All language subtitles for Blackie.The.Pirate.1971.NORDIC.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,920 --> 00:00:11,040 DEN SORTE PIRAT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:59,040 --> 00:02:01,720 Klokken er 10 og der er udgangsforbud. 5 00:02:03,360 --> 00:02:07,320 Bliv inden døre ifølge ordre fra den nye viceborgmester. 6 00:02:56,160 --> 00:02:59,040 Den nye viceborgmester er ikke til at spøge med. 7 00:03:16,680 --> 00:03:18,520 Ingen appetit Don Pedro? 8 00:03:21,240 --> 00:03:23,440 Der er en lækker steg færdig. 9 00:03:24,080 --> 00:03:27,360 Åh, det lyder lækkert, men den luksus har jeg ikke råd til. 10 00:03:27,560 --> 00:03:30,600 Landstedet. De samme indkrævere. Smid dem ud. 11 00:03:31,200 --> 00:03:34,280 Gerne, men du må holde dem ud til din klage er bevist. 12 00:03:34,480 --> 00:03:37,640 Ha ha ha. Han ikke har en øre på lommen. Tilbyd ham lidt snus. 13 00:03:38,160 --> 00:03:40,720 Peber, tomater.... Don Pedro. 14 00:03:40,920 --> 00:03:42,680 Betal når du har fået din første rigtige husleje indkrævet. 15 00:03:43,680 --> 00:03:47,640 Nej Manuella. En gentleman kan ikke stå i gæld til en dame. 16 00:03:47,880 --> 00:03:50,440 Slut dig til os, hvis det ikke fornærmer dig. 17 00:03:53,000 --> 00:03:56,880 Gentlemen jeg er beæret over at ku' slutte mig til andre gentlemen. 18 00:03:57,600 --> 00:03:58,880 Tak min ven. 19 00:04:03,360 --> 00:04:05,560 Skål. Til helbredet. 20 00:04:15,320 --> 00:04:18,120 Du sku' være lidt strengere med din husleje opkrævere. 21 00:04:20,280 --> 00:04:23,920 Sku' jeg skære halsen over på dem? Hvorfor ikke. Og meld dig til flåden. 22 00:04:24,520 --> 00:04:26,960 Problemet er, at jeg er for blødhjertet. 23 00:04:34,400 --> 00:04:36,360 Gi' mig lige vinflasken. 24 00:04:37,000 --> 00:04:40,600 Hey, jeg sagde du sku' gi' mig vinflasken. Er du døv eller hva'? 25 00:04:43,040 --> 00:04:45,320 Lad den stakkel man være. Min far kan ikke bruge sin tunge. 26 00:04:45,720 --> 00:04:49,920 Vi vil bede til Guderne San Famino for at se om han vil svare os. 27 00:04:50,440 --> 00:04:55,360 Og du har ret, ven. San Famino vil svare jer. Han er en stor helgen. 28 00:04:56,600 --> 00:05:01,040 Hvem vil be' til San Famino? San Famino vil ikke se til din side. 29 00:05:01,760 --> 00:05:04,440 Santiago Compacella han er en rigtig helgen. 30 00:05:04,760 --> 00:05:06,640 Send din far til ham for et mirakel. 31 00:05:07,360 --> 00:05:10,560 Tak, men Compacella er ikke i Amerika. Så ska' vi til Spanien. 32 00:05:11,400 --> 00:05:14,760 Vi har ikke penge til billetterne Ahr, lad mig ordne det.... 33 00:05:15,240 --> 00:05:18,880 Dit held at vi mangler folk ombord. Vi ka' hyre dig i løbet af 1 minut. 34 00:05:19,320 --> 00:05:21,200 Jeg sagde nej. Jeg betaler også godt. 35 00:05:21,880 --> 00:05:24,480 Nej, nej, jeg ka' ta' dig ned til skuden med det samme. 36 00:05:24,680 --> 00:05:26,080 Så er det nok. 37 00:06:04,960 --> 00:06:06,800 Hvem er i den bunke? Nogen jeg kender? 38 00:06:07,440 --> 00:06:09,040 Yes, Stilth. 39 00:07:35,560 --> 00:07:38,000 Op og stå dit beskidte læs. 40 00:07:39,040 --> 00:07:44,040 Jeg ska' lære dig at genere en dame der er beskyttet af Hertug Samosa. 41 00:07:44,680 --> 00:07:48,480 Jeg kan se der er en, du kan klare dig uden. 42 00:07:52,640 --> 00:07:54,520 Forsigtig Hr. Hertug. 43 00:07:58,440 --> 00:08:02,480 Pas dig selv min herre. Damen er generet af al den uro. 44 00:08:03,280 --> 00:08:05,880 Og jeg har i sinde at straffe ham, som han fortjener det. 45 00:08:06,240 --> 00:08:08,080 Derfor kommer det ikke dig ved. 46 00:08:09,760 --> 00:08:13,240 For din egen beskyttelse senor, skil dig af med det stegespyd. 47 00:08:13,600 --> 00:08:15,800 Hvad ved du om stegespyd? 48 00:08:18,160 --> 00:08:23,080 Dette Toledo sværd afkølet i iskoldt vand. Du får at se. Og lære - 49 00:08:23,440 --> 00:08:26,000 - at jeg er den bedste fægter i den "nye" verden. På vagt.... 50 00:08:40,040 --> 00:08:42,400 Nå... af en klovn er du ret god. 51 00:08:42,760 --> 00:08:44,800 Det her er ikke noget. 52 00:08:55,400 --> 00:08:57,520 Det er tydeligt du ikke er spanioler. 53 00:08:57,880 --> 00:08:59,840 Jeg tvivler på om du er. 54 00:09:00,200 --> 00:09:03,240 Du overrasker mig ikke senor. Min mor er barnebarn af Sususkate 55 00:09:03,640 --> 00:09:06,760 En del af min barndom, selv om jeg er spansk, tilbragte jeg i Italien. 56 00:09:07,120 --> 00:09:09,400 Og hertugen af Samosa? Hvem er han? 57 00:09:09,760 --> 00:09:13,360 Din anden forælder. Antyder du at .... 58 00:09:34,600 --> 00:09:37,440 Du må ha' hørt om den nye træning. Den nye stil. 59 00:09:37,960 --> 00:09:40,560 Hva' med den? Det er en fægters hemmelighed. 60 00:09:40,960 --> 00:09:45,800 For alle som udøver den, tror at deres modstander er for dum. 61 00:09:46,200 --> 00:09:48,480 Jeg ka' se hva' du mener. Må jeg demonstrere det? 62 00:09:52,440 --> 00:09:53,400 Gøre bare det. 63 00:10:07,360 --> 00:10:09,320 Hvad foregår der her? 64 00:10:12,800 --> 00:10:14,680 Ved I folk ikke, at det er efter udgangsforbuddet? 65 00:10:18,000 --> 00:10:20,840 I er arresteret. Hvor vover du? 66 00:10:22,440 --> 00:10:26,120 Det er en fornærmelse. Så når han vil fægte med en "amigo" - 67 00:10:26,560 --> 00:10:28,400 - skal din vagtmand så godkende det? 68 00:10:29,200 --> 00:10:31,000 Hvem er du, siden du vover at stille spørgsmål? 69 00:10:31,360 --> 00:10:34,560 Ved du ikke det? Ha, Don Pedro de Mendosa. 70 00:10:34,920 --> 00:10:38,520 Efterfølger til the Dutch Mendosa. Greven af del a Baer. 71 00:10:38,880 --> 00:10:43,440 Senor de ba de Huse den store af Spanien. 72 00:10:43,800 --> 00:10:46,120 Undskyld deres højhed, men hvordan ku' jeg vide.... 73 00:10:46,480 --> 00:10:48,640 Og jeg forbyder Dem nu at fortælle andre det. 74 00:10:49,080 --> 00:10:50,880 De ved sladder på gangene. 75 00:10:51,240 --> 00:10:54,560 Og de andre? Åh, de er alle mine venner. 76 00:10:54,920 --> 00:10:57,880 Og ødelæggelsen? Ødelæggelsen? Det er naturligt. 77 00:10:58,240 --> 00:11:01,440 Der er altid lidt skrøbeligt rundt omkring. 78 00:11:01,800 --> 00:11:05,520 Hm, jeg ville ikke regne med jer når jeg havde brug for hjælp. 79 00:11:05,880 --> 00:11:10,400 O.k. tilbage på patrulje. Vi spilder tiden. 80 00:11:12,080 --> 00:11:14,360 Du glemte grevinden af Sususkate, min ven. 81 00:11:14,440 --> 00:11:17,960 Hva'? Under vores kamp var hun din mor. 82 00:11:18,320 --> 00:11:19,840 Oh... 83 00:11:20,400 --> 00:11:23,360 Som plaster på såret.... min herre... 84 00:11:25,400 --> 00:11:29,480 Nej.... men dette kunne betale for hele Posada. 85 00:11:51,440 --> 00:11:53,320 Det ville være bedre hvis vi var tilbage i Posada, kaptajn. 86 00:11:53,840 --> 00:11:55,560 Det ser ud til at det hele er smækket og låst. 87 00:11:56,120 --> 00:11:58,560 Vi må snige os ud. Vagtofficeren er ikke underrettet. 88 00:11:58,920 --> 00:12:01,880 Han vil tredoble patruljerne, når han tænker over det fjols' historie. 89 00:12:11,440 --> 00:12:16,080 De holder skarpt øje. De må have sluppet uset ud, 90 00:12:16,440 --> 00:12:19,320 Så er det via havet. Havnen er lukket og låst også. 91 00:12:19,680 --> 00:12:22,080 Arv....... stop. 92 00:12:24,200 --> 00:12:28,440 Mit ord var nervøse mænd. Jeg ku' godt tro de var kriminelle. 93 00:12:28,800 --> 00:12:30,840 Er det derfor du hånede mig? 94 00:12:31,760 --> 00:12:35,320 Som en af de mænd der ikke er stumme, er jeg interesseret i emnet. 95 00:12:35,800 --> 00:12:39,600 Det må være ham, der ikke talte. Eskimo. 96 00:12:39,960 --> 00:12:43,240 Utroligt. Hvad bragte ham til Caribien? 97 00:12:43,600 --> 00:12:47,440 Han ville kurere en forkølelse. Og hvad vil du? 98 00:12:48,440 --> 00:12:51,040 Denne forgiftede luft. Og jeg skulle have frisk luft. 99 00:12:51,800 --> 00:12:54,240 Jeg spurgte - portene er spærret. 