Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,388 --> 00:03:07,100
ΚΑΠΟΤΕ ΣΤΗΝ ΑΝΑΤΟΛΙΑ
2
00:05:24,907 --> 00:05:26,816
Izzet, φέρ' τον εδώ.
3
00:05:35,709 --> 00:05:36,908
Είναι εδώ;
4
00:05:40,798 --> 00:05:41,913
Εε;
5
00:05:44,552 --> 00:05:46,260
- Όχι.
- Τι;
6
00:05:46,470 --> 00:05:48,593
- Δεν είναι εδώ.
- Είσαι βέβαιος;
7
00:06:02,445 --> 00:06:04,568
Πώς το ξέρεις ότι δεν είναι εδώ;
8
00:06:05,072 --> 00:06:07,231
- Δεν ήταν έτσι το μέρος.
- Τι;
9
00:06:07,232 --> 00:06:09,659
Το μέρος δεν ήταν έτσι.
Ήταν ομαλό.
10
00:06:09,660 --> 00:06:12,412
Τι είδους ομαλό;
Σε πλαγιά η επίπεδο;
11
00:06:12,830 --> 00:06:15,950
Ίσιωμα, με ένα φουντωτό δέντρο.
12
00:06:16,208 --> 00:06:17,952
Στρογγυλό δέντρο;
13
00:06:19,879 --> 00:06:23,045
Αρχηγέ, εννοείς την πηγή
δίπλα στο Kizilkaya;
14
00:06:23,046 --> 00:06:24,905
Ωω, αυτή δίπλα στην...
15
00:06:24,944 --> 00:06:27,922
- Υπάρχει ίσωμα εκεί;
- Σίγουρα.
16
00:06:28,471 --> 00:06:31,222
- ’ρα λες ότι δεν είναι εδώ.
- Όχι.
17
00:06:31,474 --> 00:06:33,965
OK. Πάρ' τον από δω, Izzet.
18
00:06:38,888 --> 00:06:43,026
Κύριε Εισαγγελέα, φαίνεται ότι
υπάρχει όμοια πηγή εκεί κάτω.
19
00:06:43,027 --> 00:06:45,944
Λέει ότι δεν είναι εδώ,
άρα, πρέπει να είναι εκεί.
20
00:06:48,199 --> 00:06:50,737
- ’ρα δεν θα 'ναι αυτή.
- Όχι. Αυτό λέει.
21
00:06:51,202 --> 00:06:54,535
Ωραία. Πάμε λοιπόν.
22
00:07:17,019 --> 00:07:21,348
- Το λέμε 'komus' στη πατρίδα μου.
- Έτσι μια νύχτα...
23
00:07:21,524 --> 00:07:23,765
Είναι αργά. Ο καθένας έχει μπαφιάσει.
24
00:07:23,943 --> 00:07:26,564
- Ακούς, γιατρέ;
- Φυσικά, αρχηγέ.
25
00:07:26,779 --> 00:07:29,354
Είμαστε όλοι μεθυσμένοι
και ο εφοριακός φεύγει.
26
00:07:29,355 --> 00:07:32,659
Νομίζω ότι είναι γλύφτης.
Θα γυρίσει με κάτι.
27
00:07:32,660 --> 00:07:34,818
Μόλις δει κάποιο κόλπο.
Πιάνει δουλεία.
28
00:07:34,995 --> 00:07:36,787
- Αυτός ο Nedim.
- Ποιος;
29
00:07:36,956 --> 00:07:39,743
- Ο εφοριακός υπηρεσίας.
- Όχι, ήταν ο Sinasi.
30
00:07:39,917 --> 00:07:41,328
Ο Nedim ήταν πριν από αυτόν.
31
00:07:41,502 --> 00:07:46,294
Ωω, Γύρισε το κεφάλι του να μιλήσει.
Χοντρός και φαλακρός.
32
00:07:47,675 --> 00:07:50,759
Περίπου δυο μήνες πριν να
έλθει ο κύριος Galip...
33
00:07:50,928 --> 00:07:53,170
...τον έστειλαν κάπου.
34
00:07:53,347 --> 00:07:57,215
Εντάξει, έφυγε με τα γκαρσόνια.
35
00:07:57,393 --> 00:08:00,596
Και γύρισε με τρεις δίσκους.
36
00:08:01,147 --> 00:08:03,768
- Βλέπω ένα δίσκο και τι να δω...
- Κεμπάπ.
37
00:08:03,941 --> 00:08:05,519
Νόμιζες ότι ήταν κεμπάπ. Κρέας.
38
00:08:06,110 --> 00:08:10,571
Όμως όχι. Ήταν γιαούρτι.
Αλλά τι γιαούρτι;
39
00:08:11,031 --> 00:08:13,605
Όχι το μαλακό που ξέρουμε
αλλά σκληρό σαν πέτρα.
40
00:08:13,784 --> 00:08:18,742
- Ήθελε μαχαίρι για να κοπεί.
- Σίγουρα δεν ήταν τυρί, αρχηγέ;
41
00:08:18,743 --> 00:08:19,999
Τυρί;
42
00:08:20,000 --> 00:08:23,270
Λέτε να μην ξεχωρίζω το γιαούρτι
από το τυρί, αρχηγέ;
43
00:08:23,271 --> 00:08:24,460
Για ποιον με περνάτε;
44
00:08:24,461 --> 00:08:27,130
Είναι νοστιμότατο, γιατρέ.
Ιδίως την ’νοιξη.
45
00:08:27,131 --> 00:08:31,709
Ήταν γιαούρτι.
Αλλά βουβαλίσιο.
46
00:08:31,886 --> 00:08:34,023
Όχι πρόβειο ή κάτι τέτοιο,
βουβαλίσιο.
47
00:08:34,179 --> 00:08:37,714
Έχουν βουβαλίσια τυροκομικά προϊόντα
στην περιοχή μας.
48
00:08:37,892 --> 00:08:41,342
- Και πού μπορεί να βρει, κάποιος;
- Στη γειτονιά μου, κύριε.
49
00:08:41,520 --> 00:08:44,272
Από ποια γειτονιά είσαι;
Ποιό γαλακτοπωλείο;
50
00:08:44,273 --> 00:08:46,849
Ξέρεται το γαλακτοπωλείο
στη γειτονιά μας;
51
00:08:46,850 --> 00:08:48,424
- Στου Kivircik's;
- Μάλιστα.
52
00:08:48,694 --> 00:08:50,237
Κάποτε το πήζουν εκεί.
53
00:08:50,238 --> 00:08:52,069
Και είναι παστεριωμένο;
54
00:08:52,070 --> 00:08:53,899
Όχι, είναι βουβαλίσιο,
το έχω δοκιμάσει.
55
00:08:53,900 --> 00:08:56,242
- Είναι αρωματικό.
- Το καλό μυρίζει.
56
00:08:56,243 --> 00:09:02,033
Βουβαλίσιο γιαούρτι. Δεν ξέρω αν έχει
το μαγαζί στη γωνία.
57
00:09:02,708 --> 00:09:06,920
- Τρελαίνουμαι γι αύτο.
- Αρχηγέ, δεν ξέρεις.
58
00:09:07,171 --> 00:09:10,042
Το δοκίμασα.
Αλλά μυρίζει λίγο.
59
00:09:10,299 --> 00:09:15,210
Είναι καλό γιατί τα ζωντανά τρώνε
γρασίδι την άνοιξη, έτσι, γιατρέ;
60
00:09:16,347 --> 00:09:19,514
Arab, μερικοί δεν καταλαβαίνουν
από γευστικά πράγματα.
61
00:09:19,683 --> 00:09:22,934
Τους λέω για βουβαλίσιο γιαούρτι
και μου λένε μυρίζει.
62
00:09:23,104 --> 00:09:26,140
Δεν ξέρουν τι είναι,
από τι γίνεται.
63
00:09:26,141 --> 00:09:29,025
Παστεριωμένο. Μπορείς να βρεις
παστεριωμένο παντού.
64
00:09:29,026 --> 00:09:31,564
Αρχηγέ, η συγχωρεμένη η μάνα μου
το έπηζε.
65
00:09:31,737 --> 00:09:33,364
Δεν φτιάχνουν τέτοιο σήμερα.
66
00:09:33,406 --> 00:09:36,988
Βέβαια, βλέπω μερικές φορές προϊόντα,
που, σίγουρα, με αηδιάζουν.
67
00:09:36,989 --> 00:09:40,537
Στα σουπερμάρκετ, "σουρωτό" γιαούρτι.
Τι στο διάολο είναι αυτό;
68
00:09:40,538 --> 00:09:43,426
"Σουρωτό" γιαούρτι.
Ντρέπεσαι να γράψεις τη λέξη.
69
00:09:43,499 --> 00:09:46,137
Υπάρχει μια ωραία πέτσα
στο βουβαλίσιο γιαούρτι.
70
00:09:46,210 --> 00:09:49,128
Ο Nedim ήταν στο καιρό
του κ. Galip's.
71
00:09:49,296 --> 00:09:51,289
- Ήταν καλός άνθρωπος.
- Και ωραίος.
72
00:09:51,465 --> 00:09:55,083
Ωραίο σημαίνει αβλαβές σήμερα.
Το αβλαβές περνιέται για ωραίο.
73
00:09:55,261 --> 00:09:58,012
Καλύτερα μην το συζητάμε, Arab.
