All language subtitles for Broker.KOREAN.BluRay.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,500 --> 00:01:38,958 Busan Family Church 2 00:02:33,500 --> 00:02:36,792 Don't have a baby if you'll abandon it. 3 00:02:39,625 --> 00:02:42,000 You follow that woman. 4 00:04:10,167 --> 00:04:11,792 Anyone there? 5 00:04:14,708 --> 00:04:16,791 Must've run off. 6 00:04:18,041 --> 00:04:19,750 I guess so. 7 00:04:20,416 --> 00:04:22,417 Give me a towel. 8 00:04:30,958 --> 00:04:35,208 "Woo-sung, I'm sorry. I'll come back for you." 9 00:04:35,875 --> 00:04:38,125 Here we go again with "I'll come back". 10 00:04:38,208 --> 00:04:40,083 No phone number. 11 00:04:40,167 --> 00:04:42,375 Woo-sung, I'm sorry. I'll come back for you. 12 00:04:42,458 --> 00:04:44,833 No way she comes back. 13 00:04:45,542 --> 00:04:47,833 Erase the video, quick. 14 00:04:56,250 --> 00:04:58,625 Look at those shiny eyes. 15 00:04:58,708 --> 00:05:04,708 Not much for eyebrows, but still, he's so adorable. 16 00:05:05,000 --> 00:05:08,250 How could anyone throw him away? 17 00:05:10,375 --> 00:05:12,375 So you're Woo-sung? 18 00:05:12,750 --> 00:05:14,458 That's right, Woo-sung. 19 00:05:15,000 --> 00:05:18,708 Let's be happy with us. 20 00:07:15,208 --> 00:07:22,167 BROKER 21 00:07:40,458 --> 00:07:45,667 ...passengers taking an express bus can get off here. 22 00:07:56,292 --> 00:08:03,042 Use exit no. 3 for Busan Intercity Bus Terminal... 23 00:08:57,833 --> 00:09:00,125 How's the knee? It was hurting before. 24 00:09:00,208 --> 00:09:01,958 - It's fine now. - It's okay? 25 00:09:02,042 --> 00:09:03,750 It's much better. 26 00:09:05,042 --> 00:09:07,833 Come out often. The exercise will help. 27 00:09:07,917 --> 00:09:10,875 Whenever I get here, I need a rest. 28 00:09:11,208 --> 00:09:12,958 How's the laundry business? 29 00:09:13,042 --> 00:09:15,833 Well, just so-so. 30 00:09:31,958 --> 00:09:35,792 Brother Socrates... 31 00:10:03,000 --> 00:10:04,667 Anyway, 32 00:10:05,875 --> 00:10:10,792 it's pretty bold of them to use a baby box for human trafficking. 33 00:10:12,167 --> 00:10:15,458 Creating that box in the first place 34 00:10:15,750 --> 00:10:18,583 makes for more irresponsible mothers. 35 00:10:18,875 --> 00:10:21,917 I think you have a hidden nice side. 36 00:10:23,042 --> 00:10:24,125 What? 37 00:10:24,208 --> 00:10:28,583 If you'd left it outside, it would've died. 38 00:10:31,292 --> 00:10:32,958 I am nice. 39 00:10:33,417 --> 00:10:35,292 Didn't you know? 40 00:10:35,583 --> 00:10:38,250 Was it a boy or a girl? 41 00:10:44,958 --> 00:10:47,500 - Hello! - Good afternoon! 42 00:10:47,750 --> 00:10:50,083 That was so delicious last time. 43 00:10:50,292 --> 00:10:53,333 What was it called? Schu... 44 00:10:55,083 --> 00:10:56,125 Schweinshaxe. 45 00:10:56,208 --> 00:10:57,333 The day after eating it, 46 00:10:57,417 --> 00:11:00,000 My skin was so shiny, I couldn't believe it. 47 00:11:00,083 --> 00:11:02,125 Come on, it's just pig trotters. 48 00:11:02,250 --> 00:11:04,625 Have you heard of choucroute by any chance? 49 00:11:04,750 --> 00:11:08,708 I'm going to try making it, you're welcome to join us. 50 00:11:08,792 --> 00:11:11,250 It's just pork stew. Pretty bland. 51 00:11:11,375 --> 00:11:14,917 The whites are at the cleaner's, so I brought black ones. 52 00:11:15,000 --> 00:11:15,708 Nice and thick. 53 00:11:15,792 --> 00:11:16,625 Thanks. 54 00:11:16,708 --> 00:11:17,792 Just in case, you know... 55 00:11:17,875 --> 00:11:18,750 Thanks. 56 00:11:18,833 --> 00:11:20,333 Bye, then. 57 00:11:22,500 --> 00:11:24,208 Have a good day! 58 00:11:28,333 --> 00:11:31,917 Shouldn't you at least step out of the car, as a courtesy? 59 00:11:32,000 --> 00:11:33,167 No need. 60 00:11:33,250 --> 00:11:36,917 He's at home all day anyway. This gets him exercise. 61 00:11:37,500 --> 00:11:40,208 He is the ideal type for marriage. 62 00:11:40,292 --> 00:11:41,542 Really? 63 00:11:41,667 --> 00:11:43,667 How so? You want him? 64 00:11:43,917 --> 00:11:45,917 If you ever have a baby, 65 00:11:46,000 --> 00:11:48,583 he'll be home writing so he can care for it. 66 00:11:50,458 --> 00:11:52,625 The mother came back? 67 00:11:57,167 --> 00:11:58,625 Something odd? 68 00:11:59,042 --> 00:12:00,250 Yeah. 69 00:12:00,875 --> 00:12:04,208 She says she left him outside. Outside the box. 70 00:12:07,292 --> 00:12:10,208 Was she just confused in the moment? 71 00:12:15,292 --> 00:12:19,125 If you think she'll call the cops, bring her here. Okay? 72 00:12:19,875 --> 00:12:21,500 I will. 73 00:12:22,833 --> 00:12:24,292 Yeah. 74 00:12:30,583 --> 00:12:33,250 Nothing's written in our records. 75 00:12:35,500 --> 00:12:36,875 Call the pastor. 76 00:12:36,958 --> 00:12:39,458 And can you wash Su-kyung for me? 77 00:12:39,542 --> 00:12:41,083 Okay. 78 00:12:45,417 --> 00:12:47,833 Dong-soo, you were on duty yesterday? 79 00:12:48,292 --> 00:12:50,667 Yes, I always take Sundays. 80 00:12:51,250 --> 00:12:54,833 Please show the babies here to this woman. 81 00:12:59,833 --> 00:13:02,125 This is the bigger kids' playroom. 82 00:13:02,208 --> 00:13:04,833 There are 19 children living here. 83 00:13:05,208 --> 00:13:07,958 All thrown away in the baby box. 84 00:13:13,833 --> 00:13:18,042 This one came in last week. The mom's 15 years old. 85 00:13:19,667 --> 00:13:22,458 This one's mother is from Pakistan. 86 00:13:22,542 --> 00:13:24,958 She was a baby sitter, I heard. 87 00:13:26,000 --> 00:13:27,708 This is it? 88 00:13:29,750 --> 00:13:31,458 For now. 89 00:13:33,625 --> 00:13:35,375 Did you leave a note? 90 00:13:35,750 --> 00:13:38,042 Something with the baby? 91 00:13:39,417 --> 00:13:40,917 Yes. 92 00:13:41,417 --> 00:13:44,875 Your name and number, were they in the note? 93 00:13:48,042 --> 00:13:50,125 Then even if we find the baby, 94 00:13:50,375 --> 00:13:52,875 there's no proof you're the mother. 95 00:13:53,417 --> 00:13:55,167 What's going on? 96 00:13:56,000 --> 00:13:59,167 She's looking for a baby. Named Woo-sung. 97 00:14:00,042 --> 00:14:03,667 She said she left a baby outside the box last night. 98 00:14:04,625 --> 00:14:07,875 If you'd left it inside, our worker would've gone out 99 00:14:08,000 --> 00:14:09,583 and spoken with you. 100 00:14:09,667 --> 00:14:13,042 Yes, that's what I told her. 101 00:14:54,500 --> 00:14:56,000 Not at all. 102 00:14:57,833 --> 00:14:59,333 Kidnapping? 103 00:15:00,083 --> 00:15:01,958 How can you use that word? 104 00:15:02,167 --> 00:15:03,958 Am I wrong? 105 00:15:04,792 --> 00:15:06,375 You're the one who threw him away. 106 00:15:06,500 --> 00:15:08,792 No, I left him there! 107 00:15:08,958 --> 00:15:11,708 We're not some kind of pet hotel. 108 00:15:12,042 --> 00:15:15,542 I said in the note I'd come back! 109 00:15:20,583 --> 00:15:25,833 If a note says "I'll come back", he's taken off the adoption list. 110 00:15:26,292 --> 00:15:28,708 100% chance he goes to an orphanage. 111 00:15:29,000 --> 00:15:31,042 You know what that means? 112 00:15:31,208 --> 00:15:34,125 I'm sure you wrote that with loving intention, 113 00:15:34,292 --> 00:15:38,250 but it closes off all future paths for him. 114 00:15:39,042 --> 00:15:40,708 We want... 115 00:15:40,917 --> 00:15:42,208 uh, Woo-sung... 116 00:15:42,292 --> 00:15:47,083 to be rescued from that kind of dark future. 117 00:15:48,000 --> 00:15:50,625 Rather than grow up in an orphanage, 118 00:15:50,708 --> 00:15:57,042 much better to be in the care of a loving family. 119 00:15:59,750 --> 00:16:01,333 It's adoption. 120 00:16:01,875 --> 00:16:03,792 We search for parents to raise him. 121 00:16:04,292 --> 00:16:06,583 You people have no right. 122 00:16:06,667 --> 00:16:08,583 Neither do you, after abandoning him. 123 00:16:08,708 --> 00:16:09,875 This is theft! 124 00:16:09,958 --> 00:16:10,833 Protection. 125 00:16:10,917 --> 00:16:14,208 Of course, we don't have that right, but still... 126 00:16:14,375 --> 00:16:19,250 Shall we describe it as... benevolence? 127 00:16:21,042 --> 00:16:22,583 Benevolence... 128 00:16:23,417 --> 00:16:25,917 Haven't heard that word in ages. 129 00:16:26,167 --> 00:16:28,833 Parents who are unable to conceive a child, 130 00:16:28,917 --> 00:16:33,250 and who can't wait for the lengthy adoption review process, 131 00:16:33,417 --> 00:16:38,125 and a mother who for reasons she cannot say... 132 00:16:38,833 --> 00:16:40,792 Your name is...? 133 00:16:42,000 --> 00:16:44,375 Sun-ah... Moon Sun-ah. 134 00:16:44,500 --> 00:16:50,708 Miss Sun-ah, think of us as cupids who will embrace your precious child. 135 00:16:51,375 --> 00:16:55,667 We promise to find the best parents to raise Woo-sung. 136 00:16:57,292 --> 00:16:59,042 Cupids? 137 00:16:59,667 --> 00:17:01,875 Well, forgive the expression... 138 00:17:02,208 --> 00:17:03,458 How about... 139 00:17:03,542 --> 00:17:06,708 Mr. Stork? Or the Stork Twins, since there are two of us? 140 00:17:07,666 --> 00:17:13,500 And it's case-by-case, but there is a modest payment. 141 00:17:14,541 --> 00:17:16,250 Payment? 142 00:17:16,958 --> 00:17:18,750 How much was it? 143 00:17:19,000 --> 00:17:22,541 About 10 million won. For a male child. 144 00:17:22,833 --> 00:17:24,250 Who gets the fee? 145 00:17:24,500 --> 00:17:29,167 You, of course. And we who arrange the deal... 146 00:17:34,167 --> 00:17:36,125 Benevolence, my ass. 147 00:17:36,958 --> 00:17:39,625 You're just brokers. 148 00:17:41,958 --> 00:17:44,458 You could call it that. 149 00:17:51,208 --> 00:17:53,083 When do we go? 150 00:18:07,292 --> 00:18:10,083 That must be the mother, right? 151 00:18:11,583 --> 00:18:13,458 Not sure... 152 00:18:15,958 --> 00:18:18,250 Doesn't look like it. 153 00:18:29,250 --> 00:18:30,750 Hi, Tae-ho. 154 00:18:30,958 --> 00:18:32,458 What are you...? 155 00:18:33,958 --> 00:18:35,583 Hello. 156 00:18:35,750 --> 00:18:38,333 We're closed today. 157 00:18:38,667 --> 00:18:42,000 Don't know if this will wash out... 158 00:18:44,958 --> 00:18:46,250 This... 159 00:18:47,083 --> 00:18:48,000 This is... 160 00:18:48,083 --> 00:18:50,167 It's blood, obviously. 161 00:18:52,083 --> 00:18:53,792 I'll give it a try. 162 00:18:54,083 --> 00:18:57,875 And about the money, next week... 163 00:18:57,958 --> 00:19:00,875 We're thinking of opening a fried chicken place, here. 164 00:19:03,583 --> 00:19:05,375 If you can't pay, drop by the casino... 165 00:19:05,458 --> 00:19:07,708 No, I'm never going back there. 166 00:19:08,833 --> 00:19:11,083 Guess you've got options. 167 00:19:11,500 --> 00:19:15,333 Then 50 million by next week. And clean up that shirt. 168 00:19:15,417 --> 00:19:16,833 Yes. 169 00:19:18,542 --> 00:19:20,125 Good bye. 170 00:19:21,917 --> 00:19:23,542 Hey, Tae-ho. 171 00:19:24,417 --> 00:19:27,500 Since when did you start working with gangsters? 172 00:19:28,000 --> 00:19:29,583 You nagging me? 173 00:19:29,750 --> 00:19:32,708 Mister, mind your own business. 174 00:19:33,333 --> 00:19:36,542 Weren't you running a restaurant with your mom? 175 00:19:37,625 --> 00:19:40,333 Wheat noodles make me want to puke, now. 176 00:20:00,000 --> 00:20:01,792 What's with them? 177 00:20:02,167 --> 00:20:05,333 Nothing. Came to complain. 178 00:20:06,833 --> 00:20:08,667 Fix this, will you? 179 00:20:08,917 --> 00:20:10,833 There's a trick to it. 180 00:20:11,208 --> 00:20:13,167 Push on the left! 181 00:20:24,583 --> 00:20:26,542 Do we need to take her? 182 00:20:26,958 --> 00:20:30,292 With the mom there, it looks less suspicious. 183 00:20:31,833 --> 00:20:34,208 Sun-ah! Time to go. 184 00:20:34,708 --> 00:20:38,667 It's all about the money for her. But 5:5? 