Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,021 --> 00:01:40,231
August 1494
Transfiguration
2
00:01:40,341 --> 00:01:44,051
Yes, think of nothing, my Lord.
3
00:01:46,401 --> 00:01:50,071
Nothing but the good.
Yes, my Lord.
4
00:02:03,501 --> 00:02:06,831
Your eyes are still narrow, my Lord.
5
00:02:06,961 --> 00:02:10,961
Eat your pastry.
It is from the King's own kitchen.
6
00:02:18,641 --> 00:02:21,511
And how is your mood?
7
00:02:21,641 --> 00:02:26,231
- No better, no worse.
- And this view does not help?
8
00:02:28,351 --> 00:02:32,071
Like all, so many places to be buried.
9
00:02:34,241 --> 00:02:38,451
Do you want to stop at an inn?
Find a fight?
10
00:02:38,571 --> 00:02:42,031
I've given the King of France
all for which he has asked.
11
00:02:42,161 --> 00:02:47,961
The time has come for him,
in all his majesty, to do the same for me.
12
00:02:48,081 --> 00:02:54,211
If Florence were to offer a few ducats more,
then do you not think the treaty fair?
13
00:02:56,671 --> 00:02:58,431
My liege.
14
00:03:00,261 --> 00:03:03,471
Painting can be frustrating.
15
00:03:03,601 --> 00:03:06,641
I must wait for this layer to dry
before I apply the next.
16
00:03:06,771 --> 00:03:11,731
But with patience I can create
a time-honored masterpiece.
17
00:03:11,861 --> 00:03:14,651
We had an agreement
which you violated.
18
00:03:14,781 --> 00:03:19,201
We had an understanding that I would do
all I could in regard to your marriage.
19
00:03:19,321 --> 00:03:23,701
The point is, I secured your annulment
on the condition of a reward...
20
00:03:23,831 --> 00:03:27,001
- which I did not receive.
- You are Duke of Valentinois.
21
00:03:27,121 --> 00:03:32,631
What am I to do with that? Sit around, playing
jeu de boules and drinking Beaujolais?
22
00:03:32,751 --> 00:03:35,251
You wish instead to be a king.
23
00:03:40,471 --> 00:03:43,761
After my brother's death
the Pope let his authority go lax.
24
00:03:43,891 --> 00:03:46,681
The governors of the Papal States
took the advantage.
25
00:03:46,811 --> 00:03:51,651
Now the Holy Father is restored in vigor,
but these miscreants still defy him.
26
00:03:51,771 --> 00:03:54,611
- I will rein them in.
- How?
27
00:03:54,731 --> 00:04:00,531
- With the threat of you.
- But threats fade if not backed by action.
28
00:04:00,661 --> 00:04:03,571
I will lead an army across Romagna...
29
00:04:03,701 --> 00:04:06,701
reclaiming all pontifical rights
and obediences.
30
00:04:06,831 --> 00:04:10,621
Your bravi are tough,
but an army they are not.
31
00:04:10,751 --> 00:04:15,591
Mon bon ami,
you will provide me with an army.
32
00:04:15,711 --> 00:04:19,511
- Gascon and Breton mercenaries?
- Swiss and Scot, they kill with more efficiency.
33
00:04:19,631 --> 00:04:22,391
- Six thousand men.
- Twelve thousand men.
34
00:04:22,511 --> 00:04:27,351
Give me troops, Sire, I will march into Milan
and capture the Ducal throne for you.
35
00:04:27,471 --> 00:04:31,061
And so you shall, General Borgia.
36
00:04:42,071 --> 00:04:45,071
I like your face clean shaven.
37
00:04:45,201 --> 00:04:49,911
I took to the razor
to avoid paying Farnese's tax on beards.
38
00:04:50,041 --> 00:04:55,841
Such good and bad fortune that I am off
to Spoleto just as you return to Rome.
39
00:04:55,961 --> 00:04:59,801
I will wander the Papal Archives
with a heavy heart.
40
00:04:59,921 --> 00:05:03,681
And you will be far too occupied
to think of me.
41
00:05:03,801 --> 00:05:09,101
Yes, I will be busy.
As governor, I must manage civic affairs.
42
00:05:09,221 --> 00:05:12,941
I must create laws, serve as judge.
43
00:05:13,061 --> 00:05:16,561
How will I handle
all of those responsibilities?
44
00:05:16,691 --> 00:05:20,151
Better than your imbecile husband.
45
00:05:20,281 --> 00:05:23,611
He was angry when the Pope
appointed me instead of him.
46
00:05:23,741 --> 00:05:30,371
- Do you know Di Calabria's whereabouts?
- If I did, I would instantly forget.
47
00:05:30,501 --> 00:05:36,881
Alfonso, a single question
rolls around and around in my head.
48
00:05:37,881 --> 00:05:40,171
Am I ready?
49
00:05:44,761 --> 00:05:49,721
You are a Borgia.
To rule comes naturally.
50
00:05:49,851 --> 00:05:54,521
What if I choose to rule
not like a Borgia?
51
00:06:03,071 --> 00:06:07,701
Bless me Father, for I have sinned. It has
been a week since my last confession.
52
00:06:07,821 --> 00:06:13,621
I confess to the sins of lying,
of concealment, of betrayal.
53
00:06:13,751 --> 00:06:18,211
And as punishment, I ask, Holy Father,
to be sent back to Spain.
54
00:06:18,331 --> 00:06:23,631
- We cannot permit such a request.
- I came to Rome to serve God.
55
00:06:23,761 --> 00:06:31,351
- And what is it we are doing?
- Learning secrets. I know too many.
56
00:06:31,471 --> 00:06:34,271
About whom?
57
00:06:34,391 --> 00:06:40,481
About my fellow cardinals,
my family, you.
58
00:06:40,611 --> 00:06:43,901
The secrets are taking over me.
