All language subtitles for 1982.Paradis pour tous (fr)1982.Paradis pour tous (fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,742 --> 00:00:09,544
Ne me plaignez pas.
Surtout ne me plaignez pas.
2
00:00:10,132 --> 00:00:13,959
Évidemment, pour vous
qui me voyez pour la première fois,
3
00:00:14,205 --> 00:00:15,930
je ne suis qu'un
pauvre paralytique.
4
00:00:16,177 --> 00:00:18,402
Pourtant, je suis heureux.
5
00:00:19,615 --> 00:00:20,744
Mon secret ?
6
00:00:20,990 --> 00:00:23,634
Je regarde ce que j'ai
et non pas ce que je n'ai pas.
7
00:00:24,485 --> 00:00:26,184
C'est vrai que
mes jambes sont mortes,
8
00:00:26,430 --> 00:00:29,259
mais je suis confortablement
installé dans mon fauteuil,
9
00:00:29,480 --> 00:00:32,336
et avec lui,
je peux presque tout faire.
10
00:00:35,797 --> 00:00:40,836
Et puis il me reste mes mains,
mes bras, ma tête évidemment,
11
00:00:41,135 --> 00:00:43,333
et ma queue. Je vous assure
qu'elle fonctionne bien.
12
00:00:43,579 --> 00:00:46,355
Aussi bien que ma petite voiture,
n'est-ce pas, Jeanne ?
13
00:00:47,548 --> 00:00:50,772
Et cette piscine ?
Cette villa de rĂŞve ?
14
00:00:51,045 --> 00:00:52,375
Elles sont Ă moi.
15
00:00:52,938 --> 00:00:56,949
Vous croyez que j'aurais pu me les payer
sans la prime de mon assurance ?
16
00:00:57,320 --> 00:00:58,308
Tout est simple.
17
00:00:58,582 --> 00:01:01,570
Regardez ce que vous avez,
et non pas ce que vous n'avez pas.
18
00:01:01,974 --> 00:01:03,568
BientĂ´t vous aussi,
vous comprendrez.
19
00:01:03,709 --> 00:01:06,537
D'ailleurs pour supporter votre vie,
vous n'aurez pas le choix.
20
00:03:17,509 --> 00:03:20,049
Il faut que je mette
un peu d'ordre.
21
00:03:20,447 --> 00:03:22,172
Le rapport ?
Ah, le voilĂ !
22
00:03:22,497 --> 00:03:24,907
D'après le rapport de police
qui a reconstitué les événements
23
00:03:25,126 --> 00:03:27,507
en se basant sur différents
témoignages et constatations,
24
00:03:27,780 --> 00:03:31,477
voici ce qui s'est passé dans
la soirée du 11 août de l'année dernière.
25
00:03:33,117 --> 00:03:36,235
Un individu, Durieux Alain,
c'est moi,
26
00:03:36,499 --> 00:03:39,958
a tenté de se jeter du dernier étage
de l'immeuble de la Mutuelle Vie,
27
00:03:40,284 --> 00:03:42,745
la compagnie d'assurance
pour laquelle il travaillait.
28
00:04:21,043 --> 00:04:22,741
Je n'avais pas une égratignure,
29
00:04:23,013 --> 00:04:26,841
mais ils m'ont conduit aussitĂ´t
Ă l'hĂ´pital psychiatrique de la ville.
30
00:04:33,678 --> 00:04:35,193
Qu'est-ce que tu veux,
mon amour ?
31
00:04:35,440 --> 00:04:37,691
Je cherche la cassette de l'hĂ´pital.
32
00:04:38,542 --> 00:04:40,583
Je les ai apportés.
33
00:04:41,250 --> 00:04:44,526
Elles sont dans mon attaché-case,
sur le fauteuil de l'entrée.
34
00:04:52,204 --> 00:04:53,430
Pierre !
35
00:04:53,992 --> 00:04:55,190
Pierre !
36
00:04:55,726 --> 00:04:57,688
J'ai examiné votre dossier.
37
00:04:58,197 --> 00:05:00,712
Marié, travail régulier,
38
00:05:01,247 --> 00:05:02,972
pas de problème financier.
39
00:05:03,271 --> 00:05:05,102
Apparemment,
vous avez tout pour ĂŞtre heureux.
40
00:05:05,374 --> 00:05:07,939
VoilĂ ,
c'est exactement ça.
41
00:05:08,468 --> 00:05:10,193
J'ai failli
crever de bonheur.
42
00:05:10,597 --> 00:05:12,086
Allons, allons, M. Durieux.
43
00:05:12,464 --> 00:05:14,610
On m'avait toujours dit
que les psychiatres ressemblaient aux flics.
44
00:05:14,935 --> 00:05:17,106
Vous ĂŞtes encore mieux.
Vous le faites aux sentiments.
45
00:05:17,668 --> 00:05:18,999
Je vous écoute.
46
00:05:19,560 --> 00:05:21,679
Après tout,
maintenant ou plus tard.
47
00:05:25,180 --> 00:05:28,191
Ce sera qu'une histoire
minable de plus Ă classer dans vos archives.
48
00:05:28,831 --> 00:05:30,162
Ă€ 20 ans,
49
00:05:30,882 --> 00:05:35,236
un type a voulu ĂŞtre un grand avocat
pour défendre les malheureux contre l'injustice.
50
00:05:35,718 --> 00:05:38,494
Ă€ 30 ans, il essaie de fourguer
des assurances Ă ces malheureux,
51
00:05:38,846 --> 00:05:39,967
en les arnaquant plus ou moins.
52
00:05:40,186 --> 00:05:41,570
Je peux vous guérir.
53
00:05:42,097 --> 00:05:45,322
- Une thérapeutique toute nouvelle.
- Faudra d'abord guérir ma vie.
54
00:05:46,041 --> 00:05:49,316
Quant Ă vous servir de cobayes,
il n'en est pas question.
55
00:05:51,823 --> 00:05:53,916
Pourquoi tu t'intéressais à moi ?
56
00:05:54,350 --> 00:05:58,257
Tu représentais le modèle parfait
du dépressif urbain.
57
00:05:58,819 --> 00:06:00,491
Tout était moyen chez toi.
58
00:06:00,973 --> 00:06:03,449
Ta vie, tes rêves, tes désirs.
59
00:06:04,016 --> 00:06:07,451
Je tenais absolument Ă
ce que tu sois mon premier flashé.
60
00:06:07,960 --> 00:06:10,053
Et comment as-tu
réussi à me convaincre ?
61
00:06:15,188 --> 00:06:17,571
Sauvez-le, docteur, je vous en prie.
62
00:06:17,922 --> 00:06:19,831
Je peux guérir votre mari.
63
00:06:20,439 --> 00:06:24,030
Il s'agit d'un tout nouveau
traitement qui s'applique Ă son cas.
64
00:06:24,802 --> 00:06:26,369
Mais il me faut votre accord.
65
00:06:26,799 --> 00:06:28,263
Vous lui en avez parlé ?
66
00:06:28,509 --> 00:06:30,155
Madame, il a accepté.
67
00:06:30,533 --> 00:06:32,442
Mais il est dans un état
de dépression aiguë.
68
00:06:32,688 --> 00:06:34,544
Son accord
n'a pas grande valeur.
69
00:06:35,096 --> 00:06:36,611
Je ne veux pas
qu'il souffre.
70
00:06:37,093 --> 00:06:41,105
Le flashage - c'est le nom de ce procédé -
est absolument indolore.
71
00:06:41,483 --> 00:06:42,603
Pierre.
72
00:06:45,031 --> 00:06:47,072
J'ai fait couler le bain
très chaud comme tu l'aimes.
73
00:06:47,427 --> 00:06:49,232
Viens vite avant
qu'il ne refroidisse.
74
00:06:49,505 --> 00:06:50,809
Excuse-moi.
75
00:07:04,328 --> 00:07:07,078
La suite, Pierre s'était bien
gardé de l'enregistrer.
76
00:07:07,481 --> 00:07:10,599
Je crois qu'il avait un peu
forcé les événements.
77
00:07:11,762 --> 00:07:15,275
Le lendemain matin, Joëlle, son assistante,
est venue me chercher.
78
00:07:25,450 --> 00:07:26,781
Allongez-vous lĂ .
79
00:07:30,960 --> 00:07:33,790
- Qu'est-ce que c'est ?
- Il s'agit d'un scanner.
80
00:07:34,142 --> 00:07:36,761
Un appareil de radiographie
couplé à un ordinateur
81
00:07:37,034 --> 00:07:41,413
qui permet d'obtenir la représentation
de la structure interne de votre cerveau.
82
00:07:41,633 --> 00:07:45,382
Quelle chance vous avez, docteur.
Vous allez découvrir des merveilles !
83
00:07:55,221 --> 00:07:57,604
Cette zone est l'hypothalamus.
84
00:07:58,612 --> 00:08:00,704
Je vais focaliser un court instant
85
00:08:01,397 --> 00:08:03,280
sur un point extrêmement précis.
86
00:08:03,998 --> 00:08:06,143
Un rayonnement de micro-onde.
87
00:08:06,909 --> 00:08:09,149
J'espère que
votre angoisse disparaîtra.
88
00:08:09,449 --> 00:08:11,252
Vous ne sentirez rien.
89
00:08:28,950 --> 00:08:30,649
Alors, tu rĂŞves ?
90
00:08:33,471 --> 00:08:35,643
- Tu viens avec nous au tennis ?
- Non.
91
00:08:35,942 --> 00:08:37,536
Merci, j'ai encore Ă faire.
92
00:08:38,650 --> 00:08:40,454
Et pourquoi tu écris ?
93
00:08:41,435 --> 00:08:44,946
Pense Ă notre enfant.
Je veux qu'il sache.
94
00:08:46,586 --> 00:08:50,125
Ça l'interessera peut-être.
Et puis, il y a les droits d'auteur.
95
00:08:50,818 --> 00:08:54,251
Ah bon !?
Ă€ tout Ă l'heure, mon amour.
96
00:09:06,509 --> 00:09:08,891
Une semaine plus tard,
je sortais de l'hĂ´pital.
97
00:09:26,398 --> 00:09:29,515
Ne sois pas inquiète.
Ça va.
98
00:09:38,111 --> 00:09:41,414
Je ne me souvenais pas
Ă quel point notre ville me plaisait.
99
00:10:13,534 --> 00:10:16,466
C'est bon de se retrouver chez soi.
100
00:10:19,972 --> 00:10:21,697
Vous êtes déjà là ?
101
00:11:06,476 --> 00:11:09,779
Si je voulais lui faire l'amour,
il fallait que j'arrange les choses avec Édith.
102
00:11:10,604 --> 00:11:12,855
- Mais on est trois.
- Non.
103
00:11:13,101 --> 00:11:14,800
- Elle descendra pas.
- Pourquoi ?
104
00:11:16,254 --> 00:11:17,638
T'en veux encore ?
105
00:11:19,124 --> 00:11:20,244
Tu te souviens pas ?
106
00:11:20,832 --> 00:11:23,031
D'accord, je l'ai traitée
de "vieux clown peinturluré",
107
00:11:23,251 --> 00:11:24,688
mais il n'y a pas
de quoi en faire une histoire.
108
00:11:25,058 --> 00:11:27,421
D'ailleurs, je trouve qu'elle
se maquille beaucoup mieux maintenant.
109
00:11:29,323 --> 00:11:30,155
Bon.
110
00:11:31,767 --> 00:11:33,310
Je vais la chercher.
111
00:11:36,500 --> 00:11:38,198
- Qui est-ce ?
- C'est moi, Édith.
112
00:11:38,497 --> 00:11:41,562
- J'aimerais que vous nous rejoignez.
- Non, je n'ai pas faim.
113
00:11:42,019 --> 00:11:43,245
Édith.
114
00:11:44,424 --> 00:11:46,780
C'est mon premier
dîner en famille, je vous en prie.
115
00:11:47,053 --> 00:11:48,489
Je suis fatiguée.
116
00:11:49,076 --> 00:11:51,301
Vous avez pourtant
l'air en pleine forme.
117
00:11:51,573 --> 00:11:55,140
Un teint...
Une peau de jeune fille.
118
00:12:01,923 --> 00:12:04,164
Vous dites ça
pour me faire plaisir.
119
00:12:04,726 --> 00:12:06,741
Non, je vous assure.
120
00:12:07,092 --> 00:12:09,737
Bon, c'est pour vous.
121
00:12:10,613 --> 00:12:12,285
Alors donnez-moi le bras.
122
00:12:29,228 --> 00:12:30,979
- Tiens.
- Non merci.
123
00:12:31,699 --> 00:12:33,476
C'est du Châteauneuf.
124
00:12:33,880 --> 00:12:37,393
- Je l'ai acheté spécialement pour toi.
- J'ai assez bu. Je suis bien comme ça.
125
00:12:39,500 --> 00:12:42,882
Tu sais qu'Alain m'a dit
que j'étais très en forme en ce moment.
126
00:12:44,546 --> 00:12:48,243
Ça fait 3 semaines que je fais cette cure
d'extraits placentaires et je trouve que ça me fait...
127
00:12:48,541 --> 00:12:50,634
un teint formidable.
128
00:12:51,091 --> 00:12:55,075
Faudrait que j'en donne Ă ta marraine.
Elle en a sérieusement besoin.
129
00:12:57,393 --> 00:12:59,777
Tu sais qu'on nous a changé notre Alain !?
130
00:13:00,180 --> 00:13:04,087
Il est souriant, poli,
propre comme un sou neuf.
131
00:13:04,465 --> 00:13:05,794
Maman, je t'en prie.
132
00:13:06,278 --> 00:13:07,688
Je lui fait un compliment.
133
00:13:07,934 --> 00:13:11,683
Il est lĂ , avec nous, et tu en parles
comme s'il n'existait pas.
134
00:13:11,946 --> 00:13:15,695
Écoute, ma petite fille,
avec ma sensibilité...
135
00:13:17,544 --> 00:13:21,136
T'en as pas. Comment est-ce que
tu veux parler de ta sensibilité ?
136
00:13:21,330 --> 00:13:24,395
L'engueulade a commencé selon
un processus que je connaissais bien.
137
00:13:24,698 --> 00:13:27,973
Avec toi, mĂŞme une sainte
perdrait son calme.
138
00:13:29,718 --> 00:13:32,836
Je t'ai donné, tout sacrifié,
les meilleures années de ma vie.
139
00:13:33,076 --> 00:13:36,221
- Et les responsabilités quand ton père est mort...
- Maman !
140
00:13:59,066 --> 00:14:01,369
J'aime bien ce monde
qu'ils décrivent.
141
00:14:01,852 --> 00:14:06,260
Tout est doux,
confortable, harmonieux.
142
00:14:12,365 --> 00:14:14,669
Tiens, il faudra que
je me coiffe comme lui.
143
00:14:19,063 --> 00:14:22,891
- Mon Dieu, c'est un monde !
- Maman !
144
00:14:23,347 --> 00:14:25,914
Maman, je t'en prie.
ArrĂŞte !
145
00:14:33,566 --> 00:14:36,842
Maman, ouvre-moi.
146
00:14:38,613 --> 00:14:41,574
Ces bas.
Ce qu'ils iraient bien Ă Jeanne.
147
00:14:46,413 --> 00:14:49,374
Le bas de l'an 2000.
148
00:15:05,495 --> 00:15:08,850
Décidément,
il faudra que je lui achète ces bas.
149
00:15:11,646 --> 00:15:13,371
On est bien, hein ?
150
00:15:14,643 --> 00:15:15,762
Oh oui !