185 00:20:38,833 --> 00:20:42,083 You said it. Should be thirds, at least. 186 00:20:44,583 --> 00:20:48,042 It's 2 1/2 hours to Yeongdeok on the Gyeongbu Expressway. 187 00:20:48,125 --> 00:20:50,292 So we'll pass Gyeongju Rest Area at lunchtime. 188 00:20:50,417 --> 00:20:52,417 Let's stop there. 189 00:21:21,417 --> 00:21:23,333 In a car like that, 190 00:21:24,292 --> 00:21:26,375 they won't be driving too far, right? 191 00:21:26,750 --> 00:21:30,125 Probably Ulsan or Pohang? 192 00:21:35,250 --> 00:21:38,833 God, I want to take a shower and change my clothes. 193 00:21:40,583 --> 00:21:42,125 Remember. 194 00:21:42,208 --> 00:21:46,292 We need to arrest them in the act! 195 00:21:54,875 --> 00:21:58,917 Sun-ah, your hometown is...? 196 00:22:03,083 --> 00:22:04,917 I'm from Busan. 197 00:22:05,875 --> 00:22:10,250 This guy claims Seoul as his hometown... 198 00:22:10,333 --> 00:22:11,917 Claims? 199 00:22:13,875 --> 00:22:15,458 Then what about you? 200 00:22:15,833 --> 00:22:17,042 Yeosu. 201 00:22:17,125 --> 00:22:19,167 Ah, Yeosu. 202 00:22:20,125 --> 00:22:22,417 All they have there is the gondola. 203 00:22:22,583 --> 00:22:24,125 It's a cable car. 204 00:22:24,250 --> 00:22:27,792 The raw sole there is delicious. And the gatkimchi... 205 00:22:39,208 --> 00:22:42,167 We went there ages ago to sell a baby. 206 00:22:42,875 --> 00:22:44,875 To those gay guys? 207 00:22:45,375 --> 00:22:47,167 Ah, you're right! 208 00:22:47,375 --> 00:22:48,958 That was Yeosu. 209 00:22:49,667 --> 00:22:50,792 I remember. 210 00:22:51,125 --> 00:22:54,458 Wonder how he's getting on. Must be in primary school. 211 00:22:54,750 --> 00:22:58,417 The night sea in Yeosu... 212 00:23:02,667 --> 00:23:04,458 Don't say anything dumb. 213 00:23:04,625 --> 00:23:05,958 We'll do the negotiating. 214 00:23:06,083 --> 00:23:10,417 Yes, after all, the customer comes first. 215 00:23:11,000 --> 00:23:14,250 - Think of them as a client... - They're here. 216 00:23:17,042 --> 00:23:18,833 Mr. Im Chang-ho? 217 00:23:19,250 --> 00:23:20,750 We're here from Busan... 218 00:23:20,833 --> 00:23:22,542 - Show us the baby. - Sure. 219 00:23:22,625 --> 00:23:24,292 He just woke up. 220 00:23:25,542 --> 00:23:27,375 Isn't he cute? 221 00:23:30,708 --> 00:23:33,833 Did you use Photoshop, by any chance? 222 00:23:33,917 --> 00:23:35,458 He was cuter in the photo. 223 00:23:35,542 --> 00:23:37,625 It's because he just woke up. 224 00:23:37,833 --> 00:23:41,125 But looking at him now, his eyebrows are so thin... 225 00:23:41,208 --> 00:23:44,792 Because he's a baby. Usually his eyes are like this. 226 00:23:44,875 --> 00:23:48,000 He's so cute. Woo-sung, open your eyes! 227 00:23:48,083 --> 00:23:49,792 We'll pay 4 million. 228 00:23:49,875 --> 00:23:52,542 But yesterday you said 10 million won. 229 00:23:52,625 --> 00:23:54,583 4 million is a lot for him. 230 00:23:54,667 --> 00:23:55,417 Sure. 231 00:23:56,167 --> 00:23:58,250 Or we'll pay in installments. You can do that? 232 00:23:58,333 --> 00:23:59,958 Over 12 months. 233 00:24:00,833 --> 00:24:02,250 I've never heard of something like this. 234 00:24:02,333 --> 00:24:05,042 We can't accept such sudden conditions. 235 00:24:05,250 --> 00:24:07,208 Who is the father? 236 00:24:08,875 --> 00:24:10,250 His dad? 237 00:24:10,792 --> 00:24:12,042 His dad is... 238 00:24:12,125 --> 00:24:15,792 Don't tell me it was rape or anything like that. 239 00:24:15,875 --> 00:24:18,500 - If a crime is involved... - How can you say that? 240 00:24:18,625 --> 00:24:22,083 His mother is right here, she's so devoted. 241 00:24:22,167 --> 00:24:24,917 Caring for her sick parents... 242 00:24:25,000 --> 00:24:26,917 You son of a bitch! 243 00:24:27,875 --> 00:24:29,542 Son of a bitch? 244 00:24:30,125 --> 00:24:34,792 Don't you look in the mirror? Going on about his eyebrows, 245 00:24:34,875 --> 00:24:35,958 you stupid bitch. 246 00:24:36,042 --> 00:24:38,625 - Are you crazy? - What did you call me? 247 00:24:38,708 --> 00:24:40,083 Sun-ah! 248 00:24:42,167 --> 00:24:45,458 How can she be so rude? 249 00:24:45,708 --> 00:24:46,958 Rude? 250 00:24:47,083 --> 00:24:49,125 Sure, I'm fucking rude! 251 00:24:49,250 --> 00:24:51,083 And are you respectful? 252 00:24:51,417 --> 00:24:55,375 Talking shit about someone's baby, is that fucking respectful? 253 00:24:56,000 --> 00:24:59,583 We drove all the way out to this hick town and what, 4 million? 254 00:24:59,917 --> 00:25:02,583 Are you fucking kidding me? 255 00:25:03,417 --> 00:25:06,292 I'll never give him to scumbags like you. 256 00:25:06,583 --> 00:25:11,042 Just fuck off before I hit you, you beggars. 257 00:25:13,292 --> 00:25:14,917 - Beggars? - What? 258 00:25:24,167 --> 00:25:24,958 How could... 259 00:25:25,042 --> 00:25:26,833 She called us beggars. 260 00:25:45,417 --> 00:25:48,792 Want some crab? They steam it for you. 261 00:25:52,083 --> 00:25:53,708 That was a bit extreme. 262 00:25:54,083 --> 00:25:55,792 Yes, it was. 263 00:25:56,042 --> 00:25:57,833 My point exactly. 264 00:25:59,167 --> 00:26:02,500 They were customers. We were negotiating. 265 00:26:02,583 --> 00:26:05,000 Right, they're like customers. 266 00:26:05,083 --> 00:26:08,125 If they weren't I would've slapped them. 267 00:26:09,917 --> 00:26:13,000 This is how we reach a compromise. 268 00:26:14,250 --> 00:26:17,750 Sure, that kind of attitude won't accomplish... 269 00:26:17,833 --> 00:26:21,208 We can accomplish something by finding a better buyer! 270 00:26:23,292 --> 00:26:24,708 She's got a point. 271 00:26:24,792 --> 00:26:28,417 4 million, in installments? Gimme a break. 272 00:26:32,167 --> 00:26:36,667 What should we do? Go back to Busan? 273 00:26:37,875 --> 00:26:40,875 I guess so. Let's do that. 274 00:26:43,125 --> 00:26:45,250 There are other buyers, right? 275 00:26:49,125 --> 00:26:51,042 - Hello, sir. - Hi. 276 00:26:51,458 --> 00:26:53,375 So, is there blood? 277 00:26:53,542 --> 00:26:54,542 A bit. 278 00:26:54,625 --> 00:26:56,292 - Candy? - Thank you, sir. 279 00:26:56,375 --> 00:26:58,625 It's Children's Day tomorrow. 280 00:26:58,708 --> 00:27:00,958 My grandma gave me some holiday cash. 281 00:27:05,792 --> 00:27:07,917 Did you identify him? 282 00:27:09,875 --> 00:27:11,750 We're in the process of contacting his family. 283 00:27:12,458 --> 00:27:13,833 What's the cause of death? 284 00:27:14,167 --> 00:27:16,458 A heavy blow broke his neck. 285 00:27:17,375 --> 00:27:19,583 My, he's still young. 286 00:27:23,083 --> 00:27:25,667 I hate blood so much. 287 00:27:28,083 --> 00:27:30,208 The view here is killer. 288 00:27:36,250 --> 00:27:38,125 It's a woman... 289 00:27:57,917 --> 00:27:59,958 There must be more, right? 290 00:28:02,667 --> 00:28:05,542 Surely they won't go back to Busan? 291 00:28:06,167 --> 00:28:08,167 That won't do. 292 00:28:13,083 --> 00:28:15,708 - Dong-soo! - Hi. 293 00:28:16,958 --> 00:28:18,042 Foul play! 294 00:28:18,125 --> 00:28:20,958 That guy's the director. Third generation. 295 00:28:21,500 --> 00:28:23,458 He looks third generation, right? 296 00:28:23,917 --> 00:28:24,917 Dong-soo! 297 00:28:25,000 --> 00:28:26,167 Dong-soo! 298 00:28:26,250 --> 00:28:27,250 How've you been? 299 00:28:27,333 --> 00:28:28,875 How are you? 300 00:28:28,958 --> 00:28:30,250 Dong-soo, let me show you something. 301 00:28:30,333 --> 00:28:33,125 - Dong-soo! - It's Dong-soo! 302 00:28:33,208 --> 00:28:35,583 Wow, Dong-soo! 303 00:28:35,667 --> 00:28:37,708 It's really him! 304 00:28:48,667 --> 00:28:50,208 So that's why he wanted to come here. 305 00:28:50,292 --> 00:28:52,875 Why didn't you say you were coming? 306 00:28:52,958 --> 00:28:56,500 Your numbers look down again. 307 00:28:57,042 --> 00:29:00,208 Three kids gone in half a year. 308 00:29:00,625 --> 00:29:04,042 4.5 million less per month. In subsidies. 309 00:29:04,125 --> 00:29:06,542 You kids go play. Hurry up. 310 00:29:07,125 --> 00:29:09,792 Losing team gets finger flicked, okay? 311 00:29:10,083 --> 00:29:11,625 Go play! 312 00:29:13,250 --> 00:29:14,625 Huh? 313 00:29:15,792 --> 00:29:20,042 He found himself a new wife. 314 00:29:22,292 --> 00:29:23,625 She's so young. 315 00:29:23,708 --> 00:29:25,458 How'd they meet? 316 00:29:25,542 --> 00:29:27,917 One of those dating apps? 317 00:29:28,000 --> 00:29:30,208 Hey you! 318 00:29:31,500 --> 00:29:33,958 You dummy, I told you not to go in there! 319 00:29:34,333 --> 00:29:35,833 Don't you see those flowers? 320 00:29:35,917 --> 00:29:39,042 - Dong-soo, let's play basketball! - Okay. 321 00:29:39,125 --> 00:29:40,542 Hurry up! 322 00:29:43,792 --> 00:29:47,375 Sarge, last time you told the chief 323 00:29:47,458 --> 00:29:51,667 the church was in on this child trafficking case... 324 00:29:51,750 --> 00:29:53,708 And it's true. 325 00:29:54,042 --> 00:29:56,000 The younger one is an employee there. 326 00:29:56,083 --> 00:29:57,708 Part time. 327 00:29:58,417 --> 00:29:59,917 He's an employee. 328 00:30:00,042 --> 00:30:01,958 Even if it's a temp job. 329 00:30:02,667 --> 00:30:05,750 Still, for supposedly professional brokers, 330 00:30:06,167 --> 00:30:08,750 their actions seem pretty improvised... 331 00:30:11,625 --> 00:30:14,750 You put lukewarm water in this. Didn't you? 332 00:30:17,333 --> 00:30:19,667 It's because you didn't wait 3 minutes. 333 00:30:21,125 --> 00:30:25,417 If you take money, you're a professional broker, no? 334 00:30:26,625 --> 00:30:29,417 Technically, but... 335 00:30:30,792 --> 00:30:34,875 Calling it a deep organization seems a bit overstated. 336 00:30:35,708 --> 00:30:40,250 You hate when that Criminal Affairs guy calls you "the kid", right? 337 00:30:41,958 --> 00:30:43,917 Give it to me. 338 00:30:48,042 --> 00:30:49,333 Give it. 339 00:30:49,583 --> 00:30:50,750 Yoon-woo! 340 00:30:50,833 --> 00:30:51,750 Yes? 341 00:30:51,833 --> 00:30:54,125 Let Ha-jun use that now. 342 00:30:55,000 --> 00:30:56,917 Hae-jin, that's enough soccer for now! 343 00:30:57,000 --> 00:30:58,750 Five more minutes! 344 00:31:00,125 --> 00:31:02,667 His skills aren't improving any. 345 00:31:08,042 --> 00:31:10,375 You still have that scar. 346 00:31:13,667 --> 00:31:16,208 You were bleeding so much then, 347 00:31:16,542 --> 00:31:19,167 we called the ambulance and everything. 348 00:31:19,958 --> 00:31:24,708 There was a kite in the tree, so I climbed up but a branch broke... 349 00:31:26,667 --> 00:31:30,042 The only one here who gets into so much trouble is Young-min. 350 00:31:30,667 --> 00:31:32,208 Young-min? 351 00:31:33,042 --> 00:31:34,417 Ah, Young-min... 352 00:31:35,250 --> 00:31:37,125 He's on the run now. 353 00:31:37,208 --> 00:31:38,833 Again? 354 00:31:40,833 --> 00:31:43,208 Just like the old days. 355 00:31:56,000 --> 00:31:57,542 Haven't heard anything. 356 00:31:58,167 --> 00:31:59,708 Unfortunately. 357 00:32:01,833 --> 00:32:05,417 These days, that's not the main reason I come. 358 00:32:12,708 --> 00:32:17,167 Well, you can think of it as a blind date. 359 00:32:17,417 --> 00:32:18,708 Toe! 360 00:32:18,792 --> 00:32:21,458 Then I'll send you a photo. 361 00:32:24,250 --> 00:32:27,708 His eyebrows are a bit lacking. 362 00:32:31,125 --> 00:32:33,917 Let me borrow this a sec. 363 00:32:38,333 --> 00:32:40,208 That'll look ridiculous! 364 00:32:41,583 --> 00:32:45,000 Don't you think he looks more manly? 365 00:32:45,708 --> 00:32:48,042 But why am I your wife? 366 00:32:51,125 --> 00:32:53,208 Dong-soo knows everyone here. 367 00:32:53,292 --> 00:32:54,958 Then say I'm your daughter. 368 00:32:58,458 --> 00:33:00,167 We don't look anything alike. 