All language subtitles for Borgia S304
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,691 --> 00:00:08,771
1498
2
00:00:09,691 --> 00:00:10,771
Hiya!
3
00:00:12,101 --> 00:00:13,151
Hiya!
4
00:00:26,291 --> 00:00:27,751
Whoa.
5
00:00:34,251 --> 00:00:36,041
Ah, Jean.
6
00:00:37,701 --> 00:00:41,161
I bring you boundless love
from my sister, Charlotte.
7
00:00:41,251 --> 00:00:46,921
- She is well? And my daughter?
- Both are healthy. They miss you.
8
00:00:47,001 --> 00:00:52,841
And King Louis, does he miss me?
Will I be embraced or arrested?
9
00:00:52,921 --> 00:00:58,221
Hard to say. When Louis arrived here
in Milan, he was singing your praises:
10
00:00:58,301 --> 00:01:02,061
"Cesare, quel grand homme.
Cesare quel grand seigneur.
11
00:01:02,141 --> 00:01:06,231
Cesare quel grand guerrier,
subjugating the Papal States."
12
00:01:06,311 --> 00:01:07,861
- Uniting.
- Uniting.
13
00:01:07,941 --> 00:01:13,281
Then word came that you had seized Arrezo
and marched too close to Florence.
14
00:01:13,361 --> 00:01:18,071
Now the mere mention of Cesare Borgia
turns the sovereign sour.
15
00:01:18,161 --> 00:01:21,491
Then I must find out what the sight
of Cesare Borgia does.
16
00:01:27,331 --> 00:01:31,751
- Most Christian King.
- Do not feign reverence for me.
17
00:01:31,841 --> 00:01:33,711
- Louis...
- I gave you an army
18
00:01:33,801 --> 00:01:37,091
to restore the Papal States,
not to conquer Tuscany.
19
00:01:37,181 --> 00:01:38,641
- I know.
- You know.
20
00:01:38,721 --> 00:01:41,101
And yet your army occupies Arezzo.
21
00:01:41,181 --> 00:01:44,141
If they are not conquerors,
then what are they? Hmm?
22
00:01:44,221 --> 00:01:47,191
Tourists?
23
00:01:47,271 --> 00:01:49,651
Your silence is articulate, Cesare.
24
00:01:49,731 --> 00:01:54,691
Your silence tells me that you are
a lethal combination of Ares and Kratos.
25
00:01:54,781 --> 00:01:58,781
I thank you for making
this immutable fact clear.
26
00:02:00,281 --> 00:02:03,661
No single man will stand between you
and your ambition,
27
00:02:03,741 --> 00:02:07,661
but perhaps, the solidarity of many can.
28
00:02:08,791 --> 00:02:14,631
France supports Pesaro, San Marino,
Elba, Pianosa,
29
00:02:14,711 --> 00:02:20,221
Urbino, Bologna, and Florence.
30
00:02:23,351 --> 00:02:26,061
And do not look to him!
Look to me!
31
00:02:27,391 --> 00:02:30,851
I will send Swiss soldiers to protect
Florence should you be unable
32
00:02:30,941 --> 00:02:36,651
to restrain yourself from penetrating
its walls. Six thousand men.
33
00:02:39,111 --> 00:02:41,451
- You may go.
- Your Highness,
34
00:02:41,531 --> 00:02:45,451
this shark swims through Italy
devouring duchy after duchy.
35
00:02:45,541 --> 00:02:49,211
Who knows where next?
Yet you set him free.
36
00:02:49,291 --> 00:02:50,871
Stand aside, Bentivoglio.
37
00:02:50,961 --> 00:02:55,001
Lordly King, my sword will debone
this bastard son of a corrupt priest.
38
00:02:55,091 --> 00:02:57,881
Ah, Guidobaldo,
how nice to see you fully dressed.
39
00:02:57,971 --> 00:03:00,631
I am told that as my troops
approached Urbino,
40
00:03:00,721 --> 00:03:03,891
you fled your castle
wearing nothing but your fear.
41
00:03:17,321 --> 00:03:19,491
My falcon is back.
42
00:03:23,661 --> 00:03:26,701
Mama, please listen.
43
00:03:26,791 --> 00:03:30,291
I am more devoted to you
than to Immacolata herself.
44
00:03:30,371 --> 00:03:32,961
And I have reached out to you
numerous times
45
00:03:33,041 --> 00:03:36,091
by messenger and mediator
only to be rebuked.
46
00:03:40,011 --> 00:03:44,641
Your Teofilo... is not faithful.
47
00:03:45,971 --> 00:03:47,931
He tried to kiss me.
48
00:03:51,021 --> 00:03:54,691
- Why are you trying to hurt me?
- Lucrezia.
49
00:03:54,771 --> 00:03:58,361
- Oh you. You bastard.
- What did I do?
50
00:03:58,441 --> 00:04:03,821
Bastard! Out! Out! Out!
51
00:04:06,451 --> 00:04:11,751
There. Are you happy?
Once again alone.
52
00:04:11,831 --> 00:04:15,831
Go, and leave your wretched mother
to her loneliness.
53
00:04:30,641 --> 00:04:32,891
Two cardinals are dead.
54
00:04:57,001 --> 00:05:00,091
You accuse the Holy Father
of poisoning two brother cardinals?
55
00:05:00,171 --> 00:05:02,921
The papal treasury has never been so low,
56
00:05:03,011 --> 00:05:06,551
and suddenly two healthy
and wealthy cardinals die.
57
00:05:06,641 --> 00:05:09,681
We all know the Borgia are masters
at murder by cantarella.
58
00:05:09,761 --> 00:05:14,231
A deadly fever stampedes Rome.
Their sudden sickness was caused by that.
59
00:05:14,311 --> 00:05:18,361
I will not stand here any longer
and listen to nonsense.
60
00:05:19,611 --> 00:05:21,981
Be careful the pope does not poison you.
61
00:05:22,071 --> 00:05:24,451
Your spy in the Borgia household
has told you this?
62
00:05:24,531 --> 00:05:27,321
As I have said, I have no spy.
63
00:05:27,411 --> 00:05:32,541
But your death is the next logical move
orchestrated by Gacet.
64
00:05:36,001 --> 00:05:39,001
Find a way back into Gacet's heart.