151
00:15:28,956 --> 00:15:30,550
Salut Armand !
152
00:15:31,348 --> 00:15:34,835
Alors, toujours
tiré à quatre épingles ?
153
00:15:35,887 --> 00:15:37,218
Mais dis-moi,
154
00:15:37,385 --> 00:15:40,083
j'ai l'impression qu'ils ont changé la
couleur de ta combinaison. Elle est plus lumineuse.
155
00:15:40,276 --> 00:15:42,081
T'as remarqué !?
Oui, c'est mieux.
156
00:15:42,405 --> 00:15:46,049
Je suis passé conducteur de benne et
ça me permet de rester propre facilement.
157
00:15:46,296 --> 00:15:48,888
Bravo, mon vieux.
Mais pourquoi tu fais le ménage ?
158
00:15:49,242 --> 00:15:52,387
J'aime bien. Quand j'habitais ici,
c'est toujours moi qui le faisais.
159
00:15:53,238 --> 00:15:55,779
Je suis content que ce soit
toi qui aies acheté la villa.
160
00:15:56,019 --> 00:16:00,004
Tu t'en occupes bien.
Moi finalement, je n'ai que des avantages.
161
00:16:00,644 --> 00:16:02,763
Tu prends un bain ?
Tu veux que je t'aide ?
162
00:16:03,010 --> 00:16:04,578
Non, merci.
163
00:16:05,717 --> 00:16:08,362
Amuse-toi bien.
Fais comme chez toi.
164
00:16:13,833 --> 00:16:18,004
Et vous souriez !
Mais vous devriez avoir honte, M. Durieux !
165
00:16:18,592 --> 00:16:20,948
Vous mentez à ma secrétaire.
Vous lui faites du charme.
166
00:16:21,246 --> 00:16:24,286
Vous obtenez enfin un rendez-vous et
vous venez harceler un homme surmené.
167
00:16:24,531 --> 00:16:27,412
débordé de travail comme moi,
et sous prétexte d'investissements,
168
00:16:27,607 --> 00:16:30,121
vous essayez de me refiler
un de vos contrats de merde !
169
00:16:30,515 --> 00:16:34,316
Mais qu'est-ce que vous voulez
que je foute d'une assurance sur la vie ?
170
00:16:34,694 --> 00:16:35,894
Je vais très bien, merci.
171
00:16:36,297 --> 00:16:38,312
Je suis en plein forme, encore jeune.
Quel âge avez-vous ?
172
00:16:38,533 --> 00:16:40,048
- 35.
- Comme moi.
173
00:16:40,189 --> 00:16:41,730
Vous, mon vieux, quel bilan !
174
00:16:42,006 --> 00:16:44,598
Vous en êtes encore à traîner la savate,
Ă trier, Ă faire des bassesses...
175
00:16:44,870 --> 00:16:47,594
Avant, je n'aurais pas supporté
qu'un type me parle ainsi.
176
00:16:47,840 --> 00:16:50,826
Maintenant, de le voir s'agiter
devant moi, ça m'intéressait plutôt.
177
00:16:51,067 --> 00:16:54,394
Comme si j'observais un gros insecte,
pris au piège, qui bourdonnait.
178
00:16:54,667 --> 00:16:56,602
Vous n'ĂŞtes qu'un minable !
Un pauvre type !
179
00:16:57,007 --> 00:16:58,338
Vous n'existez mĂŞme pas.
180
00:16:58,716 --> 00:17:01,362
Qu'est-ce que vous attendez
pour foutre le camp ?
181
00:17:01,740 --> 00:17:04,569
- Vous ne me l'avez pas demandé.
- Oui, c'est vraI
182
00:17:12,221 --> 00:17:14,656
- M. Durieux.
- Oui ?
183
00:17:14,928 --> 00:17:18,755
Comment faites-vous pour garder
votre calme devant des types comme moi ?
184
00:17:19,370 --> 00:17:21,885
Ça serait trop long,
et je ne voudrais pas...
185
00:17:27,959 --> 00:17:29,368
Eh bien voilĂ :
186
00:17:29,694 --> 00:17:32,602
je regarde ce que j'ai
et non pas ce que je n'ai pas.
187
00:17:33,058 --> 00:17:35,020
Vous, par exemple,
vous devriez ĂŞtre heureux.
188
00:17:35,293 --> 00:17:37,150
Oui, c'est ce que je me dis.
189
00:17:37,395 --> 00:17:40,592
Pourtant, lorsqu'il m'arrive
de faire le bilan, je ne sais plus oĂą j'en suis.
190
00:17:40,786 --> 00:17:42,038
Ça y est.
J'avais ouvert les vannes.
191
00:17:42,258 --> 00:17:44,616
Ça devait être mon bon sourire
qui maintenant lui inspirait confiance.
192
00:17:44,908 --> 00:17:47,264
Pour réussir, je réussis.
Plus je réussis, plus je travaille.
193
00:17:47,747 --> 00:17:50,917
Plus je travaille, plus je gagne.
Plus je gagne, plus je dépense.
194
00:17:51,111 --> 00:17:53,230
Je peux plus m'arrĂŞter de travailler
parce que je dépense trop.
195
00:17:53,608 --> 00:17:57,200
Ma femme et mes enfants sont habitués.
Je leur passe du fric pour avoir la paix.
196
00:17:57,525 --> 00:18:00,774
Écoutez celui-là .
Je crois que c'est mon préféré.
197
00:18:01,065 --> 00:18:03,215
M. Durieux,
je sens que vous me comprendrez.
198
00:18:03,405 --> 00:18:06,577
J'en ai assez, je ne dors plus.
Je ne pense qu'aux traites et au fric.
199
00:18:06,744 --> 00:18:09,863
Et encore au fric.
Je ne baise plus. J'ai peur de l'avenir.
200
00:18:10,003 --> 00:18:12,044
Montrez-moi ce contrat.
201
00:18:12,290 --> 00:18:13,988
Je ne veux pas vous forcer, surtout.
202
00:18:14,182 --> 00:18:17,694
Écoutez-le, cet hypocrite.
"Je ne veux pas vous forcer, surtout".
203
00:18:18,038 --> 00:18:19,738
Tu as le truc pour les faire parler,
ces cons.
204
00:18:20,062 --> 00:18:22,102
C'est facile.
Ils sont tous plus ou moins angoissés.
205
00:18:22,269 --> 00:18:24,231
Angoissé ou pas,
j'aurais insulté ton mec.
206
00:18:24,477 --> 00:18:26,676
Justement,
ce serait la dernière chose à faire.
207
00:18:27,448 --> 00:18:31,774
Donnez-moi votre cassette.
Ça intéressera les gens du marketing.
208
00:18:32,891 --> 00:18:36,377
En tous cas Alain, je ne regrette vraiment pas
de vous avoir donné une deuxième chance.
209
00:18:36,668 --> 00:18:40,549
Vous avez presque atteint le chiffre d'affaire
de Marc, notre meilleur représentant.
210
00:18:41,058 --> 00:18:43,544
C'est à nouveau très performant.
211
00:18:44,290 --> 00:18:46,199
Ah, autre chose :
212
00:18:46,656 --> 00:18:49,276
je viens d'être nommé directeur
du département étranger.
213
00:18:49,735 --> 00:18:51,618
Nous sommes très heureux pour vous.
214
00:18:51,864 --> 00:18:56,007
Mon poste actuel va ĂŞtre vacant.
Vos résultats seront examinés à la loupe.
215
00:18:56,220 --> 00:18:59,049
Que le meilleur gagne !
Ă€ demain, messieurs.
216
00:19:00,058 --> 00:19:01,836
Ce sera Ă toi de jouer,
maintenant.
217
00:19:08,600 --> 00:19:11,877
Tu peux pas savoir comme ça me fait
plaisir de te voir rétabli.
218
00:19:12,268 --> 00:19:15,003
Tu m'en veux pas ?
J'ai pas toujours été gentil avec toi.
219
00:19:15,142 --> 00:19:18,150
Non, c'est moi qui déraillait.
Je m'apitoyais sur moi-mĂŞme.
220
00:19:18,501 --> 00:19:20,305
Je ne savais plus où j'en étais.
221
00:19:21,393 --> 00:19:23,197
On ne va pas se quitter comme ça !
222
00:19:23,864 --> 00:19:26,508
Je vous invite avec Jeanne.
On va faire la fĂŞte.
223
00:19:26,783 --> 00:19:31,190
- Oui, mais Édith ?
- Eh bien, on l'emmène.
224
00:20:08,646 --> 00:20:11,579
Excusez-moi,
je reviens tout de suite.
225
00:20:33,628 --> 00:20:35,485
À ton rétablissement !
226
00:21:09,075 --> 00:21:11,010
Je suis heureuse, tu sais.
227
00:21:12,834 --> 00:21:14,638
Tu es tellement gentil avec moi.
228
00:21:15,356 --> 00:21:16,924
Et avec Édith.
229
00:21:18,951 --> 00:21:21,989
Allez viens. Ce soir,
j'ai envie de m'amuser.
230
00:21:26,812 --> 00:21:28,668
- T'en fais pas ?
- Non.
231
00:21:28,861 --> 00:21:30,797
J'ai passé l'âge.
Je vais vous regarder.
232
00:21:33,120 --> 00:21:35,292
Vous allez voir
ce que vous allez voir.
233
00:21:35,486 --> 00:21:38,078
J'ai été championne scolaire.
234
00:21:38,370 --> 00:21:40,069
Votre main, madame.
235
00:22:00,101 --> 00:22:01,905
Eh, maman.
Viens !
236
00:22:08,329 --> 00:22:10,239
Allez, le premier au bar !
237
00:22:21,543 --> 00:22:26,265
- J'ai gagné !
- Maman !
238
00:22:26,645 --> 00:22:30,657
- Ma petite maman !
- J'étais la première, hein !? Quand même !
239
00:22:33,735 --> 00:22:37,353
- Tu viens, on va danser ?
- Non, on peut pas la laisser comme ça.
240
00:22:37,730 --> 00:22:40,953
Mais si, justement.
Elle ne s'apercevra de rien.
241
00:22:41,147 --> 00:22:43,581
Regarde-la, la pauvre vieille.
Elle est complètement dans les vapes.
242
00:22:44,721 --> 00:22:46,078
On rentre.
243
00:22:47,666 --> 00:22:49,918
Allez viens !
244
00:22:53,810 --> 00:22:56,297
J'ai compris
qu'il ne fallait pas insister.
245
00:22:56,597 --> 00:22:58,112
On s'amusait bien pourtant.
246
00:22:58,594 --> 00:23:02,475
Le lendemain matin,
la vieille avait déjà récupéré.
247
00:23:02,905 --> 00:23:04,787
- Bonjour.
- Comment ça va ?
248
00:23:05,023 --> 00:23:09,640
Ça va, sauf que...
vous avez vu ce bleu.
249
00:23:11,070 --> 00:23:13,347
Enfin.
T'as bien dormi, mon bébé ?
250
00:23:13,672 --> 00:23:15,370
- Et toi ?
- Ça va.
251
00:23:15,669 --> 00:23:17,289
J'arrive.
252
00:23:26,864 --> 00:23:28,589
Il est gentil, quand mĂŞme.
253
00:23:32,858 --> 00:23:36,423
M. Borne est un de nos experts
les plus remarquables, rien de lui résiste.
254
00:23:36,853 --> 00:23:39,682
Je dois dire que j'en ai coincé plus d'un.
Question de flair.
255
00:23:39,902 --> 00:23:41,758
Je repère tout de suite
ceux qui veulent nous mettre dedans.
256
00:23:42,058 --> 00:23:44,493
J'avoue qu'avant, je mène
ma petite enquĂŞte.
257
00:23:44,785 --> 00:23:47,745
Par exemple Vivien,
le type que nous allons voir.
258
00:23:48,491 --> 00:23:50,426
J'ai de très mauvais
renseignements sur lui.
259
00:23:50,830 --> 00:23:54,265
Je sens qu'on va bien s'amuser.
Celui-lĂ , on va le coincer.
260
00:23:55,431 --> 00:23:56,631
J'en suis sûr.
261
00:24:07,674 --> 00:24:10,370
Nous représentons la Mutuelle Vie.
On nous attend.
262
00:24:17,268 --> 00:24:18,230
Magnifique !
263
00:24:29,984 --> 00:24:33,180
Voilà le système anti-incendie.
Regardez.
264
00:24:33,374 --> 00:24:35,073
Toutes les normes étaient respectées.
265
00:24:36,423 --> 00:24:37,808
Beau résultat, vraiment !
266
00:24:40,203 --> 00:24:42,848
AllĂ´. Oui, ils sont lĂ .
267
00:24:43,067 --> 00:24:45,134
C'est ce que je leur montre.
C'est ça, d'accord.
268
00:24:47,141 --> 00:24:49,366
Merde ! Laissez ça.
Vous ne trouverez rien.
269
00:24:49,928 --> 00:24:52,416
Qu'est-ce que vous voulez encore savoir.
Ça brûle, ça explose, ça vous suffit pas ?
270
00:24:52,635 --> 00:24:55,069
M. Vivien, il s'agit d'un sinistre
de plusieurs millions.
271
00:24:55,280 --> 00:24:57,136
Nous devons nous informer calmement.
272
00:24:57,383 --> 00:24:58,399
Attendez.
273
00:24:59,671 --> 00:25:02,316
Oui, ne quittez pas.
Si vous y tenez...
274
00:25:02,931 --> 00:25:05,680
M. Cyclier, notre directeur
du service sécurité vous pilotera.
275
00:25:18,013 --> 00:25:22,315
Alors, c'est les canalisations d'eau.
Tout est normal.
276
00:25:28,949 --> 00:25:31,400
Je pense que c'est pas très prudent
de continuer. Venez.
277
00:25:31,613 --> 00:25:34,390
- Il a raison, on pourra plus revenir.
- Allons, Marc.
278
00:25:34,936 --> 00:25:38,237
Je suis sûr que M. Borne a encore
quelques petits détails à vérifier.
279
00:25:38,431 --> 00:25:42,523
Après tout, ce sont les risques du métier.
N'est-ce pas, M. Borne ?
280
00:25:43,426 --> 00:25:45,256
Je suis sûr qu'il n'y a rien à craindre.
281
00:25:48,253 --> 00:25:49,294
Ça va ?
282
00:25:50,514 --> 00:25:52,555
Allez, ce n'est rien.
283
00:26:04,422 --> 00:26:06,620
Dépêchez-vous, M. Borne.
Y a pas que ça...
284
00:26:06,866 --> 00:26:09,166
- Après, on pourra plus passer.
- Ça y est. Je crois que j'ai...
285
00:26:18,031 --> 00:26:20,307
Je vais chercher du secours.
Je reviens.
286
00:26:20,501 --> 00:26:22,568
Il faut le sortir de lĂ .
287
00:26:26,279 --> 00:26:27,426
M. Borne ?
288
00:26:30,090 --> 00:26:31,841
Qu'est-ce que vous avez vu ?
Aidez-nous.
289
00:26:32,140 --> 00:26:35,679
La vanne... le tuyau...
c'est pas la mĂŞme section.
290
00:26:36,109 --> 00:26:39,044
C'est l'alliage de la vanne.
Je savais que...
291
00:26:42,995 --> 00:26:44,352
Ça y est.
On les tient.
292
00:26:45,092 --> 00:26:46,160
Aide-moi.
293
00:26:56,158 --> 00:26:57,752
Et lui, on le laisse lĂ ?
