Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,771 --> 00:03:28,771
Pedro Luis, Juan. My sons,
you've come back to me.
2
00:03:29,001 --> 00:03:31,461
Yes, Papa.
3
00:03:39,341 --> 00:03:43,841
Death has not withered you. But tell me...
4
00:03:43,971 --> 00:03:47,101
who is guilty of your murders?
Speak true.
5
00:03:48,431 --> 00:03:50,641
Who is responsible?
6
00:03:53,021 --> 00:03:55,101
You.
7
00:03:56,561 --> 00:03:58,651
You.
8
00:04:00,401 --> 00:04:04,741
Your love for us. Your ambition.
9
00:04:04,861 --> 00:04:08,831
You have destroyed the name of Borgia.
Betrayed the name of God.
10
00:04:08,951 --> 00:04:12,461
No. I say no.
11
00:04:22,801 --> 00:04:25,391
Rodrigo...
12
00:04:25,511 --> 00:04:29,471
They accused me. I am innocent.
13
00:04:29,601 --> 00:04:31,981
My sons.
14
00:04:37,021 --> 00:04:40,111
My God, what have I done?
15
00:04:41,781 --> 00:04:46,281
Am I still Pope?
16
00:04:46,411 --> 00:04:48,371
In name, yes.
17
00:04:48,491 --> 00:04:55,211
In more than name. I will be Pope again
in more than name.
18
00:04:58,001 --> 00:05:01,421
Return to the palace.
I will dispose of these.
19
00:05:19,941 --> 00:05:23,111
Don't. Stop. Stop, you're killing me.
20
00:05:23,231 --> 00:05:28,201
Stop. Untie me, Contessa.
21
00:05:36,661 --> 00:05:42,131
Eight months you've been in Naples.
And eight months I've shared your bed.
22
00:05:42,251 --> 00:05:44,341
You are bored with me.
23
00:05:44,461 --> 00:05:51,181
No. Your fingers have taken me
to an ecstasy I've not known.
24
00:05:51,301 --> 00:05:54,221
And yet you never let me satisfy you.
25
00:06:17,621 --> 00:06:22,881
I am a wastrel. A laughable
imitation of my brother Juan.
26
00:06:26,381 --> 00:06:30,341
How easily I have lost my way.
27
00:06:30,471 --> 00:06:33,261
My destiny.
28
00:06:34,891 --> 00:06:39,141
To be not merely Cesare, but Caesar.
29
00:06:39,271 --> 00:06:45,191
Such glory is difficult to achieve. Especially
when you're mired here in Naples.
30
00:06:45,321 --> 00:06:47,741
Not if I become King of Naples.
31
00:06:47,861 --> 00:06:52,661
You are a cardinal.
You cannot be a king.
32
00:06:52,781 --> 00:06:58,621
My father is a king. Rex et sacerdos.
He rules the Papal States.
33
00:07:04,421 --> 00:07:07,631
- Who?
- Eminence.
34
00:07:10,721 --> 00:07:14,471
My sister and I were sent
to tell you uncle is waiting.
35
00:07:14,601 --> 00:07:16,811
Uncle wants his Mass.
36
00:07:24,861 --> 00:07:29,901
Deus, a quo bona cuncta procedunt.
37
00:07:30,031 --> 00:07:35,491
Largire supplicibus tuis: Ut cogitemus
38
00:07:35,621 --> 00:07:40,501
te inspirante, quae recta sunt
39
00:07:40,621 --> 00:07:45,171
et te gubernante, eadem faciamus
40
00:07:45,291 --> 00:07:48,251
Per Dominum nostrum Jesum Christum
41
00:07:48,381 --> 00:07:53,641
qui vivit et regnat Deus
in saecula saeculorum.
42
00:07:54,511 --> 00:07:56,391
Amen.
43
00:08:05,101 --> 00:08:10,111
We celebrate the Feast
of Saint Valentinus.
44
00:08:10,241 --> 00:08:14,781
A priest in the early Church. A martyr.
45
00:08:14,911 --> 00:08:21,121
He who advocated love
was rewarded with hatred.
46
00:08:21,251 --> 00:08:25,461
We must endeavor
to emulate the spirit of the man.
47
00:08:25,581 --> 00:08:30,961
Even if he did not exist.
48
00:08:31,091 --> 00:08:35,471
The founding fathers of our faith
stole the holiday from pagans.
49
00:08:35,591 --> 00:08:39,261
The Roman festival of Lupercalia.
50
00:08:39,391 --> 00:08:43,851
A fertility ritual. An excuse for fucking.
51
00:08:45,231 --> 00:08:49,361
Must we pretend to be
something we are not?
52
00:08:49,481 --> 00:08:55,411
Does God not wish each of us to be
who He intended us to be?
53
00:09:05,121 --> 00:09:10,801
I paid 12,000 ducats so that Borgia bastard
could travel to Naples and crown me as king.
54
00:09:10,921 --> 00:09:15,051
Since the coronation I'm forced to pay the
cost of maintaining his entire household.
55
00:09:15,171 --> 00:09:18,551
Including 300 ravenous drunken bravi.
56
00:09:18,681 --> 00:09:21,851
Cesare lives like a pagan and now
he dares to preach like one.
57
00:09:21,971 --> 00:09:23,561
- Majesty...
- Go at once to Rome.
58
00:09:23,681 --> 00:09:27,691
Tell Pope Alexander that his son must either
leave for Valencia or return to the Vatican.
59
00:09:27,811 --> 00:09:34,031
I care not, just get him out of Naples before I'm
bled dry or pilloried for harboring a heretic.
60
00:09:34,151 --> 00:09:38,911
Before Mass, cardinal Borgia informed me that
he wishes to marry your daughter, Carlotta.
61
00:09:39,031 --> 00:09:42,331
What? No, no, no!
62
00:09:42,451 --> 00:09:44,871
- Let me see.
- No!
63
00:09:53,301 --> 00:09:58,841
The rain water has barely drained away and
yet now the streets are flooded with rumors.
64
00:09:58,971 --> 00:10:02,181
Some report that when the
lightning struck the statue...
65
00:10:02,311 --> 00:10:06,811
..they saw Michael the Archangel
take wing and fly into the air.
66
00:10:06,941 --> 00:10:12,441
My servants all whisper that these are omens
from God predicting the fall of the Pope.