74
00:10:53,527 --> 00:10:55,319
OK, πού είναι λοιπόν;
75
00:10:55,529 --> 00:10:56,644
Εντάξει...
76
00:10:58,699 --> 00:10:59,944
Εε;
77
00:11:00,451 --> 00:11:02,278
Ωραία, χμμ,
78
00:11:04,580 --> 00:11:06,074
Kenan!
79
00:11:07,625 --> 00:11:11,160
- Μίλα μου, που είναι;
- Δεν ξέρω.
80
00:11:11,629 --> 00:11:13,454
- Γιατί, έπινα.
- Τι;
81
00:11:13,589 --> 00:11:15,961
- Έπινα.
- Εε;
82
00:11:17,009 --> 00:11:19,049
Έπινες.
83
00:11:20,930 --> 00:11:22,757
- Έπινες;
- Ναι.
84
00:11:25,017 --> 00:11:28,433
- Έπινε και ο αδελφός σου;
- Δεν πίνει ποτέ.
85
00:11:32,525 --> 00:11:34,932
Γι αυτό δεν θυμάσαι ακριβώς;
86
00:11:35,205 --> 00:11:39,906
Πες κάτι.
Πες ότι υπήρχε ένα δέντρο, κάτι.
87
00:11:39,907 --> 00:11:43,323
Ήταν πάνω στη πηγή ή,
κάτω στο δρόμο; Πες κάτι.
88
00:11:47,540 --> 00:11:48,702
Ramazan.
89
00:11:49,083 --> 00:11:50,625
Έλα δω.
90
00:11:50,835 --> 00:11:54,667
Μπορείς να μου δείξεις;
Πού ήταν;
91
00:11:55,047 --> 00:11:57,289
Χμ, πού ήταν;
92
00:11:58,467 --> 00:12:01,105
Ramazan, μη φοβάσαι τώρα.
Απλά, πες πού ήταν.
93
00:12:01,220 --> 00:12:02,315
Δεν ξέρω.
94
00:12:02,388 --> 00:12:04,048
Δεν ξέρεις;
95
00:12:04,473 --> 00:12:07,723
Δεν ξέρεις ή, δεν θυμάσαι;
96
00:12:07,893 --> 00:12:11,559
- Ήμουν αποκοιμισμένος.
- Τι θες να πεις;
97
00:12:12,106 --> 00:12:14,679
Απάντησε.
98
00:12:15,151 --> 00:12:16,431
Κοιμόμουνα.
99
00:12:16,610 --> 00:12:18,021
Είχα αποκοιμηθεί.
100
00:12:18,696 --> 00:12:20,356
Κοιμόσουνα.
101
00:12:25,745 --> 00:12:27,369
Κοιμόσουνα.
102
00:12:27,913 --> 00:12:31,448
Για μάζεψε το μυαλό
σου και σκέψου, Εε;
103
00:12:32,209 --> 00:12:33,953
Είναι αυτό το μέρος;
104
00:12:34,754 --> 00:12:37,209
- Έτσι νομίζω.
- Το νομίζεις;
105
00:12:37,590 --> 00:12:39,997
Πάνω από αυτή την πηγή, αν εμείς...
106
00:12:40,801 --> 00:12:42,675
- Εδώ πάνω;
- Ναι.
107
00:12:42,887 --> 00:12:47,050
Το δέντρο... είναι αυτό εκεί κάτω;
Ή αυτό πλάι στη πηγή;
108
00:12:47,224 --> 00:12:50,261
Είναι σκοτεινά τώρα.
Πρέπει να βλέπω.
109
00:12:50,770 --> 00:12:53,854
Λοχία, ρίξε τους
προβολείς προς τα 'κει.
110
00:12:53,855 --> 00:12:56,316
Mehmet, γύρισε το αμάξι
να βλέπει την πηγή.
111
00:12:56,317 --> 00:12:58,356
Izzet, φέρ' τον από 'δω.
112
00:13:28,432 --> 00:13:30,224
Αυτό είναι το μέρος;
113
00:13:31,102 --> 00:13:33,011
Ωραία...
114
00:13:35,815 --> 00:13:36,929
Ναι;
115
00:13:41,445 --> 00:13:45,064
Μοιάζει αλλά αυτά τα δέντρα...
116
00:13:45,616 --> 00:13:48,985
- Ποια δέντρα;
- Στη διαγώνιο με τα δέντρα...
117
00:13:49,453 --> 00:13:51,825
- Ναι;
- Ήταν ένα ανασκαμμένο χωράφι.
118
00:13:52,289 --> 00:13:55,824
- Θες να πεις οργωμένο;
- Ναι.
119
00:13:57,586 --> 00:14:01,833
Έλα εδώ. Κοίτα, είναι οργωμένο.
Εδώ λες;
120
00:14:02,675 --> 00:14:04,050
Εε;
121
00:14:05,886 --> 00:14:08,093
Σκαφτιάδες! Από δω!
122
00:14:08,639 --> 00:14:11,213
Ψάξτε για νεοσκαμμένα
123
00:14:11,517 --> 00:14:13,059
Σύντομα!
124
00:14:14,854 --> 00:14:16,856
Σε ποιο σημείο του χωραφιού, ακριβώς;
125
00:14:17,189 --> 00:14:19,941
Δεξιά, μπαίνοντας;
126
00:14:20,318 --> 00:14:22,891
- Εε;
- Ήταν ένα σφαιρικό δέντρο.
127
00:14:23,195 --> 00:14:24,606
Τι είδος δέντρο;
128
00:14:24,905 --> 00:14:27,906
Το λέω γιατί ήταν
εύκολο το σκάψιμο.
129
00:14:28,242 --> 00:14:31,113
Είπες ότι ήταν ένα σφαιρικό δέντρο.
Τι εννοείς;
130
00:14:31,287 --> 00:14:33,363
Έσκαψες κάτω από το δέντρο;
131
00:14:36,417 --> 00:14:39,371
Kenan, δες εδώ.
132
00:14:40,379 --> 00:14:43,049
Προσπαθείς να με απομακρύνεις;
133
00:14:43,466 --> 00:14:45,624
Δεν θα σε ωφελήσει σε τίποτα.
134
00:14:45,885 --> 00:14:49,384
Τα κουβεντιάσαμε στο
αστυνομικό τμήμα, έτσι;
135
00:14:49,972 --> 00:14:52,843
Έρχεσαι εδώ έξω
και χάνεις το μυαλό σου.
136
00:14:53,768 --> 00:14:57,896
Σου φέρομαι, καθώς πρέπει.
Δείξε μου, αντρίκια, το μέρος.
137
00:14:58,522 --> 00:14:59,767
Εε;
138
00:15:00,941 --> 00:15:02,601
Πού είναι;
139
00:15:07,114 --> 00:15:09,652
Είναι δω;
Εε, είναι δω;
140
00:15:24,810 --> 00:15:30,053
Κ. Εισαγγελέα, λέει ότι
δεν είναι αυτό το μέρος.
141
00:15:30,054 --> 00:15:32,971
Naci. δεν μου είπες ότι
όλα είναι τακτοποιημένα;
142
00:15:33,391 --> 00:15:38,468
Ναι, κ. Εισαγγελέα, αλλά...
Είναι και το σκοτάδι...
143
00:15:38,469 --> 00:15:41,940
Πρέπει να είμαι στην άγκυρα το πρωί.
Το ξέρεις, στο είπα.
144
00:15:41,941 --> 00:15:45,725
Ξέρω, αλλά φαίνονταν ειλικρινείς.
145
00:15:46,153 --> 00:15:50,981
Κοίτα, όλοι ήρθαμε εδώ
βασιζόμενοι σε σένα.
146
00:15:57,123 --> 00:16:01,334
Arab, τα παιδιά έμειναν πίσω.
Δεν τους βλέπεις; Βάλ' τους μια φωνή.
147
00:16:01,919 --> 00:16:03,627
Εε, Hayrettin!
148
00:16:04,422 --> 00:16:06,498
Κουνηθείτε!
149
00:16:10,720 --> 00:16:12,961
Πάρτε τα πόδια σας!
150
00:16:47,840 --> 00:16:50,541
Είναι εύκολο να κάθεσαι
και να κουβεντιάζεις.
151
00:16:51,052 --> 00:16:53,175
Έτσι, Arab;
152
00:16:53,346 --> 00:16:54,626
Τι λες, αφεντικό;
153
00:16:54,805 --> 00:16:58,221
Λέω ότι είναι εύκολο
να κάθεσαι και να φλυαρείς.
154
00:16:59,268 --> 00:17:01,510
Είσαι αγχωμένος, έτσι, αφεντικό;
155
00:17:01,687 --> 00:17:05,352
Λες και είμαι καμιά
ασφαλιστική εταιρεία;
156
00:17:06,025 --> 00:17:09,608
Έχω τις καταθέσεις των υπόπτων.
Τα παιδιά ομολογούν.
157
00:17:09,608 --> 00:17:13,865
Λένε ότι θα δείξουν το μέρος και λέω
πάμε να κλείσουμε την υπόθεση.
158
00:17:13,866 --> 00:17:15,470
Τι άλλο να πω;
159
00:17:17,036 --> 00:17:19,117
Το μέρος πρέπει να είναι
το Gimacakil, αφεντικό.
160
00:17:19,118 --> 00:17:21,199
Δεν μπορεί να είναι αλλού.