100 00:12:55,240 --> 00:12:58,360 Jeg tør vædde med at portene ikke kan holde en Greve af Samosa - 101 00:12:58,720 --> 00:13:02,600 - eller hans venner. Ikke hvis hans 102 00:13:16,800 --> 00:13:19,960 Hvem er det? Godaften min Herre. 103 00:13:34,240 --> 00:13:37,480 Kan vi stole på ham? Kom nu. 104 00:13:48,640 --> 00:13:50,600 Godaften. 105 00:13:53,320 --> 00:13:56,000 Jeg håber at se dig ofte med "pas" som disse hr. Greve. 106 00:13:56,440 --> 00:13:57,920 Hm hm. 107 00:14:01,440 --> 00:14:04,280 Nej, jeg er overhovedet ikke enig med dig. 108 00:14:12,400 --> 00:14:16,000 Disse latterlige udstillinger er totalt ubrugelige. 109 00:14:17,200 --> 00:14:19,520 Hvordan ku' de finde på sådan noget. 110 00:14:21,400 --> 00:14:25,240 Dødsdomme skulle udføres i minerne ikke her. 111 00:14:25,640 --> 00:14:29,480 Hvad enten der er brug for at blive statueret et eksempel for de indfødte. 112 00:14:30,880 --> 00:14:34,080 Uanset hvad tvivler jeg på, om dette overhovedet vil lære dem noget. 113 00:14:34,520 --> 00:14:40,040 Pisken er langt mere effektiv. Og har den fordel at de kan arbejde bagefter 114 00:14:40,680 --> 00:14:44,120 Vi må altid tænke på hans Majestæts interesser. 115 00:14:44,640 --> 00:14:47,440 Hvad for eksempel? Det gør vi bestemt også. 116 00:14:47,800 --> 00:14:49,560 Dette års guld forsendelse er dobbelt så stort som sidste år. 117 00:14:50,200 --> 00:14:52,320 Og større end nogen der er blevet sendt før. 118 00:14:52,760 --> 00:14:54,920 Og hvorfor er det så det? 119 00:14:55,280 --> 00:14:59,680 Krigen i Europa har var alt for længe og kostet alt for meget. 120 00:15:00,040 --> 00:15:08,040 Derfor vil jeg anstrenge mig, for at sikre at dette guld kommer til Spanien 121 00:15:35,560 --> 00:15:37,200 Ror du? 122 00:15:40,200 --> 00:15:42,160 Den er meget lille. 123 00:15:49,040 --> 00:15:50,800 Kommer du eller ej? 124 00:15:52,280 --> 00:15:54,120 Vent.... jeg kommer. 125 00:15:57,640 --> 00:15:59,320 Hop ind. 126 00:16:14,600 --> 00:16:16,440 Et skib.... et skib! 127 00:16:21,480 --> 00:16:23,000 Min skude. 128 00:16:23,840 --> 00:16:25,440 Du er den vilde Kaptajn Blackie. 129 00:16:28,000 --> 00:16:30,480 Du kan ikke ro, det er nok bedre at bruge et skib. 130 00:16:31,120 --> 00:16:32,560 Tilbage til årerne de herre. 131 00:16:32,920 --> 00:16:35,600 Ved mørkets frembrud vil jeg være nået til Torre Tudas. 132 00:18:44,400 --> 00:18:46,120 God aften gutter. God aften. 133 00:18:46,480 --> 00:18:47,920 Lusac. Velkommen. 134 00:18:48,280 --> 00:18:49,880 Mont Bar. Godaften. 135 00:18:51,080 --> 00:18:53,720 Må jeg? Sæt dig. 136 00:19:00,880 --> 00:19:03,600 Hvem er han? En bonderøv. 137 00:19:04,240 --> 00:19:06,120 Bringer han gode nyheder? 138 00:19:07,560 --> 00:19:09,320 Nej, elendige. 139 00:19:11,160 --> 00:19:16,840 Der ligger et stort skib i bugten. Dobbelt dæk og med 48 kanoner. 140 00:19:17,920 --> 00:19:21,440 Men det er ikke alt. Der er også fregat escorte. 141 00:19:22,000 --> 00:19:23,240 Hvor mange? Tre. 142 00:19:23,600 --> 00:19:26,080 Med 46 kanoner pr. skib. 143 00:19:33,000 --> 00:19:34,520 Skål med jer. 144 00:19:35,320 --> 00:19:37,000 God anledning. 145 00:19:38,720 --> 00:19:42,320 Stakkel Mont Bar. Han ved ikke hvad der venter ham. 146 00:19:43,800 --> 00:19:48,160 Når det går op for ham, kommer han til at skide røde grise. 147 00:19:48,520 --> 00:19:51,680 Men ved du hvad, han ku' ikke desto mindre udrette mirakler. 148 00:19:52,040 --> 00:19:56,880 Han løb ind i et skib. Han smadrede det. Meget tæt på Yucatan. 149 00:19:57,240 --> 00:19:58,720 Djævlen tag dig Lusac. 150 00:19:59,080 --> 00:20:02,080 Din skude ku' aldrig ha' fanget det skib. 151 00:20:02,440 --> 00:20:04,880 Og slet ikke din rådne kiste af et skib. 152 00:20:05,240 --> 00:20:10,000 Pas på din usling. Min skude er den bedste i Caribien. 153 00:20:12,520 --> 00:20:17,720 Din skude. Hvis du er heldig at få medvind, ka' hun måske klare det. 154 00:20:18,080 --> 00:20:21,520 Men min skude ka' klare det i modvind. Jeg var nødt til - 155 00:20:21,880 --> 00:20:25,600 - at klare mig igennem ved San Juan og skærerne ved Cape Darien. 156 00:20:26,000 --> 00:20:28,720 Før jeg ku' håndtere skuden. 157 00:20:29,520 --> 00:20:31,720 Ingen er jer kegler ku' ha' gjort det. 158 00:20:32,560 --> 00:20:34,800 Jeg klarede os gennem skærerne. 159 00:20:35,360 --> 00:20:41,120 Men han hyggede sig også. Han huggede hovederne af besætningen. 160 00:20:41,520 --> 00:20:43,880 Fordi han var tosset over, ikke at finde nogen last ombord. 161 00:20:45,000 --> 00:20:48,240 Du er misundelig fordi jeg slap derfra med en værdifuld juvel. 162 00:20:48,600 --> 00:20:50,680 Men du ved ikke engang hvem hun er. 163 00:20:51,120 --> 00:20:52,680 Det er ligegyldigt. 164 00:20:53,120 --> 00:20:55,400 Ligegyldigt? Hvem vil betale løsesummen? 165 00:20:56,040 --> 00:20:58,760 En lille detalje. Ikke sandt? 166 00:20:59,280 --> 00:21:02,680 Nej, det er ikke. Hun skal på auktion - den heks. 167 00:21:03,000 --> 00:21:05,840 Og det er sikkert dig, der ender med at betale for hende. 168 00:21:06,480 --> 00:21:08,840 Jeg kender dig alt for godt. Ha ha. 169 00:21:09,360 --> 00:21:11,880 Gør du? Ja, sikkert dig. 170 00:21:12,480 --> 00:21:14,240 Jeg går ud og henter hende. 171 00:21:19,000 --> 00:21:22,640 Hvorfor provokerer du ham nu, hvor det er vigtigt vi kan enes? 172 00:21:24,920 --> 00:21:27,520 Hvorfor sku' det være så godt? Det ska' det være. 173 00:21:27,840 --> 00:21:31,240 Hvis vi skal plyndre konvojen. Det vil kræve os alle fire at gøre det. 174 00:21:35,120 --> 00:21:38,200 Du er skør. Konvojen er for stærk. 175 00:21:39,440 --> 00:21:41,560 Og uden for vores fælles lov om "fri adgang". 176 00:21:42,280 --> 00:21:45,960 Enhver må klare sig selv. Og resten ka' djævelen ta'. 177 00:21:54,720 --> 00:21:56,720 Tilbage. Gør plads. 178 00:21:59,080 --> 00:22:01,280 Fjern hænderne fra mig. 179 00:22:03,040 --> 00:22:05,000 Sådan går det når man ikke ka' opføre sig ordentligt. 180 00:22:05,360 --> 00:22:08,480 Men inden jeg går videre, er det forbudt ifølge loven i broderskabet. 181 00:22:09,040 --> 00:22:11,680 I ka' se på damerne, men ikke røre dem. 182 00:22:12,040 --> 00:22:14,680 Så kom i gang de damer og vis jer. 183 00:22:15,120 --> 00:22:16,960 Kom så i gang, sagde jeg. 184 00:22:18,040 --> 00:22:20,560 Hvis I køber, ka' I gøre som I vil. Men bemærk - 185 00:22:20,920 --> 00:22:23,600 - at først betaler I i guldmønter. Er det forstået? 186 00:22:24,000 --> 00:22:26,080 Så sig dog ja. Ja ja. 187 00:22:33,280 --> 00:22:36,760 Nyd synet, I samling af rotter. 188 00:22:38,200 --> 00:22:41,320 Nyd synet, og find guldet frem. 189 00:22:46,080 --> 00:22:49,960 Ifølge loven i Broderskabet Af De Vilde fra gammel tid - 190 00:22:50,320 --> 00:22:53,040 - er det mig en fornøjelse at holde en auktion. 191 00:22:57,480 --> 00:23:00,400 Jeg ka' se at I ikke er blinde for muligheden. 192 00:23:01,320 --> 00:23:04,640 Uanset hvordan I vil ha' det, kan I få en god løsesum eller - 193 00:23:05,640 --> 00:23:09,640 - få investeringen tilbage plus mere, i personlige service ydelser. 194 00:23:15,120 --> 00:23:20,560 Isabella. Dejlig. En juvel. En darling. 195 00:23:20,920 --> 00:23:24,440 Passer perfekt til en konge. 196 00:23:28,640 --> 00:23:36,400 Carmen. Livlig. Praktisk. Sund. Den bedste følgesvend for en vildbasse. 197 00:23:37,560 --> 00:23:40,760 Ingen bedre følgesvend på hele øen. 198 00:23:48,040 --> 00:23:49,920 Nu skal vi se at få auktionen i gang. 199 00:23:50,840 --> 00:23:51,920 Hurtigt med første bud. 200 00:23:52,680 --> 00:23:54,040 100 i guldmønter. 201 00:23:54,760 --> 00:23:56,400 120. 202 00:23:56,920 --> 00:23:59,160 200. 203 00:24:01,200 --> 00:24:03,720 250. 300. 204 00:24:04,880 --> 00:24:09,320 Jeg hæver den med 100 guldmønter. 