59
00:06:44,031 --> 00:06:49,741
We need you here. You know how many
enemies we have in the Consistory.
60
00:06:49,871 --> 00:06:55,831
Uncle, I'm scared.
With each new secret I learn,
61
00:06:55,961 --> 00:06:59,711
I have to make room in my soul
by banishing a piece of myself.
62
00:06:59,831 --> 00:07:02,041
If my soul is ravaged by whispers,
63
00:07:02,171 --> 00:07:06,801
who is to say that I will not become
your enemy as well?
64
00:07:06,921 --> 00:07:10,301
That was not a threat, it is a plea.
65
00:07:14,811 --> 00:07:19,481
Go to Valencia,
perform your duties as archbishop.
66
00:07:19,601 --> 00:07:23,651
Be a paragon of virtue
for the Borgia name.
67
00:07:28,241 --> 00:07:33,621
Be certain your parishioners
will never learn that two years ago...
68
00:07:33,741 --> 00:07:38,791
you contracted the French disease
by sleeping with a Jewish whore.
69
00:08:00,561 --> 00:08:02,311
Carlotta?
70
00:08:03,771 --> 00:08:06,691
May I show you something?
71
00:08:08,901 --> 00:08:11,911
You, you do this.
72
00:08:17,791 --> 00:08:20,211
Try this instead.
73
00:08:35,351 --> 00:08:37,971
Okay. Here.
74
00:08:45,401 --> 00:08:48,281
Yes, I see.
75
00:08:50,191 --> 00:08:52,531
Thank you, Cesare.
76
00:08:59,251 --> 00:09:05,211
This ledger contains all the inn's
expenses. This one, the income.
77
00:09:10,301 --> 00:09:15,931
I never once thought of how to run
a tavern, let alone an entire city.
78
00:09:17,851 --> 00:09:20,811
I could come with you to Spoleto.
79
00:09:23,101 --> 00:09:29,321
Help you acclimate yourself. With
Cesare in France and you departing...
80
00:09:29,441 --> 00:09:34,161
I feel I have little purpose
here in Rome.
81
00:09:34,281 --> 00:09:39,291
- What of your vineyards, your inns,
your husband? - They will manage.
82
00:09:41,911 --> 00:09:46,671
- Please, I can advise you.
- Mama, no.
83
00:09:46,791 --> 00:09:50,921
I need to make my own way,
as you have done.
84
00:09:51,051 --> 00:09:55,091
Buy some art.
That always fills your soul.
85
00:09:59,681 --> 00:10:04,481
Goffredo meanders around Rome,
cursing his wretched wife.
86
00:10:04,601 --> 00:10:07,441
He too needs purpose.
87
00:10:14,821 --> 00:10:17,951
- You come to say farewell?
- No.
88
00:10:18,071 --> 00:10:22,831
- I come to offer you a position in Spoleto.
- I know nothing.
89
00:10:22,951 --> 00:10:27,751
You're my brother. This will be the
farthest I have ever been from Rome.
90
00:10:27,881 --> 00:10:32,131
If you're there,
the distance will not seem so far.
91
00:10:43,891 --> 00:10:47,851
The Pope and your sister seem once again
to be in sublime harmony.
92
00:10:47,981 --> 00:10:51,481
But I heard she was being squired
by Fabrizio Colonna.
93
00:10:51,611 --> 00:10:55,531
Yet, Fabrizio issues bands of marriage
to Agnese de Montefeltro.
94
00:10:55,651 --> 00:10:59,451
The Feast of Transfiguration seems to have
brought out a larger crowd than usual.
95
00:10:59,571 --> 00:11:04,201
At least the streets are filled with Romans
and pilgrims, and not the French.
96
00:11:04,331 --> 00:11:08,211
How soon until those
fleur-de-lis bastards invade our city?
97
00:11:08,331 --> 00:11:13,421
Ask me about finances, church dogma.
Political strategies are outside my ken.
98
00:11:13,551 --> 00:11:17,181
Do not act a naïve, boy.
We are on the brink of an apocalypse.
99
00:11:17,301 --> 00:11:21,011
Naples, Milan, Florence, all the
Holy League fear another invasion.
100
00:11:21,141 --> 00:11:25,021
Pope Alexander has
manipulated France before.
101
00:11:25,141 --> 00:11:28,941
That is Charles, who is dead.
Louis is a much more troubling foe.
102
00:11:29,061 --> 00:11:34,731
- And a good friend to Cesare.
- I have seen little evidence of that.
103
00:11:37,701 --> 00:11:41,281
And we will go to our summer estate
in Corsignano.
104
00:11:41,411 --> 00:11:45,871
You love the hot springs
at Palazzo Vescovile.
105
00:11:46,001 --> 00:11:50,581
- And I will bring my mother.
- Your mother?
106
00:11:51,461 --> 00:11:55,761
Holiness, the Princess has come
for your blessing.
107
00:11:55,881 --> 00:12:00,931
Both a princess and a governor,
and our darling girl.
108
00:12:01,051 --> 00:12:03,641
Are you ready to represent us
in Spoleto?
109
00:12:03,761 --> 00:12:07,521
In truth, I am both excited by the
challenge and anxious.
110
00:12:07,641 --> 00:12:11,151
To guarantee your success,
we have elevated a new bishop.
111
00:12:11,271 --> 00:12:14,571
- Do I not have the Pope's full trust?
- Of course.
112
00:12:14,691 --> 00:12:20,321
But a wise leader surrounds himself,
herself, with good and decent allies.
113
00:12:20,451 --> 00:12:24,581
The papal legate we have chosen
is most worthy.
114
00:12:24,701 --> 00:12:32,291
First, as a poet, second as a defender
of Venice from the Muslims.
115
00:12:34,251 --> 00:12:36,751
Pietro Bembo?