67
00:10:15,361 --> 00:10:19,411
- How is Cesare?
- He's summoned me back to Naples.
68
00:10:20,661 --> 00:10:22,991
That is not an answer.
69
00:10:23,121 --> 00:10:26,331
He continues to live at the
Neapolitan Royal Palace...
70
00:10:26,451 --> 00:10:30,541
..defying the Pope's orders to leave Italy.
- Good.
71
00:10:30,671 --> 00:10:35,881
If Cesare goes to Spain,
he will never be allowed to return.
72
00:10:36,011 --> 00:10:40,761
I am surprised he does not
stay in contact with you.
73
00:10:40,891 --> 00:10:44,391
We are not as close as we once were.
74
00:10:44,511 --> 00:10:48,811
He asked me to inquire about Lucrezia.
75
00:10:50,651 --> 00:10:54,901
- She does obey the Pope's command.
- She does not venture out?
76
00:10:55,021 --> 00:10:57,531
Not even into the garden.
77
00:10:57,651 --> 00:11:00,111
She never leaves her bedchamber.
78
00:11:12,541 --> 00:11:15,171
Her pregnancy must be kept secret.
79
00:11:15,301 --> 00:11:19,551
- The Pope intends to have Lucrezia wed again.
- Of course he does.
80
00:11:19,671 --> 00:11:23,301
That is why ultimately he chose
not to send her to Spain.
81
00:11:24,391 --> 00:11:29,431
What Rodrigo will do with her baby,
God only knows.
82
00:11:50,871 --> 00:11:53,581
- Sweet Luis.
- Bring the pecorino, please.
83
00:11:53,711 --> 00:11:55,791
Yes, my lady.
84
00:11:59,671 --> 00:12:03,301
I could live like this forever.
85
00:12:03,431 --> 00:12:07,971
Oh, not me. I miss Rome.
86
00:12:08,101 --> 00:12:10,141
Marvelous Rome.
87
00:12:12,481 --> 00:12:17,271
- Do you, Alessandro?
- Sometimes.
88
00:12:17,401 --> 00:12:20,691
Sometimes that life seems
a dream, a fairy tale.
89
00:12:24,861 --> 00:12:30,121
- You are the only thing that is real.
- Rome is real.
90
00:12:30,251 --> 00:12:35,291
Power is real. Money is real.
91
00:12:35,421 --> 00:12:38,671
Have some pecorino, Mama.
92
00:12:38,801 --> 00:12:41,511
You are hiding here, my son.
93
00:12:41,631 --> 00:12:45,431
I'm fulfilling my duties
as Archbishop of Orvieto.
94
00:12:45,551 --> 00:12:48,851
- You are afraid of something.
- Or someone.
95
00:12:48,971 --> 00:12:52,561
- I am not.
- Face your fears.
96
00:12:52,681 --> 00:12:56,981
Go back to the Vatican.
Advance your career.
97
00:12:57,111 --> 00:13:00,901
Perpetuate our family.
98
00:13:01,031 --> 00:13:04,031
Convince Rodrigo that he needs me.
99
00:13:13,411 --> 00:13:16,461
- Give me some grapes, please.
- Yes, Mama.
100
00:13:26,091 --> 00:13:28,761
Holiness?
101
00:13:28,891 --> 00:13:33,271
May I present Zosimos Aeneos.
102
00:13:33,391 --> 00:13:37,231
He's a friar with the order
of Saint Jerome.
103
00:13:44,441 --> 00:13:47,741
- You're an alchemist then?
- Yes, Most Holy Father.
104
00:13:47,861 --> 00:13:53,041
But not all of us alchemists strive
to turn base metal into gold.
105
00:13:53,161 --> 00:13:56,541
I have described your condition.
106
00:13:56,661 --> 00:14:02,631
- Friar Zosimos has concocted a cure.
- Oil of Vitriolo.
107
00:14:02,751 --> 00:14:07,471
I start with vitriolo romano,
heated in a kiln.
108
00:14:07,591 --> 00:14:11,141
Just two drops in a glass of sweet wine.
109
00:14:15,641 --> 00:14:19,651
I warn you, the wine
may have a burnt flavor.
110
00:14:19,771 --> 00:14:26,031
Good for stomach pains, foul breath,
poor eyesight, aging and...
111
00:14:26,151 --> 00:14:28,741
melancholia.
112
00:15:13,951 --> 00:15:19,081
Hold. Identification.
113
00:15:19,211 --> 00:15:22,751
Every day you see us, on our way
to important papal business.
114
00:15:22,881 --> 00:15:26,341
And every day you ask for us
to identify ourselves.
115
00:15:26,461 --> 00:15:29,841
My orders come from General
De C贸rdova. No exceptions.
116
00:15:29,971 --> 00:15:33,301
Look at us. The way we are dressed.
117
00:15:33,431 --> 00:15:36,641
- We are princes of the Church.
- Perhaps.
118
00:15:36,761 --> 00:15:42,101
Or you could be French mercenaries in disguise
brought in to assassinate the Pope.
119
00:15:42,231 --> 00:15:44,481
Let them pass.
120
00:15:50,651 --> 00:15:53,321
Gacet. Always Gacet.
121
00:15:56,081 --> 00:15:58,491
Spanish assholes.
122
00:16:02,671 --> 00:16:06,751
- Spanish troops have been in Rome too long.
- Their manner is barbaric.
123
00:16:06,881 --> 00:16:10,131
- Even for Spaniards.
- They saved us from King Charles, yes.
124
00:16:10,261 --> 00:16:17,561
- But I have from all quarters received news...
- We must rid our city of these vile invaders.
125
00:16:17,681 --> 00:16:22,851
So that your friends, the French,
will feel free to invade us again?
126
00:16:27,651 --> 00:16:30,071
There was a time when he would've never
dared to speak to you that way.
127
00:16:30,191 --> 00:16:35,241
Since Juan Borgia's death, Gacet
has gained even more influence.
128
00:16:35,371 --> 00:16:38,031
- Too much influence.
- We must discredit Gacet.
129
00:16:38,161 --> 00:16:40,371
- Destroy him.
- My brothers.
130
00:16:40,501 --> 00:16:45,041
We have been able to take great
advantage of Borgia's weakened mind.
