Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,920 --> 00:00:11,040
DEN SORTE PIRAT
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:59,040 --> 00:02:01,720
Klokken er 10 og der er
udgangsforbud.
5
00:02:03,360 --> 00:02:07,320
Bliv inden døre ifølge ordre fra den
nye viceborgmester.
6
00:02:56,160 --> 00:02:59,040
Den nye viceborgmester er ikke til at
spøge med.
7
00:03:16,680 --> 00:03:18,520
Ingen appetit Don Pedro?
8
00:03:21,240 --> 00:03:23,440
Der er en lækker steg færdig.
9
00:03:24,080 --> 00:03:27,360
Åh, det lyder lækkert, men den
luksus har jeg ikke råd til.
10
00:03:27,560 --> 00:03:30,600
Landstedet. De samme indkrævere.
Smid dem ud.
11
00:03:31,200 --> 00:03:34,280
Gerne, men du må holde dem ud til
din klage er bevist.
12
00:03:34,480 --> 00:03:37,640
Ha ha ha. Han ikke har en øre på
lommen. Tilbyd ham lidt snus.
13
00:03:38,160 --> 00:03:40,720
Peber, tomater.... Don Pedro.
14
00:03:40,920 --> 00:03:42,680
Betal når du har fået din første
rigtige husleje indkrævet.
15
00:03:43,680 --> 00:03:47,640
Nej Manuella. En gentleman kan
ikke stå i gæld til en dame.
16
00:03:47,880 --> 00:03:50,440
Slut dig til os, hvis det ikke
fornærmer dig.
17
00:03:53,000 --> 00:03:56,880
Gentlemen jeg er beæret over at ku'
slutte mig til andre gentlemen.
18
00:03:57,600 --> 00:03:58,880
Tak min ven.
19
00:04:03,360 --> 00:04:05,560
Skål.
Til helbredet.
20
00:04:15,320 --> 00:04:18,120
Du sku' være lidt strengere med din
husleje opkrævere.
21
00:04:20,280 --> 00:04:23,920
Sku' jeg skære halsen over på dem?
Hvorfor ikke. Og meld dig til flåden.
22
00:04:24,520 --> 00:04:26,960
Problemet er,
at jeg er for blødhjertet.
23
00:04:34,400 --> 00:04:36,360
Gi' mig lige vinflasken.
24
00:04:37,000 --> 00:04:40,600
Hey, jeg sagde du sku' gi' mig
vinflasken. Er du døv eller hva'?
25
00:04:43,040 --> 00:04:45,320
Lad den stakkel man være. Min far
kan ikke bruge sin tunge.
26
00:04:45,720 --> 00:04:49,920
Vi vil bede til Guderne San Famino
for at se om han vil svare os.
27
00:04:50,440 --> 00:04:55,360
Og du har ret, ven. San Famino vil
svare jer. Han er en stor helgen.
28
00:04:56,600 --> 00:05:01,040
Hvem vil be' til San Famino? San
Famino vil ikke se til din side.
29
00:05:01,760 --> 00:05:04,440
Santiago Compacella han er en rigtig
helgen.
30
00:05:04,760 --> 00:05:06,640
Send din far til ham for et mirakel.
31
00:05:07,360 --> 00:05:10,560
Tak, men Compacella er ikke i
Amerika. Så ska' vi til Spanien.
32
00:05:11,400 --> 00:05:14,760
Vi har ikke penge til billetterne
Ahr, lad mig ordne det....
33
00:05:15,240 --> 00:05:18,880
Dit held at vi mangler folk ombord.
Vi ka' hyre dig i løbet af 1 minut.
34
00:05:19,320 --> 00:05:21,200
Jeg sagde nej.
Jeg betaler også godt.
35
00:05:21,880 --> 00:05:24,480
Nej, nej, jeg ka' ta' dig ned til
skuden med det samme.
36
00:05:24,680 --> 00:05:26,080
Så er det nok.
37
00:06:04,960 --> 00:06:06,800
Hvem er i den bunke? Nogen jeg
kender?
38
00:06:07,440 --> 00:06:09,040
Yes, Stilth.
39
00:07:35,560 --> 00:07:38,000
Op og stå dit beskidte læs.
40
00:07:39,040 --> 00:07:44,040
Jeg ska' lære dig at genere en dame
der er beskyttet af Hertug Samosa.
41
00:07:44,680 --> 00:07:48,480
Jeg kan se der er en,
du kan klare dig uden.
42
00:07:52,640 --> 00:07:54,520
Forsigtig Hr. Hertug.
43
00:07:58,440 --> 00:08:02,480
Pas dig selv min herre.
Damen er generet af al den uro.
44
00:08:03,280 --> 00:08:05,880
Og jeg har i sinde at straffe ham,
som han fortjener det.
45
00:08:06,240 --> 00:08:08,080
Derfor kommer det ikke dig ved.
46
00:08:09,760 --> 00:08:13,240
For din egen beskyttelse senor,
skil dig af med det stegespyd.
47
00:08:13,600 --> 00:08:15,800
Hvad ved du om stegespyd?
48
00:08:18,160 --> 00:08:23,080
Dette Toledo sværd afkølet i iskoldt
vand. Du får at se. Og lære -
49
00:08:23,440 --> 00:08:26,000
- at jeg er den bedste fægter i den
"nye" verden. På vagt....
50
00:08:40,040 --> 00:08:42,400
Nå... af en klovn er du ret god.
51
00:08:42,760 --> 00:08:44,800
Det her er ikke noget.
52
00:08:55,400 --> 00:08:57,520
Det er tydeligt du ikke er spanioler.
53
00:08:57,880 --> 00:08:59,840
Jeg tvivler på om du er.
54
00:09:00,200 --> 00:09:03,240
Du overrasker mig ikke senor. Min
mor er barnebarn af Sususkate
55
00:09:03,640 --> 00:09:06,760
En del af min barndom, selv om jeg er
spansk, tilbragte jeg i Italien.
56
00:09:07,120 --> 00:09:09,400
Og hertugen af Samosa?
Hvem er han?
57
00:09:09,760 --> 00:09:13,360
Din anden forælder.
Antyder du at ....
58
00:09:34,600 --> 00:09:37,440
Du må ha' hørt om den nye træning.
Den nye stil.
59
00:09:37,960 --> 00:09:40,560
Hva' med den?
Det er en fægters hemmelighed.
60
00:09:40,960 --> 00:09:45,800
For alle som udøver den, tror at
deres modstander er for dum.
61
00:09:46,200 --> 00:09:48,480
Jeg ka' se hva' du mener.
Må jeg demonstrere det?
62
00:09:52,440 --> 00:09:53,400
Gøre bare det.
63
00:10:07,360 --> 00:10:09,320
Hvad foregår der her?
64
00:10:12,800 --> 00:10:14,680
Ved I folk ikke, at det er efter
udgangsforbuddet?
65
00:10:18,000 --> 00:10:20,840
I er arresteret.
Hvor vover du?
66
00:10:22,440 --> 00:10:26,120
Det er en fornærmelse. Så når han
vil fægte med en "amigo" -
67
00:10:26,560 --> 00:10:28,400
- skal din vagtmand så godkende det?
68
00:10:29,200 --> 00:10:31,000
Hvem er du, siden du vover at stille
spørgsmål?
69
00:10:31,360 --> 00:10:34,560
Ved du ikke det? Ha, Don Pedro de
Mendosa.
70
00:10:34,920 --> 00:10:38,520
Efterfølger til the Dutch Mendosa.
Greven af del a Baer.
71
00:10:38,880 --> 00:10:43,440
Senor de ba de Huse den store af
Spanien.
72
00:10:43,800 --> 00:10:46,120
Undskyld deres højhed, men hvordan
ku' jeg vide....
73
00:10:46,480 --> 00:10:48,640
Og jeg forbyder Dem nu at fortælle
andre det.
74
00:10:49,080 --> 00:10:50,880
De ved sladder på gangene.
75
00:10:51,240 --> 00:10:54,560
Og de andre?
Åh, de er alle mine venner.
76
00:10:54,920 --> 00:10:57,880
Og ødelæggelsen?
Ødelæggelsen? Det er naturligt.
77
00:10:58,240 --> 00:11:01,440
Der er altid lidt skrøbeligt rundt
omkring.
78
00:11:01,800 --> 00:11:05,520
Hm, jeg ville ikke regne med jer når
jeg havde brug for hjælp.
79
00:11:05,880 --> 00:11:10,400
O.k. tilbage på patrulje. Vi spilder
tiden.
80
00:11:12,080 --> 00:11:14,360
Du glemte grevinden af Sususkate,
min ven.
81
00:11:14,440 --> 00:11:17,960
Hva'?
Under vores kamp var hun din mor.
82
00:11:18,320 --> 00:11:19,840
Oh...
83
00:11:20,400 --> 00:11:23,360
Som plaster på såret.... min herre...
84
00:11:25,400 --> 00:11:29,480
Nej.... men dette kunne betale for
hele Posada.
85
00:11:51,440 --> 00:11:53,320
Det ville være bedre hvis vi var
tilbage i Posada, kaptajn.
86
00:11:53,840 --> 00:11:55,560
Det ser ud til at det hele er smækket
og låst.
87
00:11:56,120 --> 00:11:58,560
Vi må snige os ud.
Vagtofficeren er ikke underrettet.
88
00:11:58,920 --> 00:12:01,880
Han vil tredoble patruljerne, når
han tænker over det fjols' historie.
89
00:12:11,440 --> 00:12:16,080
De holder skarpt øje.
De må have sluppet uset ud,
90
00:12:16,440 --> 00:12:19,320
Så er det via havet.
Havnen er lukket og låst også.
91
00:12:19,680 --> 00:12:22,080
Arv....... stop.
92
00:12:24,200 --> 00:12:28,440
Mit ord var nervøse mænd.
Jeg ku' godt tro de var kriminelle.
93
00:12:28,800 --> 00:12:30,840
Er det derfor du hånede mig?
94
00:12:31,760 --> 00:12:35,320
Som en af de mænd der ikke er
stumme, er jeg interesseret i emnet.
95
00:12:35,800 --> 00:12:39,600
Det må være ham, der ikke talte.
Eskimo.
96
00:12:39,960 --> 00:12:43,240
Utroligt. Hvad bragte ham til
Caribien?
97
00:12:43,600 --> 00:12:47,440
Han ville kurere en forkølelse.
Og hvad vil du?
98
00:12:48,440 --> 00:12:51,040
Denne forgiftede luft. Og jeg skulle
have frisk luft.
99
00:12:51,800 --> 00:12:54,240
Jeg spurgte - portene er spærret.
100
00:12:55,240 --> 00:12:58,360
Jeg tør vædde med at portene ikke
kan holde en Greve af Samosa -
101
00:12:58,720 --> 00:13:02,600
- eller hans venner. Ikke hvis hans
102
00:13:16,800 --> 00:13:19,960
Hvem er det?