116
00:12:38,591 --> 00:12:41,681
Oh papa, thank you.
117
00:12:54,901 --> 00:12:57,281
I will not hurt you.
118
00:12:58,821 --> 00:13:01,321
- You bit me.
- You scared me.
119
00:13:01,451 --> 00:13:05,581
I do not mean to scare you.
I mean to understand you.
120
00:13:05,701 --> 00:13:08,871
For months, you treat me with
indifference, disdained.
121
00:13:09,001 --> 00:13:14,331
Then you kiss me, then you say
our kiss changes nothing.
122
00:13:15,501 --> 00:13:20,051
Then you smile at me with loving eyes.
123
00:13:21,631 --> 00:13:23,341
You want me.
124
00:13:25,091 --> 00:13:29,891
- No, I...
- You want me.
125
00:14:32,701 --> 00:14:36,711
Oh, Madonna Vannozza,
so good to see you again.
126
00:14:36,831 --> 00:14:41,631
- I disturb you?
- No, no. Come in.
127
00:14:46,091 --> 00:14:48,431
Ah, Michelangelo...
128
00:14:48,551 --> 00:14:52,721
Jacopo Galli has provided you
with a lovely work environment.
129
00:14:52,851 --> 00:14:56,811
Yes, too lovely.
I can barely concentrate.
130
00:14:56,941 --> 00:14:59,311
I miss my dungeon.
131
00:14:59,441 --> 00:15:04,651
I have been out in my vineyard
and I thought you might like some wine.
132
00:15:04,781 --> 00:15:06,401
How perfect.
133
00:15:06,531 --> 00:15:11,451
The sculpture which cardinal Riario-Sansoni
has commissioned is of Bacchus...
134
00:15:11,581 --> 00:15:16,751
the god of wine.
Lord knows I need the inspiration.
135
00:15:16,871 --> 00:15:23,501
May I see? I come to discuss
a commission of my own.
136
00:15:25,471 --> 00:15:31,011
He is very rough, I know.
Just the initial outline of the shapes.
137
00:15:31,141 --> 00:15:33,261
Not my best work.
138
00:15:38,901 --> 00:15:40,901
Go ahead.
139
00:15:50,991 --> 00:15:52,911
How does that feel?
140
00:15:55,081 --> 00:15:57,041
Close your eyes.
141
00:16:06,421 --> 00:16:12,721
Smooth.
Cold, but yet also warm.
142
00:16:12,851 --> 00:16:15,811
You feel the cold
because you touched the stone.
143
00:16:15,931 --> 00:16:19,641
But you feel warmth
because there is life inside.
144
00:16:29,611 --> 00:16:35,121
All my life I have been fearless.
I have had to be.
145
00:16:35,241 --> 00:16:39,081
But this morning I awoke and...
146
00:16:41,001 --> 00:16:46,091
I am afraid.
I fear that I am losing myself.
147
00:17:11,901 --> 00:17:14,321
If you lose your way...
148
00:17:15,991 --> 00:17:18,291
then start again.
149
00:17:29,131 --> 00:17:33,761
- My apologies for being late.
- You missed dinner, Sandro.
150
00:17:35,511 --> 00:17:37,601
Come, sit.
151
00:17:41,141 --> 00:17:43,851
Let us get you something to eat.
152
00:17:51,531 --> 00:17:56,911
- You arrive, brother, as I go.
- Because that Catalan summons you.
153
00:17:57,031 --> 00:18:00,161
- Like you're a servant.
- I go because I love him.
154
00:18:00,291 --> 00:18:05,831
Love? If Borgia knew how to love,
then he would allow you to marry.
155
00:18:05,961 --> 00:18:11,511
- Because he loves me, he does not.
- He loved the mother of Isabella Matuzzi.
156
00:18:11,631 --> 00:18:15,131
But now, does anyone even remember
that poor woman's name?
157
00:18:15,261 --> 00:18:18,551
Rodrigo is a holy hypocrite.
158
00:18:18,681 --> 00:18:22,141
When my great uncle Bonifacio
was pope...
159
00:18:22,271 --> 00:18:26,101
We may as well go back
to the Seventh Day of Creation.
160
00:18:26,231 --> 00:18:30,941
As a priest, Rodrigo Borgia
enjoys the status of the celibate...
161
00:18:31,071 --> 00:18:35,111
while never being denied
the pleasures of a lover.
162
00:18:35,241 --> 00:18:40,121
As a woman, you have no status
unless you're married.
163
00:18:40,241 --> 00:18:42,541
You must marry.
164
00:18:42,661 --> 00:18:47,171
He refuses to find me a husband.
What can I do?
165
00:18:47,291 --> 00:18:50,341
Then find one yourself.
166
00:19:50,651 --> 00:19:53,071
Come at me, full force.
167
00:20:01,241 --> 00:20:04,451
Attack, you fillette. Attack.
168
00:20:12,541 --> 00:20:18,221
- Ask the King if I may dine with him tonight,
alone. - He will want to know the purpose.
169
00:20:18,341 --> 00:20:23,051
Tell Louis that I wish to engage
in the discussion of art.
170
00:20:25,681 --> 00:20:30,901
Well, have you looked very closely
at the Bourdichon miniatures?
171
00:20:32,441 --> 00:20:36,981
Yes, he is a master, no question.
But he is no Fouquet.
172
00:20:37,111 --> 00:20:41,031
Fouquet is en route from Paris
as we speak.
173
00:20:41,161 --> 00:20:46,701
A magnificent specimen
which I am eager to show you.
174
00:20:46,831 --> 00:20:52,041
- And what of the Italians?
- My collection lacks the new artists.
175
00:20:52,171 --> 00:20:56,461
I've heard that this Florentine
Buonarroti can also paint.
176
00:20:56,591 --> 00:21:02,181
- Though I've only seen his sculpture.