131
00:16:45,171 --> 00:16:50,671
And we will continue to do so
until he is but a puppet Pope.
132
00:16:50,801 --> 00:16:54,591
Gacet is an insect
to be crushed underfoot.
133
00:16:54,721 --> 00:16:58,681
Some insects sting as they die.
134
00:17:03,731 --> 00:17:06,231
Alessandro...
135
00:17:06,351 --> 00:17:11,651
now that you have returned,
here is your mission.
136
00:17:11,781 --> 00:17:16,071
Uncover Gacet's darkest secret.
137
00:17:16,201 --> 00:17:20,581
To have ready when we need a hammer.
138
00:17:30,381 --> 00:17:31,881
Yeah.
139
00:17:39,221 --> 00:17:40,681
Yeah.
140
00:17:44,391 --> 00:17:47,941
Yes. Bravo.
141
00:17:48,061 --> 00:17:49,611
Yes.
142
00:17:52,111 --> 00:17:54,651
She does not even look at me.
143
00:17:56,201 --> 00:18:00,701
- Carlotta?
- Ah, I am hungry for her, Agapito.
144
00:18:00,831 --> 00:18:03,241
- And I will wed her.
- A wise manoeuvre.
145
00:18:03,371 --> 00:18:06,411
By marrying the daughter of the King,
you stand next in line.
146
00:18:06,541 --> 00:18:12,001
My love for her coincides with my
ambitions, exceeds my ambitions.
147
00:18:12,131 --> 00:18:14,841
I thought I'd never love again, Agapito.
148
00:18:14,961 --> 00:18:19,721
But there stands the reason you will not
marry the Princess, nor take the throne.
149
00:18:19,841 --> 00:18:25,931
- She dotes on the French Duke.
- Guy de Leval?
150
00:18:26,061 --> 00:18:28,351
I am the better man.
151
00:18:35,571 --> 00:18:39,701
- Excellent. You learn quickly.
- I have an exceptional teacher.
152
00:18:45,081 --> 00:18:49,581
You still have not told me why a man
dedicated to the Prince of Peace...
153
00:18:49,711 --> 00:18:55,551
chooses to learn the art of death.
154
00:18:55,671 --> 00:18:58,971
Against which enemy
do you prepare to fight?
155
00:18:59,091 --> 00:19:02,891
An enemy who was once a friend.
156
00:19:03,011 --> 00:19:06,561
He is an expert at killing. I fear
when we next meet he will kill me.
157
00:19:06,681 --> 00:19:10,141
Cesare Borgia.
158
00:19:10,271 --> 00:19:13,771
General de Cordova, I'm like a
mountaineer trapped inside a crevice.
159
00:19:13,901 --> 00:19:16,821
I'm no longer an ally of the Borgia, yet
the men who now embrace me are even...
160
00:19:16,941 --> 00:19:19,821
- Are worse than a Borgia.
161
00:19:21,411 --> 00:19:25,201
Loyalty is not a commodity to be traded.
162
00:19:25,331 --> 00:19:30,541
Your first and most sacred obligation
is to the Kingdom of God.
163
00:19:32,921 --> 00:19:35,921
Be true to your vow.
164
00:19:40,681 --> 00:19:42,391
Precauci贸.
165
00:19:51,691 --> 00:19:55,361
Holiness, you must give more thought
to our restless cardinals.
166
00:19:55,481 --> 00:19:57,111
They have only two goals in mind.
167
00:19:57,231 --> 00:20:02,411
Diminish papal authority and force the Spanish
troops out of Rome, leaving you defenseless.
168
00:20:07,241 --> 00:20:11,121
We want the Spaniards gone
as much as Della Rovere.
169
00:20:11,251 --> 00:20:15,881
Though we are Supreme Pontiff,
De C贸rdova rules the Papal States.
170
00:20:16,001 --> 00:20:21,761
In order to solidify our power, we must
remove him and rebuild the Papal Guard.
171
00:20:21,881 --> 00:20:27,511
Because moments after the Spaniards depart, the
French will come crashing down upon us.
172
00:20:39,781 --> 00:20:43,821
So we need a reason for De C贸rdova
to pull his army out of the city.
173
00:20:43,951 --> 00:20:47,161
But not abandon the Italian peninsula.
174
00:20:47,281 --> 00:20:49,241
- Rebellion in Sicily?
- No.
175
00:20:49,371 --> 00:20:53,001
De Cordova must head north to stand
between us and King Charles.
176
00:20:54,621 --> 00:21:01,671
Holy Father, Cardinal Carafa has arrived from Naples
and seeks an audience on a matter most urgent.
177
00:21:01,801 --> 00:21:04,761
He comes to complain about Cesare.
Tell him I will meet him in the library...
178
00:21:04,881 --> 00:21:07,101
No.
179
00:21:10,311 --> 00:21:12,601
Bring him to us.
180
00:21:15,561 --> 00:21:21,031
Aristotle wrote that a man
is wisest when he is sixty.
181
00:21:21,151 --> 00:21:24,531
Does wisdom come with survival?
182
00:21:24,651 --> 00:21:28,701
- Ah, dear friend.
- Blessed Father.
183
00:21:31,451 --> 00:21:34,291
I need to talk to you
about your son, Cesare.
184
00:21:38,671 --> 00:21:42,421
- Your Grace.
- Your Eminence.
185
00:21:42,551 --> 00:21:46,551
I did not mean to interrupt, but
we four were having a debate...
186
00:21:46,681 --> 00:21:51,891
about whose athletes are superior,
Naples' or Rome's?
187
00:21:52,021 --> 00:21:56,271
- I am curious as to your opinion, dear Guy.
- I do not know.
188
00:21:56,391 --> 00:21:59,481
Naples has more beauty.
189
00:22:01,571 --> 00:22:07,451
I will say this. Rome has
better athletes than Paris.
190
00:22:09,201 --> 00:22:14,911
Oh, where were your athletes when my cousin
Charles marched his troops down the leg of Italy?
191
00:22:15,041 --> 00:22:19,541
Oh, I'm not referring to armies,
but of individual men.
192
00:22:19,671 --> 00:22:22,551
Say, me and you.
193
00:22:22,671 --> 00:22:26,221
- You are posing a challenge?
- Oui.
194
00:22:26,341 --> 00:22:29,341
A one on one competition.
