Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,750
Sottotitoli di TITA BELLINI - 2013
titabellini@libero.it
2
00:00:22,609 --> 00:00:25,209
Nel 2010, dopo un'assenza troppo lunga,
i film di Pierre Étaix,
3
00:00:25,229 --> 00:00:27,429
sono stati restaurati 5 lungometraggi
e 3 cortometraggi
4
00:00:27,449 --> 00:00:30,299
e possono nuovamente
essere proiettati in tutto il mondo.
5
00:00:31,159 --> 00:00:32,959
Questo film è stato restaurato
da Studio 37,
6
00:00:32,979 --> 00:00:35,079
Fondazione Technicolor
per il Patrimonio del Cinema
7
00:00:35,099 --> 00:00:37,099
e Fondazione Groupama GAN per il Cinema.
8
00:00:38,671 --> 00:00:41,950
Terzo lungometraggio di Pierre Étaix,
dopo LE SOUPIRANT (1963) e YOYO (1965),
9
00:00:41,970 --> 00:00:44,638
TANT QU'ON A LA SANTÈ è scritto
insieme a Jean-Claude Carriere.
10
00:00:44,658 --> 00:00:46,758
Una prima versione del 1966
ha per filo conduttore
11
00:00:46,778 --> 00:00:48,978
il personaggio interpretato da Pierre Étaix.
12
00:00:48,998 --> 00:00:51,098
Cinque anni più tardi l'autore
torna alla versione
13
00:00:51,118 --> 00:00:53,618
che aveva inizialmente pensato:
taglia il film in 4 parti.
14
00:00:53,638 --> 00:00:55,838
Il cortometraggio INSOMNIE,
del 1962 e non distribuito,
15
00:00:55,858 --> 00:00:59,008
viene incluso nella versione del 1971,
e costituisce la prima delle 4 parti.
16
00:00:59,028 --> 00:01:01,728
Da una sequenza del film viene
ricavato un cortometraggio inedito,
17
00:01:01,748 --> 00:01:03,248
EN PLEINE FORME, che esce nel 2010
18
00:01:03,268 --> 00:01:05,568
in occasione del restauro
dell'integrale dei suoi film.
19
00:01:05,588 --> 00:01:07,188
Le pellicole originali erano degradate,
20
00:01:07,208 --> 00:01:09,608
danneggiate dal tempo
e in cattiva conservazione.
21
00:01:09,628 --> 00:01:10,928
Strumenti fotochimici e digitali
22
00:01:10,948 --> 00:01:13,148
hanno recuperato il dettaglio
originale delle immagini
23
00:01:13,168 --> 00:01:15,668
e in particolare i colori
e la ricchezza del suono.
24
00:02:35,450 --> 00:02:38,161
PAUL CLAUDON presenta
Un divertimento in quattro atti
25
00:02:38,369 --> 00:02:42,436
Scritto da PIERRE ETAIX
e JEAN-CLAUDE CARRIERE
26
00:02:42,644 --> 00:02:45,564
Potrete poi vedere...
27
00:02:46,502 --> 00:02:47,502
I. INSONNIA
28
00:02:48,171 --> 00:02:49,213
II. IL CINEMATOGRAFO
29
00:02:50,048 --> 00:02:51,403
III. FINCHÈ C'È LA SALUTE
30
00:02:52,654 --> 00:02:54,635
IV. NON ANDREMO PIU' AL BOSCO
31
00:02:57,451 --> 00:03:00,892
Hanno partecipato ai differenti atti:
32
00:04:03,558 --> 00:04:06,478
Divertimento a colori e in bianco e nero
33
00:04:10,545 --> 00:04:13,568
I. INSONNIA
34
00:19:48,774 --> 00:19:51,902
II. IL CINEMATOGRAFO
35
00:20:42,577 --> 00:20:45,497
Allora? Ssssh!
36
00:20:45,731 --> 00:20:47,712
Ha finito?