- When an artist excels in one form...
177
00:21:02,301 --> 00:21:05,011
he rarely equals that achievement
in the other.
178
00:21:05,141 --> 00:21:09,811
But if he is any good, perhaps he could
paint Carlotta's wedding portrait.
179
00:21:11,391 --> 00:21:15,481
The portrait for her wedding
to Guy de Laval?
180
00:21:16,611 --> 00:21:24,621
No, to me. Carlotta kissed my lips.
She initiated the kiss.
181
00:21:26,871 --> 00:21:31,791
- Well, that does not mean...
- It means that my dreams are not lost.
182
00:21:31,911 --> 00:21:35,291
But you must renew your pledge to
bring Carlotta and me to the altar.
183
00:21:35,421 --> 00:21:39,551
She needs only a gentle push from you
and Queen Anne.
184
00:21:39,671 --> 00:21:43,261
As always, Cesare,
I wish you to be happy.
185
00:21:43,381 --> 00:21:49,061
Do not worry, I will not let matters
of the heart affect the strategy of war.
186
00:21:52,101 --> 00:21:56,561
(Dear friend),
I am not completely convinced
187
00:21:56,691 --> 00:22:00,401
that our scheme to conquer Milan
is the most sound.
188
00:22:00,531 --> 00:22:08,081
Perhaps you should return to Rome and
pave the way for our entry from there.
189
00:22:08,201 --> 00:22:11,081
I can do nothing from Rome.
190
00:22:11,201 --> 00:22:15,171
You have seen how my techniques
improved the skills of your army.
191
00:22:15,291 --> 00:22:21,211
- You have said yourself that I'm a military genius.
- I wish to always be honest with you.
192
00:22:21,341 --> 00:22:23,671
But some of my court believe...
193
00:22:23,801 --> 00:22:27,511
that your ambition makes you
unqualified to command my army.
194
00:22:27,641 --> 00:22:32,481
This is Briconnet. Can you not see
that he only serves his own ambitions?
195
00:22:32,601 --> 00:22:35,101
He has France's best interests...
196
00:22:35,231 --> 00:22:39,361
France's best interests and Italy's
are the same.
197
00:22:39,481 --> 00:22:42,781
Cesare, I rely on Briconnet.
198
00:22:48,831 --> 00:22:52,041
- How was the meal?
- He served me peasant food.
199
00:22:52,161 --> 00:22:55,501
- You are insulted.
- I will do it.
200
00:22:55,621 --> 00:22:59,921
His Highness said the sausage was
a delicacy called andouillette...
201
00:23:00,041 --> 00:23:05,631
made from the intestines and chitterlings
of a pig. The meat smelled of merde.
202
00:23:05,761 --> 00:23:10,761
These French, to satisfy their mouths,
will torture their noses.
203
00:23:12,221 --> 00:23:15,271
The strongest stench is Briconnet.
204
00:23:16,691 --> 00:23:21,071
I must persuade his Eminence
to support me or eliminate him.
205
00:23:21,191 --> 00:23:23,691
- By poison?
- No.
206
00:23:23,821 --> 00:23:26,611
You were right to say that murder
is too obvious.
207
00:23:26,741 --> 00:23:30,911
What I need to poison
is the cardinal's confidence.
208
00:23:31,031 --> 00:23:34,121
- A letter has arrived.
- From Lucrezia?
209
00:23:34,251 --> 00:23:36,411
From Goffredo.
210
00:23:41,881 --> 00:23:47,431
And all of a sudden, the clothes
which Jesus wore turned white.
211
00:23:47,551 --> 00:23:51,101
A white no man had ever seen.
212
00:23:51,221 --> 00:23:56,681
A white so bright
that the three apostles were blinded.
213
00:24:00,101 --> 00:24:07,031
And then, overhead, a beam of brilliant
light burst through a cloud...
214
00:24:07,151 --> 00:24:12,911
and a voice said:
"This is my beloved son."
215
00:24:25,171 --> 00:24:28,881
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
216
00:24:46,981 --> 00:24:49,611
People of Spoleto...
217
00:24:53,321 --> 00:24:56,871
- my friends...
- Silence.
218
00:24:57,791 --> 00:25:02,291
Thank you.
Thank you for such a welcome.
219
00:25:04,131 --> 00:25:07,421
Thank you on behalf of my brother.
220
00:25:15,221 --> 00:25:19,481
And so, as governor...
221
00:25:20,481 --> 00:25:23,151
I am happy to be in Spoleto...
222
00:25:25,481 --> 00:25:28,941
and will do good things.
223
00:25:29,071 --> 00:25:34,281
We will do great things... Together.
224
00:25:38,581 --> 00:25:43,251
And I...
225
00:25:50,631 --> 00:25:53,221
And now the Benediction.
226
00:25:59,891 --> 00:26:02,981
And now the Benediction.
227
00:26:06,521 --> 00:26:11,901
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
228
00:26:17,411 --> 00:26:21,541
No doubt, you come to pray for the King
to allow me to lead his troops.
229
00:26:21,661 --> 00:26:25,541
Though my prayers are concerned
with matters more spiritual...
230
00:26:25,671 --> 00:26:28,961
I wish you success in that endeavor.
231
00:26:31,211 --> 00:26:35,381
Is it not an especial sin
to lie in the house of the Lord?
232
00:26:35,511 --> 00:26:41,971
Not as great a sin as murder. The fate
that befell my son at your hands.
233
00:26:42,101 --> 00:26:48,441
You have another son.
Perhaps he too will die before you.
234
00:26:48,561 --> 00:26:52,401
You are not in an alley
in the city of vipers, Rome.
235
00:26:52,531 --> 00:26:55,401
You are in France, a civilized country...
236
00:26:55,531 --> 00:26:59,701
where men do not stab other men
and then stroll off.
