All language subtitles for Black Forest 2012 HDTVRip XviD Ac3 Feel-Free

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:12,554 "P�DUREA �NTUNECAT�". 2 00:00:14,431 --> 00:00:18,727 Traducerea �i adaptarea, Raiser. 3 00:00:40,707 --> 00:00:47,214 Se joac� cu noi. Nu scoate nici un cuv�nt. 4 00:00:47,589 --> 00:00:49,883 �n caz contrar, ei c�tiga. 5 00:00:56,598 --> 00:01:01,019 Cel pu�in avem asta. Pot s� o repar. 6 00:01:02,855 --> 00:01:07,901 - �tiu c� e greu, dar trebuie s� taci. - �n regul�. 7 00:01:15,951 --> 00:01:18,203 Asta este. 8 00:01:22,332 --> 00:01:24,835 �tiu ce este. 9 00:01:25,043 --> 00:01:29,715 Nu, ramai �n ma�in� �i f� lini�te. Altfel �tii ce se va �nt�mpla. 10 00:01:54,323 --> 00:01:56,241 Du-te. 11 00:02:23,685 --> 00:02:28,482 �i astfel sora a vorbit �i a adus blestemul s�lbatic asupra lor. 12 00:02:29,358 --> 00:02:32,855 Recunosc c� nu este un sf�r�it foarte frumos. 13 00:02:32,856 --> 00:02:35,364 Dar fiecare familie are probleme. 14 00:02:36,990 --> 00:02:38,749 Nu am auzit �nc� de asta. 15 00:02:38,784 --> 00:02:42,412 Nu toate basmele sunt �n c�r�i, domnule Saxon. 16 00:02:42,663 --> 00:02:46,208 Atunci nu e r�u dac� e doar o poveste. 17 00:02:47,251 --> 00:02:51,338 Dar fiecare poveste bun� veche se bazeaz� pe adev�r. 18 00:02:52,089 --> 00:02:58,679 De fapt, unele din basmele clasice au avut loc �n aceast� p�dure intunecat�. 19 00:02:59,137 --> 00:03:02,641 Aici au fost scrise de Fra�ii Grimm. 20 00:03:03,183 --> 00:03:10,107 �i toat� vraja care a existat odinioar� �nc� mai exist� �n p�dure. 21 00:03:10,649 --> 00:03:13,861 Tot ce �tiu despre p�durea neagr� este legat de �unc� �i pr�jituri. 22 00:03:13,896 --> 00:03:15,487 Oh, nu ! 23 00:03:15,737 --> 00:03:19,049 - E�ti un om de �tiin��. - Sunt doctor. 24 00:03:19,050 --> 00:03:21,368 A fost odat� ca niciodat�... 25 00:03:21,869 --> 00:03:28,250 - Ave�i o minte deschis� ? - Ce vrei s� spui mai exact ? 26 00:03:30,127 --> 00:03:34,047 Nu �tii ce se �nt�mpl� m�ine sear� ? 27 00:03:35,257 --> 00:03:38,969 - E solsti�iul de var�. - Ca �n piesa lui Shakespeare ? 28 00:03:39,386 --> 00:03:44,766 Ca �ntr-o poveste �n care valul dintre lumi este mai sub�ire. 29 00:03:45,225 --> 00:03:50,230 - �i �n care fiin�ele magice ies la iveal�. - Vrei s� spui, z�ne ? 30 00:03:50,939 --> 00:03:53,150 Printre altele... 31 00:03:55,777 --> 00:04:02,492 Organizez excursii �n P�durea �ntunecat� �n noaptea solsti�iului de var�. 32 00:04:03,243 --> 00:04:08,332 Spre locurile unde celebr�rile secrete au fost de mult uitate, 33 00:04:08,373 --> 00:04:12,461 dar nu sunt mai pu�in magice atunci c�nd sear� se apropie. 34 00:04:13,086 --> 00:04:18,050 �i ce facem, c�ntam c�ntece populare ? 35 00:04:18,717 --> 00:04:21,720 Dac� vrei, cine sunt eu s� te judec. 36 00:04:23,388 --> 00:04:26,683 Sunt sigur c� �i so�ia ta se va bucura. 37 00:04:31,480 --> 00:04:34,858 Mereu vroia s� viziteze Germania. 38 00:04:43,242 --> 00:04:47,661 - Ce este asta ? - O pan� bine�n�eles. 39 00:04:47,662 --> 00:04:50,040 Dar �i biletul t�u... 40 00:04:51,124 --> 00:04:57,506 Numai cei care au invita�ia mea pot face c�l�toria. 41 00:04:57,840 --> 00:05:02,886 - Mul�umesc domnule Cosmo, dar eu... - Vrei s� spui c� nu crezi �n asta ? 42 00:05:04,137 --> 00:05:08,767 - Nu te superi ? - Bine�n�eles c� nu. 43 00:05:19,194 --> 00:05:21,989 �n caz c� te r�zg�nde�ti. 44 00:06:32,184 --> 00:06:36,563 Da, sunt Andersen. Sunt gata ? 45 00:06:38,232 --> 00:06:39,525 Nimeni nu se omoar� dup� divor�. 46 00:06:40,901 --> 00:06:42,194 �n special la pre�urile tale. 47 00:06:43,237 --> 00:06:44,530 O s� te anun� c�nd sunt sigur. 48 00:06:50,160 --> 00:06:51,453 Uite, las�-m� �nc� c�teva zile. 49 00:06:54,456 --> 00:06:55,749 Sunt �n vacan��... 50 00:07:03,507 --> 00:07:05,949 Bun�, am auzit c� e�ti doctor. Eu sunt Walter Anderson. 51 00:07:05,950 --> 00:07:08,352 - �nc�ntat s� te cunosc. - Saxon, �mi pare bine. 52 00:07:08,387 --> 00:07:11,557 Aceasta este so�ia mea Hanna. Acesta este Dr. Saxon. 53 00:07:11,603 --> 00:07:12,924 - Bun�. - Bun�... 54 00:07:12,971 --> 00:07:16,252 �i aceasta este ideea ei. Nu este interesant ? 55 00:07:16,311 --> 00:07:21,692 Dup� povestea domnului Cosmo despre z�ne �i amurguri, cine �tie ce mai este acolo ? 56 00:07:21,775 --> 00:07:24,861 Fiecare capcan� pentru turi�ti este interesant�, Hanna. 57 00:07:24,896 --> 00:07:27,948 Cu siguran�� vom vedea lum�n�ri de Cr�ciun pe un b��. 58 00:07:37,457 --> 00:07:39,751 Haide, s� mergem. 59 00:07:45,424 --> 00:07:49,178 Nu-I pune �n gur�. Haide ! 60 00:07:50,387 --> 00:07:52,229 Sunte�i singur doctore Saxon ? 61 00:07:52,264 --> 00:07:55,184 Noi suntem cu ace�ti doi lunatici de acolo. 62 00:07:55,559 --> 00:07:59,730 - Trebuia s� plec undeva... - �i eu. E prima vacan�a cu Bree. 63 00:07:59,897 --> 00:08:03,233 E�ti o prin�es� de basm, ce spui ? 64 00:08:17,664 --> 00:08:20,167 Walter. 65 00:08:22,044 --> 00:08:28,592 - Amber ! - Ai nevoie de mine, dle Andersen ? 66 00:08:28,884 --> 00:08:32,804 Da, vreau s� faci lucrul pentru care te pl�tim. 67 00:08:33,263 --> 00:08:37,851 Bun� diminea�a. �mi pare r�u c� v-am f�cut s� a�tepta�i. 68 00:08:38,352 --> 00:08:41,396 Dar nu este bine s� c�l�tore�ti cu stomacul gol. 69 00:08:41,647 --> 00:08:43,155 Este o c�l�torie lung�. 70 00:08:43,190 --> 00:08:46,318 A�adar, str�nge�i-v� lucrurile �i preg�ti�i-v� 71 00:08:46,353 --> 00:08:48,445 pentru c�l�toria vie�ii voastre. 72 00:08:48,862 --> 00:08:52,407 - Pe aici. - �n regul�. 73 00:09:11,969 --> 00:09:15,639 Arheoastronomia �i cultur� veche. 74 00:09:15,848 --> 00:09:19,017 - Exist� prelegeri pentru asta ? - Sigur c� da. 75 00:09:19,434 --> 00:09:21,235 Gallen �i cu mine am cartografiat 76 00:09:21,270 --> 00:09:24,147 aliniamentul tumulilor �i a megali�ilor cu constelatiile. 77 00:09:24,189 --> 00:09:26,399 �n locuri ca Newgrange �i Stonehange. 78 00:09:26,434 --> 00:09:28,502 Am trecut prin toat� Marea Britanie. 79 00:09:28,537 --> 00:09:30,571 Acum ne concentr�m pe continent. 80 00:09:30,654 --> 00:09:33,615 - Megali�i ? - Sunt ni�te pietre mari, doctore. 81 00:09:34,116 --> 00:09:37,828 Am �n�eles dup� acea "mega". 82 00:09:37,870 --> 00:09:41,004 Da, dar ce nu �ti�i este c� acest tip ciudat 83 00:09:41,039 --> 00:09:44,459 ne conduce spre un loc care nu este unul obi�nuit. 84 00:09:44,501 --> 00:09:49,047 Nu exist� nici m�car pe hart�. Deocamdat�... 85 00:09:50,299 --> 00:09:54,803 - Ce fel de echipament este asta ? - Detecteaz� energia P�m�ntului. 