65
00:05:43,511 --> 00:05:47,841
The Colonna brothers have ordered me
to seduce you... again.
66
00:05:47,931 --> 00:05:53,391
And in telling me, I am supposed
to believe that you are on my side.
67
00:05:53,471 --> 00:05:58,191
Yet, I know you come here hoping
to learn my most damaging secrets.
68
00:05:58,271 --> 00:06:03,861
The irony is...
I want to know these secrets.
69
00:06:03,941 --> 00:06:09,161
Not for the benefit of the Colonna
or even Della Rovere, but for my own sake.
70
00:06:10,161 --> 00:06:13,161
I want to know
who you truly are, Fransesc.
71
00:06:13,241 --> 00:06:15,201
Because you care, obviously.
72
00:06:15,291 --> 00:06:20,291
I did care. I swear on my dark heart,
which you have softened.
73
00:06:20,381 --> 00:06:24,711
And if you would reveal yourself to me,
I would be certain that you care as well.
74
00:06:25,551 --> 00:06:30,221
Remain uncertain.
My tongue is silent.
75
00:06:32,141 --> 00:06:33,681
Well...
76
00:06:36,101 --> 00:06:40,651
...my tongue will speak without words.
77
00:06:51,951 --> 00:06:55,241
I have spared you the ordeal
of dining with Bentivoglio,
78
00:06:55,331 --> 00:06:58,121
da Montefeltro and the other sycophants.
79
00:06:58,211 --> 00:07:03,671
Our only companions will be as many
bottles of wine as we can empty.
80
00:07:05,131 --> 00:07:08,261
The duke and I wish to be alone.
I will serve our dinner.
81
00:07:08,341 --> 00:07:09,801
You are the king. I will serve you.
82
00:07:09,841 --> 00:07:12,391
I am the king and you will be silent!
83
00:07:18,561 --> 00:07:21,441
- Did I say go?
- Yes, Majesty.
84
00:07:25,611 --> 00:07:28,241
- You will make me fat.
- I intend to.
85
00:07:28,321 --> 00:07:31,861
Only then might I be able
to keep pace with you.
86
00:07:33,031 --> 00:07:34,831
Bon appétit.
87
00:07:43,331 --> 00:07:48,011
You showed me mercy today.
How can I repay the debt I owe?
88
00:07:48,091 --> 00:07:50,341
I have waited patiently for two things.
89
00:07:50,421 --> 00:07:54,221
First, the pope's blessing
of my claim for the throne of Naples.
90
00:07:54,301 --> 00:08:00,481
Second, his guarantee of safe passage
by my troops through the Papal States.
91
00:08:00,561 --> 00:08:04,691
Give me the 6,000 troops
and permission to seize Florence,
92
00:08:04,771 --> 00:08:08,571
and I will place the crown of Naples,
as I did Milan, on your head.
93
00:08:08,651 --> 00:08:12,401
Three thousand men, not six.
And Bologna. Not Florence.
94
00:08:12,491 --> 00:08:18,121
Bologna is more useful. She is by far
the richest city in the Papal States.
95
00:08:18,201 --> 00:08:21,081
Sacred Majesty,
I render to you infinite gratitude.
96
00:08:21,161 --> 00:08:23,371
Enough politics. Enough war.
97
00:08:23,461 --> 00:08:25,461
Let us speak of the heart's sweet madness.
98
00:08:25,541 --> 00:08:28,551
- How is your queen?
- We live in eternal bliss.
99
00:08:28,631 --> 00:08:31,631
Ah, bon.
I too wish to share in such bliss.
100
00:08:31,721 --> 00:08:34,551
If you would permit my good wife
and daughter to join me...
101
00:08:34,641 --> 00:08:37,551
No. Surrender Arezzo.
102
00:08:49,941 --> 00:08:51,491
Bring me my plate.
103
00:08:51,571 --> 00:08:54,911
- Hiya. Hiya.
- Giddyup!
104
00:08:54,991 --> 00:08:57,531
Who needs theater, literature or music
105
00:08:57,621 --> 00:09:00,201
when one can be amused
by watching children at play.
106
00:09:00,291 --> 00:09:02,911
That is because they still possess
the innocence of a child.
107
00:09:03,001 --> 00:09:08,421
Hold on to the arm with this hand...
and your lance with the other.
108
00:09:08,501 --> 00:09:11,841
Little Rodrigo will soon join
Cesare on the battlefield,
109
00:09:11,921 --> 00:09:15,841
but only God and your brother knows
where that will be.
110
00:09:15,931 --> 00:09:20,261
Cesare is a miser when it comes
to including us in his strategies.
111
00:09:34,321 --> 00:09:37,491
Alfonso, you do not know
if little Rodrigo is yours.
112
00:09:37,571 --> 00:09:39,741
I know beyond knowing.
113
00:09:39,831 --> 00:09:43,041
When I saw him that first time,
I felt our bond.
114
00:09:44,001 --> 00:09:47,621
My husband has expressly forbidden me
to let you anywhere near the child.
115
00:09:47,711 --> 00:09:50,541
Defy him, that Neapolitan wart.
116
00:09:52,881 --> 00:09:56,261
I am no longer governor of Spoleto
nor regent of the Church.
117
00:09:56,341 --> 00:09:58,221
I am once more merely a woman.
118
00:09:58,301 --> 00:10:00,851
To do as one wishes,
one must be born a man.
119
00:10:00,931 --> 00:10:03,271
If that were true,
you and I would be together.
120
00:10:03,351 --> 00:10:07,351
Instead, I am a man
who has lost one child to death,
121
00:10:07,441 --> 00:10:10,561
and for these three years,
has been denied the other.
122
00:10:10,651 --> 00:10:14,231
How can you prevent little Rodrigo
from embracing his true father
123
00:10:14,321 --> 00:10:18,531
when you waited a lifetime to learn
the truth about yours?
124
00:10:18,611 --> 00:10:23,701
Have you forgotten the agony of those
endless days and irretrievable nights?
125
00:10:27,661 --> 00:10:31,251
- A mace?
- A gift from Louis.
126
00:10:31,341 --> 00:10:35,381
We must make known
throughout Italy the king's other gifts.
127
00:10:35,461 --> 00:10:39,431
When Bentivoglio hears that France
will allow my army to seize Bologna,
128
00:10:39,511 --> 00:10:42,761
the good duke will rush to gain
my friendship.
