58:11,401 --> 00:58:12,732 A sinner. 550 00:58:12,836 --> 00:58:14,667 What sins do you have to confess? 551 00:58:14,771 --> 00:58:17,331 Very many. 552 00:58:17,641 --> 00:58:20,132 - Where are you from? - Assisi. 553 00:58:22,112 --> 00:58:25,479 - What is your name? - Ginepro. Why? 554 00:58:25,582 --> 00:58:27,914 The same Ginepro 555 00:58:28,018 --> 00:58:31,112 who is a companion to Francis, who is as kind as a mother? 556 00:58:31,421 --> 00:58:33,150 And meek as a lamb. 557 00:58:33,557 --> 00:58:35,684 Listen to me, by God! 558 00:58:35,892 --> 00:58:38,258 I know this man. He is a friend to all. 559 00:58:38,595 --> 00:58:40,586 I'm going to speak to Nicolaio. 560 00:58:53,443 --> 00:58:55,377 O lord! O lord! 561 00:58:55,712 --> 00:58:56,872 O Nicolaio! 562 00:58:57,180 --> 00:59:00,581 You're making a serious mistake. You're killing an innocent man. 563 00:59:00,684 --> 00:59:03,812 What are you talking about? Who are you? 564 00:59:06,323 --> 00:59:08,883 Nibbio, pull up my face plate. 565 00:59:09,593 --> 00:59:12,118 Open this thing! 566 00:59:13,163 --> 00:59:14,596 What innocent man? 567 00:59:14,698 --> 00:59:16,791 The man you just condemned. 568 00:59:16,900 --> 00:59:19,733 That slug meant to kill me. 569 00:59:19,903 --> 00:59:22,394 Nibbio, show him the weapons. 570 00:59:24,374 --> 00:59:27,036 No, these are work tools. 571 00:59:27,244 --> 00:59:30,042 With this he lights the fire, 572 00:59:30,146 --> 00:59:32,307 and the awl is for fixing his sandals. 573 00:59:32,916 --> 00:59:37,944 I got word a killer would come from Viterbo in beggar's clothing, 574 00:59:38,255 --> 00:59:40,689 and that I would know him by those tools. 575 00:59:40,891 --> 00:59:42,825 This is a diabolical conspiracy. 576 00:59:44,427 --> 00:59:45,758 I know him. 577 00:59:45,862 --> 00:59:49,559 He's a disciple of a poor man, a friend of the church. 578 00:59:49,766 --> 00:59:51,825 Francis, the son of a rich man. 579 00:59:52,569 --> 00:59:56,130 He gave everything to the poor and lives in the woods with his friends, 580 00:59:56,907 --> 00:59:58,636 as free as a bird. 581 00:59:58,942 --> 01:00:02,878 His followers are many, because he loves the humble. 582 01:00:03,179 --> 01:00:05,272 He who despises the world has a heart full of hatred. 583 01:00:05,382 --> 01:00:07,907 Ergo, he's a venomous being. 584 01:00:08,018 --> 01:00:11,249 I deny your assertion and make a distinction. 585 01:00:11,454 --> 01:00:14,423 Aristotle also says, does he not, 586 01:00:14,724 --> 01:00:19,787 that he who despises the world protects himself from pain, ergo - 587 01:00:20,096 --> 01:00:21,256 I know the world too, 588 01:00:21,364 --> 01:00:23,696 and this is how the poor are. 589 01:00:23,900 --> 01:00:26,494 They preach poverty only to steal and kill. 590 01:00:28,571 --> 01:00:31,597 I've also heard that they refuse everything, 591 01:00:32,042 --> 01:00:34,943 and that they're incapable of harming anyone. 592 01:00:35,045 --> 01:00:38,105 Ergo, bring him back here. 593 01:00:38,348 --> 01:00:40,407 I want to question him myself! 