237
00:26:59,831 --> 00:27:02,081
You speak true, Briconnet.
238
00:27:02,201 --> 00:27:07,041
I need to be more clever
covering the tracks of my boots.
239
00:27:07,171 --> 00:27:13,261
I suppose your Guillaume could die from
the fall off an agitated horse, or a ravine.
240
00:27:14,921 --> 00:27:18,471
Or perhaps he will not die at all.
241
00:27:23,811 --> 00:27:26,811
Perhaps he will be injured.
242
00:27:30,981 --> 00:27:33,441
Perhaps he is already injured...
243
00:27:39,911 --> 00:27:42,661
crying for his papa.
244
00:27:47,871 --> 00:27:52,671
Is one of these my son's?
245
00:27:59,051 --> 00:28:04,391
Borgia, Cesare, I beg you,
do not harm my Guillaume.
246
00:28:04,521 --> 00:28:08,271
He has a brilliant mind
and will contribute much to the Church.
247
00:28:08,391 --> 00:28:13,521
- Do not worry, he can still serve the Church with
a limp. - What must I do to save my son?
248
00:28:13,651 --> 00:28:15,191
I think you know.
249
00:28:15,321 --> 00:28:19,451
I have not the power to persuade
the King to give you his army.
250
00:28:19,571 --> 00:28:23,991
Then I have not the power
to keep your son's toes intact.
251
00:28:25,121 --> 00:28:29,541
- Wait. I will try.
- You will succeed.
252
00:28:33,591 --> 00:28:37,471
Briconnet has metamorphosed...
253
00:28:37,591 --> 00:28:42,141
and therefore you will command
our legions.
254
00:28:43,261 --> 00:28:47,311
- A miracle.
- A man-made miracle.
255
00:28:47,431 --> 00:28:52,811
Those three thieves you hung yesterday
proved to have a life beyond the gallows.
256
00:28:52,941 --> 00:28:58,991
Come, let us review your stratagem
for attacking Milan.
257
00:28:59,111 --> 00:29:04,831
First love, then war.
I must tell Carlotta.
258
00:29:16,751 --> 00:29:23,681
A marriage to Carlotta can never
take place, even if she's wavering.
259
00:29:23,801 --> 00:29:27,431
Borgia must never rule Naples.
260
00:29:29,731 --> 00:29:34,691
Pity, I actually like to see Cesare happy.
261
00:29:34,811 --> 00:29:39,571
But still,
friendship must not cloud the sky.
262
00:29:43,111 --> 00:29:45,701
Bring Briconnet back.
263
00:29:48,201 --> 00:29:54,331
- But cousin, I do love Anna Maria.
- I know you have affections for Lucrezia.
264
00:29:54,461 --> 00:29:56,881
Do not insult me with denial.
265
00:29:57,001 --> 00:30:02,011
I will tell my cousin, your wife
and Duke Ercole, your father...
266
00:30:02,131 --> 00:30:07,601
- unless you tell me what you know.
- What I know?
267
00:30:07,721 --> 00:30:11,561
What you have overheard, going
in and out of the Papal Office...
268
00:30:11,681 --> 00:30:15,611
in your role as archivist, regarding Milan.
269
00:30:17,651 --> 00:30:21,901
The Pope called Duke Ludovico scum.
270
00:30:22,031 --> 00:30:25,621
Borgia called my brother scum?
271
00:30:25,741 --> 00:30:30,661
Ludovico has always been
a cherished ally to my father.
272
00:30:32,331 --> 00:30:35,921
The Pope desires to rid Milan
of you Sforza...
273
00:30:36,041 --> 00:30:39,961
with the use of French troops,
13 thousand.
274
00:30:40,091 --> 00:30:43,591
And I fear my Ferrara will fall next.
275
00:30:43,721 --> 00:30:47,931
The kings of Europe
will have something to say about that.
276
00:30:48,051 --> 00:30:52,981
Rarely do Spain, Portugal and the
Germans seek an audience together.
277
00:30:53,101 --> 00:30:57,651
Usually, you come one by one
to complain about each other.
278
00:30:57,771 --> 00:31:02,361
Sometimes, Holiness,
our complaints are congruent.
279
00:31:02,491 --> 00:31:06,661
Holy One, we come to convey
a unified message.
280
00:31:06,781 --> 00:31:11,081
Our masters' objections to your alliance with
France cannot continue to be ignored.
281
00:31:11,201 --> 00:31:16,001
If necessary, the long-dormant question of your
legitimacy could be brought before a council.
282
00:31:16,121 --> 00:31:21,881
We were elected unanimously by the College of
Cardinals, who were inspired by the Holy Spirit.
283
00:31:22,001 --> 00:31:27,141
Which is more than your monarchs can
say, two of whom usurped their thrones.
284
00:31:27,261 --> 00:31:32,011
Christ gave our predecessor Peter
absolute authority over the world.
285
00:31:32,141 --> 00:31:36,351
Do Maximilian, Ferdinand and Joao
believe they are exempt?
286
00:31:36,481 --> 00:31:39,401
Guards, arrest this serpent.
287
00:31:39,521 --> 00:31:44,031
Bind his wrist and hang him by the feet
from the Ponte Adriano.
288
00:31:44,151 --> 00:31:48,031
Let the harrow's head
rest just below the water.
289
00:31:48,161 --> 00:31:51,371
Leave him there for fish to feed upon.
290
00:31:51,491 --> 00:31:54,621
Imprison the other two for one week
without food and water...
291
00:31:54,751 --> 00:31:58,041
then send them home
to deliver this message.
292
00:31:58,171 --> 00:32:02,381
We are the Rock of Christ,
the Father of Kings.
293
00:32:02,501 --> 00:32:05,841
God speaks with our voice.
294
00:32:10,851 --> 00:32:13,931
Lock all three in the Papal Suite
in the Castel Sant'Angelo.