129
00:10:42,851 --> 00:10:45,101
A messenger has brought news.
130
00:10:46,181 --> 00:10:49,981
Famine spreads through your city
of Cesena.
131
00:10:53,571 --> 00:10:57,821
Those noble folk.
I will alleviate their suffering.
132
00:10:57,901 --> 00:11:01,701
But first I must deal
with Vitelli's occupation of Arezzo.
133
00:11:01,781 --> 00:11:06,501
Bring the French and Gascon troops
there to rejoin the rest of my army.
134
00:11:09,501 --> 00:11:13,131
Florence is safe, for now.
135
00:11:13,211 --> 00:11:15,841
I have Louis' blessing to take Bologna.
136
00:11:15,921 --> 00:11:19,591
- The French know nothing of politics.
- Does Florence?
137
00:11:19,681 --> 00:11:22,301
Why did Arezzo fall so quickly?
138
00:11:22,391 --> 00:11:26,181
Because you stripped the townspeople of
their honors and steal their possessions,
139
00:11:26,271 --> 00:11:31,191
then require obedience as further
humiliation. A foolish way to rule.
140
00:11:31,271 --> 00:11:33,861
- And you would?
- Do as the Romans did.
141
00:11:33,941 --> 00:11:35,861
Either slaughter the best of their men
142
00:11:35,941 --> 00:11:38,991
or treat even the weakest
with breathtaking kindness.
143
00:11:39,821 --> 00:11:41,411
I go to Arezzo.
144
00:11:42,991 --> 00:11:44,741
You will attend me.
145
00:11:59,211 --> 00:12:03,971
You swore... that you would obey me
in this one regard.
146
00:12:04,051 --> 00:12:07,561
I ask nothing of you
even though I have the right.
147
00:12:07,641 --> 00:12:08,971
He is my son.
148
00:12:10,101 --> 00:12:11,731
No. Alfonso.
149
00:12:11,811 --> 00:12:13,851
Oh, my God, no!
150
00:12:13,941 --> 00:12:16,151
Stop it!
Rodrigo!
151
00:12:21,241 --> 00:12:24,321
Do not come near.
Leave now. Go.
152
00:12:29,451 --> 00:12:32,251
Gacet is the bastard son
of a Mudejar whore,
153
00:12:32,331 --> 00:12:35,711
abandoned by her fellow Muslims
after the Reconquista.
154
00:12:35,791 --> 00:12:39,251
His father was the steward of the Borgia
estate in Valencia,
155
00:12:39,341 --> 00:12:42,841
where Francesc met Rodrigo,
who never mocked him nor despised him
156
00:12:42,931 --> 00:12:44,261
for his heathen origins.
157
00:12:44,341 --> 00:12:47,101
I knew your lies could unleash
Gacet's truths.
158
00:12:47,181 --> 00:12:52,351
In Spain I will obtain documentation
regarding Francesc's true origin.
159
00:12:54,101 --> 00:12:59,691
You love Gacet, but you would still
destroy him?
160
00:13:01,241 --> 00:13:03,321
All the better.
161
00:13:10,371 --> 00:13:14,871
- Our son has agreed to France's terms?
- Vitelli must withdraw from Arezzo.
162
00:13:14,961 --> 00:13:16,711
Maldito.
163
00:13:18,791 --> 00:13:23,381
- Alfonso d'Este. I want him dead.
- Why is this news?
164
00:13:24,881 --> 00:13:29,391
I need you to arrange it. In no way can
his demise be traced back to me.
165
00:13:29,471 --> 00:13:34,601
If to become pope I am forced to kill,
then God's will be done.
166
00:13:35,521 --> 00:13:37,561
But d'Este's death is puerile.
167
00:13:37,651 --> 00:13:40,071
For three years I have been
your informant,
168
00:13:40,151 --> 00:13:42,691
yet have never asked for a reward.
169
00:13:42,781 --> 00:13:47,241
Perform this or I will peek through
no more keyholes.
170
00:13:50,371 --> 00:13:56,041
I care little. Lately you have unearthed
few secrets of substance.
171
00:13:56,121 --> 00:14:00,131
But some advice: never trade
on another man's life
172
00:14:00,211 --> 00:14:03,131
unless you are willing to back
the transaction with your own.
173
00:14:03,211 --> 00:14:07,301
Dispose of d'Este or crawl back
into your wormhole.
174
00:14:20,231 --> 00:14:24,401
I will apply snail mud and ear wax.
175
00:14:26,741 --> 00:14:31,531
In one hour, wash the affected area
gently with warm water.
176
00:14:32,581 --> 00:14:34,661
He will be fully restored.
177
00:15:05,071 --> 00:15:09,821
One of you is most welcome to Arezzo,
the other never will be.
178
00:15:09,911 --> 00:15:12,321
Bring me inside. I am thirsty.
179
00:15:12,411 --> 00:15:17,751
Have the chancellor of Florence shown
to the grandest bedchamber.
180
00:15:17,831 --> 00:15:21,831
I will take the second best,
and Vitelli the third best.
181
00:15:22,791 --> 00:15:26,211
Florence lifts her skirts and clutches her
throat in terror.
182
00:15:26,301 --> 00:15:31,891
As a result, France rattles its sabers
at me. I have you to thank.
183
00:15:31,971 --> 00:15:37,061
Cesena suffers famine and needs
my guidance, yet here I stand.
184
00:15:37,141 --> 00:15:39,351
You must surrender Arezzo.
185
00:15:39,431 --> 00:15:42,771
The people of Arezzo were in revolt
against the heavy taxes
186
00:15:42,861 --> 00:15:46,321
forced upon them by Florence. I merely
aided them in their fight for freedom.
187
00:15:46,401 --> 00:15:50,451
- Yes, your heart is pure.
- Cesare, I did this for you.
188
00:15:50,531 --> 00:15:54,831
Strategically, you now control Pisa,
Cesena, Forli, San Marino,
189
00:15:54,951 --> 00:15:59,371
Urbino, Arezzo, Siena and Piombino,
cities which surround Florence.
190
00:15:59,461 --> 00:16:02,421
Invasion is possible, victory is certain.
You can be master of Tuscany.
191
00:16:02,501 --> 00:16:06,041
I will decide where I will be master
and when.
192
00:16:06,131 --> 00:16:09,051
Not you. Not Louis. Not the pope.
