All language subtitles for 1744099243488
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,000 --> 00:00:41,250
A Presentation of the Winnipeg Institute for the
Intellectual Development of Children and Young People
2
00:00:43,120 --> 00:00:46,870
In the name of Friendship
3
00:00:48,500 --> 00:00:53,750
UNIVERSAL LANGUAGE
4
00:01:17,870 --> 00:01:21,120
ROBERT H. SMITH SCHOOL
5
00:01:29,000 --> 00:01:30,250
Be silent!
6
00:01:42,250 --> 00:01:48,500
I thought after your vacation,
you would show some maturity.
7
00:01:50,870 --> 00:01:52,620
But what do I find instead?
8
00:01:54,250 --> 00:01:56,750
Shouting, screaming
and misbehaviours!
9
00:02:00,620 --> 00:02:04,250
You think I'm late for no reason?
10
00:02:05,870 --> 00:02:08,000
My bus broke down
outside the city.
11
00:02:08,120 --> 00:02:10,250
I had to walk all the way here!
12
00:02:10,370 --> 00:02:13,000
Pulling my luggage over slippery ice!
13
00:02:14,120 --> 00:02:18,120
And you don't even have the decency
to misbehave in French?
14
00:02:27,750 --> 00:02:30,750
I'm not like other authority figures,
you know.
15
00:02:31,500 --> 00:02:33,500
I wear an earring.
16
00:02:33,870 --> 00:02:35,870
And turtleneck sweaters.
17
00:02:36,000 --> 00:02:39,370
I've played my electric guitar for you
more than once.
18
00:02:40,500 --> 00:02:42,870
And still you behave like brats.
19
00:02:46,120 --> 00:02:51,000
I have devoted my life
to making you better humans.
20
00:02:53,000 --> 00:02:54,870
But look at you now.
21
00:02:55,870 --> 00:02:57,500
What happened?
22
00:03:10,120 --> 00:03:12,750
Can anyone translate this sentence?
23
00:03:17,000 --> 00:03:18,870
Permission to enter, agha?
24
00:03:19,370 --> 00:03:20,620
Why are you late?
25
00:03:20,750 --> 00:03:22,750
I have a note
from my father.
26
00:03:24,500 --> 00:03:25,750
Take your seat.
27
00:03:33,370 --> 00:03:34,500
Omid!
28
00:03:34,620 --> 00:03:36,620
I wrote something
on the blackboard.
29
00:03:37,000 --> 00:03:40,250
I intend to prove
something to you creatures.
30
00:03:40,370 --> 00:03:41,500
Translate it.
31
00:03:43,250 --> 00:03:45,370
But I don't understand, agha.
32
00:03:45,500 --> 00:03:46,620
Why?
33
00:03:46,750 --> 00:03:49,250
Because I can't read
your handwriting.
34
00:03:49,370 --> 00:03:51,500
Because you're blind as a bat!
35
00:03:51,620 --> 00:03:53,120
Actually I'm myopic, agha.
36
00:03:53,250 --> 00:03:54,870
I can't see far away.
37
00:03:55,000 --> 00:03:56,250
Be silent!
38
00:03:57,000 --> 00:03:58,500
When the school year started,
39
00:03:58,620 --> 00:04:00,870
you sat at the back
next to Ali Hemmati.
40
00:04:01,000 --> 00:04:03,870
I let you sit at the front
so you could see better.
41
00:04:04,000 --> 00:04:07,120
Even though you have
below-average intelligence.
42
00:04:08,750 --> 00:04:10,120
Morteza!
43
00:04:10,620 --> 00:04:12,620
Why is your face like that?
44
00:04:12,750 --> 00:04:14,750
- I'm Groucho.
- What?
45
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Groucho Marx, the comedian.
46
00:04:18,500 --> 00:04:21,000
Your face is
disgusting to others.
47
00:04:21,370 --> 00:04:22,620
Go stand in the closet.
48
00:04:26,250 --> 00:04:27,370
Look Omid,
49
00:04:28,120 --> 00:04:30,500
your father came to me
three times and said,
50
00:04:30,620 --> 00:04:32,500
"Forgive me agha,
I work three jobs.
51
00:04:32,870 --> 00:04:35,750
When school reopens
after winter break,
52
00:04:35,870 --> 00:04:39,250
my son Omid will come to class
with new glasses."
53
00:04:39,620 --> 00:04:41,620
Three times he promised me.
54
00:04:41,750 --> 00:04:44,000
- Was he lying to me?
- No.
55
00:04:44,120 --> 00:04:48,250
- Then where are your glasses?
- I lost them, but it's not my fault.
56
00:04:48,370 --> 00:04:49,370
Why is that?
57
00:04:50,750 --> 00:04:53,370
I was obstructed by a turkey.
58
00:04:55,750 --> 00:04:59,990
Omid, I'm in no mood
for tall tales.
59
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Really!
60
00:05:01,120 --> 00:05:05,000
A turkey was wandering through
the Centennial Parking Pavilion.
61
00:05:05,120 --> 00:05:06,500
The gobbling startled me,
62
00:05:06,620 --> 00:05:07,740
I tripped,
63
00:05:07,750 --> 00:05:09,500
and the glasses fell off my face.
64
00:05:09,870 --> 00:05:13,000
And I suppose the turkey
ran off with them.
65
00:05:13,120 --> 00:05:15,000
My father helped me look,
66
00:05:15,120 --> 00:05:16,620
but we couldn't find them.
67
00:05:16,750 --> 00:05:18,370
You should do like Dena
68
00:05:18,500 --> 00:05:20,120
and wear an elastic band.
69
00:05:20,250 --> 00:05:21,500
I did!
70
00:05:21,620 --> 00:05:24,120
Omid, what do you want to be
when you grow up?
71
00:05:24,250 --> 00:05:25,750
Excuse me, agha?
72
00:05:26,620 --> 00:05:30,000
What do you want to be
when you grow up?
73
00:05:30,120 --> 00:05:32,870
I want to be a tour guide.
74
00:05:33,250 --> 00:05:34,620
A tour guide?
75
00:05:34,750 --> 00:05:36,120
In this town?
76
00:05:39,370 --> 00:05:40,500
Reza, what about you?
77
00:05:40,620 --> 00:05:42,750
A fashion photographer, agha.
78
00:05:44,500 --> 00:05:45,370
Negin?
79
00:05:45,370 --> 00:05:46,870
A diplomat.
80
00:05:46,870 --> 00:05:48,500
A diplomat?
81
00:05:49,370 --> 00:05:52,000
Morteza, what do you want to be
when you grow up?
82
00:05:52,120 --> 00:05:53,750
A comedian, agha!
83
00:05:54,620 --> 00:05:56,750
You have to be funny first.
84
00:05:58,000 --> 00:05:58,750
Sohrab?
85
00:05:58,870 --> 00:06:01,250
I want to breed donkeys.
86
00:06:01,370 --> 00:06:02,370
What did you say?
87
00:06:02,500 --> 00:06:04,620
I want to breed donkeys, agha.
88
00:06:08,120 --> 00:06:10,000
All of you will fail.
89
00:06:11,000 --> 00:06:12,370
You know why?
90
00:06:12,370 --> 00:06:14,120
It's called REALITY.
91
00:06:16,620 --> 00:06:21,370
When I look at you,
I see little hope for human survival.
92
00:06:23,120 --> 00:06:24,870
Read this sentence!
93
00:06:25,000 --> 00:06:29,250
We are lost forever in this world.
94
00:06:29,620 --> 00:06:31,250
That's right, exactly.
95
00:06:31,370 --> 00:06:33,370
And you are all expelled!
96
00:06:33,620 --> 00:06:35,500
Until Omid can see properly!
97
00:06:35,870 --> 00:06:39,000
No more education!
Everyone go stand in the closet!
98
00:06:39,120 --> 00:06:41,370
Agha, we can't all fit in there!
99
00:06:41,620 --> 00:06:42,620
Not my problem!
100
00:06:42,750 --> 00:06:44,620
Everybody in the closet!
101
00:06:59,250 --> 00:07:00,750
Your bag in your other hand.
102
00:07:01,000 --> 00:07:02,620
Put your arm around her.
103
00:07:02,750 --> 00:07:03,870
Now frown.
104
00:07:05,620 --> 00:07:07,120
Three swings only!
105
00:07:10,750 --> 00:07:11,750
One,
106
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
two,
107
00:07:13,370 --> 00:07:14,500
three.
108
00:07:14,620 --> 00:07:16,120
Next!
109
00:07:17,370 --> 00:07:19,000
Three swings only!
110
00:07:21,120 --> 00:07:24,370
Omid, my sister's school
is near the Parking Pavilion.
111
00:07:24,370 --> 00:07:26,620
We could go look there together.
112
00:07:26,750 --> 00:07:29,750
I have to wait for my mom
at the Kleenex Repository.
113
00:07:29,870 --> 00:07:31,620
Do you need help to get there?
114
00:07:31,750 --> 00:07:33,370
My feet know the way.
115
00:07:33,370 --> 00:07:36,370
If I find your glasses,
I'll bring them to you.
116
00:07:36,500 --> 00:07:37,500
Okay.
117
00:07:47,250 --> 00:07:48,370
Alright friends,
118
00:07:48,500 --> 00:07:52,750
our tour concludes here
at the Centennial Parking Pavilion.
119
00:07:53,250 --> 00:07:54,990
Actually, we have to go, agha.
120
00:07:55,000 --> 00:07:57,120
But you'll miss the best part!
121
00:07:57,250 --> 00:07:59,620
The jewel of the Grey District!
122
00:07:59,750 --> 00:08:01,870
Your tour was very long, agha.
123
00:08:02,120 --> 00:08:04,750
We have to get going.
Thank you, goodbye.
124
00:08:05,250 --> 00:08:07,740
But I've hired a group of youths
125
00:08:07,750 --> 00:08:11,620
to re-enact the Great
Parallel Parking Incident of 1958.
126
00:08:12,000 --> 00:08:13,620
Please stay!
127
00:08:13,750 --> 00:08:15,620
The youths put in a lot of effort!
128
00:08:15,620 --> 00:08:17,250
I appreciate the effort.
129
00:08:17,370 --> 00:08:21,120
But since when is a parking lot
a site of historical importance?
130
00:08:34,870 --> 00:08:37,000
Snow shoveler here!
131
00:08:37,250 --> 00:08:41,870
Shoveling! Sweeping!
All a good price!