161
00:17:21,499 --> 00:17:23,699
Επειδή μιλάνε για
μια παλιά γέφυρα.
162
00:17:23,709 --> 00:17:27,661
Εύκολο να λες, δύσκολο να κάνεις.
Ας περιμένουμε την ανάκριση, λοιπόν.
163
00:17:28,047 --> 00:17:32,258
Πρώτα μου φορτώνεις την υπόθεση,
μετά με στριμώχνεις χρονικά!
164
00:17:39,892 --> 00:17:43,469
Ας κάνουμε διάλειμμα. Arab!
Πόσες φορές σου έχω πει ότι το έκοψα;
165
00:17:43,479 --> 00:17:47,892
Είσαι αγχωμένος, έτσι, αφεντικό;
Προσπάθησε να χαλαρώσεις λίγο.
166
00:17:58,869 --> 00:18:01,574
Ναι, εμπρός.
167
00:18:03,791 --> 00:18:06,679
Τραβιέμαι, το ξέρεις.
Γι αυτό δεν σου τηλεφώνησα.
168
00:18:06,752 --> 00:18:10,204
Πρέπει να πας για ύπνο.
Απόψε θα είναι λίγο...
169
00:18:11,090 --> 00:18:15,551
Λέω πήγαινε για ύπνο. Δεν πρόκειται
να ξεμπερδέψω σύντομα.
170
00:18:17,096 --> 00:18:22,435
Πού είμαι; στο δρόμο, στο αυτοκίνητο
με Arab Ali. Ψάχνουμε.
171
00:18:23,519 --> 00:18:26,010
Πάμε προς το Girmacakil.
172
00:18:26,439 --> 00:18:29,190
Όχι Diyarbakir, Girmacakil.
173
00:18:29,734 --> 00:18:31,276
Εμπρός;
174
00:18:31,986 --> 00:18:35,604
Πώς να τηλεφωνήσω;
Κοίτα, δεν υπάρχει σήμα.
175
00:18:36,741 --> 00:18:39,658
Α, αυτό.
Πήγαινα χθες αλλά...
176
00:18:40,161 --> 00:18:43,411
Εντάξει, ο γιατρός είναι μαζί μου.
Θα το φροντίσω.
177
00:18:43,581 --> 00:18:45,787
Δεν ξέχασα.
178
00:18:45,958 --> 00:18:50,585
Δεν ξέχασα, αγάπη μου. Πώς μπορούσα;
Είναι να το συζητάς;
179
00:18:51,047 --> 00:18:53,751
ΟΚ, πρώτο πράγμα αύριο θα...
180
00:18:55,718 --> 00:18:57,592
ΟΚ, θα το φροντίσω.
181
00:18:57,845 --> 00:19:00,514
Δεν ξέχασα, για όνομα του θεού, ΟΚ.
182
00:19:00,932 --> 00:19:03,886
Τι κάνει το παιδί;
Εμπρός;
183
00:19:18,950 --> 00:19:22,069
Γιατρέ,
ο γιος μου δεν έχει χάπια.
184
00:19:24,997 --> 00:19:28,580
Λογάριαζα, χθες, να σταματήσω για
συνταγή, αλλά το ξέχασα πάλι.
185
00:19:29,043 --> 00:19:31,581
Η γυναίκα μου τα ζητάει
συνέχεια, βέβαια.
186
00:19:31,963 --> 00:19:34,045
Μπορούμε να το
τακτοποιήσουμε το πρωί;
187
00:19:34,046 --> 00:19:36,126
Σίγουρα, κανένα πρόβλημα.
188
00:19:37,134 --> 00:19:40,800
Ευχαριστώ.
189
00:19:41,055 --> 00:19:44,424
Τι γίνεται;
Γιατί σταμάτησε;
190
00:19:55,486 --> 00:19:56,581
Τι συμβαίνει;
191
00:19:56,737 --> 00:20:01,364
Πάντα χάνομαι σ' αυτόν το δρόμο.
Γιατί δεν πας μπροστά, αρχηγέ;
192
00:20:08,416 --> 00:20:12,994
Δεν έχεις ιδέα από τους δρόμους
και θέλεις να οδηγείς στα δικαστήρια!
193
00:20:18,926 --> 00:20:21,168
Τι τους σταμάτησε;
194
00:20:33,107 --> 00:20:36,393
Πόσες φορές μ' αυτή;
Τρεις ή τέσσερις;
195
00:20:36,777 --> 00:20:39,728
Τις μετράω, κύριε.
Μ' αυτή είναι πέντε.
196
00:20:39,780 --> 00:20:43,481
Γιατρέ, είναι θέμα προστάτη, έτσι;
197
00:20:44,076 --> 00:20:47,445
Εξαρτάται. Και ναι και όχι,
198
00:20:50,416 --> 00:20:52,907
Πέντε φορές και εξαρτάται;
199
00:20:53,336 --> 00:20:54,996
Τι να πεις χωρίς εξέταση...
200
00:20:55,171 --> 00:20:59,833
Σηκώνομαι μια φορά το βράδυ.
Δυο φορές, αν έχω πιεί πολύ νερό.
201
00:21:00,343 --> 00:21:02,086
Είναι φυσιολογικό, δεν είναι;
202
00:21:02,428 --> 00:21:04,154
Εντάξει, μια φορά τη
νύχτα είναι καλά.
203
00:21:04,155 --> 00:21:05,879
Σχεδόν φυσιολογικά.
204
00:21:06,432 --> 00:21:11,141
Αλλά μετά από κάποια ηλικία
έχει σημασία ένας έλεγχος.
205
00:21:13,564 --> 00:21:17,182
Θάρθεις το πρωί, έτσι;
Μπορώ να σ' εξετάσω.
206
00:21:17,360 --> 00:21:19,851
Όχι. Ο Αλλάχ το απαγορεύει!
207
00:21:20,696 --> 00:21:22,736
- Γιατί;
- Ξέρω πώς γίνεται.
208
00:21:22,990 --> 00:21:24,532
Αα, σωστά.
209
00:21:24,992 --> 00:21:26,949
Δεν είναι τίποτα για μένα.
210
00:21:27,536 --> 00:21:30,407
Αλλά θα έλεγα να κάνεις μια εξέταση.
211
00:21:43,844 --> 00:21:45,422
Έρχεται.
212
00:22:52,330 --> 00:22:55,699
Είναι πάνω από το δρόμο ή κάτω;
Ας μας πουν αυτό πρώτα.
213
00:22:56,626 --> 00:22:57,906
Εε;
214
00:22:58,753 --> 00:23:00,461
Ήρθατε από δω.
215
00:23:01,047 --> 00:23:03,834
- Εκεί κάτω.
- Λέτε ότι είναι εκεί κάτω;
216
00:23:05,509 --> 00:23:08,760
Και το δέντρο;
Πού είναι το φουντωτό δέντρο;
217
00:23:08,761 --> 00:23:10,948
Αυτό εκεί, μπορείτε
να δείτε την κορφή.
218
00:23:10,949 --> 00:23:13,135
Μπορούμε να δούμε εκεί;
219
00:23:13,136 --> 00:23:14,684
- Το δέντρο εκεί κάτω;
- Ναι.
220
00:23:14,685 --> 00:23:17,722
Προβολείς, υπαρχιφύλακα!
Προβολείς εκεί κάτω!
221
00:23:17,897 --> 00:23:20,518
Mehmet, κεντράρισε τα φώτα εκεί κάτω.
222
00:23:20,691 --> 00:23:23,396
- Σκαφτιάδες από δω!
- Κύριε Naci!
223
00:23:23,945 --> 00:23:25,733
Μπορώ να φέρω τον
Ύποπτο Δύο αυτή τη φορά;
224
00:23:25,734 --> 00:23:27,521
Όχι, δεν είναι αναγκαίο.
225
00:23:27,615 --> 00:23:29,690
- Πως ονομάζεσαι;
- Hayrettin, αρχηγέ.
226
00:23:29,691 --> 00:23:31,284
- Fahrettin
- Hayrettin.
227
00:23:31,285 --> 00:23:34,405
Γιατί είχατε φτυάρια;
Εε, Fahrettin;
228
00:23:34,406 --> 00:23:35,664
Hayrettin.
229
00:23:35,665 --> 00:23:38,667
Εγώ σε ρωτάω κάτι και συ
με διορθώνεις, διάολε.
230
00:23:38,668 --> 00:23:42,500
Αν δεν μπορεί να σκάψεις το έδαφος
εδώ, θα σε χρησιμοποιήσω για κασμά.
231
00:23:42,672 --> 00:23:45,245
Το 'πιασες, Fahrettin;
232
00:23:47,468 --> 00:23:50,802
Καπετάνιε, βάλε τους προβολείς.
Αυτοί είναι οι προβολείς;
233
00:23:51,138 --> 00:23:53,926
- Έλα λίγο προς τα κάτω.
- Είναι ο φωτισμός στο φουλ;
234
00:23:54,100 --> 00:23:58,762
’ναψε στο φουλ το φωτισμό!
Κεντράρισε στα δέντρα!
235
00:25:03,669 --> 00:25:05,579
Τι γίνεται;
Πού είναι;
236
00:25:05,755 --> 00:25:09,254
- Εκεί κάτω, ψάχνουν.
- Αυτό είναι το μέρος;
237
00:25:10,676 --> 00:25:12,171
Δεν έχω ιδέα, γιατρέ.