193
00:16:09,131 --> 00:16:11,631
Timing is more important than force.
194
00:16:11,721 --> 00:16:14,601
I would have taken Arezzo,
but not at this moment.
195
00:16:14,681 --> 00:16:21,141
Dear friend, I beg you.
I cannot rest until I flay the signory.
196
00:16:21,231 --> 00:16:25,981
- Let me avenge my brother's death.
- Dead brothers must be forgotten.
197
00:16:28,151 --> 00:16:30,241
Arezzo is mine.
198
00:16:30,321 --> 00:16:34,821
Who protects your Città di Castello
while you recklessly pursue revenge?
199
00:16:34,911 --> 00:16:37,831
You would not dare to raid my city.
200
00:16:39,791 --> 00:16:42,001
I am Cesare Borgia.
201
00:16:43,871 --> 00:16:49,091
Very well. I will withdraw my men
from Arezzo this day.
202
00:17:00,521 --> 00:17:04,141
And I resign from your military council.
203
00:17:04,231 --> 00:17:07,151
I will depart with my cannons.
204
00:17:07,231 --> 00:17:10,191
Shove the biggest one up your ass.
205
00:17:23,751 --> 00:17:25,461
Angela!
206
00:17:29,421 --> 00:17:31,631
I am the worst mother alive.
207
00:17:32,881 --> 00:17:36,341
My mother will know what to do.
I will go to her at once.
208
00:17:37,051 --> 00:17:38,511
Mama.
209
00:17:44,691 --> 00:17:49,771
Mama, I know you do not want to see me,
but I have nowhere else to turn.
210
00:17:50,651 --> 00:17:54,071
Little Rodrigo has hit his head
and now his brain is numb.
211
00:17:54,151 --> 00:17:57,661
- Has he been seen by a doctor?
- To no avail.
212
00:18:11,341 --> 00:18:15,881
If medical means have not cured him,
we must explore the spiritual.
213
00:18:15,971 --> 00:18:19,301
The spiritual? When I was dying
at the Abbey Subiaco,
214
00:18:19,391 --> 00:18:21,101
you took me away before the exorcism.
215
00:18:21,181 --> 00:18:24,521
Lucrezia, I have lived my life
seeking pleasure.
216
00:18:24,601 --> 00:18:27,601
Running a brothel, debauching a priest.
217
00:18:27,691 --> 00:18:33,861
But now, as sunset comes, my memories
do not turn to money or lovers,
218
00:18:33,941 --> 00:18:40,031
but to you, Cesare and Goffredo
and Juan.
219
00:18:41,451 --> 00:18:43,541
- When Juan died, he descended...
- Mama...
220
00:18:43,621 --> 00:18:48,121
No, if ever I could feel God,
he was at Juan's funeral.
221
00:18:48,211 --> 00:18:51,341
Cold and hard.
222
00:18:53,091 --> 00:18:58,631
I have banished God from my life
for so long, but now His fear is in me.
223
00:18:58,721 --> 00:19:00,721
I have already prayed for my child.
224
00:19:00,801 --> 00:19:05,431
The waters in the grotto
at the church of Santa Maria Via Lata
225
00:19:05,521 --> 00:19:07,771
possess the power to heal.
226
00:19:46,601 --> 00:19:50,101
Beloved people of Cesena,
hear me.
227
00:19:52,351 --> 00:19:58,071
My army and I will live off half rations
and share our food with you.
228
00:19:58,151 --> 00:20:02,491
I have sent word to Pope Alexander,
who weeps over your suffering
229
00:20:02,571 --> 00:20:08,331
and will send wheat, sugar, salt and wine
from the papal reserves.
230
00:20:08,411 --> 00:20:11,371
Be at peace.
I am with you.
231
00:20:11,461 --> 00:20:13,251
Bless you.
232
00:20:15,631 --> 00:20:18,011
- Thank you.
- Thank you.
233
00:20:37,321 --> 00:20:40,191
Duke Giovanni Bentivoglio.
234
00:20:40,281 --> 00:20:42,241
To what do I owe
the gift of your presence?
235
00:20:42,321 --> 00:20:44,321
Even the birds in Bologna know
236
00:20:44,411 --> 00:20:48,291
that King Louis has granted you
permission to conquer my city.
237
00:20:48,371 --> 00:20:54,371
Dear Cesare, I would prefer an alliance
between us instead.
238
00:20:54,461 --> 00:20:58,921
You, my comrade? The man who smiled
when Louis disfavored me
239
00:20:59,001 --> 00:21:03,511
and who then stalked off when I was
endowed with royal blessings.
240
00:21:03,591 --> 00:21:10,891
I am guilty. My mind poisons my heart
at times, as does yours.
241
00:21:11,141 --> 00:21:15,231
To prove your love for me, I demand
the Castel Bolognese,
242
00:21:15,311 --> 00:21:19,111
- three hundred men at arms, 300 horses.
- They are yours.
243
00:21:19,191 --> 00:21:22,651
- The money to maintain them.
- Certainly.
244
00:21:22,741 --> 00:21:24,151
And your son.
245
00:21:29,581 --> 00:21:34,961
- Ermete is meant for the Church.
- My father is the Church.
246
00:21:35,041 --> 00:21:41,051
- And therefore, my son is your hostage.
- No. An officer in my army.
247
00:21:41,131 --> 00:21:44,761
I will make him a man,
so that he can decide for himself
248
00:21:44,841 --> 00:21:48,511
whether to kneel before God
or stand tall for Italy.
249
00:21:52,311 --> 00:21:56,271
- Do as you will.
- But if you betray me, Duke,
250
00:21:56,351 --> 00:22:01,861
your son will die in battle from a wound
in the front or one from behind.
251
00:22:14,411 --> 00:22:15,961
Lucrezia?
252
00:22:17,621 --> 00:22:19,791
I received your letter.
253
00:22:20,711 --> 00:22:26,131
Please know that I have been despondent
over little Rodrigo, our son.
254
00:22:32,601 --> 00:22:35,481
Think before you fire, di Calabria.
255
00:22:36,891 --> 00:22:40,901
You, you were the one who fired first.
256
00:22:40,981 --> 00:22:45,691
Disgracing me, a prince,
married to the pope's daughter.
257
00:22:46,741 --> 00:22:51,071
- You will die.