369 00:33:00,750 --> 00:33:02,583 Hey kid, don't touch. 370 00:33:02,667 --> 00:33:04,417 With your dirty hands. 371 00:33:04,542 --> 00:33:06,292 I said, don't touch! 372 00:33:06,375 --> 00:33:08,417 It's just until we find a buyer. 373 00:33:08,500 --> 00:33:10,208 Why so sensitive? 374 00:33:10,292 --> 00:33:11,958 Don't touch! 375 00:33:12,750 --> 00:33:14,208 Your hands are dirty! 376 00:33:14,417 --> 00:33:16,458 His eyebrows look weird. 377 00:33:23,833 --> 00:33:25,958 Can I be your son? 378 00:33:26,125 --> 00:33:27,625 Why? 379 00:33:28,208 --> 00:33:29,833 I want to play soccer. 380 00:33:29,917 --> 00:33:31,083 Soccer? 381 00:33:31,167 --> 00:33:34,583 And make tons of money like Son Heung-min. 382 00:33:34,708 --> 00:33:37,875 It hasn't been long since Woo-sung was born. 383 00:33:38,375 --> 00:33:41,583 Too soon for a second, right? 384 00:33:41,958 --> 00:33:44,583 Right. One's more than enough. 385 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 I think it's a reasonable offer. 386 00:33:51,042 --> 00:33:54,542 One kid from here became a pro soccer player. 387 00:33:54,667 --> 00:33:56,625 Which team was it? 388 00:33:56,750 --> 00:33:58,958 They have striped uniforms. 389 00:33:59,167 --> 00:34:00,583 I don't know. 390 00:34:00,708 --> 00:34:05,833 They say that kids from an orphanage can succeed, 391 00:34:06,292 --> 00:34:07,583 but 97%... 392 00:34:07,667 --> 00:34:09,417 Pretending to be smart again... 393 00:34:10,500 --> 00:34:12,750 - 3% is high! - That punk... 394 00:34:13,250 --> 00:34:15,708 Just the word 'orphanage' gets him all worked up. 395 00:34:15,792 --> 00:34:18,583 What percentage of people succeed anyway? 396 00:34:21,083 --> 00:34:22,750 Who's that? 397 00:34:23,542 --> 00:34:27,000 Someone ran away. I guess they caught him. 398 00:34:28,208 --> 00:34:30,792 Dong-soo, I broke your record! 399 00:34:32,458 --> 00:34:35,000 It took 3 days before I was caught. 400 00:34:35,583 --> 00:34:37,208 Are you bragging? 401 00:34:37,292 --> 00:34:40,792 If you consider time as well as distance... 402 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 Good for you, jeez... 403 00:34:44,417 --> 00:34:45,917 Hello? 404 00:34:47,000 --> 00:34:48,750 Yes, I understand. 405 00:34:49,333 --> 00:34:51,375 You're in Uljin, right? 406 00:34:51,500 --> 00:34:52,250 No, it's fine. 407 00:34:52,333 --> 00:34:55,875 - See you tomorrow. - What happened to your eyebrows? 408 00:34:57,458 --> 00:35:00,250 Here's the seafood stew. 409 00:35:07,375 --> 00:35:10,083 - A coin laundromat... - This is Si-woo. 410 00:35:10,167 --> 00:35:12,167 I played forward, and he was midfielder. 411 00:35:12,250 --> 00:35:14,000 ...will never sew a button for you. 412 00:35:14,083 --> 00:35:18,500 Back then we had enough kids for two soccer teams! 413 00:35:18,583 --> 00:35:25,667 They won't shorten pants, or repair a hole in the knee. 414 00:35:27,542 --> 00:35:30,750 You know that law? About adoption. 415 00:35:31,042 --> 00:35:33,125 The Special Adoption Act. 416 00:35:33,375 --> 00:35:36,625 I was hoping it'd be stricter about foreign adoptions. 417 00:35:36,708 --> 00:35:40,083 But don't all the kids want to be adopted? 418 00:35:40,542 --> 00:35:41,958 I dunno... 419 00:35:42,083 --> 00:35:46,000 That kid who likes soccer was really persistent. 420 00:35:46,083 --> 00:35:47,083 Hae-jin... 421 00:35:47,250 --> 00:35:52,042 It's too late for him. He's 7 already. 422 00:35:52,625 --> 00:35:53,625 He's 8. 423 00:35:53,708 --> 00:35:55,833 Ah, that's too late. 424 00:35:56,250 --> 00:35:57,208 It's late. 425 00:35:57,292 --> 00:36:04,125 You've got to figure people adopt up to age 6. 426 00:36:04,208 --> 00:36:06,792 He must know it, too. 427 00:36:09,292 --> 00:36:13,458 Some kids don't like it and come back. 428 00:36:13,583 --> 00:36:18,792 That adoptee a while back, who got abused. 429 00:36:20,458 --> 00:36:22,875 Blood is thicker than water. 430 00:36:22,958 --> 00:36:27,375 And what if a new child is conceived after they adopt? 431 00:36:28,250 --> 00:36:35,125 Right, the kids here have all been rejected, 432 00:36:35,208 --> 00:36:37,000 when they were abandoned. 433 00:36:37,125 --> 00:36:39,167 But if it happens again... 434 00:36:39,250 --> 00:36:43,500 I've had nothing but rejection in my life. 435 00:36:44,250 --> 00:36:48,458 At least get rid of the whistle. This isn't the military. 436 00:36:48,667 --> 00:36:52,667 Hey, as for me, 437 00:36:53,625 --> 00:36:57,083 I want to be a kind of father figure to them. 438 00:36:57,167 --> 00:36:58,167 You know? 439 00:36:58,542 --> 00:37:02,333 That's why I do this. 440 00:37:09,333 --> 00:37:11,792 Damn... hide, quickly! 441 00:37:24,917 --> 00:37:30,417 Sleep, my baby. 442 00:37:32,000 --> 00:37:37,917 In the front yard, and in the hill in back, 443 00:37:39,000 --> 00:37:44,458 the birds and the baby lambs 444 00:37:45,958 --> 00:37:50,917 are all sleeping. 445 00:38:11,875 --> 00:38:13,667 She sang a song. 446 00:38:13,958 --> 00:38:15,333 What song? 447 00:38:16,292 --> 00:38:17,917 A lullaby. 448 00:38:18,500 --> 00:38:20,250 A lullaby? 449 00:38:25,625 --> 00:38:28,708 This place has everything, it's great. 450 00:38:29,333 --> 00:38:31,625 Let's take it all with us! 451 00:38:32,792 --> 00:38:34,667 Do his ears, like this. 452 00:38:34,750 --> 00:38:36,375 You sure talk a lot. 453 00:38:38,458 --> 00:38:41,917 If we keep looking, we may find a better buyer. 454 00:38:42,000 --> 00:38:44,375 Let's just go with the Uljin people. 455 00:38:44,458 --> 00:38:46,625 Okay, all done... 456 00:38:47,500 --> 00:38:49,917 Now you're all clean. 457 00:38:50,542 --> 00:38:53,500 Your mommy wants to say bye-bye so quickly. 458 00:38:54,958 --> 00:38:56,375 We're trying our hardest... 459 00:38:56,458 --> 00:38:59,208 Know how hard it is raising a baby alone? 460 00:38:59,667 --> 00:39:02,917 Still, that doesn't justify throwing him away. 461 00:39:03,000 --> 00:39:04,792 Then how do you justify selling him? 462 00:39:04,875 --> 00:39:07,458 Someone threw him away, so we sell him. 463 00:39:07,542 --> 00:39:09,417 Get the order right. 464 00:39:09,500 --> 00:39:12,917 Then you shouldn't have made that box in the first place. 465 00:39:13,000 --> 00:39:14,917 My thoughts exactly! 466 00:39:15,000 --> 00:39:17,208 They say they're trying to save babies, 467 00:39:17,292 --> 00:39:19,542 but instead they just corrupt mothers. 468 00:39:19,625 --> 00:39:20,708 It's not like that. 469 00:39:20,792 --> 00:39:24,125 Thanks to that box, Woo-sung is alive and well... 470 00:39:24,375 --> 00:39:28,708 Don't use alcohol wipes on his face. He's crying! 471 00:39:29,417 --> 00:39:31,458 Oh, sorry... 472 00:39:31,583 --> 00:39:34,000 Among all the mothers who leave notes, 473 00:39:34,083 --> 00:39:36,083 how many do you think really come back? 474 00:39:36,167 --> 00:39:37,917 How would I know? 475 00:39:38,292 --> 00:39:40,458 1 out of 40. 476 00:39:40,542 --> 00:39:43,208 The other 39 are never heard from again. 477 00:39:43,375 --> 00:39:46,958 Why just blame the mothers? Say that to the fathers, too! 478 00:39:47,042 --> 00:39:49,375 Then at least leave your phone number in the note! 479 00:39:49,542 --> 00:39:52,000 It's already the second time I'm hearing this. 480 00:39:52,167 --> 00:39:54,375 Should I say it again? 481 00:39:54,667 --> 00:39:55,958 I can say it all day. 482 00:39:56,042 --> 00:39:58,000 Who are you to act so superior? 483 00:39:58,083 --> 00:40:01,833 The kids in this dirty orphanage look up to you, so you're conceited? 484 00:40:01,917 --> 00:40:03,958 Just live here, then. 485 00:40:13,667 --> 00:40:15,833 You cold? 486 00:40:16,042 --> 00:40:21,083 Dong-soo thought his mom would be 1 out of 40. 487 00:40:21,250 --> 00:40:23,583 Look out by the playground. 488 00:40:23,875 --> 00:40:28,333 See that old gate? That's where he was abandoned. 489 00:40:28,542 --> 00:40:31,458 With a note that said "I'll come back for you." 490 00:40:31,542 --> 00:40:35,083 That's why he's so touchy, try to understand. 491 00:40:44,792 --> 00:40:47,250 I saw Jee-young working here. 492 00:40:47,875 --> 00:40:49,583 She came back. 493 00:40:50,500 --> 00:40:52,625 Not easy to be a singer. 494 00:40:55,250 --> 00:40:58,042 Still, I liked her voice. 495 00:40:59,375 --> 00:41:01,042 3 to 1. 496 00:41:08,083 --> 00:41:12,125 But everyone ends up finding a place here. 497 00:41:16,125 --> 00:41:18,083 Must be fun. 498 00:41:19,333 --> 00:41:21,042 4 to 1. 499 00:41:23,542 --> 00:41:25,042 Fun? 500 00:41:29,375 --> 00:41:32,333 More fun than living alone. 501 00:41:35,958 --> 00:41:42,958 Still, you should go far, far away. 502 00:41:46,458 --> 00:41:48,125 Far away where? 503 00:41:48,208 --> 00:41:50,792 Far. 504 00:41:50,875 --> 00:41:55,750 You're our hope, our star. 505 00:41:57,750 --> 00:42:00,000 Where do you want me to go? 506 00:42:00,542 --> 00:42:02,667 Anywhere. 507 00:42:03,542 --> 00:42:08,458 If even you end up back here, it'll be kind of sad. 508 00:43:24,958 --> 00:43:26,667 Good morning. 509 00:43:37,875 --> 00:43:40,750 Woo-sung, this is rain! 510 00:43:41,458 --> 00:43:42,833 Rain. 511 00:43:43,458 --> 00:43:45,583 It's just raindrops. 512 00:43:47,083 --> 00:43:48,750 Same thing. 513 00:44:01,417 --> 00:44:03,708 Sorry about yesterday. 514 00:44:04,917 --> 00:44:07,083 I shouldn't have said that. 515 00:44:08,708 --> 00:44:10,833 What was it you said? 516 00:44:16,542 --> 00:44:18,833 I have this dream sometimes. 517 00:44:21,500 --> 00:44:23,417 It's raining... 518 00:44:25,500 --> 00:44:29,583 The rain washes away everything I was up to yesterday. 519 00:44:34,417 --> 00:44:36,750 But when I open my eyes, 520 00:44:37,833 --> 00:44:41,500 the rain is still pouring down, 521 00:44:45,333 --> 00:44:47,917 and nothing about me has changed. 522 00:44:49,417 --> 00:44:51,583 Don't you just need an umbrella? 523 00:44:53,375 --> 00:44:54,958 Umbrella? 524 00:44:57,167 --> 00:45:00,000 Yeah, a big one. 525 00:45:02,083 --> 00:45:04,292 Big enough for two people. 526 00:45:16,333 --> 00:45:20,708 Then I want a red one. With a strawberry pattern. 527 00:45:22,667 --> 00:45:25,750 When I was little, my friend had one of those. 528 00:45:26,292 --> 00:45:28,167 I was so envious. 529 00:45:30,792 --> 00:45:32,208 You stole it? 530 00:45:32,750 --> 00:45:34,125 Yeah. 531 00:45:34,333 --> 00:45:36,292 I threw it away. 532 00:46:16,917 --> 00:46:19,208 So they're not related by blood? 533 00:46:19,292 --> 00:46:21,667 No. They all call her Mom, but... 534 00:46:21,750 --> 00:46:23,208 All? 535 00:46:24,000 --> 00:46:25,042 You woke me up, 536 00:46:25,125 --> 00:46:28,083 startled the old man so he can't sleep. 537 00:46:28,167 --> 00:46:29,417 What's going on? 538 00:46:29,500 --> 00:46:31,667 The police car came in, what's happening? 539 00:46:31,750 --> 00:46:33,500 Silence! 540 00:46:34,125 --> 00:46:35,833 Come back here. 541 00:46:35,917 --> 00:46:37,667 Just hold on. 542 00:46:41,792 --> 00:46:44,125 I've never seen that man. 543 00:46:44,250 --> 00:46:46,167 What's this about? 544 00:46:46,583 --> 00:46:49,875 He was murdered, in a hotel. Then... 545 00:46:51,417 --> 00:46:53,292 Look closely. 546 00:46:53,708 --> 00:46:56,333 This was taken by the hotel CCTV. 547 00:46:56,417 --> 00:46:58,667 That woman lives here? 548 00:46:59,125 --> 00:47:02,917 Ye-ji, take the kids over there. 549 00:47:03,375 --> 00:47:07,000 In front of the kids, really... 550 00:47:07,333 --> 00:47:09,167 You, the taller one. 551 00:47:09,250 --> 00:47:11,250 The taller one, just a sec. 552 00:47:13,125 --> 00:47:14,625 Candy? 