86 00:09:54,838 --> 00:09:57,014 Sau cum ar spune profanii, magia. 87 00:09:57,055 --> 00:10:01,268 Gallen, stai pu�in. E�ti a�a un tocilar ! 88 00:10:17,701 --> 00:10:23,165 �tii, nu am putut s� nu observ... 89 00:10:23,499 --> 00:10:27,544 Nu ai nici o �anse nici �n visele tale cele mai s�lbatice. 90 00:10:34,134 --> 00:10:39,806 Cultura p�g�n� ? Cu asta ve�i g�si cu siguran�� un loc de munc�. 91 00:10:41,767 --> 00:10:46,021 - Dumneata ce faci, domnule Anderson ? - Sunt bancher. 92 00:10:46,480 --> 00:10:50,859 - Ni�te privilegii bune. - �nc� pu�in �i suntem acolo, oameni buni. 93 00:10:52,819 --> 00:10:55,197 Am ajuns... 94 00:11:32,067 --> 00:11:34,778 Acesta este un tumul p�g�n. 95 00:11:35,070 --> 00:11:39,241 - Este un t�r�m vr�jit. - Este un deal... 96 00:11:39,825 --> 00:11:42,870 Cred c� vom avea o vedere mai bun� de sus. 97 00:11:43,328 --> 00:11:47,499 - Cel pu�in este gratuit. - Nu-i chiar a�a, domnule Andersen. 98 00:11:47,666 --> 00:11:51,086 Exist� un pre� pentru credin��. 99 00:11:51,712 --> 00:11:56,425 Dar promit c� nu o s�-i sim�i�i lipsa. Trebuie s� ne preg�tim. 100 00:11:57,176 --> 00:12:01,263 Deoarece solsti�iul de var� vine odat� cu amurgul. 101 00:12:33,378 --> 00:12:36,882 Intra�i �i alege�i o piatr�. 102 00:12:55,817 --> 00:13:01,907 - Nu pot s� cred c� fac asta. - Nu crezi �n magie, doctore Saxon ? 103 00:13:02,699 --> 00:13:09,414 Dac� magia a fost ascuns� �n to�i ace�ti ani, atunci nu este mult de explicat. 104 00:13:11,500 --> 00:13:15,587 Trebuie s� �nchide�i cercul. 105 00:13:22,678 --> 00:13:26,223 Nu s-ar putea doar s� batem din palme dac� credem �n z�ne ? 106 00:13:28,475 --> 00:13:34,231 Z�nele i-au iubit �ntotdeauna pe copii, a�a c� ar trebui s� r�m�ne�i acolo. 107 00:13:36,650 --> 00:13:41,238 �i acum, concentra�i-v� asupra credin�ei voastre. 108 00:13:42,030 --> 00:13:46,451 Ve�i vedea momentul �n care aceast� p�dure este cu adev�rat vie. 109 00:13:46,910 --> 00:13:52,457 Sim�i�i-o �n curgerea r�urilor, �n fo�netul copacilor. 110 00:13:53,167 --> 00:13:59,173 �n seara asta ne amintim de cei care tr�iesc sub dealuri 111 00:13:59,715 --> 00:14:03,886 pentru c� �i ei �i amintesc de voi. 112 00:14:04,678 --> 00:14:11,268 Te conduc �n cerc, printre insecte, 113 00:14:11,310 --> 00:14:14,771 printre spini �i arbu�ti. 114 00:14:14,980 --> 00:14:21,570 Uneori, ca un c�ine, un cal, sau un urs, 115 00:14:22,070 --> 00:14:25,866 uneori ca un foc. 116 00:14:32,664 --> 00:14:36,335 - Nu pot s� fiu de acord cu tine. - Nu ar trebui s� fac� a�a... 117 00:14:36,418 --> 00:14:38,670 Numai dac� nu este... 118 00:15:04,238 --> 00:15:07,241 Doamna Anderson, nu face�i asta. 119 00:15:10,577 --> 00:15:12,246 Ce s-a �nt�mplat cu ea ? 120 00:15:17,376 --> 00:15:20,295 Ce s-a �nt�mplat ? 121 00:15:20,921 --> 00:15:23,715 Dumnezeule ! 122 00:15:25,634 --> 00:15:29,304 Bree ! Bree ! 123 00:15:29,680 --> 00:15:31,553 Am auzit-o pl�ng�nd. 124 00:15:31,554 --> 00:15:34,643 - �i eu... - Vin imediat, iubito. 125 00:15:35,060 --> 00:15:38,689 - Walter, a�teapt�. - Acest ghid mi-a r�pit fiica. 126 00:15:39,022 --> 00:15:40,942 - Walter, nu m� l�sa aici. - Stai pu�in, asculta. 127 00:15:41,275 --> 00:15:44,778 Am avut o halucina�ie �n mas�. Nu putem doar s� fugim a�a �n p�dure. 128 00:15:45,028 --> 00:15:49,741 Nu mai suntem �n Germania. Doctore, aceste stele nu au nici un sens. 129 00:15:49,825 --> 00:15:52,953 Suntem �n aceea�i p�dure �i acela�i deal. 130 00:15:52,995 --> 00:15:55,164 Aceasta este, de asemenea, o r�scruce de drumuri. 131 00:15:55,205 --> 00:15:57,332 Nu �ncepe din nou. Exist� o explica�ie rezonabil�. 132 00:15:57,708 --> 00:16:00,669 Cele mai multe dintre mormintele p�g�ne se afla deasupra liniei de lizier�. 133 00:16:01,128 --> 00:16:02,886 Acestea sunt vene de energie geologic�. 134 00:16:02,921 --> 00:16:05,382 O r�scruce de drum este locul prin care acestea trec. 135 00:16:05,424 --> 00:16:07,486 Sau este o radia�ie de fundal. 136 00:16:07,487 --> 00:16:10,304 Po�i g�si o amprent� �n orice fel de sol. 137 00:16:10,345 --> 00:16:13,765 Da, dar nu explic� lucrurile ciudate de la aceste intersec�ii. 138 00:16:13,807 --> 00:16:20,772 Fantome, OZN-uri, iele. Se spune c� r�scrucile sunt drumurile spre alte lumi. 139 00:16:21,523 --> 00:16:23,650 Uit�-te �n jur. 140 00:16:26,320 --> 00:16:32,492 - A disp�rut. A disp�rut... - Hanna. 141 00:16:32,743 --> 00:16:37,080 Hanna, ascult�-m�. Nu putea s� dispar� a�a. 142 00:16:37,706 --> 00:16:40,792 Trebuie s� fie aici pe undeva. �n regul� ? 143 00:16:45,088 --> 00:16:50,260 Oameni buni, haide�i s� r�m�nem �mpreun� �i s� ne �ntoarcem pe drum. 144 00:16:59,311 --> 00:17:03,232 Calea a disp�rut. Sau cel pu�in �i-a pierdut consistent�. 145 00:17:03,440 --> 00:17:07,069 - Ascult�-m�, totul e legat de intersec�ii. - Ce este acolo ? 146 00:17:10,906 --> 00:17:14,910 O cale mistic� care nu era acolo. 147 00:17:20,749 --> 00:17:23,836 - Aici este o intrare. - �ntrebarea bun� este spre ce direc�ie ? 148 00:17:24,211 --> 00:17:27,714 Trebuie s� o c�ut�m pe Bree. Nu putem sta aici �n mijlocul... 149 00:17:28,173 --> 00:17:33,011 Walter, putem s� sun�m la poli�ie. Sau cum se numesc aici �n Germania. 150 00:17:33,512 --> 00:17:39,268 �i trebuie s� g�sim �i un ad�post. Ce crezi ? 151 00:17:39,726 --> 00:17:44,189 Bine, s� mergem. 152 00:17:52,114 --> 00:17:56,034 A verificat cineva dac� telefonul mobil func�ioneaz� ? 153 00:17:57,035 --> 00:18:01,540 Nu. Nici un semnal. 154 00:18:08,380 --> 00:18:12,968 Scuz�-m�. Cred c� ar fi bine dac� a� sta l�ng� tine. 155 00:18:13,260 --> 00:18:18,056 - Se pare c� �tii ce faci. - Sunt doctor. M� pricep s� �n�el lumea. 156 00:18:18,307 --> 00:18:21,310 �ncerc s� �n�eleg asta, la fel ca �i ceilal�i. 157 00:18:21,351 --> 00:18:23,110 Aceasta este specializarea mea. 158 00:18:23,145 --> 00:18:27,149 Nu e�ti din cei care spun, "lua�i dou� pastile �i veni�i diminea��". 159 00:18:27,482 --> 00:18:31,486 M-am specializat �n oncologie, tratamentul cancerului. 160 00:18:32,779 --> 00:18:35,949 E�ti pl�tit bine ? 161 00:19:14,863 --> 00:19:17,199 Ajut�-m� ! 162 00:19:20,118 --> 00:19:23,413 Las�-m� s� v�d. 163 00:19:23,872 --> 00:19:27,292 - C�t de groaznic este ? - Dac� �i-a� spune adev�rul, te-ai sup�ra ? 164 00:19:27,793 --> 00:19:29,837 Cine a pus corbul �la �ntr-un Volkswagen ? 165 00:19:30,337 --> 00:19:33,966 Conrad, e �n regul�. Uit�-te la mine. 166 00:19:35,926 --> 00:19:39,054 E�ti nebun� ? 