294
00:26:58,577 --> 00:27:00,907
Il est mort. Qu'il reste ici ou ailleurs,
ça ne changera rien pour lui.
295
00:27:01,127 --> 00:27:02,852
Et puis, on peut pas.
296
00:27:08,821 --> 00:27:12,177
M. Borne s'était éteint en mettant
sur la paille un client de la compagnie.
297
00:27:12,371 --> 00:27:15,120
Somme toute, une belle mort
pour un expert en assurance.
298
00:27:28,555 --> 00:27:30,018
On est bien, hein ?
299
00:27:30,273 --> 00:27:33,840
Y a de la joie
bonjour bonjour les hirondelles
300
00:27:33,962 --> 00:27:36,988
Y a de la joie
dans le ciel par-dessus le toit
301
00:27:37,239 --> 00:27:40,308
Y a de la joie
et du soleil dans les ruelles
302
00:27:40,572 --> 00:27:42,861
Y a de la joie, partout,
y a de la joie
303
00:27:43,183 --> 00:27:46,605
Tout le jour, mon cœur bat,
chavire et chancelle
304
00:27:46,700 --> 00:27:49,925
C'est l'amour qui vient
avec je ne sais quoi...
305
00:27:51,128 --> 00:27:53,800
Faudra la rendre Ă sa veuve.
Allez.
306
00:27:54,494 --> 00:27:56,219
Ă€ demain, mon vieux !
307
00:27:56,485 --> 00:28:00,163
Le gris boulanger bat la pâte...
308
00:28:00,375 --> 00:28:02,389
Laissez-moi.
Je vais terminer.
309
00:28:03,607 --> 00:28:06,778
- Bonne journée, Alain ?
- Excellente, merci.
310
00:28:12,774 --> 00:28:15,399
- Vos collègues ?
- Gentils.
311
00:28:15,672 --> 00:28:18,817
Je suis juste un peu déçu
par leur manque de sang-froid.
312
00:28:19,457 --> 00:28:20,629
Je les écraserai.
313
00:28:20,928 --> 00:28:23,441
Je veux dire que
je les distancerai facilement.
314
00:28:23,688 --> 00:28:26,228
Très bien.
Votre sommeil ?
315
00:28:26,448 --> 00:28:29,697
Je dors si bien que je récupère en 5 heures
et que je me réveille en pleine forme.
316
00:28:33,612 --> 00:28:36,915
Pour avoir la conscience tranquille,
on va quand mĂŞme faire un petit EEG.
317
00:28:37,267 --> 00:28:39,412
Un électro-encéphalogramme.
318
00:28:55,607 --> 00:28:57,016
Asseyez-vous.
319
00:28:58,209 --> 00:29:00,040
Je vous présente Charles.
320
00:29:00,681 --> 00:29:02,091
Mon premier flashé.
321
00:29:02,600 --> 00:29:04,902
C'est en quelque sorte
votre ancĂŞtre.
322
00:29:05,640 --> 00:29:09,469
Je l'ai fait venir du zoo ce matin
pour un petit check-up de routine.
323
00:29:10,871 --> 00:29:14,961
Je l'ai réussi aussi bien que vous.
Cette comparaison ne vous vexe pas ?
324
00:29:15,312 --> 00:29:16,932
Non, voyons.
325
00:29:17,336 --> 00:29:19,376
Vous savez que c'est
un vrai don juan.
326
00:29:20,074 --> 00:29:22,614
Depuis que je l'ai traité,
toutes les gueunons sont folles de lui.
327
00:29:22,939 --> 00:29:25,400
Je les comprends.
Je le trouve très séduisant.
328
00:29:26,743 --> 00:29:29,020
Vos ondes sont parfaites.
329
00:29:31,028 --> 00:29:34,173
Un tracé idéal,
aussi bon que celui de Charles.
330
00:29:34,734 --> 00:29:36,537
Avant le flashage,
il dépérissait comme vous.
331
00:29:36,784 --> 00:29:38,667
Mais soyez rassuré,
il est complètement guéri maintenant.
332
00:29:38,912 --> 00:29:39,612
Comme vous.
333
00:29:39,912 --> 00:29:42,243
Mais n'essayez pas de me rassurer,
docteur. C'est inutile.
334
00:29:42,479 --> 00:29:43,836
Je n'éprouve plus
aucune angoisse.
335
00:29:44,376 --> 00:29:48,450
- Vous devriez le savoir, pourtant.
- Il a raison, j'oubliais.
336
00:31:57,495 --> 00:31:59,377
Tu as froid ?
337
00:32:21,642 --> 00:32:23,419
Non s'il te plaît.
Je t'en prie.
338
00:32:28,654 --> 00:32:30,301
Dors bien, ma chérie.
339
00:32:50,990 --> 00:32:54,449
Dis-moi Alain,
pourquoi tu m'aimes ?
340
00:32:55,221 --> 00:32:57,104
Quelle drĂ´le de question !
341
00:32:59,523 --> 00:33:01,485
J'ai pas envie de te répondre.
342
00:33:02,839 --> 00:33:07,244
Allez, dis-le-moi.
343
00:33:09,353 --> 00:33:12,366
Je crois que c'est parce que
tu es vraiment jolie.
344
00:33:14,430 --> 00:33:17,101
La plus jolie femme que je connaisse.
345
00:33:26,094 --> 00:33:27,793
Je suis habitué à toi.
346
00:33:28,355 --> 00:33:31,027
Et c'est bon.
J'ai pas envie de changer d'habitude.
347
00:33:33,691 --> 00:33:35,443
Qu'est-ce qu'il y a encore ?
348
00:33:36,477 --> 00:33:38,360
Laisse-moi réfléchir.
349
00:33:40,676 --> 00:33:42,928
J'ai toujours envie
de te faire l'amour.
350
00:33:44,988 --> 00:33:46,845
Je voudrais un enfant de toi.
351
00:33:50,245 --> 00:33:51,681
Et puis surtout,
352
00:33:52,742 --> 00:33:54,388
il y a ta peau.
353
00:33:55,364 --> 00:33:57,844
Elle est si douce, ta peau.
354
00:34:03,267 --> 00:34:05,965
Je crois que
c'est ça le plus important.
355
00:34:07,185 --> 00:34:10,250
Ta peau, elle est formidable.
356
00:34:10,733 --> 00:34:12,458
Éteins, s'il te plaît.
357
00:34:15,440 --> 00:34:18,795
Vous ĂŞtes un pauvre type !
Un minable !
358
00:34:19,356 --> 00:34:21,580
Une épave, c'est ça.
359
00:34:21,853 --> 00:34:27,022
Giraud organisait chaque semaine des simulations
de résistance passive entre ses représentants.
360
00:34:27,321 --> 00:34:28,888
C'est moi qui le leur avait suggéré.
361
00:34:29,083 --> 00:34:32,699
Et votre femme, qu'est-ce que
vous croyez qu'elle fait pendant que vous travaillez ?
362
00:34:33,071 --> 00:34:34,454
C'est une pute !
363
00:34:35,489 --> 00:34:38,424
Une salope, vous m'entendez !?
364
00:34:45,241 --> 00:34:47,256
Non, je ne peux pas.
Avec lui, il n'y a rien Ă faire.
365
00:34:47,634 --> 00:34:50,594
- C'est Ă vous, Marc.
- Non, très peu pour moi.
366
00:34:51,281 --> 00:34:52,478
C'est un jeu de dingue.
367
00:34:52,673 --> 00:34:55,503
D'ailleurs, ça ne m'étonne pas.
C'est lui qui vous en a donné l'idée.
368
00:34:55,722 --> 00:34:58,078
- Vous avec mis le doigt dans l'engrenage...
- Ça suffit.
369
00:34:58,535 --> 00:35:01,653
Si vous vous sentez fatigué, mon cher Marc,
prenez quelques jours de repos.
370
00:35:02,242 --> 00:35:06,069
Ă€ tout Ă l'heure, messieurs.
Venez avec moi, le patron veut vous voir.
371
00:35:11,856 --> 00:35:14,211
Je vous en prie, messieurs.
Asseyez-vous.
372
00:35:17,139 --> 00:35:20,047
Qui aime bien espionne bien.
373
00:35:22,790 --> 00:35:24,542
Non, je ne peux pas.
Avec lui, il n'y a rien Ă faire.
374
00:35:26,174 --> 00:35:28,477
Vous ĂŞtes formidable.
Vraiment le meilleur.
375
00:35:28,697 --> 00:35:32,001
Regardez ce pauvre Marc.
Lui aussi, vous l'avez fait craquer.
376
00:35:32,379 --> 00:35:34,867
Il file un mauvais coton.
377
00:35:36,478 --> 00:35:40,885
Vous savez que les gens du marketing
ont déjà donné un nom à votre technique ?
378
00:35:41,331 --> 00:35:45,369
Ils appellent ça l'effet Durieux.
L'effet du silence souriant.
379
00:35:45,826 --> 00:35:49,732
Un test infaillible pour évaluer
le degré de résistance nerveuse de nos cadres.
380
00:35:50,166 --> 00:35:52,365
Continuez, mon cher Alain.
381
00:35:52,612 --> 00:35:55,494
Grâce à vous, nous ferons le vide
et nous ne garderons que les meilleurs.
382
00:35:56,608 --> 00:36:00,172
Maman, viens voir la voiture.
383
00:36:16,841 --> 00:36:18,409
Quel temps de rĂŞve !
384
00:36:19,437 --> 00:36:21,409
- Bonjour.
- Bonjour, comme ça va ?
385
00:36:21,787 --> 00:36:24,301
- Toujours aussi belle.
- C'est gentil.
386
00:36:26,124 --> 00:36:27,666
Je lui avais dit
que c'était une folie.
387
00:36:27,964 --> 00:36:30,347
Je trouve qu'elle va bien Ă Jeanne.
Elle est dans la mĂŞme ligne.
388
00:36:30,697 --> 00:36:31,844
Venez.
389
00:36:49,921 --> 00:36:51,383
Tu veux l'essayer ?
390
00:37:00,219 --> 00:37:02,864
Tu ne crains pas que ce soit
une trop grosse dépense pour toi ?
391
00:37:03,189 --> 00:37:06,386
Non, mes pourcentages augmentent.
Je n'aurai aucun mal Ă payer les traites.
392
00:37:08,630 --> 00:37:10,670
On dit toujours ça au début.
393
00:37:11,443 --> 00:37:13,011
J'en sais quelque chose.
394
00:37:14,274 --> 00:37:18,444
Les traites finissent par s'additionner,
par vous grignoter comme un cancer.
395
00:37:19,006 --> 00:37:22,073
Tu sais, je trouve que
tout est beaucoup plus simple.
396
00:37:22,634 --> 00:37:25,252
Si je ne peux pas payer les échéances,
ils me reprendront la voiture.
397
00:37:25,525 --> 00:37:28,223
Et alors,
j'en aurais profité.
398
00:37:29,221 --> 00:37:30,709
De toute manière,
399
00:37:31,850 --> 00:37:36,072
je n'ai pas d'inquiétude pour mon avenir
Ă la Mutuelle, ou Ă une autre compagnie.
400
00:37:40,208 --> 00:37:42,013
Détends-toi, mon vieux.
401
00:37:43,758 --> 00:37:46,009
Détends-toi un peu, c'est dimanche.
402
00:37:58,552 --> 00:38:01,776
- Ah non !
- Mais arrĂŞte !
403
00:38:02,101 --> 00:38:03,144
Oui !
404
00:38:05,825 --> 00:38:09,205
Allez-y. Ce que c'est bon.
Ça fait du bien.
405
00:38:10,138 --> 00:38:12,389
LĂ .
406
00:38:14,423 --> 00:38:16,253
Maman, ça suffit !
407
00:38:17,420 --> 00:38:18,777
Ça suffit !
408
00:38:19,102 --> 00:38:21,957
Venez, je vais vous sécher.
409
00:38:23,544 --> 00:38:25,401
C'était bon.
410
00:38:33,053 --> 00:38:34,305
Qu'est-ce qu'il a ?
411
00:38:35,366 --> 00:38:36,487
Rien.
412
00:38:39,204 --> 00:38:40,772
J'aime cette villa.
413
00:38:41,648 --> 00:38:43,873
Tu verras bientĂ´t,
on en aura une comme ça.
414
00:38:45,243 --> 00:38:47,705
Alain, tu viens faire
une partie de ping-pong ?
415
00:38:48,214 --> 00:38:52,173
Maman, viens voir. C'est la première fois
que je vois papa en train de perdre.
416
00:39:02,585 --> 00:39:04,624
Bravo Alain !
Allez-y !
417
00:39:14,009 --> 00:39:15,813
21-20 pour Alain.
418
00:39:32,453 --> 00:39:37,122
Salaud,
tu l'as fait exprès.
419
00:39:37,342 --> 00:39:40,277
Pour m'humilier devant mes gosses.
Dommage que tu aies raté ton suicide !
420
00:39:40,549 --> 00:39:43,904
Tais-toi ! Marc, ça suffit !
Allez viens !
421
00:39:44,235 --> 00:39:48,929
J'aurais sa peau Ă ce salaud !
422
00:39:52,726 --> 00:39:54,925
Il vaut peut-ĂŞtre mieux partir.
423
00:39:59,973 --> 00:40:02,277
Tu l'as fait exprès ?
424
00:40:02,812 --> 00:40:03,880
Évidemment.
425
00:40:04,153 --> 00:40:06,878
Quand on joue, c'est pour gagner.
Comme dans les affaires.
426
00:40:07,124 --> 00:40:09,084
Décidément,
j'aime de plus en plus ton mari !
427
00:40:09,383 --> 00:40:10,531
Vous ĂŞtes devenu un battant !
428
00:40:10,908 --> 00:40:12,450
Tais-toi !
Comme toujours, tu comprends rien.
429
00:40:12,669 --> 00:40:15,210
Je t'ai déjà dit de ne pas
me parler sur ce ton.
430
00:40:16,344 --> 00:40:18,069
Tu me dois quand mĂŞme
un minimum de respect.
431
00:40:18,263 --> 00:40:20,776
Tu t'es vue tout Ă l'heure montrer
tes fesses et ta cellulite Ă tout le monde ?
432
00:40:21,022 --> 00:40:23,641
- Je n'ai pas de cellulite !
- Anna avait raison.
433
00:40:23,834 --> 00:40:28,319
Regarde-toi en face avec ton rimmel,
tes tartines de crème et tes crayons de couleur.
434
00:40:28,566 --> 00:40:30,974
Quand est-ce que tu vas
accepter de vieillir ?
435
00:40:33,974 --> 00:40:36,463
Qu'est-ce que vous en pensez,
Alain, sincèrement ?
436
00:40:37,182 --> 00:40:40,694
Il te dira rien, Alain.
Plus maintenant. Il sera gentil.
437
00:40:41,860 --> 00:40:43,506
C'est pire,
il s'en fout, Alain.
438
00:40:43,752 --> 00:40:45,529
Elle n'avait pas tort.
Je m'en foutais vraiment.
439
00:40:47,380 --> 00:40:50,551
Et ta péritonite ? Pendant
5 nuits de suite, je t'ai veillée.
440
00:40:50,738 --> 00:40:53,015
- Tu t'en souviens pas ?
- Non, j'avais 10 mois.
441
00:40:54,312 --> 00:40:58,667
Mais les liens de sang.
Le cordon ombilical, ça existe.
442
00:40:59,623 --> 00:41:01,453
- Embrasse ta mère.
- ArrĂŞte.
443
00:41:01,621 --> 00:41:03,976
T'as jamais été
une mère pour moi.
