All language subtitles for 1959.La vache et le prisonnier (fr)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,519 --> 00:01:44,606 Ça alors, mes enfants, pas d'erreur... 2 00:01:44,626 --> 00:01:46,984 C'est la Royal Air Force. 3 00:01:46,985 --> 00:01:49,284 Moteurs de Gloster Meteor. 4 00:01:49,285 --> 00:01:52,342 Moi, je crois plutôt que c'est la Luftwaffe, c'est du Messerschmitt tout pur. 5 00:01:52,343 --> 00:01:56,738 Des clous, je te dis que c'est des Anglais. Tiens, t'entends ? 6 00:01:58,895 --> 00:02:01,536 Made in England. 7 00:02:05,786 --> 00:02:07,285 T'as pas d'oreille, non ? 8 00:02:07,286 --> 00:02:09,384 Parce que les moteurs ont l'accent anglais ? 9 00:02:09,385 --> 00:02:10,983 Ah, un peu, oui ! 10 00:02:10,984 --> 00:02:12,832 D'abord, les moteurs, c'est un peu ma partie. 11 00:02:12,833 --> 00:02:14,832 Quand on a fait cinq ans de taxi, on en connait un bout. 12 00:02:14,951 --> 00:02:15,951 Ça n'a pas de rapport. 13 00:02:15,952 --> 00:02:17,051 Ben, avec ça. 14 00:02:17,052 --> 00:02:20,549 Rase-motte ou lèche-pavés, c'est du kif. 15 00:02:22,129 --> 00:02:23,628 Tu dis rien, Pommier ! 16 00:02:23,629 --> 00:02:26,527 C'est-y des Anglais, oui ou merde ? 17 00:02:26,528 --> 00:02:27,577 Oh, moi... 18 00:02:27,578 --> 00:02:29,976 Luftwaffe ou Royal Air force... 19 00:02:29,977 --> 00:02:32,084 Tout ça vaut pas une belle paire de fesses. 20 00:02:32,085 --> 00:02:33,770 Oh, tu sais, les fesses, on en revient. 21 00:02:33,771 --> 00:02:35,549 Oui, faut d'abord y avoir été. 22 00:02:35,550 --> 00:02:36,550 T'en parles à ton aise. 23 00:02:36,551 --> 00:02:40,208 Toi, tu t'en fous, de ce côté-là, t'es servi. 24 00:02:40,219 --> 00:02:42,117 Toi, avec tes idées fixes... 25 00:02:42,118 --> 00:02:44,794 Oui, si on peut appeler ça des idées. 26 00:02:44,795 --> 00:02:46,593 Deux ans que j'ai pas touché une femme. 27 00:02:46,594 --> 00:02:47,792 Un homme de mon âge... 28 00:02:47,793 --> 00:02:50,906 Tu devais pas leur faire beaucoup de mal aux femmes dans ton magasin. 29 00:02:50,907 --> 00:02:53,754 J'en voyais plus de 500 par jour. Et des belles ! 30 00:02:53,755 --> 00:02:55,224 J'avais qu'à me baisser. 31 00:02:55,225 --> 00:02:57,418 Articles ménagers, tu penses... La bonne vie, quoi. 32 00:02:57,461 --> 00:02:59,607 Et avec ça, madame, je vais vous l'envelopper. 33 00:02:59,608 --> 00:03:00,407 Ouh ouh ! 34 00:03:00,408 --> 00:03:02,206 Venez ! Le dîner est servi. 35 00:03:02,207 --> 00:03:04,206 Oui, on y va ! 36 00:03:07,038 --> 00:03:10,081 Eh bien, c'est quand même la Luftwaffe. 37 00:03:20,128 --> 00:03:22,026 Alors, Bailly, tu manges en Suisse ? 38 00:03:22,027 --> 00:03:25,025 La soupe, je l'aime chaude, moi. 39 00:03:25,510 --> 00:03:28,708 Laisse, maman, je m'en occupe. - Oui. 40 00:03:35,175 --> 00:03:37,323 On regardait passer la Royal Air Force. 41 00:03:37,324 --> 00:03:38,963 Bien sûr avec ChurchiIl à bord... 42 00:03:38,964 --> 00:03:41,232 Tu as même reconnu son cigare, n'est-ce pas M. Bussière ? 43 00:03:41,233 --> 00:03:43,032 Quel con ! 44 00:03:43,033 --> 00:03:45,104 Que signifie "quel con" ? 45 00:03:45,105 --> 00:03:47,103 Ne faites pas attention, Madame. 46 00:03:47,104 --> 00:03:49,303 Das ist "grossier personnage"... 47 00:03:49,304 --> 00:03:51,302 ... Un cochon. 48 00:04:05,437 --> 00:04:07,111 Bussières a raison, c'est des Anglais. 49 00:04:07,112 --> 00:04:08,843 Mais, qu'en sais-tu, tu n'as rien vu ! 50 00:04:08,844 --> 00:04:12,115 J'ai pas besoin de les voir pour les sentir. 51 00:04:17,440 --> 00:04:18,499 La preuve... 52 00:04:18,500 --> 00:04:21,398 Tu les entends jouer au golf ? 53 00:04:21,421 --> 00:04:22,640 Alors, pharmacoque ? 54 00:04:22,641 --> 00:04:24,639 La Luftwaffe ? 55 00:04:25,299 --> 00:04:26,448 J'aime mieux ça. 56 00:04:26,449 --> 00:04:29,047 Chacun peut se tromper. 57 00:04:30,280 --> 00:04:32,378 Tu sers ! - Merci. 58 00:04:34,919 --> 00:04:38,273 Un peu de homard thermidor, Vicomte ? 59 00:04:40,921 --> 00:04:42,819 J'adore les escargots... 60 00:04:42,820 --> 00:04:46,018 Avec un rien de gelée de groseilles. 61 00:04:46,019 --> 00:04:48,567 Sans compter que les escargots... 62 00:04:48,568 --> 00:04:50,311 Un rêve ! 63 00:04:54,010 --> 00:04:57,317 Dis donc, c'est sérieux, cette fois, ils mettent le paquet ! 64 00:04:57,318 --> 00:04:59,517 Ils feraient mieux de parachuter des girls. 65 00:04:59,518 --> 00:05:02,115 Qu'est-ce que tu en ferais ? Tu as les yeux plus grands que le bas-ventre. 66 00:05:02,116 --> 00:05:03,414 Ah, tu me connais pas ! 67 00:05:03,415 --> 00:05:04,944 En 38, au moment de Munich. 68 00:05:04,945 --> 00:05:06,644 J'ai eu jusqu'à 4 femmes en même temps. 69 00:05:06,645 --> 00:05:07,940 On le sait, tu l'as déjà dit. 70 00:05:07,941 --> 00:05:09,939 J'en ai pris une 5e pour me changer les idées... 71 00:05:09,940 --> 00:05:10,939 Écoute, alors là... 72 00:05:10,940 --> 00:05:11,939 Vous croyez pas ? 73 00:05:11,940 --> 00:05:15,125 Vous aurez qu'à demander au BHV, ils vous le diront eux. 74 00:05:15,126 --> 00:05:17,124 Change de disque ! Toujours le même air. 75 00:05:17,125 --> 00:05:19,637 L'air du Don Juan de bazar. 76 00:05:19,638 --> 00:05:21,936 Don Juan de bazar ? Répète un peu, répète-le. 77 00:05:21,937 --> 00:05:23,642 Vous allez pas vous disputer ! 78 00:05:23,643 --> 00:05:25,241 Pour le dernier repas que je fais avec vous. 79 00:05:25,242 --> 00:05:27,340 Attendez au moins que je sois parti. 80 00:05:27,341 --> 00:05:29,039 Demain soir, pour vous distraire... 81 00:05:29,040 --> 00:05:32,449 Vous pouvez vous casser la figure en pensant à moi, hum ? 82 00:05:32,450 --> 00:05:34,449 Nom de Dieu, 8H heures passées... la BBC. 83 00:05:34,450 --> 00:05:36,948 Et tes salades, toi ! 84 00:05:41,869 --> 00:05:45,123 Pas si fort. 85 00:05:47,666 --> 00:05:50,913 La France alors, retrouvera son vrai visage. 86 00:05:50,914 --> 00:05:53,212 Celui de Jeanne d'Arc et de Napoléon. 87 00:05:53,213 --> 00:05:55,981 Et les traîtres seront châtiés. 88 00:05:55,982 --> 00:06:00,029 Cette guerre que nous n'avons ni voulu ni souhaité, nous la gagnerons. 89 00:06:00,030 --> 00:06:02,228 Nous la gagnerons, car les armées de la Liberté. 90 00:06:02,229 --> 00:06:04,157 Savent pour quelle juste cause elles combattent. 91 00:06:04,158 --> 00:06:05,457 Pardon, ça, c'est envoyé ! 92 00:06:05,458 --> 00:06:08,626 Oui, l'Angleterre de ChurchiIl et des bourreaux de l'Irlande. 93 00:06:08,627 --> 00:06:10,578 Disparaîtra de la carte du monde. 94 00:06:10,579 --> 00:06:11,458 Et de Gaulle... 95 00:06:11,459 --> 00:06:13,518 Général félon, qui sacrifie les Français. 96 00:06:13,519 --> 00:06:15,217 Pour les capitalistes de la City. 97 00:06:15,218 --> 00:06:16,929 Aura son châtiment l'heure venue. 98 00:06:16,930 --> 00:06:18,029 Mets sur Radio Paris. 99 00:06:18,030 --> 00:06:21,127 Cette heure, nous la choisirons... 100 00:06:21,215 --> 00:06:24,642 Mais dans la justice et la liberté qu'on voit reconquise. 101 00:06:24,615 --> 00:06:27,489 La France aura retrouvé son vrai visage. 102 00:06:27,728 --> 00:06:32,839 Vous venez d'entendre, les Français parlent aux Français. 103 00:06:43,338 --> 00:06:44,708 On l'a pris trop tard. 104 00:06:44,871 --> 00:06:46,829 Depuis midi, il n'a pas pu se passer grand-chose. 105 00:06:46,941 --> 00:06:49,245 La question n'est pas là ! C'est rien que pour entendre leur voix. 106 00:06:49,330 --> 00:06:50,364 Très juste. 107 00:06:50,478 --> 00:06:53,236 Je me rappelle une amie que j'avais en 32. 108 00:06:53,410 --> 00:06:54,903 Non... en 31. 109 00:06:54,904 --> 00:06:57,402 Il fallait que je lui téléphone matin et soir. 110 00:06:57,403 --> 00:06:59,432 Même quand j'avais rien à dire. 111 00:06:59,433 --> 00:07:02,431 Elle voulait seulement entendre le son de ma voix. 112 00:07:02,432 --> 00:07:04,649 Moralement elle pouvait pas s'en passer. 113 00:07:04,650 --> 00:07:05,809 Une dingue ! 114 00:07:05,810 --> 00:07:08,217 Une femme impeccable. 115 00:07:08,218 --> 00:07:09,717 Des seins... 116 00:07:09,718 --> 00:07:11,693 À se casser la tête contre. 117 00:07:11,694 --> 00:07:14,892 Bon, ça va, raccroche, on a compris. 118 00:07:14,893 --> 00:07:17,710 Alors, c'est décidé. 119 00:07:17,770 --> 00:07:20,485 Tu pars toujours demain matin ? - Oui, à l'aube. 120 00:07:20,486 --> 00:07:23,522 Sûr ? - Et alors ? 121 00:07:23,523 --> 00:07:25,722 Sans t'influencer, tu fais une connerie. 122 00:07:25,723 --> 00:07:26,473 Écoute, mon vieux. 123 00:07:26,474 --> 00:07:29,871 Moi, j'ai pas des raisons personnelles comme toi, qui me retiennent ici. 124 00:07:29,872 --> 00:07:32,070 Tu sais, être là ou à Paris... 125 00:07:32,071 --> 00:07:33,867 Y a des fridolins partout. 126 00:07:33,868 --> 00:07:35,467 Mais ici, au moins, ils sont chez eux. 127 00:07:35,468 --> 00:07:37,136 Alors on peut les tolérer. 128 00:07:37,137 --> 00:07:38,692 À la rigueur... 129 00:07:38,693 --> 00:07:41,281 L'ennui, c'est que moi, ici, je me sens pas chez moi. 130 00:07:41,282 --> 00:07:43,480 On me dirait qu'il y en a pour deux ans, cinq ans. 131 00:07:43,481 --> 00:07:45,449 Bon, je pavoiserais pas, non, bien sûr. 132 00:07:45,450 --> 00:07:47,966 Mais je me ferais une raison et je compterai les jours. 133 00:07:47,967 --> 00:07:51,614 On nous dit rien. 40, 41, 42... 134 00:07:51,615 --> 00:07:52,914 On nous laisse dans le vague. 135 00:07:52,915 --> 00:07:54,873 On fait courir des bruits. 136 00:07:54,874 --> 00:07:57,878 Je vais pas passer toute ma vie ici dans ce bled. 137 00:07:57,879 --> 00:08:01,057 Moi, j'ai pas cinq femmes qui m'attendent dans la maison. 138 00:08:01,058 --> 00:08:02,956 J'en ai qu'une, moi, de femme. 139 00:08:02,957 --> 00:08:05,305 Et je veux la voir vieillir. 140 00:08:05,306 --> 00:08:06,705 Gentiment. 141 00:08:06,706 --> 00:08:08,504 Doucement. 142 00:08:08,505 --> 00:08:09,804 Au jour le jour... 143 00:08:09,805 --> 00:08:11,533 Et près de moi. 144 00:08:11,534 --> 00:08:13,472 Puis, tu veux que je te dise une chose ? 145 00:08:13,473 --> 00:08:15,971 L'Allemagne m'emmerde. 146 00:08:15,972 --> 00:08:16,870 Ça se défend. 147 00:08:16,871 --> 00:08:18,370 Tu penses trop, Bailly. 