167 00:19:44,935 --> 00:19:47,396 Nu vom merge nic�ieri cu aceast� ma�in�. 168 00:19:47,771 --> 00:19:52,359 - Dac� te mai v�d vreodat�... - Ce �nseamn� asta ? 169 00:19:52,484 --> 00:19:56,572 Vrea s� spun� c� �i va t�b�ci fundul. 170 00:19:59,283 --> 00:20:02,911 Dac� exist� o capr�, exist� �i o ferm�. S� mergem. 171 00:20:16,508 --> 00:20:18,969 Sper c� nu exist� o vr�jitoare rea �n�untru. 172 00:20:19,004 --> 00:20:21,430 Ai grij�, Conrad ar putea avea un co�mar. 173 00:20:21,471 --> 00:20:24,308 Gallen, tu e�ti singurul co�mar. 174 00:20:48,999 --> 00:20:51,627 Nu e nici un telefon. 175 00:20:54,671 --> 00:20:57,424 Se pare c� ne a�teptau. 176 00:20:58,759 --> 00:21:00,593 Este cineva �nfometat ? 177 00:21:00,594 --> 00:21:04,181 Nu vom m�nca p�n� nu vom afla ce se �nt�mpl�. 178 00:21:04,223 --> 00:21:08,060 Asta nu poate face parte din c�l�torie, nu-i a�a ? 179 00:21:08,519 --> 00:21:11,980 - Cum se potrive�te asta cu r�pirea ? - Oh, da... 180 00:21:13,023 --> 00:21:19,988 Asta este Bree. Este aici. 181 00:21:21,448 --> 00:21:23,534 Hanna ! 182 00:22:17,337 --> 00:22:19,882 Oameni buni, a�i v�zut ceva ciudat la aceste ceasuri ? 183 00:22:20,215 --> 00:22:23,427 Din acelea care s� m� fac� s� dorm cu luminile aprinse tot restul vie�ii ? 184 00:22:23,760 --> 00:22:26,805 Fiecare prezint� c�te un basm din carte. 185 00:22:27,306 --> 00:22:31,435 Frumoas� Adormit�, Alba ca Z�pada, Scufi�a Ro�ie... 186 00:22:31,852 --> 00:22:36,106 Dac� ��i plac ceasurile, o s� iube�ti asta �i mai mult. Arat�-I. 187 00:22:42,988 --> 00:22:46,950 Acest han ar putea fi o alt� intersec�ie. 188 00:23:17,940 --> 00:23:20,526 La naiba cu asta. 189 00:23:57,855 --> 00:24:04,069 Odat� am fost z�nele tale. Odat� eram o umbr� a umbrei tale. 190 00:24:04,194 --> 00:24:10,993 Dar sl�birea credin�ei tale ne-a sl�bit, a�a c� am plecat. 191 00:24:14,163 --> 00:24:19,960 - Ai venit s� ascul�i c�ntecul meu ? - Nu, nu... 192 00:24:20,002 --> 00:24:23,338 �mi caut fiica. 193 00:24:25,382 --> 00:24:29,678 Te rog, s� stai jos. 194 00:24:32,222 --> 00:24:38,896 �nva�� secretele v�rtelni�ei �i ��i vei g�si m�ng�ierea. 195 00:24:40,147 --> 00:24:43,775 Mi-ai v�zut fiica ? Te rog. 196 00:24:47,070 --> 00:24:50,574 E�ti sigur� c� asta vrei ? 197 00:24:50,991 --> 00:24:55,829 Nu c�ntecul, sau v�rtelni�a mea ? 198 00:24:57,789 --> 00:25:00,584 O vreau pe fiica mea. 199 00:25:34,743 --> 00:25:37,663 Walter. 200 00:25:40,165 --> 00:25:42,209 Walter ? 201 00:25:43,418 --> 00:25:45,462 Cine e acolo ? 202 00:25:50,259 --> 00:25:53,178 Scuz�-m�, stau �n patul t�u. 203 00:25:55,472 --> 00:26:01,353 Am s� plec acum. Doar dac� nu vre�i altceva. 204 00:26:09,236 --> 00:26:12,698 - Ce a fost asta ? - Nu �tiu. 205 00:26:18,078 --> 00:26:21,915 Pleac� de l�ng� ea. 206 00:27:16,595 --> 00:27:20,933 Spune-i la�ului �luia c� dac� vrea o bucat� din mine, va trebui s� lupte. 207 00:27:21,141 --> 00:27:23,810 Da, nu-�i face griji pentru bunul t�u prieten, 208 00:27:23,845 --> 00:27:26,480 sunt sigur c� um�rul mei se va a�eza la loc. 209 00:27:26,939 --> 00:27:30,776 V� datorez vou� �i acelor p�g�ni scuzele mele. 210 00:27:32,611 --> 00:27:34,905 Nu, nu ! 211 00:27:35,405 --> 00:27:38,341 Nu trebuie s� �ntrerupe�i cercul de foc. 212 00:27:38,342 --> 00:27:41,203 - �nc� mai tr�ie�te. - Nu-I mai po�i ajuta. 213 00:28:01,348 --> 00:28:05,811 "Nu este nici o iertare pentru tine, pentru p�catele omene�ti". 214 00:28:06,019 --> 00:28:11,692 "Ne vom �ntoarce c�nd va trece ziua, vom veni dup� pielea ta"... 215 00:28:22,327 --> 00:28:24,454 - Pune-o aici. - Bine. 216 00:28:31,336 --> 00:28:33,839 - Gallen, d�-mi ni�te ap�. - Las�-m� pe mine. 217 00:28:54,651 --> 00:28:59,907 - Po�i s� stai acolo ? - O s� fie bine ? 218 00:29:00,324 --> 00:29:02,868 Am oprit s�ngerarea. 219 00:29:03,368 --> 00:29:07,414 Din cauza pierderii de s�nge, ar putea intra �n com�. 220 00:29:07,915 --> 00:29:13,337 - Dar f�r� o analiz� nu pot fi sigur. - M�car este �n via��, asta e ceva. 221 00:29:13,879 --> 00:29:17,049 Da, este ceva. 222 00:29:28,519 --> 00:29:31,063 - Cum te cheam� ? - Karin. 223 00:29:31,438 --> 00:29:36,568 Se pare c� �n�elegi acele lucruri. Despre ce este vorba ? 224 00:29:37,069 --> 00:29:40,948 �n afar� de marele lup. Asta am �n�eles �i singuri. 225 00:29:41,698 --> 00:29:44,910 - Le-am v�zut mai bine dec�t ceilal�i. - Ceilal�i ? 226 00:29:45,035 --> 00:29:48,163 Ceilal�i oameni pierdu�i. Ca tine, �i ca mine. 227 00:29:48,664 --> 00:29:50,214 Nu e�ti de aici ? 228 00:29:50,249 --> 00:29:53,460 M-am pierdut �n p�dure cu mult� vreme �n urm�. 229 00:29:55,045 --> 00:29:58,215 Din fericire, mi-am amintit povestea tat�lui meu. 230 00:29:58,674 --> 00:30:00,717 - Ce poveste ? - Povestea care este �n carte. 231 00:30:01,093 --> 00:30:03,303 Pove�tile despre aceste creaturi. 232 00:30:10,018 --> 00:30:13,939 Am urmat instruc�iunile din basme, am putut s� g�sesc hanul �i a�a am supravie�uit. 233 00:30:14,189 --> 00:30:18,402 Vrei s� spui c� chestiile care mi-au m�ncat d�dac�, mi-au adormit so�ia, 234 00:30:18,694 --> 00:30:20,821 �i mi-au r�pit copil�, sunt ni�te personaje de basm ? 235 00:30:21,071 --> 00:30:23,720 �i-au luat copil� ? �mi pare r�u. 236 00:30:23,721 --> 00:30:25,325 �ie ��i pare r�u ? 237 00:30:25,784 --> 00:30:27,709 Asta m� face s� m� simt mai bine. 238 00:30:27,744 --> 00:30:30,956 Walt, g�nde�te-te la ce s-a �nt�mplat �n seara asta. 239 00:30:31,415 --> 00:30:34,835 So�ia ta a intrat �ntr-un cerc al z�nelor la o intersec�ie. 240 00:30:34,960 --> 00:30:38,005 Ai auzit ce am spus despre intersec�ii spre alte lumi ? 241 00:30:38,040 --> 00:30:40,215 Uit�-te �n jur, aceasta este o alt� lume. 242 00:30:40,716 --> 00:30:44,636 Vrei s� m� faci s� cred �n teleportare �i �n filme cu "Clopotica" ? 243 00:30:44,720 --> 00:30:47,423 C��i pitici ciuda�i au atacat-o pe Amber ? 244 00:30:47,424 --> 00:30:49,308 - Nu i-am num�rat. - Doctore ? 245 00:30:49,349 --> 00:30:50,841 - Nu �tiu. - Doctore ? 246 00:30:50,842 --> 00:30:52,853 - Cred c� �apte. - �apte pitici. 247 00:30:53,145 --> 00:30:56,023 Un lup mare �i r�u, vraja somnului ? 248 00:30:56,231 --> 00:30:59,610 Sunt dintr-o varietate de povesti amestecate, dar cumva conectate �ntre ele. 249 00:30:59,645 --> 00:31:01,320 Doar c� z�nele nu exist�. 250 00:31:01,361 --> 00:31:06,283 Sau au disp�rut din lumea noastr� pentru c� oamenii nu mai au �ncredere �n ele. 251 00:31:06,325 --> 00:31:11,830 G�nde�te-te la noaptea solsti�iului de var�, c�nd z�nele erau s�rb�torite. 