Godaften min Herre.
103
00:13:34,240 --> 00:13:37,480
Kan vi stole på ham?
Kom nu.
104
00:13:48,640 --> 00:13:50,600
Godaften.
105
00:13:53,320 --> 00:13:56,000
Jeg håber at se dig ofte med "pas"
som disse hr. Greve.
106
00:13:56,440 --> 00:13:57,920
Hm hm.
107
00:14:01,440 --> 00:14:04,280
Nej, jeg er overhovedet ikke enig
med dig.
108
00:14:12,400 --> 00:14:16,000
Disse latterlige udstillinger
er totalt ubrugelige.
109
00:14:17,200 --> 00:14:19,520
Hvordan ku' de finde på sådan noget.
110
00:14:21,400 --> 00:14:25,240
Dødsdomme skulle udføres i minerne
ikke her.
111
00:14:25,640 --> 00:14:29,480
Hvad enten der er brug for at blive
statueret et eksempel for de indfødte.
112
00:14:30,880 --> 00:14:34,080
Uanset hvad tvivler jeg på, om dette
overhovedet vil lære dem noget.
113
00:14:34,520 --> 00:14:40,040
Pisken er langt mere effektiv. Og har
den fordel at de kan arbejde bagefter
114
00:14:40,680 --> 00:14:44,120
Vi må altid tænke på hans Majestæts
interesser.
115
00:14:44,640 --> 00:14:47,440
Hvad for eksempel?
Det gør vi bestemt også.
116
00:14:47,800 --> 00:14:49,560
Dette års guld forsendelse er
dobbelt så stort som sidste år.
117
00:14:50,200 --> 00:14:52,320
Og større end nogen der er blevet
sendt før.
118
00:14:52,760 --> 00:14:54,920
Og hvorfor er det så det?
119
00:14:55,280 --> 00:14:59,680
Krigen i Europa har var alt for længe
og kostet alt for meget.
120
00:15:00,040 --> 00:15:08,040
Derfor vil jeg anstrenge mig, for at
sikre at dette guld kommer til Spanien
121
00:15:35,560 --> 00:15:37,200
Ror du?
122
00:15:40,200 --> 00:15:42,160
Den er meget lille.
123
00:15:49,040 --> 00:15:50,800
Kommer du eller ej?
124
00:15:52,280 --> 00:15:54,120
Vent.... jeg kommer.
125
00:15:57,640 --> 00:15:59,320
Hop ind.
126
00:16:14,600 --> 00:16:16,440
Et skib.... et skib!
127
00:16:21,480 --> 00:16:23,000
Min skude.
128
00:16:23,840 --> 00:16:25,440
Du er den vilde Kaptajn Blackie.
129
00:16:28,000 --> 00:16:30,480
Du kan ikke ro, det er nok bedre at
bruge et skib.
130
00:16:31,120 --> 00:16:32,560
Tilbage til årerne de herre.
131
00:16:32,920 --> 00:16:35,600
Ved mørkets frembrud vil jeg være
nået til Torre Tudas.
132
00:18:44,400 --> 00:18:46,120
God aften gutter.
God aften.
133
00:18:46,480 --> 00:18:47,920
Lusac.
Velkommen.
134
00:18:48,280 --> 00:18:49,880
Mont Bar.
Godaften.
135
00:18:51,080 --> 00:18:53,720
Må jeg?
Sæt dig.
136
00:19:00,880 --> 00:19:03,600
Hvem er han?
En bonderøv.
137
00:19:04,240 --> 00:19:06,120
Bringer han gode nyheder?
138
00:19:07,560 --> 00:19:09,320
Nej, elendige.
139
00:19:11,160 --> 00:19:16,840
Der ligger et stort skib i bugten.
Dobbelt dæk og med 48 kanoner.
140
00:19:17,920 --> 00:19:21,440
Men det er ikke alt.
Der er også fregat escorte.
141
00:19:22,000 --> 00:19:23,240
Hvor mange?
Tre.
142
00:19:23,600 --> 00:19:26,080
Med 46 kanoner pr. skib.
143
00:19:33,000 --> 00:19:34,520
Skål med jer.
144
00:19:35,320 --> 00:19:37,000
God anledning.
145
00:19:38,720 --> 00:19:42,320
Stakkel Mont Bar.
Han ved ikke hvad der venter ham.
146
00:19:43,800 --> 00:19:48,160
Når det går op for ham, kommer han
til at skide røde grise.
147
00:19:48,520 --> 00:19:51,680
Men ved du hvad, han ku' ikke
desto mindre udrette mirakler.
148
00:19:52,040 --> 00:19:56,880
Han løb ind i et skib. Han smadrede
det. Meget tæt på Yucatan.
149
00:19:57,240 --> 00:19:58,720
Djævlen tag dig Lusac.
150
00:19:59,080 --> 00:20:02,080
Din skude ku' aldrig ha' fanget det
skib.
151
00:20:02,440 --> 00:20:04,880
Og slet ikke din rådne kiste af et
skib.
152
00:20:05,240 --> 00:20:10,000
Pas på din usling. Min skude er den
bedste i Caribien.
153
00:20:12,520 --> 00:20:17,720
Din skude. Hvis du er heldig at få
medvind, ka' hun måske klare det.
154
00:20:18,080 --> 00:20:21,520
Men min skude ka' klare det i
modvind. Jeg var nødt til -
155
00:20:21,880 --> 00:20:25,600
- at klare mig igennem ved San Juan
og skærerne ved Cape Darien.
156
00:20:26,000 --> 00:20:28,720
Før jeg ku' håndtere skuden.
157
00:20:29,520 --> 00:20:31,720
Ingen er jer kegler ku' ha' gjort det.
158
00:20:32,560 --> 00:20:34,800
Jeg klarede os gennem skærerne.
159
00:20:35,360 --> 00:20:41,120
Men han hyggede sig også. Han
huggede hovederne af besætningen.
160
00:20:41,520 --> 00:20:43,880
Fordi han var tosset over, ikke at
finde nogen last ombord.
161
00:20:45,000 --> 00:20:48,240
Du er misundelig fordi jeg slap
derfra med en værdifuld juvel.
162
00:20:48,600 --> 00:20:50,680
Men du ved ikke engang hvem hun
er.
163
00:20:51,120 --> 00:20:52,680
Det er ligegyldigt.
164
00:20:53,120 --> 00:20:55,400
Ligegyldigt?
Hvem vil betale løsesummen?
165
00:20:56,040 --> 00:20:58,760
En lille detalje. Ikke sandt?
166
00:20:59,280 --> 00:21:02,680
Nej, det er ikke. Hun skal på
auktion - den heks.
167
00:21:03,000 --> 00:21:05,840
Og det er sikkert dig, der ender med
at betale for hende.
168
00:21:06,480 --> 00:21:08,840
Jeg kender dig alt for godt.
Ha ha.
169
00:21:09,360 --> 00:21:11,880
Gør du?
Ja, sikkert dig.
170
00:21:12,480 --> 00:21:14,240
Jeg går ud og henter hende.
171
00:21:19,000 --> 00:21:22,640
Hvorfor provokerer du ham nu, hvor
det er vigtigt vi kan enes?
172
00:21:24,920 --> 00:21:27,520
Hvorfor sku' det være så godt?
Det ska' det være.
173
00:21:27,840 --> 00:21:31,240
Hvis vi skal plyndre konvojen. Det
vil kræve os alle fire at gøre det.
174
00:21:35,120 --> 00:21:38,200
Du er skør. Konvojen er for stærk.
175
00:21:39,440 --> 00:21:41,560
Og uden for vores fælles lov om "fri
adgang".
176
00:21:42,280 --> 00:21:45,960
Enhver må klare sig selv.
Og resten ka' djævelen ta'.
177
00:21:54,720 --> 00:21:56,720
Tilbage.
Gør plads.
178
00:21:59,080 --> 00:22:01,280
Fjern hænderne fra mig.
179
00:22:03,040 --> 00:22:05,000
Sådan går det når man ikke ka'
opføre sig ordentligt.
180
00:22:05,360 --> 00:22:08,480
Men inden jeg går videre, er det
forbudt ifølge loven i broderskabet.
181
00:22:09,040 --> 00:22:11,680
I ka' se på damerne,
men ikke røre dem.
182
00:22:12,040 --> 00:22:14,680
Så kom i gang de damer
og vis jer.
183
00:22:15,120 --> 00:22:16,960
Kom så i gang, sagde jeg.
184
00:22:18,040 --> 00:22:20,560
Hvis I køber, ka' I gøre som I vil.
Men bemærk -
185
00:22:20,920 --> 00:22:23,600
- at først betaler I i guldmønter. Er
det forstået?
186
00:22:24,000 --> 00:22:26,080
Så sig dog ja.
Ja ja.
187
00:22:33,280 --> 00:22:36,760
Nyd synet, I samling af rotter.
188
00:22:38,200 --> 00:22:41,320
Nyd synet, og find guldet frem.
189
00:22:46,080 --> 00:22:49,960
Ifølge loven i Broderskabet Af De
Vilde fra gammel tid -
190
00:22:50,320 --> 00:22:53,040
- er det mig en fornøjelse at holde
en auktion.
191
00:22:57,480 --> 00:23:00,400
Jeg ka' se at I ikke er blinde for
muligheden.
192
00:23:01,320 --> 00:23:04,640
Uanset hvordan I vil ha' det, kan I få
en god løsesum eller -
193
00:23:05,640 --> 00:23:09,640
- få investeringen tilbage plus mere,
i personlige service ydelser.
194
00:23:15,120 --> 00:23:20,560
Isabella. Dejlig.
En juvel. En darling.
195
00:23:20,920 --> 00:23:24,440
Passer perfekt til en konge.
196
00:23:28,640 --> 00:23:36,400
Carmen. Livlig. Praktisk. Sund. Den
bedste følgesvend for en vildbasse.
197
00:23:37,560 --> 00:23:40,760
Ingen bedre følgesvend på hele øen.
198
00:23:48,040 --> 00:23:49,920
Nu skal vi se at få auktionen i gang.
199
00:23:50,840 --> 00:23:51,920
Hurtigt med første bud.
200
00:23:52,680 --> 00:23:54,040
100 i guldmønter.
201
00:23:54,760 --> 00:23:56,400
120.
202
00:23:56,920 --> 00:23:59,160
200.
203
00:24:01,200 --> 00:24:03,720
250.
300.
204
00:24:04,880 --> 00:24:09,320
Jeg hæver den med 100 guldmønter.
500 guldmønter.
205
00:24:09,680 --> 00:24:10,840
Sådan.
Fedt.
206
00:24:11,320 --> 00:24:12,960
3000.
207
00:24:23,960 --> 00:24:26,360
Hvornår er en kvinde så meget værd?
208
00:24:31,000 --> 00:24:32,600
4000.