148 00:08:18,371 --> 00:08:19,589 T'es pas fait pour ça. 149 00:08:19,590 --> 00:08:22,018 Je pense pas, je me souviens. 150 00:08:22,019 --> 00:08:22,918 Tiens. 151 00:08:22,919 --> 00:08:24,338 Quand j'ai été fait prisonnier. 152 00:08:24,339 --> 00:08:26,663 Je croyais que j'en aurais pour trois semaines. 153 00:08:26,664 --> 00:08:28,263 Un mois, en comptant large. 154 00:08:28,264 --> 00:08:30,942 Sans quoi, ils m'auraient jamais eu. 155 00:08:30,943 --> 00:08:32,941 Je serais encore en train de courir. 156 00:08:32,942 --> 00:08:34,909 Tout ça, c'est bien joli et si on te repique ? 157 00:08:34,910 --> 00:08:37,088 Si on me repique ? - Oui ! 158 00:08:37,089 --> 00:08:38,697 Ici, c'est une bonne planque. 159 00:08:38,698 --> 00:08:40,647 Y a plus malheureux que nous, même en France. 160 00:08:40,648 --> 00:08:42,038 On est peinards. 161 00:08:42,039 --> 00:08:43,338 S'ils te repiquent... 162 00:08:43,339 --> 00:08:45,062 Ils t'expédieront dans un Stalag pourri. 163 00:08:45,063 --> 00:08:47,861 Ils t'en feront baver, les vaches. 164 00:08:47,862 --> 00:08:49,960 Un conseil de pair... 165 00:08:49,961 --> 00:08:53,958 Reste où tu es et ne fais pas le pigeon. 166 00:08:53,963 --> 00:08:55,562 Allez, avoue-le donc. 167 00:08:55,563 --> 00:08:58,029 T'as déjà plus tellement envie de partir. 168 00:08:58,030 --> 00:08:59,629 Toi, tu te dégonfles. 169 00:08:59,630 --> 00:09:00,379 Je me dégonfle ? 170 00:09:00,380 --> 00:09:02,028 Oui, tu te dégonfles, oui ! 171 00:09:02,029 --> 00:09:03,997 Pour Marlène, tu oses plus lui demander. 172 00:09:03,998 --> 00:09:05,596 Qu'est-ce que tu crois ? 173 00:09:05,597 --> 00:09:07,795 Si, je vais lui demander puisque c'est ton idée. 174 00:09:07,795 --> 00:09:10,873 Tu auras la réponse dans une heure. 175 00:09:11,973 --> 00:09:13,996 Tu crois qu'elle va marcher ? - Oh, tu sais... 176 00:09:13,997 --> 00:09:15,696 Avec les femmes... 177 00:09:15,697 --> 00:09:17,695 On sait jamais. 178 00:09:19,078 --> 00:09:20,377 Pas vrai, Marlène ! 179 00:09:20,378 --> 00:09:24,344 Non, pas Marlène... Josepha. 180 00:09:24,345 --> 00:09:26,783 Oui, mais pour moi, tu es Marlène, la vamp des vamps. 181 00:09:26,784 --> 00:09:27,942 Une vraie vamp de chevet. 182 00:09:27,943 --> 00:09:29,741 Allez, bonne chance, vieux. 183 00:09:29,742 --> 00:09:31,441 Bonsoir, Mme Marlene. 184 00:09:31,442 --> 00:09:32,333 Bonsoir. 185 00:09:32,334 --> 00:09:35,264 Bonsoir, les amoureux. 186 00:09:39,593 --> 00:09:41,542 Si je t'avais pas... 187 00:09:41,543 --> 00:09:44,540 Moi aussi, je ferais la valise. 188 00:09:45,298 --> 00:09:51,182 Tu es une femme magnifique, ma chère, Josepha. 189 00:09:51,183 --> 00:09:56,928 Moi te demander... un grand service. 190 00:09:56,929 --> 00:10:02,599 Tu dois... m'aider... pour mon camarade. 191 00:10:08,100 --> 00:10:10,198 Qu'est-ce que vous pensez, vous autres ? 192 00:10:10,199 --> 00:10:12,096 Vous croyez qu'elle va accepter, Marlène ? 193 00:10:12,097 --> 00:10:13,196 Oh Marlène, tu sais ! 194 00:10:13,197 --> 00:10:15,096 C'est une paysanne avant tout, elle tient à ses sous. 195 00:10:15,097 --> 00:10:18,347 Oui, tous les paysans sont normands ou auvergnats, où qu'ils soient. 196 00:10:18,348 --> 00:10:21,016 Si je retourne en France, je lui rembourserai sa vache. 197 00:10:21,017 --> 00:10:26,607 Encore faut-il qu'elle ait confiance en toi. - Je lui laisse Bussière en gage, non ? 198 00:10:32,491 --> 00:10:33,590 Ah, merde ! 199 00:10:33,591 --> 00:10:35,389 J'ai une dent qui se gâte. 200 00:10:35,390 --> 00:10:38,288 Ma meilleure molaire. 201 00:10:38,804 --> 00:10:40,917 Qu'est-ce qui te fait rire ? 202 00:10:40,918 --> 00:10:43,039 Je pense à l'idée de Bailly. 203 00:10:43,040 --> 00:10:44,189 Dans le genre évasion. 204 00:10:44,190 --> 00:10:47,437 Traverser toute l'Allemagne avec une vache. 205 00:10:47,438 --> 00:10:48,607 C'est génial. 206 00:10:48,611 --> 00:10:50,738 Le couple idéal ! 207 00:10:50,739 --> 00:10:52,038 Mieux que ça. 208 00:10:52,039 --> 00:10:53,138 Deux amis... 209 00:10:53,139 --> 00:10:54,387 Deux copains. 210 00:10:54,388 --> 00:10:56,587 La vache me nourrira, si j'ai faim. 211 00:10:56,588 --> 00:10:59,257 Si elle s'ennuie, je lui raconterais des histoires drôles. 212 00:10:59,258 --> 00:11:00,108 Enfin... 213 00:11:00,109 --> 00:11:02,056 Tu trouveras à qui parler. 214 00:11:02,057 --> 00:11:04,955 Oui, ça me changera un peu de la société des autres animaux. 215 00:11:04,956 --> 00:11:06,155 Eh ben, merci ! 216 00:11:06,156 --> 00:11:08,654 Oh, je blaguais. 217 00:11:18,002 --> 00:11:19,101 Alors, Pommier... 218 00:11:19,102 --> 00:11:22,799 Comment va ton petit harem intérieur ? 219 00:11:25,243 --> 00:11:28,121 « La très chère était nue.» 220 00:11:28,122 --> 00:11:31,599 « Et... connaissant mon cœur.» 221 00:11:31,600 --> 00:11:34,298 « Elle n'avait gardé que ses bijoux sonores.» 222 00:11:34,299 --> 00:11:36,096 « Dont le riche attirail...» 223 00:11:36,097 --> 00:11:38,278 Ta gueule ! 224 00:11:40,723 --> 00:11:43,732 « L'horrible nuit d'insomnie...» 225 00:11:43,733 --> 00:11:48,328 « Sans la présence bénie de ton cher corps près de moi...» 226 00:11:48,329 --> 00:11:50,827 « Sans ta bouche tant baisée...» 227 00:11:50,828 --> 00:11:53,125 J'ai dit : ta gueule. 228 00:11:53,126 --> 00:11:55,324 Voilà, mon cher, avec quoi on vit. 229 00:11:55,325 --> 00:11:59,322 On tente de sublimer l'érotisme élémentaire de cet ilote. 230 00:11:59,323 --> 00:12:02,320 Et tout ce que tant de beauté lui inspire... 231 00:12:02,321 --> 00:12:04,153 C'est : ta gueule ! 232 00:12:04,154 --> 00:12:05,153 Seul ! 233 00:12:05,154 --> 00:12:08,451 Il revient sans la vache. - Ta gueule. 234 00:12:10,070 --> 00:12:11,569 Alors ? 235 00:12:11,570 --> 00:12:13,868 Elle a refusé ? 236 00:12:15,867 --> 00:12:16,866 Mais, réponds ! 237 00:12:16,867 --> 00:12:19,891 Dis-moi quelque chose... Elle a refusé ? 238 00:12:21,331 --> 00:12:25,019 Si elle a refusé, j'aimerais te l'entendre dire ! 239 00:12:25,020 --> 00:12:26,418 Oh, j'ai compris, va. 240 00:12:26,419 --> 00:12:27,918 C'est foutu. 241 00:12:27,919 --> 00:12:29,874 C'est foutu, hein, dis ? 242 00:12:29,875 --> 00:12:32,959 Mais non, toto ! Tu l'as, ta vache. 243 00:12:32,960 --> 00:12:34,898 Imbécile, va. 244 00:12:34,899 --> 00:12:37,098 Elle a tout de suite accepté, sans hésitation. 245 00:12:37,099 --> 00:12:38,667 Pour un peu, je l'aurais embrassée. 246 00:12:38,668 --> 00:12:39,885 C'est d'ailleurs, ce que j'ai fait. 247 00:12:39,886 --> 00:12:43,418 Tu peux dire que tu m'as fait une belle peur ! 248 00:12:43,419 --> 00:12:44,718 Non, mais... 249 00:12:44,719 --> 00:12:46,518 C'est vrai, au moins, elle a accepté ? 250 00:12:46,519 --> 00:12:47,679 Puisque je te le dis! 251 00:12:47,680 --> 00:12:51,097 La preuve, tu vas la payer, ta vache. 252 00:12:51,120 --> 00:12:53,198 Pommier, c'est moche ce que tu dis là. 253 00:12:53,199 --> 00:12:55,997 C'est une chouette môme. 254 00:12:56,657 --> 00:12:59,837 Elle la donne sans condition... 255 00:13:19,237 --> 00:13:21,115 Alors, t'as tout ce qu'il te faut ? 256 00:13:21,136 --> 00:13:23,634 J'espère que j'oublie rien. 257 00:13:24,317 --> 00:13:26,355 Chocolat... 258 00:13:26,356 --> 00:13:28,739 Les biscuits... 259 00:13:29,270 --> 00:13:30,899 Merci. 260 00:13:30,900 --> 00:13:33,854 Ah, mon rasoir... 261 00:13:33,855 --> 00:13:36,045 Ma brosse à dents. 262 00:13:38,925 --> 00:13:41,149 Enfin, le sucre. 263 00:13:42,852 --> 00:13:46,248 La boussole... 264 00:13:50,813 --> 00:13:53,561 Je vous laisse... 265 00:13:53,562 --> 00:13:55,113 Ça... 266 00:13:55,114 --> 00:13:59,311 Y a 3 chemises en lainage. 267 00:13:59,513 --> 00:14:02,185 Et puis, « L'anglais sans peine». 268 00:14:02,186 --> 00:14:04,353 « L'italien sans peine». 269 00:14:04,354 --> 00:14:07,969 Et « L'allemand sans douleur». 270 00:14:07,970 --> 00:14:10,950 Ah, si j'avais voulu... 271 00:14:10,951 --> 00:14:13,869 Si j'avais voulu, je serais devenu le roi des polyglottes. 272 00:14:13,870 --> 00:14:16,907 Mais, avec votre sacrée belote, tous les soirs... 273 00:14:16,908 --> 00:14:22,444 J'ai jamais eu une minute seulement pour entrouvrir un de ces bouquins. 274 00:14:22,445 --> 00:14:27,081 Toi, l'allemand, tu l'apprends sans peine et même avec beaucoup de plaisir... 275 00:14:27,182 --> 00:14:29,244 Les langues vivantes... 276 00:14:32,102 --> 00:14:34,130 T'as bien étudié ta carte, au moins ? 277 00:14:34,131 --> 00:14:35,930 Trois mois que j'y travaille ! 278 00:14:35,931 --> 00:14:36,999 Voilà mon itinéraire. 279 00:14:37,000 --> 00:14:38,998 Il est là et là. 280 00:14:39,329 --> 00:14:42,027 250 km, à raison de 10 km par jour. 281 00:14:42,028 --> 00:14:44,125 Pour 5h le matin, 5h l'après-midi. 282 00:14:44,126 --> 00:14:45,725 25 jours de marche. 283 00:14:45,726 --> 00:14:48,493 Jusqu'à la gare de triage de Stuttgart. 284 00:14:48,494 --> 00:14:50,493 Et le 26e jour... 285 00:14:50,494 --> 00:14:52,092 La France ! 286 00:14:52,093 --> 00:14:54,092 Si tout va bien... 287 00:14:54,794 --> 00:14:56,443 Merci. 288 00:14:56,444 --> 00:14:58,442 Tiens, vieux. - Merci. 289 00:15:01,361 --> 00:15:03,359 Dis donc... 290 00:15:03,360 --> 00:15:05,957 Puisque tu vas à Paris... 291 00:15:05,958 --> 00:15:07,207 Fais un saut chez elle. 292 00:15:07,208 --> 00:15:08,899 Tu peux compter sur moi. 293 00:15:08,900 --> 00:15:10,999 C'est l'adresse de ma mère... 294 00:15:11,000 --> 00:15:12,761 Rue Pascal. 295 00:15:12,762 --> 00:15:15,160 Tu lui diras comment ça se passe ici. 296 00:15:15,161 --> 00:15:17,011 Ça, je te le promets. 297 00:15:17,012 --> 00:15:20,609 Et même, si tu as d'autres commissions... -Non, non... 298 00:15:20,610 --> 00:15:22,538 Rue Pascal, c'est aux Gobelins. 299 00:15:22,539 --> 00:15:23,738 Ça t'ennuie pas ? 300 00:15:23,739 --> 00:15:26,737 Mais au contraire, tu parles... 301 00:15:36,542 --> 00:15:40,271 Dire que j'ai passé deux ans ici. 302 00:15:41,071 --> 00:15:43,069 Et voilà ! 303 00:15:51,087 --> 00:15:53,684 Alors, on va la choisir cette vache, moi, j'y connais rien. 304 00:15:53,685 --> 00:15:55,043 Fais-moi confiance, va. 305 00:15:55,044 --> 00:15:57,792 Pourquoi, il y avait un rayon de vaches au BHV ? 