252 00:31:11,872 --> 00:31:15,584 �i apoi le-am ignorat �i nimeni nu a f�cut nimic. 253 00:31:16,251 --> 00:31:19,505 Acest mesaj este o dovad� c� sunt sup�rate. 254 00:31:19,540 --> 00:31:22,132 Ne putem a�tepta s� apar� din nou ? 255 00:31:22,508 --> 00:31:24,349 Nu se vor �ntoarce �n seara asta. 256 00:31:24,384 --> 00:31:27,471 Nu, c�t� vreme focul arde �i cenu�a este ne�ntrerupt�. 257 00:31:27,804 --> 00:31:32,100 Saxon, nu-mi spune c� tu crezi �n toate astea ? 258 00:31:33,894 --> 00:31:36,897 Cred c� este mai bine s� ai o minte deschis�. 259 00:31:40,234 --> 00:31:42,653 Deci am r�mas singur ? 260 00:31:44,488 --> 00:31:48,116 - Ave�i grij� de so�ia mea. - Unde te duci ? 261 00:31:48,617 --> 00:31:52,454 - S�-mi aduc fiica �napoi. - Trebuie s� a�tep�i soarele, e mai sigur. 262 00:31:52,955 --> 00:31:56,792 M-am uitat o dat� �n ochii unei creaturi din alea �i am v�zut frica. 263 00:31:56,917 --> 00:32:00,170 Se tem de fl�c�ri ca orice alt animal. 264 00:32:00,671 --> 00:32:04,299 Dac� intri �n capcanele lor, ei c�tiga �i o s�-�i pierzi fiica pentru totdeauna. 265 00:32:04,424 --> 00:32:07,052 De ce e�ti a�a de sigur� de asta ? 266 00:32:18,522 --> 00:32:21,275 Strig�tele fiicei tale erau menite s� te scoat� afar�. 267 00:32:21,692 --> 00:32:24,212 Trebuie s� fii mai inteligent dac� vrei s� supravie�uie�ti aici. 268 00:32:24,444 --> 00:32:28,740 - Regulile z�nelor ? - De aceea am supravie�uit at�t de mult. 269 00:32:28,866 --> 00:32:33,078 - Asta e singura ta speran�� s� o salvezi. - Crezi c� �nc� tr�ie�te ? 270 00:32:33,579 --> 00:32:39,418 Este un copil, iar copiii cred �n basme. De aceea p�durea �i iart�. 271 00:32:39,501 --> 00:32:43,505 - Care sunt regulile ? - Sunte�i gata s� crede�i �n asta ? 272 00:32:43,755 --> 00:32:48,552 - Pune-m� la �ncercare. - Toat� lumea are o pan�. 273 00:32:49,136 --> 00:32:51,680 De unde �tii ? Nu-mi spune c� e magie. 274 00:32:51,930 --> 00:32:55,392 Nu e�ti primul om pe care Cazmar I-a adus aici. 275 00:33:07,112 --> 00:33:09,531 Copilul t�u este undeva �n vest. 276 00:33:09,656 --> 00:33:12,916 A�tepta�i s� vin� ziua, p�n� atunci odihni�i-v�. 277 00:33:12,917 --> 00:33:14,912 V� conduc �n camerele voastre. 278 00:33:15,370 --> 00:33:18,540 Vom dormi aici jos, cu to�ii �mpreun�. 279 00:33:19,625 --> 00:33:23,837 Cum v� face pl�cere. M� duc la culcare. 280 00:34:07,840 --> 00:34:13,554 Nu este un secret c� nu am prea fost de acord �n ultimul timp. 281 00:34:14,096 --> 00:34:18,475 Dar s� �tii c� nici m�car nu te consider vinovat� de nimic. 282 00:34:18,476 --> 00:34:20,227 Nici m�car pentru Amber. 283 00:34:20,644 --> 00:34:24,857 Eu eram prost �i eram t�n�r. 284 00:34:26,233 --> 00:34:30,086 Dar acum ��i jur c� voi rezolva totul. 285 00:34:30,087 --> 00:34:32,823 �ncep�nd cu feti�a noastr�. 286 00:34:47,713 --> 00:34:51,508 La ce te ui�i ? �tiu eu ce fac. 287 00:35:45,812 --> 00:35:49,900 - Walter a plecat odat� cu prima lumin�. - A p�r�sit-o pe so�ia lui ? 288 00:35:50,400 --> 00:35:52,402 S-a dus s�-�i g�seasc� copil�. 289 00:35:52,611 --> 00:35:57,741 Cel mai probabil va sf�r�i fiind m�ncat, dar nu putem s�-I �nvinov��im. 290 00:35:57,908 --> 00:36:01,203 �i tu ce faci, de ce nu-�i odihne�ti bra�ul ? 291 00:36:01,238 --> 00:36:02,871 Vino aici. 292 00:36:02,913 --> 00:36:07,835 Am o teorie. Acest han este la o r�scruce de drumuri, 293 00:36:07,876 --> 00:36:10,831 la fel ca �i dealul de unde am venit aici. 294 00:36:10,832 --> 00:36:12,756 Dac� pot cartografia liniile 295 00:36:13,131 --> 00:36:15,506 atunci am putea g�si ie�irea. 296 00:36:15,507 --> 00:36:20,138 - �n ce direc�ie ? - Orice loc este mai bun dec�t asta. 297 00:36:21,223 --> 00:36:23,559 Cum r�m�ne cu ea ? 298 00:36:25,227 --> 00:36:28,091 �mi place o fat� care are protec�ie. 299 00:36:28,092 --> 00:36:30,399 Mai ales c�nd este din basme. 300 00:36:30,899 --> 00:36:34,570 Sare, fier rece. Este ciudat. 301 00:36:34,778 --> 00:36:40,993 ����l meu obi�nuia s� lase foarfeca sub patul meu, a�a c� nu aveam co�maruri. 302 00:36:41,326 --> 00:36:43,502 De unde ai g�sit toate astea ? 303 00:36:43,537 --> 00:36:47,958 Le-am adunat de pe unde s-a putut �i restul a fost aici. 304 00:36:48,000 --> 00:36:49,383 �i sm�nt�n� ? 305 00:36:49,418 --> 00:36:53,714 Este o recompens�, pentru un spirit de cas�. 306 00:36:53,755 --> 00:36:56,755 Cenu�a ar trebui s� ne protejeze, dar nu po�i niciodat� s� fii �n siguran��. 307 00:36:56,779 --> 00:36:58,010 Nu, a�a este. 308 00:36:58,218 --> 00:37:03,932 De unde ai f�cut rost de sm�nt�n� ? Nu am v�zut nici un negu��tor �n p�dure. 309 00:37:04,183 --> 00:37:06,275 Au trecut pe aici acum c�teva zile. 310 00:37:06,310 --> 00:37:09,146 Cred c� I-am v�zut. Am crezut c� era un ho�. 311 00:37:12,524 --> 00:37:13,984 - Cum se simte ? - Nu �tiu. 312 00:37:14,026 --> 00:37:16,612 - Dar e�ti un doctor. - Mai mult sau mai pu�in. 313 00:37:16,647 --> 00:37:20,456 - S�rmana Hanna. - Nu spune asta. 314 00:37:20,491 --> 00:37:25,204 E�ti un doctor bun. Cel mai bun pe care I-am v�zut vreodat�. 315 00:37:43,722 --> 00:37:47,684 - ��i dai seama ce ciudat este ce ai spus ? - Cum a�a ? 316 00:37:48,101 --> 00:37:53,565 Exact. Nu are nici sens, la fel ca celelalte lucruri, dar... 317 00:37:54,858 --> 00:38:00,864 �tii, apreciez ce face Anderson. El nu vrea s� accepta destinul. 318 00:38:01,698 --> 00:38:05,202 - El crede c� poate face ceva. - Dar �i tu faci. 319 00:38:05,786 --> 00:38:11,708 Cred c� po�i salva o mul�ime de vie�i. Ale noastre, ale tuturor. 320 00:38:12,626 --> 00:38:18,298 - Crezi la fel de mult ca mine poate... - S-ar putea s� fie adev�rat. 321 00:38:18,632 --> 00:38:23,929 - Ar fi ca �ntr-un basm ? - Nu �i p�n� acum... 322 00:38:28,267 --> 00:38:32,771 Exista o singur� cale ca s� fiu sigur de asta. 323 00:38:41,655 --> 00:38:46,243 "Elfii �i Cizmarul. " 324 00:39:29,953 --> 00:39:32,623 La naiba. 325 00:39:46,178 --> 00:39:52,142 Cred c� sunte�i domni�oara Mufet. Se pare c� p�ianjenul nu doar a stat l�ng� tine. 326 00:40:35,227 --> 00:40:36,803 Gallen, vino cu mine. 327 00:40:36,804 --> 00:40:38,605 - Unde ? - Haide, odat�. 328 00:40:38,647 --> 00:40:42,025 - Hei, ce este asta ? - ��i spun mai t�rziu, haide. 329 00:40:44,319 --> 00:40:47,239 Trebuie s�-I �mpingi prin mine �n aceia�i direc�ie �n care a intrat. 