594 01:01:02,038 --> 01:01:03,528 Get back, the rest of you. 595 01:01:05,475 --> 01:01:07,534 Tell me, who are you? 596 01:01:07,844 --> 01:01:10,210 A terrible sinner. 597 01:01:16,486 --> 01:01:17,976 Take my helmet off. 598 01:01:18,321 --> 01:01:20,346 Nibbio, where are you? 599 01:01:25,128 --> 01:01:26,652 Hurry up! 600 01:01:30,800 --> 01:01:32,267 Quick! 601 01:01:35,305 --> 01:01:36,670 Is it true 602 01:01:36,773 --> 01:01:39,765 you would betray us to the men of Viterbo? 603 01:01:40,577 --> 01:01:44,104 I am a terrible traitor and unworthy of all favor. 604 01:01:45,415 --> 01:01:49,317 But did you want to kill me, Nicolaio, with that flint, 605 01:01:49,753 --> 01:01:51,721 and then set fire to the camp? 606 01:01:52,055 --> 01:01:53,249 Me? 607 01:01:56,226 --> 01:01:57,853 I was just - 608 01:02:03,066 --> 01:02:05,159 I'm a terrible sinner. 609 01:02:05,902 --> 01:02:08,393 I'd do far worse than those things you say 610 01:02:08,705 --> 01:02:10,639 if God weren't watching over me. 611 01:02:13,276 --> 01:02:17,042 If this is Ginepro, imagine Francis. 612 01:02:19,149 --> 01:02:21,640 See what truth there is in his words. 613 01:02:22,285 --> 01:02:27,518 Before God we are always more guilty than men could ever say. 614 01:02:27,991 --> 01:02:31,825 First of all, because we're not grateful to God in the slightest. 615 01:02:32,662 --> 01:02:36,393 Secondly, because we have little or no love for our neighbor. 616 01:02:37,434 --> 01:02:41,336 And we would be even more vile and guilty 617 01:02:41,438 --> 01:02:44,896 if God in his mercy didn't assist us. 618 01:02:45,008 --> 01:02:47,408 - I don't understand these words. - Nor do I! 619 01:02:47,510 --> 01:02:50,673 Get this armor off me, now! 620 01:02:55,385 --> 01:02:56,682 Quick! 621 01:03:09,866 --> 01:03:11,766 - But, Nicolaio - - Get out of here. 622 01:03:12,102 --> 01:03:14,900 Take him to my tent. Not you! 623 01:03:21,945 --> 01:03:23,003 Hurry! 624 01:03:31,521 --> 01:03:33,011 Go away. 625 01:06:55,992 --> 01:06:57,892 Sound the rally! 626 01:07:04,867 --> 01:07:09,668 We're lifting the siege! 627 01:09:01,350 --> 01:09:05,946 How Brother Francis and Brother Leone 628 01:09:06,255 --> 01:09:11,386 experienced those things that are perfect happiness. 629 01:09:20,903 --> 01:09:23,736 Leone, my brother, lamb of our Lord, 630 01:09:23,973 --> 01:09:26,305 even were we able to restore sight to the blind, 631 01:09:26,409 --> 01:09:28,604 straighten the limbs of the crippled, banish all demons, 632 01:09:28,711 --> 01:09:30,838 restore hearing to the deaf and speech to the mute, 633 01:09:31,247 --> 01:09:33,442 and bring the dead back to life, 634 01:09:33,549 --> 01:09:35,881 that would not be perfect happiness. 635 01:09:36,185 --> 01:09:38,346 Thief! Thief! 636 01:09:40,523 --> 01:09:42,218 Murderer! 637 01:09:52,602 --> 01:09:54,502 - He's dead. - Did you see that, Brother? 638 01:09:54,704 --> 01:09:58,162 He wanted my gold, but I punished him severely. 639 01:10:04,313 --> 01:10:06,338 Brother, what have you done? 640 01:10:06,449 --> 01:10:08,417 Is a bit of gold worth a man's life? 641 01:10:08,618 --> 01:10:10,609 Take this offering. 