37
00:20:47,921 --> 00:20:49,485
Basta!
38
00:20:51,570 --> 00:20:53,343
Un po' di silenzio!
39
00:20:57,305 --> 00:20:59,286
Ha finito?
40
00:21:14,928 --> 00:21:17,013
Non è niente. È il film.
41
00:21:49,964 --> 00:21:51,632
Seduto!
42
00:23:57,386 --> 00:23:59,888
Bevande! Dolci!
43
00:25:00,680 --> 00:25:02,557
Seduto!
44
00:25:23,725 --> 00:25:25,498
L'ora.
45
00:25:29,877 --> 00:25:32,275
Latte in gocce.
46
00:25:48,437 --> 00:25:51,357
Il buon latte di montagna.
47
00:26:06,581 --> 00:26:09,084
OmniOil per tutti gli usi.
48
00:26:10,127 --> 00:26:12,421
Il velluto del vostro motore.
49
00:26:18,364 --> 00:26:22,013
Lo splendore incomparabile
dei vostri capelli.
50
00:26:27,957 --> 00:26:31,294
Il sapore delicato della vostra cucina.
51
00:26:36,717 --> 00:26:40,783
E il miglior amico del vostro fegato.
52
00:27:12,900 --> 00:27:14,568
Entri, signore.
53
00:27:32,815 --> 00:27:34,171
Oh, buongiorno!
54
00:27:34,379 --> 00:27:37,820
Avete notato come curo le mie mani morbide?
55
00:27:38,237 --> 00:27:39,802
Morbide...
56
00:27:40,010 --> 00:27:41,053
e giovani!
57
00:27:41,261 --> 00:27:43,451
Sì... Come sta Georges?
58
00:27:43,660 --> 00:27:46,162
Due secondi, vecchio mio.
Mi rado in due secondi...
59
00:27:46,371 --> 00:27:50,125
grazie al mio nuovo rasoio
elettronico ultrarapido.
60
00:27:56,069 --> 00:28:00,344
Ha notato com' è carina Conchita
nel suo nuovo corsetto?
61
00:28:02,429 --> 00:28:04,306
Squisita questa crostata!
62
00:28:06,287 --> 00:28:07,747
Guarda la differenza.
63
00:28:08,164 --> 00:28:10,041
La tua è dura, secca...
64
00:28:10,250 --> 00:28:13,169
friabile, indigesta.
65
00:28:13,378 --> 00:28:15,880
In una parola: immangiabile.
66
00:28:17,131 --> 00:28:19,113
Mentre quella di Elena...
67
00:28:19,425 --> 00:28:21,908
è leggera, dorata...
68
00:28:21,928 --> 00:28:24,639
morbida, saporita.
69
00:28:25,577 --> 00:28:27,142
E... sai perché?
70
00:28:28,498 --> 00:28:32,043
Semplicemente perché usa l'olio...
71
00:28:32,356 --> 00:28:34,441
nella sua pasticceria.
72
00:28:39,029 --> 00:28:40,176
Non è niente!
73
00:28:40,489 --> 00:28:43,930
Grazie alla mia bomboletta universale
lo pulisco in un batter d'occhio.
74
00:28:46,745 --> 00:28:48,622
Guardate.
75
00:28:48,935 --> 00:28:50,603
Una semplice spruzzata...
76
00:28:54,044 --> 00:28:56,547
una spazzolata, e via!
77
00:28:57,590 --> 00:29:00,822
E ora avrò il piacere
di lavare le stoviglie.
78
00:29:33,877 --> 00:29:36,484
Cara, hai già lavato le stoviglie?
79
00:29:36,692 --> 00:29:41,490
Caro, le stoviglie si lavano da sole
con il mio detersivo istantaneo.
80
00:29:43,992 --> 00:29:45,660
Così veloce!
81
00:29:46,599 --> 00:29:47,954
Così pratico!