209
00:24:37,640 --> 00:24:40,080
Jeg hæver den en mere.
Det samme her.
210
00:24:40,440 --> 00:24:41,880
Wow.
211
00:24:46,200 --> 00:24:50,640
Så hæver jeg buddet igen.
8000.
212
00:25:02,640 --> 00:25:04,200
Hey....
213
00:25:08,600 --> 00:25:10,200
9000.
214
00:25:14,200 --> 00:25:15,640
10.000.
215
00:25:17,240 --> 00:25:18,680
De er mere værd.
216
00:25:18,880 --> 00:25:21,680
11...
12...
217
00:25:24,520 --> 00:25:26,080
Det er bedre.
218
00:25:28,080 --> 00:25:30,480
Men jeg siger 13....
219
00:25:42,240 --> 00:25:43,920
13.500.
220
00:25:45,800 --> 00:25:47,040
Har du nået din grænse?
221
00:25:47,400 --> 00:25:48,880
15.000.
222
00:26:04,240 --> 00:26:05,960
Så går vi ombord.
223
00:26:37,120 --> 00:26:38,480
Velkommen ombord.
224
00:26:54,000 --> 00:26:56,760
Det er døren til din kahyt.
Gør som om du er hjemme.
225
00:26:57,600 --> 00:27:02,000
Du taler til en castiliansk
dame, senor. Og jeg...
226
00:27:02,440 --> 00:27:03,800
Fortsæt endelig...
227
00:27:04,400 --> 00:27:06,680
... foretrækker en kugle fremfor
uærlighed.
228
00:27:07,960 --> 00:27:11,120
Ha ha. Jeg har 15.000 gyldne
grunde til at beholde dig -
229
00:27:11,360 --> 00:27:15,040
- ligesom du er.
Min forretning afviser begge forslag.
230
00:27:16,720 --> 00:27:18,840
Hvis du forventer,
at jeg vil afsløre
231
00:27:19,200 --> 00:27:21,040
Jeg kender dit navn, jeg kender dit
navn.
232
00:27:22,560 --> 00:27:24,720
Det er Isabella de Mendosa ila
Cunja.
233
00:27:25,120 --> 00:27:27,040
Din mand er viceborgmesteren.
234
00:27:27,680 --> 00:27:30,480
Jeg skulle have gættet,
hvad du var ude efter.
235
00:27:30,840 --> 00:27:33,640
At ingen af os kommer til skade.
236
00:28:02,640 --> 00:28:06,040
Du skal ikke være bange frøken. Vi
er respektable pirater.
237
00:28:06,400 --> 00:28:09,560
Alle vore fanger får lov at skrive og
bliver behandlet ordenligt.
238
00:28:09,920 --> 00:28:12,760
Og vores besætning er ikke så
blodtørstig som Mont Blanc -
239
00:28:13,120 --> 00:28:15,480
- som hugger hovedet af alle
ligesom kyllinger.
240
00:28:20,520 --> 00:28:22,360
Du er bange, ikke sandt?
Jo.
241
00:28:23,000 --> 00:28:24,200
Du tror ikke på mig, hva'?
242
00:28:25,680 --> 00:28:26,920
Nej.
243
00:28:27,280 --> 00:28:28,760
Er du bange for mig?
244
00:28:29,880 --> 00:28:31,120
Nej.
245
00:28:32,840 --> 00:28:35,280
Skulle jeg blive her og holde dig
med selskab?
246
00:28:35,840 --> 00:28:37,000
Hm hm.
247
00:28:56,480 --> 00:28:58,200
Vores "ejendom" gir snart afkast,
hva'.
248
00:28:59,800 --> 00:29:01,360
Vores ejendom?
249
00:29:02,000 --> 00:29:03,600
Er vi ikke partnere?
250
00:29:04,440 --> 00:29:07,840
Vi havde en aftale. Du kom med
penge og jeg kom med ideerne.
251
00:29:08,280 --> 00:29:12,920
Og løft og løft.
Tag årerne.
252
00:29:16,080 --> 00:29:17,920
Løft årerne.
253
00:29:18,440 --> 00:29:22,280
Stå så ordentligt.
Alle sammen I kegler.
254
00:29:22,640 --> 00:29:24,320
Hold på årerne.
255
00:29:26,000 --> 00:29:28,080
Sæt lejderen til.
256
00:29:31,560 --> 00:29:33,800
Skub baglæns.
257
00:29:38,120 --> 00:29:42,120
I har sgu' ikke forstand på en skid
med de pølsefingre.
258
00:29:45,160 --> 00:29:48,600
Afhopper fra det Britiske søværn.
Mine bedste mænd holder ham.
259
00:29:48,960 --> 00:29:50,440
Så jeg må hurtigt tilbage.
260
00:29:50,800 --> 00:29:53,040
Usædvanlig besøgstid. Hvormed har
jeg fornøjelsen?
261
00:29:53,400 --> 00:29:58,400
Jeg kom for at handle. Jeg må tale
med dig. Privat.
262
00:30:01,040 --> 00:30:02,480
Øh...
263
00:30:32,320 --> 00:30:33,680
Tal til mig....
264
00:30:34,240 --> 00:30:37,240
Jeg har taget denne med.
Og hvad ku' det være?
265
00:30:41,960 --> 00:30:44,440
Halvdelen af den pris, du måtte
betale for den dame du fik.
266
00:30:45,080 --> 00:30:46,520
Så jeg kan blive part af aftalen.
267
00:30:48,000 --> 00:30:49,400
Hvad er din del?
268
00:30:51,240 --> 00:30:56,320
Halv skade. For at spare dig for
udgiften, ku' vi deles om "byrden"?
269
00:30:57,040 --> 00:30:58,960
Og dele vore oplysninger?
270
00:31:01,200 --> 00:31:02,200
Såsom?
271
00:31:03,480 --> 00:31:05,360
For eksempel hvem damen er?
272
00:31:06,560 --> 00:31:10,280
Du kommer for sent.
Det ved jeg allerede.
273
00:31:11,800 --> 00:31:15,800
Hun er Isabella Mendosa.
Hendes mand er viceborgmester.
274
00:31:20,720 --> 00:31:23,760
Har du fået det fra din stikker?
275
00:31:25,800 --> 00:31:27,760
Men det er ligegyldigt.
276
00:31:28,960 --> 00:31:31,760
Undrede du dig over hvorfor hun
rejste som almindelig passager -
277
00:31:32,120 --> 00:31:33,880
- på et ubevæbnet skib?
278
00:31:34,240 --> 00:31:35,760
Måske.
Gættede du?
279
00:31:39,360 --> 00:31:40,120
Nej.
280
00:31:41,880 --> 00:31:42,880
Gjorde du?
281
00:31:46,080 --> 00:31:47,320
Ikke mig.
282
00:31:48,520 --> 00:31:51,480
Men du kan løse mysteriet meget
hurtigere end jeg kan.
283
00:31:51,840 --> 00:31:52,640
Hvordan?
284
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
Du kan tryllebinde en dame, Blackie.
285
00:31:55,840 --> 00:31:57,400
Men det ku' jeg ikke.
286
00:31:58,120 --> 00:31:59,320
Skrub af skuden.
287
00:31:59,760 --> 00:32:03,880
Hvorfor sku' jeg det Blackie?
Du har en hjerne og det har jeg også.
288
00:32:04,240 --> 00:32:05,960
Med 2 af slagsen kan vi kun vinde.
289
00:32:06,320 --> 00:32:07,760
Jeg holder mig til min egen.
290
00:32:17,520 --> 00:32:20,080
Det kommer du til at fortryde Blackie.
291
00:32:28,080 --> 00:32:32,920
Med hensyn til det guld du
investerede, ku' jeg måske foreslå...
292
00:32:33,280 --> 00:32:35,760
Forretninger, forretninger altid
forretninger.
293
00:32:36,360 --> 00:32:37,840
Hvorfor sådan et hastværk.
294
00:32:38,920 --> 00:32:40,400
Jeg har masser af tid.
295
00:32:41,120 --> 00:32:43,440
Selvfølgelig vil du hellere ha' at
gælden er betalt.
296
00:32:45,040 --> 00:32:47,680
Jeg kan garantere det dobbelte i
guld.
297
00:32:48,040 --> 00:32:49,760
Hvorfor nævner du guld.
298
00:32:50,120 --> 00:32:53,200
Vi er ligeglade om din mand
fordobler eller tredobler det.
299
00:32:56,480 --> 00:32:58,480
Det er ligegyldigt for os.
300
00:33:11,560 --> 00:33:14,040
Parat ved kanonerne.
301
00:33:15,600 --> 00:33:17,440
Løft lugen.
302
00:33:22,160 --> 00:33:24,640
Tænding klar.
303
00:33:32,440 --> 00:33:36,120
Tilbage til pladserne.
304
00:33:36,680 --> 00:33:41,480
Hvis du nyder at råbe alt det vrøvl,
hvorfor stak du så af fra søværnet?
305
00:33:43,000 --> 00:33:47,200
Klar til affyring ved kanonerne.
Affyr den.
306
00:33:47,560 --> 00:33:48,920
Én!
307
00:33:49,280 --> 00:33:50,560
To!
308
00:33:51,920 --> 00:33:54,880
Se så at komme i gang i fladpander.
Jeg ska' komme efter jeres rygstykker
309
00:33:55,240 --> 00:33:57,880
Se så at komme i bevægelse. Kom så
i gang.
310
00:33:59,400 --> 00:34:02,920
Hvis ikke de snart kommer i gang,
fyrer jeg op under dem.
311
00:34:03,280 --> 00:34:05,680
Som ham der tog fusen på mig, det
fede læs.
312
00:34:06,040 --> 00:34:07,880
Han vidste hvad jeg ville finde.
Han vidste det, for han må have -
313
00:34:08,240 --> 00:34:12,760
- holdt øje med mig i en uge.
Jamen nu er Skull....
314
00:34:13,600 --> 00:34:17,400
Kaptajn Skull skib i sigte.
315
00:34:19,200 --> 00:34:22,880
Splitte mine bramsejl - han afslører
det hele.
316
00:34:30,400 --> 00:34:34,280
Hvornår bli'r jeg sluppet løs?
Vil du forlade mig?
317
00:34:34,640 --> 00:34:36,800
Jeg ville hade at forlade dig, men....
318
00:34:37,160 --> 00:34:40,880
Hvor vil du gerne hen...?
Sig mig hvor og vi sejler derhen.
319
00:34:41,240 --> 00:34:43,400
Skibet står til din rådighed. Altid.
320
00:34:43,760 --> 00:34:45,800
Jeg synes du er sød og har været
mere end gavmild.
321
00:34:46,160 --> 00:34:47,440
Du er alt for nysgerrig.
322
00:34:49,440 --> 00:34:53,120
Jeg mener, må piger ikke have deres
personlige hemmeligheder også?