- Poor, poor Alfonso.
258
00:22:51,161 --> 00:22:54,081
Can you not see that every time
you strike a blow against me,
259
00:22:54,161 --> 00:22:59,001
you push Lucrezia further away.
Killing me will end your hopes forever.
260
00:22:59,081 --> 00:23:00,921
You will spend the rest of your days
261
00:23:01,001 --> 00:23:04,711
pierced by the hateful gaze
of Lucrezia Borgia.
262
00:23:21,731 --> 00:23:23,231
Papa.
263
00:23:29,281 --> 00:23:33,281
Our physician will assess
the child's condition.
264
00:23:33,371 --> 00:23:37,701
- Now, where is di Calabria?
- I do not know.
265
00:23:37,791 --> 00:23:42,501
- Find him. We will have words.
- Only words, Papa. Not war.
266
00:23:42,581 --> 00:23:46,341
You have forgiven that lout
for what he has done?
267
00:23:46,421 --> 00:23:49,881
- At first, I was angry. But, yes.
- Why do you forgive him?
268
00:23:49,971 --> 00:23:53,051
Because hating Alfonso
will not save our boy.
269
00:23:53,141 --> 00:23:55,471
And I am as much at fault as he.
270
00:23:55,561 --> 00:23:59,891
- Still, di Calabria must suffer.
- And d'Este.
271
00:24:00,851 --> 00:24:04,981
Holiness, are you certain that you wish
to hear my confession
272
00:24:05,071 --> 00:24:09,951
- and in Lucrezia's old chamber?
- Absolutely, dear Alfonso.
273
00:24:10,031 --> 00:24:14,741
You need a clean soul to guide you
on your way back to Ferrara.
274
00:24:14,831 --> 00:24:18,161
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
275
00:24:18,251 --> 00:24:20,411
Bless me Father for I have sinned.
276
00:24:20,501 --> 00:24:24,961
Confess the sins you have committed
with my daughter.
277
00:24:25,041 --> 00:24:30,671
- Have you known her in the flesh?
- I have, Holiness.
278
00:24:31,801 --> 00:24:34,391
Was she always fully willing?
279
00:24:36,051 --> 00:24:38,641
More than willing.
280
00:24:38,721 --> 00:24:41,771
- How can you be so certain?
- She, uh...
281
00:24:44,351 --> 00:24:49,191
Lucrezia showed enormous
pleasure in the act.
282
00:24:49,281 --> 00:24:52,111
For Christ's sake, be specific.
283
00:24:55,031 --> 00:24:59,241
Lucrezia would often come to visit me
unexpectedly.
284
00:25:00,331 --> 00:25:07,631
Her eyes glowing with lust.
Her vagina already moist.
285
00:25:07,711 --> 00:25:12,671
And she would speak no words,
but fall down to her knees.
286
00:25:13,881 --> 00:25:20,471
She would avidly harden my penis
between her lips, biting slightly.
287
00:25:20,561 --> 00:25:25,351
Then thrust my member like a dilleto
very deep inside her.
288
00:25:25,441 --> 00:25:29,861
Orgasm would come to Lucrezia
with irresistible speed.
289
00:25:29,981 --> 00:25:35,241
And I would feel her insides clench again
and again around my organ
290
00:25:35,321 --> 00:25:40,661
- and her body tremble with joy.
- Stop... Stop!
291
00:25:45,791 --> 00:25:48,001
God forgive me.
292
00:25:54,091 --> 00:25:59,891
Bologna is neutralized. You rule supreme
in ten papal dukedoms.
293
00:25:59,971 --> 00:26:04,231
The Gascon and French troops have
rejoined the rest of your army.
294
00:26:04,311 --> 00:26:06,101
Where do we march next?
295
00:26:08,731 --> 00:26:12,731
Where do you think? Niccolo?
296
00:26:12,821 --> 00:26:17,321
Northwest to Modena, Reggio Emilia
and Parma.
297
00:26:17,411 --> 00:26:19,241
I second this.
298
00:26:22,371 --> 00:26:26,831
Ermete? Every man at the table must
share his opinion.
299
00:26:36,381 --> 00:26:38,011
Faenza.
300
00:26:38,091 --> 00:26:44,221
The citizens of Faenza are very fond
of their young duke, Astorre Manfredi.
301
00:26:45,771 --> 00:26:47,601
Your response?
302
00:26:47,691 --> 00:26:52,481
The story of Imola's downfall rings
glorious with your personal bravery.
303
00:26:52,571 --> 00:26:55,651
At Forli you proved yourself fearless.
304
00:26:55,741 --> 00:27:00,571
Faenza will shudder when they see you
as if the earth has quaked.
305
00:27:01,741 --> 00:27:03,081
Well spoken.
306
00:27:03,161 --> 00:27:07,121
Cesare, if Faenza fails to shudder
and confronts you, I am not certain
307
00:27:07,211 --> 00:27:11,381
that your army is large enough to defeat
those who are so dedicated to resistance.
308
00:27:11,461 --> 00:27:13,801
Modena, Reggio Emilia,
and Parma on the other side...
309
00:27:13,881 --> 00:27:16,261
What says Fortuna?
310
00:27:18,091 --> 00:27:21,051
She is agreeable.
Faenza will fall.
311
00:27:22,601 --> 00:27:25,971
And if the city is stubborn,
I will cinder every house,
312
00:27:26,061 --> 00:27:29,061
every church and perforate
their precious duke.
313
00:27:29,141 --> 00:27:32,901
Send word to Rome. Alessandro Farnese
will be my papal legate,
314
00:27:33,021 --> 00:27:36,111
and you will accompany him
to negotiate Faenza's surrender.
315
00:27:36,191 --> 00:27:39,281
Jean, devise a preliminary plan of attack.
316
00:27:46,041 --> 00:27:48,291
So tell the truth, Ermete.
317
00:27:48,371 --> 00:27:53,091
You followed your father to our meeting
in hopes that I would take you hostage.
318
00:27:53,171 --> 00:27:58,721
Yes. I knew that you would need
further leverage over him.
319
00:28:01,301 --> 00:28:05,261
You were my only chance
to escape the priesthood.
320
00:28:06,271 --> 00:28:08,681
You are a looking glass.
321
00:28:41,051 --> 00:28:44,471
Vannozza, do you really think
holy water is the answer?