82
00:29:49,414 --> 00:29:50,978
E talmente economico!
83
00:29:51,187 --> 00:29:53,376
Il signore ha sporcato la cucina.
84
00:29:55,045 --> 00:29:56,296
Non è niente.
85
00:29:56,505 --> 00:29:59,111
Grazie alla mia nuova spugna assorbente...
86
00:30:01,405 --> 00:30:02,865
Ecco fatto!
87
00:30:13,292 --> 00:30:15,690
Guardi i miei occhiali invisibili?
88
00:30:18,090 --> 00:30:19,967
Guarda.
89
00:30:20,905 --> 00:30:23,199
Sono leggeri...
90
00:30:23,616 --> 00:30:25,076
flessibili...
91
00:30:25,284 --> 00:30:28,830
poco ingombranti, e...
praticamente infrangibili.
92
00:30:57,192 --> 00:31:00,633
Papà, il signore ha preso i tuoi occhiali.
93
00:31:04,074 --> 00:31:05,430
Allora, vecchio mio...
94
00:31:06,368 --> 00:31:08,245
come li trovi?
95
00:31:09,288 --> 00:31:11,999
Dimmi, francamente, non sono razionali?
96
00:31:12,416 --> 00:31:16,274
Ehm... Oh, si. Si!
97
00:31:16,482 --> 00:31:17,838
Credimi, vecchio mio...
98
00:31:18,046 --> 00:31:20,757
gli occhiali invisibili sono
gli occhiali dell'uomo moderno.
99
00:31:25,033 --> 00:31:29,308
D'ora in avanti anche tu porterai
gli occhiali invisibili.
100
00:31:30,560 --> 00:31:33,271
E... non dimenticare
la bomboletta universale.
101
00:31:38,693 --> 00:31:39,944
Fulminante per gli insetti.
102
00:31:40,257 --> 00:31:42,655
Deliziosa per le mie tartine.
103
00:31:44,011 --> 00:31:46,305
Benefica per la pelle.
104
00:31:49,433 --> 00:31:51,206
E che schiuma!
105
00:31:56,002 --> 00:31:58,713
E... anche tu arriverai, vecchio mio...
106
00:31:58,817 --> 00:32:00,694
alla bomboletta universale!
107
00:32:21,654 --> 00:32:25,824
III. FINCHÈ C'È LA SALUTE
108
00:34:48,575 --> 00:34:50,035
Addio!
109
00:35:53,538 --> 00:35:56,458
SORRIDETE... SORRIDETE!
110
00:37:37,499 --> 00:37:39,689
Abbiamo bucato.
111
00:38:50,385 --> 00:38:52,576
Al ladro!
112
00:38:54,349 --> 00:38:58,102
Mi hanno rubato la macchina!
113
00:41:33,053 --> 00:41:35,347
Bene...
114
00:41:36,598 --> 00:41:40,873
Lei è ansioso... ansioso.
115
00:41:41,499 --> 00:41:43,897
Beh... voglio dirle...
116
00:41:44,835 --> 00:41:47,234
lei non ha niente.
117
00:41:47,442 --> 00:41:49,423
Assolutamente niente.
118
00:41:49,736 --> 00:41:52,030
Sono più malato io di lei.
119
00:41:52,134 --> 00:41:53,907
Ma... ora...
120
00:41:54,011 --> 00:41:57,557
Si vive nervosi, costantemente nervosi.
121
00:41:59,851 --> 00:42:03,605
Sa controllare i suoi nervi?
No, non sa farlo.
122
00:42:03,814 --> 00:42:06,420
Nessuno sa farlo, oggigiorno.
I miei pazienti...
123
00:42:07,046 --> 00:42:09,236
sono tutti malati di nervi.
124
00:42:10,174 --> 00:42:12,885
Io le prescriverei una cura...
125
00:42:13,824 --> 00:42:15,785
perché lei insiste, ma...