500 guldmønter. 205 00:24:09,680 --> 00:24:10,840 Sådan. Fedt. 206 00:24:11,320 --> 00:24:12,960 3000. 207 00:24:23,960 --> 00:24:26,360 Hvornår er en kvinde så meget værd? 208 00:24:31,000 --> 00:24:32,600 4000. 209 00:24:37,640 --> 00:24:40,080 Jeg hæver den en mere. Det samme her. 210 00:24:40,440 --> 00:24:41,880 Wow. 211 00:24:46,200 --> 00:24:50,640 Så hæver jeg buddet igen. 8000. 212 00:25:02,640 --> 00:25:04,200 Hey.... 213 00:25:08,600 --> 00:25:10,200 9000. 214 00:25:14,200 --> 00:25:15,640 10.000. 215 00:25:17,240 --> 00:25:18,680 De er mere værd. 216 00:25:18,880 --> 00:25:21,680 11... 12... 217 00:25:24,520 --> 00:25:26,080 Det er bedre. 218 00:25:28,080 --> 00:25:30,480 Men jeg siger 13.... 219 00:25:42,240 --> 00:25:43,920 13.500. 220 00:25:45,800 --> 00:25:47,040 Har du nået din grænse? 221 00:25:47,400 --> 00:25:48,880 15.000. 222 00:26:04,240 --> 00:26:05,960 Så går vi ombord. 223 00:26:37,120 --> 00:26:38,480 Velkommen ombord. 224 00:26:54,000 --> 00:26:56,760 Det er døren til din kahyt. Gør som om du er hjemme. 225 00:26:57,600 --> 00:27:02,000 Du taler til en castiliansk dame, senor. Og jeg... 226 00:27:02,440 --> 00:27:03,800 Fortsæt endelig... 227 00:27:04,400 --> 00:27:06,680 ... foretrækker en kugle fremfor uærlighed. 228 00:27:07,960 --> 00:27:11,120 Ha ha. Jeg har 15.000 gyldne grunde til at beholde dig - 229 00:27:11,360 --> 00:27:15,040 - ligesom du er. Min forretning afviser begge forslag. 230 00:27:16,720 --> 00:27:18,840 Hvis du forventer, at jeg vil afsløre 231 00:27:19,200 --> 00:27:21,040 Jeg kender dit navn, jeg kender dit navn. 232 00:27:22,560 --> 00:27:24,720 Det er Isabella de Mendosa ila Cunja. 233 00:27:25,120 --> 00:27:27,040 Din mand er viceborgmesteren. 234 00:27:27,680 --> 00:27:30,480 Jeg skulle have gættet, hvad du var ude efter. 235 00:27:30,840 --> 00:27:33,640 At ingen af os kommer til skade. 236 00:28:02,640 --> 00:28:06,040 Du skal ikke være bange frøken. Vi er respektable pirater. 237 00:28:06,400 --> 00:28:09,560 Alle vore fanger får lov at skrive og bliver behandlet ordenligt. 238 00:28:09,920 --> 00:28:12,760 Og vores besætning er ikke så blodtørstig som Mont Blanc - 239 00:28:13,120 --> 00:28:15,480 - som hugger hovedet af alle ligesom kyllinger. 240 00:28:20,520 --> 00:28:22,360 Du er bange, ikke sandt? Jo. 241 00:28:23,000 --> 00:28:24,200 Du tror ikke på mig, hva'? 242 00:28:25,680 --> 00:28:26,920 Nej. 243 00:28:27,280 --> 00:28:28,760 Er du bange for mig? 244 00:28:29,880 --> 00:28:31,120 Nej. 245 00:28:32,840 --> 00:28:35,280 Skulle jeg blive her og holde dig med selskab? 246 00:28:35,840 --> 00:28:37,000 Hm hm. 247 00:28:56,480 --> 00:28:58,200 Vores "ejendom" gir snart afkast, hva'. 248 00:28:59,800 --> 00:29:01,360 Vores ejendom? 249 00:29:02,000 --> 00:29:03,600 Er vi ikke partnere? 250 00:29:04,440 --> 00:29:07,840 Vi havde en aftale. Du kom med penge og jeg kom med ideerne. 251 00:29:08,280 --> 00:29:12,920 Og løft og løft. Tag årerne. 252 00:29:16,080 --> 00:29:17,920 Løft årerne. 253 00:29:18,440 --> 00:29:22,280 Stå så ordentligt. Alle sammen I kegler. 254 00:29:22,640 --> 00:29:24,320 Hold på årerne. 255 00:29:26,000 --> 00:29:28,080 Sæt lejderen til. 256 00:29:31,560 --> 00:29:33,800 Skub baglæns. 257 00:29:38,120 --> 00:29:42,120 I har sgu' ikke forstand på en skid med de pølsefingre. 258 00:29:45,160 --> 00:29:48,600 Afhopper fra det Britiske søværn. Mine bedste mænd holder ham. 259 00:29:48,960 --> 00:29:50,440 Så jeg må hurtigt tilbage. 260 00:29:50,800 --> 00:29:53,040 Usædvanlig besøgstid. Hvormed har jeg fornøjelsen? 261 00:29:53,400 --> 00:29:58,400 Jeg kom for at handle. Jeg må tale med dig. Privat. 262 00:30:01,040 --> 00:30:02,480 Øh... 263 00:30:32,320 --> 00:30:33,680 Tal til mig.... 264 00:30:34,240 --> 00:30:37,240 Jeg har taget denne med. Og hvad ku' det være? 265 00:30:41,960 --> 00:30:44,440 Halvdelen af den pris, du måtte betale for den dame du fik. 266 00:30:45,080 --> 00:30:46,520 Så jeg kan blive part af aftalen. 267 00:30:48,000 --> 00:30:49,400 Hvad er din del? 268 00:30:51,240 --> 00:30:56,320 Halv skade. For at spare dig for udgiften, ku' vi deles om "byrden"? 269 00:30:57,040 --> 00:30:58,960 Og dele vore oplysninger? 270 00:31:01,200 --> 00:31:02,200 Såsom? 271 00:31:03,480 --> 00:31:05,360 For eksempel hvem damen er? 272 00:31:06,560 --> 00:31:10,280 Du kommer for sent. Det ved jeg allerede. 273 00:31:11,800 --> 00:31:15,800 Hun er Isabella Mendosa. Hendes mand er viceborgmester. 274 00:31:20,720 --> 00:31:23,760 Har du fået det fra din stikker? 275 00:31:25,800 --> 00:31:27,760 Men det er ligegyldigt. 276 00:31:28,960 --> 00:31:31,760 Undrede du dig over hvorfor hun rejste som almindelig passager - 277 00:31:32,120 --> 00:31:33,880 - på et ubevæbnet skib? 278 00:31:34,240 --> 00:31:35,760 Måske. Gættede du? 279 00:31:39,360 --> 00:31:40,120 Nej. 280 00:31:41,880 --> 00:31:42,880 Gjorde du? 281 00:31:46,080 --> 00:31:47,320 Ikke mig. 282 00:31:48,520 --> 00:31:51,480 Men du kan løse mysteriet meget hurtigere end jeg kan. 283 00:31:51,840 --> 00:31:52,640 Hvordan? 284 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 Du kan tryllebinde en dame, Blackie. 285 00:31:55,840 --> 00:31:57,400 Men det ku' jeg ikke. 286 00:31:58,120 --> 00:31:59,320 Skrub af skuden. 287 00:31:59,760 --> 00:32:03,880 Hvorfor sku' jeg det Blackie? Du har en hjerne og det har jeg også. 288 00:32:04,240 --> 00:32:05,960 Med 2 af slagsen kan vi kun vinde. 289 00:32:06,320 --> 00:32:07,760 Jeg holder mig til min egen. 290 00:32:17,520 --> 00:32:20,080 Det kommer du til at fortryde Blackie. 291 00:32:28,080 --> 00:32:32,920 Med hensyn til det guld du investerede, ku' jeg måske foreslå... 292 00:32:33,280 --> 00:32:35,760 Forretninger, forretninger altid forretninger. 293 00:32:36,360 --> 00:32:37,840 Hvorfor sådan et hastværk. 294 00:32:38,920 --> 00:32:40,400 Jeg har masser af tid. 295 00:32:41,120 --> 00:32:43,440 Selvfølgelig vil du hellere ha' at gælden er betalt. 296 00:32:45,040 --> 00:32:47,680 Jeg kan garantere det dobbelte i guld. 297 00:32:48,040 --> 00:32:49,760 Hvorfor nævner du guld. 298 00:32:50,120 --> 00:32:53,200 Vi er ligeglade om din mand fordobler eller tredobler det. 299 00:32:56,480 --> 00:32:58,480 Det er ligegyldigt for os. 300 00:33:11,560 --> 00:33:14,040 Parat ved kanonerne. 301 00:33:15,600 --> 00:33:17,440 Løft lugen. 302 00:33:22,160 --> 00:33:24,640 Tænding klar. 303 00:33:32,440 --> 00:33:36,120 Tilbage til pladserne. 304 00:33:36,680 --> 00:33:41,480 Hvis du nyder at råbe alt det vrøvl, hvorfor stak du så af fra søværnet? 305 00:33:43,000 --> 00:33:47,200 Klar til affyring ved kanonerne. Affyr den. 306 00:33:47,560 --> 00:33:48,920 Én! 307 00:33:49,280 --> 00:33:50,560 To! 308 00:33:51,920 --> 00:33:54,880 Se så at komme i gang i fladpander. Jeg ska' komme efter jeres rygstykker 309 00:33:55,240 --> 00:33:57,880 Se så at komme i bevægelse. Kom så i gang. 310 00:33:59,400 --> 00:34:02,920 Hvis ikke de snart kommer i gang, fyrer jeg op under dem. 311 00:34:03,280 --> 00:34:05,680 Som ham der tog fusen på mig, det fede læs. 312 00:34:06,040 --> 00:34:07,880 Han vidste hvad jeg ville finde. Han vidste det, for han må have - 313 00:34:08,240 --> 00:34:12,760 - holdt øje med mig i en uge. Jamen nu er Skull.... 314 00:34:13,600 --> 00:34:17,400 Kaptajn Skull skib i sigte. 315 00:34:19,200 --> 00:34:22,880 Splitte mine bramsejl - han afslører det hele. 316 00:34:30,400 --> 00:34:34,280 Hvornår bli'r jeg sluppet løs? Vil du forlade mig? 317 00:34:34,640 --> 00:34:36,800 Jeg ville hade at forlade dig, men.... 318 00:34:37,160 --> 00:34:40,880 Hvor vil du gerne hen...? Sig mig hvor og vi sejler derhen. 319 00:34:41,240 --> 00:34:43,400 Skibet står til din rådighed. Altid. 320 00:34:43,760 --> 00:34:45,800 Jeg synes du er sød og har været mere end gavmild. 