132
00:08:45,120 --> 00:08:46,750
Snow shoveler!
133
00:08:55,250 --> 00:08:57,370
Snow shoveler!
134
00:09:06,500 --> 00:09:10,370
Mahi! Don't do your homework
in the bath again, okay?
135
00:09:10,870 --> 00:09:13,870
You should pay
more attention, Saina.
136
00:09:14,250 --> 00:09:16,750
My dear Nazgol!
137
00:09:18,620 --> 00:09:20,870
You got the best mark.
Congratulations!
138
00:09:21,000 --> 00:09:22,250
Thank you.
139
00:09:22,370 --> 00:09:26,370
If Falardeau was here,
he would have loved your essay.
140
00:09:26,620 --> 00:09:29,620
Come to the flower shop.
I want to get you a nice gift.
141
00:09:29,620 --> 00:09:32,870
Thanks Mme Zardooz,
but I have a santoor lesson.
142
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
It will only take a moment.
143
00:09:35,620 --> 00:09:36,750
Okay.
144
00:09:46,000 --> 00:09:47,620
Hello Mr. Golchin.
145
00:09:48,370 --> 00:09:50,370
SPEAK SOFTLY
FLOWERS ARE SENSITIVE
146
00:09:50,500 --> 00:09:52,500
I hope you are not tired.
147
00:09:52,620 --> 00:09:54,750
Hello, dear girl.
148
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Hello.
149
00:09:56,500 --> 00:10:00,500
Were you a good student
in Mme Zardooz's class?
150
00:10:01,500 --> 00:10:03,870
She got the best mark in the class.
151
00:10:04,000 --> 00:10:05,120
Bravo.
152
00:10:06,120 --> 00:10:09,620
And are you kind
to all of god's creatures?
153
00:10:09,870 --> 00:10:10,870
Yes.
154
00:10:11,120 --> 00:10:14,120
Do you speak calmly around flowers?
155
00:10:14,250 --> 00:10:16,250
DO NOT SCREAM
NEAR THE FLOWERS
156
00:10:16,370 --> 00:10:18,250
And do you pay respect
to your elders,
157
00:10:18,370 --> 00:10:21,250
even when they show stupidity?
158
00:10:22,250 --> 00:10:25,250
That is a trick question, I think.
159
00:10:27,000 --> 00:10:30,250
Get my cigarettes.
There, next to the samovar.
160
00:10:46,000 --> 00:10:47,620
Mahi, where's Nazgol?
161
00:10:47,750 --> 00:10:49,120
Flower shop.
162
00:10:51,370 --> 00:10:54,750
Did you know that saffron
comes from the crocus?
163
00:10:56,000 --> 00:11:01,250
And as our provincial flower,
it represents all of us.
164
00:11:01,870 --> 00:11:05,120
When our hearts fill
with the gloom of winter
165
00:11:05,120 --> 00:11:08,870
I tell people:
"Go stand next to this flower.
166
00:11:09,000 --> 00:11:10,750
You will feel better."
167
00:11:11,120 --> 00:11:13,750
When you can stand
next to this flower,
168
00:11:14,370 --> 00:11:17,000
it is always springtime.
169
00:11:18,000 --> 00:11:22,620
It will live a long life
if you take care of it.
170
00:11:22,870 --> 00:11:25,000
Be kind to it.
171
00:11:25,250 --> 00:11:26,370
Here you go.
172
00:11:26,500 --> 00:11:28,250
Thank you so much, agha.
173
00:11:29,250 --> 00:11:32,620
What do we say about
such a flower in French?
174
00:11:32,750 --> 00:11:34,870
This flower is very beautiful.
175
00:11:35,120 --> 00:11:36,250
Well done.
176
00:11:39,370 --> 00:11:41,000
- Hello.
- Hello.
177
00:11:41,250 --> 00:11:43,240
- Salam.
- Salam.
178
00:11:43,250 --> 00:11:47,240
Would you accept some walnuts
in exchange for a flower?
179
00:11:47,250 --> 00:11:49,250
I'm a small business owner, agha.
180
00:11:49,870 --> 00:11:53,500
I'm on my way to the cemetery,
but I have no money.
181
00:11:53,870 --> 00:11:56,370
I can lend you some money.
182
00:11:57,370 --> 00:11:59,370
- Nazgol! Come quick!
- What is it?
183
00:11:59,370 --> 00:12:02,120
A matter of life and death!
Come right now!
184
00:12:02,120 --> 00:12:04,370
Agha, this flower is very beautiful.
Here you are.
185
00:12:04,500 --> 00:12:06,250
- Sorry, agha.
- Don't slam the door!
186
00:12:07,500 --> 00:12:10,250
- Negin! What's going on?
- Hurry!
187
00:12:18,250 --> 00:12:20,000
Snow Shoveler!
188
00:12:21,620 --> 00:12:23,120
Negin!
189
00:12:28,620 --> 00:12:29,620
Negin!
190
00:12:30,120 --> 00:12:31,500
Why are you running?
191
00:12:31,620 --> 00:12:32,870
Just run!
192
00:12:33,870 --> 00:12:36,000
Snow Shoveler here!
193
00:12:42,250 --> 00:12:45,750
We're so lucky.
I found 500 Riels in the ice!
194
00:12:46,000 --> 00:12:49,870
500 Riels! Negin!
We can buy so many socks!
195
00:12:50,000 --> 00:12:52,500
No, we have to help
my friend Omid.
196
00:12:52,620 --> 00:12:54,500
You want to give it all away?
197
00:12:54,620 --> 00:12:55,990
He can't see well.
198
00:12:56,000 --> 00:12:58,120
And a turkey ran off
with his glasses.
199
00:12:58,250 --> 00:12:59,250
What?
200
00:12:59,370 --> 00:13:00,620
It's a long story.
201
00:13:00,750 --> 00:13:03,250
- Mr. Bilodeau is insane.
- Why?
202
00:13:03,370 --> 00:13:07,000
He expelled everybody until
Omid can see the blackboard.
203
00:13:07,120 --> 00:13:09,620
With this money,
he can buy new glasses.
204
00:13:09,750 --> 00:13:12,620
But how do we get it out?
205
00:13:12,750 --> 00:13:16,000
We can use your skates
to chip it out.
206
00:13:16,250 --> 00:13:19,240
Negin, you know ringette
is on Tuesday nights.
207
00:13:19,250 --> 00:13:21,750
And Shabnam
is sharpening our skates.
208
00:13:23,000 --> 00:13:24,750
What do you have there?
209
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
- 500 Riels.
- Yes.
210
00:13:31,370 --> 00:13:33,120
Frozen in the ice.
211
00:13:33,370 --> 00:13:34,500
Yes.
212
00:13:34,870 --> 00:13:37,250
How will we get it out?
213
00:13:37,370 --> 00:13:40,250
I heard a Snow Shoveler
down the corridor.
214
00:13:40,370 --> 00:13:42,250
We'll borrow his shovel.
215
00:13:42,620 --> 00:13:44,250
You mean Agha Javad?
216
00:13:45,000 --> 00:13:49,370
He's grumpy.
He won't lend you his shovel.
217
00:13:49,500 --> 00:13:51,620
People like to help each other.
218
00:13:51,620 --> 00:13:54,250
And I want to help you, too.
219
00:13:54,500 --> 00:13:57,000
But a shovel is too dull.
220
00:13:57,250 --> 00:14:00,120
You need a sharper tool.
221
00:14:00,250 --> 00:14:01,500
Like an axe.
222
00:14:02,370 --> 00:14:04,750
- Do you have an axe?
- No.
223
00:14:05,120 --> 00:14:08,000
Fortunately, I know where
you can find one.
224
00:14:08,120 --> 00:14:11,240
Go to my friend,
Mr. Abdolrahman Ghamghosar.
225
00:14:11,250 --> 00:14:14,870
In the beige building at
the end of Zamenhof Street.
226
00:14:14,870 --> 00:14:18,120
Knock on his door,
he'll lend you his axe.
227
00:14:19,500 --> 00:14:22,750
Go! It's getting dark.
I'll wait for you here.
228
00:14:23,370 --> 00:14:25,750
Why don't you go, agha?
229
00:14:26,250 --> 00:14:27,250
Excuse me?
230
00:14:27,370 --> 00:14:30,620
He's your friend,
you know where he lives.
231
00:14:30,750 --> 00:14:32,000
We'll wait for you.
232
00:14:33,370 --> 00:14:34,500
My dear!
233
00:14:34,750 --> 00:14:37,250
This neighbourhood is
dangerous for children.
234
00:14:37,620 --> 00:14:39,750
Besides, you'll get cold.
235
00:14:40,000 --> 00:14:41,870
I like being cold.
236
00:14:42,120 --> 00:14:44,250
We don't need your help, agha.
237
00:14:45,750 --> 00:14:49,620
But little missy,
using an axe is difficult!
238
00:14:50,120 --> 00:14:52,120
Who will cut the ice for you?
239
00:14:52,370 --> 00:14:55,120
Who will carry it
to a warm place for you?
240
00:14:55,250 --> 00:14:57,250
You can't do it by yourself.
241
00:14:57,370 --> 00:14:59,870
But we found it first.
242
00:15:04,000 --> 00:15:07,120
But it still doesn't belong to you!
243
00:15:07,250 --> 00:15:09,750
For all you know,
I could have lost it!
244
00:15:10,000 --> 00:15:11,620
I might be suffering.
245
00:15:11,750 --> 00:15:15,500
I might need this money
to help my loved ones.
246
00:15:15,620 --> 00:15:19,120
And yet here I am,
trying to help you,
247
00:15:19,120 --> 00:15:22,120
even as you treat me
with suspicion!
248
00:15:22,500 --> 00:15:25,120
We didn't mean
to insult you, agha.
249
00:15:25,120 --> 00:15:28,620
Then don't waste my time!
Go to Ghamghosar.
250
00:16:15,250 --> 00:16:17,120
Are you Monsieur Castonguay?
251
00:16:17,250 --> 00:16:18,500
Indeed.
252
00:16:19,870 --> 00:16:20,870
Mario?
253
00:16:21,500 --> 00:16:22,500
Matthew.
254
00:16:22,870 --> 00:16:23,870
Nice to meet you.
255
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Mathieu, right.
Nice to meet you.
256
00:16:26,120 --> 00:16:27,490
Do you mind if I eat?
257
00:16:27,500 --> 00:16:28,750
Please do.
258
00:16:28,870 --> 00:16:31,990
I hear it's your last day here,
is that right?