126
00:42:15,805 --> 00:42:19,141
l'essenziale non è questo, mi creda.
127
00:42:26,023 --> 00:42:27,796
L'essenziale...
128
00:42:28,839 --> 00:42:30,611
per lei...
129
00:42:31,237 --> 00:42:34,470
è imparare a riposarsi.
130
00:42:35,409 --> 00:42:37,598
Ripos...
131
00:42:46,566 --> 00:42:48,338
Di qua, signore.
132
00:43:48,922 --> 00:43:52,258
Lei non è malato, amico mio. Non ha niente.
133
00:43:52,936 --> 00:43:55,178
Lei ha i nervi tesi.
134
00:43:56,221 --> 00:43:59,557
Tutti i miei pazienti hanno
i nervi tesi per il gran correre.
135
00:43:59,766 --> 00:44:01,747
E non sanno nemmeno il perché.
136
00:44:01,956 --> 00:44:03,937
Le prescriverò una cura.
137
00:44:06,126 --> 00:44:08,212
Ma quello che serve soprattutto...
138
00:44:09,046 --> 00:44:10,819
è il riposo.
139
00:44:25,626 --> 00:44:27,190
- Buongiorno, dottore.
- Buongiorno.
140
00:44:27,607 --> 00:44:29,484
Prego, si accomodi.
141
00:44:36,679 --> 00:44:38,868
Mi sembra che lei stia meglio...
142
00:44:39,807 --> 00:44:42,205
ma le rinnoverò le prescrizioni.
143
00:44:43,456 --> 00:44:46,793
Le darò qualcosa di nuovo.
144
00:44:48,357 --> 00:44:50,442
Una piccola cura...
145
00:44:50,651 --> 00:44:52,736
che dà eccellenti risultati.
146
00:44:55,760 --> 00:44:58,471
Tutti sono rimasti soddisfatti.
147
00:46:51,818 --> 00:46:53,173
Buongiorno signori.
148
00:46:53,695 --> 00:46:55,989
- Quanti?
- Quattro.
149
00:46:57,553 --> 00:47:00,159
Scusi signor Raymond, può sedersi là?
150
00:47:00,472 --> 00:47:02,349
Ho quattro clienti. Grazie.
151
00:48:01,472 --> 00:48:04,601
- Avete lenticchie con salsiccia?
- Certamente, signor Raymond.
152
00:48:14,089 --> 00:48:16,175
Una salsiccia di Frankfurt.
153
00:49:56,799 --> 00:49:58,780
Il dolce, signor Raymond?
154
00:50:25,891 --> 00:50:26,933
Signora...
155
00:50:34,546 --> 00:50:36,632
Va tutto bene.
156
00:50:36,736 --> 00:50:39,968
Sto bene. Non ho niente.
157
00:50:41,220 --> 00:50:43,826
Mi prescrivo una cura.
158
00:50:44,973 --> 00:50:46,954
Quello di cui ho bisogno, soprattutto...
159
00:50:47,059 --> 00:50:48,831
è il riposo.
160
00:51:01,240 --> 00:51:04,263
NON ANDREMO PIU' AL BOSCO
161
00:52:52,604 --> 00:52:54,793
Che tranquillità!
162
00:53:42,552 --> 00:53:44,533
E se ci mettessimo là?
163
00:53:44,845 --> 00:53:47,974
Oh, no, no, no. Andiamo di là.
164
00:54:00,799 --> 00:54:02,467
Vieni.
165
00:54:22,071 --> 00:54:23,948
Ma cosa stai facendo?
166
00:54:26,763 --> 00:54:28,432
Vieni?
167
00:54:31,873 --> 00:54:34,479
Là! Cosa ne pensi?
168
00:54:34,688 --> 00:54:36,461
Ma come faccio a passare?
169
00:54:36,565 --> 00:54:38,129
Aspetta.
170
00:54:52,206 --> 00:54:53,458
Vai. Passa.