322
00:28:44,551 --> 00:28:47,721
I too am skeptical.
The waters of Santa Maria Via Lata
323
00:28:47,811 --> 00:28:50,981
can only heal those
who have the faculties to pray.
324
00:28:51,061 --> 00:28:55,311
Who is a better advocate for Rodrigo
than the pope?
325
00:29:01,241 --> 00:29:06,781
We turn to you, Mary Immaculate,
living tabernacle of God.
326
00:29:08,581 --> 00:29:12,661
We call upon you,
the unfailing refuge of sinners
327
00:29:12,751 --> 00:29:16,001
whose mercy has never forsaken anyone.
328
00:29:16,081 --> 00:29:18,631
In support of our petition,
329
00:29:18,711 --> 00:29:21,971
accept the offering of ourselves
which we now make,
330
00:29:22,051 --> 00:29:25,551
conscious of our unworthiness.
331
00:29:30,311 --> 00:29:34,231
I see by your white faces
Faenza refuses to pay the tithe.
332
00:29:34,311 --> 00:29:36,111
Sit. Eat. Reveal.
333
00:29:39,981 --> 00:29:41,821
Ermete is a friend.
334
00:29:45,111 --> 00:29:49,541
The duke of Faenza is protected
by his subjects with stunning fierceness.
335
00:29:49,621 --> 00:29:54,871
Priests, servants of Holy Mother Church
choose Astorre over the pope.
336
00:29:54,961 --> 00:29:58,341
They run to blacksmiths
with golden chalices and ciborium
337
00:29:58,421 --> 00:30:01,591
to be melted down,
then forged into weapons.
338
00:30:01,671 --> 00:30:04,381
Even the women train to fight.
339
00:30:04,471 --> 00:30:06,181
They are truly united as a people.
340
00:30:06,261 --> 00:30:10,391
If my troops were as valiant,
I could reinvent the continent of Europe.
341
00:30:10,471 --> 00:30:16,401
Not everyone is so loyal.
Bernardo Grammante, chancellor of Faenza.
342
00:30:20,571 --> 00:30:24,741
I come believing in your campaign
to unify Italy.
343
00:30:27,661 --> 00:30:31,741
I offer intelligence,
so that you may defeat Faenza.
344
00:30:31,831 --> 00:30:34,371
And your payment is what?
345
00:30:34,461 --> 00:30:37,961
The thrill of seeing Italy stand
as one country?
346
00:30:38,041 --> 00:30:40,091
Plus a nominal fee.
347
00:30:41,671 --> 00:30:45,841
What does betrayal cost
on the open market these days?
348
00:30:45,921 --> 00:30:50,101
Either you come to give me false
information or you are a traitor.
349
00:30:50,181 --> 00:30:56,771
If you are treacherous, I will not reward
Faenza's outstanding bravery with deceit.
350
00:30:56,851 --> 00:31:00,311
Let him be swallowed by the Brazen Bull.
351
00:31:00,401 --> 00:31:04,861
God, no. Mercy. Your Grace, mercy!
352
00:31:04,941 --> 00:31:09,821
We attack Faenza straight on,
like warriors, like men.
353
00:31:12,991 --> 00:31:14,081
No...
354
00:31:18,581 --> 00:31:20,961
No!
355
00:31:44,151 --> 00:31:45,981
Rodrigo, listen.
356
00:31:48,861 --> 00:31:51,121
A light wind blows.
357
00:31:57,081 --> 00:32:01,501
And at first you can feel it
on your cheek...
358
00:32:03,001 --> 00:32:06,261
...then on your eyelashes.
359
00:32:06,381 --> 00:32:10,341
Then slowly building,
you hear the breeze
360
00:32:10,431 --> 00:32:13,891
growing louder and more forceful.
361
00:32:13,971 --> 00:32:17,721
You realize this is no breeze.
362
00:32:17,811 --> 00:32:24,401
This is my voice and you are healed.
363
00:32:32,451 --> 00:32:37,541
- I am so worried.
- Holiness, I...
364
00:32:37,621 --> 00:32:43,331
Since you are the source of our grandson's
distress, you will be his savior.
365
00:32:43,421 --> 00:32:45,631
You have a single day to cure him,
366
00:32:45,711 --> 00:32:48,881
or not even God Almighty will protect you
from our wrath.
367
00:32:55,181 --> 00:32:59,601
I will do anything to save
my precious son's life.
368
00:33:04,521 --> 00:33:10,071
A father's love.
Michelangelo's Sleeping Cupid.
369
00:33:11,361 --> 00:33:15,531
An outstanding piece of art,
which I am selling.
370
00:33:15,621 --> 00:33:18,621
I have grown tired of its beauty.
371
00:33:20,871 --> 00:33:26,671
If I asked, would you have intercourse
with someone other than your wife?
372
00:33:28,001 --> 00:33:29,511
Yes.
373
00:33:31,091 --> 00:33:34,221
- With another man?
- Eminence?
374
00:33:35,141 --> 00:33:38,181
With... Gacet?
375
00:33:45,521 --> 00:33:47,941
Yes.
376
00:33:48,021 --> 00:33:54,491
"Stupid whore. We are destined to rule,
but you are a waste of my time."
377
00:33:54,571 --> 00:33:56,991
- Eminence?
- I quote Ovid.
378
00:34:01,501 --> 00:34:06,041
I do not ask you to seduce Gacet.
Not yet at least.
379
00:34:11,591 --> 00:34:17,011
I will give you the name of a woman
well-schooled in the healing arts.
380
00:34:36,991 --> 00:34:39,371
Tonight we live.
381
00:34:43,161 --> 00:34:46,711
So let us eat, drink and rejoice.
382
00:34:49,961 --> 00:34:53,301
Gillebert, next song.
383
00:35:05,311 --> 00:35:09,311
Roland, dawn will come too soon.
Lend your voice.
384
00:35:09,401 --> 00:35:13,401
Merci, Cesare, but no.
I must finish my sewing.
385
00:35:13,481 --> 00:35:16,491
Sewing? You are now an old maid?
386
00:35:16,571 --> 00:35:20,201
I want to wear this shirt
in battle tomorrow.
387
00:35:23,741 --> 00:35:28,251
How did I not know you had a wife?
Or that she was so beautiful?