323
00:34:53,480 --> 00:34:58,320
Kaptajn... kaptajn. Besætningen på
"skuden" har åbnet kanonportene.
324
00:34:59,040 --> 00:35:01,360
Og de søsætter mindre både.
325
00:35:04,760 --> 00:35:06,160
Prøv at se....
326
00:35:26,000 --> 00:35:27,800
Sæt sejl, alle sejl.
327
00:35:29,120 --> 00:35:31,320
Bosun - udfør mine ordre.
328
00:35:32,440 --> 00:35:34,120
Jake du overta'r roret.
329
00:35:35,120 --> 00:35:38,440
Blackie... kan du høre mig?
330
00:35:39,120 --> 00:35:43,480
Kaptajn-rådet har besluttet at
auktionen var afholdt udlovligt.
331
00:35:44,040 --> 00:35:47,120
Du har 5 minutter til at sætte
kvinderne i land.
332
00:35:47,600 --> 00:35:49,760
Nå - hvad er dit svar?
333
00:35:52,760 --> 00:35:54,400
De har lavet den plan ret hurtigt.
334
00:35:57,640 --> 00:35:59,200
Hejs storsejlet.
335
00:36:06,920 --> 00:36:09,880
Bosun - følg mine ordrer.
336
00:36:29,840 --> 00:36:33,000
Giv dem et par stykker på bredsiden.
De er indenfor rækkevidde.
337
00:36:33,680 --> 00:36:36,240
Tænd lunten.....
338
00:36:37,080 --> 00:36:39,200
Blæs det skib ud af vandet.
339
00:36:39,880 --> 00:36:42,880
Ind over bredsiden. Lad os se jer
arbejde hurtigere.
340
00:36:46,800 --> 00:36:50,360
Bare kom an I tumper. Fyr så
kvajpander.
341
00:36:59,040 --> 00:37:03,480
Vi rammer dem overhovedet ikke. Og
nu er de sluppet fra os.
342
00:37:03,840 --> 00:37:06,000
Hvad lærer du de fjols.
343
00:37:08,640 --> 00:37:12,200
Jeg ku' tænke mig at bruge jeres
hoveder som kanonkugler -
344
00:37:12,560 --> 00:37:16,200
- og kværne resten af jer til
fiskefoder. Kvajpander.
345
00:37:17,600 --> 00:37:19,680
Dig først.
346
00:37:21,920 --> 00:37:24,640
Det var det værste. Nu slipper hun for
de to.
347
00:37:26,080 --> 00:37:28,200
Nu kan vi passere forbi Lusac.
348
00:37:33,080 --> 00:37:37,120
Klar til anden omfang.
Klar til affyring.
349
00:37:37,200 --> 00:37:39,680
Hvorfor udfører du ikke de ordre?
Er på vej.
350
00:37:40,040 --> 00:37:41,880
Og du har vel en plan for at
overtage "hende"?
351
00:37:42,320 --> 00:37:44,600
Men Lusac har planer og at gøre
"hende" til krøbling.
352
00:37:44,960 --> 00:37:47,400
Lusac. Din kæmpe idiot.
353
00:38:01,800 --> 00:38:03,160
Der er vor fjende.
354
00:38:03,520 --> 00:38:08,040
1000 spanske pirater regerer
havene. Vi overtager også "hende".
355
00:38:12,640 --> 00:38:15,760
Med vinden mod deres affyringer,
har vi intet at frygte fra dem.
356
00:38:16,320 --> 00:38:18,960
Det er hverken tiden eller stedet, at
afsløre vore planer.
357
00:38:19,320 --> 00:38:20,600
Vi vil fjerne en mast.
358
00:38:20,960 --> 00:38:25,160
Martin, forklar planen.
Kom her.
359
00:38:57,800 --> 00:38:59,160
Ta' hende.
360
00:39:04,240 --> 00:39:05,400
Perfekt.
361
00:39:06,880 --> 00:39:08,440
Ah, åh, åh.
362
00:39:09,680 --> 00:39:13,680
Alle hænder klar til at sikre
kamppladsen.
363
00:39:15,840 --> 00:39:17,320
Alle mand klar....
364
00:39:21,840 --> 00:39:23,520
Pas på Fred.
365
00:39:24,480 --> 00:39:25,480
Hva'?
366
00:39:37,240 --> 00:39:39,080
Hvor er vi på vej henad?
367
00:39:47,360 --> 00:39:50,000
Vi genforener Isabella med hendes
mand.
368
00:39:50,400 --> 00:39:51,920
Isabella.
369
00:39:54,040 --> 00:39:55,560
Og hendes guld.
370
00:39:55,920 --> 00:39:58,240
Ingen grund til bekymring. Vore
investeringer er under kontrol.
371
00:39:58,680 --> 00:40:00,800
Sejl straks til bugten i Pescadodas.
372
00:40:09,000 --> 00:40:12,080
Hvis du ønsker det, kan du tælle
summen for at være sikker på -
373
00:40:12,440 --> 00:40:14,120
- at det stemmer med det du bad om.
374
00:40:24,920 --> 00:40:26,760
Du spurgte efter løsesum - hvor ku'
du?
375
00:40:27,120 --> 00:40:29,840
Kun for at redde din ære, Isabella.
Redde min ære?
376
00:40:30,160 --> 00:40:32,120
Selvfølgelig.
Hvad ville din mand tænke om dig, -
377
00:40:32,480 --> 00:40:34,440
- Isabella, hvis du var taget tilbage
uden?
378
00:40:34,800 --> 00:40:37,320
Det ville heller ikke sige noget om
mig.
379
00:40:39,760 --> 00:40:42,800
50.000 guldstykker, otte ad gangen.
380
00:40:43,160 --> 00:40:45,400
Du bad min mand om 50.000.
381
00:40:45,760 --> 00:40:49,320
Nå....
Så det er ligegyldigt for dig -
382
00:40:49,680 --> 00:40:51,680
- om han fordobler eller tre-dobler,
beløbet, hva'?
383
00:40:52,040 --> 00:40:55,360
Helt klart. Hvad han betalte er
meget bedre.
384
00:41:03,480 --> 00:41:07,760
Men jeg stopper ikke, før du har fået
hovedet hugget af.
385
00:41:08,080 --> 00:41:09,880
På pladsen ved Maya Cuje.
386
00:41:12,400 --> 00:41:18,960
Og når du er fjernet, dit listige
krybdyr - bli'r du brugt til mørtel.
387
00:41:35,560 --> 00:41:37,360
Hvad snøfter du over.
388
00:41:42,280 --> 00:41:43,880
Tal højere. Svar mig.
389
00:41:44,560 --> 00:41:46,320
Det ved jeg ikke.
390
00:41:46,680 --> 00:41:50,200
Så tag den her.
Nu har du grund til at græde.
391
00:41:56,760 --> 00:41:58,640
Bosun sæt sejlene.
392
00:41:59,000 --> 00:42:00,360
Javel hr. Kaptajn.
393
00:42:02,280 --> 00:42:05,160
Nu kan vi tale forretninger. Har du
regnet sammen?
394
00:42:05,520 --> 00:42:08,280
Har du fået samme beløb?
Nej... fordi. fordi -
395
00:42:08,720 --> 00:42:10,760
- vi har trukket det fra
vi betalte for hende.
396
00:42:11,120 --> 00:42:14,280
Kun 15.000.
Ja, det er alt, hva'?
397
00:42:14,640 --> 00:42:16,720
Plus det beløb jeg gi'r min
besætning.
398
00:42:17,080 --> 00:42:18,520
Hvor meget er det?
399
00:42:18,920 --> 00:42:22,000
Bare 20%.
Og resten deler vi lige over?
400
00:42:22,440 --> 00:42:23,960
Hm hm.
401
00:42:25,000 --> 00:42:29,720
Lige et øjeblik. Jeg synes du skulle
investere det.
402
00:42:30,520 --> 00:42:34,120
Sæt dine penge i min næste
forretning og tjen godt på det.
403
00:42:34,640 --> 00:42:36,160
Hvilken slags.
404
00:42:36,880 --> 00:42:38,680
Ha ha en overraskelse.
405
00:42:39,120 --> 00:42:42,040
Jake hold et vågent øje men vi er
her.
406
00:42:42,400 --> 00:42:44,880
O. Don Pedro. Ja eller nej?
407
00:42:45,960 --> 00:42:47,400
Din sidste chance.
408
00:42:49,680 --> 00:42:51,960
Jeg investerer det.
409
00:43:18,920 --> 00:43:20,360
Vent her.
410
00:43:21,840 --> 00:43:23,280
Væk med jer.
411
00:43:24,040 --> 00:43:28,000
Jeg takker Gud, Isabella. Jeg var
mere end almindelig nervøs.
412
00:43:28,360 --> 00:43:31,120
For mig eller for dem?
Naturligvis for dig.
413
00:43:31,480 --> 00:43:33,920
Tænk hvis nu de havde kendt
grunden til din rejse -
414
00:43:34,280 --> 00:43:35,880
-så ville tingene have udviklet sig
ganske anderledes.
415
00:43:36,240 --> 00:43:37,760
Selvom jeg er en kvinde, kan jeg
være diskret.
416
00:43:38,120 --> 00:43:41,040
Det har jeg ingen tvivl om, men
risikoen var alle disse sømænd.
417
00:43:41,400 --> 00:43:44,200
Den blev fjernet af piraten, som
halshuggede hele besætningen.
418
00:43:44,560 --> 00:43:47,000
Sikke en bedrift. Meget heldigt.
419
00:43:49,640 --> 00:43:53,080
Men dig min kære, du må have været
lammet af chok.
420
00:43:58,840 --> 00:44:02,400
Hun vil helt sikkert prøve igen.
Næste gang må vi følge hende.
421
00:44:02,800 --> 00:44:05,880
Jeg bliver og holder øje med hende
kaptajn. Hun slipper ikke fra os.
422
00:44:16,040 --> 00:44:19,400
Ha ha, nu får vi endelig noget vin.
Kun det bedste.
423
00:44:21,360 --> 00:44:23,560
Værsgo'.
Til helbredet.
424
00:44:42,400 --> 00:44:44,520
Don Pedro hvordan har du det?
425
00:44:45,040 --> 00:44:47,800
Sådan som du spiser, går jeg ud fra
at du har indsamlet husleje.
426
00:44:48,160 --> 00:44:49,160
Hvad?
427
00:44:49,520 --> 00:44:53,160
Din nye agent.
Nej, nej der er ikke nogen ny agent.
428
00:44:55,240 --> 00:44:57,720
Jeg så en gylden mulighed for at
betale.
429
00:44:58,360 --> 00:45:01,800
Snart køber jeg hele denne Posada.
430
00:45:02,160 --> 00:45:04,080
Købe min indtægtsmulighed?
431
00:45:04,440 --> 00:45:07,160
Men øh.... du ville blive en fin frue.