Any sport of your choosing.
195
00:22:29,471 --> 00:22:32,511
- Guy, I do not want...
- My darling.
196
00:22:32,641 --> 00:22:36,141
No Borgia can hurt an Anjou.
197
00:22:36,271 --> 00:22:41,401
- I accept. And you choose the sport.
- Bullfight.
198
00:22:41,521 --> 00:22:44,941
- Bullfight?
- Are you afraid?
199
00:22:45,071 --> 00:22:48,361
Guy, have you ever fought a bull?
200
00:22:48,491 --> 00:22:53,411
No, but if the Spaniards do,
how difficult could the effort be?
201
00:22:54,451 --> 00:22:58,621
Our love will defeat this Catalan.
202
00:22:58,751 --> 00:23:03,921
My secretary will meet with yours
to set the time, place and terms.
203
00:23:12,301 --> 00:23:15,891
Cesare, that was amazing.
204
00:23:16,021 --> 00:23:18,811
You walked him step by step
into your bear trap.
205
00:23:18,941 --> 00:23:24,571
- He will certainly lose the bullfight.
- Oh, he will do more than that.
206
00:23:24,691 --> 00:23:26,781
He will lose his life.
207
00:23:38,451 --> 00:23:40,251
Go on. Forwards.
208
00:23:53,301 --> 00:23:55,561
- Are you alright, my Lord?
- Go away.
209
00:24:01,441 --> 00:24:03,351
Look at that.
210
00:24:15,701 --> 00:24:18,411
Lucrezia?
211
00:24:18,541 --> 00:24:23,421
- I have come to wish you happy dreams.
- And to you.
212
00:24:26,131 --> 00:24:31,931
My love, let me in.
To kiss you good night.
213
00:24:32,051 --> 00:24:36,681
Thank you, but no. I deserve no kisses.
214
00:24:36,801 --> 00:24:39,471
Only darkness.
215
00:24:39,601 --> 00:24:45,361
Please, I ask you again. Why do you
have such thoughts? What have you done?
216
00:24:48,111 --> 00:24:52,821
If you unburden your soul,
you will feel free of your sin.
217
00:24:54,701 --> 00:24:58,831
I have confessed once already,
to Cesare.
218
00:24:58,951 --> 00:25:02,581
As a result, my world died.
219
00:25:02,711 --> 00:25:08,841
- Sweet child, I love you.
- Good night.
220
00:25:11,261 --> 00:25:13,301
Good night.
221
00:25:35,071 --> 00:25:40,121
His Highness Kasim Bey,
Governor of Icel...
222
00:25:40,241 --> 00:25:46,751
envoy extraordinaire,
representing Bajazet the Second...
223
00:25:46,871 --> 00:25:50,591
Padashah of the Turks.
224
00:25:59,141 --> 00:26:01,221
Silence.
225
00:26:04,731 --> 00:26:09,111
Supreme Pontiff of the Roman Church...
226
00:26:09,231 --> 00:26:13,651
I bring you greetings
from my master, Bajazet...
227
00:26:13,781 --> 00:26:16,031
the Refuge of the World.
228
00:26:16,151 --> 00:26:21,031
He has instructed me to present
to you, in deep respect...
229
00:26:21,161 --> 00:26:23,911
with these gifts...
230
00:26:27,921 --> 00:26:32,961
the finest our magnificent empire
has to offer.
231
00:26:33,091 --> 00:26:38,131
We are grateful for Bajazet's generosity.
232
00:26:38,261 --> 00:26:45,431
And hope we may long continue the peace
and harmony which exist between us.
233
00:26:49,691 --> 00:26:53,021
Peace and harmony.
234
00:26:53,151 --> 00:26:58,951
I do not believe Bajazet is
interested in anything but conquest.
235
00:26:59,071 --> 00:27:02,741
Kasim Bey seems sincere.
236
00:27:02,871 --> 00:27:08,041
We want you to find out for certain
if he is sincere.
237
00:27:13,711 --> 00:27:17,051
Borgia must name
a new Vice Chancellor.
238
00:27:17,171 --> 00:27:19,591
You are mad to think that
he would choose you.
239
00:27:19,721 --> 00:27:23,641
Then we must find someone
who will collaborate with us.
240
00:27:24,681 --> 00:27:31,441
Alessandro, what deep and grim secret
have you discovered about Gacet?
241
00:27:31,561 --> 00:27:33,441
I have found none.
242
00:27:33,571 --> 00:27:37,571
He is either truly an innocent or successfully
sealed off all doors which access his life.
243
00:27:37,691 --> 00:27:43,621
No man who has known Rodrigo Borgia
since childhood is an innocent.
244
00:27:43,741 --> 00:27:47,371
You have failed us.
245
00:27:47,501 --> 00:27:53,131
But I am undaunted.
246
00:27:53,251 --> 00:27:55,751
I will expose Gacet.
247
00:27:55,881 --> 00:27:59,421
Even if I must create the scandal myself.
248
00:28:05,101 --> 00:28:09,601
Too bad, Farnese. For a fleeting
moment, you were Vice Chancellor.
249
00:28:09,731 --> 00:28:13,231
I do not understand, Rafaele.
250
00:28:13,351 --> 00:28:16,111
I saw you weep when the Pope
spoke of his dead son.
251
00:28:16,231 --> 00:28:18,571
A moment of weakness.
252
00:28:20,321 --> 00:28:23,701
But a moment is all any of us can afford.
253
00:28:38,341 --> 00:28:42,591
Pope Alexander, like Charlemagne,
or Mehmet...
254
00:28:42,721 --> 00:28:47,181
likes to anticipate the actions of
his enemies, as well as his friends.
255
00:28:47,311 --> 00:28:50,811
He studies the maps of Europe, of Asia.
256
00:28:50,931 --> 00:28:55,811
Bajazet's lust for territory
is endless, yet stymied.
257
00:28:55,941 --> 00:28:59,531
Persia to the east, Egypt to the south...
258
00:28:59,651 --> 00:29:04,321
Hungary and Tzar Ivan to the north,
which leaves the west.
259
00:29:04,451 --> 00:29:09,661
The Spanish troops are garrisoned in the
Papal States, so Italy is also protected.
260
00:29:09,791 --> 00:29:12,251
Well, not all of Italy.
