All language subtitles for Beetlejuice Beetlejuice (2024) 1080p WEB-DL Latino LIGERO_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,237 --> 00:03:17,906 Entren si se atreven. 2 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 Los vivos. 3 00:03:21,410 --> 00:03:22,744 Los muertos. 4 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 ¿Pueden coexistir? 5 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 Estamos aquí para averiguarlo. 6 00:03:27,207 --> 00:03:31,044 Yo soy Lydia Deetz, bienvenidos a la Mansión Fantasma. 7 00:03:32,045 --> 00:03:33,463 MANSIÓN FANTASMA 8 00:03:34,715 --> 00:03:37,092 Hoy nos acompañan en el ático, Emmet 9 00:03:37,259 --> 00:03:40,053 y Jody Welch, de Cleghorn, Wisconsin. 10 00:03:40,220 --> 00:03:42,556 Junto con su perro, Taco. 11 00:03:43,432 --> 00:03:44,474 Y nos contarán cómo 12 00:03:44,641 --> 00:03:48,896 su casa de ensueño se convirtió en una mansión fantasma. 13 00:03:50,772 --> 00:03:53,859 He sido médium durante más de 15 años. 14 00:03:54,026 --> 00:03:57,404 Pero no estaba preparada para lo que encontré cuando visité 15 00:03:57,571 --> 00:03:58,655 la granja Welch. 16 00:03:58,822 --> 00:03:59,948 MANSIÓN FANTASMA CON LYDIA DEETZ 17 00:04:00,115 --> 00:04:01,200 Les mostraré un adelanto. 18 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 Les advierto. 19 00:04:03,452 --> 00:04:04,536 Es intenso. 20 00:04:06,872 --> 00:04:10,083 No sé lo que encontraré detrás de esta puerta, pero... 21 00:04:12,127 --> 00:04:13,462 no me quiere aquí. 22 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 Percibo una presencia maligna. 23 00:04:33,398 --> 00:04:35,234 ¡Debemos irnos! ¡Ahora! 24 00:04:38,487 --> 00:04:39,613 Emmet, 25 00:04:39,780 --> 00:04:42,491 ¿estás listo para conocer a tus visitas paranormales? 26 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 Adelante. 27 00:04:43,909 --> 00:04:45,118 ¿Y tú, Jody? 28 00:04:45,285 --> 00:04:46,537 No he dormido nada 29 00:04:46,703 --> 00:04:49,164 desde que nos mudamos a esa maldita casa. 30 00:04:49,331 --> 00:04:52,501 Taco está tan asustado, que se orina 31 00:04:52,668 --> 00:04:54,670 en su camita todas las noches. 32 00:04:55,128 --> 00:04:57,172 Ha sido una pesadilla viviente. 33 00:04:57,339 --> 00:05:01,635 Enfrentar lo desconocido. Conquistar sus miedos. 34 00:05:01,802 --> 00:05:03,470 No hay nada más difícil. 35 00:05:03,637 --> 00:05:04,805 Pero no se preocupen. 36 00:05:04,972 --> 00:05:06,473 Estaré a su 37 00:05:09,685 --> 00:05:10,853 ¿Qué dem? 38 00:05:11,186 --> 00:05:12,229 No. 39 00:05:13,522 --> 00:05:14,648 No. 40 00:05:15,148 --> 00:05:16,149 ¿Qué pasa? 41 00:05:17,276 --> 00:05:18,610 - No lo sé. - ¡Ve! 42 00:05:18,777 --> 00:05:20,153 No. 43 00:05:21,655 --> 00:05:22,656 Lo estás haciendo bien. 44 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 Yo... 45 00:05:24,908 --> 00:05:26,660 ¿Hacemos una pausa? 46 00:05:27,536 --> 00:05:29,204 - Sí. - Hagamos una pausa. 47 00:05:29,371 --> 00:05:31,832 ¡Lydia Deetz, damas y caballeros! 48 00:05:32,499 --> 00:05:33,876 Bravo. 49 00:05:35,919 --> 00:05:36,920 Dame cinco minutos. Hazlo. 50 00:05:38,088 --> 00:05:40,132 Atención, todos, ¡a comer! 51 00:05:40,299 --> 00:05:43,510 MANSIÓN FANTASMA CON LYDIA DEETZ 52 00:05:50,309 --> 00:05:52,186 Le dije que usara lentes de contacto. 53 00:05:52,603 --> 00:05:53,520 RECETA 54 00:05:53,812 --> 00:05:55,856 Pero, no, don Mago Famoso no me hizo caso. 55 00:05:56,023 --> 00:05:57,566 ¿Puedes olvidarlo, Nadia? 56 00:05:57,733 --> 00:05:59,401 He tenido un pésimo día. 57 00:06:04,156 --> 00:06:04,990 ¿Qué pasó allá? 58 00:06:07,117 --> 00:06:08,035 ¿Estás bien? 59 00:06:08,869 --> 00:06:10,162 Sí, estoy bien. 60 00:06:10,329 --> 00:06:12,206 Grabar dos programas 61 00:06:12,372 --> 00:06:14,082 - me agota. - Qué susto. 62 00:06:14,875 --> 00:06:17,169 Me mata verte así. 63 00:06:17,336 --> 00:06:19,546 Porque cuando te sientes así, yo siento lo que sientes. 64 00:06:19,713 --> 00:06:21,089 Así que, de una forma extraña, 65 00:06:21,256 --> 00:06:23,634 cuando te duele, me duele. No lo sé. 66 00:06:23,800 --> 00:06:27,012 Lo siento. No quiero que te sientas así. 67 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Cariño. Oye, está bien. 68 00:06:29,389 --> 00:06:31,225 Nos demuestra lo conectados que estamos. 69 00:06:33,727 --> 00:06:35,521 Es como si compartiéramos el mismo corazón. 70 00:06:45,405 --> 00:06:47,991 No. No las necesitas. 71 00:06:49,743 --> 00:06:51,578 Tengo un solo trabajo, 72 00:06:51,703 --> 00:06:53,455 y es asegurarme de que no ahogues tu talento 73 00:06:53,622 --> 00:06:55,290 en el fondo de un frasco de pastillas. 74 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 Por favor, 75 00:06:57,960 --> 00:06:59,545 solo para soportar este día. 76 00:07:04,007 --> 00:07:05,050 Está bien, 77 00:07:05,175 --> 00:07:08,512 pero es la última vez que saco pastillas de la basura. 78 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 ¿Entiendes? 79 00:07:09,888 --> 00:07:11,139 O del inodoro, o del lavabo. 80 00:07:12,850 --> 00:07:13,851 Toma. 81 00:07:16,478 --> 00:07:18,313 ¿De acuerdo? Tú puedes. 82 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 - ¿De acuerdo? - Sí. 83 00:07:24,069 --> 00:07:26,196 - ¿Es el mío? - No te muevas. 84 00:07:26,363 --> 00:07:27,614 ¿Quién me escribe? 85 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 Tu estúpida madrastra. 86 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 ¡ES TU PADRE! ¡TE VEO EN LA GALERÍA! 87 00:07:31,660 --> 00:07:33,078 Tiene textorrea. 88 00:07:34,538 --> 00:07:35,455 Debo irme. 89 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Lydia, 90 00:07:37,291 --> 00:07:39,293 aún nos falta un segmento. 91 00:07:39,793 --> 00:07:44,548 EL LIENZO HUMANO DELIA DEETZ 92 00:07:50,262 --> 00:07:52,556 Háblanos sobre tu inspiración para El Lienzo Humano. 93 00:07:52,723 --> 00:07:53,557 FUNCIONES CANCELADAS 94 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Yo soy mi propio lienzo. 95 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 Soy mi arte. 96 00:07:57,436 --> 00:07:59,938 Como sabemos, el arte imita a los vivos. 97 00:08:00,689 --> 00:08:02,149 Me alimenta. 98 00:08:02,316 --> 00:08:04,776 Y no recibía suficiente alimento 99 00:08:04,943 --> 00:08:06,486 de la escultura. 100 00:08:06,653 --> 00:08:09,406 Así que decidí ampliar mis gustos 101 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 y resulta que soy insaciablemente 102 00:08:11,742 --> 00:08:12,826 ¡Delia! 103 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 ¿Dónde has estado? 104 00:08:14,119 --> 00:08:16,079 Creo que ya lloré toda el agua de mi cuerpo. 105 00:08:16,246 --> 00:08:17,289 ¿Qué le pasó a papá? 106 00:08:17,456 --> 00:08:19,166 Estoy désolée, ¡Le Tigre! 107 00:08:20,334 --> 00:08:22,586 Es el Picasso de los grafiteros. 108 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 Imitaba las paredes del metro de París. 109 00:08:25,088 --> 00:08:26,965 Pero ahora está haciendo un berrinche 110 00:08:27,132 --> 00:08:28,592 porque cancelé la performance. 111 00:08:28,759 --> 00:08:29,593 ¿Qué pasó? 112 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 ¿Qué? 113 00:08:34,347 --> 00:08:35,640 Tu padre me dejó. 114 00:08:36,099 --> 00:08:37,518 ¿Te pidió el divorcio? 115 00:08:37,851 --> 00:08:39,227 Qué horribles cosas dices. 116 00:08:39,937 --> 00:08:41,104 ¡No! ¡Está muerto! 117 00:08:42,188 --> 00:08:43,023 ¿Qué? 118 00:08:43,774 --> 00:08:45,275 Papi falleció. 119 00:08:47,819 --> 00:08:49,029 ¿Cómo? 120 00:08:50,572 --> 00:08:54,868 Regresaba de su expedición de avistamiento de aves en Funafuti 121 00:08:56,954 --> 00:08:59,873 cuando su avión se desplomó en el sur del Pacífico. 122 00:09:04,628 --> 00:09:06,004 ¿Un accidente aéreo? 123 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 Era su peor pesadilla. 124 00:09:13,512 --> 00:09:14,930 De hecho, sobrevivió al accidente. 125 00:09:15,097 --> 00:09:16,098 ¿Se ahogó? 126 00:09:16,265 --> 00:09:17,099 Casi. 127 00:09:17,266 --> 00:09:19,601 Pero, no. Según los sobrevivientes, 128 00:09:19,768 --> 00:09:21,103 papi se aferró a un ala. 129 00:09:22,563 --> 00:09:23,897 - ¡Por aquí! - ¡Deprisa! 130 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 ¡Nada hasta aquí! ¡Nada! 131 00:09:26,358 --> 00:09:27,234 ¡Ey! 132 00:09:28,318 --> 00:09:29,528 Entonces, ¿cómo murió? 133 00:09:30,237 --> 00:09:31,822 Un tiburón salió del agua 134 00:09:31,989 --> 00:09:32,823 ¡y se lo comió! 135 00:09:34,032 --> 00:09:35,242 En un segundo. 136 00:09:36,618 --> 00:09:39,788 Hablé con él el sábado. Estaba muy emocionado. 137 00:09:39,955 --> 00:09:42,124 Me agradeció por los binoculares, 138 00:09:42,291 --> 00:09:46,336 me dijo que había visto los rituales de apareamiento del Titi de Tuamotu. 139 00:09:46,670 --> 00:09:49,798 Voló por todo el mundo para ver aves haciéndolo en la playa. 140 00:09:49,965 --> 00:09:51,008 ¡Y eso le costó la vida! 141 00:09:53,051 --> 00:09:54,511 Debemos decírselo a Astrid. 142 00:09:56,597 --> 00:09:59,016 ¿Es necesario? De por sí tiene mal carácter. 143 00:09:59,183 --> 00:10:02,644 Eso si me contesta. Casi no nos hablamos. 144 00:10:02,811 --> 00:10:05,689 Charles moriría de nuevo al saber que cancelé la exhibición. 145 00:10:09,026 --> 00:10:10,194 ¿Qué dijo? 146 00:10:12,863 --> 00:10:16,950 EL LIENZO HUMANO DELIA DEETZ 147 00:10:18,619 --> 00:10:19,620 ¿Viste eso? 148 00:10:47,314 --> 00:10:48,315 ¿Dónde estoy? 149 00:10:49,483 --> 00:10:52,945 Al final del pasillo, segunda puerta a la derecha. 150 00:10:53,111 --> 00:10:54,154 Toma un número. 151 00:10:54,863 --> 00:10:56,198 Alguien te ayudará. 152 00:10:57,366 --> 00:10:58,492 Algún día. 153 00:11:01,620 --> 00:11:03,622 Malditos extranjeros. 154 00:11:32,192 --> 00:11:36,905 OBJETOS PERDIDOS 155 00:11:49,751 --> 00:11:52,087 PARTES SIN RECLAMAR 455 - 955 156 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 ¡Oye, muñeca! 157 00:13:43,740 --> 00:13:45,617 No está permitido estar aquí. 158 00:13:46,618 --> 00:13:48,829 No me hagas repetirlo. 159 00:13:53,166 --> 00:13:54,918 ¿Dónde está Beetlejuice? 160 00:14:12,102 --> 00:14:16,690 DESPIERTA, ESTAMOS FRITOS ÚNETE A LA TRIPULACIÓN CLIMÁTICA 161 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 SUPUESTA MAMÁ RECHAZAR 162 00:14:35,876 --> 00:14:36,960 ¡Mansión Fantasma! 163 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 Cuando tengan tres hijos y dos divorcios 164 00:14:40,964 --> 00:14:42,382 veremos quién ríe última. 165 00:14:48,847 --> 00:14:50,015 DESHIELO CLIMÁTICO: PROTEJAN A LOS ANIMALES 166 00:14:50,182 --> 00:14:51,225 Perfecto. 167 00:14:56,063 --> 00:14:57,064 Déjame en paz. 168 00:15:05,614 --> 00:15:08,408 CAMBIA ACTÚA AHORA 169 00:15:09,576 --> 00:15:12,162 Está decidido. Traeremos a Charles a Winter River. 170 00:15:12,996 --> 00:15:14,206 Nunca he organizado un funeral. 171 00:15:14,373 --> 00:15:17,251 Nunca he organizado nada sin Charles a mi lado. 172 00:15:17,417 --> 00:15:19,211 Admirándome. Maravillado. 173 00:15:19,378 --> 00:15:20,879 Soy Astrid. No dejes mensaje. 174 00:15:21,046 --> 00:15:22,506 No contesta. 175 00:15:23,090 --> 00:15:24,633 Quizá yo debería decirle a Astrid lo de Charles. 176 00:15:25,717 --> 00:15:28,470 Tal vez sea más fácil viniendo de un arquetipo masculino. 177 00:15:28,637 --> 00:15:30,848 Ya no quedan hombres en la familia. 178 00:15:31,431 --> 00:15:33,517 No me ofendí, Delia. 179 00:15:33,684 --> 00:15:35,519 Pronto seré parte de la familia. 