432
00:45:08,000 --> 00:45:10,440
Så fin som en dunpude.
433
00:45:11,960 --> 00:45:14,680
Jeg er en gentleman og når.....
434
00:45:22,680 --> 00:45:24,840
Mig en glæde min herre.
435
00:45:25,200 --> 00:45:27,920
Jeg håbede De kom tilbage, men jeg
står i gæld til Dem for...
436
00:45:28,280 --> 00:45:29,120
Sshhh...
437
00:45:32,440 --> 00:45:35,120
Ah, jeg ser du gør klarer dig godt.
438
00:45:36,040 --> 00:45:38,800
Naturligvis, når man ved
hvad der venter.
439
00:45:39,200 --> 00:45:41,000
Sshhh.
Nå ja.
440
00:45:42,480 --> 00:45:46,200
Guldet er ved at blive læsset.
Karavanen kommer fra Podo havet.
441
00:45:46,560 --> 00:45:48,480
Du vil gøre store øjne.
442
00:45:49,040 --> 00:45:52,280
Åbenbart er min del af kagen godt
investeret.
443
00:45:53,840 --> 00:45:56,720
Bli'r fregatten escorteret?
De er her også. To stykker.
444
00:45:57,120 --> 00:45:58,960
To? Der sku' være tre.
445
00:45:59,760 --> 00:46:05,080
Ja, men én er helt væk. Eller er
kommet bagud. Victoria.
446
00:46:51,400 --> 00:46:54,960
Hej... hva' tror du det her er?
En affaldsspand?
447
00:47:09,280 --> 00:47:12,920
Ja frøken. Lige kommet ind fra
Spanien. Smukt arbejde.
448
00:47:13,360 --> 00:47:16,200
Du burde købe et hvidt blonde-
tørklæde.
449
00:47:17,360 --> 00:47:18,880
Har du brug for hjælp?
450
00:47:20,880 --> 00:47:24,240
Martin, hvad i alverden laver du.
Hvad hvis du bli'r genkendt?
451
00:47:24,440 --> 00:47:26,400
Jeg tar chancen. Jeg ville se dig igen.
Kom nu.
452
00:47:35,320 --> 00:47:37,760
Du sku' ha' valgt et mindre farligt
sted en Plaza Major.
453
00:47:38,080 --> 00:47:40,640
Hvorfor? Hvis nu jeg ved hvordan vi
ka bi rige.
454
00:47:42,080 --> 00:47:43,960
Os Martin?
Selvfølgelig.
455
00:47:45,800 --> 00:47:49,240
Jamen du ska' hjælpe mig.
Ska' jeg det. Det kan jeg ikke.
456
00:47:49,600 --> 00:47:52,640
Men fortæl mig alt om det.
Men du ka' nemt gøre det mener jeg -
457
00:47:53,000 --> 00:47:55,680
- det er for vores fremtid.
Jeg vil ha' dig med væk herfra.
458
00:47:56,040 --> 00:47:58,320
Du kan bære smukke kjoler resten af
livet.
459
00:47:58,880 --> 00:48:01,600
Og kan jeg, kan jeg virkelig nemt
gøre det?
460
00:48:01,960 --> 00:48:03,400
Tvivler du på mig?
461
00:48:04,520 --> 00:48:06,840
Fortæl mig hvordan hjælper jeg til,
hvis jeg kan.
462
00:48:07,200 --> 00:48:08,240
Vent et øjeblik.
463
00:48:11,560 --> 00:48:13,720
Nu vil jeg forklare alt.
464
00:48:25,360 --> 00:48:28,480
Gør plads. Gør plads for
Majestætens ejendele.
465
00:48:28,840 --> 00:48:32,560
Gå væk. Gå væk.
Gør plads.
466
00:49:20,440 --> 00:49:23,720
Tigger. Jeg skal lære dig at vise
respekt for Greven af Samosa.
467
00:49:24,080 --> 00:49:25,600
Jeg hugger dine ører af.
468
00:49:26,520 --> 00:49:27,800
Hvad har jeg gjort?
469
00:49:28,560 --> 00:49:30,840
Soldater. Arrester de mænd.
470
00:49:34,480 --> 00:49:35,880
Her.
471
00:49:39,480 --> 00:49:40,960
Denne vej.
472
00:49:41,320 --> 00:49:43,360
Videre videre der er intet at se.
473
00:49:50,520 --> 00:49:53,440
Må jeg spørge hvad du tror du laver
med al den komik?
474
00:49:58,080 --> 00:49:59,400
Sand.
475
00:50:00,920 --> 00:50:04,240
Santa Maria er læsset med sand.
Hvorfor?
476
00:50:08,320 --> 00:50:12,160
Det betyder vel at vi har investeret
vore guldmønter i sand?
477
00:50:17,080 --> 00:50:20,160
Lasten er ombord. Skibet er klar til
at sejle.
478
00:50:26,320 --> 00:50:30,520
Min kære.
Din billet hjem.
479
00:50:32,720 --> 00:50:35,480
Victoria har nok alligevel ikke brug
for mig.
480
00:50:35,840 --> 00:50:39,120
Tværtimod. Og jeg har besluttet mig
at følge med dig.
481
00:50:39,680 --> 00:50:42,800
Du har aldrig oppasset mig. Har jeg
snydt dig?
482
00:50:43,160 --> 00:50:48,760
Overhovedet ikke, Isabella. Du har
klaret alt fantastisk. Helt alene her.
483
00:50:49,520 --> 00:50:54,040
Din tilstedeværelse ved hoffet er
for mig uvurderlig.
484
00:50:55,360 --> 00:50:59,320
Hvad troede du? At jeg ville blive
her resten af mit liv?
485
00:51:01,080 --> 00:51:04,280
Det ville være absurd ikke at drage
fordel af denne enorme sending guld.
486
00:51:04,640 --> 00:51:06,280
Og udnytte det godt.
487
00:51:07,400 --> 00:51:11,720
Ville du ikke foretrække at være
hofdame for 2 rige Sicilianere?
488
00:51:12,080 --> 00:51:14,400
Jeg regner rigtig meget med dette
guld.
489
00:51:14,760 --> 00:51:17,240
Men allermest på din indflydelse ved
hoffet.
490
00:51:17,880 --> 00:51:19,680
Kan jeg det?
491
00:51:20,400 --> 00:51:23,040
Hvad holder os her i dette brutale
land?
492
00:51:24,280 --> 00:51:25,640
Intet.
493
00:51:27,480 --> 00:51:31,080
Kun min utilfredshed med opgøret
med den pirat.
494
00:51:34,400 --> 00:51:36,600
Han slipper vel afsted med det uden
videre.
495
00:51:47,440 --> 00:51:49,640
Eller hvis du synes.... nej.
496
00:51:50,080 --> 00:51:53,120
Det er ligegyldigt Don Pedro. Du kan
trække din investering ud.
497
00:51:53,840 --> 00:51:57,680
Lad os sige, at jeg slipper ud af den
sandbunke. Får jeg så ligeså meget -
498
00:51:58,040 --> 00:51:58,840
- ud som jeg puttede ind?
499
00:51:59,200 --> 00:52:00,880
Nej jeg beholder halvdelen.
50%?
500
00:52:01,280 --> 00:52:04,200
Værdiforringelse.
Værdiforringelse?
501
00:52:06,400 --> 00:52:09,640
50%. Jeg er nødt til at tænke lidt.
502
00:52:11,400 --> 00:52:13,040
O.K. Halvdelen.
503
00:52:20,400 --> 00:52:23,360
Hvorfor forlod du din post?
Jeg har fortrolige oplysninger nu.
504
00:52:23,640 --> 00:52:27,640
Jeg behøver ikke at stå vagt.
Og paladset er åben på alle sider.
505
00:52:27,720 --> 00:52:29,560
Nu ved jeg det inden hun flyver væk.
506
00:52:30,080 --> 00:52:32,080
Martin har ret.
Hvad har han ret med.
507
00:52:32,440 --> 00:52:33,960
Alt for mange døre. Jeg kender
stedet alt for godt.
508
00:52:34,320 --> 00:52:37,000
Som gæst?
Jeg har været gæst.
509
00:52:37,360 --> 00:52:40,520
Men problemer af økonomisk art,
bragte mig indenfor murene.
510
00:52:41,040 --> 00:52:44,600
I form af en sølv kammerherre.
En sølv kammerherre?
511
00:52:45,440 --> 00:52:49,360
Øh.... jeg polerede alle tallerkener
før måltiderne.
512
00:52:50,000 --> 00:52:53,920
Grin ikke dit fjols. Nu har du formået
at få vagterne til at komme.
513
00:52:54,320 --> 00:52:55,840
Mig?
514
00:52:58,920 --> 00:53:00,160
Åh!
515
00:53:08,360 --> 00:53:10,640
Godaften Kaptajn.
Se hvem vi har her igen.
516
00:53:11,000 --> 00:53:12,840
Greven af grov spøg.
517
00:53:13,240 --> 00:53:15,320
Marquisen af faldne broer.
518
00:53:15,680 --> 00:53:18,480
Men jeg faldt næsten for dit skuespil.
Gjorde du?
519
00:53:18,680 --> 00:53:21,800
Ja. Men nu arresterer jeg dig.
Virkelig.
520
00:53:22,160 --> 00:53:25,120
Ja. Dig og alle disse andre.
521
00:53:26,040 --> 00:53:28,040
Jamen... værsågod!
522
00:54:08,040 --> 00:54:09,600
Åh Gud.
523
00:55:13,840 --> 00:55:16,000
De kommer fra denne side.
524
00:55:27,720 --> 00:55:30,520
Kom denne vej kammerater.
Kom så Wilson.
525
00:55:32,440 --> 00:55:33,640
Hej, derovre.
526
00:55:34,440 --> 00:55:35,760
Kom nu.
527
00:55:36,360 --> 00:55:37,560
Pas på.
528
00:55:38,000 --> 00:55:39,280
Herind.
529
00:55:40,480 --> 00:55:41,880
Ind med jer.
530
00:55:42,840 --> 00:55:44,920
Kom nu.
Kom nu. Kom nu.
531
00:56:01,320 --> 00:56:04,000
Kaptajnen.
Et øjeblik.
532
00:56:04,360 --> 00:56:07,160
Overgiv dig, eller du er en død mand.
533
00:56:07,640 --> 00:56:09,760
Blackie skal nok klare sig.
534
00:56:11,520 --> 00:56:14,760
Lige nu.
Men hvordan kommer vi ud?
535
00:56:15,240 --> 00:56:16,840
Jeg er ikke så dum.
536
00:56:17,280 --> 00:56:19,160
Det er bagdøren til gyden.
537
00:56:19,520 --> 00:56:24,120
Tak Manuella.
Lad os komme afsted. Vi spilder tiden
538
00:56:25,520 --> 00:56:29,200
Du er vred nu. Jeg troede aldrig du
ku' bli' så gal.