259
00:16:32,000 --> 00:16:33,120
Yes, it is.
260
00:16:33,120 --> 00:16:36,490
And you’re going back
to your country, right?
261
00:16:36,500 --> 00:16:38,740
I've been in Montreal
for a long time now,
262
00:16:38,750 --> 00:16:40,500
but yes, I grew up in Winnipeg.
263
00:16:40,620 --> 00:16:42,750
So you don't like Quebec anymore!
264
00:16:42,870 --> 00:16:44,120
No, it's not that.
265
00:16:44,120 --> 00:16:46,370
But you'd rather live in Alberta?
266
00:16:46,500 --> 00:16:48,500
No, in Manitoba.
267
00:16:49,000 --> 00:16:50,120
Pardon?
268
00:16:50,250 --> 00:16:53,500
Winnipeg is in Manitoba.
Alberta is a different place.
269
00:16:53,620 --> 00:16:55,000
On the contrary,
270
00:16:55,370 --> 00:16:57,500
Alberta is the capital of Winnipeg.
271
00:16:57,870 --> 00:16:59,000
No.
272
00:16:59,120 --> 00:17:03,000
If you take the map of Canada,
first there's Quebec, then Ontario,
273
00:17:03,120 --> 00:17:06,870
and then the Province of Manitoba.
Winnipeg is the capital city.
274
00:17:07,000 --> 00:17:08,620
To get to Alberta, you have to--
275
00:17:08,870 --> 00:17:10,240
Okay, okay!
276
00:17:10,250 --> 00:17:13,250
You and your Western Canada
and your Rocky Mountains.
277
00:17:13,370 --> 00:17:15,500
Personally,
I don't give a rat's ass.
278
00:17:15,750 --> 00:17:18,750
In 1995,
I campaigned for the Yes side.
279
00:17:18,870 --> 00:17:20,370
- Understand?
- Yes.
280
00:17:20,500 --> 00:17:23,120
- That means Quebec independence.
- Yes.
281
00:17:23,250 --> 00:17:24,870
- Ring any bells?
- Yes.
282
00:17:25,000 --> 00:17:28,870
So excuse me if I'm not
a Canadian geography fanatic.
283
00:17:29,000 --> 00:17:32,870
No problem, Mr. Castonguay.
It's just the two solitudes, it's normal.
284
00:17:35,120 --> 00:17:36,120
Alright.
285
00:17:36,500 --> 00:17:37,750
So, Mario.
286
00:17:39,000 --> 00:17:41,500
We need to discuss
your new life.
287
00:17:41,620 --> 00:17:46,620
I need to make sure the Quebec government
will come off looking good.
288
00:17:46,750 --> 00:17:49,750
- How do you mean?
- Let me tell you something.
289
00:17:51,500 --> 00:17:55,370
The public is losing confidence
in government.
290
00:17:56,870 --> 00:17:59,120
Not just here in Quebec,
291
00:17:59,870 --> 00:18:01,500
but everywhere!
292
00:18:02,120 --> 00:18:05,000
I'm all for freedom
of expression, of course,
293
00:18:05,120 --> 00:18:07,000
But there are goddamn limits!
294
00:18:08,870 --> 00:18:10,620
So, we expect
295
00:18:11,370 --> 00:18:13,870
that you tell
all the other Albertans
296
00:18:14,000 --> 00:18:16,250
that your career here
with the Ministry
297
00:18:16,370 --> 00:18:20,000
was one of the most
positive experiences of your life.
298
00:18:20,870 --> 00:18:22,250
Or neutral.
299
00:18:23,500 --> 00:18:27,120
Preferably positive,
but we can accept neutral.
300
00:18:27,870 --> 00:18:30,990
But under no circumstances
can you say you were unhappy
301
00:18:31,000 --> 00:18:32,620
or that it was negative.
302
00:18:33,120 --> 00:18:35,620
Positive
or neutral.
303
00:18:36,250 --> 00:18:37,750
Understood?
304
00:18:38,370 --> 00:18:39,370
No problem.
305
00:18:39,500 --> 00:18:42,750
It was by far the most
neutral experience of my life.
306
00:18:44,120 --> 00:18:45,620
Good luck.
307
00:18:51,370 --> 00:18:53,620
Can you shut your trap?
308
00:19:21,500 --> 00:19:23,500
I'd like some sleeping pills, please.
309
00:19:23,620 --> 00:19:25,370
Small, medium or large?
310
00:19:26,120 --> 00:19:27,250
Large.
311
00:19:28,250 --> 00:19:30,750
Life is worth living, sir.
312
00:20:03,620 --> 00:20:04,870
Come here, my boy.
313
00:20:05,000 --> 00:20:06,120
Thank you.
314
00:20:15,120 --> 00:20:17,500
Your mother should be here soon.
315
00:20:22,870 --> 00:20:25,620
- Have some tea.
- Thank you, dear Aonan.
316
00:20:33,500 --> 00:20:37,370
Hurry, Negin. It'll be dark soon.
Mother will be worried.
317
00:20:39,750 --> 00:20:41,500
I don't trust that man.
318
00:20:41,620 --> 00:20:43,240
Don't jump to conclusions.
319
00:20:43,250 --> 00:20:46,370
I fear he's leading us off a cliff
like a herd of bison.
320
00:20:46,620 --> 00:20:50,500
You judge people too quickly.
Look for the beige building.
321
00:20:50,620 --> 00:20:53,620
They're all beige! He tricked us!
322
00:20:53,870 --> 00:20:56,250
We'll ring the doors one by one.
323
00:21:10,120 --> 00:21:11,750
Excuse me, agha.
324
00:21:11,870 --> 00:21:15,120
Does Abdolrahman
Ghamghosar live here?
325
00:21:15,250 --> 00:21:18,250
Ostad Ghamghosar?
The turkey dealer?
326
00:21:18,370 --> 00:21:19,620
Yes!
327
00:21:19,620 --> 00:21:23,750
No, but his shop is close by.
328
00:21:23,870 --> 00:21:26,750
Can you tell us how to find it?
329
00:21:27,000 --> 00:21:29,870
You're now in the Brown District.
330
00:21:30,120 --> 00:21:32,990
You must go back
through the Beige District.
331
00:21:33,000 --> 00:21:37,750
Beyond the Cold Storage Depot,
you will see his shop.
332
00:21:37,870 --> 00:21:40,120
Is it a beige building?
333
00:21:40,370 --> 00:21:42,250
Of course not!
334
00:21:42,370 --> 00:21:46,500
The Cold Storage Depot
marks the border to the Grey District.
335
00:21:46,620 --> 00:21:48,370
Thank you, agha!
336
00:21:48,870 --> 00:21:51,000
You wouldn't have a cigarette?
337
00:21:53,620 --> 00:21:57,000
Such impolite children.
338
00:21:57,250 --> 00:21:59,250
My misfortune is unrelenting.
339
00:22:09,250 --> 00:22:11,250
You see?
He sent us the wrong way!
340
00:22:11,370 --> 00:22:13,250
Try to be charitable, Negin.
341
00:22:13,370 --> 00:22:15,870
But he told us
the building was beige!
342
00:22:16,000 --> 00:22:19,120
Maybe he's colour blind.
Grey is very close to beige.
343
00:22:19,250 --> 00:22:21,500
This isn't even Zamenhof street.
344
00:22:21,620 --> 00:22:23,500
Stop complaining.
345
00:22:25,370 --> 00:22:28,000
A. GHAMGHOSAR
346
00:22:40,870 --> 00:22:44,870
Salam. Are you Abdolrahman
Ghamghosar?
347
00:22:45,250 --> 00:22:46,370
No, my dear.
348
00:22:49,000 --> 00:22:53,620
I'm his brother, Hafez.
Like the great poet.
349
00:22:53,620 --> 00:22:55,250
Will he be back soon?
350
00:22:55,500 --> 00:23:01,370
He went to the Bus Terminal
to pick up a beautiful turkey.
351
00:23:01,500 --> 00:23:03,500
I don't know
when he'll return.
352
00:23:03,620 --> 00:23:07,000
His friend sent us here
to borrow an axe.
353
00:23:07,870 --> 00:23:09,120
What friend?
354
00:23:09,500 --> 00:23:11,500
We don't know his name.
355
00:23:11,870 --> 00:23:15,250
My darlings,
I can't lend you an axe.
356
00:23:15,370 --> 00:23:18,000
Please agha, we'll return it quickly.
357
00:23:18,120 --> 00:23:19,120
Sweetheart,
358
00:23:19,500 --> 00:23:23,000
do I look like someone
who could use an axe?
359
00:23:23,250 --> 00:23:29,620
To provide you with
top quality turkey products,
360
00:23:29,750 --> 00:23:34,870
we use only the gentlest
system of circular saws.
361
00:23:35,370 --> 00:23:37,500
No axe here!
362
00:23:37,620 --> 00:23:40,120
Could we borrow
a circular saw?
363
00:23:41,370 --> 00:23:45,750
You'd need a very large truck
to cart it away.
364
00:23:46,000 --> 00:23:47,750
Would you like to see it?
365
00:23:47,870 --> 00:23:49,120
No thank you, agha.
366
00:23:49,120 --> 00:23:51,750
We are in a hurry,
can't you help us?
367
00:23:51,870 --> 00:23:54,620
My intelligent, clever girl.
368
00:23:54,750 --> 00:23:57,870
Tell me, what do you want to be
when you grow up?
369
00:23:58,000 --> 00:23:59,620
A cognitive neuroscientist.
370
00:24:00,250 --> 00:24:02,120
Very good. Well done.
371
00:24:02,620 --> 00:24:05,620
In order to study
the human brain,
372
00:24:05,750 --> 00:24:08,870
you must learn
to operate circular saws.
373
00:24:09,250 --> 00:24:11,120
Come, my dear,
let me show you.
374
00:24:11,250 --> 00:24:14,120
Another time.
We just need an axe.
375
00:24:14,250 --> 00:24:16,000
It's an emergency!
376
00:24:16,120 --> 00:24:19,370
So why not try
Ashdown's Hardware Store?
377
00:24:19,500 --> 00:24:21,870
You'll find an axe there.
378
00:24:22,370 --> 00:24:25,620
Or try the Snow Shoveler
at the Parking Pavilion.
379
00:24:25,750 --> 00:24:28,370
You can borrow his ice pick.
380
00:24:28,500 --> 00:24:30,870
Where's Ashdown's Hardware?