444
00:41:16,780 --> 00:41:19,083
Elle est vraiment pas gentille.
445
00:41:22,301 --> 00:41:24,447
Vous, au moins,
vous avez du cœur.
446
00:41:26,526 --> 00:41:28,198
Je ne la supporte plus.
447
00:41:30,416 --> 00:41:31,852
Je ne la supporte plus.
448
00:41:40,431 --> 00:41:42,131
Oh non, je t'en prie.
Pas maintenant !
449
00:41:48,205 --> 00:41:50,850
Peut-ĂŞtre vaudrait-il mieux
qu'on aille vivre ailleurs ?
450
00:41:51,254 --> 00:41:55,109
Je peux pas la laisser seule.
C'est ma mère après tout.
451
00:42:05,127 --> 00:42:06,852
Je n'avais pas le choix.
452
00:42:07,204 --> 00:42:09,849
Il fallait que je fasse
son bonheur malgré elle.
453
00:42:19,603 --> 00:42:21,640
Vous avez vu
comme elle me parle ?
454
00:42:26,040 --> 00:42:27,713
Vous ne trouvez pas
qu'elle exagère ?
455
00:42:28,800 --> 00:42:29,842
Ce n'est rien.
456
00:42:30,666 --> 00:42:32,339
Elle est juste un peu nerveuse.
457
00:42:33,005 --> 00:42:34,152
Ça passera.
458
00:42:35,476 --> 00:42:37,911
- Je suis quand mĂŞme pas mal.
- Oui, Édith.
459
00:42:39,916 --> 00:42:43,139
- Mes seins sont bien.
- Très bien, Édith.
460
00:42:45,961 --> 00:42:47,450
Ma cellulite.
461
00:42:48,275 --> 00:42:50,157
Elle rĂŞve.
Je n'ai pas de cellulite.
462
00:42:51,588 --> 00:42:55,126
- Pas une once de graisse.
- Vous avez raison, Édith.
463
00:42:58,283 --> 00:42:59,535
Qu'est-ce que vous faites ?
464
00:43:00,544 --> 00:43:04,292
Ça développe tous les muscles
du fessier Ă l'extension des orteils.
465
00:43:05,695 --> 00:43:08,314
- Je peux essayer ?
- Je vous en prie, Édith.
466
00:43:08,588 --> 00:43:09,524
Merci.
467
00:43:18,490 --> 00:43:20,058
C'est amusant.
468
00:44:22,608 --> 00:44:25,200
Je crois que c'est Ă ce moment-lĂ
que j'ai eu l'idée.
469
00:44:25,834 --> 00:44:29,162
J'ai senti qu'une occasion comme celle-lĂ
ne se représenterait peut-être jamais.
470
00:44:29,699 --> 00:44:31,818
Je n'avais pas le droit
de la laisser passer.
471
00:44:50,957 --> 00:44:52,497
Je peux plus.
472
00:44:52,849 --> 00:44:55,495
Mais j'ai voulu donner
une chance à Édith.
473
00:44:56,292 --> 00:44:59,491
Maintenant,
quelques mouvements respiratoires.
474
00:45:17,893 --> 00:45:20,171
Allez, un peu de repos.
475
00:45:25,457 --> 00:45:26,998
Édith.
476
00:45:27,507 --> 00:45:31,387
Vous ne croyez pas qu'il vaudrait mieux
que Jeanne et moi quittions la maison, pour vous.
477
00:45:31,634 --> 00:45:36,171
Ah non. Ça n'est qu'une enfant.
Elle a encore besoin de moi.
478
00:45:36,461 --> 00:45:39,921
Non, je ne l'abandonnerai jamais.
479
00:45:40,588 --> 00:45:42,735
Tant pis, elle l'aurait voulu.
480
00:45:43,007 --> 00:45:45,021
Bon, nous continuons ?
481
00:45:47,133 --> 00:45:48,201
Suivez-moi.
482
00:46:09,788 --> 00:46:11,066
Allez.
483
00:46:14,408 --> 00:46:16,947
Bien, nous allons exécuter
quelques tractions pectorales
484
00:46:17,142 --> 00:46:19,103
remarquables pour les seins.
485
00:46:23,660 --> 00:46:26,438
Bien, Édith.
Allez.
486
00:46:28,577 --> 00:46:30,485
Encore un petit effort.
487
00:46:47,300 --> 00:46:48,342
Encore.
488
00:47:11,245 --> 00:47:13,207
Vous me tuez.
489
00:47:36,787 --> 00:47:37,855
Maman !
490
00:47:44,430 --> 00:47:46,811
Décidément,
je n'y comprenais rien.
491
00:47:47,163 --> 00:47:49,203
Cette mort ne lui faisait pas plaisir.
492
00:47:49,844 --> 00:47:52,043
Alors lĂ ,
je m'en doutais pas.
493
00:47:53,210 --> 00:47:54,751
Tu m'as bien eue.
494
00:47:55,392 --> 00:47:57,300
C'est toi qu'a tué maman ?
495
00:48:00,665 --> 00:48:03,311
Enfin, elle sera morte
comme elle aura vécu.
496
00:48:03,531 --> 00:48:06,387
En gardant la forme.
497
00:48:07,815 --> 00:48:10,092
Dis-moi, mon chéri.
498
00:48:10,969 --> 00:48:14,403
Qu'est-ce que tu veux
comme asaisonnement pour la salade ?
499
00:48:15,205 --> 00:48:17,981
De la vinaigrette
ou du citron ?
500
00:48:18,481 --> 00:48:19,680
C'est quoi comme salade ?
501
00:48:20,321 --> 00:48:21,888
De la frisée.
502
00:48:24,132 --> 00:48:26,672
Alors je crois que
je préfèrerais du citron.
503
00:48:27,418 --> 00:48:28,854
Très bien, mon amour.
504
00:49:06,100 --> 00:49:07,957
Devine ce que je t'ai préparé.
505
00:49:09,044 --> 00:49:11,584
Ton plat favori :
du sauté d'agneau.
506
00:49:12,487 --> 00:49:13,791
J'ai pas faim.
507
00:49:19,263 --> 00:49:20,384
Mais mange.
508
00:49:21,313 --> 00:49:22,408
Je t'en prie.
509
00:49:52,317 --> 00:49:54,778
Tu devrais manger
quelque chose, ma chérie.
510
00:49:54,998 --> 00:49:55,856
Non.
511
00:49:56,339 --> 00:49:58,274
Je ne veux pas manger.
Je mangerai pas.
512
00:50:08,055 --> 00:50:09,701
Écoute, Jeanne.
513
00:50:10,288 --> 00:50:12,775
Y a presque un mois qu'Édith
nous a quitté. Faut te resaisir.
514
00:50:14,021 --> 00:50:15,851
Ça ne sert à rien de pleurer
puisqu'elle est morte.
515
00:50:16,124 --> 00:50:17,901
Tiens, c'est vrai.
516
00:50:18,726 --> 00:50:20,057
J'y avais pas pensé.
517
00:50:21,827 --> 00:50:23,290
Qu'est-ce qu'on va faire, Alain ?
518
00:50:24,554 --> 00:50:27,751
D'abord, on va vendre la maison.
519
00:50:28,628 --> 00:50:32,350
On en achètera une autre,
moderne, très grande, très claire.
520
00:50:33,411 --> 00:50:36,424
- Je veux des enfants.
- Tu veux des enfants ?
521
00:50:37,252 --> 00:50:39,530
Eh bien baise-moi.
Vas-y !
522
00:50:48,654 --> 00:50:50,169
Sois patient.
523
00:50:53,017 --> 00:50:54,453
Je suis malheureuse.
524
00:50:57,670 --> 00:50:59,106
Tu devrais aller faire un tour.
525
00:51:01,166 --> 00:51:02,758
Ça ira mieux plus tard.
526
00:52:04,462 --> 00:52:06,292
Vous avez l'air de bien le connaître.
527
00:52:06,512 --> 00:52:08,762
Oui, nous habitions le mĂŞme immeuble.
528
00:52:10,796 --> 00:52:13,495
Vous me rappelez quelqu'un
mais je ne sais pas qui.
529
00:52:13,866 --> 00:52:15,242
C'est ma coiffure ?
530
00:52:15,857 --> 00:52:18,292
La mĂŞme que la fille
des cigarettes Gitanes.
531
00:52:19,063 --> 00:52:20,973
Mais vous, j'y suis.
532
00:52:21,324 --> 00:52:24,127
Vous avez la coupe de cheveux
du type de la pub Martini.
533
00:52:34,440 --> 00:52:35,824
- On est bien, hein ?
- On est bien, hein ?
534
00:52:37,753 --> 00:52:41,265
Est-ce que par hasard, Charles,
vous ne l'auriez pas connu Ă l'hĂ´pital ?
535
00:52:44,587 --> 00:52:47,074
Venez prendre un verre.
On va fêter ça.
536
00:52:51,388 --> 00:52:54,007
Je me sentais encore mieux.
Je n'étais plus seul.
537
00:52:57,303 --> 00:52:59,606
- On peut pas dire que ce soit l'extase.
- Oh non !
538
00:53:00,405 --> 00:53:01,657
Ça alors !
539
00:53:01,877 --> 00:53:05,258
Et pourtant, qu'est-ce que tu es jolie,
Sophie. Tellement mince !
540
00:53:05,530 --> 00:53:07,659
Si tu m'avais vue avant,
j'étais énorme.
541
00:53:07,979 --> 00:53:10,177
Tu vois mon ventre ?
Dégueulasse, plein de plis.
542
00:53:10,397 --> 00:53:12,147
Tout ça à cause d'un type.
543
00:53:12,474 --> 00:53:13,909
Je trouvais qu'il m'aimait plus autant.
544
00:53:14,103 --> 00:53:17,432
Alors je bouffais.
Je devenais de plus en plus grosse.
545
00:53:17,730 --> 00:53:19,246
- Il m'aimait de moins en moins.
546
00:53:19,650 --> 00:53:22,269
- Tu l'as revu ?
- Non. Il est parti à l'étranger.
547
00:53:22,862 --> 00:53:24,218
Mais c'est pas grave, tu sais ?
548
00:53:24,465 --> 00:53:26,611
Je finirai bien par
rencontrer l'homme de ma vie.
549
00:53:27,172 --> 00:53:30,080
- Faudra que je te présente les autres.
- Quels autres ?
550
00:53:30,747 --> 00:53:33,866
Les autres flashés, évidemment.
On est une bonne vingtaine en traitement.
551
00:53:34,195 --> 00:53:36,129
- On se revoit souvent.
- Mais je ne savais pas.
552
00:53:36,271 --> 00:53:38,784
T'étais le premier.
2 mois au moins avant nous tous.
553
00:53:39,136 --> 00:53:40,231
Tu ne pouvais pas nous connaître.
554
00:53:40,714 --> 00:53:43,701
- Tu veux en rencontrer un ce soir ?
- Oui, bien sûr.
555
00:53:44,493 --> 00:53:48,924
Cette villa, dès que je l'ai vue,
j'ai compris que c'était celle dont je rêvais.
556
00:53:49,250 --> 00:53:51,842
Et vous voyez, j'ai finalement
réussi à me la payer.
557
00:53:58,423 --> 00:54:00,700
Salut.
Armand. Alain.
558
00:54:05,699 --> 00:54:09,658
Comme vous voyez, ma femme a
presque tout emporté avant de me quitter.
559
00:54:10,114 --> 00:54:12,812
Heureusement elle m'a laissé
mes plantes vertes,
560
00:54:13,453 --> 00:54:15,178
ma télé,
561
00:54:15,582 --> 00:54:18,305
et ma piscine.
562
00:54:18,648 --> 00:54:21,951
- Si vous voulez en profiter...
- Non merci. Je viens de faire trempette.
563
00:54:22,302 --> 00:54:24,370
Asseyez-vous, je vous en prie.
564
00:54:26,167 --> 00:54:29,941
Ça, ce sont mes vidéocassettes.
J'y tiens énormément.
565
00:54:30,188 --> 00:54:32,308
Elle a été très gentille.
Elle les a pas prises.
566
00:54:32,607 --> 00:54:34,726
Qu'est-ce que je vous sers ?
Pas d'alcool, évidemment.
567
00:54:34,843 --> 00:54:35,701
Non, bien sûr.
568
00:54:36,131 --> 00:54:38,040
J'ai un truc délicieux
aux fruits de la passion.
569
00:54:38,250 --> 00:54:40,894
- Ça ressemble à un bonbon acidulé.
- D'accord.
570
00:54:43,323 --> 00:54:45,838
- Il est gentil, n'est-ce pas ?
- Très.
571
00:54:46,215 --> 00:54:48,466
J'aime sa maison.
Il va bien avec.
572
00:54:49,504 --> 00:54:51,964
Tu verras les autres.
Ils sont au moins aussi formidables que lui.
573
00:54:54,340 --> 00:54:56,249
- Vous verrez, c'est délicieux.
- Merci.
574
00:55:00,353 --> 00:55:01,579
J'ai tout.
575
00:55:02,113 --> 00:55:04,338
Western, dessin animé.
576
00:55:05,425 --> 00:55:06,493
Et une sélection de publicités.
577
00:55:06,740 --> 00:55:08,440
- Oh oui !
- La pub !
578
00:55:08,712 --> 00:55:10,148
Chic, moi aussi,
c'est ce que je préfère.
579
00:55:10,342 --> 00:55:12,620
St Marc, je la connais par cœur.
Elle est très chouette.
580
00:55:12,855 --> 00:55:16,236
Les déménageurs avec la baignoire
après le tableau avec les chaussettes de la fille.
581
00:55:16,483 --> 00:55:17,762
Dis donc, t'es fort !
582
00:55:18,664 --> 00:55:20,573
Après c'est le valet de chambre.
583
00:55:22,266 --> 00:55:23,990
Après, c'est le chevalier avec le drap.
584
00:55:24,266 --> 00:55:27,174
Je la connais par cœur.
C'est super !
585
00:55:40,373 --> 00:55:41,652
Les frites !
586
00:55:48,591 --> 00:55:50,526
Végétaline est fluide.
587
00:55:50,799 --> 00:55:54,602
Si fluide qu'aussitĂ´t sorties du bain,
les frites s'égouttent rapidement,
588
00:55:54,874 --> 00:55:57,991
se sèchent toutes seules.
Dorées, croustillantes...
589
00:55:58,711 --> 00:56:00,725
Celle-lĂ , regardez-la bien.
590
00:56:01,235 --> 00:56:03,906
Qu'est-ce que vous pensez
de la combinaison verte Ă gauche ?
591
00:56:04,733 --> 00:56:06,406
Je la trouve très bien.
592
00:56:06,679 --> 00:56:08,561
Moi aussi.
Elle doit pas ĂŞtre salissante.
593
00:56:08,853 --> 00:56:12,866
Ça me fait plaisir. Je viens juste d'acheter
la mĂŞme pour mon nouveau travail.
594
00:56:13,240 --> 00:56:14,703
Oh, c'est celle que je préfère !
595
00:56:15,318 --> 00:56:16,643
Banga, qu'est-ce que c'est ?
596
00:56:16,736 --> 00:56:20,188
Dans Banga, y'a des fruits
juste ce qu'il faut
597
00:56:20,396 --> 00:56:23,366
Dans Banga, y'a de l'eau
Oui mais pas trop
598
00:56:23,583 --> 00:56:27,176
Y a des fruits,
y a de l'eau
599
00:56:27,469 --> 00:56:30,467
On peut boire Ă gogo,
Ă gogo de Banga
600
00:56:30,732 --> 00:56:33,276
Banga c'est rigolo
On n'en boit jamais trop
601
00:56:33,545 --> 00:56:37,054
C'est frais, c'est aux fruits
C'est Banga
602
00:56:40,998 --> 00:56:43,774
C'est quand mĂŞme bon de se retrouver
entre gens vraiment normaux.