171
00:55:36,314 --> 00:55:39,234
Che bello! È incantevole!
172
00:55:41,110 --> 00:55:42,675
Là.
173
00:55:45,177 --> 00:55:46,845
Oh! Le carpe!
174
00:55:50,912 --> 00:55:52,580
Qui è perfetto.
175
00:55:53,102 --> 00:55:55,187
- Cosa stai facendo?
- Niente.
176
00:55:57,690 --> 00:55:59,462
Spostala.
177
00:56:15,625 --> 00:56:17,398
Cosa hai buttato?
178
00:56:17,502 --> 00:56:18,962
Niente.
179
00:56:39,087 --> 00:56:41,277
Guarda cos'hai combinato con quella borsa!
180
00:56:59,211 --> 00:57:00,984
Vuoi una sardina?
181
00:57:01,088 --> 00:57:02,652
Si, grazie.
182
00:57:05,780 --> 00:57:07,657
- Del vino?
- Oh, no, no, no.
183
00:57:08,283 --> 00:57:10,577
Oh, è bellissimo. Non senti?
184
00:57:11,098 --> 00:57:12,558
Molto bene.
185
00:57:35,707 --> 00:57:37,355
Le sardine!
186
00:57:37,375 --> 00:57:39,565
Una sardina nello yogurt!
187
00:57:39,669 --> 00:57:41,546
Oh, santo cielo!
188
00:57:50,305 --> 00:57:52,704
Guarda il tuo vestito!
189
00:57:53,330 --> 00:57:56,249
Hai del sedano sul bavero.
190
00:57:59,586 --> 00:58:01,463
Lascia stare.
191
00:58:05,634 --> 00:58:07,719
Vieni. Dammi una mano.
192
00:58:10,639 --> 00:58:13,350
Oh, mio Dio, avevamo dimenticato una mela!
193
00:59:48,031 --> 00:59:49,595
Oh! Questo filo!
194
00:59:56,581 --> 00:59:58,959
- Ma cosa fai?
- Andiamo.
195
00:59:58,979 --> 01:00:00,439
Perché?
196
01:00:00,543 --> 01:00:02,107
Non fare domande.
197
01:00:02,733 --> 01:00:05,653
Non possiamo stare qui.
198
01:00:10,032 --> 01:00:13,369
Perché stiamo continuando a girare?
199
01:00:13,577 --> 01:00:15,037
È stupido.
200
01:00:35,371 --> 01:00:36,831
Là!
201
01:00:38,499 --> 01:00:40,271
Cosa fai?
202
01:01:03,212 --> 01:01:05,297
Come faccio?
203
01:01:05,923 --> 01:01:08,009
Spostati.
204
01:01:18,123 --> 01:01:19,687
Vieni.
205
01:01:57,121 --> 01:01:59,206
Ma cosa fai ancora?
206
01:02:13,597 --> 01:02:15,369
Ma cosa succede?
207
01:02:15,474 --> 01:02:17,455
Non preoccuparti, va tutto bene.
208
01:04:44,898 --> 01:04:46,670
Lasciami passare.
209
01:04:46,983 --> 01:04:48,652
Non muoverti.
210
01:05:09,297 --> 01:05:11,070
Tieni.
211
01:05:16,180 --> 01:05:17,848
- Vuoi un biscotto?
- No.
212
01:05:30,987 --> 01:05:32,968
- Vuoi una banana?
- No.
213
01:05:35,262 --> 01:05:37,034
- Hai sete?
- No.
214
01:05:40,267 --> 01:05:42,456
Cosa facciamo? Rientriamo?
215
01:05:47,357 --> 01:05:49,338
- Cosa è stato?
- Niente.
216
01:05:49,442 --> 01:05:51,425
È lui. Guarda.
217
01:06:43,561 --> 01:06:44,708
Andiamo, ho finito.
218
01:06:45,021 --> 01:06:46,481
Finalmente!
13681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.