261
00:29:12,371 --> 00:29:16,001
His Holiness believes Bajazet
will try to seize Venice.
262
00:29:16,131 --> 00:29:21,131
Her islands of
Zante and Cephalonia first.
263
00:29:21,261 --> 00:29:27,011
You need not answer. The shift in your eyes
confirms His Holiness' judgement is correct.
264
00:29:27,141 --> 00:29:31,351
Our ships will be there imminently.
Borgia can do nothing to stop them.
265
00:29:31,471 --> 00:29:35,811
Venice considers herself
above all other Italian cities.
266
00:29:35,941 --> 00:29:42,111
When asked to join the Holy League and
save the papacy, the Doge was indifferent.
267
00:29:42,241 --> 00:29:46,201
Now Pope Alexander is indifferent.
268
00:29:48,241 --> 00:29:51,371
He's giving us permission to attack?
269
00:30:01,501 --> 00:30:05,551
We must convince De C贸rdova to take his
troops to Venice and battle the Turks.
270
00:30:05,681 --> 00:30:07,801
And he must act on impulse.
271
00:30:07,931 --> 00:30:12,811
Because if he waits for permission from
Madrid, we will all be in our tombs.
272
00:30:12,931 --> 00:30:16,811
- What do we know about the General? - He fought
with your son Pedro Luis at the battle of Rondo.
273
00:30:16,941 --> 00:30:19,481
He negotiated a peace
with the Muslim emirate.
274
00:30:19,611 --> 00:30:24,781
No, what do we know about him as a
person? His sexual appetites, his...
275
00:30:27,741 --> 00:30:31,831
- Is he superstitious?
- I will find out.
276
00:30:31,951 --> 00:30:34,501
And then summon young Farnese.
277
00:31:11,911 --> 00:31:17,461
I cannot tell which is worse. My wretched
singing or my lousy lute playing.
278
00:31:17,581 --> 00:31:23,631
I can assure you, my composition would sound more elegant
if there were stronger voices and pliable fingers.
279
00:31:23,751 --> 00:31:29,051
Although, in my opinion, the frotolla
as a musical form has had its day.
280
00:31:29,181 --> 00:31:34,931
- We must continue to experiment, yes?
- This is the home of Fiametta Michaelis?
281
00:31:35,061 --> 00:31:39,891
No. Yes. I guess.
282
00:31:40,021 --> 00:31:44,521
- But where is she?
- She's gone. An hour ago. With her son.
283
00:31:44,651 --> 00:31:50,701
To visit relatives in Pisa. She will return
when the work is done. If the work is done.
284
00:31:50,821 --> 00:31:55,411
- You're the builder?
- No, I'm the benefactor.
285
00:31:55,541 --> 00:31:59,371
- Pietro Bembo of Venice.
- Bembo? The poet?
286
00:31:59,501 --> 00:32:02,631
Yes. No. I try.
287
00:32:02,751 --> 00:32:09,131
I talk about poetry better than I write it.
And you're here to sell something?
288
00:32:09,261 --> 00:32:12,681
- I came to see my grandson.
- You're Vannozza Catanei.
289
00:32:15,101 --> 00:32:19,561
I know your father. Jacopo,
a brilliant man, outstanding artist.
290
00:32:19,681 --> 00:32:23,481
In fact, he told me when I reached
Rome to pay you a visit.
291
00:32:23,611 --> 00:32:26,401
I got, as usual, waylaid.
292
00:32:26,521 --> 00:32:30,991
- I met Fiametta at your inn. - I hired her
so that she could provide for my son's son.
293
00:32:31,111 --> 00:32:36,701
But I received a letter this morning informing me that
she had quit my employ and opened a house of her own.
294
00:32:36,831 --> 00:32:39,371
Oh, my fault.
295
00:32:39,501 --> 00:32:43,461
I'm easily enticed to make unsound
business ventures.
296
00:32:43,581 --> 00:32:46,291
The curse of coming from
a family with too much money.
297
00:32:46,421 --> 00:32:50,381
The recklessness of coming from
a family with no social standing.
298
00:32:50,511 --> 00:32:54,221
We Bembo are no Orsini, no Borgia.
299
00:32:54,341 --> 00:33:00,981
No purple in my veins.
Only the red stuff. The red stuff.
300
00:33:08,361 --> 00:33:11,401
Maestro Bembo...
301
00:33:11,531 --> 00:33:15,241
Would you care to dine
in my villa this evening?
302
00:33:15,371 --> 00:33:21,501
Dine at the home of Vannozza Catanei, where the best
wines are served and the finest art is on display.
303
00:33:21,621 --> 00:33:26,671
I want to discuss
a serious matter with you.
304
00:33:26,791 --> 00:33:32,301
I must have your word that what I say and
what you may see will remain confidential.
305
00:33:36,891 --> 00:33:42,351
I give you a poet's oath, which,
though metaphorical, is constant.
306
00:33:43,771 --> 00:33:47,111
Pope Alexander ordered Lucrezia
to go to Spain.
307
00:33:47,231 --> 00:33:50,571
To join a convent.
But something happened.
308
00:33:50,691 --> 00:33:53,241
- She...
- Became pregnant.
309
00:33:54,361 --> 00:34:00,081
A poet listens to the sound of words,
to find their deeper meaning.
310
00:34:00,201 --> 00:34:06,751
I convinced him to allow her to stay here,
hidden, until the birth of the child.
311
00:34:06,871 --> 00:34:10,461
But as a result, Pietro,
she has shrunk from the world.
312
00:34:10,591 --> 00:34:12,381
From us, her family.
313
00:34:12,511 --> 00:34:17,721
She locks herself in her suite, alone,
mourning her brother and her lover.
314
00:34:17,841 --> 00:34:22,721
- Grief is waste.
- And a danger to the infant in her womb.
315
00:34:22,851 --> 00:34:27,481
I have begged, I have screamed
and I have wept...
316
00:34:27,601 --> 00:34:32,941
but the door remains locked.
317
00:34:33,071 --> 00:34:40,491
- And why do you tell me this?
- I want you to lift her spirits.
318
00:34:40,621 --> 00:34:42,581
Nothing more.
319
00:34:43,661 --> 00:34:48,041
Fortunately, I brought my lute.
320
00:35:30,331 --> 00:35:33,251
Do you ever wish to excel
at something beyond measure?