603
00:56:47,956 --> 00:56:51,231
Alain, mon chéri.
Le repas est servi.
604
00:56:51,580 --> 00:56:53,542
Sois gentil.
Va prévenir Armand.
605
00:56:53,972 --> 00:56:55,303
Bien mon amour.
606
00:56:58,415 --> 00:57:00,403
Armand.
607
00:57:00,746 --> 00:57:03,495
- T'as besoin de moi ?
- Mais non, Ă table !
608
00:57:03,689 --> 00:57:06,965
Le premier arrivé, d'accord ?
Je compte : 1, 2, 3, partez !
609
00:57:18,806 --> 00:57:19,821
Prem' !
610
00:57:21,770 --> 00:57:25,150
Parfois, je suis un peu jaloux.
J'aimerais bien avoir un fauteuil comme le tien.
611
00:57:25,397 --> 00:57:27,148
Je te le prĂŞterai bientĂ´t.
Je te le promets.
612
00:57:27,368 --> 00:57:29,172
C'est gentil, merci.
613
00:57:33,546 --> 00:57:34,850
Bon appétit !
614
00:57:48,101 --> 00:57:49,300
Entrez.
615
00:58:00,238 --> 00:58:03,620
- Bonsoir M. Durieux.
- Bonsoir Mlle Yvette.
616
00:58:04,208 --> 00:58:07,352
Voilà , ma mère voudrait
souscrire une assurance-vie.
617
00:58:07,835 --> 00:58:10,086
Est-ce que vous pourriez
me donner quelques renseignements ?
618
00:58:10,884 --> 00:58:14,607
Voici une documentation
extrêmement détaillée,
619
00:58:14,847 --> 00:58:16,940
qui prévoit tous les cas
avec leur indemnisation.
620
00:58:17,160 --> 00:58:19,279
Maladie, amputation,
621
00:58:19,604 --> 00:58:21,908
incapacité permanente
partielle ou totale,
622
00:58:22,180 --> 00:58:24,458
accident de la route,
de chemin de fer, etc...
623
00:58:24,731 --> 00:58:28,270
Tremblement de terre, inondation.
Vous verrez, c'est passionnant.
624
00:58:29,041 --> 00:58:32,133
Merci infiniment,
M. Durieux.
625
00:58:35,475 --> 00:58:37,016
Pardon, Mlle Yvette.
626
00:58:37,841 --> 00:58:39,066
Oui, M. Lebel ?
627
00:58:41,441 --> 00:58:44,691
Vous pouvez me dire pourquoi vous avez
parlé à M. Durieux plutôt qu'à moi-même ?
628
00:58:47,514 --> 00:58:49,818
Dites-moi la vérité,
je vous mangerai pas.
629
00:58:51,029 --> 00:58:54,568
Eh bien voilĂ :
M. Durieux a l'air tellement heureux.
630
00:58:54,814 --> 00:58:57,407
Il sourit tout le temps.
Ça inspire confiance.
631
00:58:57,811 --> 00:59:01,350
Et puis tout le monde sait qu'il va
bientĂ´t remplacer M. Giraud comme chef de secteur.
632
00:59:03,357 --> 00:59:05,056
Merci, mademoiselle.
633
00:59:10,133 --> 00:59:12,751
Tu vois, t'es plus fort que nous.
634
00:59:15,442 --> 00:59:18,245
Tu te laisses aller,
c'est tout.
635
00:59:19,096 --> 00:59:21,847
Regarde ta chemise,
elle est sale.
636
00:59:22,934 --> 00:59:25,447
Tu n'as pas mis les pieds
chez le coiffeur depuis un mois.
637
00:59:29,420 --> 00:59:31,540
Tiens, tu commences
à ressembler à ce que j'étais avant.
638
00:59:33,284 --> 00:59:36,138
Ça c'est vrai,
tandis que toi...
639
00:59:42,247 --> 00:59:45,259
Mon vieux,
fais attention.
640
00:59:47,366 --> 00:59:49,853
Si tu n'atteins pas
ton chiffre d'affaire le mois prochain,
641
00:59:50,994 --> 00:59:52,824
nous allons être obligés
de nous séparer de toi.
642
00:59:53,071 --> 00:59:54,454
Je sais, je sais.
643
01:00:00,344 --> 01:00:03,959
Écoute, ce soir,
je suis invité chez des amis.
644
01:00:04,573 --> 01:00:06,588
Il y aura des gens
très sympathiques, viens !
645
01:00:07,648 --> 01:00:10,845
- Ça te changera les idées.
- C'est ça, d'accord !
646
01:00:35,823 --> 01:00:38,179
Merci d'ĂŞtre venu.
647
01:00:38,447 --> 01:00:40,487
Oh, formidable !
648
01:00:45,123 --> 01:00:47,820
Exactement ce qu'il fallait
pour ma télé.
649
01:00:47,988 --> 01:00:49,950
Venez.
650
01:00:56,735 --> 01:00:58,118
Bon, je vous laisse.
651
01:01:01,807 --> 01:01:04,189
Je te remercie de m'avoir
invité à un déménagement.
652
01:01:10,272 --> 01:01:15,150
Les amis, si vous voulez piquer
une tĂŞte dans la piscine avant qu'on s'en aille,
653
01:01:15,364 --> 01:01:16,459
c'est le moment ou jamais.
654
01:01:16,731 --> 01:01:18,641
Je fais la bombe !
655
01:01:32,601 --> 01:01:34,273
On arrive!
656
01:01:34,598 --> 01:01:35,850
Ah tiens !
657
01:01:39,568 --> 01:01:41,872
Je vous présente Nicole.
La meilleure vendeuse que je connaisse.
658
01:01:42,117 --> 01:01:45,313
Haut-de-gamme. Si t'as besoin
d'une collaboratrice vraiment performante,
659
01:01:45,628 --> 01:01:46,486
pense Ă elle.
660
01:01:46,732 --> 01:01:47,747
Marc.
661
01:01:48,862 --> 01:01:51,271
- On se baigne ?
- J'ai pas de maillot.
662
01:01:51,621 --> 01:01:52,557
Ça !
663
01:02:25,206 --> 01:02:27,316
T'as raison.
Elles sont très sympathiques.
664
01:02:27,483 --> 01:02:31,231
Les amis, il est temps de partir.
Dépêchez-vous.
665
01:02:31,504 --> 01:02:32,650
On va au bal masqué ?
666
01:02:33,292 --> 01:02:36,699
Non, il vient d'entrer au service
du nettoiement. Enfin, il est éboueur.
667
01:02:38,102 --> 01:02:40,036
Dis donc, ça rapporte,
les ordures !
668
01:02:54,534 --> 01:02:58,231
Je suis heureuse que vous ayez rencontré
Sophie et que vous nous ayez rejoint.
669
01:02:58,477 --> 01:03:00,780
On commence Ă former
une vraie famille, regardez.
670
01:03:01,079 --> 01:03:02,777
Il y a tout parmi nous.
671
01:03:03,096 --> 01:03:08,109
Ingénieur, ouvrier, industriel,
avocat. Il y a mĂŞme un flic.
672
01:03:08,696 --> 01:03:11,919
- Et vous, quel est votre travail ?
- Je suis négociante.
673
01:03:12,218 --> 01:03:14,548
Je vends des chaussures
dépareillées sur les marchés.
674
01:03:15,241 --> 01:03:17,545
- Ce n'est pas trop difficile ?
- Non.
675
01:03:17,922 --> 01:03:19,489
Je choisis des quartiers minables.
676
01:03:19,603 --> 01:03:23,614
Plus les gens sont pauvres, plus on a de chance
de leur faire prendre des vessies pour des lanternes.
677
01:03:23,992 --> 01:03:25,875
Voilà la représentante qu'il nous faut !
678
01:03:26,147 --> 01:03:27,819
Elle a déjà l'esprit de la compagnie.
679
01:03:28,798 --> 01:03:30,760
Mais elle ne connaît
rien aux assurances.
680
01:03:31,427 --> 01:03:35,780
Si elle est capable de fourguer des chaussures
dépareillées, elle peut tout vendre, même une assurance-vie.
681
01:03:57,777 --> 01:03:59,292
Elle est mignonne,
n'est-ce pas ?
682
01:03:59,775 --> 01:04:04,418
Et puis tellement plus facile Ă entretenir
que l'autre, pour un célibataire comme moi.
683
01:04:04,901 --> 01:04:07,204
Et elle est Ă deux pas
de mon nouveau travail !
684
01:04:10,526 --> 01:04:14,486
J'adore la soupe et la salade de choux.
Je vais en planter des tas.
685
01:04:14,726 --> 01:04:17,476
Pour le desser, vous devriez
faire pousser quelques ananas.
686
01:04:21,928 --> 01:04:25,231
Au docteur Valois,
qui nous a apporté à tous le bonheur.
687
01:04:29,155 --> 01:04:31,695
- Vous étiez tous à l'hôpital ?
- Oui.
688
01:04:33,881 --> 01:04:35,949
Allez mange !
689
01:04:37,141 --> 01:04:38,656
Je te prends un bout de pain.
690
01:04:39,218 --> 01:04:41,494
Il ne faut jamais désespérer.
691
01:04:41,845 --> 01:04:45,147
Armand, c'était un industriel
Ă la manque qui a fait faillite.
692
01:04:45,447 --> 01:04:47,198
Maintenant, il a trouvé sa voie.
693
01:04:47,918 --> 01:04:49,486
Regarde comme il est heureux.
694
01:04:50,276 --> 01:04:53,710
Pour nous, l'avenir
n'est jamais bouché.
695
01:04:54,114 --> 01:04:55,972
Il y a toujours un espoir,
mon vieux.
696
01:05:00,713 --> 01:05:03,436
- Tu n'as pas faim ?
- Non, ça suffit.
697
01:05:05,417 --> 01:05:07,562
Ou tu te fiches de moi,
ou tu es complètement cinglé.
698
01:05:07,724 --> 01:05:11,038
Mais vu l'ambiance générale,
j'opterais plutĂ´t pour la seconde proposition.
699
01:05:11,258 --> 01:05:12,457
Salut vieux.
700
01:05:13,360 --> 01:05:14,428
Mesdames.
701
01:05:16,724 --> 01:05:18,398
Qu'est-ce qu'il a, ton copain ?
702
01:05:20,011 --> 01:05:23,155
Ça ne va pas. Je crois qu'il devrait
voir le docteur Valois.
703
01:05:23,533 --> 01:05:25,652
Ah, je comprends.
Il n'est pas flashé.
704
01:05:26,249 --> 01:05:27,790
Je le trouvais un peu bizarre, aussi.
705
01:05:28,273 --> 01:05:29,289
Regardez.
706
01:05:29,876 --> 01:05:32,232
Le soleil qui se lève
sur la montagne de verre.
707
01:05:33,031 --> 01:05:34,623
Regardez comme elle brille.
708
01:05:39,207 --> 01:05:44,009
VoilĂ , nous zoomons
de Charles vers M. Durieux
709
01:05:44,144 --> 01:05:47,520
sur le texte suivant. Je vous demande
de le dire pour le minutage.
710
01:05:47,950 --> 01:05:49,885
- Moteur.
- Ça tourne.
711
01:05:50,132 --> 01:05:52,199
- Annonce.
- Dr. Valois, 15, première.
712
01:05:52,524 --> 01:05:53,723
Joëlle, à vous !
713
01:05:54,391 --> 01:05:58,454
Sans Charles le chimpanzé,
premier être vivant à avoir été flashé,
714
01:05:58,753 --> 01:06:02,188
jamais M. Alain Durieux ne
serait devenu en quelque sorte
715
01:06:02,364 --> 01:06:05,036
le premier explorateur
du bonheur électronique.
716
01:06:05,596 --> 01:06:06,480
Coupez !
717
01:06:07,357 --> 01:06:09,844
Parfait.
C'était parfait.
718
01:06:10,275 --> 01:06:14,366
Bon, maintenant nous allons passer
Ă l'interview du docteur Valois.
719
01:06:14,506 --> 01:06:17,729
Docteur, si vous voulez venir avec moi.
Jacquie
720
01:06:18,192 --> 01:06:21,310
Viens avec la caméra vidéo.
Le son suit.
721
01:06:37,378 --> 01:06:39,726
J'espère que vous êtes
aussi comblé que lui.
722
01:06:41,339 --> 01:06:43,117
Je n'ai pas Ă me plaindre.
723
01:06:52,563 --> 01:06:55,025
Vous ne trouvez pas
qu'il a une attitude bizarre ?
724
01:06:55,193 --> 01:06:57,587
C'est Johnny.
Avant, il était le chef de la bande.
725
01:06:57,860 --> 01:07:01,214
Charles a pris sa place.
Il crève de jalousie, c'est normal.
726
01:07:01,565 --> 01:07:03,264
Il ne va pas bien du tout.
727
01:07:04,010 --> 01:07:06,604
Si ça empire,
on le flashera, voilĂ tout.
728
01:07:15,821 --> 01:07:18,834
Dr Valois, 20, première.
729
01:07:19,869 --> 01:07:22,567
Mme Durieux,
avez-vous quelques mots Ă ajouter ?
730
01:07:23,732 --> 01:07:27,377
Jamais je ne remercierai assez
le docteur Valois pour le bonheur
731
01:07:27,544 --> 01:07:29,928
- que j'ai enfin retrouvé dans mon foyer.
- Coupez !
732
01:07:31,140 --> 01:07:33,233
Très bien, madame.
C'est parfait.
733
01:07:33,610 --> 01:07:35,623
Mais souriez un peu.
734
01:07:43,677 --> 01:07:45,795
Non madame.
Excusez-moi.
735
01:07:46,042 --> 01:07:48,661
Vous allez recommencer
avec un peu plus de douceur.
736
01:07:54,580 --> 01:07:57,145
Si je vous le fais
en ménagère cochonne, vous aimez ?
737
01:07:59,547 --> 01:08:02,192
Parfait,
c'est exactement ça, madame.
738
01:08:04,279 --> 01:08:07,081
Mon Dieu,
le plat d'Édith !
739
01:08:10,212 --> 01:08:11,964
Laissez-moi vous aider,
madame.
740
01:08:12,238 --> 01:08:14,804
Non merci, docteur,
vous avez déjà tant fait pour moi.
741
01:08:15,497 --> 01:08:17,405
- Vous voulez qu'on arrĂŞte le tournage ?
- Non.
742
01:08:19,071 --> 01:08:22,163
Jamais je n'oublierai ce bonheur
que j'ai enfin retrouvé dans mon foyer.
743
01:08:23,607 --> 01:08:24,859
Je vais me changer.
744
01:08:34,048 --> 01:08:36,825
Je trouve votre femme bien nerveuse.
745
01:08:37,623 --> 01:08:40,714
Elle a perdu sa mère il y a un mois.
Elle est encore très affectée.
746
01:08:40,908 --> 01:08:42,449
Ah, je comprends.
747
01:08:42,722 --> 01:08:43,869
Je suis désolé.
748
01:08:45,212 --> 01:08:47,699
Encore merci, chère madame,
de votre hospitalité.
749
01:08:47,894 --> 01:08:49,408
Vous avez été très patiente.
750
01:08:51,284 --> 01:08:52,299
Docteur ?