553 00:47:17,250 --> 00:47:20,542 You can speak freely with me. 554 00:47:21,417 --> 00:47:23,875 This woman lives here, right? 555 00:47:26,583 --> 00:47:28,333 I don't know. 556 00:47:36,208 --> 00:47:37,500 Ma'am. 557 00:47:37,833 --> 00:47:41,542 This is a baby she's carrying, right? 558 00:47:41,958 --> 00:47:46,750 I told her not to give birth. How could she be a mother? 559 00:47:46,833 --> 00:47:48,500 What did you say? 560 00:47:48,708 --> 00:47:52,042 I said I told her not to have it! 561 00:47:52,125 --> 00:47:55,292 How could she be a mother? 562 00:47:57,292 --> 00:47:59,250 Silence! 563 00:48:01,542 --> 00:48:04,542 Taking kids in and making them do these things... 564 00:48:04,792 --> 00:48:06,917 Is that a mother? 565 00:48:07,792 --> 00:48:14,250 I just look after girls who've got nowhere to go. 566 00:48:15,750 --> 00:48:17,292 Murder? 567 00:48:20,583 --> 00:48:22,417 She's a prostitute? 568 00:48:26,833 --> 00:48:28,583 So you're saying, 569 00:48:28,750 --> 00:48:31,833 the baby was keeping her from running away. 570 00:48:35,125 --> 00:48:40,000 Give me 3 days. I'll make sure they sell him. 571 00:48:49,083 --> 00:48:50,917 Wow... 572 00:48:52,667 --> 00:48:54,917 If it's murder, Criminal Affairs will be on it. 573 00:48:55,000 --> 00:48:57,042 They already are. 574 00:48:59,000 --> 00:49:00,917 We'd better set it up. 575 00:49:01,083 --> 00:49:02,542 Set it up? 576 00:49:03,333 --> 00:49:04,958 A buyer. 577 00:49:21,250 --> 00:49:24,167 Dammit. Buyer's not answering. 578 00:49:24,958 --> 00:49:28,708 It's because you sent that photo with the eyebrows. 579 00:49:29,792 --> 00:49:32,667 How about this one? 20 million. 580 00:49:33,542 --> 00:49:35,625 Twice the market price... 581 00:49:36,208 --> 00:49:37,417 Should we meet them? 582 00:49:37,500 --> 00:49:38,917 Huh? Who? 583 00:49:39,042 --> 00:49:41,292 They own a building, it seems. 584 00:49:42,958 --> 00:49:44,958 How old is the woman? 585 00:49:45,208 --> 00:49:46,333 36 586 00:49:46,417 --> 00:49:48,667 Why, you want someone younger? 587 00:49:50,042 --> 00:49:52,042 No, it's not that. 588 00:49:54,208 --> 00:49:56,958 I've got a bad feeling. 589 00:50:00,375 --> 00:50:03,625 Don't you think it's cheap, though? 590 00:50:05,750 --> 00:50:07,375 10 million won? 591 00:50:09,167 --> 00:50:11,792 The going price for a baby. 592 00:50:12,875 --> 00:50:15,083 And for girls it's only 8 million. 593 00:50:15,167 --> 00:50:17,000 - Sarge... - Yeah? 594 00:50:18,042 --> 00:50:24,250 - Isn't it illegal to bait people? - Why 2 million cheaper? So annoying. 595 00:50:26,875 --> 00:50:28,708 What did you ask? 596 00:50:28,792 --> 00:50:33,333 I was taught such evidence can't be used in court. 597 00:50:36,542 --> 00:50:38,542 The criminal intention was there from the start. 598 00:50:39,292 --> 00:50:41,292 It's not baiting. 599 00:50:43,292 --> 00:50:45,292 It's providing an opportunity. 600 00:50:45,667 --> 00:50:47,167 An opportunity... 601 00:50:49,083 --> 00:50:52,042 Brother Socrates... 602 00:50:52,125 --> 00:50:54,167 Hey, once we close that deal, 603 00:50:54,250 --> 00:50:56,833 back in Busan, that place... 604 00:50:56,917 --> 00:50:59,250 Want to go there? 605 00:50:59,375 --> 00:51:01,583 You want to see Jennifer again? 606 00:51:01,750 --> 00:51:04,083 Go yourself. I'm not into that kind of thing. 607 00:51:04,167 --> 00:51:05,917 Keep your voice down. 608 00:51:06,333 --> 00:51:10,250 Such a nice topic for a situation like this. 609 00:51:10,417 --> 00:51:13,375 Just trying to lighten the mood. 610 00:51:13,750 --> 00:51:16,458 During military service, before going out on a drill... 611 00:51:16,542 --> 00:51:19,208 You never went to the military. You were in jail. 612 00:51:19,292 --> 00:51:20,417 Neither did you. 613 00:51:20,500 --> 00:51:22,708 With the exemption for orphanage kids. 614 00:51:22,792 --> 00:51:25,583 It's the same exemption gold medalists get. 615 00:51:26,333 --> 00:51:30,542 What is it with love...? 616 00:51:41,667 --> 00:51:43,375 What's wrong? 617 00:51:47,500 --> 00:51:50,000 Why pull over here? 618 00:51:51,625 --> 00:51:53,625 I'm gonna pee my pants! 619 00:51:54,333 --> 00:51:56,333 I almost peed. 620 00:51:56,917 --> 00:51:58,792 That punk. 621 00:52:10,042 --> 00:52:13,917 I told you I had a bad feeling. 622 00:52:14,667 --> 00:52:17,167 The bad feeling was about this? 623 00:52:26,333 --> 00:52:30,333 The car kept shaking, I almost peed my pants. 624 00:52:34,625 --> 00:52:36,292 This car is junk. 625 00:52:39,000 --> 00:52:41,792 You're the one who climbed into it. 626 00:52:42,333 --> 00:52:45,417 Mister, can you take me with you? 627 00:52:45,500 --> 00:52:46,917 No. 628 00:52:47,292 --> 00:52:49,042 Everyone will worry. 629 00:52:49,125 --> 00:52:51,792 We'll give you money to ride a bus home. 630 00:52:51,875 --> 00:52:53,458 No! 631 00:52:57,125 --> 00:53:00,125 Why are you interrupting our family trip? 632 00:53:00,375 --> 00:53:02,792 I know everything. You're not a family. 633 00:53:02,875 --> 00:53:05,250 You're going to sell Woo-sung. 634 00:53:06,125 --> 00:53:08,625 - How much did you hear? - All of it. 635 00:53:14,292 --> 00:53:17,667 I'll attach the mic here. 636 00:53:18,375 --> 00:53:23,708 Don't be negative and say his hair's too thin, and so on. 637 00:53:23,875 --> 00:53:26,833 And don't ask the birth mother about the father. 638 00:53:26,917 --> 00:53:28,833 Seems there was some issue. 639 00:53:29,667 --> 00:53:32,042 - Have some coffee. - Thank you very much. 640 00:53:32,208 --> 00:53:33,708 Thank you. 641 00:53:35,625 --> 00:53:38,000 Do they look like they own a building? 642 00:53:39,375 --> 00:53:41,875 Are they too young? 643 00:53:42,333 --> 00:53:44,042 I'm sorry. 644 00:53:44,708 --> 00:53:47,458 No, no need to apologize. 645 00:53:48,000 --> 00:53:53,125 You two are in a de facto marriage, with no marriage certificate. 646 00:53:54,500 --> 00:53:57,542 - So you can't adopt officially. - Yes. 647 00:54:00,917 --> 00:54:03,417 Let's say your sperm count is low. 648 00:54:04,208 --> 00:54:05,667 Me? 649 00:54:07,750 --> 00:54:09,792 And hand over the money quickly. Be natural. 650 00:54:09,875 --> 00:54:11,958 I understand. Low sperm count, act natural. 651 00:54:12,042 --> 00:54:14,625 Low sperm, give money quickly... 652 00:54:15,417 --> 00:54:19,167 So let's practice your dialogue. 653 00:54:19,250 --> 00:54:21,167 Very well. 654 00:54:22,000 --> 00:54:25,250 And this is the money we prepared. 655 00:54:28,458 --> 00:54:31,417 We've done fertility treatments for 5 years now, 656 00:54:31,500 --> 00:54:34,208 and both of us are so tired. 657 00:54:34,708 --> 00:54:36,083 Sergeant, 658 00:54:36,167 --> 00:54:38,708 should we mention the de facto marriage here? 659 00:54:38,792 --> 00:54:41,875 That it's hard for us to adopt officially and all... 660 00:54:41,958 --> 00:54:43,875 Good! Let's do that. 661 00:54:43,958 --> 00:54:45,458 Thank you. 662 00:54:47,625 --> 00:54:51,667 We'll truly treasure this baby like our own child. 663 00:54:53,708 --> 00:54:56,458 Shall we take out that 'truly'? 664 00:54:56,542 --> 00:54:59,958 Ah, shall we? Okay, no 'truly'... 665 00:55:00,500 --> 00:55:02,500 We'll treasure truly this baby... no. 666 00:55:02,583 --> 00:55:05,000 We'll treasure our own babies... 667 00:55:05,625 --> 00:55:07,292 - What was it? - We'll treasure... 668 00:55:07,458 --> 00:55:10,333 We'll treasure our baby... 669 00:55:10,625 --> 00:55:16,250 We'll treasure this baby like our own child. 670 00:55:31,250 --> 00:55:33,792 Can we name this car "The Hae-jin Express?" 671 00:55:34,375 --> 00:55:36,083 Whatever you want. 672 00:55:36,167 --> 00:55:37,583 All right! 673 00:55:38,000 --> 00:55:39,792 Was it Jennifer? 674 00:55:40,083 --> 00:55:41,708 Who's Jennifer? 675 00:55:42,250 --> 00:55:44,417 Dong-soo's girlfriend. 676 00:55:46,625 --> 00:55:48,625 Hey, what's written on the ball? 677 00:55:48,708 --> 00:55:51,333 Hae-jin, my name. 678 00:55:51,417 --> 00:55:53,375 The pastor named me. 679 00:55:53,542 --> 00:55:57,667 I guess you like your name. 680 00:55:57,875 --> 00:55:59,208 It's not that. 681 00:55:59,292 --> 00:56:02,000 At the orphanage you need your name on things. 682 00:56:02,333 --> 00:56:06,042 If someone wants to steal it, a name won't stop them. Right? 683 00:56:06,125 --> 00:56:08,500 Plate #9388, pull over! 684 00:56:10,750 --> 00:56:12,917 Plate #9388, pull over! 685 00:56:13,000 --> 00:56:15,833 What? I wasn't speeding. 686 00:56:16,000 --> 00:56:17,667 Dammit. 687 00:56:24,583 --> 00:56:26,583 You're my wife... 688 00:56:27,458 --> 00:56:30,500 Then you're a married couple working at my shop. 689 00:56:30,583 --> 00:56:32,542 Married? No way. 690 00:56:32,667 --> 00:56:33,708 No way. 691 00:56:33,792 --> 00:56:35,167 Then you're relatives. Distant relatives, okay? 692 00:56:35,250 --> 00:56:37,375 How distant? First cousin? Second? 693 00:56:37,458 --> 00:56:39,125 Good afternoon, sir. 694 00:56:39,208 --> 00:56:40,458 Your license? 695 00:56:40,542 --> 00:56:41,833 Yes, sir. 696 00:56:42,250 --> 00:56:45,125 I wasn't driving very fast... 697 00:56:46,000 --> 00:56:47,833 Mr. Ha Jin-young? 698 00:56:48,000 --> 00:56:49,583 Your rear door is open. 699 00:56:49,667 --> 00:56:52,542 If things fall out the back, it could cause a big accident. 700 00:56:52,625 --> 00:56:54,750 Oh, I'm sorry. 701 00:56:59,542 --> 00:57:01,292 You on a trip somewhere? 702 00:57:01,417 --> 00:57:04,292 Yes, to Lotte World to ride the Ferris Wheel! 703 00:57:04,375 --> 00:57:06,167 Wow, you're going far! 704 00:57:06,375 --> 00:57:07,750 Yes, it's a family trip. 705 00:57:07,833 --> 00:57:09,750 But there's no Ferris Wheel there. 706 00:57:09,833 --> 00:57:11,250 Really? 707 00:57:11,833 --> 00:57:15,167 For a Ferris Wheel, you should go to Wolmido. 708 00:57:15,375 --> 00:57:17,583 Should we go to Wolmido, then? 709 00:57:17,667 --> 00:57:21,167 Ask your dad to take you on a boat cruise too. 710 00:57:21,250 --> 00:57:22,042 Yeah! 711 00:57:22,125 --> 00:57:23,958 I can't deal with boats. 712 00:57:24,208 --> 00:57:26,083 I get seasick. 713 00:57:26,292 --> 00:57:28,042 - You run a laundry shop? - Yes. 714 00:57:28,125 --> 00:57:30,417 I brought my shirt to be cleaned, 715 00:57:30,500 --> 00:57:33,000 but the sleeves all shrunk, why is that? 716 00:57:33,500 --> 00:57:36,417 This should be dry cleaned. They threw it in the wash. 717 00:57:36,500 --> 00:57:37,125 Really? 718 00:57:37,208 --> 00:57:39,875 Too many amateurs in laundry shops these days... 719 00:57:39,958 --> 00:57:41,417 - Boss? - You need to take care with... 720 00:57:41,500 --> 00:57:42,667 Boss! 721 00:57:42,750 --> 00:57:44,750 - Boss! - I think we need to go... 722 00:57:44,958 --> 00:57:45,958 Well, then... 723 00:57:46,042 --> 00:57:46,833 Your license. 724 00:57:46,917 --> 00:57:47,792 Thank you. 725 00:57:47,875 --> 00:57:49,417 Next time, dry clean! 726 00:57:49,500 --> 00:57:52,042 - All right. Have a good day. - Yes. 727 00:57:53,917 --> 00:57:56,125 - Wolmido! - Yes, sir... 728 00:58:08,625 --> 00:58:11,292 - Good afternoon. - Sorry we're late. 729 00:58:11,375 --> 00:58:12,375 Were you waiting long? 730 00:58:12,458 --> 00:58:15,167 Not at all. We just arrived... 731 00:58:15,250 --> 00:58:17,083 I'm Ha Sang-hyun. You're Mr. Song Ji-cheol? 732 00:58:17,167 --> 00:58:18,292 Yes, that's right. 733 00:58:18,542 --> 00:58:20,667 - And he is Woo-sung? - Yes. 734 00:58:21,583 --> 00:58:23,667 - Are you his mother? - Yes. 735 00:58:23,750 --> 00:58:26,458 Can I hold him? 736 00:58:27,708 --> 00:58:29,458 Yes, go ahead. 