180 00:15:36,812 --> 00:15:37,729 De hecho, 181 00:15:37,896 --> 00:15:39,857 quizá yo sea el indicado para decírselo. 182 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 Debido a la reciente muerte de mi abuelo. 183 00:15:42,359 --> 00:15:43,569 ¿Ah, sí? ¿Cuándo? 184 00:15:44,278 --> 00:15:45,863 Hace cuarenta años. 185 00:15:46,029 --> 00:15:48,991 Pero para mi niño interior, fue ayer. 186 00:15:49,408 --> 00:15:50,534 Yo se lo diré a Astrid, ¿sí? 187 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 Solo denme unos minutos. 188 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 ¡Suficiente! Yo me encargaré. 189 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 ¡Astrid! 190 00:15:59,835 --> 00:16:00,836 ¡Astrid! 191 00:16:01,753 --> 00:16:02,963 ¡Astrid! 192 00:16:03,964 --> 00:16:06,216 Deja de torturar a tu madre. 193 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 Sé que normalmente me parece gracioso 194 00:16:09,136 --> 00:16:11,972 y justo por cómo ella me trató a tu edad. 195 00:16:12,139 --> 00:16:14,224 Pero ¡hoy no! 196 00:16:14,808 --> 00:16:16,768 Tu mami perdió a su papi. 197 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 Tú perdiste a tu abuelo. 198 00:16:20,063 --> 00:16:21,231 Y yo perdí a mi 199 00:16:21,648 --> 00:16:23,108 mi macho cachondo. 200 00:16:24,443 --> 00:16:25,444 Charles. 201 00:16:26,195 --> 00:16:27,738 ¡Charles! 202 00:16:28,864 --> 00:16:31,325 ¡Ay, Charles! 203 00:16:33,994 --> 00:16:35,454 No puedo creer que el abuelo haya muerto. 204 00:16:36,914 --> 00:16:38,874 El único casi normal de la familia. 205 00:16:39,208 --> 00:16:41,418 Estaremos en Winter River durante un tiempo. 206 00:16:41,585 --> 00:16:43,587 ¿Cómo? Creí que solo iríamos al funeral. 207 00:16:43,754 --> 00:16:45,631 Tenemos que vaciar la casa. 208 00:16:45,797 --> 00:16:46,924 El abuelo amaba ese lugar. 209 00:16:47,090 --> 00:16:50,844 Sí, y lo honraremos con un Colectivo Fúnebre. 210 00:16:51,011 --> 00:16:52,429 ¿Un "Colectivo Fúnebre"? 211 00:16:52,596 --> 00:16:58,101 Veo un manifiesto visual multimedia de nuestra pérdida. 212 00:16:58,268 --> 00:16:59,603 ¿Cómo se ve la pérdida? 213 00:16:59,770 --> 00:17:02,022 ¿Son solo lágrimas? ¿Una lápida? 214 00:17:02,397 --> 00:17:03,565 ¿Gladiolas marchitándose? 215 00:17:03,732 --> 00:17:07,361 No, debemos desentrañar el arte del dolor. 216 00:17:08,904 --> 00:17:10,989 Eso suena muy traumático. 217 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 No puedo ir. 218 00:17:12,324 --> 00:17:15,035 Soy la representante del medio ambiente de la escuela. 219 00:17:15,202 --> 00:17:16,954 Presentaremos nuestro proyecto la próxima semana. 220 00:17:17,119 --> 00:17:19,289 Hablé con la directora y te dejó. 221 00:17:19,665 --> 00:17:21,959 Cree que es una buena idea. 222 00:17:22,125 --> 00:17:23,919 Supongo que cuando donas un centro cultural, 223 00:17:24,086 --> 00:17:25,838 manejas a la directora a tu antojo. 224 00:17:27,339 --> 00:17:29,091 Puedes rechazar tu herencia 225 00:17:29,258 --> 00:17:31,426 cuando te paguen por abrazar árboles. 226 00:17:35,222 --> 00:17:37,349 ¿Qué? ¡No! 227 00:17:40,394 --> 00:17:42,771 ¡Santo cielo! La gente ya sabe que soy hija de Lydia Deetz. 228 00:17:43,313 --> 00:17:46,358 ¿Podrías dejar de ser rara por un momento? 229 00:17:46,525 --> 00:17:47,651 - Regresa. - ¿Por qué? 230 00:17:49,027 --> 00:17:50,946 Ya saben que prefieres estar con fantasmas 231 00:17:51,113 --> 00:17:52,197 que con tu hija. 232 00:18:08,130 --> 00:18:15,137 GERENTE DEL MÁS ALLÁ ¡EL MEJOR JEFE DEL MUNDO! 233 00:18:24,813 --> 00:18:25,898 Me asustaste, Bob. 234 00:18:26,940 --> 00:18:28,692 ¿No ves que estoy concentrado? 235 00:18:29,526 --> 00:18:33,238 Las relaciones a larga distancia no son fáciles, Bob. 236 00:18:33,447 --> 00:18:36,533 Sobre todo cuando uno está muerto y ella te ha ignorado durante 30 años. 237 00:18:36,700 --> 00:18:39,203 Pero Lydia y yo tenemos una conexión psíquica. 238 00:18:39,369 --> 00:18:41,079 - Estamos conectados - Que se vayan de mi casa. 239 00:18:41,246 --> 00:18:44,249 ¡Por favor, espere! Centro de llamadas del Más Allá. 240 00:18:44,416 --> 00:18:46,460 ¿Cuánto por un bioexorcismo? 241 00:18:46,627 --> 00:18:47,461 Te diré algo 242 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 seguro me vio la última vez. 243 00:18:51,298 --> 00:18:52,966 - Sentí un hormigueo. - Le devolvemos su dinero. 244 00:18:53,133 --> 00:18:54,635 Transferiré la llamada. 245 00:18:54,801 --> 00:18:57,095 Acabo de morir, y ya se casó. 246 00:18:57,262 --> 00:18:58,347 Véndele el paquete de luna de miel. 247 00:18:58,514 --> 00:19:00,516 Mataré al nuevo esposo y poseeré a la exesposa. 248 00:19:00,682 --> 00:19:03,644 Haremos cosas indecorosas y publicaré las fotos. 249 00:19:03,810 --> 00:19:05,187 ¿Puedo pagar en cuotas? 250 00:19:10,901 --> 00:19:11,818 Me buscan arriba. 251 00:19:13,487 --> 00:19:14,363 Bob, encárgate. 252 00:19:14,530 --> 00:19:15,948 HOLA, ME LLAMO BOB 253 00:19:16,114 --> 00:19:19,493 HOLA, ME LLAMO BRAD 254 00:19:23,622 --> 00:19:25,207 ¿Où je suis? ¿Dónde estoy? 255 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 Tome un número y siéntese. 256 00:19:37,010 --> 00:19:38,637 Me gustan más los perros. 257 00:19:39,763 --> 00:19:42,224 ¡Tú! Sala 515. Ahora. 258 00:19:46,103 --> 00:19:47,813 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DEL MÁS ALLÁ 259 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 - Vamos. - Vamos. 260 00:19:49,147 --> 00:19:50,524 Cuidado con el traje. 261 00:19:50,691 --> 00:19:52,734 No me vengas con eso, desastre ambulante. 262 00:19:52,901 --> 00:19:53,902 - Tenemos reportes. - Otro manifestante. 263 00:19:54,319 --> 00:19:55,779 Tenemos un diez-cero-nueve. 264 00:19:55,946 --> 00:20:00,117 Wolf Jackson, Fuerzas Especiales del Más Allá. 265 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 Déjame adivinar. 266 00:20:02,953 --> 00:20:03,871 Actor. 267 00:20:04,079 --> 00:20:06,081 No cualquier actor. 268 00:20:06,248 --> 00:20:09,376 Hice de todo. Seis películas y un relanzamiento, 269 00:20:09,543 --> 00:20:11,879 me convertí en Frank Hardballer. 270 00:20:12,045 --> 00:20:14,256 Yo hacía mis escenas de peligro. 271 00:20:14,423 --> 00:20:16,008 - ¿Sabes por qué? - Por autenticidad. 272 00:20:16,175 --> 00:20:17,217 Correcto. 273 00:20:17,676 --> 00:20:19,928 Un policía no llega a la puerta de un delincuente 274 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 y le pide a un doble sin talento que la rompa. 275 00:20:23,557 --> 00:20:24,850 Yo tampoco. 276 00:20:25,267 --> 00:20:26,643 Hay que ser auténtico. 277 00:20:27,019 --> 00:20:28,604 Parece que lo llevaste demasiado lejos. 278 00:20:30,981 --> 00:20:32,316 No sabía que era una granada de verdad. 279 00:20:32,983 --> 00:20:34,193 Surgió su nombre 280 00:20:34,359 --> 00:20:35,569 en un caso que estoy investigando. 281 00:20:35,736 --> 00:20:36,403 EXPEDIENTE 282 00:20:41,325 --> 00:20:42,993 ¿Reconoce a esta muñeca? 283 00:20:45,037 --> 00:20:46,705 En mi vida había visto a esa chica. 284 00:20:46,872 --> 00:20:48,457 Ni en la siguiente. 285 00:20:50,667 --> 00:20:53,754 ¡BETELGEUSE ES MÍO! ESCENA DEL CRIMEN, NO PASAR 286 00:20:53,921 --> 00:20:58,425 ¿Sabe por qué mi sospechosa escribió su nombre con esta porquería? 287 00:20:59,510 --> 00:21:02,387 No lo sé, Wolf, quizás sea mi fan. 288 00:21:02,721 --> 00:21:04,181 Con tipos como nosotros, 289 00:21:04,890 --> 00:21:06,141 las chicas se vuelven locas. 290 00:21:06,308 --> 00:21:08,101 Ella reunió todas las partes de su cuerpo. 291 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 Presiento que busca venganza. 292 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 Y creo que es el número uno de su lista. 293 00:21:15,025 --> 00:21:17,528 Pues no sería la primera mujer que quiere matarme. 294 00:21:17,694 --> 00:21:19,530 Y no es fácil matar a un muerto. 295 00:21:19,696 --> 00:21:20,781 Esta chica puede. 296 00:21:20,948 --> 00:21:22,616 Es una chupaalmas. 297 00:21:22,783 --> 00:21:24,326 Y que lo digas... 298 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 Mi consejo es que pase desapercibido. 299 00:21:28,664 --> 00:21:30,874 Si lo encuentra, estará supermuerto. 300 00:21:31,583 --> 00:21:33,877 No habrá vuelta atrás, Sr. Juice. 301 00:21:34,503 --> 00:21:36,046 Entendido. 302 00:21:49,476 --> 00:21:50,477 PADRE, ESPOSO, OBSERVADOR DE AVES 303 00:22:28,348 --> 00:22:30,809 No puedo creer que no volveré a ver a Charles. 304 00:22:30,976 --> 00:22:34,688 Consuélese sabiendo que está en un lugar mejor. 305 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 Que los ángeles lo guían hacia la luz eterna, 306 00:22:37,274 --> 00:22:39,776 que su alma volará por los portales celestiales, 307 00:22:39,943 --> 00:22:41,695 como las aves que adoraba, 308 00:22:41,862 --> 00:22:45,282 y recorrerá los Campos Elíseos hasta la gloria que nos aguarda. 309 00:22:46,325 --> 00:22:47,284 ¿Qué? 310 00:22:55,459 --> 00:22:57,252 Mi último funeral fue el de papá. 311 00:22:58,212 --> 00:22:59,421 La muerte es dura. 312 00:23:01,381 --> 00:23:03,091 Creo que la vida es más dura. 313 00:23:04,343 --> 00:23:05,344 Lo sé. 314 00:23:07,429 --> 00:23:10,224 Si quieres volver al psicólogo... 315 00:23:10,390 --> 00:23:11,391 Ahí vas de nuevo. 316 00:23:12,643 --> 00:23:15,103 Nunca quieres hablar de él. 317 00:23:16,146 --> 00:23:17,147 Astrid... 318 00:23:18,023 --> 00:23:19,733 yo amaba a tu padre, 319 00:23:20,484 --> 00:23:23,695 pero nuestra relación terminó mucho antes del accidente. 320 00:23:25,405 --> 00:23:27,032 No entiendo por qué no puedes verlo. 321 00:23:31,370 --> 00:23:32,913 - ¿Por qué? - Ojalá lo supiera. 322 00:23:33,997 --> 00:23:37,209 Pero esta habilidad no viene con instrucciones. 323 00:23:38,627 --> 00:23:40,546 Todo empezó cuando tenía tu edad. 324 00:23:40,754 --> 00:23:41,839 Qué ironía, ¿no? 325 00:23:42,673 --> 00:23:44,925 Puedes ver fantasmas en tu programa de mierda, 326 00:23:45,092 --> 00:23:46,552 pero el único fantasma que me importa 327 00:23:46,718 --> 00:23:48,136 no puedes verlo. 328 00:24:03,318 --> 00:24:06,655 TINTORERÍA 329 00:24:08,490 --> 00:24:09,658 ¡Ya cerramos! 330 00:24:09,825 --> 00:24:12,786 Siento molestarlo. Soy Charles Deetz. 331 00:24:12,953 --> 00:24:14,663 Me duele un poco la cabeza. 332 00:24:14,830 --> 00:24:16,123 ¿Dónde estoy? 333 00:24:16,290 --> 00:24:17,666 Malditos novatos. 334 00:24:17,833 --> 00:24:20,085 ¡Espere! ¡En la sala de espera! 335 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 Está bien. 336 00:24:23,881 --> 00:24:25,174 Increíble. 337 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 Oye, 338 00:24:35,601 --> 00:24:36,685 ¿quién anda ahí? 339 00:25:26,944 --> 00:25:28,529 NO ACEPTES UN NO OBJETIVOS DEL BIOEXORCISMO 340 00:25:32,366 --> 00:25:34,284 Mi exesposa regresó. 341 00:25:35,536 --> 00:25:36,870 Sé lo que piensan: 342 00:25:37,663 --> 00:25:39,957 "¿Cuándo amarraron a Juice?". 343 00:25:40,832 --> 00:25:43,877 "¿Qué clase de mujer podría satisfacerlo?". Pues... 344 00:25:45,963 --> 00:25:47,673 ¡Se los diré! 345 00:25:51,426 --> 00:25:54,972 En una época olvidada, rodeada de muerte y plaga, 346 00:25:55,138 --> 00:25:58,684 los tentáculos de nuestra depravada historia de amor se desplegaron. 347 00:26:03,397 --> 00:26:05,774 Yo era un humilde ladrón de tumbas 348 00:26:05,941 --> 00:26:08,402 comerciando con los cadáveres abandonados. 349 00:26:14,324 --> 00:26:17,536 Mi corazón se había marchitado en el abismo. 