381
00:24:30,870 --> 00:24:33,370
In the Bazaar.
Behind the Cold Storage Depot.
382
00:24:33,370 --> 00:24:34,870
Let's split up.
383
00:24:35,000 --> 00:24:36,750
- Negin, this is hopeless.
- Why?
384
00:24:36,870 --> 00:24:39,120
If I cut through
the Cold Storage Depot,
385
00:24:39,250 --> 00:24:41,500
I can still make
my santoor lesson on time.
386
00:24:41,620 --> 00:24:44,370
Forget your santoor!
I'll go to the Bazaar.
387
00:24:44,370 --> 00:24:47,120
Whoever finds an axe first
goes straight to the Pavilion.
388
00:24:47,250 --> 00:24:49,370
But if I miss a week,
I'll fall behind!
389
00:24:49,500 --> 00:24:50,370
You'll be fine!
390
00:24:50,370 --> 00:24:53,740
If we lose each other,
go to the Kleenex Repository.
391
00:24:53,750 --> 00:24:55,000
Omid's mom works there.
392
00:24:55,120 --> 00:24:56,370
Okay, but you owe me.
393
00:24:56,500 --> 00:24:57,500
I got you.
394
00:24:57,620 --> 00:24:59,370
Thank you, agha!
395
00:24:59,370 --> 00:25:02,870
Come back to see the
circular saws another time.
396
00:25:05,000 --> 00:25:07,620
Salam, welcome!
What can I do for you?
397
00:25:09,250 --> 00:25:10,500
I need some turkey.
398
00:25:12,370 --> 00:25:15,250
The lowest prices in Quebec?
Are you sure?
399
00:25:15,620 --> 00:25:16,750
Jean is sure!
400
00:25:16,870 --> 00:25:19,500
At Jean Suissûr,
our reputation is your guarantee.
401
00:25:19,620 --> 00:25:21,120
- Got chairs?
- Jean's got 'em!
402
00:25:21,250 --> 00:25:22,620
- Got shelves?
- Jean's got 'em!
403
00:25:22,620 --> 00:25:23,870
- Got sofas?
- Jean's got 'em!
404
00:25:24,000 --> 00:25:26,620
- Got cheap carpets?
- Jean's got 'em! And that's not all!
405
00:25:29,120 --> 00:25:31,250
A ticket to Winnipeg, please.
406
00:25:48,370 --> 00:25:50,250
One-way or return?
407
00:25:50,620 --> 00:25:51,620
I don't know.
408
00:25:51,750 --> 00:25:54,370
It's cheaper if you buy
a return ticket.
409
00:25:55,370 --> 00:25:57,620
Cash only.
The machine is broken.
410
00:26:00,000 --> 00:26:02,500
- I only have $120 in cash--
- One way.
411
00:26:02,750 --> 00:26:05,250
You can buy the
return ticket in Alberta.
412
00:26:05,370 --> 00:26:06,120
In Manitoba.
413
00:26:06,250 --> 00:26:06,870
What?
414
00:26:07,000 --> 00:26:10,500
At Jean Suissûr, our used furniture
is used only in Quebec,
415
00:26:10,620 --> 00:26:11,990
by fellow Quebecers.
416
00:26:12,000 --> 00:26:14,620
Proud and pure,
are you sure?
417
00:26:14,750 --> 00:26:17,500
Everything is sure!
Or my name isn’t Jean!
418
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Jean Suissûr!
419
00:27:07,500 --> 00:27:09,500
Mind if I sit here?
420
00:27:09,870 --> 00:27:11,250
Okay.
421
00:27:17,500 --> 00:27:19,500
Does my face
give you a headache?
422
00:27:19,620 --> 00:27:20,620
Sorry?
423
00:27:20,750 --> 00:27:22,990
My face arrived
just before your Advil.
424
00:27:23,000 --> 00:27:25,250
Ah no, it's just a sleeping pill.
425
00:27:25,370 --> 00:27:27,500
I was going to sleep
through Ontario.
426
00:27:27,620 --> 00:27:29,120
Oh, that's a shame.
427
00:27:29,750 --> 00:27:31,250
You'll miss out.
428
00:27:31,370 --> 00:27:33,750
Ontario is very romantic
in the moonlight.
429
00:27:35,500 --> 00:27:36,750
Cigarette?
430
00:27:39,370 --> 00:27:41,240
Iraj. Iraj Bilodeau.
431
00:27:41,250 --> 00:27:42,500
Matthew.
432
00:27:48,620 --> 00:27:50,240
Are you from Montreal?
433
00:27:50,250 --> 00:27:51,370
Usually.
434
00:27:51,620 --> 00:27:52,870
Tourist?
435
00:27:53,250 --> 00:27:54,500
Kind of.
436
00:27:55,370 --> 00:27:58,620
Winnipeg is a strange destination
for tourism.
437
00:28:05,620 --> 00:28:09,120
My ex-wife, Maryse,
always felt homesick in Winnipeg.
438
00:28:10,250 --> 00:28:12,750
She was from Quebec.
A bit like you.
439
00:28:13,500 --> 00:28:16,250
She always wanted
to move back to Montreal,
440
00:28:16,370 --> 00:28:18,750
but I had to take care of my parents.
441
00:28:20,120 --> 00:28:22,120
During the 1995 referendum,
442
00:28:22,250 --> 00:28:24,000
she finally left me.
443
00:28:25,000 --> 00:28:27,620
And the very day
she returned to Montreal,
444
00:28:27,750 --> 00:28:31,000
she was flattened
in a steamrolling accident.
445
00:28:32,120 --> 00:28:36,500
I loved her with all my heart.
I wanted her to be happy.
446
00:28:40,250 --> 00:28:44,250
Every spring, I make this trip
to Montreal to visit her grave.
447
00:28:48,620 --> 00:28:51,500
You know the Winnipeg song
"These Eyes"?
448
00:28:53,870 --> 00:28:55,370
These eyes
449
00:28:55,750 --> 00:28:59,500
Cry every night for you
450
00:29:01,000 --> 00:29:03,120
These arms
451
00:29:03,250 --> 00:29:05,620
Long to hold you again
452
00:29:06,250 --> 00:29:09,500
You know Persian?
453
00:29:10,250 --> 00:29:11,750
A little.
454
00:29:19,000 --> 00:29:20,250
Khanoum jan!
455
00:29:21,000 --> 00:29:22,370
Khanoum jan!
456
00:29:23,620 --> 00:29:25,120
Yes, khanoum. What's wrong?
457
00:29:25,500 --> 00:29:28,120
I refuse to sit
next to this turkey.
458
00:29:28,250 --> 00:29:30,370
The turkey has a ticket,
just like you.
459
00:29:30,500 --> 00:29:32,000
He is a paying customer.
460
00:29:32,120 --> 00:29:35,870
Normally we store turkeys down
below with the luggage.
461
00:29:36,620 --> 00:29:39,500
Buses should be for humans only.
462
00:29:39,620 --> 00:29:40,620
Khanoum,
463
00:29:40,750 --> 00:29:42,750
didn't you feel
the frost this morning?
464
00:29:42,870 --> 00:29:46,500
Would you put your goldfish or your cat
down there to freeze?
465
00:29:46,620 --> 00:29:51,000
How am I supposed to relax
with so much gobbling?
466
00:29:51,750 --> 00:29:56,120
Khanoum, this turkey belongs
to Abdolrahman Ghamghosar.
467
00:29:56,750 --> 00:29:58,370
Mr. Ghamghosar?
468
00:29:58,500 --> 00:29:59,500
Yes.
469
00:29:59,870 --> 00:30:01,990
The famous turkey expert?
470
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Yes, khanoum.
471
00:30:03,120 --> 00:30:06,250
He paid for its seat and will
welcome it at the Bus Terminal.
472
00:30:06,370 --> 00:30:09,370
I have known great suffering
in life, you know.
473
00:30:09,500 --> 00:30:13,620
My sons choked to death
in a marshmallow-eating competition.
474
00:30:13,750 --> 00:30:16,000
My husband was killed
by a swarm of wasps.
475
00:30:16,120 --> 00:30:18,500
I have neighbours
who steal my rhubarb.
476
00:30:18,620 --> 00:30:21,490
And now, after all I've had to endure,
477
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
you make me sit next to this turkey?
478
00:30:23,620 --> 00:30:28,370
Khanoum, this turkey has won
Avian Beauty Pageants.
479
00:30:28,500 --> 00:30:32,370
You're fortunate to sit
next to such a splendid creature.
480
00:30:32,500 --> 00:30:35,370
Nonsense!
I'd rather he was a bowl of soup!
481
00:30:35,620 --> 00:30:38,620
Do you know how many turkeys
I've roasted in my life?
482
00:30:38,750 --> 00:30:40,120
Millions!
483
00:30:40,500 --> 00:30:42,620
I work at a French immersion school.
484
00:30:42,750 --> 00:30:44,870
You can't imagine the little bastards.
485
00:30:44,870 --> 00:30:47,120
I'd even call them repugnant.
486
00:30:47,250 --> 00:30:49,250
No culture, no intelligence.
487
00:30:49,370 --> 00:30:51,000
There are some I suspect of...
488
00:30:51,120 --> 00:30:53,370
Well, in any case,
they're unclean.
489
00:30:53,370 --> 00:30:55,250
They're like vermin.
490
00:30:58,500 --> 00:30:59,870
Are you asleep?
491
00:31:00,870 --> 00:31:02,750
Agha, are you asleep?
492
00:31:30,250 --> 00:31:31,370
Khanoum!
493
00:31:31,500 --> 00:31:33,620
Khanoum jan,
you're still here?
494
00:31:33,870 --> 00:31:35,370
The bus broke down.
495
00:31:35,500 --> 00:31:37,250
Even the turkey evacuated!
496
00:31:37,500 --> 00:31:39,870
Hurry along!
You’ll warm up by walking.
497
00:31:40,000 --> 00:31:41,370
Come on! Move it!
498
00:32:23,870 --> 00:32:26,620
WELCOME TO WINNIPEG
499
00:32:27,370 --> 00:32:30,370
ONE GREAT CITY!
500
00:32:56,370 --> 00:33:00,250
WINNIPEG COLD STORAGE
501
00:34:21,120 --> 00:34:22,870
OLD DUTCH CHIPS
502
00:34:25,870 --> 00:34:27,870
NUTTY CLUB
CANDIES & NUTS
503
00:34:28,750 --> 00:34:30,750
NATIONAL TYPEWRITER
504
00:34:46,500 --> 00:34:48,620
Have a birthday cake, agha.