737 00:58:29,958 --> 00:58:31,875 Oh my. 738 00:58:32,917 --> 00:58:35,042 He touched me! Honey... 739 00:58:35,125 --> 00:58:38,458 With prominent facial features like his... 740 00:58:41,208 --> 00:58:43,667 You'll raise him properly, right? 741 00:58:43,750 --> 00:58:46,708 Of course. We'll treasure him, truly. 742 00:58:46,792 --> 00:58:50,750 If you have your own child later, you'll love them the same? 743 00:58:51,000 --> 00:58:52,042 Of course. 744 00:58:52,500 --> 00:58:56,000 Quit talking and give them the cash! 745 00:58:56,083 --> 00:58:57,500 Money money! 746 00:58:57,583 --> 00:58:59,875 Will you keep doing fertility treatments? 747 00:59:00,792 --> 00:59:04,292 We've tried for 5 years already. Both of us... 748 00:59:04,375 --> 00:59:06,750 - Both of us are tired. - Yes. 749 00:59:06,833 --> 00:59:10,083 And since we aren't officially married... 750 00:59:10,792 --> 00:59:13,042 Did you do an AMH test? 751 00:59:13,625 --> 00:59:16,042 Or an HSG? 752 00:59:17,167 --> 00:59:19,750 Yes... that one. 753 00:59:20,417 --> 00:59:22,875 I guess Letrozole had no effect? 754 00:59:23,000 --> 00:59:26,250 None... and I had bad side effects with the Letrozole. 755 00:59:26,333 --> 00:59:30,208 It was so hard for me to see him that way. 756 00:59:30,917 --> 00:59:33,708 Letrozole induces ovulation, 757 00:59:34,583 --> 00:59:37,417 so of course, it won't have any effect on you. 758 00:59:38,458 --> 00:59:41,000 I mean, my sperm count... 759 00:59:41,167 --> 00:59:43,625 We're talking about ovulation, what does sperm count matter? 760 00:59:43,708 --> 00:59:45,917 Take this! 761 01:00:02,083 --> 01:00:04,333 They wanted to resell him. 762 01:00:04,458 --> 01:00:05,833 I could tell right away. 763 01:00:05,917 --> 01:00:07,292 Reselling, you know? 764 01:00:07,375 --> 01:00:09,250 Hae-jin, don't open that window. 765 01:00:09,333 --> 01:00:11,458 Someone paid them to act as parents. 766 01:00:11,667 --> 01:00:15,417 How do you know so much about fertility treatments? 767 01:00:16,042 --> 01:00:19,750 A similar thing happened last year. Sang-hyun totally fell for it. 768 01:00:19,833 --> 01:00:20,917 Hands off! 769 01:00:21,000 --> 01:00:22,583 You have to observe closely, observe... 770 01:00:22,667 --> 01:00:26,250 If we'd given them Woo-sung, he'd be in a foreign... 771 01:00:26,333 --> 01:00:26,875 Hey! 772 01:00:26,958 --> 01:00:28,000 Shut it! Shut it! 773 01:00:28,083 --> 01:00:29,833 Shut the window! 774 01:00:35,708 --> 01:00:37,708 Hurry! 775 01:01:04,708 --> 01:01:06,375 We'll catch a cold. 776 01:01:06,458 --> 01:01:09,333 Grab clothes in the back to change into. 777 01:01:17,833 --> 01:01:19,792 So, your driver's license... 778 01:01:19,917 --> 01:01:21,125 Huh? 779 01:01:21,208 --> 01:01:23,083 It says Ha Jin-young. 780 01:01:23,708 --> 01:01:26,875 Sang-hyun was my nickname in the military. 781 01:01:27,167 --> 01:01:30,625 You never went to the military! 782 01:01:30,708 --> 01:01:32,417 Don't be a smart ass. 783 01:01:32,625 --> 01:01:37,667 What about you? "Oh, I get seasick..." 784 01:01:37,792 --> 01:01:39,042 Wasn't that totally realistic? 785 01:01:39,167 --> 01:01:42,375 Realistic? That was totally stupid. 786 01:01:42,542 --> 01:01:43,792 Hae-jin was way better. 787 01:01:43,875 --> 01:01:45,875 Woo-hoo! 788 01:01:46,958 --> 01:01:49,333 Actually the name Sang-hyun 789 01:01:49,417 --> 01:01:53,208 is what I wanted to name my son if I had one. 790 01:01:53,667 --> 01:01:54,958 Really? 791 01:01:55,667 --> 01:01:57,083 Really. 792 01:01:59,833 --> 01:02:02,125 I won't laugh, then. 793 01:02:08,292 --> 01:02:10,042 It's So-young... 794 01:02:12,167 --> 01:02:14,958 My real name. Moon So-young. 795 01:02:15,083 --> 01:02:16,250 Who's Sun-ah? 796 01:02:16,333 --> 01:02:19,750 This obnoxious lady who lives next door. 797 01:02:21,250 --> 01:02:24,292 This car is filled with liars. 798 01:02:57,542 --> 01:02:59,917 Since it's turned out this way, 799 01:03:01,083 --> 01:03:03,042 should we use it? 800 01:03:03,500 --> 01:03:05,000 The murder charge? 801 01:03:40,000 --> 01:03:41,417 Hello? 802 01:03:44,083 --> 01:03:45,792 Who is this? 803 01:03:48,000 --> 01:03:50,125 Hand over the baby. 804 01:03:51,000 --> 01:03:55,042 I paid your so-called mom before. 805 01:03:55,333 --> 01:03:57,125 5 million won. 806 01:03:59,167 --> 01:04:02,083 In return you were supposed to abort it, 807 01:04:02,667 --> 01:04:05,042 but then you had to go have the baby... 808 01:04:18,042 --> 01:04:19,833 Ms. Moon So-young? 809 01:04:20,292 --> 01:04:22,042 We're from the police. 810 01:04:22,250 --> 01:04:24,292 Can we talk for a moment? 811 01:05:03,708 --> 01:05:04,917 You're back? 812 01:05:05,000 --> 01:05:06,333 You're back? 813 01:05:06,417 --> 01:05:07,667 Took you a while. 814 01:05:07,750 --> 01:05:10,250 We're drafting a three-person work schedule. 815 01:05:10,417 --> 01:05:11,458 Work schedule? 816 01:05:11,750 --> 01:05:13,917 For feeding Woo-sung. 817 01:05:15,333 --> 01:05:17,333 Did you hear good news or something? 818 01:05:17,458 --> 01:05:18,208 Yeah. 819 01:05:18,833 --> 01:05:23,000 There's a buyer in Seoul who will pay 30 million. 820 01:05:24,958 --> 01:05:27,792 Wow, bonanza... 821 01:05:29,125 --> 01:05:31,625 You're giving him a bath? 822 01:05:31,917 --> 01:05:35,250 He got poop smeared on his bum. 823 01:05:35,625 --> 01:05:38,250 Sang-hyun is so bad at this. 824 01:05:39,083 --> 01:05:44,417 How about 2-hour shifts from 10 p.m. to 6 a.m.? 825 01:05:45,500 --> 01:05:48,167 Sang, Dong, So, Dong, Sang... 826 01:05:48,542 --> 01:05:51,958 This lets you sleep for 6 hours straight! 827 01:05:52,083 --> 01:05:55,375 Not so much... can't we do this? 828 01:05:55,542 --> 01:05:57,875 - This is pretty unfair. - Really? 829 01:05:57,958 --> 01:05:59,333 - I'll do it! - What? 830 01:05:59,417 --> 01:06:00,875 Feed Woo-sung. 831 01:06:01,125 --> 01:06:03,667 - From 4 a.m. to 6 a.m.? - Sure. 832 01:06:05,000 --> 01:06:08,292 Or how about 10 p.m. to midnight? 833 01:06:08,375 --> 01:06:10,625 Don't give him your shift! 834 01:06:13,750 --> 01:06:16,167 She agreed easily, right? 835 01:06:17,583 --> 01:06:19,167 She did. 836 01:06:20,792 --> 01:06:23,583 The reduced sentence must've convinced her... 837 01:06:23,667 --> 01:06:24,917 No. 838 01:06:25,000 --> 01:06:26,792 I don't think it's that. 839 01:06:27,583 --> 01:06:29,250 Then what? 840 01:06:30,750 --> 01:06:32,583 I don't know either. 841 01:06:33,292 --> 01:06:36,292 I'm not sure, but... 842 01:06:37,583 --> 01:06:40,167 it wasn't the reduced sentence. 843 01:06:52,417 --> 01:06:53,917 How is he? 844 01:06:54,042 --> 01:06:55,458 Did he eat? 845 01:06:55,542 --> 01:06:57,625 No, he threw up again. 846 01:07:00,167 --> 01:07:03,708 Did you let it cool properly? It's not too hot? 847 01:07:05,542 --> 01:07:07,208 It's fine. 848 01:07:07,333 --> 01:07:10,250 Was it because he got wet in the car? 849 01:07:10,625 --> 01:07:12,167 I'm sorry, Woo-sung. 850 01:07:12,250 --> 01:07:14,250 No, it's not because of you. 851 01:07:14,875 --> 01:07:17,500 Doesn't seem like an ordinary cold. 852 01:07:18,208 --> 01:07:20,875 Has this happened before? 853 01:07:23,333 --> 01:07:24,958 We should go to the hospital. 854 01:07:26,917 --> 01:07:28,625 We can't do that. 855 01:07:29,125 --> 01:07:31,042 We could get caught. 856 01:07:45,458 --> 01:07:48,667 It's not cerebromeningitis, is it? 857 01:07:49,125 --> 01:07:51,667 The fever came on yesterday... 858 01:07:53,333 --> 01:07:55,333 Will he get better? 859 01:07:56,292 --> 01:07:58,292 He won't die, will he? 860 01:08:01,250 --> 01:08:03,125 Is he your brother? 861 01:08:05,125 --> 01:08:06,417 Yes. 862 01:08:06,917 --> 01:08:09,125 It's okay. He won't die. 863 01:08:11,125 --> 01:08:12,708 It looks like a cold, 864 01:08:12,958 --> 01:08:16,125 but watch him to be sure it doesn't turn into pneumonia. 865 01:08:16,207 --> 01:08:21,292 I'll prescribe a fever reducer, but if it doesn't go down, 866 01:08:21,375 --> 01:08:23,250 come back tomorrow. 867 01:08:24,667 --> 01:08:27,082 What a relief, Woo-sung. 868 01:08:28,875 --> 01:08:36,250 If affection is even sadder than love... 869 01:08:36,332 --> 01:08:38,375 Will the baby be okay? 870 01:08:40,582 --> 01:08:42,625 They're all overreacting. 871 01:08:43,082 --> 01:08:45,875 It's just a cold. 872 01:08:46,082 --> 01:08:48,082 Yes, but still... 873 01:08:49,167 --> 01:08:52,250 If he doesn't get better soon, it's a real problem. 874 01:08:54,542 --> 01:08:56,457 Because they can't sell him? 875 01:09:01,375 --> 01:09:05,625 If they can't sell him, we can't arrest them in the act. 876 01:09:06,832 --> 01:09:09,125 We're the Female Youth Division, 877 01:09:09,207 --> 01:09:13,625 we should throw our net further up the river than Criminal Affairs. 878 01:09:15,875 --> 01:09:17,707 Up the river? 879 01:09:18,125 --> 01:09:21,292 Shouldn't we have saved her before she threw away her child? 880 01:09:21,375 --> 01:09:23,707 That's for Welfare Services. 881 01:09:23,792 --> 01:09:27,500 Welfare before she abandons him, the police after. 882 01:09:28,375 --> 01:09:30,292 Really... 883 01:09:32,292 --> 01:09:35,375 Why are you so cold towards that woman? 884 01:09:41,707 --> 01:09:43,625 She's irresponsible. 885 01:09:45,707 --> 01:09:48,542 Have the baby, then abandon him on a whim... 886 01:09:49,750 --> 01:09:54,042 Still, to judge her so quickly... 887 01:09:56,458 --> 01:10:00,042 Can you understand a woman who throws away her baby? 888 01:10:02,625 --> 01:10:04,375 I can't. 889 01:10:13,250 --> 01:10:14,875 You can't do that here. 890 01:10:14,958 --> 01:10:16,458 This isn't a playground. 891 01:10:16,542 --> 01:10:18,458 You're right. 892 01:10:19,417 --> 01:10:21,750 - You're his father? - Yes. 893 01:10:23,208 --> 01:10:24,875 There are other patients here. 894 01:10:24,958 --> 01:10:26,375 - Please control him. - I will. 895 01:10:26,458 --> 01:10:28,458 Are you Woo-sung's father? 896 01:10:28,625 --> 01:10:31,833 Yes... sure... 897 01:10:32,167 --> 01:10:34,833 What's his national ID number? 898 01:10:36,208 --> 01:10:39,458 Actually, he's still just a month old, so... 899 01:10:40,167 --> 01:10:41,333 One month? 900 01:10:41,417 --> 01:10:43,708 Yes, no one can believe it. 901 01:10:44,917 --> 01:10:46,875 Is it the formula? 902 01:10:46,958 --> 01:10:48,625 The American brand. What's it called? 903 01:10:48,708 --> 01:10:50,208 Similac. 904 01:10:50,708 --> 01:10:55,500 The boy's grandma gave us so much of that Similac... 905 01:10:55,583 --> 01:10:56,917 Right, 906 01:10:57,000 --> 01:10:59,958 she was so happy to have her first grandson. 907 01:11:00,375 --> 01:11:02,917 Then can you come with me for a moment? 908 01:11:03,250 --> 01:11:04,667 Sure. 909 01:11:07,333 --> 01:11:10,750 That punk, playing soccer all day long. 910 01:11:10,875 --> 01:11:15,167 That's why the director blows his whistle so much. 911 01:11:16,833 --> 01:11:18,583 Going on and on... 912 01:11:23,125 --> 01:11:25,208 Thank you for doing this. 913 01:11:25,958 --> 01:11:30,042 All kids get fevers, it's normal. 914 01:11:31,375 --> 01:11:34,333 If I were alone, I'd have been helpless. 915 01:11:34,792 --> 01:11:38,500 No need to do it all yourself. 916 01:11:42,958 --> 01:11:47,500 And the father... 917 01:11:48,333 --> 01:11:50,875 He was against it from the start. 918 01:11:52,708 --> 01:11:55,458 I see. That's too bad... 919 01:12:24,625 --> 01:12:28,125 It seems this woman ran away with a baby. 920 01:12:28,833 --> 01:12:30,750 Find her and bring it back. 921 01:12:31,958 --> 01:12:33,625 Bring her back? 922 01:12:33,958 --> 01:12:35,625 The baby. 923 01:12:37,292 --> 01:12:39,583 What will you do with it? 924 01:12:43,500 --> 01:12:45,125 Raise it. 925 01:12:45,500 --> 01:12:47,083 Myself. 