350 00:26:18,161 --> 00:26:21,707 Pero el destino, como un fantasma, proyectó su larga sombra 351 00:26:21,915 --> 00:26:25,377 una noche fría sin estrellas. 352 00:26:26,795 --> 00:26:29,089 Se llamaba Delores. 353 00:26:32,551 --> 00:26:37,472 Desde el momento en que miré sus ojos malditos, quedé hechizado. 354 00:26:39,892 --> 00:26:42,186 Fue una ceremonia tradicional. 355 00:26:42,728 --> 00:26:45,480 Bebimos la sangre del otro, 356 00:26:45,814 --> 00:26:49,151 arrancamos las cabezas de un par de gallinas 357 00:26:49,651 --> 00:26:51,445 y sacrificamos una cabra. 358 00:26:52,946 --> 00:26:55,532 Nuestra noche de bodas... 359 00:26:56,867 --> 00:26:59,161 fue una sinfonía de placeres carnales. 360 00:27:00,579 --> 00:27:02,956 Una ópera macabra de lujuria 361 00:27:03,081 --> 00:27:05,042 y deseo desenfrenado. 362 00:27:08,253 --> 00:27:12,716 Pero mi nueva esposa albergaba un siniestro secreto: 363 00:27:13,133 --> 00:27:17,679 Era la líder de una secta mortífera que chupaba almas. 364 00:27:21,683 --> 00:27:26,522 Como una araña que se acerca a su presa, estaba lista para atacar. 365 00:27:30,359 --> 00:27:31,360 Mazel tov. 366 00:27:32,319 --> 00:27:36,949 Su búsqueda de inmortalidad requería dos cosas... 367 00:27:38,575 --> 00:27:42,079 Mi vida ¡Y mi alma! 368 00:27:42,287 --> 00:27:45,415 VENENO 369 00:27:45,749 --> 00:27:49,461 Oigan, yo también tengo gustos extraños. 370 00:27:49,753 --> 00:27:52,923 Pero hasta yo tengo límites, así que... 371 00:27:55,259 --> 00:27:56,093 TE AMO MUCHO 372 00:27:56,260 --> 00:27:57,344 HOLA, ME LLAMO JEFF 373 00:27:57,678 --> 00:27:59,304 Nos separamos. 374 00:27:59,721 --> 00:28:00,722 Ahora ha vuelto 375 00:28:01,348 --> 00:28:02,474 y está furiosa. 376 00:28:32,713 --> 00:28:33,714 ¿Qué tal? 377 00:28:35,966 --> 00:28:37,759 Debe haber mucho ruido ahí, ¿no? 378 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 Aquí también. 379 00:28:42,806 --> 00:28:46,643 Si necesitas procesar tus emociones, cuenta conmigo. 380 00:28:50,355 --> 00:28:52,816 Emociones procesadas. Gracias. 381 00:28:52,983 --> 00:28:55,527 Vi cómo mirabas la tumba de tu abuelo. 382 00:28:57,196 --> 00:28:58,405 Seguro era un tipo increíble. 383 00:29:01,033 --> 00:29:02,618 La muerte es tan, o sea... 384 00:29:05,078 --> 00:29:07,206 Es muy trágica, ¿no? 385 00:29:07,873 --> 00:29:10,834 O sea, si quieres llorar, o solo 386 00:29:11,001 --> 00:29:14,379 sacar la rabia contra los sentimientos que tienes ahí, 387 00:29:14,546 --> 00:29:15,756 quiero que sepas 388 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 que yo podría ser 389 00:29:18,258 --> 00:29:21,261 ese "papámigo" increíble para ti. ¿Sabes? 390 00:29:23,597 --> 00:29:24,598 - Estoy bien. - Escucha, 391 00:29:24,765 --> 00:29:27,935 momentos así pueden unir extrañamente a la familia. 392 00:29:28,101 --> 00:29:29,478 De camino hacia acá, 393 00:29:29,645 --> 00:29:31,146 escribí un poema para tu abuelo. 394 00:29:31,313 --> 00:29:32,606 ¿Ah, sí? 395 00:29:32,773 --> 00:29:33,607 ¿Qué dice? 396 00:29:35,192 --> 00:29:37,653 Es... 397 00:29:37,819 --> 00:29:41,865 Empieza... Bueno, habla sobre el duelo. Obviamente. 398 00:29:42,032 --> 00:29:43,075 Y sobre la aceptación. 399 00:29:44,826 --> 00:29:46,662 Es largo. No lo memoricé ni nada, 400 00:29:46,828 --> 00:29:48,372 pero es precioso. 401 00:29:48,539 --> 00:29:49,706 Déjate de tonterías, Rory. 402 00:29:50,374 --> 00:29:52,376 No me trago tus payasadas New Age 403 00:29:52,543 --> 00:29:55,629 supersentimentales de compartir traumas en retiros de yoga. 404 00:29:56,588 --> 00:29:57,422 Sé quién eres. 405 00:29:58,340 --> 00:30:02,010 Porque, igual que tú, mi mamá está muy dañada. 406 00:30:02,636 --> 00:30:04,346 Alucina y fantasea. 407 00:30:05,722 --> 00:30:07,891 Solo la estás explotando. Y si ella lo permite, 408 00:30:08,058 --> 00:30:09,059 allá ella. 409 00:30:18,944 --> 00:30:20,654 Lamento tu pérdida. Lo siento. 410 00:30:20,821 --> 00:30:22,406 Lo sé. Gracias. 411 00:30:23,365 --> 00:30:26,326 Pero si es la pequeña Jane Butterfield. 412 00:30:26,493 --> 00:30:27,870 ¿La Jane más pequeña? 413 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 Ahora soy Jane Butterfield-Lee. 414 00:30:29,705 --> 00:30:30,831 Con guion. 415 00:30:30,998 --> 00:30:31,832 ¿Es Maxie Dean? 416 00:30:33,166 --> 00:30:34,168 No. 417 00:30:34,293 --> 00:30:35,544 No ha llegado nadie. 418 00:30:38,088 --> 00:30:39,756 De la microcervecería de mi marido. 419 00:30:39,923 --> 00:30:42,676 ¿"Micro"? ¿Es para gente con minicasas? 420 00:30:43,302 --> 00:30:46,430 ¿Por qué su casa está cubierta con tela negra? 421 00:30:46,597 --> 00:30:48,557 Es un velo de luto. 422 00:30:48,724 --> 00:30:51,643 Con la muerte de Charles, también muere esta casa. 423 00:30:51,935 --> 00:30:53,979 La protejo en su transición. 424 00:30:54,479 --> 00:30:56,648 A una nueva vida con una nueva familia. 425 00:30:57,316 --> 00:30:58,650 Ya quiero mostrarla. 426 00:30:58,817 --> 00:31:00,277 Los compradores ya están haciendo fila. 427 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 Gracias a ti, Lydia, 428 00:31:01,612 --> 00:31:03,822 todos quieren un pedazo de la Mansión Fantasma original. 429 00:31:04,364 --> 00:31:05,365 Los fantasmas no existen. 430 00:31:05,866 --> 00:31:08,243 Solo los ingenuos creen en esas tonterías. 431 00:31:08,410 --> 00:31:09,912 O quizá lo hacen por dinero, ¿no, mamá? 432 00:31:10,370 --> 00:31:12,331 Muy bien, cielo, vamos. 433 00:31:13,373 --> 00:31:15,042 ¿Me permiten su atención, por favor? 434 00:31:15,209 --> 00:31:16,084 ¿Qué? 435 00:31:16,251 --> 00:31:21,006 Estamos aquí reunidos para celebrar la vida de un hombre extraordinario. 436 00:31:21,215 --> 00:31:23,550 Pude coincidir con Charles solo un par de veces. 437 00:31:23,717 --> 00:31:26,220 Te aseguro que él no quería discursos. 438 00:31:26,386 --> 00:31:28,514 Charles odiaba las muestras de afecto en público. 439 00:31:29,056 --> 00:31:31,350 Sí, pero también 440 00:31:32,392 --> 00:31:34,311 eligió vivir su vida al máximo. 441 00:31:34,478 --> 00:31:37,689 Y seguiré el ejemplo de Charles Deetz. 442 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Lydia, 443 00:31:39,525 --> 00:31:41,693 sé que siempre acordamos ir despacio. 444 00:31:41,944 --> 00:31:43,153 Pero ya no puedo esperar. 445 00:31:43,320 --> 00:31:45,405 Casémonos en tu festividad favorita. 446 00:31:46,240 --> 00:31:47,824 ¿Te casarías conmigo en Halloween? 447 00:31:47,991 --> 00:31:48,825 ¡Santo cielo! 448 00:31:50,744 --> 00:31:52,287 ¡Eso es en dos días! 449 00:31:52,454 --> 00:31:53,413 Sí, lo sé. 450 00:31:53,580 --> 00:31:55,666 Ya hablé con el padre Damien. La iglesia está disponible. 451 00:31:56,208 --> 00:31:59,086 El Señor acoge a los que buscan salvación y gloria eterna. 452 00:31:59,253 --> 00:32:02,130 Pero no antes de las 12, ni entre tres y cuatro. 453 00:32:02,297 --> 00:32:04,758 ¿En serio haces esto en el velorio de Charles? 454 00:32:05,717 --> 00:32:08,637 Sí. Sí, porque... 455 00:32:09,972 --> 00:32:11,849 mientras estamos aquí, 456 00:32:12,015 --> 00:32:13,141 rodeados de muerte, 457 00:32:13,976 --> 00:32:16,353 debemos comprometernos a elegir la vida. 458 00:32:16,520 --> 00:32:18,939 Porque yo quiero pasar la mía contigo, Lydia. 459 00:32:20,858 --> 00:32:21,775 Y contigo, Delia. 460 00:32:23,360 --> 00:32:25,153 Y contigo también. 461 00:32:25,320 --> 00:32:26,864 Y contigo. De nuevo. 462 00:32:27,781 --> 00:32:28,615 ¿Qué dices? 463 00:32:30,284 --> 00:32:33,704 Rory, yo... Por favor, no puedo hacerlo ahora. 464 00:32:38,667 --> 00:32:39,835 Ah. Está bien. 465 00:32:42,963 --> 00:32:44,173 Es que son demasiadas pérdidas. 466 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 ¿De qué hablas? 467 00:32:45,549 --> 00:32:47,092 Pues, la muerte de Charles. 468 00:32:47,301 --> 00:32:49,136 La de mi abuelo, ya lo sabes. 469 00:32:49,303 --> 00:32:50,387 Y ahora la muerte de... 470 00:32:52,347 --> 00:32:54,516 - nosotros. - ¡No! No, yo... 471 00:32:54,683 --> 00:32:55,893 No quise decir eso. 472 00:32:56,059 --> 00:32:58,979 Creí que querías saltar en el bungee de la vida conmigo. 473 00:32:59,146 --> 00:33:01,064 Sin redes de seguridad. 474 00:33:01,231 --> 00:33:02,107 Pero supongo 475 00:33:02,274 --> 00:33:04,526 que lo único que saltó hoy fue el amor. 476 00:33:05,611 --> 00:33:06,945 Y la cuerda se rompió. 477 00:33:07,696 --> 00:33:08,989 Por favor. Rory... 478 00:33:09,156 --> 00:33:10,032 Te amo. 479 00:33:10,199 --> 00:33:11,283 Y yo a ti. 480 00:33:15,329 --> 00:33:16,496 ¿Qué estamos esperando? 481 00:33:18,582 --> 00:33:20,167 Está bien... Supongo. 482 00:33:23,337 --> 00:33:24,671 No puede ser. 483 00:33:28,926 --> 00:33:30,010 ¡Dijo que "sí"! 484 00:33:32,054 --> 00:33:33,055 ¡Dijo que "sí"! 485 00:33:34,890 --> 00:33:35,891 ¡Astrid! 486 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 ESCUELA PARA NIÑAS DE LA SRTA. SHANNON FUNDADA EN 1890 487 00:34:41,956 --> 00:34:43,083 D. E. P. 488 00:34:47,254 --> 00:34:48,088 ¡Lo siento! 489 00:34:50,757 --> 00:34:51,757 - ¡Perdón! - ¡Cuidado! 490 00:35:06,857 --> 00:35:07,858 ¿Estás bien? 491 00:35:15,407 --> 00:35:16,992 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 492 00:35:17,159 --> 00:35:20,078 Sí. Sobreviviré. 493 00:35:21,955 --> 00:35:22,915 ¿Qué lees? 494 00:35:24,082 --> 00:35:25,334 Crimen y castigo. 495 00:35:25,626 --> 00:35:27,294 - Eres de esos. - ¿Soy de "esos"? 496 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 ¿Qué quieres decir? 497 00:35:28,879 --> 00:35:30,923 Nada. Lo he leído tres veces. 498 00:35:31,298 --> 00:35:32,591 - ¿En serio? - Sí. 499 00:35:33,383 --> 00:35:34,968 "El dolor y el sufrimiento son inevitables". 500 00:35:35,135 --> 00:35:36,094 Sí. 501 00:35:36,261 --> 00:35:37,763 Sí, yo... 502 00:35:37,930 --> 00:35:40,807 No puedo creer que cites a Dostoievski. Es 503 00:35:41,266 --> 00:35:42,768 ¿Dónde estuviste toda mi vida? 504 00:35:47,606 --> 00:35:49,358 ¿Cuánto tiempo llevas en Winter River? 505 00:35:49,525 --> 00:35:50,817 Toda mi vida. 506 00:35:50,984 --> 00:35:52,402 Nunca te había visto por aquí. 507 00:35:52,569 --> 00:35:55,697 Es una escala temporal por el funeral de mi abuelo. 508 00:35:57,157 --> 00:36:00,994 Hasta que el novio idiota de mi mamá lo convirtió en una fiesta de compromiso. 509 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 Ya anunció la fecha de la boda. 510 00:36:03,413 --> 00:36:06,458 Vaya. Qué diferente. 511 00:36:06,625 --> 00:36:09,044 Si conocieras a mi mamá, es típico de ella. 512 00:36:10,587 --> 00:36:12,089 ¿Y tu papá no figura, o...? 513 00:36:13,632 --> 00:36:14,633 No. 514 00:36:16,009 --> 00:36:17,302 Era un espíritu libre. 515 00:36:18,387 --> 00:36:20,013 Defensor de causas perdidas. 516 00:36:20,180 --> 00:36:21,849 Al separarse, se fue a Brasil. 517 00:36:22,558 --> 00:36:23,892 A intentar salvar la selva. 518 00:36:25,686 --> 00:36:27,104 Pero mi mamá creció aquí. 519 00:36:27,271 --> 00:36:28,355 En la casa de la colina. 520 00:36:29,731 --> 00:36:30,858 Espera. ¿La Mansión Fantasma? 521 00:36:31,859 --> 00:36:33,277 ¿Tu mamá es Lydia Deetz? 522 00:36:34,236 --> 00:36:35,612 Desgraciadamente. 523 00:36:35,779 --> 00:36:36,613 Es una leyenda. 524 00:36:36,780 --> 00:36:38,907 Sí, para quien cree en la basura sobrenatural. 525 00:36:40,033 --> 00:36:40,868 ¿Tú no crees? 526 00:36:42,494 --> 00:36:43,537 No. 527 00:36:44,162 --> 00:36:45,831 Solo creo en lo que veo. 528 00:36:45,998 --> 00:36:47,708 Ya sabes, la ciencia. Hechos. 529 00:36:50,085 --> 00:36:51,044 SUPUESTA MAMÁ ¡REGRESA! ¿DÓNDE ESTÁS? 