330 00:40:47,281 --> 00:40:49,116 - Nu ��i va face r�u ? - Ba da. 331 00:40:49,616 --> 00:40:52,661 Dar mai �nt�i trebuie s� cura�i �i s� sterilizezi rana. 332 00:40:52,870 --> 00:40:57,082 - Nu, las�-l pe el s� fac� asta. - Haide, lucrez doar cu o m�n�, doctore. 333 00:41:02,713 --> 00:41:04,388 Puteai num�ra p�n� la trei. 334 00:41:04,423 --> 00:41:08,177 Asta este revan�a pentru c�nd mi-ai a�ezat um�rul la loc. 335 00:41:09,303 --> 00:41:12,347 Doare mai pu�in, pe naiba ! 336 00:41:14,516 --> 00:41:20,647 M� bucur c� v� distra�i. Dac� nu face�i ceea ce vor, atunci v� vor p�c�li. 337 00:41:20,689 --> 00:41:23,609 Cred c� merit�, dac� o putem g�si pe Hanna �i pe feti�a, 338 00:41:23,644 --> 00:41:25,319 trebuia s� �tim cum func�ioneaz�. 339 00:41:25,486 --> 00:41:28,405 - V-am spus cum func�ioneaz�. - Am vrut �i o a doua p�rere. 340 00:41:28,739 --> 00:41:32,409 Ai demonstrat c� prime�ti o mam� de b�taie dac� ie�i din poveste. 341 00:41:32,534 --> 00:41:36,330 - De asta vreau s� merg dup� Walter. - M� duc s� aduc mai multe bandaje. 342 00:41:36,705 --> 00:41:38,130 Pentru ce ? 343 00:41:38,165 --> 00:41:42,503 Ca s� v�d dac� o pot trezi pe Hanna cu un s�rut. 344 00:41:42,586 --> 00:41:45,297 La fel ca �n "Frumoasa Adormit�". 345 00:41:45,506 --> 00:41:51,470 Dac� dragostea este �nc� vie. Pentru c� dac� I-ai v�zut pe Walter asta este imposibil. 346 00:41:51,929 --> 00:41:56,266 - Trebuie s� �ncerc�m. �n regul� ? - E�ti bine ? 347 00:42:29,925 --> 00:42:35,264 V� pierde�i timpul. Nu sunt deloc impresionat. 348 00:42:35,931 --> 00:42:37,975 Bree ? 349 00:42:53,115 --> 00:42:57,619 Ai ales momentul potrivit pentru a-�i ar�ta inutilitatea. 350 00:43:03,208 --> 00:43:08,797 Stai pu�in, ciupercile cresc pe partea de nord. Deci nordul este �ncolo. 351 00:43:08,881 --> 00:43:14,386 �i pana indica spre vest. Nu-i a�a ? 352 00:43:14,595 --> 00:43:18,849 Da, spre vest. Bine... 353 00:43:30,110 --> 00:43:34,490 - Pot s� iau asta ? - Te duci �n p�dure singur ? 354 00:43:34,781 --> 00:43:38,160 - Nu o pot l�sa pe Hanna... - Nu ai �ncredere �n mine ? 355 00:43:38,195 --> 00:43:40,287 �n ciuda aparen�elor, nu te cunosc. 356 00:43:40,454 --> 00:43:45,375 Tu ne-ai salvat via�a. Dar c�nd e vorba de lupt�, ��i spun s� stai deoparte. 357 00:43:45,876 --> 00:43:47,922 �i-am spus tot ce �tiam. 358 00:43:47,923 --> 00:43:51,673 - R�spunsuri care se g�sesc �n basme ? - Da... 359 00:43:52,216 --> 00:43:57,179 - �i care este povestea ta ? - Nu �tiu ce vrei s� spui. 360 00:44:06,438 --> 00:44:13,153 Incredibil. Nici nu e�ti real�, dar tu �tii deja asta. 361 00:44:13,529 --> 00:44:18,242 Nu �tiu. Spune-mi tu... 362 00:44:20,160 --> 00:44:23,664 A fost odat� ca niciodat� o femeie cu o boal� mortal�. 363 00:44:24,164 --> 00:44:29,086 Dar so�ul ei era doctor. To�i I-au considerat un geniu. 364 00:44:29,294 --> 00:44:31,964 Mul�i oameni au fost salva�i de boala pe care a avut-o �i so�ia sa. 365 00:44:32,297 --> 00:44:34,800 Dar cazul femeii era f�r� speran��. 366 00:44:35,300 --> 00:44:41,723 Tot ce �tia doctorul, era gre�it. C�nd mi-a cerut-o pentru prima dat�, am refuzat. 367 00:44:41,807 --> 00:44:46,687 Pentru un doctor moartea este mai degrab� un inamic dec�t un prieten. 368 00:44:46,812 --> 00:44:51,900 Dar pentru cel pe care-I iube�ti �i care simte constant durere 369 00:44:53,485 --> 00:44:58,073 �n cele �n urm�, i-am oferit pacea. 370 00:45:13,672 --> 00:45:15,257 Doctore. 371 00:45:19,303 --> 00:45:22,639 Deci asta e tot ? Da. A�teapt� pu�in. 372 00:45:26,935 --> 00:45:32,524 Tine asta. C�nd ceva periculos se �nt�mpla, acul indica spre ro�u. 373 00:45:34,943 --> 00:45:39,239 - �i ce ar trebui s� fac atunci ? - S� fugi... 374 00:45:39,740 --> 00:45:44,036 Stai a�a. E ceva �ntre voi doi, de care ar trebui s� �tiu ? 375 00:45:44,411 --> 00:45:49,458 Da. Ea este imaginea �n oglind� a so�iei mele r�posate. 376 00:45:54,379 --> 00:45:57,633 Asta nu este un lucru bun. 377 00:46:10,604 --> 00:46:14,358 Minunat, m� �nv�rt �ntr-un cerc. 378 00:46:26,119 --> 00:46:29,122 Te-am urm�rit p�n� la han. 379 00:46:30,499 --> 00:46:33,210 M� po�i ajuta s� plec de aici ? 380 00:48:01,798 --> 00:48:06,303 Nu te mai uita a�a, intr�. 381 00:48:11,642 --> 00:48:15,521 - Ai venit pentru �oldani ? - Pentru ce ? 382 00:48:16,396 --> 00:48:19,733 Pentru iepuri ? 383 00:48:21,068 --> 00:48:24,654 - Sunt buni �i gra�i. - Nu, m-am pierdut. 384 00:48:24,655 --> 00:48:26,532 �ncerc s�-mi g�sesc... 385 00:48:26,698 --> 00:48:30,953 - Ce �ncerci s� g�se�ti ? - Pe fiica mea. 386 00:48:31,203 --> 00:48:34,873 - Este o copil� mic�, nu-i asa ? - Are �apte luni. 387 00:48:36,625 --> 00:48:41,839 Oh, nu-�i face griji, am s� te ajut s� o g�se�ti. 388 00:48:42,005 --> 00:48:45,467 Dac� �i tu aju�i o femeie b�tr�na. 389 00:48:45,968 --> 00:48:50,430 Pune ni�te lemne �n soba. 390 00:48:54,810 --> 00:49:00,482 Trebuie s� te apleci �i s� le �mpingi c�t mai departe. 391 00:49:20,210 --> 00:49:25,340 Gras �i gustos �n oala mea. 392 00:50:17,684 --> 00:50:22,189 Cina este servit�. 393 00:50:53,053 --> 00:50:56,014 E ciudat... ce naiba ! 394 00:51:00,302 --> 00:51:01,895 - Bun� ! - Bun�... 395 00:51:05,315 --> 00:51:11,155 - De unde �tii c�t e ora ? - Nu po�i s� �tii. 396 00:51:11,238 --> 00:51:17,911 - Timpul este diferit aici. - Oare doctorul �tie asta ? 397 00:51:18,203 --> 00:51:23,458 - Crezi c� se va �ntoarce cu Walter ? - Nu �tiu. Pare c� ar putea. 398 00:51:25,627 --> 00:51:29,882 Nu crezi c� e important dac� nu reu�e�te ? 399 00:51:30,883 --> 00:51:35,304 Ceea ce vreau s� �ntreb. A mai supravie�uit vreun vizitator anterior ? 400 00:51:36,013 --> 00:51:41,476 - Faci ca totul s� fie mai u�or pentru tine. - Nu a� spune c� e u�or. 401 00:51:41,810 --> 00:51:46,315 L-am pierdut pe cel mai bun prieten al meu. 402 00:51:46,350 --> 00:51:48,650 Desigur, �mi pare r�u. 403 00:51:52,029 --> 00:51:55,991 - Mi-e greu s� accept acest lucru repede. - Asta nu este un lucru bun ? 404 00:51:57,784 --> 00:51:59,960 Cei mai mul�i nu sunt a�a. 405 00:51:59,995 --> 00:52:04,124 �tiai c� Artur Conan Doyle a crezut �n z�ne ? 406 00:52:04,791 --> 00:52:11,006 C�nd creatorul lui Sherlock Holmes crede �n z�ne, trebuie s� fii deschis. 407 00:52:11,048 --> 00:52:15,969 Desigur, acest loc nu permite nici o urm� de �ndoial�. 408 00:52:16,220 --> 00:52:21,225 E r�ndul t�u. Tu �n ce crezi ? 409 00:52:22,559 --> 00:52:26,396 Am fost mereu impresionat� de ����l meu �i de pove�tile lui. 410 00:52:27,272 --> 00:52:32,986 �mi place mult cea cu fata s�rman� �i mama ei vitreg�. 