306 00:15:57,793 --> 00:15:59,521 Je te dis de me faire confiance. 307 00:15:59,522 --> 00:16:02,902 Ben laisse le faire puisqu'il prend ses responsabilités. 308 00:16:10,830 --> 00:16:12,429 Je vais te trouver une bonne laitière. 309 00:16:12,430 --> 00:16:15,427 Une marcheuse surtout. - Ah, naturellement... 310 00:16:20,742 --> 00:16:22,591 Ah, voyons. 311 00:16:22,592 --> 00:16:23,214 Non ! 312 00:16:23,215 --> 00:16:26,455 - Pourquoi non ? - La vivacité de l'œil est très importante. 313 00:16:26,456 --> 00:16:28,505 La vivacité de l'œil ? - Oui. 314 00:16:28,506 --> 00:16:30,804 Alors, si elle a l'œil bovin, c'est mauvais signe. 315 00:16:30,805 --> 00:16:31,533 Très mauvais. 316 00:16:31,534 --> 00:16:34,783 La douceur du regard est l'indice d'un caractère paisible. 317 00:16:34,784 --> 00:16:36,480 Sociable et bienveillant. 318 00:16:36,481 --> 00:16:38,576 Humain. - Voilà. 319 00:16:43,024 --> 00:16:44,722 Tu aimes le lait frais ? - Oui. 320 00:16:44,723 --> 00:16:45,722 T'aimes pas le beurre rance ! 321 00:16:45,723 --> 00:16:48,122 Bon, alors, laisse-moi faire. 322 00:16:49,518 --> 00:16:52,750 L'humidité du mufle. 323 00:16:52,751 --> 00:16:57,247 La régularité de la respiration. 324 00:16:57,248 --> 00:16:58,647 Le poil lustré... 325 00:16:58,648 --> 00:17:01,146 Tout ça, c'est une question de muqueuses... 326 00:17:01,147 --> 00:17:03,145 De robe. 327 00:17:04,106 --> 00:17:05,905 Attends voir. 328 00:17:05,906 --> 00:17:07,455 Attends... 329 00:17:07,456 --> 00:17:09,454 Eh ben, tiens ! La voilà. 330 00:17:09,455 --> 00:17:10,830 Pas d'hésitation pour celle-là. 331 00:17:10,831 --> 00:17:12,180 J'en réponds comme de moi-même. 332 00:17:12,181 --> 00:17:13,293 Ça, c'est de la vache ! 333 00:17:13,294 --> 00:17:14,243 Non ! 334 00:17:14,244 --> 00:17:15,343 Pas bon. 335 00:17:15,344 --> 00:17:16,691 Mauvais. 336 00:17:16,692 --> 00:17:19,190 Celle-là, celle-là est bonne ! 337 00:17:19,191 --> 00:17:21,255 Jeunes ! Forte ! 338 00:17:21,256 --> 00:17:23,055 Ah ! Toi t'y connais, hein, tu vois ? 339 00:17:23,056 --> 00:17:25,354 Allez, va ! 340 00:17:40,276 --> 00:17:42,275 Je sais pas comment vous remercier. 341 00:17:42,276 --> 00:17:44,404 C'est la première fois qu'on me donne une vache. 342 00:17:44,405 --> 00:17:46,303 Au revoir ! 343 00:17:46,304 --> 00:17:48,653 Et bonne chance ! 344 00:17:48,654 --> 00:17:51,251 Et, hum... 345 00:17:51,252 --> 00:17:52,837 Merde. 346 00:17:52,838 --> 00:17:54,692 Formidable. 347 00:17:54,693 --> 00:17:58,083 Qu'est-ce que je dis ? -Merci, c'est tout. 348 00:17:58,084 --> 00:18:00,997 Merci, Marlène. 349 00:18:00,998 --> 00:18:03,356 Merci, Josépha. 350 00:18:03,357 --> 00:18:05,429 Merci, madame. 351 00:18:05,436 --> 00:18:08,593 Tâche de faire le plus de chemin possible, pendant les deux premiers jours. 352 00:18:08,594 --> 00:18:11,452 Marlène ne signalera ton absence aux chleuhs que dans 48 h. 353 00:18:11,453 --> 00:18:14,400 Oh, dans 48 h, je serai loin ! Si elle veut marcher... 354 00:18:14,401 --> 00:18:15,950 Oh mais, elle marchera ! 355 00:18:15,951 --> 00:18:17,707 Mais, oui, elle a de qui tenir. 356 00:18:17,708 --> 00:18:20,076 Son aïeule a jadis traversé la mer à la nage. 357 00:18:20,077 --> 00:18:21,925 Franchi les Balkans et gagné le Nil. 358 00:18:21,926 --> 00:18:23,183 Où d'ailleurs, elle accoucha. 359 00:18:23,184 --> 00:18:24,383 Elle s'appelait Io. 360 00:18:24,384 --> 00:18:26,607 Elle a vampé Jupiter, une vraie pineuse. 361 00:18:26,608 --> 00:18:28,107 Allez, au revoir, mon vieux. 362 00:18:28,108 --> 00:18:29,807 Et... 363 00:18:29,808 --> 00:18:32,206 Enfin, tu me comprends à demi-mot... 364 00:18:32,207 --> 00:18:34,205 Comme dirait Marlène... 365 00:18:38,819 --> 00:18:39,818 Au revoir, vieux. 366 00:18:39,819 --> 00:18:42,117 N'oublie pas, hein, Rue Pascal. 367 00:18:42,118 --> 00:18:43,996 Compte sur moi. 368 00:18:43,997 --> 00:18:45,276 Et ne pense pas trop... 369 00:18:45,277 --> 00:18:46,776 À la chose... 370 00:18:46,777 --> 00:18:48,775 Casanova... 371 00:18:51,258 --> 00:18:53,916 Je voulais te dire... - Pas la peine. 372 00:18:53,917 --> 00:18:55,407 Allez, va. 373 00:18:57,403 --> 00:18:59,401 Va. -Merci. 374 00:19:12,201 --> 00:19:14,599 M'en voulez pas trop de vous quitter comme ça ? 375 00:19:14,600 --> 00:19:17,597 Mais, fous le camp, andouille ! 376 00:20:04,427 --> 00:20:06,426 Salut, Bailly ! 377 00:20:06,427 --> 00:20:07,948 Promenade - Oui, Promenade. 378 00:20:07,949 --> 00:20:10,646 Allez, Marguerite, vite. 379 00:20:14,043 --> 00:20:15,801 Adieu, Bockman. 380 00:20:15,880 --> 00:20:17,729 Oui, il s'appelait Bockman. 381 00:20:17,730 --> 00:20:19,259 C'était notre voisin. 382 00:20:19,260 --> 00:20:22,158 Je pensais bien ne jamais le revoir, lui et sa bétaillère ! 383 00:20:22,159 --> 00:20:24,225 Je ne me doutais pas que... 384 00:20:24,226 --> 00:20:27,127 Mais n'anticipons pas. 385 00:20:59,383 --> 00:21:01,371 Allons bon... 386 00:21:01,372 --> 00:21:06,338 J'avais pas fait plus de deux km et déjà, deux silhouettes inquiétantes. 387 00:21:06,339 --> 00:21:08,637 La maréchaussée. 388 00:21:08,776 --> 00:21:10,107 Que faire ? 389 00:21:10,108 --> 00:21:13,193 J'ai décidé de prendre le taureau par les cornes. 390 00:21:13,194 --> 00:21:16,161 Cette fois mon aventure commençait véritablement. 391 00:21:16,162 --> 00:21:20,412 J'allais enfin savoir si mon truc tournait rond. 392 00:21:32,827 --> 00:21:34,225 Ouf... 393 00:21:34,226 --> 00:21:38,249 Je venais de passer avec succès mon permis d'évasion. 394 00:21:38,250 --> 00:21:39,289 Mais, on a beau dire... 395 00:21:39,290 --> 00:21:43,707 Des gendarmes sur une route, c'est jamais bon pour le touriste. 396 00:21:43,708 --> 00:21:46,117 À éviter... 397 00:21:51,749 --> 00:21:54,367 Il était midi quand on arriva dans un paysage. 398 00:21:54,368 --> 00:21:57,144 Qui me rappelait un peu des coins de chez nous. 399 00:21:57,145 --> 00:21:58,844 Ah, on a beau dire, la France... 400 00:21:58,845 --> 00:22:00,644 C'est un beau pays... 401 00:22:00,645 --> 00:22:03,242 Surtout à l'étranger ! 402 00:22:53,818 --> 00:22:56,176 He ! Que faites-vous là ? 403 00:22:56,177 --> 00:22:57,725 Ah, non, vous faites erreur. 404 00:22:57,726 --> 00:22:59,680 Parce que, moi, pas avec vous. 405 00:22:59,681 --> 00:23:02,928 Je ne fais pas partie de votre compagnie. 406 00:23:02,929 --> 00:23:04,928 Êtes-vous fou, non ? 407 00:23:04,929 --> 00:23:06,386 Au travail ! 408 00:23:06,387 --> 00:23:07,764 Je vais vous expliquer, donc. 409 00:23:07,765 --> 00:23:09,164 Non, moi travailler... 410 00:23:09,165 --> 00:23:11,863 Grosse ferme. 411 00:23:11,864 --> 00:23:14,711 ... Bauer... commando. 412 00:23:14,712 --> 00:23:16,111 Taisez-vous ! 413 00:23:16,112 --> 00:23:18,310 Suivez-moi ! 414 00:23:18,311 --> 00:23:20,310 Allez ! 415 00:23:26,341 --> 00:23:27,340 Allez, avance ! 416 00:23:27,341 --> 00:23:28,640 Ah, ne me touchez pas, hein ? 417 00:23:28,641 --> 00:23:30,939 Alors ça, c'est un peu fort, quoi ? 418 00:23:30,940 --> 00:23:32,838 Obéis, c'est une peau de vache! 419 00:23:32,839 --> 00:23:35,915 Je vais vous expliquer. - Taisez-vous... votre gueule ! 420 00:23:35,916 --> 00:23:36,795 Allez ! 421 00:23:36,796 --> 00:23:39,474 Discute pas, c'est un dingue. - Allez ! 422 00:23:52,325 --> 00:23:55,023 Mets-toi là. Prends le manche! 423 00:23:55,024 --> 00:23:57,492 Pour quoi faire ? - Tire ! 424 00:23:57,493 --> 00:23:59,491 D'où viens-tu ? Je t'ai jamais vu. 425 00:23:59,492 --> 00:24:01,990 Ça ne m'étonne pas. 426 00:24:13,702 --> 00:24:15,489 Attention ! 427 00:24:36,249 --> 00:24:38,517 D'où es-tu ? - Du Midi, tu l'entends pas ? 428 00:24:38,518 --> 00:24:41,116 C'est pas ce que je te demande ! - Ah, ici... 429 00:24:41,117 --> 00:24:43,730 Je travaille dans une ferme, par là-bas. 430 00:24:43,731 --> 00:24:45,330 Je ramenais tranquillement ma vache. 431 00:24:45,331 --> 00:24:46,934 Quand le fridolin m'est tombé dessus. 432 00:24:46,935 --> 00:24:49,453 Tu t'expliqueras avec le vieux. - Le vieux ? 433 00:24:49,454 --> 00:24:50,853 Oui, le commandant. 434 00:24:50,854 --> 00:24:52,952 Tu verras, c'est pas un mauvais cheval. 435 00:24:52,953 --> 00:24:54,751 60 piges, il est plus dans le coup. 436 00:24:54,752 --> 00:24:56,920 Puis, il parle français comme père et mère. 437 00:24:56,921 --> 00:25:00,773 Il a appartenu à la 5e colonne, alors, c'est qu'il aime la France! 438 00:25:00,774 --> 00:25:02,073 Il vient en fin de journée. 439 00:25:02,074 --> 00:25:03,333 Je serai parti, moi. 440 00:25:03,334 --> 00:25:04,533 Ah non, ne fais pas l'idiot. 441 00:25:04,534 --> 00:25:07,931 L'autre te tirerait dedans comme un rien, c'est un cinglé. 442 00:25:27,431 --> 00:25:29,329 Tiens, un nouveau visage. 443 00:25:29,330 --> 00:25:31,329 Quel est ce monsieur qui a pris ma place ? 444 00:25:31,330 --> 00:25:33,476 Présentez-vous, je vous prie. - Charles Bailly. 445 00:25:33,477 --> 00:25:35,425 Continuez, mon ami... 446 00:25:35,426 --> 00:25:37,525 Je vais en profiter pour fumer une cigarette. 447 00:25:37,526 --> 00:25:41,304 Dans les "closets", comme disent messieurs les Anglais. 448 00:25:41,305 --> 00:25:43,094 Attention ! 449 00:25:45,661 --> 00:25:46,960 Dis donc... 450 00:25:46,961 --> 00:25:49,059 Qu'est-ce qui flotte au fond de son pantalon ? 451 00:25:49,060 --> 00:25:50,962 Des rubans. - Des rubans ? 452 00:25:51,063 --> 00:25:54,229 Oui, on a annoncé une victoire alliée. -Et alors ? 453 00:25:54,230 --> 00:25:56,528 À chaque bonne nouvelle, il met des rubans. 454 00:25:56,529 --> 00:25:57,828 Un derrière pavoisé... 455 00:25:57,829 --> 00:26:00,127 c'est bien la première fois que je vois ça. 456 00:26:00,128 --> 00:26:01,157 Ça veut dire quoi ? 457 00:26:01,158 --> 00:26:03,306 Ça veut dire qu'ils l'ont dans le cul. 458 00:26:03,307 --> 00:26:06,405 Oh ! Il a pourtant l'air très distingué. 459 00:26:06,406 --> 00:26:08,877 Je te crois, c'est un marquis. - Ah oui ? 460 00:26:08,878 --> 00:26:10,376 Oui, il tutoie personne. 461 00:26:10,377 --> 00:26:12,989 Un vrai réactionnaire, quoi... un original. 462 00:26:12,990 --> 00:26:15,427 Et toi, tu le tutoies ? - Le tutoyer, moi ? 