642 01:10:30,239 --> 01:10:32,537 May he rest in peace. 643 01:11:01,604 --> 01:11:04,164 Brother Leone, lamb of our good Lord, 644 01:11:04,340 --> 01:11:07,104 even were we able to speak the language of the angels 645 01:11:07,209 --> 01:11:09,143 and know the secrets of the heart, 646 01:11:09,445 --> 01:11:12,141 even that would not constitute perfect happiness. 647 01:11:13,950 --> 01:11:17,943 O Leone, even were we able to predict the future 648 01:11:18,054 --> 01:11:20,079 and know nature's secrets, 649 01:11:20,189 --> 01:11:22,714 even that would not be perfect happiness. 650 01:11:24,727 --> 01:11:29,790 O Brother Leone, even were we to convert the infidels to the faith of Christ, 651 01:11:29,999 --> 01:11:31,796 it would not bring us perfect happiness. 652 01:11:32,001 --> 01:11:35,027 Please, Brother, where does perfect happiness reside? 653 01:11:36,105 --> 01:11:37,504 Look, a house. 654 01:11:37,607 --> 01:11:41,236 Let us go and see if people there wish to praise Jesus with us. 655 01:11:42,612 --> 01:11:46,810 God in his mercy will show us where perfect happiness lies. 656 01:12:15,711 --> 01:12:17,076 Who is it? 657 01:12:19,315 --> 01:12:21,340 Would you give us alms, brother? 658 01:12:22,351 --> 01:12:25,411 We're poor friars who wander for the love of people's souls. 659 01:12:32,995 --> 01:12:36,590 Hear us, brother. We'll show you how to serve Jesus Christ. 660 01:12:36,699 --> 01:12:38,428 Serve Jesus Christ with us. 661 01:12:38,768 --> 01:12:40,793 Serve Jesus Christ with us. 662 01:12:44,340 --> 01:12:46,865 Why won't you serve Jesus Christ with us? 663 01:12:49,078 --> 01:12:52,070 I told you scoundrels to get out of here. Stop bothering people! 664 01:12:58,888 --> 01:13:00,981 Brother, give us alms. 665 01:13:01,223 --> 01:13:04,886 Serve Jesus Christ with us. 666 01:13:05,261 --> 01:13:07,354 I'll show you how I serve Jesus Christ! 667 01:13:07,563 --> 01:13:10,293 Get out of here! Thieves! Lazy bums! 668 01:13:10,399 --> 01:13:13,163 Swindlers! Out! 669 01:13:14,336 --> 01:13:17,032 Take that! Get out! 670 01:13:17,673 --> 01:13:19,436 I'll take care of you! Get out! 671 01:13:20,276 --> 01:13:22,540 Get out! 672 01:13:23,179 --> 01:13:26,774 Be gone, you knaves, scoundrels, good-for-nothings! 673 01:13:26,882 --> 01:13:31,444 - We just asked for charity. - I'll show you charity with my club! 674 01:13:31,554 --> 01:13:36,617 I'll beat you as hard as I can, one knot at a time. 675 01:13:36,859 --> 01:13:39,692 You'll feel every knot in my club. 676 01:13:42,164 --> 01:13:45,361 Take that! And that! 677 01:13:47,203 --> 01:13:50,172 - Think of your soul. - Think of your own soul! 678 01:13:50,372 --> 01:13:55,173 And if you want more, just keep bothering people in their homes! 679 01:13:55,377 --> 01:13:57,641 O Brother Leone, lamb of our good Lord, 680 01:13:58,114 --> 01:14:01,709 now that we've borne all this for the love of our blessed Christ, 681 01:14:01,951 --> 01:14:04,545 know that in this resides perfect happiness. 