411 00:52:33,445 --> 00:52:38,575 Cea �n care a trimis-o s� adune lemne din p�durea �ntunecat�. 412 00:52:38,992 --> 00:52:42,162 Din fericire, �n p�dure a g�sit un ajutor. 413 00:52:42,204 --> 00:52:45,374 Trolul, care tr�ia sub pod. 414 00:52:45,874 --> 00:52:51,129 C�nd a trecut peste pod, i-a oferit un topor de argint care t�ia tot. 415 00:52:51,547 --> 00:52:55,467 Putea t�ia copacul repede, ca s� se poat� �ntoarce �nainte de c�derea �ntunericului. 416 00:52:55,717 --> 00:52:58,887 �i �nainte ca creaturile din p�dure s� vin� dup� ea. 417 00:52:59,346 --> 00:53:01,473 Aceast� poveste, m-a f�cut mereu s� m� simt mai bine. 418 00:53:01,515 --> 00:53:04,268 - Pentru ca Trolul s-a �ndr�gostit de tine ? - Nu... 419 00:53:05,102 --> 00:53:09,022 Pentru c� m-am sim�it �n siguran��. 420 00:53:09,356 --> 00:53:13,902 Cineva a spus c� basmele nu le spun copiilor despre existen�a zmeilor. 421 00:53:14,111 --> 00:53:20,659 Dar copiii �tiu deja c� ei exist�. Basmele le spun c� zmeii pot s� fie uci�i. 422 00:53:25,330 --> 00:53:28,208 Nu c� zmeii ar fii mul�umi�i de asta. 423 00:53:36,800 --> 00:53:39,469 Era doar v�ntul. 424 00:53:41,388 --> 00:53:45,267 Trebuie ca tat�l t�u a �nsemnat mult pentru tine. 425 00:53:45,302 --> 00:53:46,560 Era doctor. 426 00:54:05,913 --> 00:54:10,167 - �i-am prins capra. - �tiam c� vei veni. 427 00:54:10,667 --> 00:54:13,921 Peste dealuri peste mun�i m� duc peste tot, 428 00:54:13,956 --> 00:54:16,131 mai repede dec�t lumina lunii. 429 00:54:16,507 --> 00:54:22,387 Cu alte cuvinte, nu po�i sc�pa de mine. Folosirea focului a fost nea�teptat�. 430 00:54:22,888 --> 00:54:26,038 A trebuit s� ne schimb�m planurile. 431 00:54:26,039 --> 00:54:29,728 �i schimbarea nu este bun� pentru nimeni. 432 00:54:30,729 --> 00:54:36,443 Mai ales pentru tine, Karen. Ru�ine s�-�i fie ! 433 00:54:47,120 --> 00:54:50,498 Te-am v�zut juc�nd rolul �sta de multe ori. 434 00:54:50,533 --> 00:54:53,877 Dar pentru prima dat� simt c� vrei s� aju�i. 435 00:54:54,670 --> 00:54:59,132 Este cineva special �n acest grup, care �nseamn� ceva pentru tine ? 436 00:55:00,092 --> 00:55:04,471 Poate c� e doctorul ? Trebuie c� te iube�te. 437 00:55:04,888 --> 00:55:09,601 - Nu-i adev�rat. - Nu e bine s�-�i pui speran�a �n el. 438 00:55:10,435 --> 00:55:13,564 Cred c� doctorul vrea s�-i salveze pe ceilal�i. 439 00:55:24,449 --> 00:55:28,453 Ar trebui s� te g�nde�ti mai bine la asta. 440 00:55:28,996 --> 00:55:33,792 Nimeni nu va ie�i din p�dure p�n� ce r�nile noastre nu se vor vindeca. 441 00:55:33,917 --> 00:55:37,546 - Nu ai spus c� ai r�pit copil�. - �i-e dor de acas� ? 442 00:55:38,338 --> 00:55:42,384 Ai uitat Karen, c� el a fost cel care ni I-a dat. 443 00:55:44,094 --> 00:55:47,598 �i am tr�it ferici�i p�n� la ad�nci b�tr�ne�i. 444 00:55:47,633 --> 00:55:49,016 M-ai ascuns de ei. 445 00:55:49,183 --> 00:55:53,312 E acela�i lucru ! Un tat� ar trebui s� mearg� dup� fiica sa. 446 00:55:53,347 --> 00:55:54,688 �i domnul Andersen ? 447 00:55:55,314 --> 00:56:00,736 Da, da. A fost o adev�rat� mizerie. 448 00:56:03,906 --> 00:56:08,160 �i acum, condu-i �n jos, a�a cum trebuie s� fie. 449 00:56:08,535 --> 00:56:14,041 �i nu uita niciodat� de pactul nostru care spune... 450 00:56:14,875 --> 00:56:18,879 Vai de cei care intra �n hanul blestemat. 451 00:56:21,215 --> 00:56:25,177 - �i p�durea �mi va oferi protec�ie. - Exact a�a. 452 00:56:25,761 --> 00:56:32,434 �n caz contrar, voi sufla, voi spulbera �i le voi m�nca toate m�runtaiele. 453 00:57:53,015 --> 00:57:54,808 Dumnezeule ! 454 00:58:29,635 --> 00:58:32,930 Doctorul nu va sosi la timp. 455 00:59:11,009 --> 00:59:13,595 Le�i afar�, oriunde te-ai afla... 456 00:59:25,607 --> 00:59:27,484 Gallen ! Mi-a ajuns de at�ta verdea��. 457 00:59:28,902 --> 00:59:30,870 - Este ceva �n copaci. - Ni�te maimu�e ? 458 00:59:31,058 --> 00:59:34,849 Nu, ca �i cum ar fi ceva �n�untru. 459 00:59:37,661 --> 00:59:40,441 - C�t de multe mai ai ? - A fost ultima. 460 00:59:40,442 --> 00:59:41,832 S� mergem. 461 01:00:19,786 --> 01:00:21,288 Vin acum ! 462 01:00:24,208 --> 01:00:27,085 - Deschide�i u�a ! - Anderson ? 463 01:00:27,544 --> 01:00:28,928 O s�-I omoare ! 464 01:00:28,929 --> 01:00:31,006 - Nu este el. - Pare s� fie el. 465 01:00:31,507 --> 01:00:32,841 - Am v�zut-o. - Ce ai v�zut ? 466 01:00:32,842 --> 01:00:34,176 Nu vrei s� �tii asta. 467 01:00:34,676 --> 01:00:37,783 - Se �ntorc ! - Doctore, deschide u�a. 468 01:00:37,818 --> 01:00:40,891 Tine lopata pentru orice eventualitate. 469 01:00:41,767 --> 01:00:48,524 - Deschide�i u�a ! - Haide... 470 01:00:49,900 --> 01:00:52,444 - Intra�i repede ! - Ce s-a �nt�mplat ? 471 01:00:53,362 --> 01:00:55,989 Nu �tiu. Nu m-am deplasat nici m�car o mil�. 472 01:00:56,031 --> 01:00:59,993 - O vreau pe so�ia mea. - �tim ce vrei. 473 01:01:00,028 --> 01:01:02,871 Acum �tiu ce s� fac pentru ea. 474 01:01:09,253 --> 01:01:12,214 Poate c� ar trebui s�-i l�s�m singuri. 475 01:01:29,356 --> 01:01:32,442 - Vezi ce ai f�cut familiei tale. - Nu este so�ul meu. 476 01:01:32,860 --> 01:01:37,197 - Nu �tiu ce s� fac. - Ucide-I ! 477 01:01:50,669 --> 01:01:53,630 - D�-te la o parte, Lupule ! - Asta nu e Walter. 478 01:01:54,131 --> 01:01:59,469 Era at�t de gustos �i de gras, nu ca un copil. 479 01:01:59,678 --> 01:02:02,764 - Pleac� de l�ng� ea. - A fost at�t de dr�gu�... 480 01:02:08,479 --> 01:02:12,191 Pactul a fost �nc�lcat ! 481 01:02:19,198 --> 01:02:22,618 Doctore, nu �n�eleg. 482 01:02:23,118 --> 01:02:26,246 Orice a f�cut Walter, asta a trezit-o. 483 01:02:26,371 --> 01:02:29,583 Acesta a fost s�rutul iubirii adev�rate. 484 01:02:30,042 --> 01:02:32,836 Nu conteaz� dac� este viu sau mort. 485 01:02:37,132 --> 01:02:41,803 - Se pare c� am s� vomit. - Totul este �nc� aici. 486 01:02:42,304 --> 01:02:48,060 Vocile voastre, strig�tele, so�ul meu. 487 01:02:51,855 --> 01:02:55,818 Dar, indiferent c�t am �ncercat, nu puteam s� strig. 488 01:02:55,853 --> 01:02:57,444 Nu puteai face nimic. 489 01:03:00,489 --> 01:03:06,286 - Te sim�i bine. - Da. Acum sunt �n pericol ca �i voi. 490 01:03:09,873 --> 01:03:12,007 Nu m-am pierdut c�nd eram copil. 491 01:03:12,042 --> 01:03:16,421 M-au adus oamenii de pe dealuri la fel ca pe copilul lui Hanna. 492 01:03:16,964 --> 01:03:22,803 - Oamenii dealurilor ? - Pitici, spirite rele, vr�jitoare... 493 01:03:23,679 --> 01:03:30,227 Toate creaturile p�durii ce au fost uitate din cauza noilor credin�e ale oamenilor. 