463 00:26:15,428 --> 00:26:17,626 Il me dit "vous", comme à un domestique. 464 00:26:17,627 --> 00:26:19,096 Il peut courir ! 465 00:26:19,097 --> 00:26:21,096 Hé vous, là-bas ! 466 00:26:21,097 --> 00:26:23,095 Ouais, patate. 467 00:26:23,618 --> 00:26:27,585 Appuie pas sur la scie là... Léger... léger. 468 00:26:27,586 --> 00:26:30,771 Devine, depuis combien de jours, on est sur ce tronc-là, le marquis et moi ? 469 00:26:30,772 --> 00:26:32,470 Il y a eu sept jours hier. 470 00:26:32,471 --> 00:26:33,470 Et c'est pas fini ! 471 00:26:33,471 --> 00:26:34,961 Tu as raison, pas d'excès de zèle. 472 00:26:34,962 --> 00:26:37,010 Mais, pour qui nous prennent ces gens-là ? 473 00:26:37,011 --> 00:26:40,608 Ce n'est même pas eux qui vont nous apprendre à ne rien foutre ! 474 00:26:40,609 --> 00:26:43,607 Léger, léger, léger. 475 00:27:14,478 --> 00:27:16,476 Dis, ton commandant, où il est ? 476 00:27:16,477 --> 00:27:17,976 Je le vois pas. 477 00:27:17,977 --> 00:27:19,649 Tu sais, il vient pas tous les soirs. 478 00:27:19,650 --> 00:27:20,899 Il va pas me faire ça ! 479 00:27:20,900 --> 00:27:22,907 S'ils m'embarquent, qu'est-ce je vais devenir? 480 00:27:22,908 --> 00:27:26,185 Quoiqu'en nous comptant, ils s'apercevront bien qu'il y a un de trop. 481 00:27:26,186 --> 00:27:30,434 Alignez-vous ! Redressez-vous ! 482 00:27:33,932 --> 00:27:36,703 Restez immobile ! 483 00:27:36,704 --> 00:27:38,703 Trois... Six... 484 00:28:00,567 --> 00:28:03,216 54 hommes. 485 00:28:03,217 --> 00:28:04,518 48 hommes. 486 00:28:04,519 --> 00:28:07,916 J'en veux 50, compris ! Recomptez-les. 487 00:28:44,454 --> 00:28:46,010 54 hommes. 488 00:28:47,167 --> 00:28:48,366 49 hommes. 489 00:28:48,367 --> 00:28:50,405 Moi, je suis en trop - Silence ! 490 00:28:50,406 --> 00:28:54,246 Bon sang, dépêchez-vous ! 491 00:28:54,247 --> 00:28:58,157 Allez, embarquez-les dans le camion et comptez-les un par un. 492 00:28:58,158 --> 00:29:01,549 J'en veux 50 et pas un de plus, espèce d'idiots ! 493 00:29:01,550 --> 00:29:04,847 J'ai dit 50, deux fois vingt-cinq, compris ? 494 00:29:04,848 --> 00:29:06,887 Compris ! 495 00:29:06,888 --> 00:29:11,821 Allez ! montez, allez, allez. 496 00:29:11,822 --> 00:29:14,060 TROIS. SIX. 497 00:29:14,061 --> 00:29:16,489 Laissez-moi vous expliquer... - Montez ! 498 00:29:26,034 --> 00:29:29,211 Dis, combien on est en réalité ? - Avec toi, 51. 499 00:29:29,212 --> 00:29:30,561 Ah ! Ben merde, alors ! 500 00:29:30,562 --> 00:29:32,061 Alors, si jamais ils se foutent encore dedans. 501 00:29:32,062 --> 00:29:33,509 Et qu'ils comptent 50 par hasard. 502 00:29:33,510 --> 00:29:35,708 Ben, ton compte est bon, le camion démarre. 503 00:29:35,709 --> 00:29:37,007 Qu'est-ce qu'il fout, ton commandant ? 504 00:29:37,008 --> 00:29:40,775 Pour une fois que je veux voir un commandant allemand, il est pas là. 505 00:29:40,876 --> 00:29:42,656 T'énerves pas, on va trouver une combine. 506 00:29:42,657 --> 00:29:45,255 On dit ça. - St-Léonard, ayez pitié de lui. 507 00:29:45,256 --> 00:29:46,624 St-Léonard, qui c'est celui-là ? 508 00:29:46,625 --> 00:29:49,722 Tu sais pas que St-Léonard, c'est le patron des prisonniers. 509 00:29:49,723 --> 00:29:52,164 S'il y avait un patron des prisonniers, il n'y aurait pas de prisonniers. 510 00:29:52,165 --> 00:29:54,663 Voilà le vieux. - Pardon. 511 00:29:56,663 --> 00:29:58,661 Halte ! 512 00:30:04,506 --> 00:30:06,155 Tout est en ordre ? 513 00:30:06,157 --> 00:30:10,513 Tout est en ordre ? - 50 Hommes. 514 00:30:10,513 --> 00:30:12,950 50 hommes ! Tout est en ordre ! 515 00:30:12,951 --> 00:30:14,459 Merci ! 516 00:30:14,460 --> 00:30:16,658 Pardon, il y a une petite erreur, mon commandant. 517 00:30:16,659 --> 00:30:19,757 Je descends, je vais vous dire. Pardon. 518 00:30:21,239 --> 00:30:23,038 "Une petite erreur" ? 519 00:30:23,039 --> 00:30:25,416 Oui, mon commandant, j'appartiens pas au commando, moi. 520 00:30:25,417 --> 00:30:29,044 Je travaille dans une ferme à côté, mais Monsieur m'a embauché de force. 521 00:30:29,045 --> 00:30:30,564 Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? 522 00:30:30,565 --> 00:30:33,462 Mais, monsieur, j'ai voulu m'expliquer, mais on m'a pas laissé parler. 523 00:30:33,463 --> 00:30:35,825 Et Marguerite m'attend là, près de la rivière. 524 00:30:35,826 --> 00:30:36,860 Marguerite ? 525 00:30:36,861 --> 00:30:39,812 Oui, Marguerite, ma vache. Je la ramenais du pré. 526 00:30:39,813 --> 00:30:44,579 Pourquoi un autre prisonnier ? Ça ne vous suffit pas les nôtres ! 527 00:30:44,580 --> 00:30:46,108 Allez-vous-en. 528 00:30:46,109 --> 00:30:47,428 Allez filer, vous ! - Oui. 529 00:30:47,429 --> 00:30:49,906 Vous voyez, je vous l'avais dit, t'as pas voulu m'écouter. 530 00:30:49,907 --> 00:30:52,205 Partez ! - Oui, commandant. 531 00:31:18,181 --> 00:31:20,080 À la tombée du jour, Marguerite et moi. 532 00:31:20,081 --> 00:31:22,179 D'un commun accord et sans échanger un mot. 533 00:31:22,180 --> 00:31:24,708 Avons décidé de passer notre première nuit... 534 00:31:24,709 --> 00:31:29,074 Sous ces beaux arbres, tout près du lac de Tegernsee. 535 00:31:29,075 --> 00:31:35,156 Ou peut-être Wurmsee, ou Amersee... Je ne me souviens plus très bien. 536 00:31:35,157 --> 00:31:37,705 Notre premier soir... 537 00:32:29,344 --> 00:32:31,342 Marguerite ! 538 00:32:49,333 --> 00:32:52,690 Oh... Un vrai champ de Marguerites. 539 00:32:52,691 --> 00:32:54,690 Marguerite... 540 00:33:00,917 --> 00:33:02,715 Marguerite... 541 00:33:09,810 --> 00:33:11,809 Marguerite... 542 00:33:36,227 --> 00:33:39,530 Ah, te voilà, toi, hein ? 543 00:33:40,401 --> 00:33:43,299 Et alors ? Et alors ? Hein ? 544 00:33:43,300 --> 00:33:44,269 Viens ici. 545 00:33:44,270 --> 00:33:46,268 Qu'est-ce que c'est, ça ? 546 00:33:50,465 --> 00:33:52,643 Alors, on a rencontré quelques petites copines ? 547 00:33:52,644 --> 00:33:54,842 Oui, je sais ce que c'est, on parle, on bavarde. 548 00:33:54,843 --> 00:33:56,542 On papote ! 549 00:33:56,543 --> 00:33:58,541 Cancanière, va ! 550 00:34:01,307 --> 00:34:02,606 Allez, viens ! 551 00:34:02,607 --> 00:34:04,605 Allez ! 552 00:34:14,056 --> 00:34:16,554 Qu'est-ce que je vous avais dit ? - ( Hé, Bailly !) 553 00:34:16,555 --> 00:34:18,743 Vous vous rappelez de lui... Bockmann ? 554 00:34:18,744 --> 00:34:21,902 Bockmann et sa bétaillère, sur le chemin du retour. 555 00:34:21,903 --> 00:34:24,561 Tu retournes à la ferme? - Oui, retour ferme. 556 00:34:24,562 --> 00:34:25,468 Viens, Marguerite. 557 00:34:25,469 --> 00:34:27,567 Il fallait faire vite trouver une explication. 558 00:34:27,568 --> 00:34:31,265 Pour justifier ma présence sur cette route. 559 00:34:34,654 --> 00:34:38,718 Chaleur, chaleur ! - Oui, chaleur, oui ! 560 00:34:38,719 --> 00:34:42,616 Moi mener vache au taureau. 561 00:34:42,617 --> 00:34:48,566 Euh, madame à monsieur. Die Dame à Herr... 562 00:34:51,333 --> 00:34:53,232 Alors, on retournait tranquillement. 563 00:34:53,233 --> 00:34:54,231 Pas vrai, Marguerite ? 564 00:34:54,232 --> 00:34:57,130 Tu ne vas quand même pas retourner à pied. 565 00:34:57,131 --> 00:34:58,599 Vous, fatigué ? 566 00:34:58,600 --> 00:35:00,049 Ah non, non, pas fatigué. 567 00:35:00,050 --> 00:35:02,248 Non, mais... Oui, oui, fatigué. 568 00:35:02,249 --> 00:35:04,048 Oui, oui, fatigué. - Je suis pas fatigué. 569 00:35:04,049 --> 00:35:05,248 Pourquoi ? - Fatigué. 570 00:35:05,249 --> 00:35:07,247 Bon ! 571 00:35:37,148 --> 00:35:38,147 Vous voyez... 572 00:35:38,148 --> 00:35:39,267 Allemands... 573 00:35:39,268 --> 00:35:40,347 Nicht bose... 574 00:35:40,348 --> 00:35:42,746 Pas méchants. 575 00:35:47,546 --> 00:35:49,015 Et voilà... 576 00:35:49,016 --> 00:35:52,372 J'avais parcouru plus de 20 km pour rien. 577 00:35:52,373 --> 00:35:54,781 On me ramenait au point de départ. 578 00:35:54,782 --> 00:35:57,140 Zigarette ? -Danke schon. 579 00:35:57,141 --> 00:35:59,539 Beau souvenir, pour plus tard. 580 00:35:59,540 --> 00:36:02,566 Oui, mais les beaux souvenirs sur le moment... 581 00:36:02,567 --> 00:36:04,565 Belle journée. 582 00:36:04,566 --> 00:36:08,203 Jolie journée. - Ah, oui, jolie journée. 583 00:36:08,204 --> 00:36:11,162 Merveilleuse journée. 584 00:36:49,818 --> 00:36:52,416 Descends, madame. 585 00:36:55,315 --> 00:36:56,514 Marguerite ? 586 00:36:57,511 --> 00:36:59,110 Là, là... 587 00:37:02,408 --> 00:37:04,307 Au revoir. 588 00:37:04,308 --> 00:37:05,607 Au revoir. - Au revoir. 589 00:37:05,608 --> 00:37:07,106 Bonjour. - Bonjour. 590 00:37:07,107 --> 00:37:10,105 Content, vous ? - Très... très content, oui ! 591 00:37:10,106 --> 00:37:12,807 Vous pouvez pas vous imaginer, ce que je suis content. 592 00:37:12,808 --> 00:37:15,805 Euh... merci, auf Wiedersehen. - Au revoir. 593 00:37:17,611 --> 00:37:20,953 Est-ce que quelqu'un parmi vous, comprend l'allemand ? 594 00:37:20,954 --> 00:37:22,053 Bien ! 595 00:37:27,551 --> 00:37:29,149 Mon collègue dit que... 596 00:37:29,150 --> 00:37:34,306 Si réellement ce prisonnier ne s'est évadé que ce matin... 597 00:37:34,307 --> 00:37:36,705 Nous le récupèrerons. 598 00:37:36,706 --> 00:37:41,223 Et que nous prendrons contre lui des sanctions sévères. 599 00:37:49,621 --> 00:37:51,500 Mon collègue dit... 600 00:37:51,534 --> 00:37:58,128 Qu'il existe en Pologne des camps de représailles à l'usage des réfractaires. 601 00:37:58,129 --> 00:38:02,616 Ici, c'est le paradis et là-bas, l'enfer. 602 00:38:02,617 --> 00:38:05,085 Pensez-y ! 603 00:38:05,086 --> 00:38:12,109 La semaine dernière, trois prisonniers ont tenté de s'évader du Stalag 11. 604 00:38:13,703 --> 00:38:17,081 Vous n'êtes pas dans un bon commando, ici ? 605 00:38:17,082 --> 00:38:19,390 Je vous parle ! Répondez ! 606 00:38:19,391 --> 00:38:20,646 Vous ! 607 00:38:21,097 --> 00:38:22,296 Oui... 608 00:38:22,297 --> 00:38:25,094 Je me plains pas, personnellement. 609 00:38:25,095 --> 00:38:26,844 Bon ! 610 00:38:26,845 --> 00:38:29,113 Alors... pourquoi tenter le pire ? 611 00:38:33,033 --> 00:38:34,332 Mon collège dit... 612 00:38:34,333 --> 00:38:36,232 ... Que si vous êtes prisonniers... 613 00:38:36,233 --> 00:38:37,931 ... C'est que Dieu l'a voulu... 