682 01:14:04,987 --> 01:14:08,184 Because above all the gifts Christ bestows on his servants 683 01:14:08,357 --> 01:14:10,257 is that of triumphing over ourselves 684 01:14:10,459 --> 01:14:13,394 and bearing every evil deed and tribulation out of love for him. 685 01:14:13,763 --> 01:14:16,323 In this alone lies perfect happiness. 686 01:14:34,950 --> 01:14:39,444 How Saint Francis left St. Mary of the Angels with his friars 687 01:14:39,755 --> 01:14:45,785 and traveled the world preaching peace. 688 01:14:50,032 --> 01:14:52,500 They're coming, Francis! 689 01:14:53,302 --> 01:14:55,361 Come, Francis! 690 01:14:55,971 --> 01:14:58,496 They're coming, Francis! 691 01:15:02,411 --> 01:15:04,743 Here they are, Francis. 692 01:15:05,181 --> 01:15:07,172 They're here. 693 01:15:08,617 --> 01:15:12,576 We didn't find many. No one would accept our alms. 694 01:15:12,688 --> 01:15:14,622 They say we're poor. 695 01:15:14,890 --> 01:15:19,793 Come. We're leaving and want to leave you our gardens. 696 01:15:22,364 --> 01:15:25,333 I'm 84 years old. In April I'll be 85. 697 01:15:25,534 --> 01:15:27,092 Many happy returns. 698 01:15:46,856 --> 01:15:48,983 Our little chapel is lovely, isn't it? 699 01:15:52,761 --> 01:15:54,126 Come. 700 01:15:59,902 --> 01:16:02,132 Our oil, bread and nuts. 701 01:16:02,471 --> 01:16:04,962 These are simple things, but we bequeath them to you. 702 01:16:05,174 --> 01:16:07,904 But you must take care of our little chapel, 703 01:16:08,010 --> 01:16:11,036 for we're going out into the world to preach, aren't we? 704 01:16:11,480 --> 01:16:15,075 - I can't go. - Why not? 705 01:16:15,284 --> 01:16:17,582 I can't go with my cape. 706 01:16:17,920 --> 01:16:21,788 You're right. An apostle wears neither cape nor shoes. 707 01:16:21,991 --> 01:16:23,925 You have more than you need. Good for you. 708 01:16:24,126 --> 01:16:26,959 Shall we give it to the poor? - Yes, to the poor. 709 01:16:27,229 --> 01:16:30,255 My cape and shoes to the poor. 710 01:16:37,606 --> 01:16:39,073 - Happy now? - Yes. 711 01:16:39,375 --> 01:16:41,673 - He needs a hood. - Right away. 712 01:17:31,193 --> 01:17:33,855 God bless you, children, and good-bye. 713 01:17:34,063 --> 01:17:37,726 I take only my faith with me. My heart stays here with you. 714 01:17:39,201 --> 01:17:41,567 Good-bye, Brother Nightingale. 715 01:17:41,770 --> 01:17:45,467 Good-bye, Brother Tree, who sheltered us in your shade. 716 01:17:45,574 --> 01:17:48,839 Good-bye, blessed earth. 717 01:17:50,179 --> 01:17:51,874 Good-bye, Brother Birds. 718 01:18:04,626 --> 01:18:08,289 - Good-bye, dear little home. - Good-bye, St. Mary of the Angels. 719 01:19:01,083 --> 01:19:02,948 Peace unto you, brothers. 720 01:19:03,986 --> 01:19:05,851 Peace. 721 01:19:31,246 --> 01:19:32,907 We'll give some to the poor... 722 01:19:34,917 --> 01:19:37,351 and keep some for ourselves. 723 01:19:38,520 --> 01:19:42,889 - Thank you, brothers. - We'll give you what we have. 724 01:19:47,663 --> 01:19:50,655 Here, take my cane as well. 725 01:19:58,707 --> 01:20:01,540 Peace unto you. 726 01:20:01,710 --> 01:20:03,610 Come, Father, come. 727 01:20:03,712 --> 01:20:05,043 May God reward you. 728 01:20:05,147 --> 01:20:07,547 Giovanni, bring the gifts to Father. 