539
00:56:29,560 --> 00:56:32,240
Over 50.000 guldmønter, Isabella.
540
00:56:34,800 --> 00:56:38,080
Jeg mener frøken Isabella.
Ti mere.
541
00:56:47,960 --> 00:56:51,800
Isabella, hvorfor spilder vi tiden
på dette.
542
00:56:52,160 --> 00:56:56,080
Altså, han har måske noget viden
som ku' være interessant.
543
00:56:56,440 --> 00:56:59,920
Interessere os. I hvad?
At Don Alonso er en tåbe.
544
00:57:00,280 --> 00:57:03,840
At alle er stukket af og ikke engang
han ved hvor de er?
545
00:57:04,360 --> 00:57:08,240
Nå, men hvis han vælger at være
besværlig, er der metoder -
546
00:57:08,600 --> 00:57:12,480
- bortset fra pisken
- til at få tungen på gled med.
547
00:57:13,960 --> 00:57:15,360
Du bestemmer.
548
00:57:15,720 --> 00:57:18,120
Jeg er ikke besværlig, deres Højhed.
549
00:57:19,520 --> 00:57:23,200
Bare spørg mig og hvad som helst.
Jeg er god til at huske detaljer.
550
00:57:23,840 --> 00:57:26,520
Og hvad kan du fortælle mig, unge
mand?
551
00:57:27,600 --> 00:57:29,160
Hvorfor gøre det mere besværligt
som du siger.
552
00:57:30,560 --> 00:57:32,040
Hvad?
553
00:57:32,960 --> 00:57:35,920
Hans venner også sådan. Det kan
han ikke engang fortælle mig.
554
00:57:36,280 --> 00:57:40,400
Nøjagtig. Så lad os ikke spilde mere
tid. Med mindre.....
555
00:57:40,760 --> 00:57:45,120
Har du et andet motiv til at gøre
noget ved ham.
556
00:57:45,480 --> 00:57:47,120
Hvilke motiver?
557
00:57:47,480 --> 00:57:52,720
Han ku' måske ha' udvist mangel på
respekt for dig, da du var fanget.
558
00:57:53,840 --> 00:57:56,280
Nej. Vi talte meget lidt sammen.
559
00:57:56,640 --> 00:57:59,800
Så lad os hænge ham og få det
overstået!
560
00:58:00,160 --> 00:58:04,160
Det virker lidt overilet. Lad os gi'
ham hårdt arbejdet i stedet.
561
00:58:07,000 --> 00:58:09,920
Oppe ved minerne. De ka' ta' sig af
ham.
562
00:58:10,280 --> 00:58:13,960
Det er ikke for noget. Men at hænge
ham, virker ikke som det klogeste.
563
00:58:14,320 --> 00:58:17,400
Som du ønsker Isabella. Men til
oplysning er vor afrejse -
564
00:58:17,760 --> 00:58:20,560
- allerede en time forsinket.
565
00:58:45,800 --> 00:58:48,320
Skynd jer I fjolser. Vi har næsten
ikke mere brænde.
566
00:58:48,680 --> 00:58:52,000
Hvis det ikke var for jer,
ville vi gå i seng sultne.
567
00:59:00,160 --> 00:59:02,480
Hvorfor er middagen så forsinket.
Pas på.
568
00:59:02,840 --> 00:59:04,080
Pas på?
569
00:59:05,920 --> 00:59:07,760
Se hvem vi har her.
570
00:59:08,520 --> 00:59:10,800
Denne gang undslipper du mig ikke.
571
00:59:13,520 --> 00:59:15,400
Følg mig.
572
00:59:20,720 --> 00:59:22,080
Lad os komme afsted.
573
00:59:22,440 --> 00:59:23,840
Afsted.
574
00:59:45,680 --> 00:59:48,480
Du har ret. Er du der Blackie?
575
00:59:54,320 --> 00:59:56,440
Kan du høre mig Blackie?
Herinde.
576
00:59:56,800 --> 00:59:58,280
Bosun.
577
01:00:10,840 --> 01:00:13,240
Er du o.k.?
Ja. Hold øje med døren.
578
01:00:16,040 --> 01:00:18,320
Det var du lang tid om Don Pedro.
579
01:00:19,680 --> 01:00:21,720
Næste gang kommer vi før dig.
580
01:00:36,600 --> 01:00:38,760
Pas på det første trin.
581
01:00:44,040 --> 01:00:45,480
Lad os gå.
582
01:00:50,240 --> 01:00:52,520
Åbn den dør!
583
01:00:58,360 --> 01:01:00,440
Åbn så den dør!
584
01:01:06,800 --> 01:01:08,040
Ok.
585
01:01:12,280 --> 01:01:14,080
Se hvordan det går.
586
01:01:15,600 --> 01:01:18,880
Åh hellige Maria, hvis jeg bare kan
huske hvordan....
587
01:01:19,240 --> 01:01:22,000
Kære Gud. Hellige Maria.
588
01:01:22,360 --> 01:01:24,520
Jeg har den.
589
01:01:31,760 --> 01:01:33,800
Åh Gud.
590
01:01:40,280 --> 01:01:42,600
Videre ned.
591
01:02:19,360 --> 01:02:23,440
De skyder. La' os komme ud herfra.
592
01:02:39,120 --> 01:02:40,600
Der er de.
593
01:03:04,280 --> 01:03:06,320
Gud.
594
01:03:09,880 --> 01:03:12,320
Der er de. Nu ska' de få. Stop dem.
595
01:03:24,080 --> 01:03:27,040
Bliv her.
Hvis du opfører dig ordentligt.
596
01:03:27,480 --> 01:03:30,440
Frøken jeg er en gentleman.
Som om jeg ikke er det, hva'.
597
01:03:30,840 --> 01:03:33,280
I er alle gentlemen.
598
01:03:35,920 --> 01:03:37,520
Tak igen Manuella.
599
01:03:37,880 --> 01:03:40,400
Du lovede jeg ku' leve som en fin
dame.
600
01:04:08,000 --> 01:04:10,880
Tilgiv mig Manuella, men du havde
gang i noget.
601
01:04:11,240 --> 01:04:13,480
Fra nu af har jeg ingen planer om at
drive noget.
602
01:04:13,840 --> 01:04:16,040
Men det var da en forretning.
Hvad mener du?
603
01:04:16,400 --> 01:04:18,080
Du sku' ikke have stolet sådan på
mig.
604
01:04:18,440 --> 01:04:22,320
Ærgerligt vi begge er fattige.
Mine investeringer har været dårlige.
605
01:04:22,680 --> 01:04:26,640
Nu da Isabella er sejlet med guldet,
fanger vi hende aldrig.
606
01:04:27,000 --> 01:04:29,040
Ikke i denne rom tønde.
607
01:04:29,400 --> 01:04:31,480
Men hun tog ikke over havet, men
over landet.
608
01:04:31,840 --> 01:04:32,840
Er du sikker på det?
609
01:04:33,200 --> 01:04:35,320
Hun sagde de skulle pakke til en
hestevogn.
610
01:04:35,680 --> 01:04:37,960
Hvortil?
Det ved jeg ikke.
611
01:04:40,400 --> 01:04:46,160
Martin, vi må ikke gå glip af vinden.
Jeg vil nå frem så hurtigt som muligt.
612
01:04:52,520 --> 01:04:55,440
Stop.
Frøken Isabella er træt.
613
01:04:55,800 --> 01:04:57,240
Der er en indianerlandsby lidt
fremme.
614
01:04:58,040 --> 01:04:59,960
Vi tilbringer natten der. Rid videre.
615
01:05:25,880 --> 01:05:27,760
Hey.... sover I allesammen?
616
01:05:30,760 --> 01:05:33,280
De sover ikke så tungt som dig.
617
01:05:49,120 --> 01:05:51,640
En klog beslutning hr. Marquis.
618
01:05:52,000 --> 01:05:55,440
Jeg må indrømme, at jeg allermest
har lyst til at se dig halshugget.
619
01:05:55,800 --> 01:06:00,560
Jeg havde dræbt dig nu, havde det
ikke været for min Kaptajn Skull.
620
01:06:01,840 --> 01:06:04,560
Disse banditter er mine. Det er en
del af aftalen.
621
01:06:04,920 --> 01:06:06,920
De er alle dine.
622
01:06:07,280 --> 01:06:12,560
Hvad er der blevet af min besætning?
i skjul. Men bekymre dig ikke.
623
01:06:12,920 --> 01:06:16,640
Du har ikke noget de ka' lave.
624
01:06:20,600 --> 01:06:22,120
Kom nu.
625
01:06:26,480 --> 01:06:30,480
Men jeg vil ikke være rigtig tilfreds,
før jeg har hugget hovedet af ham.
626
01:06:30,840 --> 01:06:32,200
Ikke nu.
627
01:06:33,400 --> 01:06:36,320
Jeg begynder at forvente lidt af
Skulis temperament.
628
01:06:37,560 --> 01:06:40,720
Så lad os gå ombord karavanen. Vi
må være forberedt.
629
01:06:41,240 --> 01:06:42,880
Og forsigtige.
630
01:06:59,120 --> 01:07:02,000
Er du ikke glad. Du var blevet
hængt, uden mig.
631
01:07:03,720 --> 01:07:05,000
Hvad mener du?
632
01:07:05,360 --> 01:07:06,960
Rimeligt udbytte.
633
01:07:07,320 --> 01:07:11,320
Fortæl mig nogle nyheder.
Det har du da, ikke sandt?
634
01:07:12,120 --> 01:07:14,960
Sammen kan vi ødelægge deres
franske leg.
635
01:07:15,560 --> 01:07:18,200
Uden de tumper er det ikke en dårlig
plan.
636
01:07:18,560 --> 01:07:21,440
Vi kan angribe de spanske skibe i
havnen, hvor de ikke kan vende -
637
01:07:21,800 --> 01:07:25,160
- deres kanoner mod os. Ærgerligt
med den skude.
638
01:07:26,600 --> 01:07:31,680
Hm ja. Hun er på vej for at aflede
og tiltrække opmærksomheden -
639
01:07:32,040 --> 01:07:34,520
- fra det spanske fort, mens vi går i
land.
640
01:07:34,880 --> 01:07:37,520
Måske er det en udmærket plan.
641
01:07:37,880 --> 01:07:41,200
Men hvor der er noget at røve, er
franskmændene.
642
01:07:48,480 --> 01:07:52,800
Nå, hva' siger du så?
Vil du dele dine oplysninger?
643
01:07:53,160 --> 01:07:54,640
Hvad sker der så?
644
01:07:55,000 --> 01:07:58,920
Hvad... har jeg ikke allerede taget
mig af dig Blackie?
645
01:08:00,200 --> 01:08:02,680
Du lever. Og det gør dine venner
også.
646
01:08:03,040 --> 01:08:06,520
Hvad med min besætning?