321 00:34:46,160 --> 00:34:47,440 Du er alt for nysgerrig. 322 00:34:49,440 --> 00:34:53,120 Jeg mener, må piger ikke have deres personlige hemmeligheder også? 323 00:34:53,480 --> 00:34:58,320 Kaptajn... kaptajn. Besætningen på "skuden" har åbnet kanonportene. 324 00:34:59,040 --> 00:35:01,360 Og de søsætter mindre både. 325 00:35:04,760 --> 00:35:06,160 Prøv at se.... 326 00:35:26,000 --> 00:35:27,800 Sæt sejl, alle sejl. 327 00:35:29,120 --> 00:35:31,320 Bosun - udfør mine ordre. 328 00:35:32,440 --> 00:35:34,120 Jake du overta'r roret. 329 00:35:35,120 --> 00:35:38,440 Blackie... kan du høre mig? 330 00:35:39,120 --> 00:35:43,480 Kaptajn-rådet har besluttet at auktionen var afholdt udlovligt. 331 00:35:44,040 --> 00:35:47,120 Du har 5 minutter til at sætte kvinderne i land. 332 00:35:47,600 --> 00:35:49,760 Nå - hvad er dit svar? 333 00:35:52,760 --> 00:35:54,400 De har lavet den plan ret hurtigt. 334 00:35:57,640 --> 00:35:59,200 Hejs storsejlet. 335 00:36:06,920 --> 00:36:09,880 Bosun - følg mine ordrer. 336 00:36:29,840 --> 00:36:33,000 Giv dem et par stykker på bredsiden. De er indenfor rækkevidde. 337 00:36:33,680 --> 00:36:36,240 Tænd lunten..... 338 00:36:37,080 --> 00:36:39,200 Blæs det skib ud af vandet. 339 00:36:39,880 --> 00:36:42,880 Ind over bredsiden. Lad os se jer arbejde hurtigere. 340 00:36:46,800 --> 00:36:50,360 Bare kom an I tumper. Fyr så kvajpander. 341 00:36:59,040 --> 00:37:03,480 Vi rammer dem overhovedet ikke. Og nu er de sluppet fra os. 342 00:37:03,840 --> 00:37:06,000 Hvad lærer du de fjols. 343 00:37:08,640 --> 00:37:12,200 Jeg ku' tænke mig at bruge jeres hoveder som kanonkugler - 344 00:37:12,560 --> 00:37:16,200 - og kværne resten af jer til fiskefoder. Kvajpander. 345 00:37:17,600 --> 00:37:19,680 Dig først. 346 00:37:21,920 --> 00:37:24,640 Det var det værste. Nu slipper hun for de to. 347 00:37:26,080 --> 00:37:28,200 Nu kan vi passere forbi Lusac. 348 00:37:33,080 --> 00:37:37,120 Klar til anden omfang. Klar til affyring. 349 00:37:37,200 --> 00:37:39,680 Hvorfor udfører du ikke de ordre? Er på vej. 350 00:37:40,040 --> 00:37:41,880 Og du har vel en plan for at overtage "hende"? 351 00:37:42,320 --> 00:37:44,600 Men Lusac har planer og at gøre "hende" til krøbling. 352 00:37:44,960 --> 00:37:47,400 Lusac. Din kæmpe idiot. 353 00:38:01,800 --> 00:38:03,160 Der er vor fjende. 354 00:38:03,520 --> 00:38:08,040 1000 spanske pirater regerer havene. Vi overtager også "hende". 355 00:38:12,640 --> 00:38:15,760 Med vinden mod deres affyringer, har vi intet at frygte fra dem. 356 00:38:16,320 --> 00:38:18,960 Det er hverken tiden eller stedet, at afsløre vore planer. 357 00:38:19,320 --> 00:38:20,600 Vi vil fjerne en mast. 358 00:38:20,960 --> 00:38:25,160 Martin, forklar planen. Kom her. 359 00:38:57,800 --> 00:38:59,160 Ta' hende. 360 00:39:04,240 --> 00:39:05,400 Perfekt. 361 00:39:06,880 --> 00:39:08,440 Ah, åh, åh. 362 00:39:09,680 --> 00:39:13,680 Alle hænder klar til at sikre kamppladsen. 363 00:39:15,840 --> 00:39:17,320 Alle mand klar.... 364 00:39:21,840 --> 00:39:23,520 Pas på Fred. 365 00:39:24,480 --> 00:39:25,480 Hva'? 366 00:39:37,240 --> 00:39:39,080 Hvor er vi på vej henad? 367 00:39:47,360 --> 00:39:50,000 Vi genforener Isabella med hendes mand. 368 00:39:50,400 --> 00:39:51,920 Isabella. 369 00:39:54,040 --> 00:39:55,560 Og hendes guld. 370 00:39:55,920 --> 00:39:58,240 Ingen grund til bekymring. Vore investeringer er under kontrol. 371 00:39:58,680 --> 00:40:00,800 Sejl straks til bugten i Pescadodas. 372 00:40:09,000 --> 00:40:12,080 Hvis du ønsker det, kan du tælle summen for at være sikker på - 373 00:40:12,440 --> 00:40:14,120 - at det stemmer med det du bad om. 374 00:40:24,920 --> 00:40:26,760 Du spurgte efter løsesum - hvor ku' du? 375 00:40:27,120 --> 00:40:29,840 Kun for at redde din ære, Isabella. Redde min ære? 376 00:40:30,160 --> 00:40:32,120 Selvfølgelig. Hvad ville din mand tænke om dig, - 377 00:40:32,480 --> 00:40:34,440 - Isabella, hvis du var taget tilbage uden? 378 00:40:34,800 --> 00:40:37,320 Det ville heller ikke sige noget om mig. 379 00:40:39,760 --> 00:40:42,800 50.000 guldstykker, otte ad gangen. 380 00:40:43,160 --> 00:40:45,400 Du bad min mand om 50.000. 381 00:40:45,760 --> 00:40:49,320 Nå.... Så det er ligegyldigt for dig - 382 00:40:49,680 --> 00:40:51,680 - om han fordobler eller tre-dobler, beløbet, hva'? 383 00:40:52,040 --> 00:40:55,360 Helt klart. Hvad han betalte er meget bedre. 384 00:41:03,480 --> 00:41:07,760 Men jeg stopper ikke, før du har fået hovedet hugget af. 385 00:41:08,080 --> 00:41:09,880 På pladsen ved Maya Cuje. 386 00:41:12,400 --> 00:41:18,960 Og når du er fjernet, dit listige krybdyr - bli'r du brugt til mørtel. 387 00:41:35,560 --> 00:41:37,360 Hvad snøfter du over. 388 00:41:42,280 --> 00:41:43,880 Tal højere. Svar mig. 389 00:41:44,560 --> 00:41:46,320 Det ved jeg ikke. 390 00:41:46,680 --> 00:41:50,200 Så tag den her. Nu har du grund til at græde. 391 00:41:56,760 --> 00:41:58,640 Bosun sæt sejlene. 392 00:41:59,000 --> 00:42:00,360 Javel hr. Kaptajn. 393 00:42:02,280 --> 00:42:05,160 Nu kan vi tale forretninger. Har du regnet sammen? 394 00:42:05,520 --> 00:42:08,280 Har du fået samme beløb? Nej... fordi. fordi - 395 00:42:08,720 --> 00:42:10,760 - vi har trukket det fra vi betalte for hende. 396 00:42:11,120 --> 00:42:14,280 Kun 15.000. Ja, det er alt, hva'? 397 00:42:14,640 --> 00:42:16,720 Plus det beløb jeg gi'r min besætning. 398 00:42:17,080 --> 00:42:18,520 Hvor meget er det? 399 00:42:18,920 --> 00:42:22,000 Bare 20%. Og resten deler vi lige over? 400 00:42:22,440 --> 00:42:23,960 Hm hm. 401 00:42:25,000 --> 00:42:29,720 Lige et øjeblik. Jeg synes du skulle investere det. 402 00:42:30,520 --> 00:42:34,120 Sæt dine penge i min næste forretning og tjen godt på det. 403 00:42:34,640 --> 00:42:36,160 Hvilken slags. 404 00:42:36,880 --> 00:42:38,680 Ha ha en overraskelse. 405 00:42:39,120 --> 00:42:42,040 Jake hold et vågent øje men vi er her. 406 00:42:42,400 --> 00:42:44,880 O. Don Pedro. Ja eller nej? 407 00:42:45,960 --> 00:42:47,400 Din sidste chance. 408 00:42:49,680 --> 00:42:51,960 Jeg investerer det. 409 00:43:18,920 --> 00:43:20,360 Vent her. 410 00:43:21,840 --> 00:43:23,280 Væk med jer. 411 00:43:24,040 --> 00:43:28,000 Jeg takker Gud, Isabella. Jeg var mere end almindelig nervøs. 412 00:43:28,360 --> 00:43:31,120 For mig eller for dem? Naturligvis for dig. 413 00:43:31,480 --> 00:43:33,920 Tænk hvis nu de havde kendt grunden til din rejse - 414 00:43:34,280 --> 00:43:35,880 -så ville tingene have udviklet sig ganske anderledes. 415 00:43:36,240 --> 00:43:37,760 Selvom jeg er en kvinde, kan jeg være diskret. 416 00:43:38,120 --> 00:43:41,040 Det har jeg ingen tvivl om, men risikoen var alle disse sømænd. 417 00:43:41,400 --> 00:43:44,200 Den blev fjernet af piraten, som halshuggede hele besætningen. 418 00:43:44,560 --> 00:43:47,000 Sikke en bedrift. Meget heldigt. 419 00:43:49,640 --> 00:43:53,080 Men dig min kære, du må have været lammet af chok. 420 00:43:58,840 --> 00:44:02,400 Hun vil helt sikkert prøve igen. Næste gang må vi følge hende. 421 00:44:02,800 --> 00:44:05,880 Jeg bliver og holder øje med hende kaptajn. Hun slipper ikke fra os. 422 00:44:16,040 --> 00:44:19,400 Ha ha, nu får vi endelig noget vin. Kun det bedste. 423 00:44:21,360 --> 00:44:23,560 Værsgo'. Til helbredet. 424 00:44:42,400 --> 00:44:44,520 Don Pedro hvordan har du det? 425 00:44:45,040 --> 00:44:47,800 Sådan som du spiser, går jeg ud fra at du har indsamlet husleje. 426 00:44:48,160 --> 00:44:49,160 Hvad? 427 00:44:49,520 --> 00:44:53,160 Din nye agent. Nej, nej der er ikke nogen ny agent. 428 00:44:55,240 --> 00:44:57,720 Jeg så en gylden mulighed for at betale. 