494 01:03:31,395 --> 01:03:34,565 Deci, am avut dreptate ? 495 01:03:36,108 --> 01:03:38,951 Creaturile p�durii se hr�nesc prin credin��. 496 01:03:38,986 --> 01:03:42,406 Cu c�t credem mai mult �n ele, cu at�t sunt mai reale. 497 01:03:42,573 --> 01:03:45,784 A�a cum au fost o dat� ca niciodat�, cu mult timp �n urm�. 498 01:03:47,411 --> 01:03:49,830 Credin�a copiilor este cea mai puternic�. 499 01:03:50,330 --> 01:03:56,628 M-au luat din casa mea, de l�ng� ����l meu �i din via�a mea. 500 01:03:58,839 --> 01:04:01,473 �n timpul nop�ii, au r�pit �i al�i copii 501 01:04:01,508 --> 01:04:04,970 pentru a-�i hr�ni credin�a �i pentru a supravie�ui. 502 01:04:06,263 --> 01:04:12,644 Pentru unii, asta nu era de ajuns, ei vroiau s� se r�zbune. 503 01:04:18,317 --> 01:04:20,777 Cazmar a fost printre primii care �ndrumau oamenii 504 01:04:20,812 --> 01:04:22,404 spre p�dure la fiecare solsti�iu. 505 01:04:22,988 --> 01:04:26,658 - I-a f�cut s� cread�. - Dac� sco�i din tine aceast� credin��. 506 01:04:26,950 --> 01:04:32,039 - Deci sunt mai mul�i copii pierdu�i. - Acum au devenit o parte din p�dure. 507 01:04:32,956 --> 01:04:34,583 Cum r�m�ne cu tine ? 508 01:04:35,834 --> 01:04:37,843 Eu am fost aici de at�t de mult timp 509 01:04:37,878 --> 01:04:40,881 �nc�t am �nceput s� accept unele din �nvoielile lor. 510 01:04:40,964 --> 01:04:47,221 Str�lucirea mea. O vraj� care lini�te�te vizitatorii. 511 01:04:47,596 --> 01:04:50,390 Li face s� cread� c� aici �n han sunt �n siguran��. 512 01:04:50,891 --> 01:04:53,936 De ce ar��i ca so�ia mea ? 513 01:04:54,353 --> 01:04:58,732 Din cauza vr�jii aruncate asupra mea, oamenii m� v�d a�a cum vor ei. 514 01:04:59,024 --> 01:05:03,362 Dorin�a ta a fost cea mai puternic�, spre deosebire de a celorlal�i, 515 01:05:03,397 --> 01:05:04,988 de aceia ar�t ca so�ia ta. 516 01:05:05,322 --> 01:05:08,325 Ce noroc pe capul meu.. 517 01:05:08,826 --> 01:05:12,996 Nu ai remarcat c� aici nu este nici o oglind� ? 518 01:05:13,831 --> 01:05:16,875 Pentru c� asta ar alunga vraja �i m-ai vedea a�a cum sunt. 519 01:05:29,555 --> 01:05:33,350 Pot s� m� uit la ea ? Are s� fie �n regul�. 520 01:05:46,822 --> 01:05:49,616 �mi pare r�u. 521 01:05:51,535 --> 01:05:55,581 Acum �n�elege�i de ce un copil nu ar trebui s� fie cu ei. 522 01:05:55,706 --> 01:06:00,169 - Ei �i vor face ceea ce mi-au f�cut �i mie. - O s� o salv�m pe Bree. 523 01:06:02,296 --> 01:06:04,923 Ne vom salva to�i. 524 01:06:05,924 --> 01:06:11,972 Dac� locul �sta urmeaz� calea basmelor ca p�n� acum, atunci aici trebuie s� c�ut�m. 525 01:06:13,849 --> 01:06:18,395 - �n care poveste am fost to�i implica�i ? - Nu e vorba numai de o singur� poveste. 526 01:06:18,687 --> 01:06:20,195 Adev�rat, totul a fost amestecat. 527 01:06:20,230 --> 01:06:22,608 Hansel �i Gretel se �nt�lnesc cu Frumoas� Adormit�. 528 01:06:23,108 --> 01:06:28,989 Dar �tim c� povestea asta respect� regulile. Ce am v�zut din poveste p�n� acum ? 529 01:06:29,031 --> 01:06:34,244 - Ce spui de Hansel �i Gretel ? - Nu, n-am �nt�lnit nici o vr�jitoare. 530 01:06:35,913 --> 01:06:37,345 Este Cazmar. 531 01:06:37,346 --> 01:06:40,209 - Lupul �n form� uman�. - Ce lup ? 532 01:06:40,459 --> 01:06:44,505 - Ai fost incon�tient�, crede-m�. - �n regul�. 533 01:06:44,588 --> 01:06:46,430 �n care poveste apare lupul ? 534 01:06:46,465 --> 01:06:50,135 - Ei bine, Lupul �i cei �apte iezi ? - Scufi�a Ro�ie ? 535 01:06:50,260 --> 01:06:53,430 Da, lupul din p�dure a fost �nfr�nt �n acea poveste. 536 01:06:56,099 --> 01:06:58,936 Adic� I-a omor�t. 537 01:06:59,353 --> 01:07:02,753 Exist� 11 milioane de juc�tori �n lume �i eu sunt aici cu tine. S� trecem mai departe. 538 01:07:03,398 --> 01:07:06,860 Dar nu exista p�dure �n povestea cu cei �apte iezi. 539 01:07:07,069 --> 01:07:10,271 Capra i-a salvat pe iezii �n acea poveste. 540 01:07:10,272 --> 01:07:12,282 Este bine. Cum a f�cut-o ? 541 01:07:12,491 --> 01:07:15,751 Lupul a m�ncat puii de capr� dup� ce i-a p�c�lit. 542 01:07:15,786 --> 01:07:19,331 Capra a luat un topor a t�iat lupul �i a salvat iezii. 543 01:07:19,665 --> 01:07:21,274 �i p�durarul avea un topor. 544 01:07:21,275 --> 01:07:23,836 Poate c� de asta avem nevoie. De un topor. 545 01:07:24,336 --> 01:07:27,923 Da, unul de argint. �n caz c� lupul e v�rcolac. 546 01:07:33,595 --> 01:07:36,473 �tiu unde putem g�si unul. 547 01:08:01,206 --> 01:08:04,626 E�ti sigur c� totul e �n regul� ? 548 01:08:07,754 --> 01:08:09,631 De ce �ntrebi ? 549 01:08:10,674 --> 01:08:15,971 C�nd am spus c� am auzit totul �n timpul somnului, m-am g�ndit la ceea ce ai spus. 550 01:08:16,305 --> 01:08:20,058 Despre so�ia mea ? 551 01:08:20,642 --> 01:08:24,897 �n regul�, Hanna. �tiu ce este cu Karen. 552 01:08:26,190 --> 01:08:30,102 Promite-mi doar un lucru, doctore Saxon. 553 01:08:30,103 --> 01:08:31,820 Orice s-ar �nt�mpla 554 01:08:32,321 --> 01:08:35,847 salveaz-o pe fiica mea. 555 01:08:35,848 --> 01:08:37,284 ��i promit. 556 01:08:52,925 --> 01:08:55,445 Oameni buni, trebuie s� ne gr�bim dac� vrem s� o salv�m pe Bree. 557 01:08:55,469 --> 01:08:57,478 Dup� cum spuneam, aici timpul curge diferit. 558 01:08:57,513 --> 01:08:59,807 Toporul este �n spatele uneia dintre u�ile astea. 559 01:09:00,307 --> 01:09:04,228 A trecut mult� vreme de c�nd nu fost aici, a�a c� nu �tiu care este. 560 01:09:04,728 --> 01:09:06,157 S� mergem. 561 01:09:06,337 --> 01:09:08,297 - C�uta�i podul. - Un pod ? 562 01:09:19,535 --> 01:09:21,537 Nu exist� nici un pod. 563 01:10:10,586 --> 01:10:12,125 - Ce este ? - Las�-te �n jos. 564 01:10:12,150 --> 01:10:16,741 Cred c� joac� prea mult cu noi. 565 01:10:17,301 --> 01:10:20,637 �ine asta. Haide... 566 01:10:24,516 --> 01:10:29,855 - Nu vre�i s� �ti�i ce este �n�untru. - Se pare c� fiecare u�� este o intersec�ie. 567 01:10:31,356 --> 01:10:34,318 Nu vreau s� v� dau speran�e, dar una din u�i ar putea fi ie�irea. 568 01:10:34,353 --> 01:10:36,320 Adic� a existat o ie�ire �n tot acest timp ? 569 01:10:36,528 --> 01:10:40,324 Da, chiar sub nasul t�u. Dac� am dreptate... 570 01:10:40,359 --> 01:10:42,534 S� verific�m toate u�ile. 571 01:10:46,455 --> 01:10:50,626 Nu �tiai asta Karen ? De ce nu ai c�utat o cale ca s� scapi ? 572 01:10:50,661 --> 01:10:52,044 Nu mai conteaz�. 573 01:10:52,920 --> 01:10:55,797 Acum trebuie s� ajut�m copilul. 574 01:11:38,340 --> 01:11:41,301 E�ti bine ? 575 01:12:00,571 --> 01:12:03,740 Doctore Saxon, nu avem timp pentru iubire. 576 01:12:04,074 --> 01:12:06,785 Unde e Hanna ? 