505
00:34:49,000 --> 00:34:50,870
My birthday is in August, agha.
506
00:34:51,000 --> 00:34:53,990
How unfortunate!
507
00:34:54,000 --> 00:34:56,370
Keep it in your freezer!
508
00:34:56,500 --> 00:34:58,490
It'll be good five birthdays from now!
509
00:34:58,500 --> 00:35:00,620
No worry at all, agha!
510
00:35:00,750 --> 00:35:02,250
God stands witness!
511
00:35:14,500 --> 00:35:17,250
G 54.
512
00:35:24,000 --> 00:35:28,500
O 64.
513
00:35:34,000 --> 00:35:38,250
N 37.
514
00:35:44,500 --> 00:35:47,120
B 7.
515
00:35:47,250 --> 00:35:49,120
Single 7.
516
00:35:54,500 --> 00:35:57,250
N 42.
517
00:36:04,120 --> 00:36:07,120
BINGO
EVERY DAY FROM 6AM
518
00:36:09,250 --> 00:36:12,750
G 45.
519
00:36:20,000 --> 00:36:21,870
- Salam, agha.
- Salam, agha.
520
00:36:22,000 --> 00:36:23,490
How many bingo cards
do you want?
521
00:36:23,500 --> 00:36:26,500
Sorry agha,
can I use your telephone?
522
00:36:26,750 --> 00:36:28,620
Our game is for a good cause today.
523
00:36:28,750 --> 00:36:32,500
There's a woman in East Kildonan
who can't stop crying.
524
00:36:32,750 --> 00:36:37,620
Today's jackpot wins her
a year's supply of Kleenex.
525
00:36:37,750 --> 00:36:39,500
You should buy many cards.
526
00:36:39,870 --> 00:36:41,870
Please agha, your telephone.
527
00:36:46,120 --> 00:36:48,000
Here's the phone.
528
00:36:52,120 --> 00:36:54,500
Yes, we have a winner!
529
00:36:54,620 --> 00:36:56,250
Congratulations, khanoum!
530
00:36:56,870 --> 00:37:01,000
Now, who will win
the November Kleenex?
531
00:37:01,120 --> 00:37:02,750
Congratulations.
532
00:37:02,870 --> 00:37:07,120
Thanks agha, but I don't want
to use the jackpot to buy Kleenex.
533
00:37:07,250 --> 00:37:09,000
What's wrong with Kleenex?
534
00:37:09,120 --> 00:37:10,620
Oh, I love Kleenex.
535
00:37:10,750 --> 00:37:15,750
I am the lacrimologist
at Brookside Cemetery.
536
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
- Hello.
- Hello.
537
00:37:27,000 --> 00:37:30,870
Is this 284-5197?
538
00:37:31,370 --> 00:37:33,120
Yes. Who's this?
539
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
Can I speak with
Mrs. Rankin please?
540
00:37:39,620 --> 00:37:41,370
I am her son.
541
00:37:41,500 --> 00:37:43,120
Agha Rankin!
542
00:37:43,250 --> 00:37:46,750
I'm so happy to meet you!
Are you in Winnipeg?
543
00:37:47,500 --> 00:37:48,750
Yes.
544
00:37:50,000 --> 00:37:51,740
Who is speaking?
545
00:37:51,750 --> 00:37:54,620
My name is Massoud, agha.
546
00:37:55,620 --> 00:37:58,620
Alright. May I speak
with my mother, please?
547
00:37:59,370 --> 00:38:02,000
Your mother is resting
at the moment.
548
00:38:02,120 --> 00:38:04,500
I have to go to work now.
549
00:38:04,750 --> 00:38:07,500
But we can meet tonight.
550
00:38:08,370 --> 00:38:10,000
Who are you exactly?
551
00:38:10,120 --> 00:38:14,000
Meet me at the Tim Horton's.
Across from the Louis Riel Grave...
552
00:38:14,120 --> 00:38:17,870
...drop by sometime,
I'll show you my tear collection.
553
00:38:22,750 --> 00:38:24,870
Bravo! Well done!
554
00:38:25,000 --> 00:38:29,000
Mrs. Shanazarian
has so many new fans!
555
00:38:50,000 --> 00:38:52,500
IT'S A LONG TRAMP
556
00:39:07,370 --> 00:39:10,500
CHAINSAWS
557
00:42:18,870 --> 00:42:22,120
MATTHEW, AGE 5
558
00:42:25,620 --> 00:42:28,750
MATTHEW, AGE 8
559
00:42:31,370 --> 00:42:34,250
MATTHEW, AGE 12
560
00:43:03,000 --> 00:43:04,870
I hope your hands don't suffer.
561
00:43:19,250 --> 00:43:21,990
Here you go, agha.
Finest quality ice cream.
562
00:43:22,000 --> 00:43:24,120
Agha, this is too kind.
563
00:43:25,620 --> 00:43:27,870
And a cup of tea
so you don't catch cold.
564
00:43:28,000 --> 00:43:29,750
Thank you, Dara.
565
00:43:34,620 --> 00:43:37,750
Sorry for the detour, agha.
566
00:43:37,870 --> 00:43:42,000
But I thought you'd like
to see the city again.
567
00:43:42,870 --> 00:43:46,000
My parents met
at this ice-cream stand.
568
00:43:46,620 --> 00:43:49,370
They fell in love here.
569
00:43:49,500 --> 00:43:53,000
Back then, Winnipeg was
a very romantic place.
570
00:43:54,120 --> 00:43:57,750
Anyway, I'll take you
to the Tim Hortons now.
571
00:44:00,750 --> 00:44:02,620
Who's meeting you there?
572
00:44:03,370 --> 00:44:05,500
He said his name was Massoud.
573
00:44:05,870 --> 00:44:08,000
Is he a friend of your family?
574
00:44:08,120 --> 00:44:13,370
Maybe. I called my mother's phone
and he answered.
575
00:44:14,120 --> 00:44:17,250
She never mentioned him before?
576
00:44:18,120 --> 00:44:20,000
I don't remember.
577
00:44:22,500 --> 00:44:25,750
You can stay with us
whenever you like.
578
00:44:26,750 --> 00:44:28,370
Your mother also.
579
00:44:29,870 --> 00:44:31,870
It's still your home, agha.
580
00:44:35,000 --> 00:44:36,750
Mind if I put on some music?
581
00:44:41,120 --> 00:44:43,370
Do you find the city has changed?
582
00:44:44,370 --> 00:44:46,750
No, not really.
583
00:44:49,500 --> 00:44:53,120
My eldest son Morteza
is learning French.
584
00:44:53,250 --> 00:44:55,750
He wants to be a famous comedian.
585
00:44:56,250 --> 00:44:59,000
Perhaps he will move away too.
586
00:45:00,000 --> 00:45:04,870
I hope he will remember
to visit us once in a while.
587
00:45:05,500 --> 00:45:09,370
This is the grave of Louis Riel,
founder of Manitoba.
588
00:45:09,500 --> 00:45:12,870
150 years ago, he led an uprising
against the Canadian Government
589
00:45:13,000 --> 00:45:16,750
to protect the rights
of the Métis Nation.
590
00:45:16,870 --> 00:45:20,500
For this, he was convicted
of treason and sentenced to death.
591
00:45:20,620 --> 00:45:24,120
Was he able to earn a good income
as a revolutionary?
592
00:45:24,250 --> 00:45:26,870
What was his annual salary,
for example?
593
00:45:27,000 --> 00:45:31,500
Riel did not care about money.
He devoted his life to helping others.
594
00:45:31,870 --> 00:45:34,620
Do people still think of him
as a traitor?
595
00:45:34,750 --> 00:45:35,750
No.
596
00:45:35,870 --> 00:45:40,120
Our ancestors hurt him
and punished him for his courage.
597
00:45:40,370 --> 00:45:43,370
But today we understand
that he was a hero.
598
00:45:44,000 --> 00:45:46,120
Everything you see around you,
599
00:45:46,120 --> 00:45:50,750
every building, every parking lot,
every flower
600
00:45:51,000 --> 00:45:53,750
owes something to his sacrifice.
601
00:45:54,500 --> 00:45:58,620
Let us honour his dear memory
with 30 minutes of silence.
602
00:46:17,120 --> 00:46:22,250
LOUIS RIEL
FATHER OF MANITOBA
603
00:46:47,750 --> 00:46:50,620
What time will this Massoud
meet you there?
604
00:46:51,000 --> 00:46:52,870
He said seven o'clock.
605
00:46:53,370 --> 00:46:55,490
That's a long time to wait.
606
00:46:55,500 --> 00:46:57,750
What will you do all afternoon?
607
00:46:58,250 --> 00:47:01,870
I don't know.
Maybe I'll just wait.
608
00:47:02,120 --> 00:47:04,750
It's actually a very
beautiful Tim Hortons.
609
00:47:05,620 --> 00:47:08,870
And there's a relaxing view
of the highway.
610
00:47:09,000 --> 00:47:11,120
Time will pass quickly, agha.
611
00:47:11,750 --> 00:47:13,750
Here we are.
612
00:47:17,370 --> 00:47:19,500
TIM HORTONS
613
00:47:20,500 --> 00:47:22,750
ALWAYS FRESH
614
00:47:28,750 --> 00:47:31,000
Sure you don't want me
to wait with you?
615
00:47:31,120 --> 00:47:32,620
I'll be fine.
616
00:47:32,750 --> 00:47:35,870
Shirin wanted to give your mother
these candied walnuts.
617
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
Mothers worry when
their children are far away.
618
00:47:39,120 --> 00:47:43,120
Please give these to her,
and invite her to visit us.
619
00:47:43,500 --> 00:47:45,370
I will. Thank you.
620
00:47:45,620 --> 00:47:48,240
And here are some socks
for you, agha.
621
00:47:48,250 --> 00:47:50,500
The closest thing
your feet will touch.
622
00:47:52,870 --> 00:47:56,870
Agha, you are very kind.
623
00:47:58,000 --> 00:47:59,740
I would die for you.
624
00:47:59,750 --> 00:48:01,870
I'll never forget this day.
625
00:48:04,750 --> 00:48:07,370
I have three brothers in my life.
626
00:48:07,500 --> 00:48:09,750
You are the fourth.
627
00:48:10,620 --> 00:48:15,370
May all your days be filled
with joy and happiness.