De går tabt med skuden, Blackie.
647
01:08:06,880 --> 01:08:08,240
Så lad os glemme det.
648
01:08:08,880 --> 01:08:16,000
Nå... men jeg tror jeg kender en
måde at få dig til at tale på.
649
01:08:16,960 --> 01:08:18,920
Forstår du?
650
01:08:50,760 --> 01:08:53,120
Løslad de andre og sørg for de
kommer væk herfra.
651
01:08:53,480 --> 01:08:54,960
Jeg vil ha' klar udsigt før jeg
bestemmer mig.
652
01:08:55,440 --> 01:08:57,040
OK. sir.
653
01:08:57,400 --> 01:08:58,920
Lobo, få alle skytterne
afløst i aften -
654
01:08:59,280 --> 01:09:01,360
- i morgen får vi brug for
at affyre en del.
655
01:09:02,720 --> 01:09:05,040
Det er en hemmelighed.
656
01:09:10,120 --> 01:09:12,800
Rapporter til mig om tøsen.
657
01:09:13,640 --> 01:09:17,960
Hun er nemmere end Blackie, det
ved jeg.
658
01:09:34,960 --> 01:09:37,000
Hvor ta'r de os hen?
659
01:09:56,600 --> 01:09:59,280
Nå, hør på mig min skat.
Ja.
660
01:09:59,640 --> 01:10:01,920
Vil du fortælle du elsker mig?
661
01:10:10,480 --> 01:10:16,600
Hav barmhjertighed. Kære Gud hjælp
mig. Hav barmhjertighed.
662
01:10:18,200 --> 01:10:19,760
Er du bange?
663
01:10:20,840 --> 01:10:25,720
Nej, bestemt ikke. Jeg bekymrede
mig bare om mine smukke klæder.
664
01:10:26,480 --> 01:10:28,600
Dem du lovede jeg ku' få på.
665
01:10:29,080 --> 01:10:32,000
Nå, men hvis du ikke tror mig
Carmen....
666
01:10:32,360 --> 01:10:36,000
Hmm. Det er på tide
jeg gør, Martin.
667
01:10:39,200 --> 01:10:41,160
Giv mig styrke Guds moder.
668
01:10:46,640 --> 01:10:48,760
Hurtigt.
Kom.
669
01:10:51,240 --> 01:10:53,320
Vi er fulde kaptajn.
670
01:11:20,160 --> 01:11:22,040
Hvem kalder på dækket?
671
01:11:22,400 --> 01:11:24,400
Op på dækket I grødhoveder. Op på
dækket.
672
01:11:24,760 --> 01:11:27,080
Klap i inden jeg flår ryggen af dig.
673
01:11:27,440 --> 01:11:30,000
Kom så. Kom så.
674
01:11:30,360 --> 01:11:33,600
Kom i sving eller I bli'r smidt over
bord.
675
01:11:33,960 --> 01:11:36,200
Det ka' få jer i bevægelse.
676
01:11:37,280 --> 01:11:40,200
Hvem kalder på dækket?
677
01:11:41,600 --> 01:11:45,520
Alle mand klar til action.
678
01:12:38,480 --> 01:12:41,720
Vor kurs kaptajn?
Hold dig til den kendte.
679
01:13:02,080 --> 01:13:05,200
Hey...gå ombord på dit skib.
Generobre det.
680
01:13:05,680 --> 01:13:09,000
Hvorfor så travlt. Jeg følger efter
hende.
681
01:13:09,360 --> 01:13:13,840
Pas på, jeg har søgt overalt og tror,
at det stadig må være på skibet.
682
01:13:14,480 --> 01:13:16,960
Den pige kan ikke overtage mit skib.
683
01:13:17,600 --> 01:13:20,560
Vent et øjeblik. Hvad med vore
penge?
684
01:13:20,920 --> 01:13:24,320
Hvis du vil investere......
Overlad det til mig Don Pedro -
685
01:13:24,680 --> 01:13:26,640
-og firdobbel dine penge. O.k.?
686
01:13:27,960 --> 01:13:33,040
Da det afhænger af dit held eller at
kende stedet hvor Isabella -
687
01:13:33,240 --> 01:13:39,000
- har gemt guldet. Og du har stadig
ingen idé... jeg stoler på dig -
688
01:13:39,520 --> 01:13:41,840
- men du må dele din andel, samt
betale min.
689
01:13:42,200 --> 01:13:44,320
Halvdelen af min?
Ja, værdiforringelse.
690
01:13:45,120 --> 01:13:47,000
Hvorfor?
Hm...
691
01:13:50,120 --> 01:13:52,760
Fordi jeg ved hvor hun gemmer
Victoria.
692
01:13:53,120 --> 01:13:55,320
Hvor utroligt.
Hvordan?
693
01:13:55,680 --> 01:13:59,200
At lytte er en god ting. Og at huske
hvad jeg hørte.
694
01:13:59,560 --> 01:14:01,360
Det lyder rimeligt.
695
01:14:03,600 --> 01:14:05,120
Det er en aftale.
696
01:14:07,360 --> 01:14:09,920
Ok. hvor har de gemt Victoria?
697
01:14:11,120 --> 01:14:16,400
Vi kalder det huske-leg. At huske
hvor han var og hvilke krumspring -
698
01:14:16,760 --> 01:14:19,480
- han måtte lave, for at manøvrere
igennem. For at følge og fange -
699
01:14:19,840 --> 01:14:24,040
-frøken Isabella. Ved revet i bugten
ud for San Juan.
700
01:14:24,400 --> 01:14:26,440
Højst sandsynligt, ikke?
701
01:14:27,720 --> 01:14:32,040
Min respekt. Og hvis hun er der, får
du resten af mine penge.
702
01:14:34,840 --> 01:14:36,040
Fyr på skibet.
703
01:14:36,440 --> 01:14:38,880
Bemand kanonerne. Bemand
kanonerne.
704
01:14:44,840 --> 01:14:46,720
De er indenfor rækkevidde.
705
01:14:48,600 --> 01:14:51,760
Gør jer klar.
Hvem rammer skuden bedst?
706
01:15:16,440 --> 01:15:19,480
Hvor er Skull?
Ham tar Djævelen sig af. Fremad.
707
01:15:31,400 --> 01:15:33,200
Fyr.
708
01:15:48,440 --> 01:15:49,920
Fyr.
709
01:15:50,720 --> 01:15:53,640
Flyt dig så vi ka' komme ud.
710
01:16:01,080 --> 01:16:02,640
Luk os ud herfra.
711
01:16:14,440 --> 01:16:18,600
Piraterne. Piraterne. Luk portene.
Vent på mig.
712
01:16:36,920 --> 01:16:38,640
Overbord.
713
01:17:00,560 --> 01:17:02,760
Følg mig.
Hug dem ned.
714
01:17:27,680 --> 01:17:30,480
Ud til skuden og overtag den.
715
01:17:47,440 --> 01:17:51,320
De overgav sig. Jeg havde ikke brug
for Skull for at ordne det her.
716
01:17:53,160 --> 01:17:57,320
Hvad venter vi på.
Guldet ligger under vore fødder.
717
01:18:03,320 --> 01:18:05,440
Lad vær' at skubbe.
Lad vær' at skubbe.
718
01:18:05,800 --> 01:18:07,080
Pas lige på...
719
01:18:19,800 --> 01:18:21,400
Smadr den her.
720
01:18:28,840 --> 01:18:30,520
Kom så.
721
01:18:44,400 --> 01:18:47,880
Luk os ud. Luk os ud.
Bræk den op.
722
01:18:48,240 --> 01:18:50,360
Kaptajnen har fundet os.
723
01:18:52,040 --> 01:18:53,640
Kaptajn.
Hvor er mit guld?
724
01:18:54,000 --> 01:18:55,880
Hvem bekymrer sig om dit guld.
725
01:18:56,240 --> 01:18:59,400
Se at komme afsted.
Den springer snart i luften.
726
01:18:59,760 --> 01:19:01,800
Alle mand ud.
727
01:19:24,040 --> 01:19:25,400
Din forbryder.
728
01:19:52,840 --> 01:19:55,640
50.000 guldmønter lige ned til
fiskene.
729
01:19:56,000 --> 01:19:58,200
Åh...
De tilhørte ikke dig.
730
01:20:00,040 --> 01:20:06,640
Det er rigtigt. Det glemte jeg. Jeg
tænkte på Victoria i San Juan bugten.
731
01:20:24,720 --> 01:20:27,720
Mod nordøst og hold kursen.
732
01:20:28,160 --> 01:20:30,280
Men vil det bringe os til San Juan
Bugten.
733
01:20:30,640 --> 01:20:33,160
Faktisk er Cam Pechi hvor vi skal
hen.
734
01:20:33,520 --> 01:20:37,120
Hvorfor skal vi nu til Cam Pechi. Vi
skulle jo til...
735
01:20:43,400 --> 01:20:46,640
Hvis du vil.
Og hvad med at du køber min andel -
736
01:20:47,000 --> 01:20:50,760
- af guldmønter til en forandring.
Det lyder rimeligt.
737
01:21:13,480 --> 01:21:16,120
Kan de ikke piske de forbistrede
heste.
738
01:21:17,800 --> 01:21:19,640
Vi mister så meget tid.
739
01:21:30,160 --> 01:21:33,240
Martin jeg vil ha' dem spændt som
en tromme.
740
01:21:33,600 --> 01:21:35,120
Kom i gang deroppe.
741
01:21:37,680 --> 01:21:39,080
Og storsejlet.
742
01:21:40,360 --> 01:21:42,320
Bosun. Hold øje med kanten.
743
01:21:44,080 --> 01:21:45,960
Hvert eneste sejl flaprer.
744
01:21:47,400 --> 01:21:51,840
Du Blackie, kan man overhovedet
få fart på denne skude?
745
01:21:52,200 --> 01:21:55,280
Den anden skonnert er garanteret
det bedste skib du har været ombord.
746
01:21:55,640 --> 01:21:58,080
Jeg har været ombord Karavanen
med 36 kanoner -
747
01:21:58,440 --> 01:22:01,480
- som er en hvirvelvind i forhold til
dette utætte badekar.
748
01:22:03,440 --> 01:22:06,600
- Der er ingen sammenligning med...
- Klap i Skull....
749
01:22:07,040 --> 01:22:09,280
Eller jeg fodrer hajerne med dig.
750
01:22:09,680 --> 01:22:12,680
Vort eneste håb er at nå Victoria
inden hun står til havs.
751
01:22:13,360 --> 01:22:16,440
Vi kan på ingen måde jagte hende i
denne jolle.
752
01:22:32,960 --> 01:22:35,040
Det er udmattende.
753
01:22:49,000 --> 01:22:50,320
Stop.
754
01:22:51,520 --> 01:22:53,240
Fem knob og tre fjerdedele.
755
01:22:53,720 --> 01:22:55,320
Nu skal vi klare det.