577 01:12:11,331 --> 01:12:15,752 - �i dac� are nevoie de ajutor ? - Asta are s� o ajute pe Hanna. 578 01:12:45,407 --> 01:12:48,827 O ai pe fiica mea. Vreau s� o v�d. 579 01:12:51,455 --> 01:12:56,668 Te rog, am venit la tine la fel ca �n poveste... 580 01:13:01,340 --> 01:13:05,052 Vreau doar s� �tiu c� e �n siguran��. 581 01:13:37,793 --> 01:13:40,963 Nu vreau probleme, doar... 582 01:13:50,639 --> 01:13:53,142 Unde e Bree ? 583 01:14:20,502 --> 01:14:24,673 - Acolo ar trebui s� g�se�ti un topor. - De unde �tii ? 584 01:14:25,174 --> 01:14:30,888 - Din povestea pe care i-a spus-o tat�l ei. - Ar trebui s� g�sim un loc de trecere. 585 01:14:34,475 --> 01:14:36,567 - Este un trol. - De unde �tii ? 586 01:14:36,602 --> 01:14:40,063 Este la fel de mare ca o ma�in� �i tr�ie�te sub pod. 587 01:14:40,564 --> 01:14:46,528 - Ce altceva mai trebuie s� �tii ? - Stai a�a, cum trecem dincolo ? 588 01:14:46,987 --> 01:14:51,325 S� st�m �mpreun� �i s� mergem �ncet �i lini�ti�i. Haide�i ! 589 01:15:00,876 --> 01:15:04,087 S� mergem �n lini�te. 590 01:15:08,759 --> 01:15:13,680 - Este treaz sau merge �n somn ? - Ave�i grij� ! 591 01:15:15,307 --> 01:15:17,601 Haide, s� fugim. 592 01:15:37,621 --> 01:15:42,125 - Unde este ? - Toporul ar trebui s� fie aici. 593 01:15:42,160 --> 01:15:44,419 Are tot ce �i trebuie. 594 01:16:17,828 --> 01:16:20,372 Nu ! 595 01:16:33,385 --> 01:16:36,763 Karin, trebuie s� plec�m. 596 01:16:38,724 --> 01:16:44,062 - Ce este ? - Acesta este ceasul tat�lui meu. 597 01:16:45,856 --> 01:16:49,109 �I purta mereu cu el. 598 01:16:51,987 --> 01:16:58,535 - A venit dup� mine. - Doctore Saxon, nu pot merge cu tine. 599 01:16:58,827 --> 01:17:03,415 Ce vrei s� spui ? Plec�m din acest loc cu to�ii �mpreun�. 600 01:17:03,450 --> 01:17:04,958 �i apoi ce facem ? 601 01:17:05,709 --> 01:17:10,172 Nu am pe nimeni acolo. P�durea mi-a luat totul. 602 01:17:11,089 --> 01:17:14,301 Nu po�i s� �tii asta. 603 01:17:14,468 --> 01:17:20,390 ����l meu a fost tot ce aveam. �ntreaga mea familie. 604 01:17:20,432 --> 01:17:24,937 Te rog, d�-mi drumul. Nu am unde s� merg. 605 01:17:26,230 --> 01:17:29,316 Hei, doctore. 606 01:17:29,441 --> 01:17:31,074 Ascult�, avem un topor. 607 01:17:31,109 --> 01:17:36,156 Putem salva copilul �i s� termin�m cu povestea asta pentru totdeauna. 608 01:17:36,323 --> 01:17:39,451 - Doctore ! - Vezi asta... 609 01:17:53,549 --> 01:17:57,469 Ai venit dup� topor ? 610 01:17:59,304 --> 01:18:05,686 - Trebuie pl�tit ! - Se refer� la plata s�ngelui. 611 01:18:06,186 --> 01:18:10,566 - Unul dintre noi ? - Se pare c� se g�nde�te la un copil. 612 01:18:12,526 --> 01:18:18,782 Ave�i trei �ncerc�ri pentru a ghici numele potrivit. 613 01:18:20,159 --> 01:18:21,643 - Este u�or ! - A�teapt�... 614 01:18:21,668 --> 01:18:23,978 Numele este Rumplesten. 615 01:18:31,420 --> 01:18:37,134 - Nu, o s� devin� �i mai puternic. - Ai o a doua �ncercare. 616 01:18:37,384 --> 01:18:41,722 - Ce fel de nume mai sunt �n basme ? - Nu �tiu ! Majoritatea din ele... 617 01:18:42,473 --> 01:18:45,434 Nu ai nume ! 618 01:18:52,774 --> 01:18:58,197 - �ncearc� �i tu ! - Numele t�u este... 619 01:19:00,699 --> 01:19:02,868 Cazmar ! 620 01:19:15,506 --> 01:19:22,179 Trebuia tu s� distrugi un astfel de ritual perfect ? 621 01:19:22,679 --> 01:19:27,142 Te-am �nvins dup� regulile basmelor, cred c� ne datorezi ceva. 622 01:19:27,476 --> 01:19:30,562 �ndr�zne�ti s� ceri ceva de la mine ? 623 01:19:31,522 --> 01:19:35,317 - Tu ai ales jocul. - Nu te gr�bi cu asta, doctore. 624 01:19:35,359 --> 01:19:39,112 Ne-o vei da �napoi pe Bree �i ne vei l�sa s� ie�im din p�dure. 625 01:19:47,996 --> 01:19:51,750 - Ce este at�t de amuzant ? - Sunt dou� dorin�e. 626 01:19:51,785 --> 01:19:54,711 S� o eliberez �i s� v� las s� pleca�i. 627 01:19:55,462 --> 01:20:01,802 Dou� dorin�e pentru un r�spuns, nu se poate, deci nu ve�i primi nici una. 628 01:20:28,370 --> 01:20:32,040 M-am s�turat de tine. 629 01:20:42,843 --> 01:20:45,429 Se �ntorc ! Haide�i, s� mergem. 630 01:20:45,464 --> 01:20:48,015 Lua�i-o pe Hanna �i copilul. 631 01:20:48,515 --> 01:20:50,107 Nu te voi p�r�si, doctore. 632 01:20:50,142 --> 01:20:54,188 Unul din noi trebuie s� �i �in� pe loc. Pleaca de aici ! 633 01:20:55,856 --> 01:21:01,528 - Gallen, du-te. - Mult noroc, doctore. 634 01:21:27,638 --> 01:21:32,851 Ajutor ! Ajutor ! 635 01:21:36,396 --> 01:21:40,108 Ajutor ! 636 01:21:43,695 --> 01:21:46,365 - Ave�i nevoie de ajutor ! - ��i ba�i joc de mine ? 637 01:21:46,400 --> 01:21:48,242 Toat� p�durea blestemat� ne atac� ! 638 01:21:48,367 --> 01:21:51,703 - Cine va ataca ? - E greu de explicat, dar este adev�rat. 639 01:21:51,829 --> 01:21:53,969 L-am p�r�sit pe doctorul Saxon. 640 01:21:53,970 --> 01:21:55,833 - Doctorul Saxon ? - Da... 641 01:21:56,124 --> 01:21:59,461 Eu sunt Francis Gallen, iar acesta este Hanna Anderson, 642 01:21:59,962 --> 01:22:02,422 �i ne-am pierdut �n p�dure �n urm� cu dou�, trei zile. 643 01:22:03,257 --> 01:22:07,052 Ne aducem aminte numele voastre �i �nc� spunem povestea 644 01:22:07,087 --> 01:22:09,972 despre c�utarea voastr� din urm� cu 15 ani. 645 01:22:14,268 --> 01:22:18,814 A�i disp�rut acum 15 ani. 646 01:22:29,992 --> 01:22:35,080 Zi dup� zi �i-au tr�it via�a �n lini�te �i f�r� �ngrijorare. 647 01:22:35,289 --> 01:22:38,292 �i tot satul a avut grij� de ei, ca o alinare 648 01:22:38,327 --> 01:22:41,295 din cauza vr�jii de pe urma c�reia au suferit. 649 01:22:42,671 --> 01:22:45,174 Aceasta nu este o poveste potrivit� pentru copii. 650 01:22:45,209 --> 01:22:46,758 Nu este at�t de r�u pe c�t pare. 651 01:22:46,884 --> 01:22:48,844 Avem asemenea pove�ti �i �n �ara mea. 652 01:22:49,344 --> 01:22:53,974 Oamenii intr� �n �inuturi de poveste �i vin �napoi dup� c�teva secole mai t�rziu. 653 01:22:54,141 --> 01:22:56,400 Doctorul a murit ? 654 01:22:56,435 --> 01:23:01,064 A�a a crezut �i el, dar a doua oar� a �nvins fiar�. 655 01:23:01,106 --> 01:23:05,277 De aceea p�durea I-a vindecat, dar numai dac� avea s� r�m�n� acolo. 656 01:23:05,444 --> 01:23:08,363 Acesta a fost pactul, dac� voia s� supravie�uiasc� 657 01:23:08,398 --> 01:23:10,741 trebuia s� r�m�n� acolo pentru totdeauna. 658 01:23:25,005 --> 01:23:29,968 Dar doctorul a g�sit o alt� solu�ie. 659 01:23:38,101 --> 01:23:42,523 Pactul poate s� fie �nc�lcat... 660 01:23:53,951 --> 01:23:57,955 SF�R�IT 58698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.