295
00:32:14,061 --> 00:32:17,891
Do nothing else
until you hear from me.
296
00:32:18,021 --> 00:32:21,061
You must calm yourself, Holy Father.
297
00:32:21,191 --> 00:32:25,611
That? An outburst staged to show
strength when outnumbered.
298
00:32:25,741 --> 00:32:29,111
The rulers of Europe do not want
Italy unified. We do.
299
00:32:29,241 --> 00:32:33,411
But with France on our side, the fruit
of that tree comes closer into reach.
300
00:32:33,531 --> 00:32:37,251
Louis will supply Cesare with men,
cannons...
301
00:32:37,371 --> 00:32:41,791
but we must do our part
to confound the other kings.
302
00:32:41,921 --> 00:32:44,051
The three of you will act
as our emissary.
303
00:32:44,171 --> 00:32:48,931
Go to each ambassador individually and
claim that you begged us for his release.
304
00:32:49,051 --> 00:32:53,181
Then, say to Spain that
our momentary anger...
305
00:32:53,301 --> 00:32:57,481
does not diminish our abounding love
for Ferdinand and Isabella.
306
00:32:57,601 --> 00:32:59,351
And to demonstrate that love...
307
00:32:59,481 --> 00:33:03,311
the Pope grants all of Cesare's
former Spanish beneficium...
308
00:33:03,441 --> 00:33:06,981
to King Ferdinand
to dole out to whomever he chooses.
309
00:33:07,111 --> 00:33:09,901
- All?
- All, except Valencia.
310
00:33:11,661 --> 00:33:13,741
Tell the envoy of Portugal...
311
00:33:13,871 --> 00:33:16,371
His Holiness is willing to bestow
upon your King...
312
00:33:16,491 --> 00:33:20,871
exclusive rights to any new lands
discovered around the coast of Africa.
313
00:33:21,001 --> 00:33:27,671
Joao is sending an explorer named
Da Gama to circumnavigate Africa.
314
00:33:27,801 --> 00:33:30,801
As for the Imperial ambassador,
inform him...
315
00:33:30,931 --> 00:33:38,221
Pope Alexander will fully support
Maximilian's policies against England.
316
00:33:38,351 --> 00:33:40,481
Kings are like children.
317
00:33:40,601 --> 00:33:44,981
To stop their sobbing
you must wave a shiny new toy.
318
00:33:45,111 --> 00:33:47,861
Go with God's speed.
319
00:33:50,781 --> 00:33:53,821
And who will deal with the Italians?
320
00:33:55,161 --> 00:33:56,951
I will.
321
00:34:09,341 --> 00:34:12,511
Come.
We must not be found out.
322
00:34:12,631 --> 00:34:15,801
I think that we should be found out.
323
00:34:19,141 --> 00:34:24,561
You cannot marry Guy. He is less
than the man you imagine him to be.
324
00:34:24,691 --> 00:34:30,071
Yes. And you are better
than the man I assumed you to be.
325
00:34:30,361 --> 00:34:32,401
Marry me.
326
00:34:41,541 --> 00:34:45,711
Marry me.
Carlotta, trust your heart.
327
00:34:47,211 --> 00:34:49,301
I want to.
328
00:34:53,761 --> 00:34:56,591
I do. Yes.
329
00:35:09,861 --> 00:35:12,361
Then we wed today.
330
00:35:14,821 --> 00:35:19,491
We wed today. Meet me at the chapel,
at the hour of None.
331
00:35:19,621 --> 00:35:23,751
I will. Yes, I will.
332
00:35:29,001 --> 00:35:31,921
I go to make all of the arrangements.
333
00:35:35,551 --> 00:35:41,181
- Highness?
- Eminence. Did you hear?
334
00:35:41,311 --> 00:35:46,021
Your soul is in turmoil.
I offer spiritual council.
335
00:35:47,271 --> 00:35:51,361
When in doubt,
listen to those who love you.
336
00:35:51,481 --> 00:35:55,571
Queen Anne, Louis, your own father...
337
00:35:57,201 --> 00:36:03,831
God.
None wish you to wed Cesare Borgia.
338
00:36:14,961 --> 00:36:20,721
This room is so dark.
These drapes, so ugly.
339
00:36:20,851 --> 00:36:23,261
And this is your office.
340
00:36:24,641 --> 00:36:28,941
If I am to spend my days in these
chambers, I must make changes.
341
00:36:29,061 --> 00:36:33,981
A woman will always discuss drapes
instead of war.
342
00:36:34,111 --> 00:36:37,071
I was not aware that Spoleto is at war.
343
00:36:37,201 --> 00:36:39,361
- We are not, Highness.
- Then why?
344
00:36:39,491 --> 00:36:42,701
Councilor Cortese refers
to the neighboring town of Terni.
345
00:36:42,831 --> 00:36:46,451
- Some minor tensions.
- Or not so minor.
346
00:36:46,581 --> 00:36:53,091
- General, is war a possibility?
- War is possible anywhere at any time.
347
00:36:53,211 --> 00:36:57,671
Yes, but is war a probability?
348
00:37:00,761 --> 00:37:04,971
Spoleto and Terni are separated
by these mountains...
349
00:37:05,101 --> 00:37:08,101
in which a vein of iron ore runs.
350
00:37:08,231 --> 00:37:12,771
We Spoletans have mined that vein
for over a century.
351
00:37:12,901 --> 00:37:16,731
Terni wishes to claim our spoils.
352
00:37:16,861 --> 00:37:20,361
Their finances dwindle,
result of three poor harvests.
353
00:37:20,491 --> 00:37:23,241
For them, their situation
grows increasingly urgent.
354
00:37:23,371 --> 00:37:28,161
Therefore they regard the idle mine
with a more aggressive eye.
355
00:37:28,291 --> 00:37:33,631
The ore is a precious resource,
and a lucrative one.