238
00:25:12,172 --> 00:25:15,555
Το παιδί πρώτα έλεγε για ίσωμα,
τώρα λέει για λοφοπλαγιά.
239
00:25:15,556 --> 00:25:16,754
Δεν καταλαβαίνω.
240
00:25:18,392 --> 00:25:19,803
Arab.
241
00:25:20,478 --> 00:25:23,051
Υπάρχουν ένα σωρό γλυπτά, τριγύρω..
242
00:25:23,397 --> 00:25:24,975
Γλυπτά;
243
00:25:26,400 --> 00:25:29,852
Ναι, υπάρχουν πολλά,
244
00:26:04,313 --> 00:26:07,314
Σου πληρώνουν υπερωρίες,
σωστά, γιατρέ;
245
00:26:09,569 --> 00:26:11,526
Δεν ξέρω. Το ελπίζω.
246
00:26:18,160 --> 00:26:20,486
Θα πληρώσουν.
247
00:26:21,289 --> 00:26:23,162
Το οφείλουν.
248
00:26:25,543 --> 00:26:28,248
Είναι καλά τα λεφτά όταν
υπάρχει πτώμα.
249
00:26:28,963 --> 00:26:32,083
Δες τον Tevfiik.
Πότε δεν χάνει ευκαιρία.
250
00:26:32,508 --> 00:26:36,257
Όλες αυτές οι υπερωρίες και ξαφνικά
δεύτερος όροφος στο σπίτι του.
251
00:26:37,400 --> 00:26:43,977
Ρίχνει καρεκλοπόδαρα
στο Igdebeli, γιατρέ.
252
00:26:43,978 --> 00:26:46,683
Θα φθάσει και δω.
253
00:26:50,318 --> 00:26:52,524
Έρχομαι εδώ συχνά γιατρέ.
254
00:26:52,945 --> 00:26:55,697
Μου αρέσει πολύ εδώ.
Καβαλάω το αμάξι.
255
00:26:56,490 --> 00:27:02,445
Γεμίζω τις τσέπες μου με φυσίγγια
40 ή 50, έρχομαι εδώ και φάιρ οπ.
256
00:27:02,788 --> 00:27:06,039
Αν δεν υπάρχει κυνήγι,
τότε ρίχνω στον αέρα.
257
00:27:06,709 --> 00:27:08,203
Πώς να το πω;
258
00:27:09,545 --> 00:27:12,499
Είναι ένας τρόπος να ξεδίνω.
259
00:27:14,300 --> 00:27:17,384
’ρα έχεις όπλο, Εε;
260
00:27:21,098 --> 00:27:23,720
Ποιος δεν έχει εδώ, γιατρέ;
261
00:27:24,477 --> 00:27:26,766
Δεν μπορείς να κάνεις δίχως όπλο.
262
00:27:27,897 --> 00:27:32,440
Υπάρχουν καλοί και κακοί άνθρωποι.
Ποτέ δεν ξέρεις.
263
00:27:35,488 --> 00:27:38,987
Εκείνη τη στιγμή,
πρέπει να είσαι αλύπητος.
264
00:27:39,909 --> 00:27:43,907
Ρίξ' τους κατ' ευθείαν
ανάμεσα στα μάτια.
265
00:27:51,546 --> 00:27:53,918
Αυτό ισχύει εδώ, γιατρέ.
266
00:27:54,298 --> 00:27:58,296
Εδώ παίρνουν τις υποθέσεις τους
στα δικά τους χέρια.
267
00:27:59,595 --> 00:28:02,389
Μάθε να κουμαντάρεις
τον εαυτό σου,
268
00:28:02,390 --> 00:28:05,182
αλλιώς θα το κάνουν
οι άλλοι για σένα...
269
00:28:05,935 --> 00:28:08,604
...και δεν θα ξέρεις
από που σού 'ρθε.
270
00:28:09,021 --> 00:28:13,814
Έτσι γίνεται όταν είσαι στο παράθυρο
και όχι στο τιμόνι, πας τζάμπα.
271
00:28:14,110 --> 00:28:15,604
Δεν θα σκάσουν γι αυτό.
272
00:28:15,862 --> 00:28:18,068
Δεν θα τρελαθούν.
273
00:28:19,448 --> 00:28:22,177
Είναι πονηροί απατεώνες.
274
00:28:22,178 --> 00:28:24,905
Και το χειρότερο, ισχυρίζονται
ότι τους χρωστάς.
275
00:28:26,164 --> 00:28:27,990
Αυτά ξέρω, αυτά σου λέω.
276
00:28:28,374 --> 00:28:32,787
Πρέπει να στέκεσαι στον κύκλο
και να προσέχεις το κέντρο.
277
00:28:33,212 --> 00:28:37,588
Και τι γίνεται με το ξεφωνητό;
Κάνει κάτι; Σίγουρα ναι.
278
00:28:37,758 --> 00:28:42,005
Αλλά στον κατάλληλο τόπο και χρόνο.
279
00:28:45,475 --> 00:28:51,394
Το θέμα είναι αν φθάσεις στα άκρα
να είσαι ικανός να κάνεις πίσω.
280
00:28:53,191 --> 00:28:56,476
Κανένας μας δεν θα ζήσει αιώνια,
έτσι δεν είναι, γιατρέ;
281
00:28:57,570 --> 00:29:01,568
Ο Προφήτης Σολομών, έζησε 750 χρόνια.
282
00:29:02,074 --> 00:29:03,675
Χρυσάφι, κοσμήματα...
283
00:29:03,676 --> 00:29:05,276
Εντάξει, αλλά πέθανε
κι αυτός στο τέλος.
284
00:29:05,495 --> 00:29:07,487
Έχω δίκιο, γιατρέ;
285
00:29:32,897 --> 00:29:35,684
Βρέχει στο Igdebell.
286
00:29:38,986 --> 00:29:40,896
’σε να βρέχει.
287
00:29:43,032 --> 00:29:48,323
Αιώνες βρέχει.
Τι διαφορά κάνει;
288
00:29:53,543 --> 00:29:58,205
Αλλά ούτε για 100 χρόνια
από τώρα, Arab...
289
00:29:59,090 --> 00:30:03,551
...ούτε εσύ, ούτε εγώ Ο Εισαγγελέας
ή ο αρχηγός της αστυνομίας...
290
00:30:08,432 --> 00:30:10,805
Καθώς, λέει ο ποιητής...
291
00:30:12,061 --> 00:30:14,350
Ακόμη θα περνούν τα χρόνια...
292
00:30:14,772 --> 00:30:17,939
Και δεν θα υπάρχει
ούτε ίχνος από μένα...
293
00:30:18,901 --> 00:30:25,070
Σκοτάδια και κρύο θα τυλίγουν
την αποκαμωμένη μου ψυχή...
294
00:30:41,883 --> 00:30:44,089
Δεν είναι έτσι, Arab;
295
00:30:44,552 --> 00:30:46,426
Έλα, όρθιος, γιατρέ!
296
00:30:46,596 --> 00:30:51,008
Δεν τελειώσαμε ακόμη! Και μας έθαψες
πριν καν πεθάνουμε.
297
00:30:53,102 --> 00:30:55,059
Δεν θα πρέπει να σκέπτεσαι έτσι.
298
00:30:55,313 --> 00:30:57,555
Δεν ξέρω. Καθυστερεί.
299
00:30:57,815 --> 00:31:00,686
- Είναι η πλήξη μου.
- Όχι.
300
00:31:01,861 --> 00:31:06,487
Δεν ξέρεις.
Ίσως να πλήττεις μέχρι θανάτου.
301
00:31:07,325 --> 00:31:11,369
Αλλά μια μέρα, μπορεί ένα μπαμ να
αλλάξει τα δεδομένα που σ έφεραν εδώ.
302
00:31:11,704 --> 00:31:14,076
Όταν έχεις οικογένεια...
303
00:31:14,832 --> 00:31:17,703
...θα έχεις μια ιστορία να πεις.
Είναι τόσο κακό αυτό;
304
00:31:20,630 --> 00:31:23,417
Μπορείς να πεις,
"...Κάποτε στην Anatolia..."
305
00:31:23,925 --> 00:31:26,213
"... όταν εργαζόμουνα
έξω στα φρύγανα..."
306
00:31:26,385 --> 00:31:29,173
"... Θυμάμαι εκείνη τη νύχτα που
άρχισε κάπως έτσι..."
307
00:31:29,388 --> 00:31:32,674
Μπορείς να το πεις σαν παραμύθι.
308
00:31:34,060 --> 00:31:39,185
- Δεν είναι έτσι, γιατρέ;
- Ναι, βέβαια.
309
00:32:23,484 --> 00:32:26,189
Arab!
Φεύγουμε.
310
00:32:28,030 --> 00:32:30,948
OK, κ. Εισαγγελέα.
Είμαστε έτοιμοι
311
00:32:31,200 --> 00:32:35,150
Το μέρος καθορίστηκε.
Όχι εδώ. Στη διπλανή πλαγιά.
312
00:32:35,371 --> 00:32:37,743
Μόλις πάμε εκεί...
313
00:32:38,040 --> 00:32:41,409
Τελειώσαμε, παιδιά,
Όλοι στα αυτοκίνητα.
314
00:32:41,794 --> 00:32:44,036
- Επικεφαλής, κ. Εισαγγελέα.
- Πάμε.