530 00:36:51,211 --> 00:36:52,087 Sí, y no se detendrá. 531 00:36:53,672 --> 00:36:54,965 De vuelta a la locura. 532 00:36:56,300 --> 00:36:58,302 Por cierto, perdón por tu cerca. 533 00:36:58,468 --> 00:36:59,636 Dile a tus padres que mi mamá la pagará. 534 00:36:59,803 --> 00:37:02,264 No te preocupes. Nadie lo notará. 535 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 Por cierto, mañana estaré aquí, 536 00:37:07,936 --> 00:37:11,398 por si quieres huir de la locura. 537 00:37:25,412 --> 00:37:29,583 SE BUSCA MUERTA O MUERTA OTRA VEZ RECOMPENSA 538 00:37:45,807 --> 00:37:48,810 Testigos la describieron como la chupaalmas de Objetos Perdidos. 539 00:37:49,686 --> 00:37:50,687 ¿Le digo la parte rara? 540 00:37:50,854 --> 00:37:51,688 Dímela. 541 00:37:51,855 --> 00:37:54,191 Después de dejar al dueño como tortilla... 542 00:37:54,358 --> 00:37:55,359 PRUEBAS 543 00:37:55,526 --> 00:37:56,693 ...robó un vestido de novia. 544 00:37:56,860 --> 00:37:59,363 Claro. La loca engrapada 545 00:37:59,530 --> 00:38:04,493 está ilusionada con tener una cita romántica con el Sr. Juice. 546 00:38:04,660 --> 00:38:06,078 No dejará de matar 547 00:38:06,245 --> 00:38:08,997 hasta que lo lleve de vuelta al altar. 548 00:38:11,333 --> 00:38:15,128 Casos así hacen que me pregunte por qué quise ser policía. 549 00:38:18,006 --> 00:38:19,842 No eres policía. Eres actor. 550 00:38:20,884 --> 00:38:21,760 Gracias, Janet. 551 00:38:23,053 --> 00:38:24,096 Me pones los pies en la tierra. 552 00:38:24,263 --> 00:38:26,765 ¿Le damos protección policíaca al tal Beetlejuice? 553 00:38:26,932 --> 00:38:28,058 Si lo encuentras. 554 00:38:28,225 --> 00:38:29,726 Debe estar escondido. 555 00:38:29,893 --> 00:38:32,354 Muerto de pánico. 556 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 EL MÁS ALLÁ 557 00:38:33,689 --> 00:38:35,107 CONTINÚA HUELGA DE TRABAJADORES 558 00:38:35,274 --> 00:38:36,733 ¡EXORCISMO ALCANZA MÁXIMO RÉCORD! 559 00:38:37,693 --> 00:38:39,236 Más alto, muchachos. 560 00:38:39,820 --> 00:38:41,738 Que Delores no entre por ahí. 561 00:38:49,037 --> 00:38:50,330 Bob. 562 00:38:50,497 --> 00:38:51,623 Eres idéntico a mí. 563 00:38:53,250 --> 00:38:55,210 Bob, serás mi señuelo. 564 00:38:55,377 --> 00:38:56,837 Irás delante de mí en todo momento. 565 00:38:57,004 --> 00:39:00,299 Así ella te chupará el alma mientras yo huyo. 566 00:39:04,678 --> 00:39:07,389 OBITUARIO CHARLES DEETZ 567 00:39:07,556 --> 00:39:10,225 FUNERAL, LE SOBREVIVEN ESPOSA ARTISTA E HIJA CONDUCTORA 568 00:39:15,480 --> 00:39:16,982 Mi oportunidad llegó. 569 00:39:29,244 --> 00:39:30,412 ¿Qué? 570 00:39:30,579 --> 00:39:31,413 ¿Por qué? 571 00:39:32,831 --> 00:39:34,625 ¡No! 572 00:39:34,791 --> 00:39:36,126 Delia, ¿qué pasa? 573 00:39:36,293 --> 00:39:37,878 Intento captar el grito primal perfecto. 574 00:39:38,045 --> 00:39:39,713 Lo ampliaré, lo montaré en la pared 575 00:39:39,880 --> 00:39:42,007 y quisiera que ustedes hicieran lo mismo. 576 00:39:42,382 --> 00:39:43,842 - ¿Por qué? - Para el colectivo. 577 00:39:44,009 --> 00:39:48,347 No es sincero celebrar solamente lo bueno de nuestros difuntos. 578 00:39:48,514 --> 00:39:51,850 Sin antes dejar ir el horror que nos provocaron. 579 00:39:52,017 --> 00:39:53,810 ¿Qué cosa horrible te hizo el abuelo? 580 00:39:54,520 --> 00:39:56,396 Compró esta casa sin consultarme. 581 00:39:59,816 --> 00:40:00,817 ¡Qué susto! 582 00:40:02,236 --> 00:40:03,946 Compraba cajas en el pueblo 583 00:40:04,112 --> 00:40:05,447 y te oí gritar, ¿estás bien? 584 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 Fue Delia. 585 00:40:08,075 --> 00:40:09,076 Ah, Delia. 586 00:40:09,576 --> 00:40:10,410 Estoy bien. 587 00:40:11,119 --> 00:40:11,954 Ignórala. 588 00:40:12,829 --> 00:40:13,997 Eres muy considerado. 589 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 Astrid, ¿le ayudas con las cajas? 590 00:40:17,543 --> 00:40:19,336 Le pedí a la mudanza que viniera la próxima semana. 591 00:40:19,503 --> 00:40:22,339 Así nos dará tiempo para superar la pena y el trauma. 592 00:40:22,506 --> 00:40:23,882 Y después de la boda, deberíamos volver 593 00:40:24,049 --> 00:40:25,551 a terminar el programa. 594 00:40:25,717 --> 00:40:28,095 Quizá mamá les pueda pedir ayuda a los fantasmas del ático. 595 00:40:28,595 --> 00:40:31,306 Adam y Barbara Maitland ya no están aquí. 596 00:40:31,890 --> 00:40:33,100 ¿Se fueron a poseer otra casa? 597 00:40:33,600 --> 00:40:36,395 No, vimos un vacío legal, y pudieron avanzar. 598 00:40:37,229 --> 00:40:38,730 Qué conveniente. 599 00:41:46,340 --> 00:41:47,424 ¡LLAMA AHORA! SOMOS EL #1 600 00:41:47,591 --> 00:41:48,675 BIOEXORCISTA ¿BUSCAS UNA CONEXIÓN AMOROSA? 601 00:42:25,629 --> 00:42:26,880 FESTIVAL DE CINE DE MARIO BAVA 602 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Creí que las había perdido. 603 00:42:43,021 --> 00:42:46,984 Ahí estoy en un festival de horror de Mario Bava. 604 00:42:47,150 --> 00:42:49,027 Tenía nueve meses de embarazo. 605 00:42:49,695 --> 00:42:52,197 Se me rompió la fuente durante Kill, Baby... Kill! 606 00:42:53,907 --> 00:42:55,033 La película favorita de papá. 607 00:42:55,200 --> 00:42:56,034 Sí. 608 00:42:56,201 --> 00:42:57,244 ¿Puedo quedármelo? 609 00:42:58,287 --> 00:42:59,955 Sí. 610 00:43:00,122 --> 00:43:01,874 Me encanta la maqueta de Winter River. 611 00:43:02,749 --> 00:43:04,126 ¿El abuelo la hizo? 612 00:43:04,293 --> 00:43:06,670 No, era de los Maitland. 613 00:43:07,212 --> 00:43:10,174 La pareja inexistente de fantasmas. 614 00:43:18,682 --> 00:43:20,142 Lo encontré en el suelo. 615 00:43:20,309 --> 00:43:21,226 ¿Quién es Beetlejuice? 616 00:43:21,393 --> 00:43:23,395 ¡Jamás pronuncies ese nombre! 617 00:43:23,562 --> 00:43:24,938 ¡Nunca! 618 00:43:25,105 --> 00:43:27,274 - Beetlejuice. - ¡No! Astrid, en serio. 619 00:43:27,441 --> 00:43:28,984 Si repites ese nombre tres veces, 620 00:43:29,151 --> 00:43:30,694 - pasarán cosas muy malas. - ¿Como qué? 621 00:43:30,861 --> 00:43:33,113 Es más, tienes prohibido subir al ático. 622 00:43:33,530 --> 00:43:34,531 ¿Me entiendes? 623 00:43:34,698 --> 00:43:36,283 Sí, entiendo que estás loca. 624 00:43:41,163 --> 00:43:44,875 AQUÍ YACE BETELGEUSE 625 00:43:52,049 --> 00:43:53,217 Santo cielo, ¡eres tú! 626 00:43:53,383 --> 00:43:55,177 Creí que un alce venía a atacarme. 627 00:43:55,802 --> 00:43:57,387 Son ejercicios de respiración. 628 00:43:58,055 --> 00:43:59,681 Solo así puedo lidiar con fantasmas. 629 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 ¡Astrid! 630 00:44:03,519 --> 00:44:04,353 Déjala en paz. 631 00:44:04,561 --> 00:44:06,021 En verdad me odia. 632 00:44:07,898 --> 00:44:10,526 Sigue pensando que la muerte de Richard fue mi culpa. 633 00:44:10,692 --> 00:44:12,444 Tú me culpabas por la de tu madre. 634 00:44:12,611 --> 00:44:14,196 Ella no está muerta. 635 00:44:14,363 --> 00:44:17,199 Y no te culpaba, te guardaba rencor. 636 00:44:17,366 --> 00:44:18,283 Es diferente. 637 00:44:18,450 --> 00:44:19,826 No eras muy amable. 638 00:44:19,993 --> 00:44:22,079 Apenas sabías que yo existía. 639 00:44:22,829 --> 00:44:24,289 Pero lo resolvimos, ¿no? 640 00:44:24,456 --> 00:44:28,627 Sí. Nos hemos acercado mucho desde que soy rica y famosa. 641 00:44:28,794 --> 00:44:30,629 No, me caías bien desde antes. 642 00:44:35,509 --> 00:44:37,010 ¡De nuevo con la respiración! 643 00:44:37,135 --> 00:44:38,095 ¡Funciona! 644 00:44:38,262 --> 00:44:40,639 Lo aprendí en el retiro donde conocí a Rory. 645 00:44:40,806 --> 00:44:41,640 Con razón. 646 00:44:42,140 --> 00:44:44,268 Estaba conmocionada por la muerte de Richard. 647 00:44:44,434 --> 00:44:46,311 Trabajaba en mis sentimientos no resueltos, 648 00:44:46,478 --> 00:44:49,398 y Rory había perdido a su prometida en un accidente. 649 00:44:49,565 --> 00:44:51,775 Estábamos en el mismo círculo de dolor 650 00:44:51,942 --> 00:44:53,610 y sucedió. 651 00:44:53,777 --> 00:44:54,653 Sí. 652 00:44:54,820 --> 00:44:57,531 Le gustaste en el peor momento de tu vida. 653 00:44:57,698 --> 00:44:59,408 Sí, pero no respiro así por él. 654 00:44:59,575 --> 00:45:01,577 Astrid encontró esto en el ático. 655 00:45:02,578 --> 00:45:03,537 ¿Y? 656 00:45:03,704 --> 00:45:04,788 ¿Y? 657 00:45:05,330 --> 00:45:07,541 De vez en cuando, siento su presencia. 658 00:45:07,708 --> 00:45:09,168 Como si me acechara 659 00:45:09,334 --> 00:45:10,586 a lo lejos. 660 00:45:10,752 --> 00:45:11,920 Pero, últimamente, 661 00:45:12,087 --> 00:45:13,589 lo veo de nuevo. 662 00:45:14,256 --> 00:45:17,092 Y esperaba que solo fuera mi cabeza. Pero ¿ahora esto? 663 00:45:17,676 --> 00:45:19,511 Lydia, tienes que recuperar tu vida. 664 00:45:19,678 --> 00:45:22,472 De los vividores y de esa cosa. 665 00:45:22,639 --> 00:45:26,185 ¿Dónde está la odiosa niña gótica que me atormentaba? 666 00:45:27,102 --> 00:45:28,478 Encuéntrala. 667 00:45:43,118 --> 00:45:44,119 - Hola. - Hola. 668 00:45:50,417 --> 00:45:51,960 - Jeremy, ¿eres tú? - Sí. 669 00:45:52,961 --> 00:45:54,588 Mamá, estaré arriba con una amiga. 670 00:45:54,755 --> 00:45:55,881 Sí, diviértanse. 671 00:46:00,636 --> 00:46:01,720 - Hola, papá. - Hijo. 672 00:46:01,887 --> 00:46:04,473 Siempre está ahí. 673 00:46:15,692 --> 00:46:17,611 Tienes muchos vinilos de los años 90. 674 00:46:17,778 --> 00:46:18,904 ¿Los compraste en internet? 675 00:46:19,404 --> 00:46:21,657 No, en las tiendas de discos. 676 00:46:21,823 --> 00:46:23,784 No confío en lo que no puedo tocar. 677 00:46:29,831 --> 00:46:31,041 Manual para los recién fallecidos. 678 00:46:31,208 --> 00:46:33,544 Lo encontré en una venta de garaje en el pueblo. 679 00:46:33,919 --> 00:46:35,295 Las ilustraciones están muy locas. 680 00:46:35,462 --> 00:46:36,547 INFRACCIÓN 699 ALMAS ILEGALES EN EL MÁS ALLÁ 681 00:46:36,713 --> 00:46:38,549 Es la clase de porquería que publica mi mamá. 682 00:46:40,342 --> 00:46:41,301 ¿Qué hay de tus padres? 683 00:46:41,468 --> 00:46:46,932 Mi mamá vive en la cocina cocinando por estrés. 684 00:46:47,307 --> 00:46:49,726 Y mi papá trabajaba en una fábrica, pero se accidentó... 685 00:46:49,893 --> 00:46:51,562 INVOCAR AL GUSANO DE ARENA 686 00:46:51,728 --> 00:46:53,814 ...así que ahora vive en el sofá. 687 00:46:53,981 --> 00:46:56,441 Me urge largarme de este maldito pueblo. 688 00:46:58,694 --> 00:47:00,696 Tú debes de haber 689 00:47:00,863 --> 00:47:03,198 viajado mucho con tu mamá famosa. 690 00:47:03,365 --> 00:47:04,408 No mucho. 691 00:47:05,117 --> 00:47:07,286 A mi papá le gustaba más. 692 00:47:07,452 --> 00:47:08,370 Teníamos planes 693 00:47:08,537 --> 00:47:10,956 para visitar los diez lugares más aterradores del mundo. 694 00:47:11,164 --> 00:47:14,209 La Torre de Londres, el Castillo de Drácula, 695 00:47:15,377 --> 00:47:18,297 pero nunca pudimos hacerlo. 696 00:47:18,630 --> 00:47:19,631 ¿Qué le pasó? 697 00:47:20,424 --> 00:47:22,176 Un accidente en bote. 698 00:47:22,759 --> 00:47:25,721 Buscaron su cuerpo en el Amazonas, pero nunca apareció. 699 00:47:29,433 --> 00:47:30,517 Se nota que lo extrañas mucho. 700 00:47:32,519 --> 00:47:33,937 Sí. 701 00:47:34,104 --> 00:47:37,065 Al menos me hubiera gustado despedirme. 702 00:47:37,232 --> 00:47:38,066 Pero ¿tu mamá...? 703 00:47:38,817 --> 00:47:40,194 O sea, 704 00:47:40,319 --> 00:47:41,403 ¿no puede contactarlo? 705 00:47:42,779 --> 00:47:43,947 Dice que no puede verlo. 706 00:47:44,114 --> 00:47:44,948 ¿Por qué no? 707 00:47:45,115 --> 00:47:46,033 Porque es un fraude. 708 00:47:46,366 --> 00:47:48,911 Creo que estás siendo un poco dura. 709 00:47:51,330 --> 00:47:52,623 Bueno, mañana es Halloween. 