321
00:35:33,381 --> 00:35:38,971
And at each attempt, you get
progressively worse?
322
00:35:39,091 --> 00:35:43,301
- Pietro Bembo, your servant.
- Go away.
323
00:35:43,431 --> 00:35:48,691
Pietro Bembo, your disobedient servant.
324
00:35:48,811 --> 00:35:53,231
- Did my mother send you?
- I will answer if you tell me first:
325
00:35:53,361 --> 00:35:56,731
What did you think of my song?
The lyric, I mean.
326
00:35:56,861 --> 00:36:02,741
- The tune still needs perfecting.
- Beautiful.
327
00:36:02,871 --> 00:36:06,491
- And so are you.
- I see, you've come to fuck me.
328
00:36:06,621 --> 00:36:09,661
Oh, no. No, no, no.
329
00:36:09,791 --> 00:36:13,591
Physical depraved love
must be bought and paid for...
330
00:36:13,711 --> 00:36:17,921
so there is no expectation
of commitment on either side.
331
00:36:18,051 --> 00:36:24,551
Platonic love is perpetual,
binding and more satisfying.
332
00:37:13,811 --> 00:37:16,521
Cesare, you read a lot.
333
00:37:16,651 --> 00:37:21,901
- What has you so enthralled?
- Meditations, by Marcus Aurelius.
334
00:37:22,031 --> 00:37:26,991
- What language is that?
- Marcus Aurelius wrote it in Greek.
335
00:37:27,121 --> 00:37:32,791
- The book has never been translated.
- You understand Greek?
336
00:37:32,911 --> 00:37:36,001
I was at the university in Pisa.
337
00:37:39,591 --> 00:37:41,801
How much time does a man save...
338
00:37:41,921 --> 00:37:47,181
if he does not look to see what his
neighbor says or does or thinks?
339
00:37:53,561 --> 00:37:58,941
If you are plagued by externals,
it is not they which trouble you...
340
00:37:59,071 --> 00:38:01,571
but the importance you give them.
341
00:38:04,451 --> 00:38:09,081
Only a madman pursues the impossible.
342
00:38:09,201 --> 00:38:12,371
- Who?
- Princess Carlotta.
343
00:38:21,711 --> 00:38:26,971
- Highness.
- I am sorry, Contessa.
344
00:38:27,091 --> 00:38:31,851
- I did not mean to disturb your leisure.
- No, not at all. Please, come in.
345
00:38:31,971 --> 00:38:36,141
Maria, did you not say you had
a pressing engagement?
346
00:38:36,271 --> 00:38:39,941
Yes.
347
00:38:42,651 --> 00:38:46,781
Princess, you are neither in nor out.
348
00:38:46,911 --> 00:38:51,741
- Please, be seated.
- I think not.
349
00:38:51,871 --> 00:38:56,291
Could we perhaps go
for a walk in the gardens.
350
00:38:56,411 --> 00:38:58,371
Splendid idea.
351
00:39:05,721 --> 00:39:10,641
I've lived here 8 months and this is the
first time you've honored me with a visit.
352
00:39:10,761 --> 00:39:14,561
You will not be so honored
when I tell you why I've come.
353
00:39:14,681 --> 00:39:19,481
- I want you to cancel this bullfight.
- Me? No.
354
00:39:19,601 --> 00:39:23,781
- Guy must cancel.
- I have tried to persuade him.
355
00:39:23,901 --> 00:39:30,991
To the point of sounding like a shrew. But
he will not withdraw. He's too stubborn.
356
00:39:31,121 --> 00:39:34,951
I am a Borgia. We invented stubborn.
357
00:39:38,621 --> 00:39:41,331
You have won many bullfights.
358
00:39:41,461 --> 00:39:47,221
I saw you in Rome.
You were magnificent.
359
00:39:49,051 --> 00:39:51,301
Thank you, Princess.
360
00:39:53,351 --> 00:39:57,481
A withdrawal by you
will not harm your pride.
361
00:39:57,601 --> 00:40:00,311
How little you understand men.
362
00:40:00,441 --> 00:40:06,071
Our souls are tied, as if by an invisible
cord, to our private parts.
363
00:40:06,191 --> 00:40:09,451
For a man strength and courage
are the be-all.
364
00:40:09,571 --> 00:40:15,031
We have a need to protect our women
and to prove to other men that we can.
365
00:40:15,161 --> 00:40:20,921
Carlotta, Guy struggles to face up to the
hard truth that he cannot protect you.
366
00:40:21,921 --> 00:40:23,501
I can.
367
00:40:45,231 --> 00:40:48,611
Carlotta...
368
00:40:48,741 --> 00:40:51,241
I love you.
369
00:40:51,361 --> 00:40:56,241
How is that possible? You don't know me
beyond court ceremony and daily Mass.
370
00:40:56,371 --> 00:41:02,211
I do know you. You became a part of my
heart the first instant my eyes met yours.
371
00:41:04,791 --> 00:41:08,631
Well, I don't know you.
Except that you're a cardinal.
372
00:41:08,761 --> 00:41:11,511
And I don't wish to be known
as Madonna la Cardinalessa.
373
00:41:11,631 --> 00:41:16,641
- I will cease to be a cardinal.
- But you would still be a Borgia.
374
00:41:16,761 --> 00:41:21,561
- I have heard rumors.
- That is not me. That is my reputation.
375
00:41:21,681 --> 00:41:24,941
Propagated by the jealous and the weak.
376
00:41:25,061 --> 00:41:30,941
Carlotta, once you get to know me,
you may come to love me.
377
00:41:32,701 --> 00:41:37,081
To be honest, I am far from perfect.
378
00:41:37,201 --> 00:41:40,291
But I already love Guy.
379
00:41:40,411 --> 00:41:45,631
And my feelings for him are torrential.
380
00:41:45,751 --> 00:41:49,801
Have you never felt that way
about anyone before?
381
00:41:54,301 --> 00:41:57,431
Then you know why I ask what I ask.
382
00:41:58,641 --> 00:42:03,021
Yes, your withdrawal
may cause you embarrassment.
383
00:42:03,141 --> 00:42:08,771
But a man who has reason to be proud
knows the truth of himself within himself.
384
00:42:10,071 --> 00:42:15,701
Do you really care what others believe?