751
01:08:58,067 --> 01:08:59,608
Non, rien.
752
01:09:07,128 --> 01:09:10,430
Viens mon chéri.
On va dîner, pour de vrai, cette fois.
753
01:09:10,677 --> 01:09:12,402
Je suis sûre
que tu dois avoir faim.
754
01:09:14,303 --> 01:09:15,818
Un peu d'eau, mon chéri ?
755
01:09:17,879 --> 01:09:19,262
Merci, mon amour.
756
01:09:37,106 --> 01:09:39,515
Veux-tu que je te pèle
ta poire, mon amour ?
757
01:09:40,261 --> 01:09:41,697
Oui, merci.
758
01:10:21,471 --> 01:10:23,039
Ce que tu es jolie, comme ça.
759
01:10:23,627 --> 01:10:26,851
Tu me rappelles la fille
des petit pois Riquet. Tu es formidable.
760
01:10:27,169 --> 01:10:28,709
Merci, mon amour.
761
01:10:29,087 --> 01:10:32,179
Pourtant, je croyais que je ressemblais
Ă la fille des saucisses Poppie.
762
01:10:32,971 --> 01:10:36,300
C'est vrai. Tu as raison.
Les saucisses Poppie.
763
01:10:38,412 --> 01:10:40,425
- On est bien, hein ?
- Oui.
764
01:10:49,312 --> 01:10:53,165
On est bien, on est bien,
on est bien, on est bien...
765
01:11:06,997 --> 01:11:09,537
Il fallait qu'elle arrĂŞte.
Elle allait se blesser la gorge.
766
01:11:19,594 --> 01:11:21,030
Excuse-moi,
ma chérie.
767
01:11:29,808 --> 01:11:32,243
AllĂ´, oui ?
768
01:11:34,223 --> 01:11:35,790
Bon d'accord,
M. Giraud.
769
01:11:37,062 --> 01:11:38,840
Je comprends.
Je passe.
770
01:11:39,244 --> 01:11:40,627
Oui, j'arrive.
771
01:11:49,962 --> 01:11:53,002
VoilĂ notre nouveau
chef de secteur qui accourt,
772
01:11:53,274 --> 01:11:55,524
au volant de
sa puissante voiture.
773
01:11:56,060 --> 01:11:57,444
Salut, Alain.
774
01:11:57,847 --> 01:11:59,599
Ça fait plaisir de te voir.
775
01:12:00,134 --> 01:12:03,121
D'abord Jeanne, maintenant Marc.
Qu'est-ce qu'ils avaient tous, ce soir-lĂ ?
776
01:12:05,175 --> 01:12:06,558
Faut arrêter ça !
777
01:12:07,067 --> 01:12:09,844
Dès qu'on veut approcher, il menace
de se jeter dans le vide. Il est capable de le faire.
778
01:12:10,142 --> 01:12:12,656
Quelle publicité pour la compagnie.
Y a déjà eu votre suicide, et maintenant l'autre.
779
01:12:12,824 --> 01:12:14,076
Ne vous en faites pas,
je vais arranger ça.
780
01:12:14,296 --> 01:12:16,730
Et cette merveilleuse machine,
Triomphe Adler.
781
01:12:16,952 --> 01:12:17,756
Non, pas la machine !
782
01:12:17,949 --> 01:12:20,200
À mémoire
et correction automatique !
783
01:12:20,598 --> 01:12:22,350
En l'honneur de notre ami Alain,
784
01:12:22,753 --> 01:12:23,611
un,
785
01:12:24,172 --> 01:12:24,872
deux,
786
01:12:25,487 --> 01:12:26,319
trois.
787
01:12:32,794 --> 01:12:34,047
Non, foutue.
788
01:12:34,214 --> 01:12:36,124
Vous êtes assuré contre
le bris de matériel.
789
01:12:36,441 --> 01:12:39,348
Oui, mais pas quand il est provoqué
par le personnel de l'entreprise.
790
01:12:39,515 --> 01:12:42,345
Vous oubliez l'article 55b
du paragraphe 3 ter
791
01:12:42,512 --> 01:12:44,079
qui concerne
les cas de démence manifeste.
792
01:12:45,772 --> 01:12:48,023
Eh Alain,
tu viens me donner un coup de main ?
793
01:12:48,269 --> 01:12:49,521
J'arrive !
794
01:12:49,845 --> 01:12:51,308
Vous voyez ce que je vous disais ?
795
01:12:58,463 --> 01:12:59,925
- Qui est-ce ?
- Moi.
796
01:13:00,224 --> 01:13:02,737
N'essayez pas de me tendre
un piège sinon je tire.
797
01:13:12,702 --> 01:13:15,761
Tu vois, moi aussi
je sais faire le vide.
798
01:13:17,645 --> 01:13:19,081
C'est mieux, n'est-ce pas ?
799
01:13:24,584 --> 01:13:26,651
Tant pis.
Cigare ?
800
01:13:28,133 --> 01:13:29,517
Non merci.
801
01:13:33,382 --> 01:13:36,053
C'est vrai, j'oubliais.
Tu ne bois plus, tu ne fumes plus.
802
01:13:37,930 --> 01:13:39,604
Il est parfait, notre Alain.
803
01:13:40,087 --> 01:13:41,760
Tout beau, tout neuf.
804
01:13:49,233 --> 01:13:51,116
C'est affreux, ce machin-lĂ .
805
01:13:54,747 --> 01:13:57,312
Viens.
Aide-moi.
806
01:14:06,909 --> 01:14:09,712
Encore un effort.
807
01:14:18,027 --> 01:14:20,462
Quel silence !
Quelle paix !
808
01:14:21,339 --> 01:14:23,276
Tu vois, dans 2 minutes,
le père Marc...
809
01:14:26,672 --> 01:14:29,290
- Et puis plus rien.
- Écoute, mon vieux.
810
01:14:29,694 --> 01:14:31,734
Tu devrais consulter
le docteur Valois.
811
01:14:32,901 --> 01:14:35,441
Ouais, pour devenir
comme toi et les autres ?
812
01:14:37,107 --> 01:14:39,226
Jamais.
Je préfère me suicider, tu comprends ?
813
01:14:39,445 --> 01:14:41,170
Seulement moi,
je ne veux pas me rater.
814
01:14:42,179 --> 01:14:44,431
D'ailleurs, j'ai un
petit conseil Ă te demander.
815
01:14:44,907 --> 01:14:46,264
Viens voir.
816
01:14:50,058 --> 01:14:53,019
Si j'essaye de me jeter de lĂ ,
je risque de m'accrocher Ă la lettre.
817
01:14:54,895 --> 01:14:58,355
On m'accuserait de plagiat.
Ça m'embêterait beaucoup.
818
01:14:58,681 --> 01:14:59,802
Qu'est-ce que t'en penses ?
819
01:15:03,063 --> 01:15:06,419
Ben voilĂ ,
si tu sautes d'ici,
820
01:15:10,004 --> 01:15:12,017
en prenant bien ton élan,
821
01:15:12,605 --> 01:15:14,540
il n'y a aucun risque,
ça marchera.
822
01:15:14,787 --> 01:15:17,353
Mais tu n'as pas peur
que je te balance dans le vide ?
823
01:15:19,459 --> 01:15:21,464
Tu ne me détestes pas à ce point.
824
01:15:21,737 --> 01:15:25,197
Non c'est vrai.
Je ne peux même pas te détester.
825
01:15:26,678 --> 01:15:28,510
On ne déteste pas une machine.
826
01:15:55,957 --> 01:15:57,472
Pas d'attendrissement.
827
01:16:04,001 --> 01:16:06,751
Alors adieu.
Mes amitiés à Jeanne.
828
01:16:07,759 --> 01:16:08,854
Marc.
829
01:16:10,282 --> 01:16:11,850
Je crois que tu fais une erreur.
830
01:16:13,694 --> 01:16:18,517
Je connais un moyen beaucoup plus efficace,
Ă tous les points de vue. Viens.
831
01:16:20,604 --> 01:16:22,855
Tu n'en es pas
à quelques minutes près.
832
01:16:23,758 --> 01:16:28,715
Je sais que tu as une assurance sur la vie
et que Christiane et les enfants toucheront la prime.
833
01:16:28,962 --> 01:16:32,113
MĂŞme en cas de suicide, puisque
tu as signé ton contrat il y a plus de 2 ans.
834
01:16:32,408 --> 01:16:36,395
Mais tu calcules mal.
Imagine.
835
01:16:37,903 --> 01:16:41,467
Imagine que tu meurs
dans un accident de voiture.
836
01:16:42,135 --> 01:16:47,934
En cas d'accident de la circulation,
il y a triplement automatique du capital.
837
01:16:48,746 --> 01:16:52,880
Ta veuve et tes enfants seront
Ă l'abri du besoin pour le restant de leurs jours.
838
01:16:54,396 --> 01:16:57,174
Ils auront de la peine, certes.
839
01:16:57,473 --> 01:17:00,880
Mais pour eux, ça ne sera
jamais aussi affreux qu'un suicide.
840
01:17:01,310 --> 01:17:02,352
Moralement, ils...
841
01:17:03,702 --> 01:17:04,954
Bravo, Alain.
842
01:17:05,332 --> 01:17:08,582
Tu es le meilleur.
La Rolls-Royce des vendeurs.
843
01:17:09,663 --> 01:17:11,047
Si, si.
844
01:17:12,133 --> 01:17:14,384
Tu as réussi à me vendre
ma propre mort ?
845
01:17:15,156 --> 01:17:17,513
N'insiste pas. Pas un mot de plus.
Tu m'as convaincu.
846
01:17:17,838 --> 01:17:21,745
- J'en suis très heureux.
- Allons annoncer la bonne nouvelle !
847
01:17:23,346 --> 01:17:25,255
Avoue, ça t'arrange bien !
848
01:17:25,422 --> 01:17:28,882
Et la compagnie surtout.
Une mort discrète, sans bavure.
849
01:17:38,386 --> 01:17:41,269
J'aimerais bien que cette
fameuse ceinture d'Apollon se dessine.
850
01:17:51,470 --> 01:17:53,169
Aujourd'hui,
j'en fais quarante.
851
01:17:59,802 --> 01:18:01,739
C'est affreux.
Christiane vient de m'appeler.
852
01:18:02,425 --> 01:18:04,519
Marc s'est tué
en voiture cette nuit.
853
01:18:05,185 --> 01:18:08,671
Parfait. Tout s'est déroulé
comme je l'espérais.
854
01:18:11,388 --> 01:18:13,981
Marc a eu un accident, il est mort.
Tu m'as entendue ?
855
01:18:14,174 --> 01:18:15,084
Oui, oui.
856
01:18:17,422 --> 01:18:18,805
Ça ne m'étonne pas.
857
01:18:19,552 --> 01:18:21,776
Il ne fonctionnait plus
très bien ces derniers temps.
858
01:18:24,416 --> 01:18:28,059
Heureusement,
il avait une bonne assurance.
859
01:18:28,625 --> 01:18:31,560
Christiane et les enfants
seront Ă l'abri du besoin.
860
01:18:33,619 --> 01:18:36,684
Tu devrais faire aussi ces exercices.
C'est excellent pour le ventre.
861
01:18:36,905 --> 01:18:38,314
C'est pas vrai !
862
01:18:39,789 --> 01:18:43,118
Mais c'est pas vrai !
863
01:19:13,011 --> 01:19:17,444
Bonjour docteur. C'est drĂ´le, je voulais
justement vous téléphoner à propos de Jeanne.
864
01:19:18,969 --> 01:19:21,088
Elle ne fonctionne pas très bien,
n'est-ce pas ?
865
01:19:21,387 --> 01:19:24,557
Vous l'entendez, docteur ?
Il parle de moi comme d'une machine.
866
01:19:25,539 --> 01:19:27,764
Mais c'est lui.
867
01:19:28,090 --> 01:19:29,999
Voyez docteur,
elle ne va pas bien du tout.
868
01:19:30,220 --> 01:19:31,708
Taisez-vous,
tous les deux.
869
01:19:33,314 --> 01:19:35,960
Vous prendrez deux pilules
trois fois par jour.
870
01:19:37,914 --> 01:19:39,193
Vous irez mieux.
871
01:19:39,544 --> 01:19:42,242
C'est lui que vous devriez soigner
avant qu'il ne soit trop tard.
872
01:19:42,541 --> 01:19:46,710
Vous ne croyez pas, docteur,
qu'il serait plus prudent de l'hospitaliser ?
873
01:19:50,105 --> 01:19:54,090
Docteur, je vous en prie !
Tout ça, c'est votre faute !
874
01:19:54,521 --> 01:19:55,956
Venez.
875
01:20:02,274 --> 01:20:05,209
C'est terrible ce qui est arrivé
Ă votre ami Marc Lebel.
876
01:20:05,638 --> 01:20:07,494
J'ai l'impression que
votre femme l'aimait beaucoup.
877
01:20:07,708 --> 01:20:10,116
Oui. Sa mère aussi,
elle l'aimait à sa manière.
878
01:20:10,415 --> 01:20:13,377
Mais ils ne sont plus lĂ ni l'un ni l'autre.
Ça ne sert à rien de les regretter.
879
01:20:14,175 --> 01:20:17,082
Je vous assure que la meilleure
solution serait de flasher Jeanne.
880
01:20:17,565 --> 01:20:18,791
Je vais y réfléchir.
881
01:20:19,747 --> 01:20:22,497
Le patron vous a demandé.
Il veut vous voir immédiatement.
882
01:20:22,717 --> 01:20:24,153
Bon, j'y vais.
883
01:20:25,289 --> 01:20:28,422
Sois gentille de t'occuper du client
avec qui j'avais rendez-vous.
884
01:20:29,098 --> 01:20:30,639
Tu l'écoutes
et tu dis non.
885
01:20:30,965 --> 01:20:34,399
Je sais.
Je commence Ă avoir l'habitude.
886
01:20:38,142 --> 01:20:41,943
Tu vois, dans 2 minutes,
le père Marc...
887
01:20:43,049 --> 01:20:47,902
- Et puis plus rien
- Écoute, tu devrais consulter le Dr Valois.
888
01:20:49,541 --> 01:20:54,027
Je vous avais prévenu.
Qui aime bien espionne bien.
889
01:20:54,984 --> 01:20:59,706
En plus du système de sécurité vidéo,
j'ai un magnétophone branché en permanence.
890
01:21:00,390 --> 01:21:02,299
Et ça, vous n'y avez pas pensé.
891
01:21:03,098 --> 01:21:07,531
- Vous voulez que je continue ?
- Oui, je trouve le rendu des voix exceptionnel.
892
01:21:08,118 --> 01:21:10,999
Oui, pour devenir
comme toi et les autres.
893
01:21:12,429 --> 01:21:16,732
Jamais ! Je préfère me suicider.
Seulement, je ne veux pas me rater.
894
01:21:17,689 --> 01:21:19,940
D'ailleurs, j'ai un petit
conseil Ă te demander.
895
01:21:20,258 --> 01:21:22,955
Faudra que vous m'indiquiez
la marque des amplis, ça m'intéresse beaucoup.
896
01:21:23,307 --> 01:21:26,084
Si j'essaye de me jeter de lĂ ,
je risque de m'accrocher Ă la lettre.
897
01:21:27,092 --> 01:21:27,792
Vraiment.
898
01:21:28,091 --> 01:21:31,209
On m'accuserait de plagiat.
Ça m'embêterait beaucoup.
899
01:21:31,666 --> 01:21:32,629
Qu'est-ce que t'en penses ?