710 00:47:52,789 --> 00:47:55,042 Lo sé. Era mi festividad favorita. 711 00:47:56,043 --> 00:48:00,047 Porque mi papá se emocionaba haciendo los disfraces menos apropiados. 712 00:48:00,464 --> 00:48:04,009 En segundo de primaria me disfracé de El grito de Munch. 713 00:48:04,218 --> 00:48:06,136 - Vaya. Sí. - Sí está raro. 714 00:48:07,012 --> 00:48:09,223 Pero ahora mi mamá se casará ese día, así que 715 00:48:09,348 --> 00:48:10,641 creo que ya no será mi favorita. 716 00:48:11,225 --> 00:48:12,392 ¿A qué hora se casan? 717 00:48:12,559 --> 00:48:14,686 A medianoche. La hora de las brujas. 718 00:48:14,853 --> 00:48:16,438 Idea de mi futuro padrastro. 719 00:48:18,106 --> 00:48:20,943 ¿Por qué no vienes... 720 00:48:22,236 --> 00:48:23,195 antes? 721 00:48:24,613 --> 00:48:25,989 Podríamos, 722 00:48:26,156 --> 00:48:30,035 no sé, pedir pizza y dar caramelos. 723 00:48:31,870 --> 00:48:34,873 Solo si quieres. O sea, sin... 724 00:48:35,916 --> 00:48:36,917 presión. 725 00:48:40,963 --> 00:48:42,881 ¿Y esos pájaros tan raros? 726 00:48:43,882 --> 00:48:46,093 La observación de aves era la pasión de mi papá. 727 00:48:46,802 --> 00:48:49,263 Contacté a la tienda retro que te encanta en Soho. 728 00:48:50,097 --> 00:48:53,976 Enviaron algunos vestidos de novia. Llegarán hoy. 729 00:48:54,142 --> 00:48:55,602 Genial. Gracias. 730 00:48:57,271 --> 00:49:02,401 Y quizá un pajarito habló de la boda con algunos medios. 731 00:49:03,277 --> 00:49:05,487 Pensé que podríamos vender las fotos en exclusiva. 732 00:49:05,654 --> 00:49:06,780 Es buena publicidad para el programa. 733 00:49:06,947 --> 00:49:09,950 Escucha, estoy emocionada con la boda, 734 00:49:10,117 --> 00:49:12,744 pero ¿podemos hacer algo pequeño y privado? 735 00:49:13,537 --> 00:49:15,956 Sí, claro. 736 00:49:16,123 --> 00:49:16,957 Es tu gran día. 737 00:49:17,541 --> 00:49:18,709 Noche. Da igual. 738 00:49:20,878 --> 00:49:21,962 HOMBRE SENSUAL BUSCA DAMA 739 00:49:22,129 --> 00:49:24,423 Tengo calentura en todo el cuerpo. ¡En todo el cuerpo! 740 00:49:30,095 --> 00:49:31,638 ¿Lydia? 741 00:49:32,431 --> 00:49:34,766 ¡Quiero que te largues de mi vida! 742 00:49:34,933 --> 00:49:35,934 ¿Me escuchaste? 743 00:49:36,727 --> 00:49:37,728 ¿Lydia? 744 00:49:39,104 --> 00:49:40,939 ¿A quién le gritas? 745 00:49:42,024 --> 00:49:45,194 ¿Recuerdas al doctor Glickman? El terapeuta de parejas. 746 00:49:45,611 --> 00:49:47,446 Dijo que yo reprimía algo 747 00:49:47,613 --> 00:49:50,115 y que no avanzaríamos hasta que lo enfrentara. 748 00:49:50,824 --> 00:49:52,075 Pues tenía razón. 749 00:49:52,576 --> 00:49:54,828 Y te lo diré ahora. 750 00:49:54,995 --> 00:49:58,040 Pero te lo advierto, sonará muy disparatado. 751 00:49:58,916 --> 00:50:00,584 ¿Estás de acuerdo? 752 00:50:01,251 --> 00:50:04,254 Por supuesto. Dímelo. Derribemos esa barrera juntos. 753 00:50:04,421 --> 00:50:06,298 Solo dame un momento. 754 00:50:10,093 --> 00:50:11,428 Cuando era adolescente, 755 00:50:11,595 --> 00:50:16,391 un demonio embustero aterrorizó a mi familia y quiso casarse conmigo 756 00:50:16,558 --> 00:50:19,937 para poder volver al mundo real eternamente. 757 00:50:20,103 --> 00:50:22,314 Creí que se había ido para siempre, 758 00:50:22,481 --> 00:50:24,775 pero me lo he estado topando. 759 00:50:25,150 --> 00:50:27,361 Y ahora está de vuelta. 760 00:50:27,486 --> 00:50:30,739 Y no sé por qué, cómo o qué hacer. 761 00:50:30,906 --> 00:50:32,908 ¡LLAMA AHORA! ¿BUSCAS EL AMOR? 762 00:50:33,617 --> 00:50:35,536 A ver, dices que alguien llamado Beetlejuice... 763 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 ¡No pronuncies su nombre! 764 00:50:37,037 --> 00:50:40,832 Si lo repites tres veces, aparece. 765 00:50:42,334 --> 00:50:44,419 Está bien. Este... 766 00:50:45,754 --> 00:50:48,715 demonio, obviamente es un invento de traumas reprimidos. 767 00:50:48,882 --> 00:50:51,468 Traumas que tienes que enfrentar, si no, será peor. 768 00:50:51,635 --> 00:50:54,930 No es un invento. Literalmente es un demonio. 769 00:50:56,598 --> 00:50:58,100 Sé que es un gran paso para ti. 770 00:50:59,017 --> 00:51:00,561 Pero en palabras del doctor Glickman, 771 00:51:00,978 --> 00:51:02,563 te daré el empujón que necesitas. 772 00:51:04,982 --> 00:51:06,400 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 773 00:51:11,154 --> 00:51:13,991 ¿PROBLEMAS? ¡YO TAMBIÉN! HABLEMOS TERAPIA DE PAREJAS 774 00:51:14,324 --> 00:51:15,951 ¿Qué fue eso? 775 00:51:16,118 --> 00:51:17,536 Estamos en la maqueta. 776 00:51:18,245 --> 00:51:19,746 No es posible. 777 00:51:23,834 --> 00:51:24,793 ¿Qué demonios? 778 00:51:24,960 --> 00:51:26,962 ¡Te dije que no pronunciaras su nombre! 779 00:51:30,549 --> 00:51:32,801 ¡Lydia Deetz, damas y caballeros! 780 00:51:32,968 --> 00:51:34,761 Jamás pronuncies ese nombre. 781 00:51:34,928 --> 00:51:37,431 Nunca. Debemos irnos ahora. 782 00:51:37,556 --> 00:51:38,724 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 783 00:51:42,311 --> 00:51:43,270 - ¿Es...? - ¡Beetlejuice! 784 00:51:47,566 --> 00:51:51,195 Antes que nada, quiero decirles que este es un espacio seguro. 785 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 Exprésense con libertad. No tengan miedo. 786 00:51:53,530 --> 00:51:55,908 Percibo que hay un facilitador, pero ya lo hablaremos. 787 00:51:56,241 --> 00:51:58,160 Profundicen y sáquenlo todo. 788 00:51:58,327 --> 00:52:00,204 ¿Quién quiere empezar? 789 00:52:01,538 --> 00:52:02,706 Está bien. Yo me abriré. 790 00:52:06,543 --> 00:52:08,587 Eso es. ¿Lo ven? Yo ya lo hice. 791 00:52:08,754 --> 00:52:11,715 Necesitan contactar con su niño interior. 792 00:52:11,882 --> 00:52:13,383 El mío vendrá en un momento. 793 00:52:28,899 --> 00:52:31,068 Todos dicen que tiene mis ojos. 794 00:52:31,235 --> 00:52:33,195 Yo, la verdad, no lo creo. 795 00:52:34,112 --> 00:52:35,113 Vete, niño. 796 00:52:39,076 --> 00:52:39,952 Son mis traumas reprimidos. 797 00:52:40,369 --> 00:52:41,495 Son mis traumas reprimidos. 798 00:52:41,662 --> 00:52:43,497 Son un invento de mi imaginación. 799 00:52:43,622 --> 00:52:44,498 ¿Ah, sí? 800 00:52:44,623 --> 00:52:46,208 ¿Esto es un invento de tu imaginación? 801 00:52:52,965 --> 00:52:54,216 Le encantan las piernas. 802 00:52:54,383 --> 00:52:55,801 Como a su padre. 803 00:53:03,225 --> 00:53:05,686 Sí eras tú el que me acechaba. 804 00:53:05,853 --> 00:53:06,937 Si acecharte significa 805 00:53:07,104 --> 00:53:08,647 intentar volver a casarme con el amor de mi vida, 806 00:53:08,814 --> 00:53:11,108 lo acepto, soy culpable. ¡Ven aquí! 807 00:53:11,275 --> 00:53:12,651 ¡A casa, a casa, a casa! 808 00:53:26,832 --> 00:53:27,833 AQUÍ YACE BETELGEUSE 809 00:53:28,000 --> 00:53:31,753 Adonde vayas, hagas lo que hagas, 810 00:53:31,920 --> 00:53:36,341 estaré aquí esperándote. 811 00:53:39,636 --> 00:53:40,888 ¿Qué pasó? 812 00:53:41,054 --> 00:53:42,639 Tuve el sueño más extraño. 813 00:53:44,141 --> 00:53:46,602 Creo que deberíamos dejar las pastillas. 814 00:53:50,689 --> 00:53:51,899 MANEJAR CON CUIDADO REPTILES VIVOS 815 00:53:55,235 --> 00:53:56,069 ¿Víboras? 816 00:53:56,695 --> 00:53:57,988 De hecho, son áspides. 817 00:53:58,780 --> 00:54:00,157 ¿No son víboras preciosas? 818 00:54:00,324 --> 00:54:01,450 ¿Es un regalo para Rory? 819 00:54:02,701 --> 00:54:04,578 Muy tarde. No tienen colmillos. 820 00:54:04,745 --> 00:54:07,539 Son inofensivas y son mías. 821 00:54:07,706 --> 00:54:08,582 En el antiguo Egipto, 822 00:54:08,707 --> 00:54:12,419 la reina llevaba a cabo un ritual en la tumba de su faraón usándolas 823 00:54:12,586 --> 00:54:14,338 como símbolo de amor eterno. 824 00:54:14,505 --> 00:54:15,339 ¿Dónde lo leíste? 825 00:54:15,923 --> 00:54:18,258 Yo leí que eran una amenaza para Ra en el inframundo 826 00:54:18,425 --> 00:54:19,593 y representaban el caos. 827 00:54:19,760 --> 00:54:22,679 Por eso las escuelas necesitan más arte y menos lectura. 828 00:54:22,846 --> 00:54:24,348 Deseo cumplido, nos vamos. 829 00:54:24,515 --> 00:54:26,850 Empaca tus cosas, te llevaré a la escuela. 830 00:54:27,017 --> 00:54:28,185 Espera, ¿qué pasó? 831 00:54:28,352 --> 00:54:30,437 No me lo creerías si te lo dijera. 832 00:54:30,604 --> 00:54:32,773 Yo pagaré la mudanza entera 833 00:54:32,940 --> 00:54:34,816 para que lleven todo a Manhattan 834 00:54:34,983 --> 00:54:38,403 excepto la maqueta. Debemos destrozarla y quemarla. 835 00:54:39,905 --> 00:54:41,615 ¿Cancelarás la boda? 836 00:54:45,327 --> 00:54:46,954 ¿Qué te hizo ese lunático? 837 00:54:47,120 --> 00:54:50,541 No fue Rory. Es Beetlejuice. Está aquí. 838 00:54:50,707 --> 00:54:54,336 En la maqueta. Lo vi. Rory también, pero cree que es un sueño. 839 00:54:54,503 --> 00:54:55,796 Espera, no podemos irnos ahora. 840 00:54:57,506 --> 00:55:00,551 Conocí a alguien, lo veré mañana. 841 00:55:02,261 --> 00:55:04,680 ¿Cuándo tuviste tiempo de conocer a alguien? 842 00:55:04,847 --> 00:55:05,931 Mientras planeabas casarte. 843 00:55:06,723 --> 00:55:08,392 No lo dice en serio. Solo es karma. 844 00:55:09,142 --> 00:55:11,937 Da igual, iba en la bicicleta y choqué en su cerca. 845 00:55:12,104 --> 00:55:12,938 Comenzamos a hablar, 846 00:55:13,105 --> 00:55:14,857 y me invitó a su casa en Halloween. 847 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 ¿Puedo ir, mamá? 848 00:55:20,195 --> 00:55:21,196 ¿Por favor? 849 00:55:24,533 --> 00:55:28,954 No dejaré que esa amenaza a la humanidad vuelva a molestar a nuestra familia. 850 00:55:29,121 --> 00:55:31,748 Nadie entra ahí, ¡y nadie pronuncia su nombre! 851 00:55:32,457 --> 00:55:33,500 Estaremos bien, ¿verdad? 852 00:55:34,293 --> 00:55:36,128 Mamá, ¡por favor! Llegaré tarde. 853 00:55:49,850 --> 00:55:50,851 ¡Dulce o truco! 854 00:55:55,856 --> 00:55:58,150 - ¿Estás segura de que es aquí? - Sí. 855 00:55:58,317 --> 00:55:59,526 Jefferson Lane 125. 856 00:56:00,944 --> 00:56:02,279 No juzgues, ¿de acuerdo? 857 00:56:02,446 --> 00:56:04,114 Su papá tuvo un accidente laboral, 858 00:56:04,281 --> 00:56:05,282 y están en un momento difícil. 859 00:56:05,449 --> 00:56:06,325 ¡Dulce o truco! 860 00:56:06,909 --> 00:56:07,910 Es lindo. 861 00:56:09,203 --> 00:56:11,538 - ¿Qué haces? - Saludaré a sus padres. 862 00:56:11,705 --> 00:56:12,539 ¿En serio? 863 00:56:13,248 --> 00:56:14,249 No es una pijamada. 864 00:56:14,416 --> 00:56:16,084 No tengo seis años. No pasará nada. 865 00:56:16,251 --> 00:56:18,212 Está bien, tienes razón. 866 00:56:18,378 --> 00:56:21,298 Diviértete, te recogeré a las 10:00 p. m. 867 00:56:21,465 --> 00:56:22,549 Sé puntual. 868 00:56:27,262 --> 00:56:28,263 Vamos, ¡deprisa! 869 00:56:29,848 --> 00:56:31,433 ¡Dulce o truco! 870 00:56:49,576 --> 00:56:51,662 Allané el sótano. 871 00:56:52,329 --> 00:56:53,872 Olvidé que teníamos todo esto. 872 00:56:54,623 --> 00:56:55,707 Sí, te luciste. 873 00:56:55,874 --> 00:56:56,875 Sí. 874 00:56:57,709 --> 00:56:59,586 Me gusta tu disfraz de James Dean. 875 00:56:59,753 --> 00:57:00,587 Gracias, pero 876 00:57:00,754 --> 00:57:03,590 mis padres creen que parezco el típico niño bueno. 877 00:57:04,675 --> 00:57:06,343 Me encanta tu disfraz. 878 00:57:07,344 --> 00:57:08,846 ¿Quién se supone que eres? 879 00:57:09,221 --> 00:57:10,222 Marie Curie. 880 00:57:12,266 --> 00:57:14,810 Física francesa feminista ganadora de dos Premios Nobel. 881 00:57:15,143 --> 00:57:17,896 Fue quien descubrió la radiación, ¿no? 882 00:57:18,063 --> 00:57:19,398 - Sí. - Sí. 883 00:57:19,565 --> 00:57:21,608 No sabía que su trabajo la mataría. 