315
00:32:44,213 --> 00:32:47,214
- Έλα μέσα.
- Arab!
316
00:32:47,467 --> 00:32:52,591
Υπαρχιφύλακα. θα σου φωνάξω
Αν χρειασθούμε τον Ύποπτο Δύο. ΟΚ;
317
00:32:52,764 --> 00:32:54,139
Εντάξει.
318
00:32:54,307 --> 00:32:56,216
Πίσω! Στοπ!
319
00:32:57,810 --> 00:33:01,179
Θα κάνω εξέταση κατ' αντιπαράθεση
και πρόσεξε τι λέει το παιδί.
320
00:33:01,647 --> 00:33:05,515
" Πρέπει να φέρω τον Ύποπτο Δύο:"
Λυσσάει για ένα ρόλο εκεί.
321
00:33:05,818 --> 00:33:08,736
- Arab, είσαι ερωτευμένος;
- Όχι, αρχηγέ. Αλλά...
322
00:33:09,030 --> 00:33:12,363
Το αμάξι δεν παίρνει μπρος.
323
00:33:13,159 --> 00:33:16,528
Να σου πω κάτι;
Κοίτα αυτόν τον νεαρό αξιωματικό...
324
00:33:17,538 --> 00:33:21,453
Arab, πάτα.
325
00:33:21,751 --> 00:33:25,583
- Arab, έχεις τρίτη!
- Τι να κάνω; να σπρώξω,
326
00:33:26,214 --> 00:33:27,459
Arab, έξω.
327
00:33:27,757 --> 00:33:29,666
Να σπρώξω κ. Naci;
328
00:33:29,842 --> 00:33:32,293
- ’σ΄το σε μας.
- Izzet. Μην κάθεσαι. Σπρώξε.
329
00:33:32,294 --> 00:33:34,463
- Αρχηγέ, έχει τρίτη ταχύτητα.
- Μπράβο!
330
00:33:34,464 --> 00:33:36,431
Ξεκινάς με δευτέρα, βλάκα!
331
00:33:36,432 --> 00:33:38,259
Καπετάνιε.. Από δω.
332
00:33:38,935 --> 00:33:42,767
Αλλάχ! Arab, πάτα!
333
00:33:43,606 --> 00:33:45,184
Σταμάτα!
334
00:33:51,572 --> 00:33:53,232
OK, ξεκίνα!
335
00:33:53,574 --> 00:33:56,427
Δεν έχει καλά βενζινάδικα
στο δρόμο για το Kirikkale.
336
00:33:56,428 --> 00:33:59,280
Ποτέ! Έχω τον δικό μου.
337
00:33:59,580 --> 00:34:02,250
Δεν θέλω να πω αυτό,
ξέρεις, αλλά...
338
00:34:02,417 --> 00:34:04,665
Είναι πάντα ο Tevfiik.
339
00:34:04,666 --> 00:34:06,913
Βασίσου σ΄αυτόν για όλα
για νά 'σε σίγουρος.
340
00:34:07,088 --> 00:34:09,661
Τι μάρκα είναι αυτό το αμάξι;
341
00:34:54,010 --> 00:34:56,417
Arab, είμαστε στο σωστό δρόμο;
342
00:34:56,637 --> 00:34:59,408
Κατά που λέει το
τραγούδι, κατευθυνόμαστε
343
00:34:59,409 --> 00:35:02,177
στο σήμα με προορισμό
την κόλαση.
344
00:35:02,894 --> 00:35:05,000
Κάνουμε ότι μας λέει
ο κύριος από πίσω.
345
00:35:05,001 --> 00:35:07,105
Και με ρωτάει τι γίνεται.
346
00:35:07,774 --> 00:35:10,265
Για όνομα του θεού. πού να ξέρω;
347
00:35:10,266 --> 00:35:12,481
Εντάξει, αν η παλιά
γέφυρα δεν είναι
348
00:35:12,482 --> 00:35:14,696
πουθενά αλλού, εκτός
από το Girmacakil.
349
00:35:14,697 --> 00:35:15,792
Εε;
350
00:35:18,284 --> 00:35:20,408
Πράγματι, στο δρόμο
για το φράγμα...
351
00:35:20,409 --> 00:35:22,532
Κοίτα, μη μου λες
για φράγματα τώρα!
352
00:35:22,533 --> 00:35:26,958
- Τα φράγματα είναι μίλια μακριά!
- Υπάρχει εκεί μια παλιά γέφυρα.
353
00:35:26,959 --> 00:35:29,795
Αλλά προφανώς,
είναι σε λάθος κατεύθυνση
354
00:35:30,213 --> 00:35:32,751
Είδες κάτι σαν φράγμα;
355
00:35:33,466 --> 00:35:36,383
Κοιμάται; Ξύπνα τον!
356
00:35:36,552 --> 00:35:40,716
- Ξύπνα!
- Δεν σου είπα να τον κρατάς ξύπνιο.
357
00:35:41,390 --> 00:35:44,759
- Δεν το κατάλαβα.
- Ποτέ διάολε δεν ακούς.
358
00:35:46,229 --> 00:35:50,178
Υπάρχει εδώ φράγμα;
Είδες κάτι τέτοιο στη διαδρομή;
359
00:35:50,900 --> 00:35:53,818
- Υπήρχε φράγμα;
- Όχι.
360
00:35:54,404 --> 00:35:56,692
- Σίγουρα;
- Ναι.
361
00:37:15,443 --> 00:37:16,771
Ναι;
362
00:37:17,487 --> 00:37:19,693
- Μπορεί να είναι εκεί απέναντι.
- Τι;
363
00:37:19,989 --> 00:37:21,084
Εκεί απέναντι.
364
00:37:21,157 --> 00:37:23,363
- Λες την απέναντι πλαγιά.
- Ναι.
365
00:37:23,534 --> 00:37:25,527
OK. Υπαρχιφύλακα!
366
00:37:26,412 --> 00:37:29,615
Γύρνα το αμάξι.
367
00:37:30,208 --> 00:37:32,995
Και ρίξε τα φώτα κατ' ευθείαν στην
απέναντι πλαγιά.
368
00:37:33,169 --> 00:37:35,742
Mehmet, από δω. Ακολούθησέ με.
369
00:37:43,638 --> 00:37:46,555
Ναι, ρίξε τους προβολείς.
Γύρνα.
370
00:37:47,225 --> 00:37:49,134
OK, καλά είναι.
371
00:37:54,690 --> 00:37:58,605
Προσέξτε το νερό.
Προχωρήστε.
372
00:38:09,664 --> 00:38:12,155
Αλλάχ! σκαφτιάδες, πού είσαστε;
373
00:38:12,500 --> 00:38:16,747
Μην περιμένετε πρόσκληση.
Τρέξτε αμέσως
374
00:38:22,427 --> 00:38:24,218
Πάνε οι κάλτσες μου Izzet.
375
00:38:43,781 --> 00:38:48,111
Τι λέτε κύριε Εισαγγελέα;
Φαίνεται ότι το πετύχαμε. Εε;,
376
00:38:49,537 --> 00:38:51,577
Μην είσαι τόσο σίγουρος, γιατρέ.
377
00:38:51,748 --> 00:38:55,247
Εντάξει, ο Naci φαίνεται σίγουρος
αυτή τη φορά.
378
00:38:56,335 --> 00:38:58,375
’σ΄ τον Naci.
379
00:38:59,881 --> 00:39:04,175
Αυτός είναι μια χούφτα μέλισσες
όπως θα έλεγε η μάνα μου.
380
00:39:05,178 --> 00:39:07,217
Όλο φασαρία και δράση μηδέν.
381
00:39:07,388 --> 00:39:10,175
- Το όνομα σου είναι Fahrettin;
- Τί;
382
00:39:20,485 --> 00:39:23,058
Δεν έχεις παιδιά, γιατρέ;
383
00:39:23,696 --> 00:39:25,072
Όχι.
384
00:39:25,073 --> 00:39:27,200
Δεν είμαι καν παντρεμένος,
κύριε Εισαγγελέα
385
00:39:27,201 --> 00:39:29,326
Το ξέρω αλλά...
386
00:39:29,327 --> 00:39:35,614
Ήμουν παντρεμένος αλλά χώρισα
πριν δυο χρόνια.
387
00:39:36,626 --> 00:39:38,417
Ωραία πράγματα λοιπόν.
388
00:39:40,671 --> 00:39:43,293
- Τι;
- Είπα, ωραία πράγματα λοιπόν.
389
00:39:43,466 --> 00:39:45,340
Εννοούσα που δεν υπάρχουν παιδιά.
390
00:39:45,510 --> 00:39:47,177
Το διαζύγιο είναι δύσκολο
όταν υπάρχουν παιδιά.
391
00:39:47,178 --> 00:39:48,843
Σωστά.
392
00:39:51,224 --> 00:39:53,679
Δεν ήθελα παιδιά.
393
00:39:55,978 --> 00:39:59,063
Βασικά, γιατρέ,
κάνατε το καλύτερο.
394
00:39:59,565 --> 00:40:03,231
Κοιτάξτε την εποχή που ζούμε.
395
00:40:03,861 --> 00:40:06,981
Και τι, αυτό δεν είναι τίποτα.
396
00:40:08,032 --> 00:40:11,615
Ένα σωρό άλλα παραδείγματα,
όλα χειρότερα!