429 00:44:58,360 --> 00:45:01,800 Snart køber jeg hele denne Posada. 430 00:45:02,160 --> 00:45:04,080 Købe min indtægtsmulighed? 431 00:45:04,440 --> 00:45:07,160 Men øh.... du ville blive en fin frue. 432 00:45:08,000 --> 00:45:10,440 Så fin som en dunpude. 433 00:45:11,960 --> 00:45:14,680 Jeg er en gentleman og når..... 434 00:45:22,680 --> 00:45:24,840 Mig en glæde min herre. 435 00:45:25,200 --> 00:45:27,920 Jeg håbede De kom tilbage, men jeg står i gæld til Dem for... 436 00:45:28,280 --> 00:45:29,120 Sshhh... 437 00:45:32,440 --> 00:45:35,120 Ah, jeg ser du gør klarer dig godt. 438 00:45:36,040 --> 00:45:38,800 Naturligvis, når man ved hvad der venter. 439 00:45:39,200 --> 00:45:41,000 Sshhh. Nå ja. 440 00:45:42,480 --> 00:45:46,200 Guldet er ved at blive læsset. Karavanen kommer fra Podo havet. 441 00:45:46,560 --> 00:45:48,480 Du vil gøre store øjne. 442 00:45:49,040 --> 00:45:52,280 Åbenbart er min del af kagen godt investeret. 443 00:45:53,840 --> 00:45:56,720 Bli'r fregatten escorteret? De er her også. To stykker. 444 00:45:57,120 --> 00:45:58,960 To? Der sku' være tre. 445 00:45:59,760 --> 00:46:05,080 Ja, men én er helt væk. Eller er kommet bagud. Victoria. 446 00:46:51,400 --> 00:46:54,960 Hej... hva' tror du det her er? En affaldsspand? 447 00:47:09,280 --> 00:47:12,920 Ja frøken. Lige kommet ind fra Spanien. Smukt arbejde. 448 00:47:13,360 --> 00:47:16,200 Du burde købe et hvidt blonde- tørklæde. 449 00:47:17,360 --> 00:47:18,880 Har du brug for hjælp? 450 00:47:20,880 --> 00:47:24,240 Martin, hvad i alverden laver du. Hvad hvis du bli'r genkendt? 451 00:47:24,440 --> 00:47:26,400 Jeg tar chancen. Jeg ville se dig igen. Kom nu. 452 00:47:35,320 --> 00:47:37,760 Du sku' ha' valgt et mindre farligt sted en Plaza Major. 453 00:47:38,080 --> 00:47:40,640 Hvorfor? Hvis nu jeg ved hvordan vi ka bi rige. 454 00:47:42,080 --> 00:47:43,960 Os Martin? Selvfølgelig. 455 00:47:45,800 --> 00:47:49,240 Jamen du ska' hjælpe mig. Ska' jeg det. Det kan jeg ikke. 456 00:47:49,600 --> 00:47:52,640 Men fortæl mig alt om det. Men du ka' nemt gøre det mener jeg - 457 00:47:53,000 --> 00:47:55,680 - det er for vores fremtid. Jeg vil ha' dig med væk herfra. 458 00:47:56,040 --> 00:47:58,320 Du kan bære smukke kjoler resten af livet. 459 00:47:58,880 --> 00:48:01,600 Og kan jeg, kan jeg virkelig nemt gøre det? 460 00:48:01,960 --> 00:48:03,400 Tvivler du på mig? 461 00:48:04,520 --> 00:48:06,840 Fortæl mig hvordan hjælper jeg til, hvis jeg kan. 462 00:48:07,200 --> 00:48:08,240 Vent et øjeblik. 463 00:48:11,560 --> 00:48:13,720 Nu vil jeg forklare alt. 464 00:48:25,360 --> 00:48:28,480 Gør plads. Gør plads for Majestætens ejendele. 465 00:48:28,840 --> 00:48:32,560 Gå væk. Gå væk. Gør plads. 466 00:49:20,440 --> 00:49:23,720 Tigger. Jeg skal lære dig at vise respekt for Greven af Samosa. 467 00:49:24,080 --> 00:49:25,600 Jeg hugger dine ører af. 468 00:49:26,520 --> 00:49:27,800 Hvad har jeg gjort? 469 00:49:28,560 --> 00:49:30,840 Soldater. Arrester de mænd. 470 00:49:34,480 --> 00:49:35,880 Her. 471 00:49:39,480 --> 00:49:40,960 Denne vej. 472 00:49:41,320 --> 00:49:43,360 Videre videre der er intet at se. 473 00:49:50,520 --> 00:49:53,440 Må jeg spørge hvad du tror du laver med al den komik? 474 00:49:58,080 --> 00:49:59,400 Sand. 475 00:50:00,920 --> 00:50:04,240 Santa Maria er læsset med sand. Hvorfor? 476 00:50:08,320 --> 00:50:12,160 Det betyder vel at vi har investeret vore guldmønter i sand? 477 00:50:17,080 --> 00:50:20,160 Lasten er ombord. Skibet er klar til at sejle. 478 00:50:26,320 --> 00:50:30,520 Min kære. Din billet hjem. 479 00:50:32,720 --> 00:50:35,480 Victoria har nok alligevel ikke brug for mig. 480 00:50:35,840 --> 00:50:39,120 Tværtimod. Og jeg har besluttet mig at følge med dig. 481 00:50:39,680 --> 00:50:42,800 Du har aldrig oppasset mig. Har jeg snydt dig? 482 00:50:43,160 --> 00:50:48,760 Overhovedet ikke, Isabella. Du har klaret alt fantastisk. Helt alene her. 483 00:50:49,520 --> 00:50:54,040 Din tilstedeværelse ved hoffet er for mig uvurderlig. 484 00:50:55,360 --> 00:50:59,320 Hvad troede du? At jeg ville blive her resten af mit liv? 485 00:51:01,080 --> 00:51:04,280 Det ville være absurd ikke at drage fordel af denne enorme sending guld. 486 00:51:04,640 --> 00:51:06,280 Og udnytte det godt. 487 00:51:07,400 --> 00:51:11,720 Ville du ikke foretrække at være hofdame for 2 rige Sicilianere? 488 00:51:12,080 --> 00:51:14,400 Jeg regner rigtig meget med dette guld. 489 00:51:14,760 --> 00:51:17,240 Men allermest på din indflydelse ved hoffet. 490 00:51:17,880 --> 00:51:19,680 Kan jeg det? 491 00:51:20,400 --> 00:51:23,040 Hvad holder os her i dette brutale land? 492 00:51:24,280 --> 00:51:25,640 Intet. 493 00:51:27,480 --> 00:51:31,080 Kun min utilfredshed med opgøret med den pirat. 494 00:51:34,400 --> 00:51:36,600 Han slipper vel afsted med det uden videre. 495 00:51:47,440 --> 00:51:49,640 Eller hvis du synes.... nej. 496 00:51:50,080 --> 00:51:53,120 Det er ligegyldigt Don Pedro. Du kan trække din investering ud. 497 00:51:53,840 --> 00:51:57,680 Lad os sige, at jeg slipper ud af den sandbunke. Får jeg så ligeså meget - 498 00:51:58,040 --> 00:51:58,840 - ud som jeg puttede ind? 499 00:51:59,200 --> 00:52:00,880 Nej jeg beholder halvdelen. 50%? 500 00:52:01,280 --> 00:52:04,200 Værdiforringelse. Værdiforringelse? 501 00:52:06,400 --> 00:52:09,640 50%. Jeg er nødt til at tænke lidt. 502 00:52:11,400 --> 00:52:13,040 O.K. Halvdelen. 503 00:52:20,400 --> 00:52:23,360 Hvorfor forlod du din post? Jeg har fortrolige oplysninger nu. 504 00:52:23,640 --> 00:52:27,640 Jeg behøver ikke at stå vagt. Og paladset er åben på alle sider. 505 00:52:27,720 --> 00:52:29,560 Nu ved jeg det inden hun flyver væk. 506 00:52:30,080 --> 00:52:32,080 Martin har ret. Hvad har han ret med. 507 00:52:32,440 --> 00:52:33,960 Alt for mange døre. Jeg kender stedet alt for godt. 508 00:52:34,320 --> 00:52:37,000 Som gæst? Jeg har været gæst. 509 00:52:37,360 --> 00:52:40,520 Men problemer af økonomisk art, bragte mig indenfor murene. 510 00:52:41,040 --> 00:52:44,600 I form af en sølv kammerherre. En sølv kammerherre? 511 00:52:45,440 --> 00:52:49,360 Øh.... jeg polerede alle tallerkener før måltiderne. 512 00:52:50,000 --> 00:52:53,920 Grin ikke dit fjols. Nu har du formået at få vagterne til at komme. 513 00:52:54,320 --> 00:52:55,840 Mig? 514 00:52:58,920 --> 00:53:00,160 Åh! 515 00:53:08,360 --> 00:53:10,640 Godaften Kaptajn. Se hvem vi har her igen. 516 00:53:11,000 --> 00:53:12,840 Greven af grov spøg. 517 00:53:13,240 --> 00:53:15,320 Marquisen af faldne broer. 518 00:53:15,680 --> 00:53:18,480 Men jeg faldt næsten for dit skuespil. Gjorde du? 519 00:53:18,680 --> 00:53:21,800 Ja. Men nu arresterer jeg dig. Virkelig. 520 00:53:22,160 --> 00:53:25,120 Ja. Dig og alle disse andre. 521 00:53:26,040 --> 00:53:28,040 Jamen... værsågod! 522 00:54:08,040 --> 00:54:09,600 Åh Gud. 523 00:55:13,840 --> 00:55:16,000 De kommer fra denne side. 524 00:55:27,720 --> 00:55:30,520 Kom denne vej kammerater. Kom så Wilson. 525 00:55:32,440 --> 00:55:33,640 Hej, derovre. 526 00:55:34,440 --> 00:55:35,760 Kom nu. 527 00:55:36,360 --> 00:55:37,560 Pas på. 528 00:55:38,000 --> 00:55:39,280 Herind. 529 00:55:40,480 --> 00:55:41,880 Ind med jer. 530 00:55:42,840 --> 00:55:44,920 Kom nu. Kom nu. Kom nu. 531 00:56:01,320 --> 00:56:04,000 Kaptajnen. Et øjeblik. 532 00:56:04,360 --> 00:56:07,160 Overgiv dig, eller du er en død mand. 533 00:56:07,640 --> 00:56:09,760 Blackie skal nok klare sig. 534 00:56:11,520 --> 00:56:14,760 Lige nu. Men hvordan kommer vi ud? 535 00:56:15,240 --> 00:56:16,840 Jeg er ikke så dum. 536 00:56:17,280 --> 00:56:19,160 Det er bagdøren til gyden. 