884 00:57:21,775 --> 00:57:26,238 Pues para alguien que agoniza por envenenamiento por radiación, 885 00:57:26,405 --> 00:57:28,490 estás preciosa. 886 00:57:30,242 --> 00:57:33,120 Traje caramelos. Muchos, 887 00:57:33,287 --> 00:57:36,206 quizás en exceso, de hecho. Pero podemos, no sé, 888 00:57:36,373 --> 00:57:38,208 comernos lo que sobre, si quieres. 889 00:57:38,375 --> 00:57:40,460 O podemos repartirlos ahora... 890 00:57:40,627 --> 00:57:41,879 si... 891 00:57:42,045 --> 00:57:43,714 - quieres. - Sí. 892 00:57:44,339 --> 00:57:46,383 De hecho, quiero confesarte algo. 893 00:57:47,718 --> 00:57:51,305 Preferiría quedarme aquí contigo. 894 00:57:53,932 --> 00:57:54,808 Está bien. 895 00:57:55,559 --> 00:57:56,393 Sí. 896 00:57:57,269 --> 00:57:58,270 Me parece bien. 897 00:58:31,011 --> 00:58:32,888 Por favor, no te asustes. 898 00:58:33,055 --> 00:58:33,889 ¿Qué eres? 899 00:58:34,932 --> 00:58:35,849 ¿No lo sabes? 900 00:58:37,601 --> 00:58:39,895 Astrid, en serio, no tienes por qué asustarte. 901 00:58:41,855 --> 00:58:42,648 Eres un fantasma. 902 00:58:47,069 --> 00:58:48,737 Mi mamá decía la verdad. ¡Mierda! 903 00:58:48,904 --> 00:58:52,115 Cuando mis padres discutían, yo robaba las cervezas de papá 904 00:58:52,282 --> 00:58:54,117 y me escondía en la casa del árbol. 905 00:58:54,284 --> 00:58:55,369 Y un día... 906 00:58:56,870 --> 00:58:57,913 resbalé 907 00:58:58,080 --> 00:58:59,081 y me caí. 908 00:59:00,207 --> 00:59:01,458 ¿Hace cuánto fue eso? 909 00:59:01,625 --> 00:59:04,795 Hace 23 años, 5 meses y 14 días. Pero ¿quién lo cuenta? 910 00:59:04,962 --> 00:59:06,505 Llevo 23 años atrapado en esta casa. 911 00:59:06,672 --> 00:59:08,966 No puedo pasar de ese árbol. 912 00:59:09,758 --> 00:59:12,886 Y me paso el tiempo viendo la vida pasar. 913 00:59:13,011 --> 00:59:14,513 Pero llegaste tú 914 00:59:14,680 --> 00:59:15,889 y me viste. 915 00:59:17,808 --> 00:59:19,434 He estado solo tanto tiempo 916 00:59:19,601 --> 00:59:21,603 que fue como si estallara una bomba en mi cabeza. 917 00:59:21,770 --> 00:59:22,771 Fue increíble. 918 00:59:23,689 --> 00:59:24,690 Tú eres increíble. 919 00:59:24,982 --> 00:59:27,985 - Debería irme. - Astrid, sé que es una locura. 920 00:59:29,319 --> 00:59:30,946 Pero de verdad me gustas. 921 00:59:31,113 --> 00:59:32,906 y quiero estar contigo. 922 00:59:34,241 --> 00:59:35,200 ¿Cómo? 923 00:59:35,367 --> 00:59:38,245 Tú estás muerto y yo viva. No tiene sentido. 924 00:59:39,288 --> 00:59:40,205 Bueno, 925 00:59:40,789 --> 00:59:42,624 ¿y si te dijera 926 00:59:42,791 --> 00:59:44,793 que encontré la forma de regresar? 927 00:59:45,919 --> 00:59:47,796 De volver a ser humano. 928 00:59:47,963 --> 00:59:48,964 Todo está en este libro. 929 00:59:50,215 --> 00:59:51,300 Todos lo reciben al morir. 930 00:59:51,466 --> 00:59:52,759 Es complicado, 931 00:59:53,468 --> 00:59:57,389 pero solo puedo hacerlo con la ayuda de alguien vivo. 932 00:59:58,849 --> 01:00:01,393 Tú podrías devolverme la vida. 933 01:00:01,935 --> 01:00:04,521 No lo sé. Quisiera consultarlo con mi mamá. 934 01:00:04,688 --> 01:00:06,899 Es la experta en muertos vivientes. 935 01:00:07,065 --> 01:00:08,317 Sí, bueno, 936 01:00:08,483 --> 01:00:12,362 seguramente te dará millones de razones para no hacerlo. 937 01:00:12,529 --> 01:00:14,364 Pero yo te daré una para ayudarme. 938 01:00:16,491 --> 01:00:18,577 Podrías ver a tu papá. 939 01:00:19,453 --> 01:00:20,537 De nuevo. 940 01:00:35,469 --> 01:00:38,305 Empiezo a mostrar la casa el próximo domingo, 941 01:00:38,472 --> 01:00:40,098 y después lloverán las ofertas. 942 01:00:40,265 --> 01:00:41,350 ¿Dónde está Rory? 943 01:00:41,517 --> 01:00:42,351 En el supermercado. 944 01:00:42,518 --> 01:00:45,229 Cambiando los dulces que compré por zanahorias. 945 01:00:45,395 --> 01:00:48,899 Porque Rory es un aguafiestas. Incluso en Halloween. 946 01:00:49,274 --> 01:00:51,568 Debo irme. Nos vemos en la iglesia. 947 01:00:51,944 --> 01:00:53,862 A menos que canceles la boda. 948 01:00:54,488 --> 01:00:55,447 No, Delia. 949 01:00:56,323 --> 01:00:57,157 ¿Adónde vas? 950 01:00:57,324 --> 01:00:58,784 Al cementerio. 951 01:00:58,951 --> 01:01:00,994 A comunicarme con el espíritu de mi amado esposo. 952 01:01:03,163 --> 01:01:04,998 También debo irme. 953 01:01:05,165 --> 01:01:09,169 Soy chaperona de la tropa de niñas exploradoras de mi hija. 954 01:01:09,336 --> 01:01:11,672 Llevamos mucho tiempo decidiendo los disfraces. 955 01:01:11,839 --> 01:01:13,632 Acordamos que nada de Disney. 956 01:01:14,800 --> 01:01:19,096 Lo más que me acerqué a Disney fue Astrid vestida de la madre muerta de Cenicienta. 957 01:01:20,430 --> 01:01:22,391 No adivinarás qué decidieron las niñas. 958 01:01:22,558 --> 01:01:23,767 Ensalada de frutas. 959 01:01:24,726 --> 01:01:26,103 ¿No te parece ingenioso? 960 01:01:26,270 --> 01:01:28,146 Es sano y no asusta. 961 01:01:29,106 --> 01:01:30,065 Yo iré de... 962 01:01:30,774 --> 01:01:32,526 HIPOTECA 963 01:01:32,693 --> 01:01:34,528 ..."hipoteca inversa". 964 01:01:34,695 --> 01:01:36,280 Que es hipoteca, pero al revés. 965 01:01:37,906 --> 01:01:38,866 ¿Dónde está Astrid? 966 01:01:39,324 --> 01:01:41,493 En una cita. Por primera vez. 967 01:01:41,660 --> 01:01:44,121 Creo que yo estoy más nerviosa que ella. 968 01:01:44,288 --> 01:01:45,789 El chico vive en la calle Jefferson. 969 01:01:45,956 --> 01:01:47,207 No menciones esa calle. 970 01:01:48,125 --> 01:01:50,794 Ahí tengo una casa que impide que logre mi récord de ventas. 971 01:01:51,879 --> 01:01:52,754 Pero es mi culpa. 972 01:01:53,172 --> 01:01:55,549 La propiedad lleva años en venta, 973 01:01:55,716 --> 01:01:58,177 y creí que si vendía la "Casa del Crimen" 974 01:01:58,343 --> 01:01:59,553 se vería muy bien en mi historial. 975 01:01:59,720 --> 01:02:00,846 ¿Casa del Crimen? 976 01:02:01,722 --> 01:02:02,556 ¿Qué casa? 977 01:02:03,682 --> 01:02:04,641 La 125. 978 01:02:05,392 --> 01:02:08,896 Ahí dejé a Astrid. Se encontraría con un tal Jeremy. 979 01:02:10,063 --> 01:02:11,857 ¿Jeremy Frazier? 980 01:02:12,024 --> 01:02:13,984 Desconozco su apellido. 981 01:02:15,110 --> 01:02:16,737 No puede ser él. 982 01:02:16,904 --> 01:02:19,281 Jeremy Frazier era muy problemático. 983 01:02:20,073 --> 01:02:22,618 Asesinó a sus padres hace 23 años. 984 01:02:23,452 --> 01:02:25,412 La policía lo encontró en su casa del árbol. 985 01:02:25,579 --> 01:02:28,415 Cuando intentaron bajarlo, cayó y se rompió el cuello. 986 01:02:28,582 --> 01:02:29,791 Murió instantáneamente. 987 01:02:36,131 --> 01:02:38,175 ¿Solo eso hay que hacer para ir al Más Allá? 988 01:02:38,425 --> 01:02:39,551 ¿Dibujar una puerta con gis? 989 01:02:40,636 --> 01:02:41,678 ¿Y tocar tres veces? 990 01:02:41,845 --> 01:02:42,971 Solo hago lo que dice ahí. 991 01:02:43,138 --> 01:02:44,139 Qué patético. 992 01:02:55,025 --> 01:02:56,777 Quizás no es tan patético. 993 01:02:56,944 --> 01:02:58,278 ¿Qué hacemos? ¿Solo entramos? 994 01:02:58,820 --> 01:03:00,656 Yo sí. Pero como tú estás viva, 995 01:03:00,822 --> 01:03:02,908 debes leer ese conjuro primero. 996 01:03:05,369 --> 01:03:08,997 "De mundo vivorum audeo in iterum". 997 01:03:21,343 --> 01:03:24,805 EN VENTA POR JANE BUTTERFIELD 998 01:03:25,722 --> 01:03:26,723 ¡Astrid! 999 01:03:32,396 --> 01:03:33,397 Jeremy, ¿eres tú? 1000 01:03:40,529 --> 01:03:43,240 "Ut liber iterum ambulet alius". 1001 01:03:44,700 --> 01:03:45,909 Está bien. 1002 01:03:46,076 --> 01:03:48,328 Creo que funcionó. 1003 01:03:48,495 --> 01:03:49,538 ¡Astrid! 1004 01:03:53,041 --> 01:03:53,959 Vayamos a ver a tu papá. 1005 01:03:57,880 --> 01:03:59,298 ¡Astrid! ¡No! 1006 01:04:02,050 --> 01:04:03,051 Está bien. 1007 01:04:17,858 --> 01:04:19,693 Espera aquí. 1008 01:04:19,860 --> 01:04:21,945 Investigaré adónde debemos ir. 1009 01:04:22,112 --> 01:04:23,822 Pregunta dónde está mi papá. 1010 01:04:24,531 --> 01:04:26,617 Disculpe, lo siento 1011 01:04:28,410 --> 01:04:29,328 Feliz Navidad. 1012 01:04:29,494 --> 01:04:30,829 Feliz Navidad. 1013 01:04:32,623 --> 01:04:33,540 Gracias. 1014 01:04:33,707 --> 01:04:35,292 Tenemos que ir a migración. 1015 01:04:36,668 --> 01:04:39,671 SIN SALIDA 1016 01:04:42,382 --> 01:04:45,219 Disculpe, ¿puedo hablar con su gerente? 1017 01:04:45,385 --> 01:04:48,347 Mi esposa me matará si no llego pronto a casa. 1018 01:04:48,514 --> 01:04:50,682 Qué tierno. Tome un número y siéntese. 1019 01:04:56,855 --> 01:04:58,065 Vaya, amigo. 1020 01:05:02,861 --> 01:05:05,322 Oh, poderes de la vida eterna 1021 01:05:05,489 --> 01:05:09,952 acepten a mi Charles como yo he aceptado su muerte. 1022 01:05:10,118 --> 01:05:11,119 No la he aceptado. 1023 01:05:11,870 --> 01:05:12,871 Ni la aceptaré. 1024 01:05:13,830 --> 01:05:15,749 La tristeza no expira. 1025 01:05:15,916 --> 01:05:17,501 D. E. P. CHARLES DEETZ 1026 01:05:17,668 --> 01:05:18,669 Ah, sonó bien. 1027 01:05:19,461 --> 01:05:23,048 ¡Aunque la tristeza no expira! 1028 01:05:23,257 --> 01:05:24,800 Reyes del comercio, 1029 01:05:24,967 --> 01:05:26,260 caballeros del Nasdaq, 1030 01:05:26,385 --> 01:05:30,514 comprendan que es digno de cruzar las puertas de su reino. 1031 01:05:30,681 --> 01:05:33,058 Ya no estás más, mi rey. 1032 01:05:33,225 --> 01:05:37,062 Pero con la bendición de los ángeles del amor eterno, 1033 01:05:37,980 --> 01:05:40,774 yo, tu reina en esta vida, 1034 01:05:40,941 --> 01:05:43,277 con placer aceptaré el trono de tu... 1035 01:05:48,574 --> 01:05:50,325 - ¡Muchas gracias! - Ahí tienen, gracias. 1036 01:05:51,577 --> 01:05:52,786 - Esta casa asusta. - ¿Estás bien? 1037 01:05:52,953 --> 01:05:53,912 Te ves alterada. 1038 01:05:54,079 --> 01:05:55,122 Es el estrés de la boda. 1039 01:05:55,289 --> 01:05:57,958 Iré a probarme el vestido, no subas 1040 01:05:58,125 --> 01:06:00,419 porque es mala suerte ver a la novia. 1041 01:06:00,586 --> 01:06:01,587 Claro. 1042 01:06:03,630 --> 01:06:07,050 - Ah, hola. ¿Quién hace payasadas? - ¡Dulce o truco! 1043 01:06:07,217 --> 01:06:08,051 ¡Dulce o truco! 1044 01:06:08,218 --> 01:06:09,595 Aquí tienen. 1045 01:06:09,761 --> 01:06:10,971 - Manzanas... - ¡Gracias! 1046 01:06:11,138 --> 01:06:14,683 ...zanahorias y pasitas, porque a nadie le gustan los payasos gordos. 1047 01:06:18,478 --> 01:06:20,063 No puedo creer que haga esto. 1048 01:06:21,565 --> 01:06:24,234 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 1049 01:06:53,597 --> 01:06:55,390 Juice está de regreso. 1050 01:06:57,559 --> 01:06:59,019 Explícame lo que significa esto. 1051 01:06:59,478 --> 01:07:00,896 Déjame ver qué dice. 1052 01:07:01,939 --> 01:07:04,358 Para no hacer el cuento largo, tu hija está jodida. 1053 01:07:04,525 --> 01:07:06,360 Decidió intercambiar vidas con el chico. 1054 01:07:06,485 --> 01:07:09,446 Él volverá y ella se quedará del otro lado para siempre. 1055 01:07:09,613 --> 01:07:11,365 Un boleto de ida en el Tren del Soul. 1056 01:07:11,532 --> 01:07:12,699 - ¿El Tren del Soul? - Así es. 1057 01:07:12,866 --> 01:07:15,202 Destino final, la Gloria Eterna. 1058 01:07:15,369 --> 01:07:16,870 No, ella no puede subir a ese tren. 1059 01:07:17,037 --> 01:07:19,122 Llévame para sacarla de ahí. 1060 01:07:19,289 --> 01:07:22,376 Puedo hacerlo, pero ¿yo qué gano? 1061 01:07:22,501 --> 01:07:23,961 Lo sabía. ¿Qué quieres? 1062 01:07:24,586 --> 01:07:26,505 Bueno, pues tengo una exesposa... 1063 01:07:26,672 --> 01:07:28,715 Está loca. Ya terminamos. 1064 01:07:28,882 --> 01:07:29,967 Pero no se resigna. 