926 01:12:47,417 --> 01:12:49,833 Since it's my husband's. 927 01:12:59,375 --> 01:13:00,958 Fully automated? 928 01:13:01,583 --> 01:13:03,292 Are they kidding? 929 01:13:04,000 --> 01:13:06,042 What do I do with this? 930 01:13:14,000 --> 01:13:15,750 Dammit. 931 01:13:18,583 --> 01:13:20,125 Hi, Tae-ho. 932 01:13:20,333 --> 01:13:23,917 I'm sorry, I'll get you the money soon. 933 01:13:28,042 --> 01:13:29,458 What? 934 01:13:29,625 --> 01:13:31,917 The baby? Who? 935 01:13:36,125 --> 01:13:38,125 Woo-sung's father? 936 01:13:39,083 --> 01:13:40,792 For how much? 937 01:13:42,458 --> 01:13:44,000 40 million? 938 01:13:49,042 --> 01:13:51,125 He's passed out cold. 939 01:13:52,792 --> 01:13:54,708 Must've been tired. 940 01:13:54,917 --> 01:13:57,875 All day he was worrying it was his fault. 941 01:14:01,208 --> 01:14:03,333 He's like Si-woo, this kid. 942 01:14:05,250 --> 01:14:08,333 The type that gets left behind. 943 01:14:10,542 --> 01:14:13,583 Did you ever want to be adopted? 944 01:14:16,083 --> 01:14:18,417 I liked it there. 945 01:14:18,833 --> 01:14:21,292 I told them I didn't want to be adopted. 946 01:14:22,833 --> 01:14:25,292 You thought your mom would come back? 947 01:14:28,625 --> 01:14:30,833 So Sang-hyun's been talking. 948 01:14:31,792 --> 01:14:34,583 Yeah, about the letter. 949 01:14:37,958 --> 01:14:41,208 I never thought of myself as abandoned. 950 01:14:48,208 --> 01:14:49,833 He's asleep. 951 01:14:52,833 --> 01:14:54,375 Will you wash it? 952 01:14:54,458 --> 01:14:56,583 You do it, please. 953 01:14:59,125 --> 01:15:01,292 Put his chin into your shoulder. 954 01:15:01,667 --> 01:15:03,458 I know how. 955 01:15:04,208 --> 01:15:05,250 No, higher. 956 01:15:05,333 --> 01:15:06,708 I know! 957 01:15:07,500 --> 01:15:08,458 That's too weak. 958 01:15:08,542 --> 01:15:09,833 Be quiet... 959 01:15:14,708 --> 01:15:17,292 You're not caring for him on purpose? 960 01:15:17,542 --> 01:15:18,875 What? 961 01:15:21,750 --> 01:15:24,167 In case you won't be able to let go later. 962 01:15:29,833 --> 01:15:31,458 Why are you laughing? 963 01:15:32,417 --> 01:15:35,958 Women will eat you alive if you're so nice. 964 01:15:38,958 --> 01:15:41,500 That's exactly what Sang-hyun said. 965 01:15:58,458 --> 01:15:59,750 Where are you going? 966 01:15:59,833 --> 01:16:01,167 The convenience store. 967 01:16:01,250 --> 01:16:02,625 Want me to go? 968 01:16:02,708 --> 01:16:06,833 There are things a woman can't ask a man to buy. 969 01:16:07,333 --> 01:16:10,500 It might rain. Take an umbrella. 970 01:16:11,542 --> 01:16:13,875 Come and get me if it rains. 971 01:16:15,625 --> 01:16:17,417 With an umbrella. 972 01:16:21,250 --> 01:16:22,875 No. 973 01:16:23,542 --> 01:16:25,500 I'll be back! 974 01:16:33,333 --> 01:16:36,417 Where'd you meet the woman you call Mom? 975 01:16:37,250 --> 01:16:40,250 I had run away, and was sleeping at Songdo Beach. 976 01:16:40,458 --> 01:16:43,042 She asked if I was hungry. 977 01:16:44,333 --> 01:16:47,375 Did she force you into prostitution? 978 01:16:51,792 --> 01:16:53,958 Are you taking pity on me? 979 01:16:55,958 --> 01:16:56,958 No, it's not that. 980 01:16:57,042 --> 01:16:59,583 I did it even before meeting Mom. 981 01:17:00,708 --> 01:17:03,625 Then why kill that guy? 982 01:17:05,292 --> 01:17:06,833 Well... 983 01:17:07,583 --> 01:17:09,250 I got upset. 984 01:17:09,958 --> 01:17:11,542 Upset? 985 01:17:11,917 --> 01:17:15,417 He told me to lick him before he took a shower. 986 01:17:16,708 --> 01:17:19,875 Did he do anything to make it self-defense? 987 01:17:19,958 --> 01:17:23,333 I can give you a list of my customers if you want. 988 01:17:25,708 --> 01:17:28,458 No need. What I want to know is... 989 01:17:28,542 --> 01:17:30,917 Is this an investigation, or a lecture? 990 01:17:31,250 --> 01:17:34,000 I'll sell the baby as you told me to, don't worry. 991 01:17:35,458 --> 01:17:38,917 We want to help. Both of us. 992 01:17:42,958 --> 01:17:45,125 Have you ever abandoned a baby? 993 01:17:45,333 --> 01:17:47,250 Or killed someone? 994 01:17:47,708 --> 01:17:51,583 Fine, then tell us. Because I can't understand. 995 01:17:54,125 --> 01:17:55,917 Why'd you abandon him? 996 01:17:56,000 --> 01:17:58,000 Outside the box, even. 997 01:18:03,000 --> 01:18:04,750 You saw it? 998 01:18:08,583 --> 01:18:10,917 He'd have died if you left him. 999 01:18:14,000 --> 01:18:16,625 I never intended to see him again. 1000 01:18:17,458 --> 01:18:20,042 Then why have him if you can't raise him? 1001 01:18:20,125 --> 01:18:21,583 I should've aborted him? 1002 01:18:21,667 --> 01:18:24,875 Thinking of him, might that be better? 1003 01:18:26,917 --> 01:18:30,292 Rather than throw him away, killing him before he's born 1004 01:18:30,958 --> 01:18:32,917 is less of a sin? 1005 01:18:41,708 --> 01:18:43,083 If nobody wants him, 1006 01:18:43,167 --> 01:18:46,083 giving birth will just make him miserable. 1007 01:18:46,167 --> 01:18:49,208 Say that in front of Woo-sung, that I should've killed him first! 1008 01:18:49,292 --> 01:18:51,542 You threw him away! 1009 01:19:29,458 --> 01:19:30,833 Hi. 1010 01:19:33,833 --> 01:19:36,042 Hey, listen. 1011 01:19:36,792 --> 01:19:40,750 Can you bring me some clothes? My button fell off. 1012 01:19:42,250 --> 01:19:45,417 We're in Uljin. 1013 01:19:50,708 --> 01:19:52,750 Yeah, right? 1014 01:19:57,417 --> 01:19:59,375 Never mind, it's okay. 1015 01:20:03,042 --> 01:20:06,583 Check this out. Listen to this song. 1016 01:20:16,625 --> 01:20:18,125 Hello? 1017 01:20:18,583 --> 01:20:22,833 Did you hear it? Remember, that movie we saw? 1018 01:20:23,625 --> 01:20:25,750 It was in that. 1019 01:20:30,083 --> 01:20:31,542 Right... 1020 01:20:33,542 --> 01:20:38,000 Though it doesn't make sense in reality. 1021 01:20:43,875 --> 01:20:45,833 Rice? What rice? 1022 01:20:45,958 --> 01:20:47,792 Ah, like at a wedding? 1023 01:20:57,125 --> 01:20:59,500 No, things are fine. 1024 01:21:03,708 --> 01:21:05,250 Sorry. 1025 01:21:13,458 --> 01:21:15,042 Just because. 1026 01:21:26,958 --> 01:21:28,792 Stick the needle in here. 1027 01:21:29,458 --> 01:21:32,458 Under the button. Look. 1028 01:21:33,458 --> 01:21:38,417 If you wrap it around a few times, it won't fall off. 1029 01:21:38,625 --> 01:21:40,333 Wow, Dong-soo, how'd you do that? 1030 01:21:40,417 --> 01:21:42,125 - Hae-jin, you try it. - I wanna try! 1031 01:21:42,417 --> 01:21:43,708 Come on, try it. 1032 01:21:43,792 --> 01:21:45,708 No, I wanna do this. 1033 01:21:50,542 --> 01:21:53,542 So who are we meeting tomorrow? 1034 01:21:53,667 --> 01:21:56,167 They're rich, of course. 1035 01:21:56,917 --> 01:21:59,333 Since they're offering 40 million. 1036 01:21:59,417 --> 01:22:00,792 30 million. 1037 01:22:00,875 --> 01:22:03,833 Right, 30 million. 1038 01:22:04,750 --> 01:22:07,417 Why? Who would you prefer? 1039 01:22:08,417 --> 01:22:11,167 Someone pretty like So-young. 1040 01:22:11,667 --> 01:22:13,333 Hey, Dong-soo. 1041 01:22:13,792 --> 01:22:15,583 Learn from him. 1042 01:22:15,792 --> 01:22:19,042 A man needs to slip in praise casually like that. 1043 01:22:19,125 --> 01:22:21,875 Thank you for your instruction, Master. 1044 01:22:21,958 --> 01:22:24,750 What? I didn't hear you. 1045 01:22:25,625 --> 01:22:29,583 They say the eldest son resembles the mom, and the daughter the dad. 1046 01:22:29,667 --> 01:22:31,917 That's why my daughter is doomed. 1047 01:22:32,333 --> 01:22:34,542 It's okay, you don't live with her. 1048 01:22:34,958 --> 01:22:36,833 That's just superstition. 1049 01:22:37,083 --> 01:22:40,292 So you're an eldest daughter? 1050 01:22:40,375 --> 01:22:41,250 Shut up. 1051 01:22:41,333 --> 01:22:43,208 When I look at old photos of my mom, 1052 01:22:43,292 --> 01:22:45,792 sometimes I think it's me. 1053 01:22:48,583 --> 01:22:51,292 That button was about to fall off. 1054 01:22:57,708 --> 01:23:00,208 - Where are you going? - To wash up. 1055 01:23:05,917 --> 01:23:10,958 That kid doesn't know his parents' faces, either. 1056 01:23:12,250 --> 01:23:17,625 Sometimes, you know, it's better that way. 1057 01:23:24,292 --> 01:23:29,000 For Woo-sung too, it'll be better if he can't remember my face. 1058 01:23:31,542 --> 01:23:33,500 Why do you say that? 1059 01:23:36,542 --> 01:23:38,583 Because I'm a murderer. 1060 01:23:40,167 --> 01:23:41,833 Murder? 1061 01:23:42,542 --> 01:23:43,833 Yeah. 1062 01:23:46,208 --> 01:23:47,875 Who'd you kill? 1063 01:23:50,250 --> 01:23:52,250 Woo-sung's father. 1064 01:23:56,667 --> 01:23:58,167 Why? 1065 01:24:06,042 --> 01:24:09,000 He said Woo-sung should never have been born, 1066 01:24:10,375 --> 01:24:12,958 tried to take him from me. 1067 01:24:16,500 --> 01:24:17,917 What? 1068 01:24:20,583 --> 01:24:24,042 His wife is probably searching for me now. 1069 01:24:28,583 --> 01:24:33,125 So if you'll sell him properly, you can leave me behind. 1070 01:24:42,917 --> 01:24:45,167 I just came out of the hotel. 1071 01:24:45,958 --> 01:24:48,833 And... hold on a sec. 1072 01:24:52,125 --> 01:24:54,292 Let me ask you something. 1073 01:24:54,458 --> 01:24:56,083 Sang-hyun. 1074 01:24:59,125 --> 01:25:01,000 What are you doing here? 1075 01:25:01,125 --> 01:25:05,625 After what So-young told us, I thought I'd check just in case. 1076 01:25:06,583 --> 01:25:07,750 Look. 1077 01:25:07,833 --> 01:25:09,667 What is that? 1078 01:25:10,833 --> 01:25:14,167 This is a GPS or something. Where'd you find it? 1079 01:25:14,250 --> 01:25:15,917 In here. 1080 01:25:18,625 --> 01:25:20,125 The cops? 1081 01:25:20,583 --> 01:25:23,958 The cops wouldn't use an antique like this. 1082 01:25:24,833 --> 01:25:28,167 Then someone's been following us. 1083 01:25:28,333 --> 01:25:32,583 Don't you think? From the father's side. 1084 01:25:37,000 --> 01:25:38,042 Don't do it. 1085 01:25:38,125 --> 01:25:39,042 What? 1086 01:25:39,792 --> 01:25:42,833 You were planning to leave without So-young. 1087 01:25:43,458 --> 01:25:44,417 Well... 1088 01:25:47,875 --> 01:25:49,917 This time rather than money, 1089 01:25:50,292 --> 01:25:54,958 let's find a buyer So-young is happy with. 1090 01:25:56,208 --> 01:26:00,167 I don't care only about money, you know. 1091 01:26:00,958 --> 01:26:02,750 Good, then. 1092 01:26:04,042 --> 01:26:06,250 I'll take care of this, then. 1093 01:26:09,083 --> 01:26:10,583 What? 1094 01:26:11,875 --> 01:26:13,708 What are you doing? 1095 01:26:38,417 --> 01:26:40,417 I know everything. 1096 01:26:40,542 --> 01:26:43,583 Woo-sung's dad is dead. 1097 01:26:44,292 --> 01:26:47,500 So what? As long as you get paid. 1098 01:26:50,042 --> 01:26:53,417 But who wants to buy him? 1099 01:26:56,667 --> 01:26:58,542 The dead man's wife. 1100 01:26:58,917 --> 01:27:01,000 What'll she do with him? 1101 01:27:02,042 --> 01:27:03,625 She says she'll raise him. 1102 01:27:03,708 --> 01:27:06,583 Raise him? Don't talk nonsense. 1103 01:27:06,708 --> 01:27:08,750 She'll sell him, right? 1104 01:27:08,917 --> 01:27:11,000 Ship him abroad? 1105 01:27:11,167 --> 01:27:12,625 I'm not selling. 1106 01:27:13,208 --> 01:27:15,458 Come out here, now! 1107 01:27:15,542 --> 01:27:17,250 Hey, hey. 1108 01:27:18,667 --> 01:27:20,458 Who the hell are you? 1109 01:27:21,042 --> 01:27:25,000 You're on the father's side? 1110 01:27:25,083 --> 01:27:27,292 Shut up and give me the baby. Come out here! 1111 01:27:27,375 --> 01:27:28,750 Come out! 1112 01:27:29,833 --> 01:27:31,333 Hey! 1113 01:27:39,125 --> 01:27:41,333 Careful! 