537 00:56:19,520 --> 00:56:24,120 Tak Manuella. Lad os komme afsted. Vi spilder tiden 538 00:56:25,520 --> 00:56:29,200 Du er vred nu. Jeg troede aldrig du ku' bli' så gal. 539 00:56:29,560 --> 00:56:32,240 Over 50.000 guldmønter, Isabella. 540 00:56:34,800 --> 00:56:38,080 Jeg mener frøken Isabella. Ti mere. 541 00:56:47,960 --> 00:56:51,800 Isabella, hvorfor spilder vi tiden på dette. 542 00:56:52,160 --> 00:56:56,080 Altså, han har måske noget viden som ku' være interessant. 543 00:56:56,440 --> 00:56:59,920 Interessere os. I hvad? At Don Alonso er en tåbe. 544 00:57:00,280 --> 00:57:03,840 At alle er stukket af og ikke engang han ved hvor de er? 545 00:57:04,360 --> 00:57:08,240 Nå, men hvis han vælger at være besværlig, er der metoder - 546 00:57:08,600 --> 00:57:12,480 - bortset fra pisken - til at få tungen på gled med. 547 00:57:13,960 --> 00:57:15,360 Du bestemmer. 548 00:57:15,720 --> 00:57:18,120 Jeg er ikke besværlig, deres Højhed. 549 00:57:19,520 --> 00:57:23,200 Bare spørg mig og hvad som helst. Jeg er god til at huske detaljer. 550 00:57:23,840 --> 00:57:26,520 Og hvad kan du fortælle mig, unge mand? 551 00:57:27,600 --> 00:57:29,160 Hvorfor gøre det mere besværligt som du siger. 552 00:57:30,560 --> 00:57:32,040 Hvad? 553 00:57:32,960 --> 00:57:35,920 Hans venner også sådan. Det kan han ikke engang fortælle mig. 554 00:57:36,280 --> 00:57:40,400 Nøjagtig. Så lad os ikke spilde mere tid. Med mindre..... 555 00:57:40,760 --> 00:57:45,120 Har du et andet motiv til at gøre noget ved ham. 556 00:57:45,480 --> 00:57:47,120 Hvilke motiver? 557 00:57:47,480 --> 00:57:52,720 Han ku' måske ha' udvist mangel på respekt for dig, da du var fanget. 558 00:57:53,840 --> 00:57:56,280 Nej. Vi talte meget lidt sammen. 559 00:57:56,640 --> 00:57:59,800 Så lad os hænge ham og få det overstået! 560 00:58:00,160 --> 00:58:04,160 Det virker lidt overilet. Lad os gi' ham hårdt arbejdet i stedet. 561 00:58:07,000 --> 00:58:09,920 Oppe ved minerne. De ka' ta' sig af ham. 562 00:58:10,280 --> 00:58:13,960 Det er ikke for noget. Men at hænge ham, virker ikke som det klogeste. 563 00:58:14,320 --> 00:58:17,400 Som du ønsker Isabella. Men til oplysning er vor afrejse - 564 00:58:17,760 --> 00:58:20,560 - allerede en time forsinket. 565 00:58:45,800 --> 00:58:48,320 Skynd jer I fjolser. Vi har næsten ikke mere brænde. 566 00:58:48,680 --> 00:58:52,000 Hvis det ikke var for jer, ville vi gå i seng sultne. 567 00:59:00,160 --> 00:59:02,480 Hvorfor er middagen så forsinket. Pas på. 568 00:59:02,840 --> 00:59:04,080 Pas på? 569 00:59:05,920 --> 00:59:07,760 Se hvem vi har her. 570 00:59:08,520 --> 00:59:10,800 Denne gang undslipper du mig ikke. 571 00:59:13,520 --> 00:59:15,400 Følg mig. 572 00:59:20,720 --> 00:59:22,080 Lad os komme afsted. 573 00:59:22,440 --> 00:59:23,840 Afsted. 574 00:59:45,680 --> 00:59:48,480 Du har ret. Er du der Blackie? 575 00:59:54,320 --> 00:59:56,440 Kan du høre mig Blackie? Herinde. 576 00:59:56,800 --> 00:59:58,280 Bosun. 577 01:00:10,840 --> 01:00:13,240 Er du o.k.? Ja. Hold øje med døren. 578 01:00:16,040 --> 01:00:18,320 Det var du lang tid om Don Pedro. 579 01:00:19,680 --> 01:00:21,720 Næste gang kommer vi før dig. 580 01:00:36,600 --> 01:00:38,760 Pas på det første trin. 581 01:00:44,040 --> 01:00:45,480 Lad os gå. 582 01:00:50,240 --> 01:00:52,520 Åbn den dør! 583 01:00:58,360 --> 01:01:00,440 Åbn så den dør! 584 01:01:06,800 --> 01:01:08,040 Ok. 585 01:01:12,280 --> 01:01:14,080 Se hvordan det går. 586 01:01:15,600 --> 01:01:18,880 Åh hellige Maria, hvis jeg bare kan huske hvordan.... 587 01:01:19,240 --> 01:01:22,000 Kære Gud. Hellige Maria. 588 01:01:22,360 --> 01:01:24,520 Jeg har den. 589 01:01:31,760 --> 01:01:33,800 Åh Gud. 590 01:01:40,280 --> 01:01:42,600 Videre ned. 591 01:02:19,360 --> 01:02:23,440 De skyder. La' os komme ud herfra. 592 01:02:39,120 --> 01:02:40,600 Der er de. 593 01:03:04,280 --> 01:03:06,320 Gud. 594 01:03:09,880 --> 01:03:12,320 Der er de. Nu ska' de få. Stop dem. 595 01:03:24,080 --> 01:03:27,040 Bliv her. Hvis du opfører dig ordentligt. 596 01:03:27,480 --> 01:03:30,440 Frøken jeg er en gentleman. Som om jeg ikke er det, hva'. 597 01:03:30,840 --> 01:03:33,280 I er alle gentlemen. 598 01:03:35,920 --> 01:03:37,520 Tak igen Manuella. 599 01:03:37,880 --> 01:03:40,400 Du lovede jeg ku' leve som en fin dame. 600 01:04:08,000 --> 01:04:10,880 Tilgiv mig Manuella, men du havde gang i noget. 601 01:04:11,240 --> 01:04:13,480 Fra nu af har jeg ingen planer om at drive noget. 602 01:04:13,840 --> 01:04:16,040 Men det var da en forretning. Hvad mener du? 603 01:04:16,400 --> 01:04:18,080 Du sku' ikke have stolet sådan på mig. 604 01:04:18,440 --> 01:04:22,320 Ærgerligt vi begge er fattige. Mine investeringer har været dårlige. 605 01:04:22,680 --> 01:04:26,640 Nu da Isabella er sejlet med guldet, fanger vi hende aldrig. 606 01:04:27,000 --> 01:04:29,040 Ikke i denne rom tønde. 607 01:04:29,400 --> 01:04:31,480 Men hun tog ikke over havet, men over landet. 608 01:04:31,840 --> 01:04:32,840 Er du sikker på det? 609 01:04:33,200 --> 01:04:35,320 Hun sagde de skulle pakke til en hestevogn. 610 01:04:35,680 --> 01:04:37,960 Hvortil? Det ved jeg ikke. 611 01:04:40,400 --> 01:04:46,160 Martin, vi må ikke gå glip af vinden. Jeg vil nå frem så hurtigt som muligt. 612 01:04:52,520 --> 01:04:55,440 Stop. Frøken Isabella er træt. 613 01:04:55,800 --> 01:04:57,240 Der er en indianerlandsby lidt fremme. 614 01:04:58,040 --> 01:04:59,960 Vi tilbringer natten der. Rid videre. 615 01:05:25,880 --> 01:05:27,760 Hey.... sover I allesammen? 616 01:05:30,760 --> 01:05:33,280 De sover ikke så tungt som dig. 617 01:05:49,120 --> 01:05:51,640 En klog beslutning hr. Marquis. 618 01:05:52,000 --> 01:05:55,440 Jeg må indrømme, at jeg allermest har lyst til at se dig halshugget. 619 01:05:55,800 --> 01:06:00,560 Jeg havde dræbt dig nu, havde det ikke været for min Kaptajn Skull. 620 01:06:01,840 --> 01:06:04,560 Disse banditter er mine. Det er en del af aftalen. 621 01:06:04,920 --> 01:06:06,920 De er alle dine. 622 01:06:07,280 --> 01:06:12,560 Hvad er der blevet af min besætning? i skjul. Men bekymre dig ikke. 623 01:06:12,920 --> 01:06:16,640 Du har ikke noget de ka' lave. 624 01:06:20,600 --> 01:06:22,120 Kom nu. 625 01:06:26,480 --> 01:06:30,480 Men jeg vil ikke være rigtig tilfreds, før jeg har hugget hovedet af ham. 626 01:06:30,840 --> 01:06:32,200 Ikke nu. 627 01:06:33,400 --> 01:06:36,320 Jeg begynder at forvente lidt af Skulis temperament. 628 01:06:37,560 --> 01:06:40,720 Så lad os gå ombord karavanen. Vi må være forberedt. 629 01:06:41,240 --> 01:06:42,880 Og forsigtige. 630 01:06:59,120 --> 01:07:02,000 Er du ikke glad. Du var blevet hængt, uden mig. 631 01:07:03,720 --> 01:07:05,000 Hvad mener du? 632 01:07:05,360 --> 01:07:06,960 Rimeligt udbytte. 633 01:07:07,320 --> 01:07:11,320 Fortæl mig nogle nyheder. Det har du da, ikke sandt? 634 01:07:12,120 --> 01:07:14,960 Sammen kan vi ødelægge deres franske leg. 635 01:07:15,560 --> 01:07:18,200 Uden de tumper er det ikke en dårlig plan. 636 01:07:18,560 --> 01:07:21,440 Vi kan angribe de spanske skibe i havnen, hvor de ikke kan vende - 637 01:07:21,800 --> 01:07:25,160 - deres kanoner mod os. Ærgerligt med den skude. 638 01:07:26,600 --> 01:07:31,680 Hm ja. Hun er på vej for at aflede og tiltrække opmærksomheden - 639 01:07:32,040 --> 01:07:34,520 - fra det spanske fort, mens vi går i land. 640 01:07:34,880 --> 01:07:37,520 Måske er det en udmærket plan. 641 01:07:37,880 --> 01:07:41,200 Men hvor der er noget at røve, er franskmændene. 642 01:07:48,480 --> 01:07:52,800 Nå, hva' siger du så? Vil du dele dine oplysninger? 643 01:07:53,160 --> 01:07:54,640 Hvad sker der så? 644 01:07:55,000 --> 01:07:58,920 Hvad... har jeg ikke allerede taget mig af dig Blackie? 645 01:08:00,200 --> 01:08:02,680 Du lever. Og det gør dine venner også. 646 01:08:03,040 --> 01:08:06,520 Hvad med min besætning? De går tabt med skuden, Blackie. 