614 00:38:37,932 --> 00:38:39,898 ... Et notre Führer. 615 00:38:39,899 --> 00:38:41,797 Et que c'est aller... 616 00:38:41,798 --> 00:38:43,797 ... Contre la volonté de Dieu... 617 00:38:44,096 --> 00:38:47,350 Que de tenter de vous soustraire à la providence. 618 00:38:47,351 --> 00:38:49,148 Compris ? 619 00:38:49,149 --> 00:38:50,748 Vous êtes soldats. 620 00:38:50,749 --> 00:38:52,747 Ne l'oubliez jamais. 621 00:38:53,056 --> 00:38:54,755 La vache... 622 00:38:54,770 --> 00:38:56,308 Bailly est mort. 623 00:38:56,309 --> 00:38:58,707 Vous devez soutenir... 624 00:38:58,708 --> 00:39:02,575 ... La réputation et l'honneur de l'armée française. 625 00:39:02,576 --> 00:39:06,627 En vous soumettant aux lois de la défaite. 626 00:39:06,994 --> 00:39:08,443 Qu'allons-nous faire d'eux ? 627 00:39:08,444 --> 00:39:11,759 Ils doivent rentrer au camp tous les soirs. - Bon ! 628 00:39:11,760 --> 00:39:14,857 Pour commencer, sanction No 1. 629 00:39:14,858 --> 00:39:18,005 À partir d'aujourd'hui, vous coucherez au stalag. ! 630 00:39:18,006 --> 00:39:19,955 On viendra vous chercher tous les soirs... 631 00:39:19,956 --> 00:39:23,833 Et on vous ramènera chaque matin sous bonne garde. 632 00:39:23,834 --> 00:39:26,431 Heil Hitler. - Heil Hitler. 633 00:39:44,264 --> 00:39:46,062 Pauvre gars... 634 00:39:46,063 --> 00:39:48,591 Il se sera fait descendre par une patrouille. 635 00:39:48,592 --> 00:39:49,817 S'il m'avait écouté... 636 00:39:49,818 --> 00:39:51,417 Maintenant... 637 00:39:51,418 --> 00:39:53,816 ... Il est évadé pour toujours... 638 00:39:53,817 --> 00:39:56,605 ... Évadé à perpétuité. 639 00:39:56,606 --> 00:39:59,179 Dommage... - Oui. 640 00:39:59,489 --> 00:40:01,487 Je l'aimais bien, moi, Bailly. 641 00:40:01,488 --> 00:40:04,986 Un brave type, gentil et accommodant. 642 00:40:04,987 --> 00:40:06,586 Pas compliqué. 643 00:40:09,240 --> 00:40:11,708 Mais, le voilà, ce con-là. 644 00:40:11,709 --> 00:40:13,108 Eh ben, qu'est-ce qui t'arrive ? 645 00:40:13,109 --> 00:40:14,008 Ne m'en parlais pas ! 646 00:40:14,009 --> 00:40:14,916 J'ai été kidnappé. 647 00:40:14,917 --> 00:40:17,016 Kidnappé ? - Oui, par le père Bockman. 648 00:40:17,017 --> 00:40:18,216 Quand je suis parti. 649 00:40:18,217 --> 00:40:20,334 Il part en même temps que moi avec sa bétaillère 650 00:40:20,334 --> 00:40:21,833 Et en revenant... par malchance. 651 00:40:21,834 --> 00:40:23,133 Il me retrouve sur la route... 652 00:40:23,134 --> 00:40:25,145 Et de peur que je me fatigue. 653 00:40:25,146 --> 00:40:28,044 Ce bougre de couillon a voulu me ramener dans sa voiture. 654 00:40:28,045 --> 00:40:29,837 Impossible de refuser. 655 00:40:29,838 --> 00:40:31,137 Tu nous as fait une drôle de peur. 656 00:40:31,138 --> 00:40:33,725 Qu'est-ce que tu vas faire, tu peux plus repartir ? 657 00:40:33,726 --> 00:40:34,725 Pourquoi ? 658 00:40:34,726 --> 00:40:36,942 Tu sais que Les Schleus te recherchent et ils sont pas contents. 659 00:40:36,943 --> 00:40:37,763 Et après ? 660 00:40:37,764 --> 00:40:40,375 Ils recherchent un homme, mais pas un couple. 661 00:40:40,376 --> 00:40:41,775 Tu dois avoir la dent. 662 00:40:41,776 --> 00:40:43,625 Tu vas manger un morceau avec nous. 663 00:40:43,626 --> 00:40:46,571 Non, je préfère repartir tout de suite, parce que je me connais... 664 00:40:46,572 --> 00:40:48,071 Si je m'attarde, je m'attendris. 665 00:40:48,072 --> 00:40:50,970 Et si je m'attendris, je reste... non, allez, eh. 666 00:40:50,971 --> 00:40:51,970 Au revoir. 667 00:40:51,971 --> 00:40:54,669 Et vous savez que je vous aime bien. 668 00:40:54,670 --> 00:40:56,668 Au revoir. 669 00:41:07,733 --> 00:41:09,431 Depuis cinq jours... 670 00:41:09,432 --> 00:41:11,773 La pluie ne cessait de tomber. 671 00:41:11,774 --> 00:41:14,772 Une pluie pénétrante. 672 00:41:14,773 --> 00:41:16,741 Verticale... 673 00:41:16,742 --> 00:41:18,941 ... Et glacée. 674 00:41:18,980 --> 00:41:23,277 Depuis cinq jours, nous pataugions dans cette vase. 675 00:41:23,278 --> 00:41:25,833 Marguerite était bien courageuse. 676 00:41:26,974 --> 00:41:31,488 Sans elle, je crois bien que j'aurais abandonné. 677 00:41:49,686 --> 00:41:52,384 Le 6e jour, la pluie cessa enfin. 678 00:41:52,385 --> 00:41:55,315 Le ciel restait maussade et gris. 679 00:41:55,316 --> 00:41:57,813 Moi, je connaissais un ciel à corbeaux. 680 00:41:57,814 --> 00:41:59,863 Il n'y a même pas de corbeaux. 681 00:41:59,864 --> 00:42:02,493 On s'ennuyait bien un peu, avec Marguerite. 682 00:42:02,519 --> 00:42:04,217 Mais je vous assure... 683 00:42:04,218 --> 00:42:07,393 Que je n'avais pas la moindre envie de faire le rigolo ! 684 00:42:07,394 --> 00:42:09,492 Et pourtant... 685 00:42:09,493 --> 00:42:10,792 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 686 00:42:10,793 --> 00:42:12,490 Un réflexe idiot. 687 00:42:12,491 --> 00:42:15,966 Et machinalement, sans y penser... 688 00:42:33,844 --> 00:42:36,841 Il paraît que les forêts allemandes sont d'une grande beauté 689 00:42:36,842 --> 00:42:39,509 Et que les Allemands en sont très fiers. 690 00:42:39,510 --> 00:42:42,208 Quand on les traverse en touriste, peut-être. 691 00:42:42,209 --> 00:42:45,201 Je vous assure que moi, j'étais pas fier d'être dedans. 692 00:42:45,202 --> 00:42:49,169 Des kilomètres et des kilomètres d'arbres qui n'en finissent plus. 693 00:42:49,170 --> 00:42:50,869 J'étais abruti de fatigue. 694 00:42:50,870 --> 00:42:53,685 Écœuré, le moral à zéro. 695 00:42:53,686 --> 00:42:56,884 La forêt que je traversais était particulièrement célèbre. 696 00:42:56,885 --> 00:42:59,014 Un chef-d'œuvre de forêt. 697 00:42:59,015 --> 00:43:00,114 Et pourtant... 698 00:43:00,115 --> 00:43:02,672 Je ne pensais qu'à deux choses. 699 00:43:02,673 --> 00:43:07,269 Un gigot aux haricots et un lit bien chaud. 700 00:43:07,270 --> 00:43:09,618 Oui, vous me direz que c'est pas un idéal. 701 00:43:09,619 --> 00:43:10,718 Mais il y a des moments... 702 00:43:10,719 --> 00:43:13,717 Où le sublime, la grandeur et la poésie... 703 00:43:13,718 --> 00:43:15,716 On s'en fout ! 704 00:43:19,686 --> 00:43:20,685 Voilà... 705 00:43:21,386 --> 00:43:23,384 Voilà... 706 00:43:32,197 --> 00:43:34,195 Psst... 707 00:43:37,493 --> 00:43:40,391 Russe... Camarades... 708 00:43:43,154 --> 00:43:45,880 Ah ! Tu veux un peu de lait ? 709 00:44:02,667 --> 00:44:04,966 Merci. 710 00:44:10,344 --> 00:44:12,363 Mon collègue, je comprends rien. 711 00:44:12,364 --> 00:44:14,643 Russes... mes camarades... là. 712 00:44:14,644 --> 00:44:16,242 Ah ! Russe... - Oui ! 713 00:44:16,243 --> 00:44:18,242 Tes camarades... - Là, là... 714 00:44:18,678 --> 00:44:20,660 Allons-y. 715 00:45:35,051 --> 00:45:39,258 Moi, prisonnier français de guerre... Évadé! 716 00:45:43,526 --> 00:45:44,625 C'est ça ! 717 00:45:44,626 --> 00:45:48,372 Mais moi, train, Paris. Paris... 718 00:45:48,373 --> 00:45:51,850 ... Costume civil... Costume... 719 00:45:52,044 --> 00:45:54,241 Vous n'avez pas un costume civil ? 720 00:45:56,017 --> 00:45:57,616 Mon Dieu, mon Dieu... 721 00:45:58,519 --> 00:46:00,863 Bon ! Un moment. 722 00:46:03,960 --> 00:46:05,959 Hé ! 723 00:46:11,666 --> 00:46:16,062 Moi... Train... Paris... Train... 724 00:46:22,585 --> 00:46:23,784 C'est ça, oui ! 725 00:46:23,785 --> 00:46:25,783 Mais moi pas prendre train... 726 00:46:25,784 --> 00:46:27,283 Avec costume militaire. 727 00:46:27,284 --> 00:46:28,521 Prisonnier évadé. 728 00:46:28,522 --> 00:46:30,272 Costume civil. 729 00:46:30,273 --> 00:46:32,080 Je ne comprends pas ! - Tu ne comprends pas. 730 00:46:32,081 --> 00:46:35,690 Mais... Cravate... Chapeau... 731 00:46:38,789 --> 00:46:40,787 Hé !... Là... 732 00:46:41,369 --> 00:46:42,269 Là... 733 00:46:42,270 --> 00:46:43,738 Da jakiet. 734 00:46:43,739 --> 00:46:45,738 Jakiet. Da ? - Oui, oui... 735 00:46:53,144 --> 00:46:54,293 Voilà ! 736 00:46:54,294 --> 00:46:56,192 Là ! 737 00:46:56,193 --> 00:46:59,990 Ici... ça... là... 738 00:47:02,312 --> 00:47:05,073 Ça... ici. 739 00:47:05,859 --> 00:47:08,126 Mmm... Cravate. 740 00:47:22,076 --> 00:47:24,274 Je comprends rien du tout, moi, là. 741 00:47:24,275 --> 00:47:26,273 Un moment ! 742 00:47:28,698 --> 00:47:30,697 La vache... 743 00:47:37,083 --> 00:47:39,192 Ben, oui ! La vache. 744 00:47:39,193 --> 00:47:41,491 Oui, la vache. 745 00:47:46,835 --> 00:47:48,424 Pour vous ! 746 00:47:48,434 --> 00:47:49,373 Pour moi ? 747 00:47:49,374 --> 00:47:51,473 Le costume. 748 00:47:58,168 --> 00:48:01,465 Pour moi la vache. 749 00:48:08,161 --> 00:48:11,358 Manger par mes camarades. 750 00:48:12,194 --> 00:48:15,996 Ah... Vous me donnez le costume... 751 00:48:15,997 --> 00:48:19,295 Et vous, vous mangez la vache ? - Oui, oui ! 752 00:48:20,857 --> 00:48:22,956 Marguerite contre un costume... 753 00:48:22,957 --> 00:48:24,955 C'est beaucoup, ça ! 754 00:48:26,777 --> 00:48:28,426 Ah, non... 755 00:48:28,427 --> 00:48:31,724 Marguerite contre un costume, c'était beaucoup... 756 00:48:31,725 --> 00:48:33,724 Beaucoup trop. 757 00:48:38,243 --> 00:48:40,241 Marguerite ! 758 00:48:42,540 --> 00:48:44,539 Marguerite ! 759 00:48:49,336 --> 00:48:52,034 Marguerite ! 760 00:48:58,110 --> 00:49:00,108 Marguerite ! 761 00:49:02,007 --> 00:49:04,006 Marguerite ! 762 00:49:13,599 --> 00:49:15,597 Marguerite ! 763 00:51:42,383 --> 00:51:44,882 Hey viens-ici - Oui ? 764 00:51:48,024 --> 00:51:50,783 Là... Regardez ! 765 00:51:50,784 --> 00:51:53,454 Des mûres ! 766 00:51:54,599 --> 00:51:55,947 Agréable. 767 00:52:00,166 --> 00:52:05,871 Je me suis piqué. - Tu ne mourras pas. 768 00:52:50,487 --> 00:52:55,694 Une lettre de votre épouse ! - Non. C'est une lettre de Paris. 769 00:52:55,695 --> 00:53:00,442 Oh, là, là ! Paris. Le paradis du soldat. 770 00:53:00,692 --> 00:53:01,692 Paris... 771 00:53:01,693 --> 00:53:02,991 Montmartre... 772 00:53:02,992 --> 00:53:04,491 Folies Bergère... 773 00:53:04,492 --> 00:53:06,591 Casino de Paris. 774 00:53:06,617 --> 00:53:12,236 Êtes-vous déjà allé au restaurant "La Tour d'Argent" ? 775 00:53:12,248 --> 00:53:13,926 Bien sûr, nous l'avons fait ! 776 00:53:13,927 --> 00:53:17,055 La bécasse à la Périgourdine. 