1065 01:07:30,133 --> 01:07:31,468 Quisiera alejarme de ella para siempre. 1066 01:07:31,635 --> 01:07:32,553 ¡Quieres casarte conmigo! 1067 01:07:33,053 --> 01:07:34,179 Creí que nunca lo dirías. 1068 01:07:34,346 --> 01:07:36,473 ¿Cómo sé que cumplirás tu palabra? 1069 01:07:36,640 --> 01:07:38,308 Lo juro por el alma de mi madre muerta. 1070 01:07:38,851 --> 01:07:39,685 ¡Rayos! 1071 01:07:41,770 --> 01:07:42,646 De acuerdo. 1072 01:07:42,813 --> 01:07:44,773 Nos casaremos si me ayudas a rescatar a mi hija. 1073 01:07:44,940 --> 01:07:46,108 Lo necesito por escrito. 1074 01:07:46,650 --> 01:07:47,568 Dame eso. 1075 01:07:48,110 --> 01:07:49,194 Y listo. 1076 01:07:49,403 --> 01:07:50,654 ACUERDO MATRIMONIAL 1077 01:07:52,281 --> 01:07:53,615 Te haré muy feliz. 1078 01:07:53,782 --> 01:07:55,993 ¿Cómo planeas entrar? 1079 01:08:02,791 --> 01:08:03,792 Sí. 1080 01:08:06,086 --> 01:08:08,005 No podemos ir por la puerta principal. 1081 01:08:20,975 --> 01:08:22,560 Necesito una posesión demoníaca. 1082 01:08:23,353 --> 01:08:25,479 Mi trabajadora social está en huelga y la sala... 1083 01:08:25,647 --> 01:08:28,192 Dígale a Beetlejuice que esa gente sigue en mi casa. 1084 01:08:32,738 --> 01:08:34,781 ¿Hola? 1085 01:08:36,325 --> 01:08:37,367 No nos han visto. 1086 01:08:40,370 --> 01:08:41,205 Bob, 1087 01:08:41,537 --> 01:08:42,747 haz guardia con los muchachos. 1088 01:08:43,165 --> 01:08:44,166 Que nadie pase. 1089 01:08:46,960 --> 01:08:47,961 Vamos, cariño. 1090 01:08:50,881 --> 01:08:53,926 ¡Escuchen, todos! ¡A trabajar! 1091 01:09:08,232 --> 01:09:09,649 - Dulce o truco. - Dulce o truco. 1092 01:09:09,816 --> 01:09:10,734 Tranquilos. 1093 01:09:11,276 --> 01:09:12,528 Uno para cada quien. 1094 01:09:12,694 --> 01:09:13,904 No hagan trampa. 1095 01:09:14,071 --> 01:09:15,613 Sí, claro. Idiota. 1096 01:09:22,453 --> 01:09:24,915 Las fresas elegirán primero esta vez. 1097 01:09:25,082 --> 01:09:25,999 No se empujen. 1098 01:09:38,220 --> 01:09:40,013 ¡Las manos en alto, imbécil! 1099 01:09:40,180 --> 01:09:42,724 ¡O pintaré la pared con tu cerebro! 1100 01:09:42,890 --> 01:09:43,934 Repórtese, 10-31. 1101 01:09:44,100 --> 01:09:45,560 Así no. 1102 01:09:46,435 --> 01:09:47,770 Se oye muy forzado. 1103 01:09:47,938 --> 01:09:50,023 Recuerda, dilo casual. 1104 01:09:50,189 --> 01:09:51,524 Espontáneo. 1105 01:09:52,024 --> 01:09:53,151 Hay que ser auténtico. 1106 01:09:54,152 --> 01:09:55,153 - Alerta. - Olga, 1107 01:09:55,320 --> 01:09:56,405 ¿qué demonios pasa? 1108 01:09:56,572 --> 01:09:59,074 Tenemos una infracción 6-9-9. 1109 01:09:59,241 --> 01:10:02,995 ¿Quieres decir que un vivo entró ilegalmente al Más Allá? 1110 01:10:03,161 --> 01:10:04,413 Infracción 6-9-9. 1111 01:10:05,080 --> 01:10:07,791 Es hora de llamar al Escuadrón Fantasma. 1112 01:10:10,127 --> 01:10:13,380 Quiero una búsqueda exhaustiva de dos sospechosos. 1113 01:10:13,547 --> 01:10:14,381 Un vividor 1114 01:10:15,007 --> 01:10:16,758 que responde al nombre de Beetlejuice. 1115 01:10:17,593 --> 01:10:19,303 Y una Carne y Hueso. 1116 01:10:19,469 --> 01:10:21,388 Una tal Lydia Deetz. 1117 01:10:21,722 --> 01:10:25,726 Derriben todas las puertas. Volteen todas las lápidas. 1118 01:10:25,893 --> 01:10:30,189 Cuelen hasta las arenas de Titán, de ser necesario. 1119 01:10:30,355 --> 01:10:31,398 Muchachos, 1120 01:10:32,983 --> 01:10:35,986 para esto han entrenado su muerte entera. 1121 01:10:36,904 --> 01:10:38,447 Y recuerden: 1122 01:10:38,614 --> 01:10:39,990 ¡Hay que ser auténticos! 1123 01:10:40,782 --> 01:10:41,617 ¡Sí! 1124 01:10:51,335 --> 01:10:52,628 ¿Qué demonios? 1125 01:10:54,296 --> 01:10:55,297 ¿Dónde? ¿Qué? 1126 01:10:56,089 --> 01:10:59,176 No. ¡No! 1127 01:11:00,677 --> 01:11:01,553 ¡No! 1128 01:11:02,513 --> 01:11:03,597 ¡No! 1129 01:11:04,431 --> 01:11:05,432 ¡Disculpen! 1130 01:11:06,391 --> 01:11:07,976 ¿Y si fue una equivocación? 1131 01:11:08,143 --> 01:11:09,645 Porque yo no debería estar aquí. 1132 01:11:13,607 --> 01:11:16,443 INFORMACIÓN 1133 01:11:16,610 --> 01:11:18,070 ¿En serio? 1134 01:11:18,237 --> 01:11:20,447 No. Tengo visado especial. 1135 01:11:20,614 --> 01:11:21,990 ¿No hay una fila VIP? 1136 01:11:23,867 --> 01:11:24,868 PASAPORTES POR AQUÍ SALIDAS 1137 01:11:25,035 --> 01:11:29,498 El tren de las 8:35 a. m. a la Gloria Eterna viene a tiempo. 1138 01:11:29,665 --> 01:11:30,499 Siguiente. 1139 01:11:31,124 --> 01:11:33,794 Párense en las marcas y miren directamente a la cámara. 1140 01:11:35,170 --> 01:11:37,047 Sonrían. 1141 01:11:39,091 --> 01:11:40,092 ¡Tranquila! 1142 01:11:41,051 --> 01:11:41,885 ¿Estás bien? 1143 01:11:43,762 --> 01:11:46,223 No. Me siento rara. 1144 01:11:46,390 --> 01:11:48,851 Yo me siento genial. ¿Quién lo diría? 1145 01:11:49,017 --> 01:11:50,227 - ¿Qué pasó? - Es fácil. 1146 01:11:50,394 --> 01:11:53,313 ¿Recuerdas el conjuro que te pedí que dijeras? 1147 01:11:54,481 --> 01:11:58,777 Accediste cambiar tu vida por la mía. 1148 01:11:59,570 --> 01:12:00,612 ¿Qué? 1149 01:12:00,779 --> 01:12:02,739 Necesitaba tu vida para regresar a la mía. 1150 01:12:04,449 --> 01:12:06,201 Tiene un asiento en el Tren del Soul. 1151 01:12:06,785 --> 01:12:08,745 Solo ida a la Gloria Eterna. 1152 01:12:08,912 --> 01:12:11,123 Si se da prisa, alcanzará el de las 8:35. 1153 01:12:11,290 --> 01:12:12,624 - ¡No! ¡Esperen! - Muchas gracias. 1154 01:12:13,834 --> 01:12:14,835 ¡Jamás accedí a esto! 1155 01:12:16,211 --> 01:12:17,546 ¿Cómo regreso al mundo real? 1156 01:12:17,713 --> 01:12:20,132 Deben sellarte esto. Ventanilla 11. 1157 01:12:20,299 --> 01:12:23,093 La transferencia no es permanente sin sello. 1158 01:12:25,554 --> 01:12:27,806 MIGRACIÓN 1159 01:12:28,140 --> 01:12:29,308 ¿Papá? 1160 01:12:29,474 --> 01:12:30,893 - ¿Astrid? - ¿Papá? 1161 01:12:31,059 --> 01:12:33,312 ¡Papá! ¡Ayúdame! 1162 01:12:33,478 --> 01:12:34,313 ¡Papá! 1163 01:12:34,479 --> 01:12:35,480 ¡Astrid! 1164 01:12:53,957 --> 01:12:56,126 Pronto, amado mío. 1165 01:12:56,293 --> 01:12:57,377 Pronto. 1166 01:13:15,354 --> 01:13:17,814 Alerta, infracción 6-9-9. 1167 01:13:17,981 --> 01:13:18,815 Despejado. Vamos. 1168 01:13:18,982 --> 01:13:21,318 Somos como Bonnie y Clyde. Pero sin los balazos. 1169 01:13:21,485 --> 01:13:22,444 ¿Acaso sabes adónde vamos? 1170 01:13:22,611 --> 01:13:23,737 Derecho por el pasillo, 1171 01:13:23,904 --> 01:13:25,614 - en la puerta nueve... - Alerta, infracción 6-9-9. 1172 01:13:25,781 --> 01:13:28,033 ...y directo al Tren del Soul. 1173 01:13:28,200 --> 01:13:29,076 ¿Adónde vas tú? 1174 01:13:29,243 --> 01:13:30,869 Tengo que hacer pipí. 1175 01:13:39,127 --> 01:13:40,087 SALIDAS 1176 01:13:42,881 --> 01:13:43,924 0835 GLORIA ETERNA 0922 PUERTAS CELESTIALES 1177 01:13:44,091 --> 01:13:45,133 0954 FUEGO DEL INFIERNO 1013 CAMPOS ELÍSEOS 1178 01:13:54,393 --> 01:13:58,939 TREN DEL SOUL 1179 01:13:59,106 --> 01:14:01,441 ¡Este es el tren de las 8:35 a. m. 1180 01:14:02,150 --> 01:14:03,735 hacia la Gloria Eterna! 1181 01:14:05,445 --> 01:14:06,780 ¡Todos a bordo 1182 01:14:06,905 --> 01:14:08,866 del Tren del Soul! 1183 01:14:17,541 --> 01:14:18,709 ¡No! 1184 01:14:19,918 --> 01:14:20,919 ¡No! 1185 01:14:21,962 --> 01:14:23,547 ¡Sí! 1186 01:14:26,425 --> 01:14:27,593 ¡Astrid! 1187 01:14:27,759 --> 01:14:29,428 ¡Astrid! 1188 01:14:30,679 --> 01:14:32,139 ¡No! 1189 01:14:32,306 --> 01:14:33,640 ¡No! 1190 01:14:33,807 --> 01:14:34,725 Por favor, ¡no! 1191 01:14:43,692 --> 01:14:45,694 Muévelo bien, nena. 1192 01:14:46,111 --> 01:14:47,112 ¡Eso! 1193 01:14:56,288 --> 01:14:57,664 ¡Astrid! 1194 01:15:09,843 --> 01:15:11,428 - ¡Maldita sea! - ¡No se muevan! 1195 01:15:12,095 --> 01:15:12,930 Por allá. 1196 01:15:13,096 --> 01:15:14,389 SALIDA DE EMERGENCIA 1197 01:15:17,059 --> 01:15:18,769 Por cierto, vi a papá. 1198 01:15:29,738 --> 01:15:31,156 ¿Dónde estamos? 1199 01:15:31,323 --> 01:15:32,324 No lo sé. 1200 01:15:35,202 --> 01:15:36,036 Es Saturno. 1201 01:15:37,079 --> 01:15:39,456 Debemos estar en una de sus lunas. 1202 01:15:40,165 --> 01:15:41,792 ¡El Más Allá es impredecible! 1203 01:16:03,730 --> 01:16:06,024 ¡Gusano de arena! ¡Corre! 1204 01:16:14,074 --> 01:16:15,075 ¡Dame la mano! 1205 01:16:22,207 --> 01:16:23,458 ¡Ven! ¡Sube! 1206 01:16:53,030 --> 01:16:54,448 Marie Curie. 1207 01:16:54,615 --> 01:16:55,949 Después del envenenamiento por radiación. 1208 01:16:56,950 --> 01:16:58,952 - ¿No? - Aprendí del mejor. 1209 01:17:01,371 --> 01:17:02,247 Hicimos una gran hija. 1210 01:17:03,123 --> 01:17:05,125 Así es. 1211 01:17:06,919 --> 01:17:07,794 ¡Vengan! 1212 01:17:11,089 --> 01:17:14,426 Sé que no pueden verme, pero siempre las cuido. 1213 01:17:15,469 --> 01:17:17,930 Y no quiero ser la razón por la que se separen. 1214 01:17:18,722 --> 01:17:19,556 Se necesitan. 1215 01:17:20,682 --> 01:17:22,226 Se ayudan a ser mejores. 1216 01:17:23,227 --> 01:17:24,269 Desde siempre. 1217 01:17:26,104 --> 01:17:28,106 ¡Alerta! Tenemos una infracción 6-9-9. 1218 01:17:28,273 --> 01:17:30,150 Debemos regresar a Winter River. 1219 01:17:30,317 --> 01:17:32,152 No pueden irse hasta que Astrid recupere su vida. 1220 01:17:32,319 --> 01:17:34,738 - ¡Alerta! ¡Intrusos detectados! - Vámonos. 1221 01:17:36,448 --> 01:17:39,451 El Escuadrón Fantasma encontró la brecha y la sellaron. 1222 01:17:39,618 --> 01:17:42,663 ¿Algún rastro de Beetlejuice o de Carne y Hueso? 1223 01:17:42,829 --> 01:17:43,664 Aún no. 1224 01:17:43,830 --> 01:17:45,832 Pero encontramos algo que puede ser útil. 1225 01:18:08,605 --> 01:18:09,606 ¿"Bob"? 1226 01:18:12,860 --> 01:18:14,778 Te explicaré lo que pasará... 1227 01:18:14,945 --> 01:18:17,781 O mueves esos arrugados labios 1228 01:18:17,948 --> 01:18:21,952 o te romperé la minicabeza como si fuera una nuez. 1229 01:18:22,119 --> 01:18:23,495 ¿Dónde está Beetlejuice? 1230 01:18:28,250 --> 01:18:32,546 ABIERTO 1231 01:18:38,594 --> 01:18:39,928 - ¿Rory? - Padre. 1232 01:18:40,095 --> 01:18:42,222 Veo gente con la cabeza encogida. 1233 01:18:42,681 --> 01:18:45,893 No temáis, vuestros ojos verán cosas extrañas. 1234 01:18:46,059 --> 01:18:47,728 ¿Tembláis de miedo? 1235 01:18:47,895 --> 01:18:49,730 ¡Sí! Me cago de miedo. 1236 01:18:51,398 --> 01:18:52,399 ¿Qué hace aquí? 1237 01:18:52,566 --> 01:18:55,194 Busco a las ovejas descarriadas para llevarlas a la luz. 1238 01:18:55,611 --> 01:18:57,613 ¿Por qué no te llevo a la iglesia? 1239 01:19:04,119 --> 01:19:06,496 ¡Dulce o truco! 1240 01:19:07,664 --> 01:19:10,501 Perdón, disculpe, yo... Ahora vuelvo. 1241 01:19:10,667 --> 01:19:11,877 Disculpe. Solo... 1242 01:19:12,961 --> 01:19:15,464 Lo siento, voy tarde a una boda. 1243 01:19:15,631 --> 01:19:18,008 Hola, sí, una pregunta, ¿cómo salgo de aquí? 1244 01:19:18,175 --> 01:19:19,510 Porque cometieron un grave error. 1245 01:19:19,676 --> 01:19:21,970 Estoy en mi descanso. Toma un número y siéntate. 1246 01:19:22,137 --> 01:19:23,055 No, los áspides 1247 01:19:23,222 --> 01:19:24,973 no tenían colmillos, así los compré. 1248 01:19:25,140 --> 01:19:26,934 Cariño, estás muerta, ¿sí? 1249 01:19:27,100 --> 01:19:28,894 Toma un número y siéntate. 1250 01:19:32,981 --> 01:19:36,360 ¿Habrá alguien que tenga el poder para ayudarme? 1251 01:19:37,027 --> 01:19:38,403 ¿Decir eso te funcionaba antes? 1252 01:19:38,570 --> 01:19:40,572 ¡No estoy muerta! 1253 01:19:42,533 --> 01:19:45,035 ¿Sabes qué? Mi esposo está aquí, Charles Deetz. 1254 01:19:45,202 --> 01:19:47,955 Sí, él puede arreglarlo. Llámalo, él lo arregla todo. 1255 01:19:48,121 --> 01:19:49,623 Ya no puede arreglar nada. 1256 01:19:49,790 --> 01:19:51,750 ¡No, espera! ¡Conozco gente! 