388
00:35:28,331 --> 00:35:32,211
No. No woman has blessed me
with her heart.
389
00:35:32,291 --> 00:35:39,591
This beauty is my dear sister, the only
woman ever to love my ugly mug.
390
00:35:39,681 --> 00:35:43,141
Roland, I understand.
391
00:35:46,601 --> 00:35:49,811
And know that I love your ugly mug.
392
00:35:53,771 --> 00:35:56,281
These men truly respect you.
393
00:35:56,361 --> 00:35:59,781
Not out of obligation,
but as one who is their equal.
394
00:35:59,861 --> 00:36:03,781
In truth, I look up to them
more than they do to me.
395
00:36:03,871 --> 00:36:05,911
Now we rest for tomorrow's battle?
396
00:36:05,991 --> 00:36:11,501
No, this is only the French camp.
We must yet visit the Valentinois,
397
00:36:11,581 --> 00:36:14,421
the Gascons, the Italians
and the Spaniards.
398
00:36:14,501 --> 00:36:18,471
Each must know
that we celebrate their lives.
399
00:38:05,321 --> 00:38:06,911
Roland?
400
00:39:17,811 --> 00:39:22,231
- This midwife can restore the boy.
- Raise his head.
401
00:39:24,191 --> 00:39:27,151
- Open his mouth.
- Hold.
402
00:39:28,281 --> 00:39:34,041
- Do you give him vitriolo?
- No, a remedy from the New World.
403
00:39:38,211 --> 00:39:41,921
The fruit of the ecapatli plant,
404
00:39:42,001 --> 00:39:44,551
some iztac oco xochital,
405
00:39:44,631 --> 00:39:50,431
the precious stones of the tetlahuital
mixed together in frigid water.
406
00:39:51,641 --> 00:39:57,141
Apply this three times each day.
Also, feed him onions in honey.
407
00:40:08,451 --> 00:40:12,201
- I did not want to let you down.
- We will see.
408
00:40:12,281 --> 00:40:16,121
Tonight you sleep in Terra Nuova.
Take him.
409
00:40:24,291 --> 00:40:28,631
"Holy Father, I, duke of Valentinois,
comte of Diois, lord of Issoudun,
410
00:40:28,721 --> 00:40:32,641
prefect of Rome
have lost 3,000 troops.
411
00:40:34,011 --> 00:40:41,151
I have retreated..."
No. No, write, uh, "returned to Cesena."
412
00:40:43,651 --> 00:40:46,941
Shit. We start again.
413
00:40:48,781 --> 00:40:53,661
"Supreme Pontiff. I, duke of Valentinois,
comte of Diois, lord of Issoudun,
414
00:40:53,741 --> 00:40:58,331
prefect of Rome must again do battle
with Astorre Manfredi of Faenza.
415
00:40:58,411 --> 00:41:01,621
The duke has foiled my original..."
416
00:41:03,751 --> 00:41:06,341
No. No.
417
00:41:08,011 --> 00:41:10,261
Another.
418
00:41:10,341 --> 00:41:16,931
"Holiness. I, duke, lord, comte,
prefect, must request more money.
419
00:41:17,011 --> 00:41:24,101
I... Our initial skirmish ended...
ended..."
420
00:41:32,281 --> 00:41:38,081
Perhaps you should travel to Rome
and relay the, um, status
421
00:41:38,161 --> 00:41:44,121
- of your campaign to the pope in person.
- "The status"? I was defeated!
422
00:41:45,711 --> 00:41:49,881
In war one does not count
individual battles.
423
00:41:49,961 --> 00:41:54,431
History remembers
only he who dictates the treaty.
424
00:41:56,681 --> 00:41:59,011
A looking glass.
425
00:42:01,641 --> 00:42:06,811
Have him brought to Bologna
with full military honors.
426
00:42:06,901 --> 00:42:11,781
After Ermete is buried, tell Bentivoglio
to send another of his sons.
427
00:42:17,161 --> 00:42:20,661
Priests make themselves essential
by standing between truth and man.
428
00:42:20,741 --> 00:42:23,791
So do astrologers.
I want neither in my life.
429
00:42:23,871 --> 00:42:26,381
- I am dismissed?
- Yes.
430
00:42:27,001 --> 00:42:29,421
A man must believe in a greater power
431
00:42:29,501 --> 00:42:32,131
or he becomes a man
without the power to live.
432
00:42:32,211 --> 00:42:35,591
There is faith
and then there is blind ignorance.
433
00:42:36,301 --> 00:42:39,301
Perhaps our lives,
perhaps the entire universe
434
00:42:39,391 --> 00:42:43,231
is a sharp aching tooth
in the mouth of some monster.
435
00:42:43,311 --> 00:42:46,941
What are you writing? A report
to your signory celebrating my loss?
436
00:42:47,021 --> 00:42:48,771
No, these thoughts are private.
437
00:42:48,861 --> 00:42:51,941
- Share them with me.
- They are not complete.
438
00:42:57,241 --> 00:43:00,951
"He took the advice of a pubescent boy,
whose father he had outwitted.
439
00:43:01,031 --> 00:43:03,041
The prince should not
have challenged Faenza,
440
00:43:03,121 --> 00:43:07,171
knowing the loyalty of her citizens
to their duke..."
441
00:43:08,461 --> 00:43:10,171
The prince?
442
00:43:12,671 --> 00:43:14,421
I am no prince.
443
00:43:25,231 --> 00:43:29,611
I have performed the last rites
over the battlefield dead.
444
00:43:31,861 --> 00:43:33,531
Their last grave.
445
00:43:38,781 --> 00:43:41,201
Remember the studium in Pisa,
446
00:43:41,281 --> 00:43:45,041
when Remolino locked Professore Decio
outside our classroom?
447
00:43:45,121 --> 00:43:46,541
A terrible prank.
448
00:43:46,621 --> 00:43:49,751
And you lectured the class
about the female anatomy for half an hour.
449
00:43:49,831 --> 00:43:52,421
Closer to ten minutes, I think.
450
00:43:52,501 --> 00:43:54,921
And I have since learned
that I was incorrect.
451
00:43:55,011 --> 00:43:57,261
Women do not harbor a third nipple
between their legs.
452
00:43:57,341 --> 00:44:00,141
Why can we not return?
453
00:44:00,221 --> 00:44:03,681
To Pisa? To Rome?