647 01:08:06,880 --> 01:08:08,240 Så lad os glemme det. 648 01:08:08,880 --> 01:08:16,000 Nå... men jeg tror jeg kender en måde at få dig til at tale på. 649 01:08:16,960 --> 01:08:18,920 Forstår du? 650 01:08:50,760 --> 01:08:53,120 Løslad de andre og sørg for de kommer væk herfra. 651 01:08:53,480 --> 01:08:54,960 Jeg vil ha' klar udsigt før jeg bestemmer mig. 652 01:08:55,440 --> 01:08:57,040 OK. sir. 653 01:08:57,400 --> 01:08:58,920 Lobo, få alle skytterne afløst i aften - 654 01:08:59,280 --> 01:09:01,360 - i morgen får vi brug for at affyre en del. 655 01:09:02,720 --> 01:09:05,040 Det er en hemmelighed. 656 01:09:10,120 --> 01:09:12,800 Rapporter til mig om tøsen. 657 01:09:13,640 --> 01:09:17,960 Hun er nemmere end Blackie, det ved jeg. 658 01:09:34,960 --> 01:09:37,000 Hvor ta'r de os hen? 659 01:09:56,600 --> 01:09:59,280 Nå, hør på mig min skat. Ja. 660 01:09:59,640 --> 01:10:01,920 Vil du fortælle du elsker mig? 661 01:10:10,480 --> 01:10:16,600 Hav barmhjertighed. Kære Gud hjælp mig. Hav barmhjertighed. 662 01:10:18,200 --> 01:10:19,760 Er du bange? 663 01:10:20,840 --> 01:10:25,720 Nej, bestemt ikke. Jeg bekymrede mig bare om mine smukke klæder. 664 01:10:26,480 --> 01:10:28,600 Dem du lovede jeg ku' få på. 665 01:10:29,080 --> 01:10:32,000 Nå, men hvis du ikke tror mig Carmen.... 666 01:10:32,360 --> 01:10:36,000 Hmm. Det er på tide jeg gør, Martin. 667 01:10:39,200 --> 01:10:41,160 Giv mig styrke Guds moder. 668 01:10:46,640 --> 01:10:48,760 Hurtigt. Kom. 669 01:10:51,240 --> 01:10:53,320 Vi er fulde kaptajn. 670 01:11:20,160 --> 01:11:22,040 Hvem kalder på dækket? 671 01:11:22,400 --> 01:11:24,400 Op på dækket I grødhoveder. Op på dækket. 672 01:11:24,760 --> 01:11:27,080 Klap i inden jeg flår ryggen af dig. 673 01:11:27,440 --> 01:11:30,000 Kom så. Kom så. 674 01:11:30,360 --> 01:11:33,600 Kom i sving eller I bli'r smidt over bord. 675 01:11:33,960 --> 01:11:36,200 Det ka' få jer i bevægelse. 676 01:11:37,280 --> 01:11:40,200 Hvem kalder på dækket? 677 01:11:41,600 --> 01:11:45,520 Alle mand klar til action. 678 01:12:38,480 --> 01:12:41,720 Vor kurs kaptajn? Hold dig til den kendte. 679 01:13:02,080 --> 01:13:05,200 Hey...gå ombord på dit skib. Generobre det. 680 01:13:05,680 --> 01:13:09,000 Hvorfor så travlt. Jeg følger efter hende. 681 01:13:09,360 --> 01:13:13,840 Pas på, jeg har søgt overalt og tror, at det stadig må være på skibet. 682 01:13:14,480 --> 01:13:16,960 Den pige kan ikke overtage mit skib. 683 01:13:17,600 --> 01:13:20,560 Vent et øjeblik. Hvad med vore penge? 684 01:13:20,920 --> 01:13:24,320 Hvis du vil investere...... Overlad det til mig Don Pedro - 685 01:13:24,680 --> 01:13:26,640 -og firdobbel dine penge. O.k.? 686 01:13:27,960 --> 01:13:33,040 Da det afhænger af dit held eller at kende stedet hvor Isabella - 687 01:13:33,240 --> 01:13:39,000 - har gemt guldet. Og du har stadig ingen idé... jeg stoler på dig - 688 01:13:39,520 --> 01:13:41,840 - men du må dele din andel, samt betale min. 689 01:13:42,200 --> 01:13:44,320 Halvdelen af min? Ja, værdiforringelse. 690 01:13:45,120 --> 01:13:47,000 Hvorfor? Hm... 691 01:13:50,120 --> 01:13:52,760 Fordi jeg ved hvor hun gemmer Victoria. 692 01:13:53,120 --> 01:13:55,320 Hvor utroligt. Hvordan? 693 01:13:55,680 --> 01:13:59,200 At lytte er en god ting. Og at huske hvad jeg hørte. 694 01:13:59,560 --> 01:14:01,360 Det lyder rimeligt. 695 01:14:03,600 --> 01:14:05,120 Det er en aftale. 696 01:14:07,360 --> 01:14:09,920 Ok. hvor har de gemt Victoria? 697 01:14:11,120 --> 01:14:16,400 Vi kalder det huske-leg. At huske hvor han var og hvilke krumspring - 698 01:14:16,760 --> 01:14:19,480 - han måtte lave, for at manøvrere igennem. For at følge og fange - 699 01:14:19,840 --> 01:14:24,040 -frøken Isabella. Ved revet i bugten ud for San Juan. 700 01:14:24,400 --> 01:14:26,440 Højst sandsynligt, ikke? 701 01:14:27,720 --> 01:14:32,040 Min respekt. Og hvis hun er der, får du resten af mine penge. 702 01:14:34,840 --> 01:14:36,040 Fyr på skibet. 703 01:14:36,440 --> 01:14:38,880 Bemand kanonerne. Bemand kanonerne. 704 01:14:44,840 --> 01:14:46,720 De er indenfor rækkevidde. 705 01:14:48,600 --> 01:14:51,760 Gør jer klar. Hvem rammer skuden bedst? 706 01:15:16,440 --> 01:15:19,480 Hvor er Skull? Ham tar Djævelen sig af. Fremad. 707 01:15:31,400 --> 01:15:33,200 Fyr. 708 01:15:48,440 --> 01:15:49,920 Fyr. 709 01:15:50,720 --> 01:15:53,640 Flyt dig så vi ka' komme ud. 710 01:16:01,080 --> 01:16:02,640 Luk os ud herfra. 711 01:16:14,440 --> 01:16:18,600 Piraterne. Piraterne. Luk portene. Vent på mig. 712 01:16:36,920 --> 01:16:38,640 Overbord. 713 01:17:00,560 --> 01:17:02,760 Følg mig. Hug dem ned. 714 01:17:27,680 --> 01:17:30,480 Ud til skuden og overtag den. 715 01:17:47,440 --> 01:17:51,320 De overgav sig. Jeg havde ikke brug for Skull for at ordne det her. 716 01:17:53,160 --> 01:17:57,320 Hvad venter vi på. Guldet ligger under vore fødder. 717 01:18:03,320 --> 01:18:05,440 Lad vær' at skubbe. Lad vær' at skubbe. 718 01:18:05,800 --> 01:18:07,080 Pas lige på... 719 01:18:19,800 --> 01:18:21,400 Smadr den her. 720 01:18:28,840 --> 01:18:30,520 Kom så. 721 01:18:44,400 --> 01:18:47,880 Luk os ud. Luk os ud. Bræk den op. 722 01:18:48,240 --> 01:18:50,360 Kaptajnen har fundet os. 723 01:18:52,040 --> 01:18:53,640 Kaptajn. Hvor er mit guld? 724 01:18:54,000 --> 01:18:55,880 Hvem bekymrer sig om dit guld. 725 01:18:56,240 --> 01:18:59,400 Se at komme afsted. Den springer snart i luften. 726 01:18:59,760 --> 01:19:01,800 Alle mand ud. 727 01:19:24,040 --> 01:19:25,400 Din forbryder. 728 01:19:52,840 --> 01:19:55,640 50.000 guldmønter lige ned til fiskene. 729 01:19:56,000 --> 01:19:58,200 Åh... De tilhørte ikke dig. 730 01:20:00,040 --> 01:20:06,640 Det er rigtigt. Det glemte jeg. Jeg tænkte på Victoria i San Juan bugten. 731 01:20:24,720 --> 01:20:27,720 Mod nordøst og hold kursen. 732 01:20:28,160 --> 01:20:30,280 Men vil det bringe os til San Juan Bugten. 733 01:20:30,640 --> 01:20:33,160 Faktisk er Cam Pechi hvor vi skal hen. 734 01:20:33,520 --> 01:20:37,120 Hvorfor skal vi nu til Cam Pechi. Vi skulle jo til... 735 01:20:43,400 --> 01:20:46,640 Hvis du vil. Og hvad med at du køber min andel - 736 01:20:47,000 --> 01:20:50,760 - af guldmønter til en forandring. Det lyder rimeligt. 737 01:21:13,480 --> 01:21:16,120 Kan de ikke piske de forbistrede heste. 738 01:21:17,800 --> 01:21:19,640 Vi mister så meget tid. 739 01:21:30,160 --> 01:21:33,240 Martin jeg vil ha' dem spændt som en tromme. 740 01:21:33,600 --> 01:21:35,120 Kom i gang deroppe. 741 01:21:37,680 --> 01:21:39,080 Og storsejlet. 742 01:21:40,360 --> 01:21:42,320 Bosun. Hold øje med kanten. 743 01:21:44,080 --> 01:21:45,960 Hvert eneste sejl flaprer. 744 01:21:47,400 --> 01:21:51,840 Du Blackie, kan man overhovedet få fart på denne skude? 745 01:21:52,200 --> 01:21:55,280 Den anden skonnert er garanteret det bedste skib du har været ombord. 746 01:21:55,640 --> 01:21:58,080 Jeg har været ombord Karavanen med 36 kanoner - 747 01:21:58,440 --> 01:22:01,480 - som er en hvirvelvind i forhold til dette utætte badekar. 748 01:22:03,440 --> 01:22:06,600 - Der er ingen sammenligning med... - Klap i Skull.... 749 01:22:07,040 --> 01:22:09,280 Eller jeg fodrer hajerne med dig. 750 01:22:09,680 --> 01:22:12,680 Vort eneste håb er at nå Victoria inden hun står til havs. 751 01:22:13,360 --> 01:22:16,440 Vi kan på ingen måde jagte hende i denne jolle. 752 01:22:32,960 --> 01:22:35,040 Det er udmattende. 753 01:22:49,000 --> 01:22:50,320 Stop. 754 01:22:51,520 --> 01:22:53,240 Fem knob og tre fjerdedele. 755 01:22:53,720 --> 01:22:55,320 Nu skal vi klare det. 756 01:23:03,960 --> 01:23:05,280 Martin. Ja kaptajn. 