1114 01:27:43,708 --> 01:27:46,292 Hey, did you kill him? 1115 01:27:47,458 --> 01:27:50,250 He's the son of someone I know! 1116 01:27:50,583 --> 01:27:52,542 He's fine, just passed out. 1117 01:27:52,792 --> 01:27:53,875 Dammit. 1118 01:27:57,833 --> 01:27:59,625 Help me out. 1119 01:28:17,875 --> 01:28:19,750 Where are they going now? 1120 01:28:19,833 --> 01:28:22,708 They're driving south on this road, 1121 01:28:22,833 --> 01:28:24,875 but I think we can catch up in 5km. 1122 01:28:24,958 --> 01:28:26,458 - Speed up, then. - Okay. 1123 01:28:26,542 --> 01:28:28,333 We were careless. 1124 01:28:35,958 --> 01:28:37,792 It's the KTX! KTX! 1125 01:29:16,042 --> 01:29:17,958 I had a dream. 1126 01:29:19,208 --> 01:29:25,167 Years ago I took this train with my daughter, wife and mother 1127 01:29:25,250 --> 01:29:27,333 and went to Wolmido. 1128 01:29:28,750 --> 01:29:31,500 - Back then... - A good dream, then. 1129 01:29:31,792 --> 01:29:34,042 No, not really. 1130 01:29:40,625 --> 01:29:44,000 Why do you think she told us? 1131 01:29:44,708 --> 01:29:47,000 - Their destination? - Yes. 1132 01:29:50,375 --> 01:29:53,167 She wants us to follow? 1133 01:29:53,500 --> 01:29:57,417 So that Woo-sung doesn't get taken away? 1134 01:30:00,250 --> 01:30:02,750 That may be what she's thinking. 1135 01:30:17,250 --> 01:30:18,958 Will it be okay? 1136 01:30:19,208 --> 01:30:21,000 It's my treat. 1137 01:30:21,958 --> 01:30:23,792 Not this. 1138 01:30:26,792 --> 01:30:29,208 I may just go myself. 1139 01:30:31,458 --> 01:30:35,792 That's okay, as long as they don't pay in installments. 1140 01:30:37,917 --> 01:30:40,000 - So-young. - Yeah? 1141 01:30:41,500 --> 01:30:45,625 When you put Woo-sung in the box... 1142 01:30:47,458 --> 01:30:52,458 I mean, did you really think of coming back? 1143 01:30:59,333 --> 01:31:01,167 No? 1144 01:31:02,917 --> 01:31:04,583 I'm not sure. 1145 01:31:07,958 --> 01:31:14,042 But if I'd met you a bit earlier, 1146 01:31:16,875 --> 01:31:19,833 maybe I wouldn't have had to. 1147 01:31:23,333 --> 01:31:25,708 It's not too late. 1148 01:31:26,542 --> 01:31:28,750 What did you say? 1149 01:31:30,208 --> 01:31:32,125 What? Never mind. 1150 01:31:36,583 --> 01:31:40,000 You're keeping So-young all to yourself! 1151 01:31:40,917 --> 01:31:43,417 All right, take the baton. 1152 01:31:49,500 --> 01:31:51,958 What kind of guy do you like? 1153 01:31:52,333 --> 01:31:53,750 Huh? 1154 01:31:56,458 --> 01:31:58,125 I don't know. 1155 01:31:58,833 --> 01:32:01,750 A guy like you who looks good in overalls. 1156 01:32:05,167 --> 01:32:08,500 Hae-jin is a great name. 1157 01:32:09,500 --> 01:32:13,583 I like your name. It means going out to the sea. 1158 01:32:14,875 --> 01:32:19,125 When you grow up, you'll probably work abroad. 1159 01:32:19,792 --> 01:32:21,958 In the Premier League? 1160 01:32:23,542 --> 01:32:25,042 Sure. 1161 01:32:27,292 --> 01:32:30,875 - Who named Woo-sung? - Me. 1162 01:32:31,292 --> 01:32:33,042 Lucky him. 1163 01:32:33,250 --> 01:32:36,125 What does it mean? 1164 01:32:41,250 --> 01:32:45,333 "Woo" means wings, and "sung" means the stars. 1165 01:32:45,750 --> 01:32:48,458 I hope he goes far, far away. 1166 01:32:48,750 --> 01:32:54,333 If you cross the sea, Woo-sung will go to the stars. 1167 01:32:55,042 --> 01:32:57,000 Like an astronaut? 1168 01:32:57,292 --> 01:32:59,208 Or a pilot? 1169 01:33:00,375 --> 01:33:02,667 We're like brothers. 1170 01:33:28,583 --> 01:33:29,917 Hello? 1171 01:33:30,000 --> 01:33:33,375 I'm wondering if we can meet two hours earlier? 1172 01:33:33,583 --> 01:33:35,042 See you at 12. 1173 01:33:35,125 --> 01:33:37,583 Yes, thank you. 1174 01:33:45,583 --> 01:33:48,083 Today is about Woo-sung. 1175 01:33:48,583 --> 01:33:49,958 Got it? 1176 01:33:50,042 --> 01:33:52,583 - Can't I be adopted too? - No. 1177 01:33:52,667 --> 01:33:54,042 No way. 1178 01:34:06,500 --> 01:34:11,167 Thank you so much for agreeing to our request. 1179 01:34:11,958 --> 01:34:14,583 As I told you already, 1180 01:34:16,500 --> 01:34:20,167 our baby was stillborn. 1181 01:34:20,625 --> 01:34:23,625 Since it could well happen again... 1182 01:34:24,292 --> 01:34:26,833 It must've been hard on you. 1183 01:34:27,417 --> 01:34:33,000 It was a girl, a cute baby just like him. 1184 01:34:34,000 --> 01:34:38,375 Have a seat. Would you like coffee? Ice coffee? 1185 01:34:39,083 --> 01:34:40,542 Yes. 1186 01:34:41,833 --> 01:34:45,917 Could I hold him? 1187 01:34:46,000 --> 01:34:47,750 Yes, sure. 1188 01:34:52,458 --> 01:34:53,625 Woo-sung. 1189 01:34:58,417 --> 01:35:00,792 It's okay, don't be scared. 1190 01:35:00,875 --> 01:35:03,000 Is he hungry? The bottle... 1191 01:35:03,083 --> 01:35:04,792 Were you hungry? 1192 01:35:05,292 --> 01:35:10,792 If you don't mind, could I try breast feeding him? 1193 01:35:10,875 --> 01:35:13,292 It's okay? 1194 01:35:13,708 --> 01:35:17,667 - Then, over here. - Thank you. 1195 01:35:21,042 --> 01:35:22,708 Woo-sung. 1196 01:35:23,458 --> 01:35:24,958 It's okay... 1197 01:35:25,417 --> 01:35:27,000 It's okay... 1198 01:35:28,875 --> 01:35:30,458 Oh my. 1199 01:35:33,667 --> 01:35:36,125 Look, he's eating. 1200 01:35:38,333 --> 01:35:40,083 Is that good? 1201 01:35:40,708 --> 01:35:42,833 Does it taste good? 1202 01:35:48,542 --> 01:35:53,833 I didn't mention this in my email, but can I propose one condition? 1203 01:35:55,000 --> 01:35:57,167 Thinking of the future, 1204 01:35:57,667 --> 01:36:01,125 we want to raise Woo-sung as our real child. 1205 01:36:01,625 --> 01:36:05,250 So we'd like for this to be 1206 01:36:05,958 --> 01:36:09,708 The last meeting between him and his birth mother. 1207 01:36:10,500 --> 01:36:15,917 I know it will be hard, but think it over for today. 1208 01:36:18,958 --> 01:36:20,333 Wow! 1209 01:36:28,667 --> 01:36:31,000 So-young, sit here! 1210 01:36:42,958 --> 01:36:45,500 That came out well. 1211 01:36:53,083 --> 01:36:55,375 Wow, a monorail! 1212 01:36:56,000 --> 01:36:57,333 Hi! 1213 01:36:58,292 --> 01:36:59,833 Hi! 1214 01:37:06,333 --> 01:37:07,917 Let's take photos! 1215 01:37:08,000 --> 01:37:09,500 Photos! 1216 01:37:10,083 --> 01:37:12,000 Let's go in! 1217 01:37:13,208 --> 01:37:14,917 How much is it? 1218 01:37:16,792 --> 01:37:18,583 4,000 won? 1219 01:37:25,375 --> 01:37:27,333 Not yet, we're not done. 1220 01:37:27,417 --> 01:37:28,125 Just a minute. 1221 01:37:28,208 --> 01:37:30,542 I want the monkey doll! 1222 01:37:31,042 --> 01:37:33,417 Oh no, I better not miss this. 1223 01:37:36,875 --> 01:37:37,833 Hold on. 1224 01:37:37,917 --> 01:37:38,958 Do it! 1225 01:37:43,833 --> 01:37:45,208 Hae-jin. 1226 01:37:45,292 --> 01:37:47,000 There's a soccer field. Look. 1227 01:37:47,083 --> 01:37:48,708 - Yeah. - Huh? 1228 01:37:48,833 --> 01:37:50,583 It's a soccer field! 1229 01:37:52,000 --> 01:37:56,042 I don't like heights, I'm scared. 1230 01:37:56,417 --> 01:38:00,000 Hey, you said you wanted to ride this. 1231 01:38:00,583 --> 01:38:02,917 Back then... I was just improvising... 1232 01:38:03,583 --> 01:38:05,500 What's wrong? 1233 01:38:05,583 --> 01:38:07,542 You're not going to throw up? 1234 01:38:07,625 --> 01:38:10,000 You've gone pale. Are you okay? 1235 01:38:10,167 --> 01:38:12,958 - Don't throw up. - Yeah. 1236 01:38:13,333 --> 01:38:16,042 - Don't throw up here. - Yeah. 1237 01:38:16,167 --> 01:38:20,125 Look at you, I wanted to treat you. 1238 01:38:20,333 --> 01:38:22,167 Bring me there instead. 1239 01:38:22,250 --> 01:38:22,958 Where? 1240 01:38:23,042 --> 01:38:24,042 The car wash. 1241 01:38:24,125 --> 01:38:25,292 What? 1242 01:38:25,375 --> 01:38:26,250 The car wash. 1243 01:38:26,333 --> 01:38:28,167 - The car wash? - Yeah. 1244 01:38:28,500 --> 01:38:31,792 - You like getting soaked? - Yeah. 1245 01:38:33,292 --> 01:38:37,417 Okay, if things go well tomorrow, let's go again. 1246 01:38:38,000 --> 01:38:40,208 Tell me when we reach the ground. 1247 01:38:40,292 --> 01:38:41,667 Okay. 1248 01:38:42,458 --> 01:38:44,542 - Don't throw up. - Yeah. 1249 01:38:44,667 --> 01:38:46,500 You punk. 1250 01:39:03,083 --> 01:39:05,292 Should we look a bit longer? 1251 01:39:10,083 --> 01:39:13,792 Or we could not put him up for adoption. 1252 01:39:17,708 --> 01:39:19,167 Still... 1253 01:39:21,500 --> 01:39:23,292 We could even 1254 01:39:23,958 --> 01:39:26,083 just raise him ourselves. 1255 01:39:29,625 --> 01:39:31,125 We? 1256 01:39:32,708 --> 01:39:34,208 The four of us. 1257 01:39:35,833 --> 01:39:39,417 Or with Hae-jin. Five would be nice. 1258 01:39:42,292 --> 01:39:46,375 That's a strange family. Who's the dad? 1259 01:39:52,250 --> 01:39:54,542 I'll be Woo-sung's dad. 1260 01:39:59,125 --> 01:40:02,083 That's what men say when they propose. 1261 01:40:04,083 --> 01:40:05,708 Really? 1262 01:40:16,708 --> 01:40:20,042 I wish we could start over again like that. 1263 01:40:33,958 --> 01:40:35,958 But it can't happen. 1264 01:40:38,083 --> 01:40:40,542 I'll be arrested soon. 1265 01:40:47,083 --> 01:40:53,083 "A Busan-based prostitute murdered a man, and while on the run, 1266 01:40:53,417 --> 01:40:56,792 left her child in a baby box." 1267 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 Is this how you'll appear? 1268 01:41:15,000 --> 01:41:17,583 These days they don't blur the faces. 1269 01:41:20,042 --> 01:41:21,583 They don't? 1270 01:41:28,208 --> 01:41:30,625 This thing's shaking, right? 1271 01:41:32,625 --> 01:41:36,042 It's okay. It's because we're at the top. 1272 01:41:39,167 --> 01:41:42,000 It's even scarier, not being able to see. 1273 01:41:43,250 --> 01:41:44,792 It's strange. 1274 01:42:00,125 --> 01:42:03,625 Seeing you makes my heart feel a bit lighter. 1275 01:42:05,542 --> 01:42:07,208 In what way? 1276 01:42:08,083 --> 01:42:10,000 My mom too 1277 01:42:11,958 --> 01:42:15,792 may have had some unavoidable reason to abandon me. 1278 01:42:25,875 --> 01:42:27,542 Even so, 1279 01:42:29,917 --> 01:42:32,625 you don't need to forgive her. 1280 01:42:34,417 --> 01:42:37,833 She's still an awful mother. 1281 01:42:46,375 --> 01:42:47,833 Then, 1282 01:42:50,208 --> 01:42:52,917 instead I'll forgive you. 1283 01:43:06,542 --> 01:43:09,500 Woo-sung will never forgive me. 1284 01:43:14,750 --> 01:43:16,583 You abandoned him 1285 01:43:18,042 --> 01:43:21,583 so he wouldn't grow up as a murderer's son. 1286 01:43:28,500 --> 01:43:30,333 Still, 1287 01:43:33,250 --> 01:43:35,542 I threw him away. 1288 01:43:56,292 --> 01:44:00,000 I guess I'm the one who wanted to sell him the most. 1289 01:44:04,000 --> 01:44:06,583 We're more like brokers than they are. 1290 01:44:26,917 --> 01:44:31,583 It was the same with you, when you were young. 1291 01:44:31,833 --> 01:44:34,000 You almost threw up, 1292 01:44:34,083 --> 01:44:37,083 but you didn't, I held you... 1293 01:44:37,750 --> 01:44:41,792 I don't remember. I was three years old. 1294 01:44:43,583 --> 01:44:45,917 Was it that long ago? 1295 01:44:47,917 --> 01:44:53,167 Wow, you're already solving such difficult problems? 1296 01:44:57,833 --> 01:45:00,375 What? Who is it? 1297 01:45:00,958 --> 01:45:02,333 Mom. 1298 01:45:02,417 --> 01:45:03,875 Answer it. 1299 01:45:05,375 --> 01:45:06,542 Is it a message? 1300 01:45:06,625 --> 01:45:08,083 Answer her. 1301 01:45:08,417 --> 01:45:10,583 Should we send her a selfie? 1302 01:45:10,667 --> 01:45:11,458 No. 1303 01:45:11,542 --> 01:45:14,333 Here's your order. Enjoy. 1304 01:45:15,958 --> 01:45:19,083 Eat some. It looks good. 1305 01:45:20,875 --> 01:45:25,333 Tomorrow I'm getting paid a lot of money. 