777 00:53:17,157 --> 00:53:19,685 Bécasse ? - À la périgourdine. 778 00:53:20,685 --> 00:53:24,253 Mais, qu'est-ce que la bécasse ? - Un canard sauvage. 779 00:53:26,041 --> 00:53:30,684 Et "une farce de foie gras", mon ami. - Avec des "truffes" ! 780 00:53:30,685 --> 00:53:34,980 Et... Sauce fine au champagne. 781 00:53:34,981 --> 00:53:39,429 Et une bonne bouteille de Châteauneuf-du-pape. 782 00:53:40,529 --> 00:53:49,922 Ça, c'est Paris ! 783 00:55:57,590 --> 00:55:59,891 C'est vrai que les émotions, ça creuse. 784 00:56:00,878 --> 00:56:02,596 J'avais une faim. 785 00:56:02,597 --> 00:56:04,825 Une vraie faim. 786 00:56:04,826 --> 00:56:07,606 Une faim de pauvre. 787 00:56:07,607 --> 00:56:10,105 Et cette roulante à quelques mètres de moi. 788 00:56:10,106 --> 00:56:13,252 Ce magasin rempli de vivres... 789 00:56:13,253 --> 00:56:15,052 Alors, tant pis... 790 00:56:15,053 --> 00:56:16,631 Je pris mes risques... 791 00:56:16,632 --> 00:56:20,578 Ma vie contre quelques boîtes de conserve. 792 00:56:20,579 --> 00:56:22,178 C'est absurde. 793 00:56:22,179 --> 00:56:24,412 Oui, c'est absurde. 794 00:56:24,413 --> 00:56:26,074 Comme la guerre... 795 01:02:21,463 --> 01:02:23,461 Oh, Marguerite... 796 01:02:35,332 --> 01:02:37,231 Pour fêter mon 100e kilomètre... 797 01:02:37,232 --> 01:02:38,580 Je m'étais rasé de frais... 798 01:02:38,581 --> 01:02:39,780 Brossé les dents... 799 01:02:39,781 --> 01:02:41,877 Nettoyé de fond en comble. 800 01:02:41,878 --> 01:02:43,376 Je me sentais léger... 801 01:02:43,377 --> 01:02:44,576 Heureux... 802 01:02:44,577 --> 01:02:45,844 Aérien... 803 01:02:45,845 --> 01:02:47,344 Peau neuve, quoi ! 804 01:02:47,344 --> 01:02:49,542 Ah ! On a beau dire, la propreté... 805 01:02:49,543 --> 01:02:51,742 C'est déjà la liberté. 806 01:03:02,030 --> 01:03:04,628 Marguerite ! 807 01:03:05,329 --> 01:03:07,328 Marguerite ! 808 01:03:08,725 --> 01:03:10,623 Marguerite ! 809 01:03:11,562 --> 01:03:13,961 Qu'est-ce que c'est, ça ? 810 01:03:20,857 --> 01:03:22,855 Marguerite ! 811 01:03:24,931 --> 01:03:26,930 Marguerite ! 812 01:03:33,854 --> 01:03:36,335 Qu'est-ce que c'est, ça ? 813 01:03:42,027 --> 01:03:43,476 Brave, brave... 814 01:03:43,477 --> 01:03:45,475 Hé ! 815 01:03:52,738 --> 01:03:54,737 Marguerite ! 816 01:03:56,336 --> 01:03:58,135 Marguerite ! 817 01:03:58,136 --> 01:04:01,183 Viens ici, tout de suite, tu m'entends ? 818 01:04:08,725 --> 01:04:10,823 Marguerite, laisse ce jeune homme. 819 01:04:10,824 --> 01:04:13,222 Tu le connais même pas. 820 01:04:17,638 --> 01:04:19,839 Imprudente, va ! 821 01:04:22,534 --> 01:04:24,219 Ces femmes... 822 01:04:24,220 --> 01:04:26,982 Toutes les mêmes... 823 01:05:01,650 --> 01:05:03,894 Entrez. 824 01:05:08,267 --> 01:05:10,306 Bonjour. - Bonjour ! 825 01:05:10,307 --> 01:05:11,865 Que voulez-vous ? 826 01:05:11,866 --> 01:05:15,628 Prisonnier français. - Français ? 827 01:05:17,489 --> 01:05:19,539 Bonjour. - Bonjour ! 828 01:05:19,540 --> 01:05:22,937 C'est un prisonnier français. Dis-lui ce qu'il veut. 829 01:05:22,938 --> 01:05:25,077 Vous demandez quelque chose ? 830 01:05:25,078 --> 01:05:26,177 Mais c'est formidable. 831 01:05:26,178 --> 01:05:27,477 Vous parlez français. 832 01:05:27,478 --> 01:05:29,923 Oui, mauvais français. 833 01:05:29,924 --> 01:05:31,722 Qu'est-ce qu'il y a ? 834 01:05:31,723 --> 01:05:35,420 Ah, je ne sais pas si je peux vous dire ça... à vous. 835 01:05:35,421 --> 01:05:39,218 Oh, quoique, à la campagne... vous avez l'habitude. 836 01:05:39,219 --> 01:05:40,288 À la campagne ? 837 01:05:40,289 --> 01:05:43,337 Oui, je travaille dans une ferme, pas très loin d'ici. 838 01:05:43,338 --> 01:05:45,266 Vous comprenez ? - Très bien, oui. 839 01:05:45,267 --> 01:05:46,236 Dites-moi... 840 01:05:46,237 --> 01:05:50,034 Le pré qui est là derrière, il est à vous ? - À mon père, oui. 841 01:05:50,035 --> 01:05:53,552 Et le taureau qui est dedans, aussi ? - Le taureau aussi, oui. 842 01:05:53,553 --> 01:05:55,688 Venez. 843 01:05:57,426 --> 01:05:59,194 C'est la nature. 844 01:05:59,482 --> 01:06:02,680 Il faut attendre un peu. - Combien de temps ? 845 01:06:02,681 --> 01:06:06,509 Oh... le temps qu'il faut. 846 01:06:07,340 --> 01:06:08,539 J'attendrai... 847 01:06:08,540 --> 01:06:11,938 J'attendrai qu'ils aient terminé. 848 01:06:19,088 --> 01:06:21,836 Marseille. 849 01:06:21,837 --> 01:06:23,875 Ça, alors ! 850 01:06:25,323 --> 01:06:29,026 Votre fiancé ? - Mon frère. 851 01:06:29,027 --> 01:06:31,111 C'est chez moi, ça. - Chez vous ? 852 01:06:31,112 --> 01:06:34,391 Oui, je suis né dans ce coin-là. 853 01:06:34,393 --> 01:06:36,422 C'est très bien, vous savez. 854 01:06:36,423 --> 01:06:37,881 Qu'a-t-il dit ? 855 01:06:37,882 --> 01:06:41,565 Il dit qu'il est né à Marseille. - Marseille... 856 01:06:41,566 --> 01:06:44,364 Notre fils se trouve là-bas. 857 01:06:44,365 --> 01:06:46,314 Est-ce que c'est dangereux là-bas ? 858 01:06:46,315 --> 01:06:49,712 Hans nous a rassurés, maman. 859 01:06:49,713 --> 01:06:52,537 Elle croit que Marseille est une zone dangereuse. 860 01:06:52,538 --> 01:06:55,236 Marseille, zone dangereuse ? 861 01:06:55,237 --> 01:06:57,106 Non, madame. 862 01:06:57,107 --> 01:06:58,006 Marseille... 863 01:06:58,007 --> 01:07:00,205 C'est la ville où tous les soldats du monde... 864 01:07:00,206 --> 01:07:01,903 Voudraient être en ce moment. 865 01:07:01,904 --> 01:07:03,937 Mais c'est pas une ville pour les soldats. 866 01:07:03,938 --> 01:07:08,139 Tu vois, Marseille est calme ! 867 01:07:08,140 --> 01:07:10,939 Il dit ça juste pour me rassurer. 868 01:07:10,940 --> 01:07:15,062 Elle croit que vous dites ces choses pour la rassurer. 869 01:07:15,063 --> 01:07:17,061 Vous savez, quand on est prisonnier de guerre. 870 01:07:17,062 --> 01:07:21,259 On a pas tellement envie de rassurer ceux qui... 871 01:07:21,957 --> 01:07:24,455 Enfin, dites-lui simplement... 872 01:07:24,456 --> 01:07:26,413 Que j'ai pas le cœur à mentir. 873 01:07:26,414 --> 01:07:28,257 Il dit qu'il dit la vérité. 874 01:07:29,297 --> 01:07:32,383 Je préfère l'avoir ici. 875 01:07:33,092 --> 01:07:36,915 Elle dit qu'elle aimerait mieux de le savoir ici. 876 01:07:36,916 --> 01:07:39,923 Dites-lui que Marseille est une ville, comme on n'en fera plus jamais. 877 01:07:39,924 --> 01:07:43,621 C'est une ville comme dans le temps. 878 01:07:43,622 --> 01:07:44,521 Un climat... 879 01:07:44,522 --> 01:07:46,021 Un ciel, du soleil... 880 01:07:46,022 --> 01:07:47,109 Comme s'il en pleuvait. 881 01:07:47,110 --> 01:07:48,979 Croyez-moi, il est mieux là-bas qu'en Russie. 882 01:07:48,980 --> 01:07:50,574 Ne parlez pas de la Russie. 883 01:07:50,575 --> 01:07:52,943 Mon frère cadet a été tué là-bas. 884 01:07:52,944 --> 01:07:55,342 Il y a des noms qu'elle comprend très bien. 885 01:07:55,343 --> 01:07:57,010 Les noms de villes par exemple. 886 01:07:57,011 --> 01:07:59,109 Veut-il manger avec nous ? 887 01:07:59,110 --> 01:08:02,407 C'est une bonne idée, ça nous rapproche de Marseille. 888 01:08:02,408 --> 01:08:03,407 Ma mère demande... 889 01:08:03,408 --> 01:08:06,361 Si ça vous ferait plaisir de déjeuner avec nous. 890 01:08:06,362 --> 01:08:09,160 Ce serait pour moi, un grand plaisir. Mais, je ne sais pas si je dois. 891 01:08:09,161 --> 01:08:10,460 Mon père dit... 892 01:08:10,461 --> 01:08:13,752 Que ça vous rapprocherait de Marseille tous les deux. 893 01:08:13,753 --> 01:08:16,301 Ah ben ! Rien que pour cette bonne parole. 894 01:08:16,302 --> 01:08:18,301 J'accepte. 895 01:08:19,968 --> 01:08:21,837 Vous voulez que je vous aide, madame ? 896 01:08:21,838 --> 01:08:23,346 C'est pas la peine de crier. 897 01:08:23,347 --> 01:08:27,257 Elle ne comprend pas mais elle entend très bien. 898 01:08:27,959 --> 01:08:30,157 Si vous étiez venu avant-hier... 899 01:08:30,158 --> 01:08:32,653 Vous ne m'auriez pas trouvée. 900 01:08:32,654 --> 01:08:34,552 Je travaille à Munich. 901 01:08:34,553 --> 01:08:36,352 Chez un industriel. 902 01:08:36,353 --> 01:08:38,387 Je suis secrétaire. 903 01:08:38,388 --> 01:08:41,356 Parce que moi, la campagne... 904 01:08:41,357 --> 01:08:43,155 Mais, avec ces bombardements... 905 01:08:43,156 --> 01:08:46,653 Ma mère a voulu que je revienne ici. 906 01:08:49,209 --> 01:08:51,207 Quel âge il avait, votre frère ? 907 01:08:51,208 --> 01:08:53,507 Vingt-deux ans. 908 01:08:56,900 --> 01:08:58,698 Que fait-il ? 909 01:08:58,699 --> 01:09:01,697 Comment coupez-vous les pommes de terre ? 910 01:09:01,698 --> 01:09:03,689 Oh ! Pardon, c'est machinal. 911 01:09:03,690 --> 01:09:05,688 Je fais des frites sans me rendre-compte. 912 01:09:05,689 --> 01:09:07,388 Puisqu'elles y sont... 913 01:09:07,389 --> 01:09:08,952 Il faut en profiter. 914 01:09:08,953 --> 01:09:10,651 Écoutez, je vais vous faire un plat de frites. 915 01:09:10,652 --> 01:09:11,751 Dont vous me direz des nouvelles. 916 01:09:11,752 --> 01:09:12,620 On peut ? 917 01:09:12,621 --> 01:09:14,120 Bien sûr, on peut ! 918 01:09:14,190 --> 01:09:16,592 Vous allez manger comme votre fils. 919 01:09:16,593 --> 01:09:19,291 Il en mange tous les jours, là-bas à Marseille, des frites, lui ! 920 01:09:19,292 --> 01:09:22,493 Nous allons manger des frites comme Hans. 921 01:09:25,006 --> 01:09:26,874 Toutes les mères sont les mêmes. 922 01:09:26,875 --> 01:09:30,372 Dommage que les pères soient si bêtes. 923 01:09:43,732 --> 01:09:47,223 Voilà, Marguerite qui revient à elle. 924 01:09:53,243 --> 01:09:55,441 Ça m'a fait quelque chose, de manger avec vous. 925 01:09:55,470 --> 01:09:56,969 Comme ça... 926 01:09:56,970 --> 01:09:59,368 Autour d'une table. 927 01:10:00,062 --> 01:10:02,061 Et maintenant... 928 01:10:02,062 --> 01:10:04,335 Il faut que je parte. 929 01:10:04,336 --> 01:10:06,334 Pardon... 930 01:10:16,222 --> 01:10:17,621 Bon voyage. 931 01:10:17,622 --> 01:10:19,089 Ne te perds pas en route ! 932 01:10:19,090 --> 01:10:20,688 Il vous souhaite bon retour. 933 01:10:20,689 --> 01:10:23,528 Et vous dit, de ne pas vous perdre en route. 934 01:10:23,529 --> 01:10:25,128 Oh ! Soyez tranquilles... 935 01:10:25,129 --> 01:10:28,273 Je connais le chemin et je sais où je vais. 936 01:10:28,274 --> 01:10:29,673 Au revoir - Au revoir. 