They'll believe what they choose anyway.
385
00:42:19,371 --> 00:42:25,711
You are wise and
for that I love you more.
386
00:42:25,831 --> 00:42:30,381
But I cannot change who I am.
Even for the woman I love.
387
00:42:32,671 --> 00:42:37,051
Then, in reality...
388
00:42:37,181 --> 00:42:40,311
you do not truly know what love is.
389
00:42:54,111 --> 00:42:57,661
- Lucrezia invited you?
- Yes, she sent me a note...
390
00:42:57,781 --> 00:42:59,911
to come at this hour.
391
00:43:26,181 --> 00:43:29,981
What are you doing?
392
00:43:30,101 --> 00:43:32,981
I don't want to leave this out there.
393
00:43:36,071 --> 00:43:39,361
Some termite will steal it.
394
00:43:39,491 --> 00:43:42,871
I feared you'd make me scale
Vesuvius to reach you.
395
00:43:42,991 --> 00:43:47,501
- Pietro Bembo?
- Yes, born atop the Rialto.
396
00:43:47,621 --> 00:43:52,501
- You are a writer by trade?
- By trade I'm a dabbler.
397
00:43:52,631 --> 00:43:54,801
Rich enough to indulge every whim.
398
00:43:54,921 --> 00:43:58,931
Poor enough in talent to flounder
from one discipline to the next.
399
00:43:59,051 --> 00:44:04,311
I'm even studying for the priesthood.
God help God.
400
00:44:04,431 --> 00:44:09,691
- Do you play the flute?
- Not well.
401
00:44:09,811 --> 00:44:12,731
Then we must play together.
402
00:44:12,861 --> 00:44:17,991
Perhaps our sour notes combined
will turn vinegar...
403
00:44:20,111 --> 00:44:22,201
into wine.
404
00:44:22,321 --> 00:44:25,031
Go on, play something.
405
00:44:55,901 --> 00:44:58,781
But you must appoint
a new Vice Chancellor.
406
00:44:58,901 --> 00:45:02,611
The Vatican at present
is a body without a head.
407
00:45:02,741 --> 00:45:05,201
Movement without purpose.
408
00:45:05,331 --> 00:45:09,121
Too much work goes undone.
Why are you waiting?
409
00:45:09,251 --> 00:45:11,661
Why are you so impatient?
410
00:45:11,791 --> 00:45:17,461
Are you not content nibbling at
our power as a rat does cheese?
411
00:45:24,551 --> 00:45:31,521
General Gonzalo Fern谩ndez De C贸rdova,
military commander of the Papal States.
412
00:45:39,231 --> 00:45:42,241
Beatitude, you have
requested my presence.
413
00:45:42,361 --> 00:45:47,741
Yes, great Captain. We want to share
with you a dream we had last night.
414
00:45:47,871 --> 00:45:50,121
- A dream?
- A premonition.
415
00:45:50,251 --> 00:45:53,121
In this dream we saw a golden lion...
416
00:45:53,251 --> 00:45:57,921
being devoured by a green camel
which floated on the water.
417
00:45:58,041 --> 00:46:00,211
Then we saw you, great Captain.
418
00:46:00,341 --> 00:46:06,431
Sword ablaze, the banner of
Queen Isabella fluttering behind you.
419
00:46:06,551 --> 00:46:10,851
You slayed the camel, saving the lion.
420
00:46:10,971 --> 00:46:14,441
Beatitude, what could this mean?
421
00:46:14,561 --> 00:46:19,021
- Holiness?
- Yes, Cardinal Farnese.
422
00:46:19,151 --> 00:46:23,701
At the university in Pisa we studied
the Oneirocritica by Artemidorus...
423
00:46:23,821 --> 00:46:29,581
in order to understand what lies
behind the images of our dreams.
424
00:46:29,701 --> 00:46:34,581
How lucky for us you are so
well-educated, young Farnese.
425
00:46:34,711 --> 00:46:38,541
- Can you interpret our dream?
- I will try.
426
00:46:38,671 --> 00:46:43,461
The green camel is perhaps Islam,
approaching on the ship.
427
00:46:43,591 --> 00:46:47,931
The lion is the symbol of Saint Mark
and therefore Venice.
428
00:46:48,051 --> 00:46:53,891
- He must save Venice from the Turks.
- There has been no attack on Venice.
429
00:47:18,751 --> 00:47:23,341
The islands of Zante and Cephalonia
are under siege by a Muslim armada.
430
00:47:23,461 --> 00:47:25,761
The Turks cannot defeat the Venetians.
431
00:47:25,881 --> 00:47:31,511
Forty years ago, did we believe the Turks
could conquer Constantinople?
432
00:47:31,641 --> 00:47:34,471
That wound is still fresh and deep.
433
00:47:34,601 --> 00:47:39,351
Emboldened by a victory over Venice,
Bajazet will next violate Rome.
434
00:47:39,481 --> 00:47:41,611
I will leave at once, Beatitude.
435
00:47:41,731 --> 00:47:46,241
But I will need most, if not all of
my forces to combat the heathens.
436
00:47:46,361 --> 00:47:50,701
- That will leave Rome undefended.
- The city will survive, Piccolomini.
437
00:47:50,821 --> 00:47:54,701
We have already begun to reorganize
the Papal Guard.
438
00:47:54,831 --> 00:47:58,961
Come, we will discuss
the logistics of your departure.
439
00:47:59,081 --> 00:48:04,801
The Consistory is adjourned.
Verbum Incarnatum.
440
00:48:04,921 --> 00:48:08,091
We have just witnessed
a fine piece of theatre.
441
00:48:08,221 --> 00:48:13,971
To which you, Farnese, seem to have
been assigned a leading role.
442
00:48:14,101 --> 00:48:16,681
I've accomplished all that we desired.
443
00:48:16,811 --> 00:48:19,941
The Spanish are leaving.
444
00:48:24,901 --> 00:48:27,941
I must get word to the French.
445
00:48:30,201 --> 00:48:34,991
I must get word to Sforza.
The French will attack Milan first.
446
00:48:37,831 --> 00:48:39,461
I never dream.
447
00:48:42,381 --> 00:48:47,711
I feel extraordinary. Ask Friar Zosimos
for more vitriolo.
448
00:48:47,841 --> 00:48:52,051
- Holiness, a word.