1306 01:45:26,250 --> 01:45:32,167 Then maybe the three of us, like before, in Busan... 1307 01:45:33,250 --> 01:45:36,125 Or I can come to Seoul. 1308 01:45:37,500 --> 01:45:42,083 We don't need money, just stop calling. 1309 01:45:43,750 --> 01:45:46,250 That's what Mom said. 1310 01:45:47,542 --> 01:45:50,125 Ah, Mom... 1311 01:45:53,583 --> 01:45:57,625 But really, she said not to come to the house. 1312 01:46:00,792 --> 01:46:04,750 Last time I drank too much... 1313 01:46:04,833 --> 01:46:08,208 Look! This straw, 1314 01:46:08,750 --> 01:46:10,958 it's shaped like a heart. 1315 01:46:13,458 --> 01:46:15,000 Dad, 1316 01:46:16,208 --> 01:46:18,750 there's a new baby coming. 1317 01:46:21,375 --> 01:46:22,958 Mom's? 1318 01:46:23,792 --> 01:46:26,667 Yeah. A boy. 1319 01:46:30,750 --> 01:46:32,917 Is that so? 1320 01:46:36,458 --> 01:46:40,042 Then please say congratulations to Mom. 1321 01:46:41,875 --> 01:46:43,667 Sorry. 1322 01:46:44,875 --> 01:46:46,750 No, no... 1323 01:46:49,250 --> 01:46:54,500 Still, in the future... I'm still your dad... 1324 01:46:55,167 --> 01:46:56,625 Right? 1325 01:46:58,375 --> 01:47:00,042 Really? 1326 01:47:04,792 --> 01:47:06,333 Of course. 1327 01:47:09,333 --> 01:47:10,958 I'll be going. 1328 01:47:14,333 --> 01:47:16,167 I'll see you. 1329 01:48:01,375 --> 01:48:03,375 Steak, steak! 1330 01:48:06,708 --> 01:48:10,875 To wish us success for tomorrow. 1331 01:48:20,958 --> 01:48:23,292 Woo-sung, say "My brother Hae-jin"! 1332 01:48:23,375 --> 01:48:25,375 "Hae-jin, Hae-jin"! 1333 01:48:27,000 --> 01:48:28,833 He said "Hae-jin"! 1334 01:48:29,167 --> 01:48:31,042 Yeah, right. 1335 01:48:31,875 --> 01:48:34,000 Woo-sung, you did, right? 1336 01:48:34,083 --> 01:48:35,833 He definitely did. 1337 01:48:36,250 --> 01:48:39,875 Woo-sung, you can't ever forget us! 1338 01:48:40,292 --> 01:48:42,458 He'll forget us right away. 1339 01:48:42,792 --> 01:48:47,042 Hae-jin, you can remember all of this for him. 1340 01:48:48,292 --> 01:48:52,125 This guy is such a dork sometimes. 1341 01:48:52,208 --> 01:48:54,125 I totally agree. 1342 01:48:55,917 --> 01:48:58,708 Woo-sung, today was so much fun. 1343 01:48:59,292 --> 01:49:02,208 So let's not forget! 1344 01:49:03,875 --> 01:49:07,625 So-young, you never talk to Woo-sung. 1345 01:49:09,625 --> 01:49:10,625 That's not true. 1346 01:49:11,208 --> 01:49:14,333 He's right, I've never seen it. 1347 01:49:17,042 --> 01:49:19,792 It's the end, so say something. 1348 01:49:20,833 --> 01:49:22,625 What should I say? 1349 01:49:24,333 --> 01:49:26,167 Anything. 1350 01:49:28,125 --> 01:49:33,292 "Thank you for being born." You know, that kind of thing. 1351 01:49:35,708 --> 01:49:37,458 He won't even understand. 1352 01:49:37,542 --> 01:49:39,333 Even so, 1353 01:49:40,125 --> 01:49:43,583 just once in his life... 1354 01:49:46,458 --> 01:49:47,958 Shit. 1355 01:49:54,250 --> 01:49:58,583 So-young, then say it to all of us. 1356 01:49:59,417 --> 01:50:01,292 - All of you? - Yeah. 1357 01:50:01,875 --> 01:50:03,125 All four of you? 1358 01:50:03,208 --> 01:50:04,500 Yeah. 1359 01:50:04,792 --> 01:50:06,542 That dummy. 1360 01:50:06,917 --> 01:50:08,708 I'll pass. 1361 01:50:09,000 --> 01:50:11,708 Hey, you're the one who suggested it. 1362 01:50:14,083 --> 01:50:16,167 Then I'll pass, too. 1363 01:50:24,250 --> 01:50:26,458 All right, I'll say it. 1364 01:50:29,167 --> 01:50:31,667 Everyone close your eyes then. 1365 01:50:32,625 --> 01:50:34,208 Hold on! 1366 01:50:36,167 --> 01:50:37,833 Let's turn out the light. 1367 01:50:38,708 --> 01:50:40,958 What? 1368 01:50:41,167 --> 01:50:43,292 Then how will I eat the steak? 1369 01:50:43,375 --> 01:50:46,083 Hey! Don't turn it out. 1370 01:50:46,875 --> 01:50:48,708 Don't turn it out. 1371 01:50:52,458 --> 01:50:54,667 Okay, here we go. 1372 01:50:59,833 --> 01:51:04,333 Hae-jin, thank you for being born. 1373 01:51:08,917 --> 01:51:10,542 Sang-hyun, 1374 01:51:13,167 --> 01:51:15,375 thank you for being born. 1375 01:51:18,250 --> 01:51:19,833 Dong-soo, 1376 01:51:22,958 --> 01:51:25,000 thank you for being born. 1377 01:51:29,833 --> 01:51:31,458 Woo-sung, 1378 01:51:34,833 --> 01:51:36,583 thank you... 1379 01:51:39,542 --> 01:51:41,042 for being born. 1380 01:51:43,667 --> 01:51:45,250 So-young... 1381 01:51:49,500 --> 01:51:52,292 Thank you for being born. 1382 01:52:04,167 --> 01:52:07,083 Okay, good night everyone. 1383 01:52:08,625 --> 01:52:10,250 Good night. 1384 01:52:50,167 --> 01:52:52,375 I've got a proposition. 1385 01:52:58,042 --> 01:53:00,750 We'll say you turned yourself in here. 1386 01:53:02,167 --> 01:53:03,542 What? 1387 01:53:03,875 --> 01:53:07,208 No need to sell Woo-sung now. 1388 01:53:08,375 --> 01:53:11,458 You say to sell him, and now you say don't? 1389 01:53:11,708 --> 01:53:17,500 Confess to accidental manslaughter, and you can be out in 3 years. 1390 01:53:18,750 --> 01:53:22,458 Then someday you can live with Woo-sung again. 1391 01:53:25,958 --> 01:53:31,000 Those two people can never become parents, unfortunately. 1392 01:53:33,125 --> 01:53:35,042 Neither can I. 1393 01:53:36,917 --> 01:53:39,625 The couple we met today said, 1394 01:53:41,833 --> 01:53:45,292 Woo-sung wasn't abandoned, he was protected. 1395 01:53:46,208 --> 01:53:49,500 That they'll tell him that every day. 1396 01:53:51,875 --> 01:53:55,375 I want him to be raised by people like them. 1397 01:53:59,333 --> 01:54:01,208 If so, 1398 01:54:06,917 --> 01:54:08,625 If so, 1399 01:54:10,917 --> 01:54:13,750 he won't have to live like me. 1400 01:54:35,750 --> 01:54:37,625 Where are you going? 1401 01:54:41,208 --> 01:54:43,167 So-young's gone, too. 1402 01:54:43,500 --> 01:54:47,667 So-young's probably outside with the police. 1403 01:54:49,917 --> 01:54:52,292 So-young wouldn't sell us out. 1404 01:54:52,375 --> 01:54:54,792 Yes, she would. 1405 01:54:55,542 --> 01:54:59,000 She'd do anything for Woo-sung. 1406 01:55:00,500 --> 01:55:04,375 But that's okay. 1407 01:55:09,667 --> 01:55:14,125 When you're a parent, you'll understand. 1408 01:55:18,125 --> 01:55:20,250 If she sells us out, 1409 01:55:22,083 --> 01:55:24,750 can she start over again? 1410 01:55:26,458 --> 01:55:28,292 Sure. 1411 01:55:28,667 --> 01:55:33,083 Maybe even with Woo-sung. 1412 01:55:52,458 --> 01:55:54,917 You go first, I'll join you soon. 1413 01:55:58,458 --> 01:56:00,458 Hey, come here. 1414 01:56:00,542 --> 01:56:01,500 Look, Tae-ho. 1415 01:56:01,583 --> 01:56:02,250 I said come here! 1416 01:56:02,333 --> 01:56:03,542 - Listen to me for a sec. - Hey, you! 1417 01:56:03,625 --> 01:56:04,875 - Listen. - Let go! 1418 01:56:04,958 --> 01:56:07,208 You haven't given up yet? 1419 01:56:07,292 --> 01:56:09,042 Of course not! 1420 01:56:10,458 --> 01:56:12,542 Just think about it. 1421 01:56:12,958 --> 01:56:15,000 If that woman raises him, 1422 01:56:15,167 --> 01:56:18,625 how will he grow up? Will he be happy? 1423 01:56:19,167 --> 01:56:21,292 What the hell's come over you? 1424 01:56:21,417 --> 01:56:22,792 You're just a damn broker. 1425 01:56:22,875 --> 01:56:25,833 Let go of me! Shit! 1426 01:56:25,917 --> 01:56:27,500 Listen to me. 1427 01:56:27,750 --> 01:56:29,458 Instead of this, 1428 01:56:32,417 --> 01:56:35,625 let's take that 40 million and work together. 1429 01:56:38,500 --> 01:56:41,750 You're talking nonsense! Why should I? 1430 01:56:44,500 --> 01:56:47,083 I'm not going to work with Dong-soo anymore. 1431 01:56:50,542 --> 01:56:52,083 What? 1432 01:56:53,250 --> 01:56:55,167 Those guys, 1433 01:56:58,417 --> 01:57:01,167 they don't need me anymore. 1434 01:57:08,083 --> 01:57:11,667 My wife got really mad at me for saying that yesterday. 1435 01:57:12,208 --> 01:57:16,958 To ask that all of a sudden isn't fair to her. 1436 01:57:17,500 --> 01:57:22,042 So please tell his mother, whenever she wants to see him, 1437 01:57:22,167 --> 01:57:24,667 she can call us anytime. 1438 01:57:25,667 --> 01:57:29,542 We don't want to hide anything from the child. 1439 01:57:32,042 --> 01:57:34,125 It would've been nice 1440 01:57:35,833 --> 01:57:41,750 to give Woo-sung to people like you. 1441 01:57:46,792 --> 01:57:48,500 Who's that? 1442 01:57:48,875 --> 01:57:50,625 Is it Sang-hyun? 1443 01:57:54,458 --> 01:57:56,000 Who are you? 1444 01:57:57,500 --> 01:57:59,042 The police. 1445 01:57:59,708 --> 01:58:01,333 What's the matter? 1446 01:58:01,417 --> 01:58:04,375 You're being charged with illegally purchasing a child. 1447 01:58:04,458 --> 01:58:06,833 - Honey! - Stay inside for a sec. 1448 01:58:06,958 --> 01:58:09,083 Can we talk outside? 1449 01:58:10,042 --> 01:58:13,958 Kim Dong-soo? You're arrested for suspected child trafficking. 1450 01:58:14,250 --> 01:58:15,833 Dong-soo! 1451 01:58:22,833 --> 01:58:24,625 What about So-young? 1452 01:58:25,917 --> 01:58:27,792 She turned herself in. 1453 01:58:30,292 --> 01:58:32,083 And the other man? 1454 01:58:34,875 --> 01:58:36,375 I don't know. 1455 01:58:39,083 --> 01:58:41,208 - Take them in. - Okay. 1456 01:58:53,417 --> 01:58:55,000 Let's go. 1457 01:59:29,542 --> 01:59:30,625 For our next story, 1458 01:59:30,708 --> 01:59:36,417 we have new info on the body found in a Seoul underground shopping center. 1459 01:59:36,583 --> 01:59:39,583 The victim, surnamed Shin, was a gangster from Busan, 1460 01:59:39,667 --> 01:59:45,958 and 40 million won in cash has been found in the victim's motel room. 1461 01:59:46,083 --> 01:59:52,625 Police are investigating the matter as a potential crime or accident. 1462 01:59:52,917 --> 01:59:54,125 Next, 1463 01:59:54,208 --> 01:59:56,042 to celebrate Family Month in May, 1464 01:59:56,125 --> 01:59:59,875 events for families are scheduled across the country. 1465 02:00:13,458 --> 02:00:15,167 Hold on a second. 1466 02:00:16,333 --> 02:00:18,208 What are you kids doing? 1467 02:00:18,375 --> 02:00:20,500 What are you doing? 1468 02:00:34,542 --> 02:00:36,292 Woo-sung! 1469 02:00:36,958 --> 02:00:38,750 Woo-sung! 1470 02:00:45,250 --> 02:00:48,458 Did you have fun? Want to go in the ocean? 1471 02:01:19,208 --> 02:01:22,792 Ms. Moon So-young, how have you been? 1472 02:01:23,833 --> 02:01:27,000 I was glad to hear your sentence was reduced, 1473 02:01:27,083 --> 02:01:29,333 and you've been released. 1474 02:01:30,875 --> 02:01:33,125 It's been 3 years that I've been caring for Woo-sung, 1475 02:01:33,208 --> 02:01:37,375 as you requested that day. 1476 02:01:39,208 --> 02:01:43,500 On the 15th this month, for an hour starting at 12 noon, 1477 02:01:43,708 --> 02:01:47,250 in the park across from Busan Sky Land, 1478 02:01:47,542 --> 02:01:50,250 Woo-sung and I will wait for you. 1479 02:01:51,708 --> 02:01:55,792 We still don't know anything about Sang-hyun's whereabouts, 1480 02:01:55,917 --> 02:01:59,250 but I invited Dong-soo and Hae-jin. 1481 02:01:59,542 --> 02:02:04,542 Busan Sky Land 1482 02:02:09,167 --> 02:02:11,750 Hae-jin, get in the van! 1483 02:02:12,875 --> 02:02:16,208 Mr. Yoon and his wife are on probation, 1484 02:02:16,333 --> 02:02:19,917 so they're not allowed to adopt Woo-sung as you wished, 1485 02:02:20,000 --> 02:02:24,250 but they sometimes come and play with him. 1486 02:02:26,208 --> 02:02:31,167 If you can't come this time, we'll gather again next month. 1487 02:02:32,542 --> 02:02:37,708 I hope we can all discuss Woo-sung's future. 1488 02:02:43,833 --> 02:02:45,458 Thank you. 1489 02:02:50,667 --> 02:02:52,833 Come again! 100047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.