900
01:21:33,268 --> 01:21:36,518
Ben voilĂ ,
si tu sautes d'ici,
901
01:21:36,738 --> 01:21:37,825
en prenant bien ton élan,
902
01:21:38,065 --> 01:21:41,658
Quand je pense qu'il y en a 25 comme ça
qui se baladent dans la nature !
903
01:21:42,298 --> 01:21:43,995
Qu'est-ce que je vais faire ?
904
01:21:47,476 --> 01:21:53,276
En cas d'accident de la circulation,
il y a triplement automatique du capital.
905
01:21:54,596 --> 01:21:58,345
Durieux, j'ai la preuve que
vous avez voulu escroquer la compagnie.
906
01:21:58,539 --> 01:22:00,975
- Une bagatelle de 3 millions de francs.
- Oui.
907
01:22:01,511 --> 01:22:05,444
C'est une bagatelle pour faire d'une mort gĂŞnante
une campagne de publicité bien vivante.
908
01:22:05,929 --> 01:22:10,230
Imaginez un film
sur l'enterrement de Marc Lebel.
909
01:22:10,608 --> 01:22:14,410
Avec, à ses côtés, le directeur
et les cadres de la compagnie,
910
01:22:14,623 --> 01:22:16,715
ses beaux enfants,
dans leur villa ensoleillée,
911
01:22:16,909 --> 01:22:20,816
- Quoi, il s'agit de la vie d'un homme et vous...
- Je vous en prie, docteur. Nous parlons affaires.
912
01:22:21,036 --> 01:22:21,948
Continuez, Alain.
913
01:22:22,141 --> 01:22:24,786
Et dire que c'est pour des
salauds dans votre genre que j'aurai travaillé.
914
01:22:25,112 --> 01:22:27,441
- Allons, docteur !
- M. Rousseau, je vous en prie.
915
01:22:32,780 --> 01:22:35,872
C'est intéressant ce que vous me disiez.
Nous en reparlerons plus tard.
916
01:22:36,381 --> 01:22:39,367
En attendant, débarrassez-moi de lui.
Il commence Ă me fatiguer.
917
01:22:39,640 --> 01:22:42,916
Salope ! Dire que je peux
mĂŞme pas lui casser la gueule !
918
01:22:43,136 --> 01:22:45,362
Ça s'est bien passé ?
919
01:22:45,530 --> 01:22:47,202
Très bien.
Tiens, bonjour docteur.
920
01:22:47,396 --> 01:22:48,938
C'est gentil
d'ĂŞtre venu nous voir.
921
01:22:49,254 --> 01:22:52,713
Vous avez l'air fatigué.
Vous voulez pas venir vous asseoir ?
922
01:23:00,294 --> 01:23:02,913
Ne vous mettez pas
dans des états pareils.
923
01:23:05,342 --> 01:23:06,883
Est-ce qu'on peut vous aider ?
924
01:23:09,279 --> 01:23:11,187
Vous me donneriez un coup de main ?
925
01:23:11,459 --> 01:23:13,920
Évidemment, après tout
ce que vous avez fait pour nous.
926
01:23:14,614 --> 01:23:15,709
Eh bien voilĂ :
927
01:23:16,007 --> 01:23:20,098
Je voudrais voir tous ceux que j'ai flashés
le plus vite possible Ă l'hĂ´pital.
928
01:23:20,844 --> 01:23:23,489
- Je sais que vous vous rencontrez souvent.
- J'appelle Sophie.
929
01:23:23,708 --> 01:23:27,387
Ă€ nous trois, je vous garantis
qu'en moins de 2 h, on réunit tout le monde.
930
01:23:29,512 --> 01:23:32,918
J'aimais bien la couleur de ces couloirs :
fraise écrasée.
931
01:23:33,927 --> 01:23:37,308
Ils étaient presque tous arrivés
dans la salle de jeu de l'hĂ´pital.
932
01:23:37,765 --> 01:23:38,965
Bonjour docteur.
933
01:23:47,720 --> 01:23:48,973
Les amis, merci.
934
01:23:49,824 --> 01:23:53,257
Merci à tous d'avoir répondu
si rapidement Ă mon appel.
935
01:23:53,977 --> 01:23:57,068
J'ai un problème
et j'aimerais que vous m'aidiez à le résoudre.
936
01:23:57,289 --> 01:23:59,803
Nous ferons tout ce que nous pourrons.
Vous le savez, docteur.
937
01:24:00,013 --> 01:24:04,288
Depuis quelques temps, j'ai été alerté
par des réactions étranges de votre entourage.
938
01:24:04,587 --> 01:24:06,127
C'est vrai, nous en avons parlé.
939
01:24:06,400 --> 01:24:09,151
Les gens se comportent souvent
avec nous de façon bizarre.
940
01:24:09,475 --> 01:24:14,513
J'ai bien réfléchi et je n'ai trouvé qu'un seul
moyen pour remédier à cet état de choses.
941
01:24:16,129 --> 01:24:18,380
Vous mettre en observation
dans cet hĂ´pital.
942
01:24:18,856 --> 01:24:21,578
En somme, ce que vous nous proposez,
très gentiment d'ailleurs,
943
01:24:21,956 --> 01:24:24,812
c'est de nous reboucler
parce qu'on est trop bien guéris.
944
01:24:25,163 --> 01:24:26,337
C'est un peu ça.
945
01:24:26,583 --> 01:24:29,700
On aura l'impression de passer des grandes
vacances ensemble, c'est merveilleux.
946
01:25:00,250 --> 01:25:02,685
Regardez comme
tout est simple avec nous.
947
01:25:11,703 --> 01:25:13,008
Laisse-moi.
948
01:25:15,718 --> 01:25:16,840
C'est Ă nous.
949
01:25:17,139 --> 01:25:20,283
Allez docteur. Vous ne pouvez pas
refuser deux fois Ă une jolie fille.
950
01:26:38,361 --> 01:26:39,613
Assez !
951
01:26:40,452 --> 01:26:43,572
Assez !
Ça suffit maintenant !
952
01:26:47,025 --> 01:26:48,408
Je vous ai menti.
953
01:26:51,361 --> 01:26:52,561
Ă€ tous.
954
01:27:01,190 --> 01:27:03,754
Je dois m'absenter une heure environ.
Une urgence.
955
01:27:04,026 --> 01:27:06,909
Essayez quand mĂŞme de m'attendre.
Ce ne sera pas long.
956
01:27:13,647 --> 01:27:16,319
Il nous a guéri mais
c'est un paumé comme les autres.
957
01:27:16,512 --> 01:27:18,841
AllĂ´. Ici Grange, salut.
958
01:27:19,216 --> 01:27:22,753
Est-ce que vous avez entendu parler
de quelque chose de particulier dans le SAMU ?
959
01:27:23,157 --> 01:27:23,857
Oui ?
960
01:28:05,176 --> 01:28:07,743
Quelle bagarre !
961
01:28:35,288 --> 01:28:38,564
Vous, laissez-moi !
Tout ça est votre faute.
962
01:28:38,862 --> 01:28:41,428
Je m'en doutais
avec vos expériences à la gomme !
963
01:28:41,701 --> 01:28:43,768
Faites ce que vous voulez avec les hommes,
mais touchez pas Ă mes singes.
964
01:28:43,988 --> 01:28:45,082
Plus jamais !
965
01:28:51,656 --> 01:28:52,618
J'adore ça.
966
01:28:52,865 --> 01:28:55,011
ArrĂŞtez !
967
01:28:55,232 --> 01:28:56,879
Je vous en prie !
968
01:29:01,461 --> 01:29:03,791
Vous deviez me prévenir à la moindre
alerte, je vous l'avais dit !
969
01:29:04,142 --> 01:29:06,866
Je ne me suis pas inquiété
puisqu'on pouvait les flasher.
970
01:29:07,080 --> 01:29:09,843
Vous n'avez rien compris à l'expérience.
C'est foutu Ă cause de vous.
971
01:29:10,142 --> 01:29:13,049
On ne peut plus rien faire.
Fichez le camp, sale conne !
972
01:29:16,030 --> 01:29:20,095
Vous avez vu comme il me parle !?
Il n'a pas de cœur, lui.
973
01:30:05,318 --> 01:30:07,753
Ne touchez plus jamais Ă mes singes !
Vous entendez ?
974
01:30:12,617 --> 01:30:15,630
Voulez-vous que je leur demande
de vous rejoindre Ă l'hĂ´pital ?
975
01:30:16,322 --> 01:30:18,336
Non merci.
Pas aujourd'hui.
976
01:30:20,679 --> 01:30:21,827
Tu ne viens pas avec nous ?
977
01:30:21,995 --> 01:30:24,930
Non, je reste avec lui.
Je voudrais savoir ce qu'il a dans la tĂŞte.
978
01:30:47,569 --> 01:30:48,794
Vous ĂŞtes lĂ , vous ?
979
01:30:51,090 --> 01:30:53,578
C'est quand mĂŞme gentil,
de me tenir compagnie.
980
01:31:00,682 --> 01:31:02,959
Un scotch.
Un double.
981
01:31:03,118 --> 01:31:04,792
Je crois que vous en
avez besoin, docteur.
982
01:31:05,064 --> 01:31:07,867
Et pour moi,
un diabolo grenadine.
983
01:31:09,427 --> 01:31:11,467
Vous ĂŞtes un monstre
bien sympathique.
984
01:31:12,292 --> 01:31:14,570
- Mais un monstre quand mĂŞme.
- Merci.
985
01:31:24,218 --> 01:31:25,260
Voyez-vous, Alain,
986
01:31:25,533 --> 01:31:28,837
je crois que la seule chose Ă faire,
ce serait de vous descendre tous.
987
01:31:30,598 --> 01:31:33,427
Mais voilà , je suis médecin
et oĂą irions-nous si
988
01:31:33,699 --> 01:31:36,739
je devais supprimer
tous les malades que je loupe.
989
01:31:38,431 --> 01:31:41,628
Vous vous en foutez.
Vous ne m'écoutez même pas.
990
01:31:42,479 --> 01:31:45,281
- C'est mon problème, hein ?
- Regardez.
991
01:31:45,582 --> 01:31:48,806
Notre émission passe.
Vous êtes rudement photogénique.
992
01:31:49,046 --> 01:31:51,912
Ce que je peux m'en foutre,
maintenant.
993
01:31:52,290 --> 01:31:55,960
J'ai maintenant assez de recul
pour être convaincu de l'efficacité du traitement.
994
01:31:56,232 --> 01:31:58,246
Il va falloir que je fasse
très vite un démenti.
995
01:31:58,861 --> 01:32:01,532
Ce sont les confrères
qui vont ĂŞtre contents.
996
01:32:05,648 --> 01:32:10,002
Je ne savais plus ce qu'était une vie normale.
J'avais perdu mon mari.
997
01:32:10,617 --> 01:32:12,579
C'était devenu un étranger.
998
01:32:13,141 --> 01:32:16,206
Jamais je ne remercierai assez
le Dr Valois pour le bonheur...
999
01:32:16,636 --> 01:32:18,966
C'est vraiment la plus jolie
femme que je connaisse.
1000
01:32:20,240 --> 01:32:23,569
Vous avez raison.
Elle est très belle.
1001
01:32:24,394 --> 01:32:27,196
Et sa peau.
Si vous caressiez sa peau !
1002
01:32:27,751 --> 01:32:29,056
Elle est douce.
1003
01:32:29,617 --> 01:32:32,605
Docteur, je voudrais un autographe.
1004
01:32:33,141 --> 01:32:34,735
Ben oui, la télé.
1005
01:32:37,372 --> 01:32:41,069
Je suis une angoissée, docteur.
Et votre méthode m'intéresse beaucoup.
1006
01:32:41,489 --> 01:32:45,134
Ă€ chaque fois que je vais au travail,
j'ai une barre sur la poitrine.
1007
01:32:45,485 --> 01:32:46,921
Qu'est-ce que vous en pensez ?
1008
01:32:47,483 --> 01:32:49,996
S'il vous plaît.
Vous pouvez m'en signer un ?
1009
01:32:52,056 --> 01:32:53,729
C'est vrai que vous ĂŞtes heureux
tout le temps ?
1010
01:32:54,133 --> 01:32:55,385
MĂŞme dans les encombrements ?
1011
01:32:55,661 --> 01:32:58,333
Alors, racontez-moi parce que
je suis chauffeur de taxi.
1012
01:32:58,553 --> 01:33:00,093
Alors, avec les embouteillages
et les gaz dans la gueule !
1013
01:33:00,339 --> 01:33:02,432
Docteur, c'est moi qui
vous ai servi votre scotch.
1014
01:33:02,698 --> 01:33:04,344
Vous pouvez signer là s'il vous plaît ?
1015
01:33:05,301 --> 01:33:06,369
Merci.
1016
01:33:06,720 --> 01:33:09,813
Dites-moi docteur, c'est normal
que je sois toujours triste en fin de journée ?
1017
01:33:10,032 --> 01:33:12,756
M. Durieux, c'est comment
d'ĂŞtre toujours heureux ?
1018
01:33:12,923 --> 01:33:16,095
Docteur, c'est la seule femme
que j'ai jamais aimée. Elle m'a quitté.
1019
01:33:17,989 --> 01:33:21,737
Je m'ennuie, je m'emmerde.
Je veux ĂŞtre heureux.
1020
01:33:22,773 --> 01:33:26,601
Docteur, faites quelque chose.
J'en peux plus des motos la nuit.
1021
01:33:26,900 --> 01:33:29,466
Docteur, mon mari m'a quittée.
Aidez-moi.
1022
01:33:30,659 --> 01:33:34,591
Docteur, j'ai trop de responsabilités.
Le téléphone, le télex, le répondeur.
1023
01:33:35,328 --> 01:33:36,947
J'aime la campagne,
mais j'ai les pieds qui enflent.
1024
01:33:37,115 --> 01:33:39,867
Ils deviennent tout rouge.
Je ne peux mĂŞme plus me promener.
1025
01:33:43,800 --> 01:33:46,316
Docteur, un rendez-vous !
1026
01:33:46,688 --> 01:33:50,884
Docteur, j'ai plus d'appétit. Mon patron
me fait travailler mĂŞme pendant les repas.
1027
01:33:51,234 --> 01:33:53,523
Docteur, un rendez-vous !
1028
01:33:53,872 --> 01:33:56,529
Vous ne pouvez pas
me refuser ce rendez-vous.
1029
01:34:09,918 --> 01:34:11,853
Le docteur est fatigué.
1030
01:34:13,914 --> 01:34:16,941
Il vous verra tous demain
Ă l'hĂ´pital.
1031
01:34:17,346 --> 01:34:19,493
-On veut ĂŞtre heureux !
-On veut ĂŞtre heureux !
1032
01:34:19,873 --> 01:34:22,703
Mais oui,
vous serez heureux aussi.
1033
01:34:28,000 --> 01:34:30,856
Je vous verrai tous
Ă l'hĂ´pital, lundi.
1034
01:34:38,608 --> 01:34:40,728
Merci de m'avoir tiré de là .
1035
01:34:41,447 --> 01:34:43,226
OĂą est-ce que
je vous dépose ?
1036
01:34:44,918 --> 01:34:45,907
Chez moi.
1037
01:34:46,548 --> 01:34:50,270
J'habite 87, boulevard de l'ouest,
près du parc.
1038
01:34:50,851 --> 01:34:53,654
Quel triomphe !
Vous les avez vus ?
1039
01:34:54,453 --> 01:34:55,836
C'est un désastre !