397
00:40:11,616 --> 00:40:14,857
Σε μερικούς θανάτους
που συναντάω σε αυτή τη δουλειά...
398
00:40:14,858 --> 00:40:19,562
...χρειάζεται να
είσαι αστρολόγος και
399
00:40:19,564 --> 00:40:24,267
όχι Εισαγγελέας για
να βρεις τα αίτια.
400
00:40:24,285 --> 00:40:28,134
Όπως και να το δεις
δεν το κατανοείς.
401
00:40:35,810 --> 00:40:38,052
Ήταν μια γυναίκα, για παράδειγμα.
402
00:40:38,980 --> 00:40:41,553
Η γυναίκα ενός φίλου.
403
00:40:42,400 --> 00:40:45,775
Μια μέρα η γυναίκα
είπε ότι θα πεθάνει
404
00:40:45,776 --> 00:40:49,149
ορισμένη μέρα, πέντε
μήνες αργότερα.
405
00:40:51,534 --> 00:40:55,828
Και αρκετά σίγουρη,
όταν έφθασε η μέρα...
406
00:40:56,581 --> 00:40:58,704
...η γυναίκα πέθανε.
407
00:40:58,958 --> 00:41:01,793
- Τι λες;
- Ακριβώς αυτό που είπα.
408
00:41:02,170 --> 00:41:05,124
Είπε ότι είχε παιδί
και πέθανε μετά από πέντε μήνες.
409
00:41:05,298 --> 00:41:07,255
Και λίγες μέρες πριν τη γέννα...
410
00:41:08,634 --> 00:41:10,342
...πέθανε...
411
00:41:12,388 --> 00:41:14,096
...χωρίς κανένα λόγο...
412
00:41:15,224 --> 00:41:18,807
- Δηλαδή η γυναίκα ήταν έγγειος;
- Ναι.
413
00:41:19,228 --> 00:41:21,750
Και ήταν μια έξυπνη,
μορφωμένη γυναίκα,
414
00:41:21,751 --> 00:41:24,270
ούτε κατά διάνοια προληπτική.
415
00:41:32,241 --> 00:41:35,278
Αα, και γενναία επίσης.
416
00:43:06,044 --> 00:43:07,586
Κ. Εισαγγελέα..
417
00:43:08,880 --> 00:43:15,416
- Θέλετε λίγα μπισκότα;
- Ναι, λοχία, πεινάω πολύ. Ευχαριστώ.
418
00:43:16,137 --> 00:43:18,046
- Γιατρέ, Cemal;
- Όχι, ευχαριστώ.
419
00:43:18,473 --> 00:43:20,631
Βλέπω είσαι εφοδιασμένος, λοχία.
420
00:43:20,933 --> 00:43:22,926
Αυτό χαρακτηρίζει τον στρατιώτη.
421
00:43:23,102 --> 00:43:25,143
Ευτυχώς έχω και λίγη
επιπλέον βενζίνη.
422
00:43:25,144 --> 00:43:27,182
Δυο κάνιστρα, κύριε.
423
00:43:27,649 --> 00:43:29,191
Καλή δουλειά.
424
00:43:29,734 --> 00:43:31,643
Γιατί με αυτό το ρυθμό...
425
00:43:32,236 --> 00:43:34,312
πού ξέρεις πόσο θα τραβήξει.
426
00:43:34,314 --> 00:43:36,823
Ήδη είμαστε 34 χλμ από
το κέντρο της πόλης.
427
00:43:37,867 --> 00:43:40,987
- Έχουμε έρθει τόσο μακριά;
- Θα έλεγα 35 χλμ.
428
00:43:41,371 --> 00:43:44,870
Ήμασταν εκτός των ορίων του Δήμου
για λίγο.
429
00:43:45,041 --> 00:43:46,784
Ωραία.
430
00:43:47,043 --> 00:43:49,878
Αυτή η δουλεία τραβάει.
431
00:43:51,506 --> 00:43:53,894
Θα υπάρξει πρόβλημα
με την αναφορά, κύριε;
432
00:43:53,895 --> 00:43:57,967
Θα μας δώσει ο Naci να υπογράψουμε
την αναφορά ή θα υπογράψει ο ίδιος;
433
00:43:57,968 --> 00:44:01,056
Δεν θέλουμε μπλεξίματα.
Με την αναφορά της έρευνας.
434
00:44:01,057 --> 00:44:04,258
Ναι. Έκτος των ορίων του Δήμου
είναι περιοχή της χωροφυλακής.
435
00:44:04,644 --> 00:44:07,032
- Δεν θέλουμε πρόβλημα.
- Όχι, λοχία.
436
00:44:07,188 --> 00:44:09,975
- Το έγκλημα έγινε στην πόλη.
- Ναι.
437
00:44:10,149 --> 00:44:12,662
Αν δεν είχε γίνει
εκεί θα είχες δίκιο.
438
00:44:12,663 --> 00:44:16,029
Έτσι, ο κ. Naci είναι ο υπεύθυνος.
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
439
00:44:16,030 --> 00:44:20,526
OK. Προφανώς παίρνουμε
εντολές από σας.
440
00:44:29,377 --> 00:44:31,832
Μου δίνεις ακόμη ένα;
441
00:44:33,298 --> 00:44:36,797
- Γιατρέ, θέλετε ένα;
- Όχι. Ευχαριστώ.
442
00:44:43,016 --> 00:44:46,052
Ο χασάπης σκέπτεται το κρέας,
το αρνί το μαχαίρι.
443
00:44:46,394 --> 00:44:49,265
Η μόνη ανησυχία των ανθρώπων
είναι τα όρια του Δήμου.
444
00:44:49,605 --> 00:44:54,018
Πρόσεξε αυτόν. Έννοια του είναι
το μέτρημα των χιλιομέτρων.
445
00:45:01,868 --> 00:45:06,162
Ποια ήταν λοιπόν η αιτία
του θανάτου της γυναίκας.
446
00:45:06,873 --> 00:45:09,364
Της θαρραλέας γυναίκας που έλεγες.
447
00:45:09,542 --> 00:45:13,754
Τι προκάλεσε το θάνατό της;
Τι είπαν οι γιατροί;
448
00:45:16,049 --> 00:45:19,998
Εσύ γαμημένε! Κάθαρμα!
449
00:45:21,304 --> 00:45:23,842
Γαμημένε! μαλάκα!
450
00:45:24,015 --> 00:45:26,590
- Είμαι παιχνιδάκι σου;
- Κ. Naci! Τι συμβαίνει;
451
00:45:26,726 --> 00:45:29,182
- Αρχηγέ!
- Χάσου, γάιδαρε!
452
00:45:29,604 --> 00:45:31,513
- Naci!
- ’ντε γαμήσου.
453
00:45:31,514 --> 00:45:32,856
Naci!
454
00:45:32,857 --> 00:45:36,985
Αυτή τη γλώσσα καταλαβαίνεις, έτσι;
Μαλάκα!
455
00:45:37,153 --> 00:45:39,609
Έλα δω!
Δείξε μου το φουντωτό δέντρο.
456
00:45:39,610 --> 00:45:43,116
Δείξε μου ένα φουντωτό δέντρο,
γιατί θα γαμηθεί η οικογένειά σου.
457
00:45:43,117 --> 00:45:46,367
Naci! Τι διάολο συμβαίνει;
458
00:45:46,913 --> 00:45:49,368
Εδώ! δείξε στον
Εισαγγελέα το δέντρο...
459
00:45:49,369 --> 00:45:51,824
Σιγά! Ηρέμησε!
460
00:45:52,001 --> 00:45:54,955
Εδώ. κ. Εισαγγελέα.
461
00:45:55,338 --> 00:45:58,043
Θα μας δείξει ένα φουντωτό δέντρο.
462
00:45:58,216 --> 00:46:01,916
Ασ' τον, ΟΚ.
Izzet! Πάρ' τον από δω.
463
00:46:01,917 --> 00:46:04,071
Τι είναι αυτά, κάνεις
σαν μικρό παιδί.
464
00:46:04,072 --> 00:46:06,223
Η υπόθεση τελειώνει
απόψε, κάθαρμα!
465
00:46:06,224 --> 00:46:08,513
Κοίτα δω, Naci!
466
00:46:09,519 --> 00:46:11,428
Ηρέμησε!
467
00:46:11,771 --> 00:46:13,687
Γιατί όλη αυτή η φασαρία; Δεν
468
00:46:13,689 --> 00:46:15,603
αντιμετωπίζονται έτσι
αυτά τα πράγματα
469
00:46:15,900 --> 00:46:20,527
Για όνομα του θεού.
Έλα μαζί μου.
470
00:46:22,073 --> 00:46:23,906
Αυτή η δουλειά τελειώνει
απόψε, γαμημένε...
471
00:46:23,907 --> 00:46:25,738
Naci!
472
00:46:28,246 --> 00:46:32,326
Τι είναι αυτά; Όχι αγριάδες!
473
00:46:32,750 --> 00:46:36,264
Μας έβαλες και τους
δύο σε μπελάδες.
474
00:46:36,379 --> 00:46:39,250
Είναι η γλώσσα που καταλαβαίνει.
475
00:46:42,552 --> 00:46:46,715
Μας έβαλες και του δυο σε μπελάδες
Αν ήταν μόνο για σένα...
476
00:46:46,889 --> 00:46:51,219
Μα, κ. Εισαγγελέα, το παιδί είπε
στην ανάκριση...