937 01:10:29,674 --> 01:10:31,772 Et merci. 938 01:10:32,273 --> 01:10:34,271 Viens, Marguerite. 939 01:10:42,339 --> 01:10:45,786 C'est un prisonnier de guerre français... 940 01:10:45,787 --> 01:10:48,446 ... Qui s'évade. 941 01:11:26,596 --> 01:11:28,995 Le Danube. 942 01:11:58,196 --> 01:12:00,494 Tu vois, Marguerite toute réflexion faite. 943 01:12:00,495 --> 01:12:02,593 Le Danube, ça casse rien. 944 01:12:02,594 --> 01:12:04,792 Je préfère le Rhône. 945 01:12:04,793 --> 01:12:06,491 Et même la Seine. 946 01:12:06,492 --> 01:12:10,267 C'est que ça a une autre gueule, la Seine. 947 01:14:17,314 --> 01:14:19,016 Monsieur, s'il vous plaît ? 948 01:14:19,017 --> 01:14:23,427 Moi cherche pont pour traverser Danube. 949 01:14:24,428 --> 01:14:25,527 Un pont ? 950 01:14:25,528 --> 01:14:28,825 Pont ? Le pont est à 6 km. 951 01:14:28,826 --> 01:14:31,125 Oui, oui ! - 6 km. 952 01:14:31,126 --> 01:14:33,124 Oui... merci ! 953 01:14:34,116 --> 01:14:37,971 Mais le pont, kaput ! Boom ! 954 01:14:37,972 --> 01:14:39,757 Oh, merde alors ! 955 01:14:47,748 --> 01:14:50,766 Ah, je m'en souviendrai, de ce Danube. 956 01:14:50,767 --> 01:14:52,466 Pont, kaput. 957 01:14:52,467 --> 01:14:54,465 Passerelle, kaput ! 958 01:14:54,843 --> 01:14:56,042 Après ces renseignements... 959 01:14:56,043 --> 01:14:58,431 Nous avons marché sans un instant de repos. 960 01:14:58,432 --> 01:15:00,150 Jusque très tard dans la nuit. 961 01:15:00,151 --> 01:15:03,762 À la recherche d'un pont hypothétique. 962 01:15:17,973 --> 01:15:19,372 Hé, ma pauvre Marguerite... 963 01:15:19,373 --> 01:15:21,056 Il va falloir se quitter. 964 01:15:21,057 --> 01:15:23,455 J'aurais aimé te garder, mais... 965 01:15:23,456 --> 01:15:25,554 Si je t'emmène... 966 01:15:25,555 --> 01:15:27,554 On coule. 967 01:15:27,715 --> 01:15:29,234 Ça me fait de la peine. 968 01:15:29,235 --> 01:15:31,373 Mais, d'un côté, il vaut mieux, parce que... 969 01:15:31,374 --> 01:15:33,673 Ici, tu es chez toi. 970 01:15:33,674 --> 01:15:36,295 Tu as tes habitudes. Eh oui ! 971 01:15:36,296 --> 01:15:37,835 Et puis, tu comprends la langue. 972 01:15:37,836 --> 01:15:40,434 De toute façon, j'aurais pas pu te garder, parce que 973 01:15:40,435 --> 01:15:43,232 J'habite un 4e, sans ascenseur. 974 01:15:43,233 --> 01:15:45,031 Hein, tu me comprends, dis ? 975 01:15:45,032 --> 01:15:47,630 Tu m'en veux pas, dis, hein ? 976 01:15:48,425 --> 01:15:49,624 Marguerite ! 977 01:15:49,625 --> 01:15:51,594 Adieu, Marguerite. 978 01:15:51,595 --> 01:15:54,732 Adieu, ma vieille copine, va. 979 01:18:04,376 --> 01:18:05,875 Le lendemain matin... 980 01:18:05,876 --> 01:18:07,475 À peine réveillé... 981 01:18:07,476 --> 01:18:09,479 Je me demandais si je dormais pas encore. 982 01:18:09,480 --> 01:18:11,079 Un vrai miracle ! 983 01:18:11,080 --> 01:18:15,034 Pendant la nuit, le génie avait jeté un pont par-dessus le Danube. 984 01:18:15,035 --> 01:18:16,974 Et sur ce pont, qui je vois ? 985 01:18:16,975 --> 01:18:19,273 Marguerite ! 986 01:18:19,274 --> 01:18:21,704 Oh ! Chère Marguerite... 987 01:18:21,706 --> 01:18:25,491 Marguerite, mon coupe-file, mon laissez-passer. 988 01:18:25,492 --> 01:18:29,220 Marguerite, mon passe-partout. 989 01:18:30,021 --> 01:18:33,318 La vache, à moi. 990 01:18:33,319 --> 01:18:36,716 Marguerite ! 991 01:18:41,923 --> 01:18:43,922 Marguerite ! 992 01:18:44,723 --> 01:18:47,023 Oui, oui, tu es une brave bête, oui. 993 01:18:47,024 --> 01:18:50,571 Et on va reprendre la vie commune. 994 01:18:50,572 --> 01:18:52,970 Allez, viens ! 995 01:19:11,055 --> 01:19:13,433 Marguerite ! Marguerite ! Recule ! 996 01:19:13,434 --> 01:19:14,604 Y a du monde qui arrive. 997 01:19:14,605 --> 01:19:16,404 Et ceux-là, ils rigolent pas. 998 01:19:16,405 --> 01:19:18,403 Allez, Marguerite. 999 01:19:18,503 --> 01:19:20,501 Compagnie, halte. 1000 01:19:20,502 --> 01:19:22,600 Que fait cet homme avec une vache ? 1001 01:19:22,601 --> 01:19:29,681 Faites-les partir. - Dégagez cet homme du pont ! 1002 01:19:32,361 --> 01:19:36,087 Toi, viens. 1003 01:19:48,800 --> 01:19:51,198 Prisonnier de guerre français ! 1004 01:19:51,198 --> 01:19:52,397 Ah, oui, c'est bien, oui. 1005 01:19:52,398 --> 01:19:53,997 Écoutez-moi, messieurs. 1006 01:19:53,998 --> 01:19:58,394 Prisonnier de guerre français ! - Oui, prisonnier... 1007 01:19:58,395 --> 01:19:59,894 Mais, je vais vous expliquer... 1008 01:19:59,895 --> 01:20:02,973 Pas "expliquer". Foutre le camp. Compris ? 1009 01:20:02,974 --> 01:20:03,694 Foutre le camp. 1010 01:20:03,695 --> 01:20:05,493 Et moi, j'ai compris, "foutre le camp". 1011 01:20:05,494 --> 01:20:07,493 Mais comment voulez-vous ? 1012 01:20:07,494 --> 01:20:09,409 Une bête qui ne veut pas reculer. 1013 01:20:09,410 --> 01:20:11,009 Vous comprenez, elle est têtue. 1014 01:20:11,010 --> 01:20:14,007 Essayez vous-même. Là, essayez. 1015 01:20:25,670 --> 01:20:28,568 Vous voyez ce que je vous avais dit, hein ? 1016 01:20:30,339 --> 01:20:32,338 Marguerite. 1017 01:20:33,995 --> 01:20:35,904 C'est pas la peine. 1018 01:20:36,661 --> 01:20:37,947 Reviens. 1019 01:20:37,948 --> 01:20:39,547 Vache stupide. 1020 01:20:39,548 --> 01:20:41,546 Imbécile ! Comme vache française ! 1021 01:20:41,547 --> 01:20:43,146 Ah, pardon ! Moi, je suis français. 1022 01:20:43,147 --> 01:20:44,845 Mais la vache elle est allemande. 1023 01:20:44,846 --> 01:20:47,244 Deutsche vache ! 1024 01:21:02,219 --> 01:21:03,418 Pousse-toi ! 1025 01:21:03,419 --> 01:21:05,794 Tu vois pas qu'ils arrivent, pousse-toi ! 1026 01:21:05,795 --> 01:21:07,777 Tu vas m'attirer des ennuis. 1027 01:21:07,778 --> 01:21:09,377 Marguerite, allez... 1028 01:21:09,378 --> 01:21:12,675 Marguerite, sois gentille, allez, allez... 1029 01:21:16,172 --> 01:21:18,071 Les voilà, les voilà. 1030 01:21:18,072 --> 01:21:20,070 Regarde... 1031 01:21:25,687 --> 01:21:29,377 J'ai tout essayé, mais elle ne veut rien savoir. 1032 01:21:37,969 --> 01:21:39,868 Allez ! Allez ! 1033 01:21:39,869 --> 01:21:42,367 Viens, Marguerite. 1034 01:22:32,954 --> 01:22:35,052 Des prairies en fleur... 1035 01:22:35,053 --> 01:22:36,555 Des villages... 1036 01:22:36,556 --> 01:22:38,654 Encore des prairies... 1037 01:22:38,655 --> 01:22:40,634 Des montagnes et des vallées... 1038 01:22:40,635 --> 01:22:44,929 Prairies, montagnes, villages... 1039 01:22:44,930 --> 01:22:47,816 J'avais l'impression de traverser un documentaire. 1040 01:22:47,817 --> 01:22:51,629 Un de ces documentaires qui n'en finissent pas de finir. 1041 01:22:51,630 --> 01:22:54,341 Comme tous les documentaires. 1042 01:23:42,403 --> 01:23:44,781 J'aurais jamais cru si grande l'Allemagne. 1043 01:23:44,782 --> 01:23:47,779 Ah, si j'avais été fait prisonnier par la garde suisse... 1044 01:23:47,780 --> 01:23:49,612 Il y a longtemps que je serais en France. 1045 01:23:49,613 --> 01:23:53,772 La Suisse ? En deux enjambées et hop ! 1046 01:24:56,730 --> 01:25:02,626 Esslingen était la seule ville qui fit partie de mon itinéraire. 1047 01:25:22,413 --> 01:25:31,237 « Service communal... Fondation pour la mère et l'enfant». 1048 01:25:31,238 --> 01:25:34,515 Ah, bien sûr, ça vaut pas « Montparnasse-Bienvenue». 1049 01:25:34,517 --> 01:25:36,116 C'est drôle... 1050 01:25:36,117 --> 01:25:40,392 Quand j'y pense, à toutes nos stations de métro... 1051 01:25:40,393 --> 01:25:42,795 J'avais jamais fait attention... 1052 01:25:42,796 --> 01:25:44,932 Porte des Lilas. 1053 01:25:44,933 --> 01:25:47,630 Notre-Dame-de-Lorette 1054 01:25:47,631 --> 01:25:50,265 Filles du Calvaire. 1055 01:25:50,266 --> 01:25:52,489 Château-Rouge. 1056 01:25:52,490 --> 01:25:56,443 La Motte-Picquet-Grenelle... 1057 01:25:57,045 --> 01:25:59,446 La Motte-Picquet-Grenelle... 1058 01:26:00,247 --> 01:26:04,843 Arrêtez ! Le passage est fermé ! - Ah, oui, oui. 1059 01:27:28,936 --> 01:27:30,934 Viens... 1060 01:27:32,587 --> 01:27:33,986 Évidemment... 1061 01:27:33,987 --> 01:27:35,286 Pour dormir, c'est l'idéal. 1062 01:27:35,287 --> 01:27:37,273 Mais c'est pas ici que je passerais ma vie... 1063 01:27:37,274 --> 01:27:41,624 Plus que 20 km, que c'était Stuttgart ! 1064 01:27:41,950 --> 01:27:44,708 Pour moi, ce cimetière... 1065 01:27:44,709 --> 01:27:48,733 C'était un peu la banlieue de la liberté. 1066 01:27:56,847 --> 01:27:58,914 Marguerite, hein ! 1067 01:28:01,783 --> 01:28:04,680 Brave bête, va. 1068 01:28:06,947 --> 01:28:10,297 Debout ! - Oh, merde. 1069 01:28:12,080 --> 01:28:13,543 Une pièce d'identité ! 1070 01:28:13,544 --> 01:28:17,887 Je vais vous expliquer... - Que faites-vous ici ? 1071 01:28:18,646 --> 01:28:20,120 Répondez-moi. - Mais, je... 1072 01:28:20,121 --> 01:28:23,018 Que faites-vous ici ? 1073 01:28:24,521 --> 01:28:27,518 Ah ! Français ! 1074 01:28:28,668 --> 01:28:31,516 Ton badge d'identification. 1075 01:28:32,192 --> 01:28:35,199 Matricule ? - 12 642. 1076 01:28:35,200 --> 01:28:38,997 Quoi ? - 12 642 ! 1077 01:28:38,998 --> 01:28:40,667 Vous... crapule. 1078 01:28:40,668 --> 01:28:42,546 Cochon français. 1079 01:28:42,547 --> 01:28:45,784 Numéro du Stalag ? 1080 01:28:45,785 --> 01:28:50,471 12 C. Je suis détaché. Commando. 1081 01:28:50,472 --> 01:28:55,069 Quel commando ? - Commando... travaux... ferme... 1082 01:28:55,070 --> 01:29:01,784 Moi, cultivateur. Euh, vache... Deutsch. Deutsch! 1083 01:29:01,785 --> 01:29:05,305 Ce type est en fuite ! 1084 01:29:05,306 --> 01:29:08,484 Vous... prisonnier. 1085 01:29:08,485 --> 01:29:10,283 Ça, je peux pas dire le contraire. 1086 01:29:10,284 --> 01:29:12,282 Moi, prisonnier. 1087 01:29:12,334 --> 01:29:16,781 Prisonnier... évadé. 1088 01:29:16,810 --> 01:29:20,956 Ah non, je suis pas évadé. - Pas évadé ? 1089 01:29:20,957 --> 01:29:24,365 Pas évadé ? 1090 01:29:28,721 --> 01:29:29,670 Oh, merde, oui... 1091 01:29:29,671 --> 01:29:30,970 Je suis un prisonnier évadé. 1092 01:29:30,971 --> 01:29:32,728 Finissons-en, écoutez, c'est fini. 1093 01:29:32,829 --> 01:29:36,277 Venez avec nous. - Allez ! 1094 01:29:46,190 --> 01:29:48,189 Halte ! 1095 01:29:50,911 --> 01:29:53,608 Hé, peau de fesse ! On t'a eu, hein ? 