756
01:23:03,960 --> 01:23:05,280
Martin.
Ja kaptajn.
757
01:23:05,640 --> 01:23:09,160
Smid alt overflødigt overbord
inklusiv kanonerne.
758
01:23:10,040 --> 01:23:12,080
Nej, dem har vi brug for.
759
01:23:12,440 --> 01:23:15,920
Selv kanoner kan nogle gange være
brugbare.
760
01:23:16,760 --> 01:23:19,320
Selv overfor Victoria med alle dens
kanoner.
761
01:23:19,680 --> 01:23:21,760
Det er bedre uden den ekstra byrde..
762
01:23:30,000 --> 01:23:31,600
Nu er vi der næsten.
763
01:24:00,080 --> 01:24:01,680
Det er den sidste.
764
01:24:03,160 --> 01:24:07,200
Vi bli'r slået til plukfisk.
Slap af. Kaptajnen ved hvad han gør.
765
01:24:15,080 --> 01:24:18,200
Jeg har besluttet, at jeg hellere vil
herfra nu.
766
01:24:19,320 --> 01:24:21,840
Og se dem ofre sig for dig.
767
01:24:55,880 --> 01:24:59,400
Jeg kan se de har sat sejl. De er klar
til afrejse.
768
01:25:04,120 --> 01:25:07,400
Kom kære, ellers når vi det ikke
inden tidevandet skifter.
769
01:25:20,000 --> 01:25:23,360
Skib i sigte. Langt ude i horisonten.
770
01:25:31,920 --> 01:25:34,080
Perfekt vind for os til at sejle mod
hende.
771
01:25:34,640 --> 01:25:37,520
Javel kaptajn.
Hun skal nok følge trop.
772
01:25:39,320 --> 01:25:41,120
Ja, men så ....
773
01:25:45,360 --> 01:25:48,440
Det er hans værk. Jeg kender ingen
anden så dristig.
774
01:25:48,800 --> 01:25:54,200
Ham. Hvem er han?
Åh.... selvfølgelig din pirat - ja.
775
01:25:55,960 --> 01:25:59,320
To kvarte til venstre.
Et øjeblik.
776
01:26:00,680 --> 01:26:05,720
Hvorfor følge en anden kurs admiral?
For at undvige dem. For din sikkerhed.
777
01:26:06,080 --> 01:26:09,880
Tak for Deres bekymring, men
admiral der er stadig et opgør -
778
01:26:10,240 --> 01:26:14,800
- at ordne, med en pirat som havde
den frækhed at fange min kone.
779
01:26:15,520 --> 01:26:17,640
Det er for hendes skyld og min.
780
01:26:18,560 --> 01:26:21,160
Gør midterskibet klar.
781
01:26:23,400 --> 01:26:24,880
Hey.
Ja kaptajn.
782
01:26:25,240 --> 01:26:27,240
Det var din skyld at skuden blev
stjålet og forsvandt.
783
01:26:27,600 --> 01:26:29,920
Du bliver her ombord i dag.
Ja kaptajn.
784
01:26:32,560 --> 01:26:34,600
Jeg ved jeg burde.
785
01:26:35,080 --> 01:26:40,120
Skrub af med dig.
Nu kan jeg overtage styringen.
786
01:26:40,440 --> 01:26:43,720
Nu skal hun ikke med i flere slag.
787
01:26:54,720 --> 01:26:55,840
Hun er din.
788
01:27:25,320 --> 01:27:28,400
De vil ha' åbenbart ha' os til at
smadre dem.
789
01:27:30,000 --> 01:27:31,240
Affyring.
790
01:27:40,240 --> 01:27:41,320
Affyring.
791
01:27:51,120 --> 01:27:52,760
Affyring.
792
01:28:17,320 --> 01:28:21,360
Vi har smadret dem fra stævn til ror.
Ingen kan overhovedet være i live nu.
793
01:28:21,720 --> 01:28:25,280
Det betyder bare, at vi skulle hænge
resten af vore pirater.
794
01:28:25,640 --> 01:28:30,240
Når man forpligter sig over for en
dame, må man gøre tingene rigtigt.
795
01:28:31,640 --> 01:28:33,360
Som de ønsker Deres højhed.
796
01:28:33,720 --> 01:28:36,800
Ombord i bådene. Forbered togtet.
797
01:28:58,960 --> 01:29:00,760
Nu.
798
01:29:01,880 --> 01:29:04,520
Det er en fælde. Fremad.
799
01:30:27,840 --> 01:30:29,480
Tag hende med.
800
01:30:47,560 --> 01:30:51,840
Husk på - jeg polerede tallerkener.
Ikke dårligt af en pirat, hva'?
801
01:30:52,200 --> 01:30:55,480
Jeg har ordre på at følge dig ned i
din kahyt.
802
01:30:56,520 --> 01:30:59,120
Men jeg er o.k.
En respektabel pirat.
803
01:31:40,520 --> 01:31:44,360
Hvad foregik der mellem min kone og
dig? Dig og Isabella?
804
01:31:44,920 --> 01:31:47,480
Jeg kan forsikre dig om, at det var
nærmest intet.
805
01:31:47,960 --> 01:31:50,920
Nærmest, hva'?
806
01:31:57,720 --> 01:32:01,680
Tre gange tolv er seksogtredive,
gange to er tooghalvfjerds.
807
01:32:03,080 --> 01:32:05,600
Jeg tæller tønder. Vi er endelig rige,
Blackie.
808
01:32:05,960 --> 01:32:08,440
Hvor er Isabella?
Derinde.
809
01:32:08,800 --> 01:32:12,120
Siden jeg nu tabte en del, vil du
fortælle - det generer mig virkelig -
810
01:32:12,640 --> 01:32:14,840
- hvordan du fandt stedet hvor
Victoria gemte sig.
811
01:32:15,120 --> 01:32:18,320
Det var simpelt nok. Det var meget
logisk, at de gemte sig i nærheden -
812
01:32:18,680 --> 01:32:20,360
- af minen som de havde adgang til.
813
01:32:21,600 --> 01:32:23,160
Hm, det vil jeg vædde på.
814
01:32:23,760 --> 01:32:27,480
Men jeg ved at min andel vil være
stor. Hvor stort er mit beløb?
815
01:32:27,840 --> 01:32:30,600
Vil du ha' det at vide nu?
Ja tak.
816
01:32:32,840 --> 01:32:34,320
Værsgo'
817
01:32:34,680 --> 01:32:35,680
Én guldmønt.
818
01:32:36,040 --> 01:32:40,360
Det var hvad det ku' blive til. Du
solgte din andel til mig.
819
01:32:40,800 --> 01:32:42,880
Investeringsfrygt.
820
01:32:53,520 --> 01:32:57,240
Kaptajn, jeg undskylder hvis jeg
undervurderede Dem.
821
01:32:57,760 --> 01:33:00,040
Der var engang du kaldte mig
Blackie.
822
01:33:07,160 --> 01:33:08,600
Det er sandt.
823
01:33:09,600 --> 01:33:13,200
Men jeg var alene og bare et gidsel.
Meget har ændret sig siden.
824
01:33:14,520 --> 01:33:17,840
Gæt hvor stor en guldlast jeg har.
Meget stor, håber jeg.
825
01:33:19,920 --> 01:33:23,560
Skibet har tredive millioner
krigstimer på bagen, måske flere.
826
01:33:24,240 --> 01:33:26,880
Hvilken overraskelse. Det vidste jeg
slet ikke.
827
01:33:27,720 --> 01:33:31,360
Så meget investeret i krigen kan
afgøre hvem der er taber og vinder.
828
01:33:32,120 --> 01:33:34,960
Hvis du vil have et personligt lån er
det urimeligt.
829
01:33:35,320 --> 01:33:37,040
Jeg har en besætning,
der skal ha' betaling.
830
01:33:37,400 --> 01:33:39,920
En pirat-besætning. En kriminel med
en blakket fortid, der bare tror -
831
01:33:40,280 --> 01:33:43,000
- han kan udgi' sig for hvem som
helst. Selv det utænkelige.
832
01:33:43,360 --> 01:33:46,880
Såsom?
En hertug.
833
01:33:47,240 --> 01:33:48,560
Altså....
834
01:33:48,920 --> 01:33:53,400
Kaptajnen overtager det spanske
skib. Og hvis du vil...
835
01:33:55,840 --> 01:33:59,040
Hvis jeg vil....
Hvis du vil ha' mig.
836
01:34:00,520 --> 01:34:03,680
Tænk på, Blackie hvor lykkelige vi
ku' blive.
837
01:34:05,320 --> 01:34:08,040
Hvilken skam. Ser du Isabella....
838
01:34:09,640 --> 01:34:13,200
Vi vil begge to ha' det guld og ingen
af os ønsker at dele det.
839
01:34:13,560 --> 01:34:14,840
Jeg vil ikke ha' guldet.
840
01:34:15,200 --> 01:34:17,640
Det ved jeg. Din stakkels konge har
brug for det.
841
01:34:18,000 --> 01:34:21,160
Men ikke mere end min stakkels
konge. Han er konge over England.
842
01:34:21,680 --> 01:34:25,760
Han er afhængig af privat støtte.
Derfor blev jeg korsfarer.
843
01:34:29,480 --> 01:34:33,240
Vi skal brødføde pøbelen og den
kongelige familie.
844
01:34:42,520 --> 01:34:43,680
Stille.
845
01:35:08,040 --> 01:35:11,000
Græd ikke. Der er andre ting af guld.
846
01:35:11,600 --> 01:35:14,160
Vi ku' altid åbne endnu en
Posada.
847
01:35:15,800 --> 01:35:21,320
Det er rigtigt. Hva' ska' vi med guld?
Især dette guld.
848
01:35:27,360 --> 01:35:28,960
Har du stadig investeringsfrygt?
849
01:35:30,440 --> 01:35:31,560
Åh...
850
01:35:32,840 --> 01:35:36,080
Denne guldmønt kunne faktisk
repræsentere min næste gevinst.
851
01:35:36,440 --> 01:35:37,680
Måske i guldbarer.
852
01:35:42,920 --> 01:35:47,880
Lad mig gøre det. Men pas på siger
jeg - du er ikke for klog for mig.
853
01:35:48,240 --> 01:35:50,840
Nej, det tvivler jeg ikke på Manuella.
854
01:35:52,360 --> 01:35:54,000
Hvad var det om?
855
01:35:54,360 --> 01:35:58,240
At det er mig, der holder styr på
finanserne i vores hus.
856
01:36:09,000 --> 01:36:12,680
Hæv ankeret og sæt sejlene. Nu
tar vi til England.
857
01:36:13,040 --> 01:36:13,880
Javel, kaptajn.
858
01:36:14,240 --> 01:36:19,240
Mod nord, nord øst og styr hende
omhyggeligt de næste 3000 mil.
63657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.