356
00:37:33,751 --> 00:37:37,511
- So we may go to war over profit?
- Not officially.
357
00:37:37,631 --> 00:37:43,051
There will be an incident, insignificant, a
pretext, which will set the war into motion.
358
00:37:44,761 --> 00:37:50,021
Ascanio, our past differences
must not divide us in our common goal...
359
00:37:50,141 --> 00:37:52,901
to keep France in France.
360
00:37:53,021 --> 00:37:56,521
Our ability to do so
depends not on reality...
361
00:37:56,651 --> 00:38:00,451
but on what Louis believes
our allegiances to be.
362
00:38:00,571 --> 00:38:05,621
Whilst you fiddle like Nero,
my brother Ludovico readies his army.
363
00:38:05,741 --> 00:38:09,911
All the armies from Milan to Naples
are no match for French might.
364
00:38:10,041 --> 00:38:14,251
We cannot fight force with force,
but we can with cunning.
365
00:38:14,381 --> 00:38:18,881
This begins by turning our enemy
into an ally.
366
00:38:19,011 --> 00:38:23,801
Ludovico attempted such a gamble
and was betrayed by King Charles.
367
00:38:23,931 --> 00:38:27,561
Cesare informs us that Louis possesses
none of the Anjou pride.
368
00:38:27,681 --> 00:38:33,691
Still, should he invade Milan,
we will impose an interdict upon France.
369
00:38:33,811 --> 00:38:38,441
Cutting them off from
the Holy Sacraments, from salvation.
370
00:38:38,571 --> 00:38:43,781
You must issue the interdict
before Louis invades.
371
00:38:43,911 --> 00:38:49,291
Good idea. Meanwhile,
go to Milan, reassure your brother...
372
00:38:49,411 --> 00:38:54,421
the Sforza have our absolute,
unshakable loyalty.
373
00:38:58,131 --> 00:39:00,301
- Lucrezia.
- Good Lord, Goffy.
374
00:39:00,421 --> 00:39:04,181
I see that the forests of Spoleto
are plentiful.
375
00:39:04,301 --> 00:39:08,471
- I will enjoy living here.
- And I will grow fat living here.
376
00:39:15,851 --> 00:39:21,281
To kill a wild boar with a crossbow
takes nearly impossible marksmanship.
377
00:39:21,401 --> 00:39:23,781
My brother may not be good at
politics or marriage...
378
00:39:23,901 --> 00:39:27,661
but he can shoot an arrow
better than Guglielmo Tell.
379
00:39:28,621 --> 00:39:31,621
Guglielmo Tell, yes.
380
00:39:31,741 --> 00:39:34,711
I wish this year to institute
an archery competition.
381
00:39:34,831 --> 00:39:36,501
We already have an archery competition.
382
00:39:36,621 --> 00:39:40,921
In which we will invite the archers
of Terni to participate.
383
00:39:41,051 --> 00:39:45,221
- Invite Terni to our carnival?
- A peaceful competition...
384
00:39:45,341 --> 00:39:49,721
where men can spend their aggressions
without causing harm.
385
00:39:51,561 --> 00:39:55,641
An invitation must be sent
to the governor of Terni.
386
00:39:56,521 --> 00:40:00,481
- Who is he?
- Bishop Giovanni di Fonsalida.
387
00:40:00,611 --> 00:40:04,901
Excellent. He once worked
in the Cancelleria for my father.
388
00:40:05,031 --> 00:40:06,861
He will accept our invitation.
389
00:40:06,991 --> 00:40:11,031
What if we lose this competition
to those Terni dogs?
390
00:40:11,161 --> 00:40:15,291
We cannot lose. My brother excels
at both crossbow and hand-shot.
391
00:40:15,411 --> 00:40:20,421
- The Eroli family would not...
- The Eroli family is no longer in power.
392
00:40:20,541 --> 00:40:22,461
I am.
393
00:41:02,751 --> 00:41:08,301
She is not here. Carlotta d'Aragona
is now married to Duke Guy de Laval.
394
00:41:08,421 --> 00:41:12,051
I performed the ceremony
a half hour ago.
395
00:41:12,181 --> 00:41:17,021
You lie. I will search this castle.
Carlotta loves me.
396
00:41:17,141 --> 00:41:21,981
She is gone... To Bretagne.
397
00:41:26,111 --> 00:41:31,161
Your desire to outwit me overcomes the desire
to see your son live another year.
398
00:41:31,281 --> 00:41:34,241
My son is also gone.
399
00:41:35,791 --> 00:41:40,121
In two months or twenty years,
when you are senile...
400
00:41:40,251 --> 00:41:45,291
and have forgotten this moment,
your son will suffer.
401
00:42:05,151 --> 00:42:10,361
La Bella, what is that in your hand?
A letter?
402
00:42:10,491 --> 00:42:12,321
From whom?
403
00:42:12,451 --> 00:42:17,411
Will you now insist on reading
my private correspondence?
404
00:42:17,541 --> 00:42:21,711
We came to tell you we must
postpone our trip to Corsignano.
405
00:42:21,831 --> 00:42:25,331
- Of course.
- We will see you tonight at dinner.
406
00:42:25,921 --> 00:42:32,011
No, I will spend the time with
my family. My mother is still grieving.
407
00:42:41,021 --> 00:42:43,101
Cesare?
408
00:42:45,231 --> 00:42:50,071
Cesare, there is someone
I would like you to meet.
409
00:42:50,191 --> 00:42:56,821
Cesare Borgia, Duke of Valentinois,
Georges d'Amboise, Bishop of Rouen.
410
00:42:56,951 --> 00:42:59,951
- An honor, your Grace.
- A pleasure, your Excellency.
411
00:43:00,081 --> 00:43:02,831
Georges joins the King's council.