757 01:23:05,640 --> 01:23:09,160 Smid alt overflødigt overbord inklusiv kanonerne. 758 01:23:10,040 --> 01:23:12,080 Nej, dem har vi brug for. 759 01:23:12,440 --> 01:23:15,920 Selv kanoner kan nogle gange være brugbare. 760 01:23:16,760 --> 01:23:19,320 Selv overfor Victoria med alle dens kanoner. 761 01:23:19,680 --> 01:23:21,760 Det er bedre uden den ekstra byrde.. 762 01:23:30,000 --> 01:23:31,600 Nu er vi der næsten. 763 01:24:00,080 --> 01:24:01,680 Det er den sidste. 764 01:24:03,160 --> 01:24:07,200 Vi bli'r slået til plukfisk. Slap af. Kaptajnen ved hvad han gør. 765 01:24:15,080 --> 01:24:18,200 Jeg har besluttet, at jeg hellere vil herfra nu. 766 01:24:19,320 --> 01:24:21,840 Og se dem ofre sig for dig. 767 01:24:55,880 --> 01:24:59,400 Jeg kan se de har sat sejl. De er klar til afrejse. 768 01:25:04,120 --> 01:25:07,400 Kom kære, ellers når vi det ikke inden tidevandet skifter. 769 01:25:20,000 --> 01:25:23,360 Skib i sigte. Langt ude i horisonten. 770 01:25:31,920 --> 01:25:34,080 Perfekt vind for os til at sejle mod hende. 771 01:25:34,640 --> 01:25:37,520 Javel kaptajn. Hun skal nok følge trop. 772 01:25:39,320 --> 01:25:41,120 Ja, men så .... 773 01:25:45,360 --> 01:25:48,440 Det er hans værk. Jeg kender ingen anden så dristig. 774 01:25:48,800 --> 01:25:54,200 Ham. Hvem er han? Åh.... selvfølgelig din pirat - ja. 775 01:25:55,960 --> 01:25:59,320 To kvarte til venstre. Et øjeblik. 776 01:26:00,680 --> 01:26:05,720 Hvorfor følge en anden kurs admiral? For at undvige dem. For din sikkerhed. 777 01:26:06,080 --> 01:26:09,880 Tak for Deres bekymring, men admiral der er stadig et opgør - 778 01:26:10,240 --> 01:26:14,800 - at ordne, med en pirat som havde den frækhed at fange min kone. 779 01:26:15,520 --> 01:26:17,640 Det er for hendes skyld og min. 780 01:26:18,560 --> 01:26:21,160 Gør midterskibet klar. 781 01:26:23,400 --> 01:26:24,880 Hey. Ja kaptajn. 782 01:26:25,240 --> 01:26:27,240 Det var din skyld at skuden blev stjålet og forsvandt. 783 01:26:27,600 --> 01:26:29,920 Du bliver her ombord i dag. Ja kaptajn. 784 01:26:32,560 --> 01:26:34,600 Jeg ved jeg burde. 785 01:26:35,080 --> 01:26:40,120 Skrub af med dig. Nu kan jeg overtage styringen. 786 01:26:40,440 --> 01:26:43,720 Nu skal hun ikke med i flere slag. 787 01:26:54,720 --> 01:26:55,840 Hun er din. 788 01:27:25,320 --> 01:27:28,400 De vil ha' åbenbart ha' os til at smadre dem. 789 01:27:30,000 --> 01:27:31,240 Affyring. 790 01:27:40,240 --> 01:27:41,320 Affyring. 791 01:27:51,120 --> 01:27:52,760 Affyring. 792 01:28:17,320 --> 01:28:21,360 Vi har smadret dem fra stævn til ror. Ingen kan overhovedet være i live nu. 793 01:28:21,720 --> 01:28:25,280 Det betyder bare, at vi skulle hænge resten af vore pirater. 794 01:28:25,640 --> 01:28:30,240 Når man forpligter sig over for en dame, må man gøre tingene rigtigt. 795 01:28:31,640 --> 01:28:33,360 Som de ønsker Deres højhed. 796 01:28:33,720 --> 01:28:36,800 Ombord i bådene. Forbered togtet. 797 01:28:58,960 --> 01:29:00,760 Nu. 798 01:29:01,880 --> 01:29:04,520 Det er en fælde. Fremad. 799 01:30:27,840 --> 01:30:29,480 Tag hende med. 800 01:30:47,560 --> 01:30:51,840 Husk på - jeg polerede tallerkener. Ikke dårligt af en pirat, hva'? 801 01:30:52,200 --> 01:30:55,480 Jeg har ordre på at følge dig ned i din kahyt. 802 01:30:56,520 --> 01:30:59,120 Men jeg er o.k. En respektabel pirat. 803 01:31:40,520 --> 01:31:44,360 Hvad foregik der mellem min kone og dig? Dig og Isabella? 804 01:31:44,920 --> 01:31:47,480 Jeg kan forsikre dig om, at det var nærmest intet. 805 01:31:47,960 --> 01:31:50,920 Nærmest, hva'? 806 01:31:57,720 --> 01:32:01,680 Tre gange tolv er seksogtredive, gange to er tooghalvfjerds. 807 01:32:03,080 --> 01:32:05,600 Jeg tæller tønder. Vi er endelig rige, Blackie. 808 01:32:05,960 --> 01:32:08,440 Hvor er Isabella? Derinde. 809 01:32:08,800 --> 01:32:12,120 Siden jeg nu tabte en del, vil du fortælle - det generer mig virkelig - 810 01:32:12,640 --> 01:32:14,840 - hvordan du fandt stedet hvor Victoria gemte sig. 811 01:32:15,120 --> 01:32:18,320 Det var simpelt nok. Det var meget logisk, at de gemte sig i nærheden - 812 01:32:18,680 --> 01:32:20,360 - af minen som de havde adgang til. 813 01:32:21,600 --> 01:32:23,160 Hm, det vil jeg vædde på. 814 01:32:23,760 --> 01:32:27,480 Men jeg ved at min andel vil være stor. Hvor stort er mit beløb? 815 01:32:27,840 --> 01:32:30,600 Vil du ha' det at vide nu? Ja tak. 816 01:32:32,840 --> 01:32:34,320 Værsgo' 817 01:32:34,680 --> 01:32:35,680 Én guldmønt. 818 01:32:36,040 --> 01:32:40,360 Det var hvad det ku' blive til. Du solgte din andel til mig. 819 01:32:40,800 --> 01:32:42,880 Investeringsfrygt. 820 01:32:53,520 --> 01:32:57,240 Kaptajn, jeg undskylder hvis jeg undervurderede Dem. 821 01:32:57,760 --> 01:33:00,040 Der var engang du kaldte mig Blackie. 822 01:33:07,160 --> 01:33:08,600 Det er sandt. 823 01:33:09,600 --> 01:33:13,200 Men jeg var alene og bare et gidsel. Meget har ændret sig siden. 824 01:33:14,520 --> 01:33:17,840 Gæt hvor stor en guldlast jeg har. Meget stor, håber jeg. 825 01:33:19,920 --> 01:33:23,560 Skibet har tredive millioner krigstimer på bagen, måske flere. 826 01:33:24,240 --> 01:33:26,880 Hvilken overraskelse. Det vidste jeg slet ikke. 827 01:33:27,720 --> 01:33:31,360 Så meget investeret i krigen kan afgøre hvem der er taber og vinder. 828 01:33:32,120 --> 01:33:34,960 Hvis du vil have et personligt lån er det urimeligt. 829 01:33:35,320 --> 01:33:37,040 Jeg har en besætning, der skal ha' betaling. 830 01:33:37,400 --> 01:33:39,920 En pirat-besætning. En kriminel med en blakket fortid, der bare tror - 831 01:33:40,280 --> 01:33:43,000 - han kan udgi' sig for hvem som helst. Selv det utænkelige. 832 01:33:43,360 --> 01:33:46,880 Såsom? En hertug. 833 01:33:47,240 --> 01:33:48,560 Altså.... 834 01:33:48,920 --> 01:33:53,400 Kaptajnen overtager det spanske skib. Og hvis du vil... 835 01:33:55,840 --> 01:33:59,040 Hvis jeg vil.... Hvis du vil ha' mig. 836 01:34:00,520 --> 01:34:03,680 Tænk på, Blackie hvor lykkelige vi ku' blive. 837 01:34:05,320 --> 01:34:08,040 Hvilken skam. Ser du Isabella.... 838 01:34:09,640 --> 01:34:13,200 Vi vil begge to ha' det guld og ingen af os ønsker at dele det. 839 01:34:13,560 --> 01:34:14,840 Jeg vil ikke ha' guldet. 840 01:34:15,200 --> 01:34:17,640 Det ved jeg. Din stakkels konge har brug for det. 841 01:34:18,000 --> 01:34:21,160 Men ikke mere end min stakkels konge. Han er konge over England. 842 01:34:21,680 --> 01:34:25,760 Han er afhængig af privat støtte. Derfor blev jeg korsfarer. 843 01:34:29,480 --> 01:34:33,240 Vi skal brødføde pøbelen og den kongelige familie. 844 01:34:42,520 --> 01:34:43,680 Stille. 845 01:35:08,040 --> 01:35:11,000 Græd ikke. Der er andre ting af guld. 846 01:35:11,600 --> 01:35:14,160 Vi ku' altid åbne endnu en Posada. 847 01:35:15,800 --> 01:35:21,320 Det er rigtigt. Hva' ska' vi med guld? Især dette guld. 848 01:35:27,360 --> 01:35:28,960 Har du stadig investeringsfrygt? 849 01:35:30,440 --> 01:35:31,560 Åh... 850 01:35:32,840 --> 01:35:36,080 Denne guldmønt kunne faktisk repræsentere min næste gevinst. 851 01:35:36,440 --> 01:35:37,680 Måske i guldbarer. 852 01:35:42,920 --> 01:35:47,880 Lad mig gøre det. Men pas på siger jeg - du er ikke for klog for mig. 853 01:35:48,240 --> 01:35:50,840 Nej, det tvivler jeg ikke på Manuella. 854 01:35:52,360 --> 01:35:54,000 Hvad var det om? 855 01:35:54,360 --> 01:35:58,240 At det er mig, der holder styr på finanserne i vores hus. 856 01:36:09,000 --> 01:36:12,680 Hæv ankeret og sæt sejlene. Nu tar vi til England. 857 01:36:13,040 --> 01:36:13,880 Javel, kaptajn. 858 01:36:14,240 --> 01:36:19,240 Mod nord, nord øst og styr hende omhyggeligt de næste 3000 mil. 63657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.