628
00:48:56,500 --> 00:49:01,250
Our competitors put genetic mutations
on your dinner table.
629
00:49:01,370 --> 00:49:02,250
Unacceptable!
630
00:49:02,370 --> 00:49:06,000
Or imitation turkey meat
made from pigeons.
631
00:49:06,120 --> 00:49:06,870
Unacceptable!
632
00:49:07,000 --> 00:49:12,620
Our grandfather came to Manitoba
90 years ago with a dream.
633
00:49:12,750 --> 00:49:14,000
You know friends,
634
00:49:14,120 --> 00:49:18,370
he was the most voluptuous turkey
I've ever seen.
635
00:49:18,620 --> 00:49:20,490
I met him online.
636
00:49:20,500 --> 00:49:25,120
We texted for months
until I knew he was the one.
637
00:49:26,000 --> 00:49:29,620
I spent a fortune
to bring him to our shop.
638
00:49:30,250 --> 00:49:34,870
Master, let me get you a double-double.
It will cheer you up.
639
00:49:35,120 --> 00:49:36,120
I cannot accept!
640
00:49:36,250 --> 00:49:39,000
I have been crying
on your shoulder all morning.
641
00:49:39,120 --> 00:49:41,000
I will pay!
642
00:49:45,870 --> 00:49:49,870
The dream of delicious
and reasonably-priced turkey products
643
00:49:50,120 --> 00:49:52,870
for all Winnipeggers.
644
00:49:53,000 --> 00:49:57,000
I sing poems to
my turkeys every night
645
00:49:57,120 --> 00:49:59,870
so they will live calm
and happy lives.
646
00:50:00,370 --> 00:50:01,870
We have the gizzards!
647
00:50:02,000 --> 00:50:03,620
We have the gravy!
648
00:50:04,500 --> 00:50:07,120
Khanoum jan!
You brought tea from outside?
649
00:50:07,250 --> 00:50:09,620
Throw it out!
This is Tim Hortons.
650
00:50:09,750 --> 00:50:14,250
Come get a turkey
at 843 Main Street.
651
00:50:14,370 --> 00:50:17,500
We want to serve you!
652
00:50:20,620 --> 00:50:25,000
ROD PEELER, REALTOR
"I NEVER SLEEP!"
653
00:51:08,750 --> 00:51:11,870
This is one of the first residential structures
654
00:51:11,870 --> 00:51:14,370
in Winnipeg's historic Beige District.
655
00:51:14,370 --> 00:51:19,000
There once was a tree which
blocked this magnificent fresco.
656
00:51:19,120 --> 00:51:21,120
Thankfully, the tree was chopped down.
657
00:51:21,250 --> 00:51:23,750
So now everyone can enjoy the view.
658
00:51:23,870 --> 00:51:26,500
Did any famous people live here?
659
00:51:27,000 --> 00:51:28,120
No.
660
00:51:28,250 --> 00:51:30,750
But many nice, unknown people have lived here.
661
00:51:31,120 --> 00:51:32,620
Like who?
662
00:51:32,750 --> 00:51:35,620
For example, Siavash Yazdanmehr,
663
00:51:35,750 --> 00:51:37,870
the administrative assistant.
664
00:51:38,250 --> 00:51:39,870
Aidin Firouzabadi,
665
00:51:40,000 --> 00:51:41,620
the fax machine operator.
666
00:51:42,500 --> 00:51:43,750
Lots of people.
667
00:51:44,870 --> 00:51:47,870
Let's move now
to our next point of interest.
668
00:51:56,370 --> 00:52:00,620
Someone forgot this
briefcase here in 1978.
669
00:52:01,000 --> 00:52:04,750
Since then, nobody has dared
to move it from this spot.
670
00:52:04,870 --> 00:52:06,870
What's inside, agha?
671
00:52:07,000 --> 00:52:08,870
No one has ever looked inside.
672
00:52:09,000 --> 00:52:11,500
- Who was the owner?
- Nobody knows.
673
00:52:11,870 --> 00:52:14,870
It is said he was
waiting for a bus.
674
00:52:15,000 --> 00:52:17,750
Perhaps he will return
for it one day.
675
00:52:17,870 --> 00:52:21,370
A few years ago,
the Forgotten Briefcase and its bench
676
00:52:21,500 --> 00:52:24,870
were enshrined as a
UNESCO World Heritage Site.
677
00:52:25,370 --> 00:52:30,250
A monument to absolute
inter-human solidarity,
678
00:52:30,500 --> 00:52:34,620
even at its most basic and banal.
679
00:52:36,870 --> 00:52:40,620
OK. Let's move on
to our next interesting place.
680
00:52:42,250 --> 00:52:46,870
I don't know about you,
but I've had quite enough of this tour.
681
00:52:46,870 --> 00:52:48,370
And in such frozen weather!
682
00:52:48,500 --> 00:52:50,750
Even if you beat the dog,
it still won't go out.
683
00:52:50,870 --> 00:52:52,990
And yet he drags us on!
684
00:52:53,000 --> 00:52:56,370
I left my poor beautiful cat Pashmak
alone at home
685
00:52:56,500 --> 00:53:01,000
and came on this tour
in this horrific cold!
686
00:53:01,750 --> 00:53:03,740
The skin on my face is destroyed!
687
00:53:03,750 --> 00:53:05,620
My whole body is shaking!
688
00:53:23,000 --> 00:53:27,370
A STRONG ECONOMY HELPS TO PREVENT
FEELINGS OF WORTHLESSNESS
689
00:53:41,500 --> 00:53:47,370
PORTAGE PLACE SHOPPING MALL
IMPROVING DOWNTOWN WINNIPEG SINCE 1987
690
00:53:49,500 --> 00:53:52,870
NO LOITERING
ZERO TOLERANCE
691
00:54:13,370 --> 00:54:16,370
Agha, why doesn't the clock
have any hands?
692
00:54:16,500 --> 00:54:18,250
Portage Place is timeless.
693
00:54:18,870 --> 00:54:21,370
Do they still screen 3D films?
694
00:54:21,500 --> 00:54:24,370
No, 3D films were too exciting.
695
00:54:24,370 --> 00:54:27,120
Now they only show
one-dimensional films.
696
00:54:27,250 --> 00:54:28,500
Interesting.
697
00:54:30,500 --> 00:54:34,120
When this fountain
was built in 1987,
698
00:54:34,120 --> 00:54:38,620
a magnificent geyser would burst
from the centre every 15 minutes.
699
00:54:38,750 --> 00:54:40,620
It dazzled us.
700
00:54:40,750 --> 00:54:44,250
Hundreds of Winnipeggers would
gather here for hours,
701
00:54:44,370 --> 00:54:49,870
watching in amazement every time
the water would burst forth.
702
00:54:50,120 --> 00:54:54,120
But today, it will not even
shed a teardrop.
703
00:54:54,870 --> 00:54:57,870
Can we still throw in coins
for good luck?
704
00:54:58,250 --> 00:55:01,000
No, all wishes are cancelled.
705
00:55:01,120 --> 00:55:02,500
Why?
706
00:55:02,620 --> 00:55:05,750
To discourage loitering.
707
00:55:06,120 --> 00:55:08,750
Loitering?
There's nothing to see here!
708
00:55:08,870 --> 00:55:11,620
A fountain without
water is meaningless.
709
00:55:11,750 --> 00:55:14,120
I don't know why
you brought us here.
710
00:55:14,370 --> 00:55:16,870
Perhaps I brought you
here out of hope.
711
00:55:16,870 --> 00:55:20,620
A small hope that the water
may someday return
712
00:55:20,620 --> 00:55:22,870
and endazzle us once again.
713
00:55:23,250 --> 00:55:24,870
Salam, agha.
714
00:55:25,000 --> 00:55:28,120
I'm sorry, but there's no loitering
allowed here.
715
00:55:28,120 --> 00:55:31,250
This is a registered tour group, agha.
716
00:55:31,370 --> 00:55:33,120
I do have a permit.
717
00:55:33,120 --> 00:55:34,500
Let's have a look.
718
00:55:37,000 --> 00:55:39,120
This permit is for 30 seconds only.
719
00:55:39,250 --> 00:55:41,620
You've been here a whole minute.
720
00:55:41,620 --> 00:55:45,750
Forgive me, agha,
I lost track of time.
721
00:55:45,870 --> 00:55:48,120
This is a site of historical importance.
722
00:55:48,250 --> 00:55:50,990
You can't just hang around here.
There are rules.
723
00:55:51,000 --> 00:55:53,370
- Yes, of course.
- Move along!
724
00:55:53,500 --> 00:55:55,250
Friends, let's go.
725
00:55:56,250 --> 00:55:58,250
We'll head to our next stop.
726
00:56:32,750 --> 00:56:36,000
I'm on my way to the cemetery
but I have no money.
727
00:56:36,120 --> 00:56:38,250
I can lend you some money.
728
00:56:38,870 --> 00:56:41,120
- Nazgol! Come quick!
- What is it?
729
00:56:41,250 --> 00:56:43,870
A matter of life and death!
Come right now!
730
00:56:44,000 --> 00:56:46,870
Agha, this flower is very beautiful.
Here you are.
731
00:56:48,120 --> 00:56:50,500
- Negin! What's going on?
- Hurry!
732
00:56:54,620 --> 00:56:56,120
Children!
733
00:57:16,370 --> 00:57:20,250
BROOKSIDE CEMETERY
734
00:57:28,000 --> 00:57:32,250
Lord Jesus who wept
for your friend Lazarus in the tomb,
735
00:57:32,620 --> 00:57:34,250
wipe away our tears.
736
00:57:38,500 --> 00:57:42,120
Take a Kleenex.
Crying will make you feel better.
737
00:57:42,620 --> 00:57:45,000
What a grave sorrow.
738
00:57:46,120 --> 00:57:48,120
Do you want a Kleenex?
739
00:57:48,250 --> 00:57:51,120
You can cry.
Crying will calm you.
740
00:59:04,250 --> 00:59:06,870
LAIRD FORBES RANKIN
1940 - 2017
741
00:59:07,500 --> 00:59:11,120
BELOVED FATHER, AUTHOR
AND ADMINISTRATOR
742
00:59:49,870 --> 00:59:51,620
Happy birthday, khanoum.
743
00:59:51,750 --> 00:59:54,000
Thanks, it's for my mother-in-law.
744
00:59:54,120 --> 00:59:57,370
Excuse me khanoum,
where is Ashdown's Hardware?