412
00:43:02,961 --> 00:43:06,581
Louis and I are childhood friends.
He needs wise men.
413
00:43:06,711 --> 00:43:11,091
The French court is a warren
where the rabbits are eaten by snakes.
414
00:43:11,211 --> 00:43:16,051
- Cesare always speaks his mind.
- And you do not, Giuliano?
415
00:43:17,181 --> 00:43:22,931
I have longed to meet the man who willingly
surrendered his cardinal's biretta.
416
00:43:23,061 --> 00:43:26,651
Whereas I wish fervently to wear one.
417
00:43:26,771 --> 00:43:32,901
And with a Borgia on the papal throne
your wish may soon be fulfilled.
418
00:44:21,741 --> 00:44:25,461
And we ask you, Terni brethren,
to join with us...
419
00:44:25,581 --> 00:44:29,831
so that we may inspire
great accomplishments in one another.
420
00:44:29,961 --> 00:44:36,421
In the name of Jesus Christ, our Lord,
and Alexander, our Pope...
421
00:44:36,551 --> 00:44:38,971
let the games begin.
422
00:45:04,451 --> 00:45:08,001
The Terni captain is quite fine.
What is his name?
423
00:45:08,121 --> 00:45:12,171
Sidonius Grimani, from a very noble
ancient Ternian family.
424
00:45:12,291 --> 00:45:14,881
Is he married?
425
00:45:21,141 --> 00:45:24,511
- Who is that and what is she doing?
- The mother of Sidonius.
426
00:45:24,641 --> 00:45:27,731
She performs an ancient incantation.
427
00:45:27,851 --> 00:45:34,021
The people of Terni are, in spite of my preaching,
steadfastly and foolishly superstitious.
428
00:46:50,891 --> 00:46:53,811
Goffredo has won.
429
00:47:07,241 --> 00:47:12,121
Just to the right. So it's straight.
Perfect.
430
00:47:15,541 --> 00:47:19,211
Cesare?
Cesare, the Fouquet has arrived.
431
00:47:19,341 --> 00:47:23,841
- C'est magnifique, n'est-ce pas?
- Beautiful. I bring good news.
432
00:47:23,971 --> 00:47:29,511
Pope Alexander has granted Georges
d'Amboise the title Cardinal of Rouen.
433
00:47:29,641 --> 00:47:35,351
- Bravo.
- I cannot wait to see Georges' face.
434
00:47:37,771 --> 00:47:42,151
And so your decline begins, Eminence.
435
00:47:42,281 --> 00:47:46,911
You are no longer the only
high-ranking French cleric at court.
436
00:47:47,031 --> 00:47:51,371
D'Amboise will ask to see
the accounts of royal expenditure.
437
00:47:51,491 --> 00:47:55,211
I pray, for your sake,
the tallies are in order.
438
00:48:07,431 --> 00:48:11,601
- How did you know Briconnet had stolen?
- Everyone steals.
439
00:48:11,721 --> 00:48:15,641
With Briconnet I did not know
how much, until now.
440
00:48:15,771 --> 00:48:20,571
The arrival of Bishop d'Amboise
is most fortunate.
441
00:48:20,691 --> 00:48:22,821
Fate is my mistress.
442
00:48:22,941 --> 00:48:28,201
But how is it possible for you to have
received the news from Rome so quickly?
443
00:48:28,321 --> 00:48:33,411
Oh, I have not received it yet.
But my father loves me.
444
00:49:28,261 --> 00:49:32,141
- Virginio Orsini? - He invited me to
his birthday celebration.
445
00:49:32,261 --> 00:49:34,851
You promised us you would
never marry while we live.
446
00:49:34,971 --> 00:49:39,141
You leap a mile, Rodrigo,
from birthday to wedding.
447
00:49:39,271 --> 00:49:43,441
- Still, I made no such promise.
- In this very room.
448
00:49:43,561 --> 00:49:49,821
That night, when you made me out
a whore? And now am I a liar?
449
00:49:50,571 --> 00:49:52,991
You asked that I promise.
450
00:49:53,121 --> 00:49:56,791
I did not agree,
I simply said that I love you.
451
00:49:56,911 --> 00:50:02,081
But your arrogance assumes that every
request should go unquestioned.
452
00:50:03,421 --> 00:50:08,381
Have I no agency in my own future?
453
00:50:08,511 --> 00:50:15,301
Would you have me dry up alone?
454
00:50:15,431 --> 00:50:18,181
Despised by your enemies?
455
00:50:20,061 --> 00:50:22,231
La Bella...
456
00:50:31,151 --> 00:50:34,871
I promise,
you will be taken care of.
457
00:50:57,431 --> 00:50:59,851
My love...
458
00:51:02,691 --> 00:51:07,731
- play a game with me.
- What game would that be?
459
00:51:07,861 --> 00:51:10,031
I will show you.
460
00:52:00,831 --> 00:52:04,791
The game becomes almost unfair.
461
00:52:08,291 --> 00:52:12,211
- Giulia, what?
- The game is as fair as you are.
462
00:52:12,341 --> 00:52:16,761
We'll finish playing
when I marry Virginio Orsini.
463
00:52:16,881 --> 00:52:21,011
Giulia, come back.
Untie me.
464
00:53:11,901 --> 00:53:14,031
Lucrezia...
465
00:53:24,081 --> 00:53:26,001
Lucrezia...
466
00:53:40,511 --> 00:53:42,601
Lucrezia...
467
00:53:52,901 --> 00:53:58,111
- My feisty wife.
- Alfonso, what are you doing here?
468
00:53:58,241 --> 00:54:03,991
I could be away from you no longer.
I love you, queen of my heart.
469
00:54:06,081 --> 00:54:08,771
Governor, come at once.
Your brother has been hurt.
470
00:54:11,421 --> 00:54:23,931
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
Edited by bifutake.
41525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.