1257 01:19:53,085 --> 01:19:55,671 ¡Conozco gente! ¡Soy alguien importante! ¿Por? 1258 01:19:57,464 --> 01:19:58,841 No. 1259 01:19:59,007 --> 01:20:00,926 Beetlejuice. Ay, no. 1260 01:20:03,887 --> 01:20:04,930 Beetlejuice. 1261 01:20:07,474 --> 01:20:08,392 Aquí estoy. 1262 01:20:09,226 --> 01:20:12,563 Entiendo, ahora que estás muerta, quieres ser mi amiga. 1263 01:20:12,729 --> 01:20:14,273 ¿Me ayudas a encontrar a Charles, por favor? 1264 01:20:14,439 --> 01:20:16,149 Y después la sala VIP. 1265 01:20:16,316 --> 01:20:17,526 - Claro. - Sí. 1266 01:20:17,693 --> 01:20:20,404 Después de que tú me ayudes a encontrar a mi novia fugitiva. 1267 01:20:38,172 --> 01:20:39,006 ¿Dónde está? 1268 01:20:41,675 --> 01:20:43,093 Dímelo. 1269 01:21:14,666 --> 01:21:15,667 MIGRACIÓN 1270 01:21:15,834 --> 01:21:17,920 Esperen detrás de la línea. 1271 01:21:19,838 --> 01:21:21,548 SALIDAS 1272 01:21:24,218 --> 01:21:25,427 ¡No sellen ese pasaporte! 1273 01:21:29,681 --> 01:21:32,226 Demasiado tarde, amigo. 1274 01:21:32,392 --> 01:21:34,436 Creo que fue Dostoievski quien dijo... 1275 01:21:34,603 --> 01:21:35,646 ¡SUERTE PARA LA PRÓXIMA! 1276 01:21:35,812 --> 01:21:36,730 ..."¡Adiós, imbécil!". 1277 01:21:40,067 --> 01:21:41,568 Por aquí. Síganme. 1278 01:21:47,074 --> 01:21:48,367 ¡Siguiente! 1279 01:21:48,534 --> 01:21:51,537 ¡Alerta! Intrusos detectados. 1280 01:21:52,412 --> 01:21:53,247 Por aquí. 1281 01:21:53,413 --> 01:21:56,375 Este es un código 6-9-9. Tenemos... 1282 01:21:56,542 --> 01:21:57,960 Hasta aquí llego yo. 1283 01:21:59,044 --> 01:22:00,587 - Está bien. - Te amo. 1284 01:22:00,754 --> 01:22:02,130 Y yo a ti, cielo. 1285 01:22:03,423 --> 01:22:04,842 Que tengas una vida increíble. 1286 01:22:05,592 --> 01:22:06,677 Cuídense la una a la otra. 1287 01:22:06,844 --> 01:22:07,928 Sí. 1288 01:22:08,095 --> 01:22:09,429 - Nos vemos después. - Está bien. 1289 01:22:31,577 --> 01:22:33,203 Gracias por salvarme la vida. 1290 01:22:35,414 --> 01:22:38,375 Perdón por no haber creído que veías fantasmas, y... 1291 01:22:39,293 --> 01:22:40,961 No sé, perdóname por todo. 1292 01:22:43,881 --> 01:22:45,132 Astrid, yo... 1293 01:22:45,299 --> 01:22:46,884 ¡Lydia! Deprisa, ¡es tarde! 1294 01:22:47,050 --> 01:22:48,552 ¡No puede ser! ¡Mi boda! 1295 01:22:48,719 --> 01:22:50,095 Estamos por comenzar. 1296 01:22:50,304 --> 01:22:51,889 Espera, mamá, con todo lo que pasó hoy, 1297 01:22:52,055 --> 01:22:53,182 no tienes que hacerlo. 1298 01:22:53,348 --> 01:22:56,435 Lo sé, pero si no lo hago ahora, no lo haré nunca. 1299 01:22:57,311 --> 01:22:58,812 Pero ¿estás segura? 1300 01:22:59,313 --> 01:23:01,732 Rory me ama, eso debe ser suficiente. 1301 01:23:02,900 --> 01:23:04,526 ¡Deprisa, hija mía! ¡Entra! 1302 01:23:08,238 --> 01:23:10,532 Recibimos a la oveja descarriada con los brazos abiertos. 1303 01:23:10,699 --> 01:23:11,700 ¡Ay, amor mío! 1304 01:23:13,827 --> 01:23:15,162 Creí que te arrepentirías. 1305 01:23:15,329 --> 01:23:18,081 Fue culpa mía. Me salvó de una cita infernal. 1306 01:23:18,248 --> 01:23:19,416 ¿Quiénes son estas personas? 1307 01:23:19,583 --> 01:23:21,460 Solo un par de influencers 1308 01:23:21,627 --> 01:23:22,836 con millones de seguidores 1309 01:23:23,003 --> 01:23:25,589 y algún ejecutivo de Netflix. 1310 01:23:25,756 --> 01:23:26,757 ¿La llevaremos a cabo? 1311 01:23:26,924 --> 01:23:28,634 Sí. ¿Dónde está tu vestido? 1312 01:23:28,800 --> 01:23:30,177 Lo único que importa es que aquí estoy. 1313 01:23:30,344 --> 01:23:31,929 Así que vayamos al grano. 1314 01:23:32,095 --> 01:23:32,930 Esperen, ¿y Delia? 1315 01:23:33,096 --> 01:23:34,264 ¡Ey! 1316 01:23:34,765 --> 01:23:36,016 Aquí está. 1317 01:23:37,184 --> 01:23:38,393 Me ayudó a calmarme antes de la boda. 1318 01:23:38,560 --> 01:23:39,895 Estaba nervioso. 1319 01:23:40,062 --> 01:23:41,063 Pues ya está, vete. 1320 01:23:41,396 --> 01:23:42,231 Tú. 1321 01:23:43,232 --> 01:23:44,066 Eres esa cosa 1322 01:23:45,025 --> 01:23:45,859 de mi sueño. 1323 01:23:46,443 --> 01:23:49,363 Bueno, soy más bien una pesadilla, pero gracias. 1324 01:23:49,738 --> 01:23:50,739 Eres... 1325 01:23:52,407 --> 01:23:55,244 En el contrato dice que nunca pronunciarán mi nombre. ¡Jamás! 1326 01:23:55,661 --> 01:23:56,578 ¿Qué contrato? 1327 01:23:56,745 --> 01:23:57,746 El que firmó para salvarte. 1328 01:23:57,913 --> 01:23:59,373 Por cierto, puedes decirme: "papá". 1329 01:23:59,540 --> 01:24:00,707 Lydia. 1330 01:24:00,874 --> 01:24:02,251 ¿Accediste a casarte con él? 1331 01:24:03,001 --> 01:24:05,712 Estaba desesperada, era mi única opción. 1332 01:24:06,213 --> 01:24:07,673 Lydia. ¿Qué pasa aquí? 1333 01:24:08,966 --> 01:24:09,967 Vaya. 1334 01:24:10,592 --> 01:24:11,426 Qué incómodo. 1335 01:24:12,845 --> 01:24:14,721 No has progresado desde nuestra última sesión, 1336 01:24:14,888 --> 01:24:16,640 así que sugiero terapia con drogas. 1337 01:24:16,723 --> 01:24:17,474 SUERO DE LA VERDAD 1338 01:24:17,558 --> 01:24:19,518 Abre tu corazón cuando estés listo. 1339 01:24:26,233 --> 01:24:28,026 Siempre creí que tu acto era mentira. 1340 01:24:28,485 --> 01:24:30,779 Nunca creí en fantasmas, espíritus ni nada de eso. 1341 01:24:30,946 --> 01:24:32,990 ¿Qué? ¿Todo este tiempo? 1342 01:24:33,156 --> 01:24:34,616 ¿Por qué demonios querías casarte? 1343 01:24:35,367 --> 01:24:36,285 ¡Por dinero! 1344 01:24:36,451 --> 01:24:39,121 Sabía que ganaría más como tu esposo que como tu representante. 1345 01:24:40,372 --> 01:24:42,207 Y mi prometida no murió. 1346 01:24:42,708 --> 01:24:44,168 Fui a ese retiro 1347 01:24:44,334 --> 01:24:46,753 ¡para conocer mujeres débiles y explotarlas! 1348 01:24:47,588 --> 01:24:49,464 Y encontré la mina de la codependencia. 1349 01:24:50,465 --> 01:24:52,092 Ahora un poco de terapia física. 1350 01:25:00,475 --> 01:25:03,645 Queremos agradecerles por acompañarnos hoy, 1351 01:25:03,812 --> 01:25:06,315 pero, por ahora, quisiéramos privacidad. 1352 01:25:32,716 --> 01:25:33,675 No tan rápido, padre. 1353 01:25:43,477 --> 01:25:45,562 Cariño, tengo otra sorpresa 1354 01:25:45,729 --> 01:25:46,772 y esta es de corazón. 1355 01:28:01,865 --> 01:28:03,450 Adoro una buena secuencia onírica. 1356 01:30:07,658 --> 01:30:08,617 Sr. Juice, 1357 01:30:08,784 --> 01:30:10,827 ¡violó el código 6-9-9! 1358 01:30:10,994 --> 01:30:12,371 ¡Quietos! 1359 01:30:13,872 --> 01:30:14,873 ¡Arréstelos, sargento! 1360 01:30:17,251 --> 01:30:18,168 ¡Beetlejuice! 1361 01:30:22,130 --> 01:30:23,841 ¿Qué dem...? 1362 01:30:24,299 --> 01:30:25,551 ¡Volví! 1363 01:30:30,806 --> 01:30:32,099 ¡Querida! 1364 01:30:32,266 --> 01:30:33,475 ¡Te ves fantástica! 1365 01:30:33,809 --> 01:30:34,643 Te ves muy... 1366 01:30:35,435 --> 01:30:37,145 - entera. - Es mío. 1367 01:30:37,729 --> 01:30:39,022 Soy yo, no tú. 1368 01:30:39,189 --> 01:30:40,065 ¿Sabes, cariño? 1369 01:30:40,232 --> 01:30:42,568 He cambiado mucho últimamente. 1370 01:30:42,776 --> 01:30:44,570 Estoy en una crisis de la muerte madura. 1371 01:30:44,736 --> 01:30:47,364 Tu alma me pertenece, mi amor. 1372 01:30:47,781 --> 01:30:48,907 Por toda la eternidad. 1373 01:30:49,074 --> 01:30:51,410 No querrás pasar la eternidad conmigo, soy un lobo solitario. 1374 01:30:51,577 --> 01:30:52,244 INFRACCIÓN 699 1375 01:30:52,411 --> 01:30:53,662 Necesitas un alma gemela. 1376 01:30:53,829 --> 01:30:56,498 Alguien que te aprecie, por ejemplo. 1377 01:30:56,665 --> 01:30:58,208 YO AMO A DELORES 1378 01:31:02,796 --> 01:31:05,174 Dame algo para dibujar. ¡Rápido! 1379 01:31:52,262 --> 01:31:53,680 - ¡Vámonos! - ¡Oye! 1380 01:31:53,847 --> 01:31:54,681 ACUERDO MATRIMONIAL 1381 01:31:54,848 --> 01:31:55,766 Firmamos un contrato. 1382 01:31:56,433 --> 01:31:57,726 Ella no tiene que casarse contigo. 1383 01:31:57,893 --> 01:32:00,103 - ¿Qué? - Violaste el código 6-9-9. 1384 01:32:00,437 --> 01:32:02,731 Llevaste ilegalmente a mi mamá al Más Allá. 1385 01:32:03,148 --> 01:32:05,150 Según el libro, el contrato no tiene validez. 1386 01:32:08,737 --> 01:32:11,114 Lamento que las cosas no funcionaran, 1387 01:32:11,281 --> 01:32:13,492 pero 600 años de diferencia entre nosotros 1388 01:32:13,659 --> 01:32:15,244 era demasiado para mí. 1389 01:32:15,410 --> 01:32:16,620 Beetle... 1390 01:32:16,787 --> 01:32:17,704 Beetlejuice. 1391 01:32:23,168 --> 01:32:24,002 Beetlejuice. 1392 01:32:31,510 --> 01:32:33,136 - ¡Oye! - Beetlejuice. 1393 01:32:43,438 --> 01:32:45,274 Debimos casarnos en Las Vegas. 1394 01:32:53,532 --> 01:32:55,117 Llegamos tarde, muchachos. 1395 01:32:57,160 --> 01:32:59,204 Acordonen la escena del crimen, llamen al forense 1396 01:32:59,371 --> 01:33:01,665 y alejen a los malditos medios. 1397 01:33:02,040 --> 01:33:04,918 Señorita, hizo explotar a Beetlejuice. 1398 01:33:05,335 --> 01:33:06,420 Despídase. 1399 01:33:06,587 --> 01:33:08,630 Pueden tomarse una selfi si quieren, 1400 01:33:08,797 --> 01:33:09,798 pero rápido. 1401 01:33:12,092 --> 01:33:13,260 Señora, usted viene conmigo. 1402 01:33:13,427 --> 01:33:15,345 ¿Qué? Delia, ¿qué hiciste? 1403 01:33:15,512 --> 01:33:16,722 Me dejé engañar. 1404 01:33:16,889 --> 01:33:18,849 Por favor, soliciten el reembolso. 1405 01:33:19,975 --> 01:33:21,518 Las víboras sí eran venenosas, ¿verdad? 1406 01:33:21,685 --> 01:33:23,979 Sí, morí de vergüenza. 1407 01:33:25,022 --> 01:33:26,190 Tu arte subirá de precio. 1408 01:33:27,191 --> 01:33:28,317 Ah, claro, pues genial. 1409 01:33:29,484 --> 01:33:30,861 Delia, 1410 01:33:31,028 --> 01:33:32,070 te voy a extrañar. 1411 01:33:32,237 --> 01:33:34,615 Claro que no. Buscaré a Charles y las asustaremos 1412 01:33:34,781 --> 01:33:36,658 ¡hasta que nos pidan que avancemos! 1413 01:33:36,825 --> 01:33:38,744 Buen trabajo para ser de carne y hueso. 1414 01:33:38,952 --> 01:33:40,704 No vuelvan a tocar hasta que sea su hora. 1415 01:33:40,871 --> 01:33:42,581 Mientras tanto, recuerden: 1416 01:33:42,748 --> 01:33:44,374 sean auténticas. 1417 01:33:44,541 --> 01:33:45,584 Vamos, preciosa, 1418 01:33:45,751 --> 01:33:47,920 tenemos una cita con el comisionado. 1419 01:34:33,757 --> 01:34:34,883 ¡Charles! 1420 01:34:36,552 --> 01:34:37,803 ¡Delia! 1421 01:34:40,097 --> 01:34:41,515 ¡No puedo creer que estés aquí! 1422 01:34:44,476 --> 01:34:45,644 Ay, Charles. 1423 01:34:45,811 --> 01:34:47,563 ¡Me alegro tanto de verte! 1424 01:34:48,438 --> 01:34:49,690 Ay, Charles, 1425 01:34:49,857 --> 01:34:51,233 ¡mira lo que me pasó! 1426 01:34:53,735 --> 01:34:55,904 ¡Este es el tren de las 10:13 1427 01:34:56,071 --> 01:34:57,823 hacia la Gloria Eterna! 1428 01:34:58,323 --> 01:34:59,157 ¡Todos a bordo 1429 01:34:59,825 --> 01:35:01,535 del Tren del Soul! 1430 01:35:12,129 --> 01:35:14,298 Quiero agradecer a todos los "Fantas-fans" 1431 01:35:14,464 --> 01:35:17,176 por su apoyo durante estos años, 1432 01:35:17,342 --> 01:35:19,386 pero este es mi último programa. 1433 01:35:20,637 --> 01:35:24,099 He pasado mucho tiempo hablando con los muertos, 1434 01:35:24,266 --> 01:35:26,351 ahora quiero vivir entre los vivos. 1435 01:35:29,188 --> 01:35:32,441 Quiero crear recuerdos con la gente que amo 1436 01:35:32,608 --> 01:35:34,902 en lugar de que me acechen después. 1437 01:36:50,978 --> 01:36:52,896 No puede ser. ¿Qué es eso? 1438 01:37:16,253 --> 01:37:17,921 ¡Mami! 1439 01:37:28,348 --> 01:37:29,892 Tuve un sueño muy extraño. 1440 01:38:45,092 --> 01:38:49,805 EN MEMORIA DE BOB 1372-2024 d. C. 1441 01:44:23,055 --> 01:44:25,057 Subtítulos: Valeria Bortoni 100014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.