- Cardinal Orsini.
449
00:48:52,181 --> 00:48:54,181
- My brother...
- Is a traitor.
450
00:48:54,301 --> 00:48:58,521
Who regrets his crime. Shown mercy
he would once again serve you faithfully.
451
00:48:58,641 --> 00:49:02,311
And in exchange for his freedom...
452
00:49:02,441 --> 00:49:07,651
I would return the harbor at Porto
to your possession.
453
00:49:07,781 --> 00:49:10,281
And what else?
454
00:49:10,401 --> 00:49:14,871
The Archdiocese of Taranto.
455
00:49:14,991 --> 00:49:18,081
- Romagna as well?
- Yes.
456
00:49:18,201 --> 00:49:22,251
- The Marches?
- Yes.
457
00:49:22,371 --> 00:49:25,631
- Bologna?
- Holiness...
458
00:49:25,751 --> 00:49:28,091
We will consider your proposition.
459
00:49:35,851 --> 00:49:38,601
Lucrezia?
460
00:49:41,351 --> 00:49:44,981
Where is your lute? I thought
we were going to practice.
461
00:49:48,111 --> 00:49:51,281
I must leave at once for Venice.
462
00:49:52,611 --> 00:49:55,571
My brother Carlo has taken ill.
463
00:49:55,701 --> 00:49:59,081
Oh. Is his sickness serious?
464
00:49:59,201 --> 00:50:06,211
The doctor says that Carlo may not live.
I may not reach him in time.
465
00:50:06,331 --> 00:50:10,001
- I'm sorry, Pietro.
- My father is old and alone and...
466
00:50:10,131 --> 00:50:15,051
- will need comforting.
- And so will you.
467
00:50:17,011 --> 00:50:19,601
Still...
468
00:50:19,721 --> 00:50:24,101
- I'm grateful for our brief time together.
- I am as well.
469
00:50:26,401 --> 00:50:31,651
More than a simple sentence can say.
470
00:50:31,781 --> 00:50:36,911
At a time where
I'm cautious of everyone...
471
00:50:37,031 --> 00:50:42,291
I somehow trust you.
472
00:50:47,001 --> 00:50:49,461
- I want to show you.
- Yes.
473
00:51:00,431 --> 00:51:05,481
This dagger stabbed my brother Juan.
474
00:51:08,401 --> 00:51:14,321
And this is the one which slit his throat.
475
00:51:15,951 --> 00:51:18,111
Why do you have them?
476
00:51:20,951 --> 00:51:25,831
I will tell you. Some day.
477
00:51:32,591 --> 00:51:35,421
Expect to hear from me often.
478
00:51:35,551 --> 00:51:37,801
Epic poems in your honor.
479
00:51:37,931 --> 00:51:42,391
Better than Dante for Beatrice.
Petrarch for Laura.
480
00:51:42,511 --> 00:51:47,601
Goodbye, bella donna. Goodbye.
481
00:51:51,111 --> 00:51:55,741
Wait. Wait. A remembrance.
482
00:52:01,071 --> 00:52:05,831
Oh, I pity me. Missing you.
483
00:52:05,951 --> 00:52:12,291
Pity me. All the men in my life leave,
one after another.
484
00:52:15,131 --> 00:52:17,511
Kiss me, Pietro.
485
00:52:29,021 --> 00:52:32,111
And spoil what is exquisite between us?
486
00:52:35,781 --> 00:52:38,031
Forgive me.
487
00:52:38,151 --> 00:52:42,621
I have been raised to show my affection
in the most mundane of ways.
488
00:52:44,411 --> 00:52:49,411
Practice the flute. We will be
a duet again, one day.
489
00:53:46,351 --> 00:53:50,431
A direct hit. The bull is dead.
490
00:53:50,561 --> 00:53:54,561
Ah, de Leval, I'm glad you're here.
491
00:53:57,271 --> 00:54:00,361
I have sent a message to Carlotta...
492
00:54:00,491 --> 00:54:05,071
saying that I withdraw from the challenge.
493
00:54:05,201 --> 00:54:11,451
- Withdraw? Why?
- Personal reasons.
494
00:54:13,541 --> 00:54:19,921
If you withdraw, you forfeit.
I will be the winner.
495
00:54:20,051 --> 00:54:22,131
Yes.
496
00:54:25,841 --> 00:54:28,011
What?
497
00:54:29,601 --> 00:54:34,561
You Romans. Afraid of the darkness
around the next corner.
498
00:54:34,691 --> 00:54:37,811
Ah, Your Grace. You see only
what you want to see.
499
00:54:37,941 --> 00:54:44,031
Yes. You are a coward.
500
00:54:44,151 --> 00:54:48,241
Careful, monsieur. I have killed men
for saying less.
501
00:54:49,951 --> 00:54:52,951
You are a coward.
502
00:54:54,001 --> 00:55:00,881
And I will say so to the King,
to Carlotta and to all at court.
503
00:55:01,001 --> 00:55:03,671
You are half a man, Borgia.
504
00:55:26,321 --> 00:55:28,281
No.
505
00:56:00,361 --> 00:56:04,531
Tell Carlotta that I do know what love is.
506
00:56:55,871 --> 00:57:00,251
Francesc, have Virginio Orsini
released from prison.
507
00:57:00,371 --> 00:57:02,381
Bring him and Fabrizio Colonna to us.
508
00:57:02,501 --> 00:57:06,881
We need their seasoned hands
to organize our Papal Guard.
509
00:57:07,011 --> 00:57:09,721
And their money to pay for it.
510
00:57:18,811 --> 00:57:22,771
I'm in your debt, young Farnese.
Ask for something.
511
00:57:24,611 --> 00:57:29,741
The return of my sister Giulia.
Her heart limps missing you.
512
00:57:32,361 --> 00:57:34,491
As mine does for her.
513
00:57:36,701 --> 00:57:40,791
These past eight months we have
behaved more pauper than pope.
514
00:57:41,871 --> 00:57:46,881
Soon we'll have our strength back.
But we are not yet fully in control.
515
00:57:50,011 --> 00:57:53,381
Find a reason to justify Giulia's return.
516
00:58:18,581 --> 00:58:22,751
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru
517
00:58:23,801 --> 00:58:26,921
Corrected and synchronized by bifutake
43944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.