477
00:46:51,477 --> 00:46:55,178
... να έρθουμε εδώ να μας δείξει
και ήρθαμε,
478
00:46:55,356 --> 00:46:58,523
- Δεν θέλω να σας απογοητεύσω.
- Εσύ έκανες την ανάκριση.
479
00:46:58,735 --> 00:47:02,186
Τα παράτησα όλα στην ’γκυρα
και γύρισα για χάρη σου.
480
00:47:02,187 --> 00:47:05,407
Περιπλανιόμαστε ώρες.
Η υπομονή μου εξαντλείται.
481
00:47:05,408 --> 00:47:09,073
Αυτό που θέλω είναι να πάτε
στην ’γκυρα το συντομότερο.
482
00:47:09,287 --> 00:47:13,996
- Μοιάζουν με αχλάδια.
- Μόνο αυτή τη γλώσσα καταλαβαίνει.
483
00:47:14,626 --> 00:47:17,461
- Αδιάντροπος!
- Πρώτα ηρέμησε, εντάξει;
484
00:47:17,879 --> 00:47:20,880
Ήρεμα!
Έχουμε λίγο χρόνο ακόμη.
485
00:47:21,883 --> 00:47:27,008
Ας τελειώσουμε τη δουλειά και φεύγω.
Δεν θα πάω πουθενά έτσι.
486
00:47:27,597 --> 00:47:30,170
Εγώ ευθύνομαι που είσαστε εδώ έξω.
Εγώ...
487
00:47:30,171 --> 00:47:32,142
Ξέρεις το νέο κώδικα διαδικασίας;
488
00:47:32,143 --> 00:47:34,634
Ο νέος κώδικας έκανε
αυτό το μπέρδεμα.
489
00:47:34,812 --> 00:47:36,390
Κοίτα, Naci, σε συμπαθώ.
490
00:47:36,648 --> 00:47:39,411
Δεν θα ήθελα να καπελώσω
μια έρευνα που κάνεις εσύ.
491
00:47:39,412 --> 00:47:41,768
Έτσι θα μπούμε στην Ευρωπαϊκή Ένωση;
Ποτέ!
492
00:47:41,769 --> 00:47:45,864
- Ακόμη και στην Ε.Ε., μαλάκες σαν...
- Το ξέρω, όλοι είμαστε κουρασμένοι.
493
00:47:45,865 --> 00:47:49,863
Δώσε μου μισή ώρα
και αν δεν τελειώσω με το μαλάκα...
494
00:47:50,036 --> 00:47:53,701
Naci! όλοι είμαστε
κουρασμένοι, το ξέρω.
495
00:47:53,702 --> 00:47:56,750
Αλλά θα έπρεπε να είχε ξεκαθαριστεί
στην ανάκριση.
496
00:47:56,751 --> 00:48:00,369
Δεν είναι γι αυτή την ώρα.
Είμαστε ώρες στους δρόμους.
497
00:48:00,797 --> 00:48:04,877
Τι να κάνουμε τώρα;
Να τα παρατήσουμε;
498
00:48:05,134 --> 00:48:07,365
Όχι, κ. Εισαγγελέα.
499
00:48:07,366 --> 00:48:09,595
Γιατί να τα παρατήσουμε;
Θα τελειώσω απόψε.
500
00:48:10,098 --> 00:48:14,475
Ακόμη μισή ώρα μ' αυτόν και θα...
Μη με παρεξηγείτε, δεν θα...
501
00:48:15,061 --> 00:48:18,097
Ξέρεις τι θα κάνουμε τότε;
502
00:48:19,190 --> 00:48:23,104
Έτσι όπως είναι κουρασμένη η ομάδα.
Θα πάμε να τσιμπήσουμε κάτι.
503
00:48:23,653 --> 00:48:30,865
Θα κάνουμε διάλειμμα να ηρεμήσουμε.
OK; Και μετά συνεχίζουμε.
504
00:48:38,459 --> 00:48:40,452
OK, παιδιά, κανένα πρόβλημα.
505
00:48:40,628 --> 00:48:42,917
Izzet, σκούπισε το στόμα του.
506
00:48:45,049 --> 00:48:47,540
Ας μην χάνουμε το ηθικό μας.
507
00:48:49,053 --> 00:48:52,257
Διάλειμμα τώρα.
Μετά συνεχίζουμε.
508
00:48:52,839 --> 00:48:56,143
- Tevfiik!
- Μάλιστα, κ. Εισαγγελέα.
509
00:48:56,144 --> 00:48:58,782
Θυμάσαι που είπες ότι είναι
ένα χωριό, εδω κοντά;
510
00:48:58,896 --> 00:49:01,284
- Το Cecili;
- Στο μέρος του Δήμαρχου.
511
00:49:01,441 --> 00:49:02,775
Ceceli, το χωριό της
γυναίκας του Arab.
512
00:49:02,776 --> 00:49:04,110
Ναι;
513
00:49:04,111 --> 00:49:05,819
- Ceceli.
- Πάμε Cecili λοιπόν.
514
00:49:05,820 --> 00:49:07,237
Κ. Εισαγγελέα;
515
00:49:07,238 --> 00:49:10,449
Υπάρχει και το Koshger.
Είναι κοντά και καθαρό.
516
00:49:10,450 --> 00:49:12,857
Πάμε εκεί.
517
00:49:13,411 --> 00:49:17,160
Αλλά το Koshger είναι τουλάχιστον
7-8 χλμ μακριά Το Ceceli 5-6 χλμ.
518
00:49:17,332 --> 00:49:20,617
Κ. Εισαγγελέα, ο δρόμος για το
Ceceli είναι λίγο επικίνδυνος.
519
00:49:20,793 --> 00:49:22,728
Τι σόι επικινδυνότητα;
520
00:49:22,729 --> 00:49:24,661
Είναι καταστρεμμένος
από τις πλημμύρες.
521
00:49:24,881 --> 00:49:28,748
Δοκίμασα την περασμένη
εβδομάδα με τρακτέρ.
522
00:49:28,927 --> 00:49:31,596
Πήγα με τους γεωπόνους.
Κανένα πρόβλημα
523
00:49:32,013 --> 00:49:33,838
- Πήγες από το Harmanliq
- Ναι.
524
00:49:33,890 --> 00:49:36,215
Τον έχουν επιδιορθώσει, κάπως.
525
00:49:36,392 --> 00:49:40,604
- Μιλάω για...
- Masat.
526
00:49:40,772 --> 00:49:43,523
- Ναι.
- Ωραία, πάμε Cecili;
527
00:49:43,524 --> 00:49:46,610
Έχει σημασία από ποιο δρόμο θα πάμε;
Δεν πάμε στο Cecili;
528
00:49:46,611 --> 00:49:49,778
Κάτι είπες για Harmanli!
Αλλιώς, πάμε όπου να 'ναι.
529
00:49:49,948 --> 00:49:51,572
Τελικά;
530
00:49:56,663 --> 00:49:58,323
Σ' αυτή την περίπτωση, πάμε...
531
00:50:01,751 --> 00:50:03,245
Πάμε στο Ceceli.
532
00:50:03,246 --> 00:50:05,003
- Tevfiik.
- Ορίστε κ. Εισαγγελέα.
533
00:50:05,004 --> 00:50:08,124
Πάρε τον Δήμαρχο και πες του
ότι έρχεται ο Εισαγγελέας.
534
00:50:08,591 --> 00:50:13,253
- Να φτιάξει τσάι και ότι άλλο.
- Αμέσως, κ. Εισαγγελέα!
535
00:50:13,972 --> 00:50:15,715
Φέρ' τον εδώ.
536
00:51:16,451 --> 00:51:18,360
Για να δω.
537
00:51:19,621 --> 00:51:21,412
Ένα τσιγάρο;
538
00:51:21,831 --> 00:51:23,373
Είπες κάτι;
539
00:51:23,708 --> 00:51:26,164
Έχεις να μου δώσεις ένα τσιγάρο;
540
00:51:30,965 --> 00:51:32,060
Ασφαλώς.
541
00:51:32,217 --> 00:51:34,542
Arab, μου δίνεις ένα τσιγάρο;
542
00:51:35,803 --> 00:51:38,757
- Τι έγινε, γιατρέ;
- ’ναψέ το.
543
00:51:50,068 --> 00:51:51,711
Ευχαριστώ.
544
00:51:51,712 --> 00:51:53,353
Περίμενε, γιατρέ!
Μην του το δίνεις.
545
00:51:54,447 --> 00:51:57,650
Τι το θες το τσιγάρο; Εε;
546
00:51:59,452 --> 00:52:01,741
Τι το θες το τσιγάρο;
547
00:52:05,333 --> 00:52:08,784
Σε σένα μιλάω!
Τι το θες;
548
00:52:10,338 --> 00:52:12,496
Θέλει να καπνίσει. Τι άλλο;
549
00:52:12,674 --> 00:52:16,718
Όχι, περίμενε. Εσύ πες μου, εσύ!
Τι θα το κάνεις το τσιγάρο;
550
00:52:20,348 --> 00:52:24,393
’κου, αν θέλεις τσιγάρο,
πρώτα πρέπει να το κερδίσεις.
551
00:52:24,727 --> 00:52:27,349
Τίποτα τζάμπα πια.
552
00:52:28,064 --> 00:52:29,606
Κοίτα τον Εισαγγελέα.