729 01:20:10,919 --> 01:20:13,319 Thank you, and God bless you. 730 01:20:16,925 --> 01:20:20,759 - God bless you all. - Peace unto you. 731 01:20:26,401 --> 01:20:29,996 Brothers, I'm left with nothing. 732 01:20:30,239 --> 01:20:33,208 Me too, and I have 1 5 children to support! 733 01:20:36,645 --> 01:20:38,010 Calm down. 734 01:20:38,680 --> 01:20:41,547 Now that we've given you everything, let us go and thank the Lord. 735 01:20:41,750 --> 01:20:44,082 Keep calm, for the love of God. 736 01:20:56,031 --> 01:21:00,331 Father Silvestro, you who are a priest, bless us in God's name. 737 01:21:07,843 --> 01:21:12,542 - Lord, save your servants. - O Lord, we place our trust in you. 738 01:21:12,848 --> 01:21:17,182 - Send us, O Lord, your help from above. - Protect us from the devil. 739 01:21:17,486 --> 01:21:21,855 - Be our salvation. - Against our enemies. 740 01:21:22,157 --> 01:21:26,355 - Lord, show us the way. - And teach us your path. 741 01:21:26,662 --> 01:21:31,395 - May you guide our steps. - In the way of your commandments. 742 01:21:43,745 --> 01:21:47,272 - Good-bye, Sister. God bless you. - Peace. 743 01:22:19,815 --> 01:22:21,214 We're here. 744 01:22:37,566 --> 01:22:39,363 Giovanni, we're waiting for you. 745 01:22:39,568 --> 01:22:41,695 Giovanni's coming. 746 01:22:42,904 --> 01:22:45,634 My children, the time has come to go our separate ways. 747 01:22:46,375 --> 01:22:49,674 From now on, each will travel and preach on his own. 748 01:22:49,978 --> 01:22:53,345 - Father, which way should we go? - The way shown by God. 749 01:22:53,649 --> 01:22:56,482 And how will we know God's will? 750 01:22:58,153 --> 01:23:02,886 I command you, out of holy obedience, to spin around where you stand, 751 01:23:03,191 --> 01:23:05,125 the way children do at play, 752 01:23:05,327 --> 01:23:09,127 and don't stop spinning until you're dizzy. 753 01:23:34,089 --> 01:23:35,420 Aren't you dizzy? 754 01:23:45,500 --> 01:23:46,933 Still not dizzy? 755 01:23:59,815 --> 01:24:02,613 - Are you all right? - Now I'm dizzy. 756 01:24:02,818 --> 01:24:04,683 Come, Giovanni. 757 01:24:09,191 --> 01:24:10,681 My head's spinning! 758 01:24:18,467 --> 01:24:20,992 Amarsebello, which way were you facing when you fell? 759 01:24:21,203 --> 01:24:23,433 Toward Siena, like me. 760 01:24:23,638 --> 01:24:25,970 - And you, Bernardo? - Toward Florence. 761 01:24:26,274 --> 01:24:28,265 - Ginepro? - Toward Arezzo. 762 01:24:28,577 --> 01:24:30,704 - Elia? - Toward Pisa. 763 01:24:31,146 --> 01:24:33,341 - Ruffino? - Toward Spoleto. 764 01:24:33,648 --> 01:24:35,878 - Egidio? - Toward Foligno. 765 01:24:36,651 --> 01:24:38,676 And you, Giovanni, which way were you facing? 766 01:24:38,887 --> 01:24:43,586 That way, where that sparrow hops among the trees. 767 01:24:48,330 --> 01:24:49,854 Then you will follow that sparrow, 768 01:24:50,065 --> 01:24:53,159 as it's surely the path the Lord has shown you. 769 01:24:54,336 --> 01:24:58,670 Now, my children, go forth into the world and preach peace. 59426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.