745
00:59:57,500 --> 00:59:59,370
- Further down, dear one.
- Thank you.
746
00:59:59,370 --> 01:00:02,000
- Do you need help?
- No, thank you.
747
01:00:19,120 --> 01:00:21,620
J.H. ASHDOWN
HARDWARE COMPANY
748
01:00:24,250 --> 01:00:25,740
Salam, khanoum.
749
01:00:25,750 --> 01:00:28,750
What do you want?
I'm closing up, little missy.
750
01:00:29,000 --> 01:00:32,240
- Do you have an axe?
- Small, medium or large?
751
01:00:32,250 --> 01:00:33,500
Sorry?
752
01:00:33,620 --> 01:00:37,000
Here's a small, a medium or a big one.
Which one you want?
753
01:00:37,120 --> 01:00:39,000
What's best for breaking ice?
754
01:00:39,120 --> 01:00:41,120
- Ice?
- Yes.
755
01:00:41,250 --> 01:00:44,620
These are for wood.
Are you going ice-fishing?
756
01:00:44,750 --> 01:00:47,740
No, I need to chip away
some ice on the sidewalk.
757
01:00:47,750 --> 01:00:50,250
Take the small one.
It's 100 Riels.
758
01:00:50,370 --> 01:00:52,240
Can I just borrow it?
759
01:00:52,250 --> 01:00:53,620
Borrow it?
760
01:00:53,620 --> 01:00:57,250
This isn't the West Kildonan
Public Library!
761
01:00:57,750 --> 01:00:59,250
Are you closing already?
762
01:00:59,370 --> 01:01:02,500
- Aziz, my dear! How are you?
- I'm good, and you?
763
01:01:02,620 --> 01:01:04,870
- I'm well. What's new?
- Hold on.
764
01:01:05,000 --> 01:01:07,620
Look what I brought you.
765
01:01:07,870 --> 01:01:09,120
A turkey.
766
01:01:09,120 --> 01:01:12,370
I'll make some soup
and bring you some tomorrow.
767
01:01:12,370 --> 01:01:14,500
Great, I'll stop by then.
768
01:01:16,620 --> 01:01:18,250
You're wasting my time!
769
01:01:18,370 --> 01:01:19,620
Please, khanoum.
770
01:01:19,750 --> 01:01:21,370
Come back with 100 Riels.
771
01:01:21,500 --> 01:01:22,870
Please.
772
01:01:22,870 --> 01:01:26,120
Get out of my shop,
little girl.
773
01:01:45,500 --> 01:01:47,870
Agha, do you still have tea?
774
01:01:50,620 --> 01:01:54,750
Come back tomorrow, little girl.
I open at 6 am.
775
01:02:08,000 --> 01:02:09,490
You know, my friend,
776
01:02:09,500 --> 01:02:12,120
this turkey that I lost,
777
01:02:12,120 --> 01:02:14,750
he really was everything to me.
778
01:02:14,870 --> 01:02:17,870
His gobbling breathed life
into my soul.
779
01:02:18,000 --> 01:02:22,250
Now that he's gone,
I'm crazed with depression.
780
01:02:22,370 --> 01:02:25,750
- I don't know what to do!
- I feel you.
781
01:02:31,370 --> 01:02:32,500
Double-double!
782
01:02:36,000 --> 01:02:37,370
Agha.
783
01:02:39,870 --> 01:02:41,370
Agha.
784
01:02:43,000 --> 01:02:44,250
Agha.
785
01:02:44,870 --> 01:02:48,500
Young girl, the tea shop
is no place for you.
786
01:02:49,250 --> 01:02:52,120
Agha, can I borrow
some boiling water?
787
01:02:52,750 --> 01:02:53,870
Borrow water?
788
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
You mean you'll bring it back?
789
01:02:57,500 --> 01:03:00,870
I mean I need a whole
samovar of hot water.
790
01:03:01,120 --> 01:03:02,990
I can lend you a kettle.
791
01:03:03,000 --> 01:03:04,250
A full one?
792
01:03:05,120 --> 01:03:08,750
I can hardly carry a full one
and I'm twice your size.
793
01:03:08,870 --> 01:03:10,750
Get a grown-up to help you.
794
01:03:11,370 --> 01:03:13,370
Can't you help me?
795
01:03:13,750 --> 01:03:16,000
I have to serve the tea.
796
01:03:16,120 --> 01:03:19,120
Ask anybody.
Everyone is nice.
797
01:03:19,250 --> 01:03:20,870
I know them all.
798
01:03:20,870 --> 01:03:23,000
Except for that man over there.
799
01:03:25,370 --> 01:03:27,870
Go on,
someone will help you.
800
01:03:35,500 --> 01:03:36,620
Agha.
801
01:03:37,000 --> 01:03:38,120
Sir?
802
01:03:38,500 --> 01:03:40,500
My sister gave you her flower.
803
01:03:42,120 --> 01:03:44,120
The flower is very beautiful.
804
01:03:44,250 --> 01:03:45,620
Remember?
805
01:03:50,750 --> 01:03:52,750
Why do you speak French so well?
806
01:03:52,870 --> 01:03:55,250
I go to a French immersion school.
807
01:03:55,750 --> 01:03:57,120
Do you like that?
808
01:03:57,250 --> 01:04:00,250
No, my teacher
is completely insane.
809
01:04:01,620 --> 01:04:03,870
Your accent is really strange, agha.
810
01:04:04,000 --> 01:04:05,750
Are you from Alberta?
811
01:04:06,500 --> 01:04:08,750
I've been away for a long time.
812
01:04:12,370 --> 01:04:15,370
- Is it much further?
- No, it's just up ahead.
813
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
I have to get back
to Tim Hortons.
814
01:04:18,120 --> 01:04:20,500
- Don't worry, agha.
- Okay.
815
01:04:22,750 --> 01:04:24,000
No!
816
01:04:24,500 --> 01:04:26,000
It's gone.
817
01:04:27,500 --> 01:04:29,870
Perhaps your sister
came back for it.
818
01:04:30,000 --> 01:04:31,120
Maybe.
819
01:04:32,750 --> 01:04:34,120
Would you like a walnut?
820
01:04:34,120 --> 01:04:35,870
No, thank you.
821
01:04:36,000 --> 01:04:40,120
I have to go find my sister, agha.
Forgive me, agha! Goodbye!
822
01:07:53,750 --> 01:07:56,870
Sorry agha.
We blew a fuse.
823
01:07:57,750 --> 01:08:00,120
But the tea is still hot.
824
01:08:12,120 --> 01:08:14,250
A gift from Mr. Horton.
825
01:08:14,750 --> 01:08:16,870
Drink before it gets cold.
826
01:09:18,250 --> 01:09:19,500
Mr. Rankin?
827
01:09:20,870 --> 01:09:22,000
Salam.
828
01:09:23,250 --> 01:09:24,870
My name is Massoud.
829
01:09:25,000 --> 01:09:27,370
We spoke on the telephone.
830
01:09:32,370 --> 01:09:34,120
Are you well, agha?
831
01:09:40,500 --> 01:09:42,500
So nice to meet you.
832
01:09:49,120 --> 01:09:51,620
Do you know
today’s date, agha?
833
01:09:51,750 --> 01:09:53,370
The 28th?
834
01:09:53,370 --> 01:09:55,250
It's February 29th!
835
01:09:55,370 --> 01:09:58,250
Your mother's 76th birthday.
836
01:09:58,750 --> 01:10:02,500
My wife has ordered
a cake from Jila's Bakery.
837
01:10:03,120 --> 01:10:05,250
Do you have any children, agha?
838
01:10:05,500 --> 01:10:06,620
No.
839
01:10:06,870 --> 01:10:08,870
My son is quite a handful.
840
01:10:09,870 --> 01:10:12,370
Are you married?
841
01:10:13,000 --> 01:10:14,370
No.
842
01:10:14,620 --> 01:10:16,620
Now that you are home,
843
01:10:16,750 --> 01:10:20,000
maybe you can meet
someone and settle down.
844
01:10:20,250 --> 01:10:23,750
It's nice to be with loved ones
in this cold weather.
845
01:10:23,870 --> 01:10:27,370
Buy this paper shredder!
Only 30 Riels.
846
01:10:27,620 --> 01:10:30,370
We have no
papers to shred.
847
01:10:30,370 --> 01:10:33,750
You can make noodles with it.
Or shoelaces.
848
01:10:33,870 --> 01:10:36,120
No thank you.
We don't need it.
849
01:10:40,000 --> 01:10:42,620
Shortly after your
father passed away,
850
01:10:43,000 --> 01:10:46,120
I started working for your mother.
851
01:10:46,870 --> 01:10:49,000
I shoveled snow for her.
852
01:10:50,000 --> 01:10:53,000
For three winters
I shoveled her walkway.
853
01:10:53,620 --> 01:10:56,870
But one day she called me
in the middle of summer.
854
01:10:57,500 --> 01:11:00,250
Forgive me for saying so, agha,
855
01:11:00,370 --> 01:11:02,750
but her memory
was fading.
856
01:11:03,250 --> 01:11:05,620
She believed
that I was you.
857
01:11:06,370 --> 01:11:10,000
Matthew, Massoud,
the names are similar.
858
01:11:11,870 --> 01:11:14,370
Of course I tried to tell her,
859
01:11:14,500 --> 01:11:18,620
"No, Mrs. Rankin,
my name is Massoud.
860
01:11:19,000 --> 01:11:22,750
"Your son Matthew lives
in Montreal, remember?"
861
01:11:24,000 --> 01:11:27,370
But when I returned that winter
to shovel her walkway,
862
01:11:27,620 --> 01:11:30,500
she was so overjoyed to see you.
863
01:11:32,370 --> 01:11:35,370
She invited me in for tea.
864
01:11:35,870 --> 01:11:38,870
She showed me photographs
from my childhood.
865
01:11:39,000 --> 01:11:41,870
The story
of the day I was born.
866
01:11:42,250 --> 01:11:44,500
My first steps.
867
01:11:45,000 --> 01:11:47,000
My first words.
868
01:11:47,870 --> 01:11:51,120
And how much I cried
whenever she let me go.
869
01:11:52,250 --> 01:11:56,370
Careful reminders
of what to do if I ever got lost,
870
01:11:56,370 --> 01:11:59,370
and how to find my way home.
871
01:12:01,250 --> 01:12:05,000
She was so happy
to be close to you again, agha.