1096 01:29:53,609 --> 01:29:56,167 Hé ! Tu vois pas qu'on est du même bled, non ? 1097 01:29:56,168 --> 01:30:00,165 Voyez, à première vue, comme ça... 1098 01:30:00,166 --> 01:30:02,364 Ah ! Vraiment, vous êtes des Français ? 1099 01:30:02,365 --> 01:30:04,993 Hé, oui, mon patron, on fait le même tour que toi. 1100 01:30:04,994 --> 01:30:06,093 Nous aussi, on fait la malle. 1101 01:30:06,094 --> 01:30:07,593 Direction « Dupont, tout est bon». 1102 01:30:07,594 --> 01:30:09,592 Ça te dit rien, ça ? 1103 01:30:10,070 --> 01:30:12,568 « Dupont, tout est bon». 1104 01:30:12,569 --> 01:30:13,269 Oui, mais... 1105 01:30:13,270 --> 01:30:14,169 Excuse-nous. 1106 01:30:14,170 --> 01:30:16,568 On a voulu savoir si on nous prenait vraiment pour des Allemands. 1107 01:30:16,569 --> 01:30:17,814 Alors on a fait un test, quoi ? 1108 01:30:17,815 --> 01:30:18,715 Un test idiot. 1109 01:30:18,716 --> 01:30:21,214 Si j'avais été malade du cœur, j'aurais pu tomber raide mort. 1110 01:30:21,215 --> 01:30:23,013 Oui, je sais, vous allez me dire, « Ici...» 1111 01:30:23,014 --> 01:30:24,163 D'accord... 1112 01:30:24,164 --> 01:30:26,162 Mais tout de même. 1113 01:30:27,716 --> 01:30:30,114 Il y a longtemps que vous vous promenez en chleuhs ? 1114 01:30:30,115 --> 01:30:31,713 On a mis les bouts ce matin. 1115 01:30:31,714 --> 01:30:33,812 C'est un bel endroit ici pour passer la nuit... 1116 01:30:33,813 --> 01:30:36,410 Surtout que les voisins du dessous, ils sont pas bruyants ! 1117 01:30:36,411 --> 01:30:38,250 Si t'allais casser la graine, continue. 1118 01:30:38,251 --> 01:30:41,005 Tu marches au lait, toi ? - Ah, vous voulez en goûter? 1119 01:30:41,006 --> 01:30:43,212 Juste pour trinquer, quoi. 1120 01:30:48,955 --> 01:30:50,682 Bon, hein ? 1121 01:30:50,993 --> 01:30:52,092 Merci, j'adore le lait. 1122 01:30:52,093 --> 01:30:54,390 Ah celui-là, il est pas trafiqué, il est pur. 1123 01:30:54,391 --> 01:30:56,390 Un litre de lait vaut une poignée de riz. 1124 01:30:56,391 --> 01:30:58,108 On peut tenir le coup dans ces conditions. 1125 01:30:58,109 --> 01:31:00,008 Dis donc, c'est une bonne vache, ta vache. 1126 01:31:00,009 --> 01:31:01,407 Ah, c'est mieux que ça. 1127 01:31:01,408 --> 01:31:03,107 Marguerite... 1128 01:31:03,108 --> 01:31:05,506 C'est une bonne copine. 1129 01:31:09,748 --> 01:31:11,546 Alors, tu t'évades comme ça, toi ? 1130 01:31:11,547 --> 01:31:14,744 Avec ton étiquette sur la hure ? 1131 01:31:14,794 --> 01:31:17,492 Marguerite, c'est mon passe-partout. 1132 01:31:17,493 --> 01:31:19,062 C'est une invention à moi. 1133 01:31:19,063 --> 01:31:20,012 Je la ferai breveter. 1134 01:31:20,013 --> 01:31:20,712 C'est original ! 1135 01:31:20,713 --> 01:31:22,012 Ça se défend, comme idée. 1136 01:31:22,013 --> 01:31:23,470 Si ça se défend, je comprends ! 1137 01:31:23,471 --> 01:31:25,569 Nous avons fait près de 200 km à pied. 1138 01:31:25,570 --> 01:31:27,769 Tous les deux, bras dessus, bras dessous. 1139 01:31:27,770 --> 01:31:29,309 Sans aucun accrochage. 1140 01:31:29,310 --> 01:31:30,649 Un vrai voyage d'agrément. 1141 01:31:30,650 --> 01:31:33,648 Oui, mais notre combine à nous est bien meilleure, tu te rends pas compte. 1142 01:31:33,649 --> 01:31:36,147 Non, mais regarde ! 1143 01:31:36,197 --> 01:31:38,795 Ha, ha ! Franzose ! 1144 01:31:38,796 --> 01:31:41,793 Crapule ! Cochon ! 1145 01:31:41,913 --> 01:31:44,311 Mais enfin, pour tout ça, il faut savoir parler allemand. 1146 01:31:44,312 --> 01:31:46,525 Ah, ça, c'est vrai, c'est vrai, monsieur. 1147 01:31:46,526 --> 01:31:50,553 Messieurs, pour passer le temps, nous faisons une petite partie de belote. 1148 01:31:50,554 --> 01:31:51,453 Non ! 1149 01:31:51,454 --> 01:31:53,839 Je n'ai pas le cœur à jouer aux cartes. 1150 01:31:53,840 --> 01:31:55,339 Et dans quelle direction vous allez ? 1151 01:31:55,340 --> 01:31:57,737 À la 1re gare, on saute dans le train et hop. 1152 01:31:57,738 --> 01:31:59,736 Moi, je vais à Stuttgart, la gare de triage. 1153 01:31:59,737 --> 01:32:01,136 Pour moi, c'est plus délicat, parce que. 1154 01:32:01,137 --> 01:32:02,779 Il faut que je trouve un costume civil. 1155 01:32:02,780 --> 01:32:04,179 Oui, mais là, ton idée est faible. 1156 01:32:04,180 --> 01:32:05,678 Tandis que nous c'est du gâteau. 1157 01:32:05,679 --> 01:32:08,054 Tiens, prends une carte... 1158 01:32:08,789 --> 01:32:10,717 Merde, du pique. 1159 01:32:10,718 --> 01:32:11,518 La poisse. 1160 01:32:11,519 --> 01:32:13,817 Tu vas te faire prendre... 1161 01:32:23,628 --> 01:32:24,926 Hé ! 1162 01:32:24,927 --> 01:32:26,426 On y va ? 1163 01:32:26,427 --> 01:32:27,694 Allez ! On y va ! 1164 01:32:27,695 --> 01:32:29,024 Allez, viens, Marguerite. 1165 01:32:29,025 --> 01:32:31,023 Marguerite ! 1166 01:32:38,904 --> 01:32:41,602 Dis, on passe devant et vous suivez. 1167 01:32:41,603 --> 01:32:43,300 On se retrouve à la sortie la ville. 1168 01:32:43,301 --> 01:32:45,599 Si on marche avec toi, on va se faire repérer. 1169 01:32:45,600 --> 01:32:48,328 D'accord, je vous perds pas de l'œil. - Au revoir. 1170 01:32:48,329 --> 01:32:49,828 Au revoir et bonne chance. 1171 01:32:49,829 --> 01:32:53,706 Bonne chance, c'est à toi qu'il faut le dire. 1172 01:32:57,903 --> 01:33:00,101 Allez, viens, Marguerite 1173 01:33:33,474 --> 01:33:34,873 Heil Hitler ! 1174 01:33:34,874 --> 01:33:38,422 Je m'excuse Messieurs. Contrôle des papiers. 1175 01:33:38,774 --> 01:33:42,288 Puis-je voir vos livrets militaires ? 1176 01:33:51,524 --> 01:33:53,368 Capitaine Müller. 1177 01:33:53,369 --> 01:33:55,468 Capitaine Rupp. 1178 01:33:55,469 --> 01:33:59,225 Allons Messieurs... Nous sommes dans l'armée allemande. 1179 01:34:06,021 --> 01:34:10,317 Vous n'avez pas chance, votre bataillon est en Russie. 1180 01:34:10,578 --> 01:34:15,014 Il faudrait mieux choisir vos papiers la prochaine fois. 1181 01:34:17,931 --> 01:34:19,356 Gardes ! 1182 01:34:30,534 --> 01:34:31,573 Papiers. 1183 01:34:31,574 --> 01:34:37,381 Prisonnier, moi, travailler, ferme, commando 1184 01:34:37,544 --> 01:34:39,542 Passez... 1185 01:35:01,434 --> 01:35:03,732 Cette fois, j'étais sur la bonne voie. 1186 01:35:03,733 --> 01:35:06,231 Là-bas, tout au bout, se dressait ce qui était pour moi... 1187 01:35:06,232 --> 01:35:08,081 Le plus beau monument du monde... 1188 01:35:08,082 --> 01:35:10,080 La gare de Stuttgart. 1189 01:35:10,479 --> 01:35:11,928 Encore quelques kilomètres. 1190 01:35:11,929 --> 01:35:12,928 Les derniers... 1191 01:35:12,929 --> 01:35:14,927 Et je serais sauvé... 1192 01:35:14,928 --> 01:35:17,226 Presque... 1193 01:35:17,274 --> 01:35:19,173 Voilà, Marguerite... 1194 01:35:19,174 --> 01:35:22,671 On va se quitter et cette fois, c'est pour de bon, hein ? 1195 01:35:22,672 --> 01:35:24,670 Hé, oui ! 1196 01:35:35,347 --> 01:35:39,684 J'aurais jamais cru qu'on puisse s'attacher à une vache. 1197 01:35:39,685 --> 01:35:41,533 Une vache... 1198 01:35:41,534 --> 01:35:43,832 Écoute, Marguerite, je vais te jurer quelque chose. 1199 01:35:43,833 --> 01:35:44,982 Tu peux me croire. 1200 01:35:44,983 --> 01:35:47,781 Je te jure que jamais plus je mangerai du veau. 1201 01:35:47,782 --> 01:35:51,979 Après ce que tu as fait pour moi, c'est la moindre des choses. 1202 01:35:51,980 --> 01:35:54,053 Et maintenant... 1203 01:35:54,054 --> 01:35:56,722 Tu peux me dire merde. 1204 01:35:56,725 --> 01:35:58,223 Parce que... 1205 01:35:58,224 --> 01:36:01,422 J'en ai besoin, tu sais ? 1206 01:36:01,497 --> 01:36:03,202 Adieu. 1207 01:36:04,344 --> 01:36:06,343 Adieu. 1208 01:42:21,994 --> 01:42:23,392 Dix-huit wagons. 1209 01:42:28,622 --> 01:42:32,358 Vérifie ça. 2420 caisses de munitions. 1210 01:43:40,406 --> 01:43:43,603 Wagon numéro 4754. 1211 01:43:43,604 --> 01:43:47,401 348 caisses de munitions, pour la France. 1212 01:43:47,402 --> 01:43:49,600 Pour O.K.W. France. 1213 01:43:49,601 --> 01:43:56,595 Via Stuttgart, Karlsruhe, Strasbourg, Lunéville et Vitry-le-François. 1214 01:43:56,832 --> 01:44:00,290 Vite, vite, dépêchez-vous ! Tout va bien ? 1215 01:44:02,562 --> 01:44:05,319 Tout va bien ? - Oui, il peut partir. 1216 01:46:21,693 --> 01:46:25,253 Que se passe-t-il ? - Je vérifie. 1217 01:46:27,319 --> 01:46:30,151 Une valve était ouverte. 1218 01:46:31,066 --> 01:46:32,848 Allez-y ! 1219 01:47:59,124 --> 01:48:00,623 Merde, merde et merde. 1220 01:48:00,624 --> 01:48:03,622 On part en France... - La France... 1221 01:48:08,038 --> 01:48:09,237 On part en voyage. 1222 01:48:09,238 --> 01:48:10,807 On se prépare pendant 15 jours. 1223 01:48:10,808 --> 01:48:12,806 Et voilà comment... 1224 01:48:13,075 --> 01:48:15,139 Lunéville... 1225 01:48:15,140 --> 01:48:16,639 Message aux rapatriés. 1226 01:48:16,640 --> 01:48:22,335 Le centre d'accueil de la Croix-Rouge vous attend sur le quai No 1. 1227 01:48:25,896 --> 01:48:27,915 Un verre de lait ? - Non, non, merci. 1228 01:48:27,916 --> 01:48:33,698 Les voyageurs pour Nancy, Bar-le-Duc, Châlons, Paris, ' quai numéro 3. ' 1229 01:48:33,699 --> 01:48:36,476 Attention au départ. 1230 01:48:36,477 --> 01:48:41,629 Nous vous rappelons que les cinq derniers wagons sont réservés à l'armée allemande. 1231 01:48:41,630 --> 01:48:45,149 Attention au départ. 1232 01:48:56,655 --> 01:48:58,798 Vos papiers, s'il vous plaît. 1233 01:48:59,455 --> 01:49:01,788 Mes papiers ? 1234 01:49:02,453 --> 01:49:04,351 J'arrive de là-bas... 1235 01:49:04,352 --> 01:49:06,750 Vous savez bien qu'ils m'ont pas laissé de papiers. 1236 01:49:06,751 --> 01:49:08,950 Alors, si vous n'avez pas de papiers sur vous, je regrette. 1237 01:49:08,951 --> 01:49:10,061 Veuillez nous suivre. 1238 01:49:10,062 --> 01:49:10,891 Allez, venez... 1239 01:49:10,892 --> 01:49:13,190 Vous vous expliquerez au commissariat spécial de la gare. 1240 01:49:13,191 --> 01:49:14,590 Attention... Attention... 1241 01:49:14,630 --> 01:49:19,626 Quatrième étape. "Train direct pour Karlsruhe et Stuttgart." 1242 01:50:36,276 --> 01:50:39,379 Et c'est ainsi que je fus libéré... 1243 01:50:39,380 --> 01:50:45,722 Comme tout le monde, deux ans plus tard, le 17 mars 1945. 82808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.