454
00:44:03,761 --> 00:44:05,681
To that moment.
455
00:44:12,611 --> 00:44:17,531
Cesare, if there is one thing
that defines our relationship...
456
00:44:18,571 --> 00:44:21,321
...one reason that we have been
at each other's throats
457
00:44:21,411 --> 00:44:24,121
and in each other's hearts,
458
00:44:24,201 --> 00:44:28,541
it is because you live in the present
while I live in the past and the future.
459
00:44:28,621 --> 00:44:32,711
You are depressed now because you
have reason to be depressed now.
460
00:44:32,791 --> 00:44:34,751
Tomorrow you may still be depressed
461
00:44:34,841 --> 00:44:37,921
when you will just as likely experience
something much grander.
462
00:44:38,011 --> 00:44:41,931
If I was depressed yesterday,
I carry that into tomorrow.
463
00:44:42,011 --> 00:44:46,811
I wish I could operate as you do,
living each day on its singular terms.
464
00:44:46,891 --> 00:44:53,401
I am not depressed. I am not anything
I claim to be. Not Caesar.
465
00:44:53,481 --> 00:44:56,981
Not Fortuna's darling.
Not the Son of God.
466
00:44:59,321 --> 00:45:00,821
I am nothing.
467
00:45:18,591 --> 00:45:21,971
- My son is...
- Once again a son.
468
00:45:22,051 --> 00:45:25,511
The waters in the Church of Santa Maria
Via Lata truly healed him.
469
00:45:25,601 --> 00:45:27,681
Or that midwife.
470
00:45:27,761 --> 00:45:31,601
Or maybe another force of nature
more magical could have been at work.
471
00:45:31,691 --> 00:45:34,271
I do not care who or how,
472
00:45:34,351 --> 00:45:37,521
only that my baby's eyes are bright
and he laughs again.
473
00:45:37,611 --> 00:45:40,401
May I hold him?
474
00:45:51,161 --> 00:45:52,751
Papa.
475
00:45:56,881 --> 00:45:59,091
Any word from Cesare?
476
00:46:06,391 --> 00:46:12,101
He's been inside the coffin for two days.
He has not made a sound.
477
00:46:20,401 --> 00:46:23,861
I have returned, Great Borgia.
478
00:46:27,491 --> 00:46:29,871
Perhaps he's dead.
479
00:46:34,371 --> 00:46:35,831
Quickly.
480
00:46:40,631 --> 00:46:42,131
Come.
481
00:46:44,301 --> 00:46:45,761
Come.
482
00:46:50,311 --> 00:46:52,931
Do your eyes see me differently?
483
00:46:53,021 --> 00:46:56,901
If Cesare Borgia suffers a loss,
I expect nothing less than a total loss.
484
00:46:56,981 --> 00:46:59,361
Mediocrity, I despise.
485
00:47:05,571 --> 00:47:10,161
And yet by being a man, is it possible
to be anything other than mediocre?
486
00:47:10,241 --> 00:47:11,991
See here...
487
00:47:14,411 --> 00:47:15,961
...what man...
488
00:47:18,581 --> 00:47:20,591
...can do.
489
00:47:20,671 --> 00:47:25,631
I have developed a new alloy, which will
produce modern, high-caliber cannons
490
00:47:25,721 --> 00:47:28,551
better than those of Vitelli or France.
491
00:47:28,641 --> 00:47:32,851
We will order the factory in Brescia
to begin work immediately.
492
00:47:32,931 --> 00:47:38,311
And yet, weapons are useless
without a wise man to lead.
493
00:47:38,401 --> 00:47:41,151
That man stands before me.
494
00:47:51,991 --> 00:47:53,581
This...
495
00:47:57,461 --> 00:47:59,541
This is how I see you.
496
00:48:03,841 --> 00:48:09,721
We are all legless soldiers in need
of a crutch or a helping hand.
497
00:48:10,641 --> 00:48:15,771
Yet I begin to believe that I am possessed
by a spirit greater than Fortuna.
498
00:48:15,851 --> 00:48:18,231
A spirit which rivals God.
499
00:48:19,481 --> 00:48:22,311
Perhaps this spirit is the Devil.
500
00:48:23,481 --> 00:48:28,781
But no. He, she, it is even
more intense than evil.
501
00:48:32,241 --> 00:48:36,831
Is it possible to transcend
all earthly knowledge?
502
00:48:38,081 --> 00:48:41,751
All heavenly power?
All Hell's darkness?
503
00:48:42,791 --> 00:48:49,221
Am I the most alive being who has ever
existed or am I insane?
504
00:48:50,551 --> 00:48:57,271
And does a man need to be insane
to be all that he is or can be?
505
00:49:00,141 --> 00:49:03,651
I will return to Rome to rejuvenate.
506
00:49:05,111 --> 00:49:09,901
Faenza will fall
when I am even more perfect.
507
00:49:42,391 --> 00:49:44,401
Company halt!
508
00:49:49,441 --> 00:49:51,241
- Who?
- Agapito.
509
00:49:52,911 --> 00:49:55,411
The men need to see you lead.
510
00:49:58,621 --> 00:50:01,121
Make way for His Grace!
511
00:50:20,601 --> 00:50:23,311
The river is too swollen to cross.
512
00:50:23,391 --> 00:50:26,271
Perhaps there is a bridge
if we can follow the river further along.
513
00:50:26,361 --> 00:50:30,691
Perhaps Leonardo can build us one
while we grow roots in the riverbank.
514
00:50:30,781 --> 00:50:33,031
Let us proceed.
515
00:50:33,111 --> 00:50:35,111
Move it!
516
00:50:36,701 --> 00:50:42,161
If we must lose our troops,
let it be in battle, not through folly.
517
00:50:45,831 --> 00:50:48,421
We must get to Rome by tomorrow.
518
00:51:12,281 --> 00:51:15,321
Forward! Forward!
519
00:51:34,921 --> 00:51:39,301
I will wait here
until the last of you are safe.
520
00:51:44,601 --> 00:51:47,271
There is only the trying!
521
00:51:47,351 --> 00:51:49,941
The rest is not our business!
522
00:51:57,861 --> 00:51:59,741
Forward!
523
00:52:01,071 --> 00:52:02,831
Forward!
524
00:52:03,861 --> 00:52:06,081
Foward!
44443