872
01:12:06,120 --> 01:12:09,120
I know it's difficult
to understand.
873
01:12:10,250 --> 01:12:13,000
I hope you don't
think less of me.
874
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
But I played a role.
875
01:12:20,370 --> 01:12:24,000
But why does she live with you?
876
01:12:24,750 --> 01:12:27,370
The bank
expropriated her house.
877
01:12:27,500 --> 01:12:29,620
So she came to live with us.
878
01:12:31,620 --> 01:12:33,870
We have a modest apartment,
879
01:12:34,000 --> 01:12:36,870
but we do our best
to take care of her.
880
01:12:37,000 --> 01:12:41,620
My wife Sahar is a lacrimologist
at Brookside Cemetery.
881
01:12:42,750 --> 01:12:45,750
We take in laundry
from the neighbours.
882
01:12:46,500 --> 01:12:49,500
I shovel snow when I can.
883
01:12:49,620 --> 01:12:52,120
And I work as a customer
service representative
884
01:12:52,250 --> 01:12:55,120
at the Winnipeg Earmuff Authority.
885
01:12:56,370 --> 01:12:59,250
I'm also a freelance tour guide.
886
01:13:00,000 --> 01:13:03,120
There is very little tourism
in Winnipeg,
887
01:13:03,250 --> 01:13:08,620
but I love to show people
the places I care about.
888
01:13:11,750 --> 01:13:14,250
Your mother is very happy here.
889
01:13:14,500 --> 01:13:15,750
You'll see.
890
01:13:34,250 --> 01:13:38,370
COLLECTED TEARS
2002-2019
891
01:13:48,870 --> 01:13:50,620
Have some tea, agha.
892
01:13:51,000 --> 01:13:52,750
You’ll feel better.
893
01:14:13,620 --> 01:14:16,500
Why do so much?
894
01:14:17,250 --> 01:14:20,250
She had no one else, agha.
895
01:14:21,120 --> 01:14:22,370
Yes.
896
01:14:22,620 --> 01:14:25,000
But it's not your problem.
897
01:14:27,750 --> 01:14:30,750
Just as the Assiniboine
898
01:14:31,750 --> 01:14:34,120
joins the Red River
899
01:14:34,250 --> 01:14:37,500
and together they flow
into Lake Winnipeg,
900
01:14:37,750 --> 01:14:40,500
we are all connected, agha.
901
01:14:45,620 --> 01:14:47,750
I could have helped.
902
01:14:51,620 --> 01:14:54,370
We tried to find you.
903
01:14:55,370 --> 01:14:58,250
To be honest,
we thought you were dead.
904
01:14:59,000 --> 01:15:01,750
When your mother
came to live with us,
905
01:15:02,000 --> 01:15:04,750
we transferred
her phone number here.
906
01:15:04,870 --> 01:15:08,120
Hoping that you might call one day.
907
01:15:09,120 --> 01:15:11,750
I understand if you were busy.
908
01:15:20,250 --> 01:15:23,750
Listen agha,
Sahar will be home soon.
909
01:15:23,870 --> 01:15:25,620
We can all have cake
910
01:15:25,750 --> 01:15:28,620
and celebrate
Mother's birthday together.
911
01:15:28,870 --> 01:15:31,120
Go to her room now.
912
01:15:31,500 --> 01:15:36,000
You will see that it looks
just like your home on Elm Street.
913
01:15:38,750 --> 01:15:42,000
Your childhood photo is on the wall.
914
01:15:42,870 --> 01:15:46,000
I've seen her looking at you
many times
915
01:15:46,120 --> 01:15:48,370
with such loving eyes.
916
01:15:49,370 --> 01:15:50,870
Get up now, agha.
917
01:15:52,000 --> 01:15:54,250
Go wake her gently.
918
01:15:58,250 --> 01:16:00,370
Turn on her nightlight.
919
01:16:00,370 --> 01:16:03,620
So her eyes can slowly
adjust to the light.
920
01:16:05,620 --> 01:16:08,250
Tell her you are home now.
921
01:16:32,250 --> 01:16:33,500
Mother.
922
01:16:40,250 --> 01:16:42,000
Mother, are you awake?
923
01:16:46,500 --> 01:16:48,250
It's Matthew.
924
01:16:55,370 --> 01:16:57,750
Do you recognize me?
925
01:17:00,870 --> 01:17:03,750
Turn on my night light, dear.
926
01:17:23,500 --> 01:17:25,000
Is it morning or night?
927
01:17:31,620 --> 01:17:33,120
It's night, mother.
928
01:17:40,750 --> 01:17:42,250
- Salam.
- Salam.
929
01:17:42,500 --> 01:17:43,870
Are you well?
930
01:17:44,620 --> 01:17:46,620
Omid, your glasses!
931
01:17:46,750 --> 01:17:48,370
Where did you find them?
932
01:17:48,620 --> 01:17:50,120
Come in!
933
01:17:50,250 --> 01:17:52,120
These nice girls found them!
934
01:17:52,250 --> 01:17:54,370
I invited them for birthday cake.
935
01:17:55,370 --> 01:17:56,620
Salam, agha.
936
01:17:57,250 --> 01:17:59,120
Did you clear the clothesline?
937
01:18:05,750 --> 01:18:07,120
Mother.
938
01:18:09,500 --> 01:18:13,120
This morning I went to Elm Street.
939
01:18:15,000 --> 01:18:18,620
The family that lives
there is very kind.
940
01:18:22,370 --> 01:18:25,370
They asked me to
give you these walnuts,
941
01:18:27,120 --> 01:18:29,870
so that you don't worry about me.
942
01:18:32,370 --> 01:18:35,250
But I'm not worried about you.
943
01:18:37,750 --> 01:18:40,500
Grandma! Happy Birthday!
944
01:18:40,870 --> 01:18:45,000
Omid jan!
What beautiful flowers!
945
01:18:46,370 --> 01:18:49,000
I missed you, my darling.
946
01:18:50,120 --> 01:18:53,620
Tell me about your first day
with new eyes.
947
01:18:54,000 --> 01:18:55,870
You're a fraud, agha!
948
01:18:56,250 --> 01:18:59,250
It's a complicated situation, friends.
949
01:18:59,500 --> 01:19:01,620
I have a lot of responsibilities.
950
01:19:02,000 --> 01:19:05,870
Even the Forgotten Briefcase is not safe
with you roaming the streets!
951
01:19:06,000 --> 01:19:08,000
I waited for you
for an hour.
952
01:19:08,120 --> 01:19:09,370
What was I to do?
953
01:19:09,750 --> 01:19:12,000
My friend's sister saw the turkey.
954
01:19:12,120 --> 01:19:13,750
She wrestled him
955
01:19:14,120 --> 01:19:16,000
and took my glasses back.
956
01:19:16,500 --> 01:19:17,750
Well done!
957
01:19:18,120 --> 01:19:20,120
This man didn't help you?
958
01:19:21,620 --> 01:19:24,250
What is your name again, agha?
959
01:19:25,870 --> 01:19:27,500
Ah, I remember now.
960
01:19:28,250 --> 01:19:31,120
You used to shovel my snow.
961
01:19:32,370 --> 01:19:35,120
Anyway, the money is here.
Have some cake.
962
01:19:35,250 --> 01:19:37,750
When the ice melts,
you can take it.
963
01:19:37,870 --> 01:19:40,000
We don't care about money.
964
01:19:40,500 --> 01:19:41,750
Agha!
965
01:19:44,370 --> 01:19:45,870
Agha.
966
01:19:46,370 --> 01:19:48,750
Agha, are you alright?
967
01:19:51,620 --> 01:19:53,370
I'm going to leave now.
968
01:19:55,500 --> 01:19:57,500
Agha, what is it?
969
01:19:58,500 --> 01:20:00,000
Did something happen?
970
01:20:06,750 --> 01:20:09,250
Give him the money.
He helped my sister.
971
01:20:10,250 --> 01:20:11,620
I must leave.
972
01:20:14,000 --> 01:20:16,000
Agha, please stay.
973
01:20:18,870 --> 01:20:21,000
You're our welcome guest.
974
01:20:21,250 --> 01:20:23,620
This is your home too.
975
01:20:24,750 --> 01:20:28,620
Has your pressure dropped?
Do you need some nabat candy?
976
01:20:29,000 --> 01:20:31,620
Agha, would you like to cry?
977
01:21:10,620 --> 01:21:17,500
I once said to you
978
01:21:18,370 --> 01:21:24,500
That if you return,
I will share
979
01:21:24,620 --> 01:21:28,120
My heart's sorrow with you
980
01:21:29,000 --> 01:21:38,620
But what is there to say?
981
01:21:39,000 --> 01:21:49,620
The sorrow leaves my heart
when you are here
982
01:25:56,370 --> 01:25:59,500
Starring
ROJINA ESMAEILI, SABA VAHEDYOUSEFI,
PIROUZ NEMATI, MATTHEW RANKIN
983
01:25:59,750 --> 01:26:01,750
Director of Photography
ISABELLE STACHTCHENKO
984
01:26:02,000 --> 01:26:04,120
Production Designer
LOUISA SCHABAS
985
01:26:04,370 --> 01:26:06,500
Costume Designer
NEGAR NEMATI
986
01:26:06,750 --> 01:26:08,750
Assistant Director
FLORELLE DEL BURGO
987
01:26:09,000 --> 01:26:12,120
Hair Design NERMIN GRBIC
Makeup Design MARIE SALVADO
988
01:26:12,370 --> 01:26:15,500
Sound by
PABLO VILLEGAS, SACHA RATCLIFFE
BERNARD GARIÉPY-STROBL
989
01:26:15,750 --> 01:26:18,750
Original Music by
AMIR AMIRI
CHRISTOPHE LAMARCHE-LEDOUX
990
01:26:19,000 --> 01:26:21,120
Edited by
XI FENG
991
01:26:21,370 --> 01:26:24,500
Line Producers
CATHERINE BOILY, ROSALIE CHICOINE PERREAULT
992
01:26:24,750 --> 01:26:27,750
Story and Screenplay by
MATTHEW RANKIN, PIROUZ NEMATI
ILA FIROUZABADI
993
01:26:28,000 --> 01:26:31,120
Executive Producers
ILA FIROUZABADI, PIROUZ NEMATI
994
01:26:31,370 --> 01:26:33,500
Production
SYLVAIN CORBEIL
995
01:26:33,750 --> 01:26:35,750
Directed by
MATTHEW RANKIN
70387