1040
01:35:07,589 --> 01:35:12,597
VoilĂ l'appartement de l'homme
qui voulait guérir l'humanité de son angoisse.
1041
01:35:13,423 --> 01:35:17,199
Un pauvre célibataire qui n'a jamais
eu le temps de s'occuper de lui-mĂŞme.
1042
01:35:26,640 --> 01:35:28,839
- Vous connaissez Francis Bacon ?
- Oui.
1043
01:35:29,111 --> 01:35:30,994
J'avais exactement le mĂŞme, avant.
1044
01:35:31,345 --> 01:35:32,753
Je n'aime plus ça du tout.
1045
01:35:34,367 --> 01:35:35,514
Vous avez raison.
1046
01:35:50,343 --> 01:35:53,014
Excusez-moi, je dois faire le ménage
avant d'aller au ciel.
1047
01:35:57,361 --> 01:35:58,744
Kafka.
1048
01:36:00,174 --> 01:36:00,874
Proust.
1049
01:36:02,498 --> 01:36:03,469
DostoĂŻevski.
1050
01:36:05,362 --> 01:36:06,772
Miller, trop triste !
1051
01:36:07,071 --> 01:36:09,506
Trop angoissé.
Tous Ă la poubelle !
1052
01:36:15,956 --> 01:36:17,129
La bible.
1053
01:36:19,058 --> 01:36:20,547
Qu'est-ce que j'en ferais ?
1054
01:36:23,844 --> 01:36:25,963
Vanité des vanités
dit l'ecclésiaste.
1055
01:36:26,262 --> 01:36:28,802
Vanité des vanités.
Tout est vanité.
1056
01:36:29,600 --> 01:36:33,587
Quel avantage revient-il Ă l'homme
de toute la peine qu'il se donne au soleil ?
1057
01:36:33,859 --> 01:36:37,501
Une génération s'en va, une autre
vient et la terre subsiste toujours.
1058
01:36:37,793 --> 01:36:41,280
Mais c'est sinistre. Aux ordures !
La bible aux ordures !
1059
01:36:43,786 --> 01:36:46,037
Bach, Beethoven, Wagner,
1060
01:36:46,179 --> 01:36:48,665
Verdi, Stravinski, allez hop !
1061
01:37:02,865 --> 01:37:07,061
VoilĂ , c'est une musique
que vous devriez aimer.
1062
01:37:09,148 --> 01:37:10,425
Vous savez, docteur,
1063
01:37:10,908 --> 01:37:14,762
j'obtiendrai peut-ĂŞtre des autres
qu'ils acceptent de se laisser enfermer Ă l'hĂ´pital.
1064
01:37:15,765 --> 01:37:17,805
Après tout,
on est bien n'importe oĂą.
1065
01:37:18,263 --> 01:37:19,726
Merci.
1066
01:37:21,337 --> 01:37:24,271
Ça me touche beaucoup
mais c'est trop tard.
1067
01:37:33,763 --> 01:37:36,645
Ici ce sera parfait avec l'installation
de flashage dans le fond.
1068
01:37:36,865 --> 01:37:38,566
Allez, venez.
1069
01:37:40,783 --> 01:37:42,744
C'est simple.
Vous avez juste Ă appuyer sur ce bouton.
1070
01:37:43,043 --> 01:37:44,952
- Vous ĂŞtes prĂŞt ?
- Oui, je suis prĂŞt, docteur.
1071
01:37:45,251 --> 01:37:46,923
Démarrez.
1072
01:37:48,477 --> 01:37:51,478
Aujourd'hui,
j'ai décidé de me flasher,
1073
01:37:52,619 --> 01:37:54,264
parce que je n'ai pas le choix.
1074
01:37:54,669 --> 01:37:56,000
Docteur,
1075
01:37:59,296 --> 01:38:01,494
je suis tellement content.
Vous allez nous rejoindre enfin.
1076
01:38:01,846 --> 01:38:03,598
Merci Alain.
Mais recommençons vite.
1077
01:38:06,553 --> 01:38:09,409
Aujourd'hui,
j'ai décidé de me flasher,
1078
01:38:09,707 --> 01:38:11,248
parce que je n'ai pas le choix.
1079
01:38:13,624 --> 01:38:16,400
C'est comme un suicide,
mais en plus lâche.
1080
01:38:17,619 --> 01:38:20,238
On me regardera lĂ
sur cet écran
1081
01:38:21,460 --> 01:38:23,027
et on se moquera de moi.
1082
01:38:24,352 --> 01:38:26,865
On ne comprendre pas
pourquoi je voulais interdire
1083
01:38:27,209 --> 01:38:29,749
cette merveilleuse méthode
que j'avais inventée.
1084
01:38:30,048 --> 01:38:33,008
Les gens se battront, renonceront
à eux-mêmes pour accéder à ...
1085
01:38:33,229 --> 01:38:36,321
Mais vous m'entendez ?
Je déraillais complètement.
1086
01:38:36,594 --> 01:38:40,631
Ça doit être ça, l'angoisse.
J'arrive même plus à sentir ce que c'était.
1087
01:38:41,535 --> 01:38:43,735
- Jeanne, tu t'en souviens ?
- Non.
1088
01:38:44,762 --> 01:38:46,092
Heureusement.
1089
01:38:46,944 --> 01:38:48,747
C'est si loin, tout ça.
1090
01:38:49,125 --> 01:38:50,167
J'ai peur.
1091
01:38:50,544 --> 01:38:52,743
Je ne veux pas ĂŞtre le dernier
homme à prêcher dans le désert.
1092
01:38:53,015 --> 01:38:54,083
Ce que tu étais barbant !
1093
01:38:56,091 --> 01:38:57,921
Dépêche-toi, mon amour.
Ça commence dans une heure.
1094
01:38:58,273 --> 01:39:00,181
C'est presque fini.
J'en suis juste après le flashage du docteur.
1095
01:39:00,401 --> 01:39:01,101
Ă€ bientĂ´t.
1096
01:39:01,366 --> 01:39:04,038
- Tu n'assistes pas à la cérémonie ?
- Non, je travaille tĂ´t demain matin.
1097
01:39:04,337 --> 01:39:07,429
Je vais faire une sieste.
Je te verrai à la télé, ce sera encore mieux.
1098
01:39:18,112 --> 01:39:22,386
Quand nous sommes sortis de l'hĂ´pital,
tĂ´t le matin, Pierre rayonnait de bonheur.
1099
01:39:22,705 --> 01:39:23,983
C'était un autre homme.
1100
01:39:24,755 --> 01:39:26,376
Dieu comme je me sens bien !
1101
01:39:26,833 --> 01:39:28,900
Et dire que j'aurais pu passer
à côté de ça !
1102
01:39:29,172 --> 01:39:32,736
Vous voyez !?
On vous l'avait assez répété, pourtant.
1103
01:39:33,614 --> 01:39:36,733
Maintenant docteur,
il faut s'occuper de Jeanne.
1104
01:39:45,330 --> 01:39:47,475
Pour une surprise,
ce sera une surprise.
1105
01:39:47,986 --> 01:39:51,314
Une fois remise au point, vous verrez,
ma femme est le haut de gamme.
1106
01:39:51,614 --> 01:39:52,577
Oui.
1107
01:39:54,268 --> 01:39:55,967
C'est vrai que sa peau est si douce ?
1108
01:39:56,285 --> 01:39:58,273
Je n'en ai jamais trouvé une
comme la sienne !
1109
01:39:59,361 --> 01:40:01,559
Tu me mets l'eau Ă la bouche.
Tu permets que je te tutoie ?
1110
01:40:01,779 --> 01:40:03,031
Oui, bien sûr.
1111
01:40:03,462 --> 01:40:04,923
Elle te plaît, ma femme ?
1112
01:40:05,274 --> 01:40:07,552
- Oui, beaucoup.
- Tu sais, tu pourras l'essayer.
1113
01:40:08,534 --> 01:40:10,602
Quand tu l'auras guéri,
évidemment.
1114
01:40:10,927 --> 01:40:12,179
Tu es très gentil.
1115
01:40:13,654 --> 01:40:15,191
Pourvu qu'elle soit lĂ !
1116
01:40:18,671 --> 01:40:19,949
Jeanne.
1117
01:40:23,876 --> 01:40:26,152
Devine avec qui
je suis venu.
1118
01:40:31,447 --> 01:40:32,673
Bonjour Jeanne.
1119
01:40:33,231 --> 01:40:34,535
Bonjour docteur.
1120
01:40:36,516 --> 01:40:38,057
Vous pouvez m'appeler Pierre.
1121
01:40:40,038 --> 01:40:41,237
Un peu de café ?
1122
01:40:43,324 --> 01:40:46,022
- Oui, merci.
- C'est une bonne idée.
1123
01:40:49,185 --> 01:40:50,516
J'en ai pour une minute.
1124
01:41:25,151 --> 01:41:27,165
C'est peut-ĂŞtre le moment.
1125
01:41:44,464 --> 01:41:46,005
Qu'est-ce que vous avez ?
1126
01:41:46,856 --> 01:41:49,238
Rien, on est bien.
1127
01:41:49,932 --> 01:41:52,630
- N'est-ce pas qu'on est bien, Alain ?
- Oui.
1128
01:42:03,148 --> 01:42:04,215
Ah non !
1129
01:42:22,119 --> 01:42:23,897
Ma chérie.
1130
01:42:27,455 --> 01:42:30,758
Mais c'est pour ton bien !
Le docteur va te guérir.
1131
01:42:31,424 --> 01:42:34,043
- On va t'emmener Ă l'hĂ´pital.
- Je veux pas ĂŞtre heureuse.
1132
01:42:36,251 --> 01:42:37,239
Non !
1133
01:42:40,669 --> 01:42:41,922
Jeanne !
1134
01:43:24,899 --> 01:43:26,126
Ne m'approche pas !
1135
01:43:43,788 --> 01:43:46,275
Mon amour !
Tu as mal ?
1136
01:43:46,627 --> 01:43:50,377
Non, pas trop.
Ça va passer.
1137
01:43:51,169 --> 01:43:52,264
Pierre,
1138
01:43:53,323 --> 01:43:56,809
appelle une ambulance.
Faut vite s'occuper de nous.
1139
01:44:17,400 --> 01:44:19,388
N'est-ce pas, Pierre,
que j'avais raison ?
1140
01:44:19,818 --> 01:44:21,543
Oui, elle est merveilleuse.
1141
01:44:22,442 --> 01:44:24,456
- Comment te sens-tu ?
- Ça va.
1142
01:44:25,071 --> 01:44:26,900
J'ai les jambes en coton, mais ça va.
1143
01:44:27,481 --> 01:44:29,048
Tu es guéri, alors !?
1144
01:44:29,532 --> 01:44:31,416
Mais tes jambes
resteront paralysées.
1145
01:44:31,715 --> 01:44:34,281
Pierre t'a déjà commandé
un fauteuil roulant électronique.
1146
01:44:34,554 --> 01:44:38,171
Oui, et ce qu'il y a de mieux.
La Formule 1 des fauteuils.
1147
01:44:38,916 --> 01:44:40,404
Vous dites les deux jambes ?
1148
01:44:41,703 --> 01:44:44,532
Alors, ça fait une incapacité
d'au moins 70% !
1149
01:44:46,717 --> 01:44:51,622
Tu sais, ma chérie, qu'entre la prime
et la rente de mon assurance accident,
1150
01:44:52,210 --> 01:44:54,330
on est tranquilles
pour très longtemps.
1151
01:44:55,208 --> 01:44:57,170
C'est formidable,
mon amour.
1152
01:44:57,757 --> 01:45:02,215
Tu vas rester souvent Ă la maison.
Je vais encore t'avoir plus Ă moi.
1153
01:45:06,766 --> 01:45:08,780
Ils viennent tous se faire flasher.
1154
01:45:09,132 --> 01:45:12,907
La Sécurité sociale a donné son accord
de principe pour le remboursement.
1155
01:45:13,337 --> 01:45:17,245
Tant de personnes qui n'encombreront
pas les services par des maladies imaginaires.
1156
01:45:17,797 --> 01:45:21,808
En vertu des pouvoirs qui me sont conférés
et au nom du Président de la République,
1157
01:45:22,133 --> 01:45:24,384
je vous remets,
professeur Pierre Valois,
1158
01:45:24,841 --> 01:45:28,275
la médaille d'officier dans l'ordre
de la légion d'honneur.
1159
01:45:36,168 --> 01:45:39,471
Notre gouvernement a tenu
également à temoigner sa reconnaissance
1160
01:45:39,797 --> 01:45:42,336
Ă celui sans qui rien non plus
n'eût été possible,
1161
01:45:42,712 --> 01:45:46,960
Ă l'homme qui fut en quelque sorte
le premier explorateur d'un bonheur nouveau.
1162
01:45:47,470 --> 01:45:52,218
Au nom du Président de la République,
je vous remets, Alain Durieux,
1163
01:45:52,543 --> 01:45:56,396
la médaille de chevalier dans
l'ordre national du mérite.
1164
01:46:02,473 --> 01:46:06,774
M. le maire, mesdames
messieurs, encore merci Ă tous.
1165
01:46:07,992 --> 01:46:10,426
Mais je ne voudrais pas que
cette cérémonie se termine
1166
01:46:10,673 --> 01:46:14,106
sans vous donner la primeur d'une
information qui viendra, je le pense,
1167
01:46:14,452 --> 01:46:16,623
prolonger notre joie Ă tous.
1168
01:46:17,391 --> 01:46:20,668
Je vais demander au docteur
Joëlle Mallet de s'approcher.
1169
01:46:24,021 --> 01:46:27,217
Vous reconnaissez sans doute
tous notre ami Charles ?
1170
01:46:28,935 --> 01:46:30,818
Eh bien Charles a eu un enfant.
1171
01:46:31,768 --> 01:46:35,175
Frédéric, qui est âgé de 6 mois.
1172
01:46:36,524 --> 01:46:39,326
Depuis sa naissance,
le Dr Mallet et moi-mĂŞme
1173
01:46:39,547 --> 01:46:42,561
avons soumis le jeune Frédéric
Ă de nombreux examens et tests.
1174
01:46:43,096 --> 01:46:48,421
Aujourd'hui, nous pouvons annoncer avec certitude
qu'il y a transmissibilité génétique du flashage.
1175
01:46:48,978 --> 01:46:51,360
ce qui signifie
que toutes les personnes flashées,
1176
01:46:51,606 --> 01:46:54,461
et heureusement,
il y en a chaque jour de plus en plus,
1177
01:46:54,787 --> 01:46:59,587
transmettront Ă leurs descendants ce parfait
équilibre mental que leur confère notre thérapeutique.
1178
01:47:00,596 --> 01:47:04,662
Et Frédéric nous confirme ainsi
l'avènement d'une humanité nouvelle,
1179
01:47:04,881 --> 01:47:07,526
qui saura vivre
naturellement dans le bonheur.
1180
01:47:14,075 --> 01:47:19,191
Tu as vu comme la couleur de ton nouveau complet
s'harmonise bien avec le tissu de ton fauteuil ?
1181
01:47:19,411 --> 01:47:22,318
- Je l'ai choisi exprès.
- Merci, ma chérie.
1182
01:47:22,633 --> 01:47:24,148
Tu veux que je laisse la lumière ?
1183
01:47:24,420 --> 01:47:27,513
Non, mon amour.
Ce soir, je préfère que tu éteignes.
1184
01:48:58,483 --> 01:49:02,332
On est bien, hein ?
1185
01:49:03,447 --> 01:49:08,005
Oui, comme des bĂŞtes.
98644