553
00:52:29,857 --> 00:52:32,728
Ο άνθρωπος σπούδασε
νομικά, εργάστηκε.
554
00:52:32,729 --> 00:52:35,529
Μπορεί να καπνίσει και
να στείλει κόσμο στη κόλαση.
555
00:52:35,530 --> 00:52:38,447
Γιατί; Επειδή το κέρδισε.
556
00:52:39,951 --> 00:52:44,162
Έσυ τι έχεις κάνει;
Μας θεωρείς ηλίθιους.
557
00:52:46,875 --> 00:52:48,499
Όχι, κάθε άλλο.
558
00:52:49,794 --> 00:52:52,000
Όχι πια τζάμπα τσιγάρα.
559
00:52:52,505 --> 00:52:55,127
Πάμε σε άλλο κανάλι τώρα.
560
00:52:58,386 --> 00:53:01,470
Γιατρέ, δεν τους ξέρεις αυτούς.
561
00:53:01,639 --> 00:53:05,719
Είναι τέτοιοι μπάσταρδοι που
σε κλέβουν με κλειστά τα μάτια.
562
00:53:06,269 --> 00:53:10,895
Είδε ότι είσαι περιστέρι
και κάνει σχέδια όσο μιλάμε.
563
00:53:11,524 --> 00:53:13,316
Τέλος.
564
00:53:16,029 --> 00:53:20,073
Από δω και πέρα θα σου μιλάω
με διαφορετική γλώσσα.
565
00:53:41,804 --> 00:53:43,464
Ευχαριστώ.
566
00:55:26,201 --> 00:55:28,193
Είναι εδώ; Esat!
567
00:55:29,037 --> 00:55:30,317
Haci, έλα δω.
568
00:55:34,167 --> 00:55:36,206
’νοιγε την πόρτα, γρήγορα!
569
00:55:38,546 --> 00:55:40,455
Mukhtar ο φίλος μου, ο Εισαγγελέας.
570
00:55:41,049 --> 00:55:42,716
Γεια σου, mukhtar.
571
00:55:42,717 --> 00:55:44,382
Καλώς ορίσατε.
Ευχαριστώ που ήρθατε.
572
00:55:44,383 --> 00:55:47,137
- Τι κάνεις, mukhtar?
- Καλώς όρισες, Αρχηγέ.
573
00:55:47,138 --> 00:55:48,632
Γιατρέ, καλώς όρισες.
574
00:55:48,932 --> 00:55:52,182
Καλώς ήρθες, λοχία.
Ο θεός να σ' ευλογεί. Πέρασε.
575
00:55:52,352 --> 00:55:55,555
Καλά κάνατε που ήρθατε.
Να είστε ευλογημένοι.
576
00:55:55,772 --> 00:55:59,188
- Είναι δεμένα τα σκυλιά;
- Δεν δαγκώνουν.
577
00:55:59,359 --> 00:56:00,769
Esat, κράτα τον.
578
00:56:01,027 --> 00:56:03,269
Έλα.
Δεν κάνει τίποτα.
579
00:56:03,488 --> 00:56:06,608
- Από δω. Είστε κουρασμένοι;
- Πολύ.
580
00:56:06,783 --> 00:56:09,546
- Τι έγινε τέτοια ώρα, νύχτα;
- Μια έρευνα.
581
00:56:09,661 --> 00:56:11,369
- Ναι;
- Έρευνα συμβάντος.
582
00:56:11,704 --> 00:56:14,350
Συγνώμη, για το
ακατάλληλο της ώρας.
583
00:56:14,351 --> 00:56:16,995
Καθόλου! Είναι τιμή μας.
584
00:56:17,544 --> 00:56:21,755
Yalcin, μη στέκεις εκεί!
Έλα μέσα τώρα!
585
00:56:22,298 --> 00:56:23,840
Κ. Naci, γιατρέ, περάστε.
586
00:56:24,008 --> 00:56:28,754
Arab, λοχία.
Ελάτε μέσα.
587
00:56:30,765 --> 00:56:35,890
Δηλαδή, πρέπει να γίνει φόνος, για να
έρθετε στο χωριό μας, κ. Εισαγγελέα.
588
00:56:36,980 --> 00:56:40,977
Αλήθεια, ο γιατρός ήρθε τις
προάλλες για να μπολιάσει τα μωρά.
589
00:56:41,150 --> 00:56:43,143
Αλλά αυτό είναι διαφορετικό.
590
00:56:43,736 --> 00:56:47,520
Ωραία ήρθαμε, Mukhtar Αλλά πρέπει να
στραμπουλίξουμε το χέρι του Arab.
591
00:56:47,907 --> 00:56:49,022
Γιατί;
592
00:56:49,450 --> 00:56:52,902
Πού να ξέρω; Αυτός έχει φέρει όλα
τα γαϊδούρια του χωριού.
593
00:56:52,954 --> 00:56:58,494
- Με ότι σημαίνει αυτό.
- Πιστεύετε αυτόν το τρελό, Αρχηγέ;
594
00:56:58,918 --> 00:57:03,248
Μην ακούτε τον τρελό.
Πότε δεν σταμάτησε να περιαυτολογεί.
595
00:57:04,674 --> 00:57:07,295
Αν αρχίσω να λέω γι αυτόν
μπορώ να μιλάω για ώρες.
596
00:57:07,296 --> 00:57:11,513
Το παρατσούκλι του παππού του
ήταν Cafer ο γαϊδουράνθρωπος.
597
00:57:11,514 --> 00:57:12,963
- Ναι;
- Βέβαια.
598
00:57:13,308 --> 00:57:15,515
- Τι Cafer;
- Cafer ο γαϊδουράνθρωπος.
599
00:57:15,516 --> 00:57:17,103
Arab, είναι αλήθεια αυτά;
600
00:57:17,104 --> 00:57:19,708
Ο παππούς μου νταραβεριζόταν
με γαϊδούρια,
601
00:57:19,709 --> 00:57:22,310
τι άλλο να ήταν το
παρατσούκλι του;
602
00:57:22,311 --> 00:57:24,693
Αυτοί εδώ είναι άλλο
είδος γαϊδουράνθρωποι.
603
00:57:24,694 --> 00:57:28,478
Ασ' τον να λέει, Αρχηγέ.
Ο Arab είναι αξιοπρεπείς άνθρωπος.
604
00:57:28,990 --> 00:57:31,802
Είναι άνθρωπος της οικογένειας.
Τον αγαπάμε.
605
00:57:31,803 --> 00:57:34,613
Του δώσαμε νύφη από το χωριό.
606
00:57:35,330 --> 00:57:37,203
- Ναι;
- Έκανε οικογένεια.
607
00:57:37,582 --> 00:57:41,496
Γιατί μιλάει έτσι για τους ανθρώπους
του χωριού της γυναίκας του;
608
00:57:41,836 --> 00:57:44,108
Για κάποιο λόγο, ο
Arab δεν μας αγαπάει.
609
00:57:44,109 --> 00:57:46,379
Το χωρίο της γυναίκας
σου; Ντροπή σου!
610
00:57:46,674 --> 00:57:50,689
Τι καλό έχει αυτή η κουτσομπολιό-
φωλιά; Που πρέπει να την αγκαλιάσω;
611
00:57:50,970 --> 00:57:56,344
- Δεν υπάρχει καπνός χωρίς φωτιά.
- Τρώγε, Tevfiik, τσανακογλείφτη.
612
00:57:56,643 --> 00:57:58,267
Υπάρχει καμιά κόλα;
613
00:57:59,521 --> 00:58:02,557
Το παλικάρι θέλει κόλα.
Δεν έχουμε, ΟΚ;
614
00:58:02,857 --> 00:58:04,814
Κόλα; Δώστε του νερό.
615
00:58:05,235 --> 00:58:07,607
Arab!
616
00:58:12,867 --> 00:58:16,947
Κ. Εισαγγελέα, ακόμη να τελειώσουμε
με την υπόθεση του νεκροταφείου.
617
00:58:17,497 --> 00:58:20,664
- Συγνώμη που σας σκοτίζω, τώρα.
- Κάθε άλλο.
618
00:58:21,209 --> 00:58:24,785
Θα μπορούσατε να μιλήσετε στον
περιφερειάρχη; Εσάς θα σας ακούσει.
619
00:58:24,963 --> 00:58:28,414
Μπορώ να του μιλήσω
αλλά για ποιο πράγμα;
620
00:58:28,591 --> 00:58:30,251
Τίποτα σπουδαίο.
621
00:58:30,252 --> 00:58:32,298
Θέλουμε να φτιάξουμε
τον τοίχο του
622
00:58:32,299 --> 00:58:34,343
νεκροταφείου αλλά δεν
έχουμε τα χρήματα.
623
00:58:34,344 --> 00:58:35,764
Λοιπόν;
624
00:58:35,765 --> 00:58:41,601
Ο τοίχος είναι ερείπιο, τα ζώα
πάνε και κοπρίζουν.
625
00:58:42,355 --> 00:58:45,619
Είναι αθλιότητα για το νεκρό
και ενόχληση για τους χωριανούς.
626
00:58:45,650 --> 00:58:49,648
Κυρίως, πρέπει να κατεδαφίσουμε
τα κτίσματα δίπλα στην είσοδο...
627
00:58:49,988 --> 00:58:52,277
...και να φτιάξουμε
εκεί ένα νεκροθάλαμο.
628
00:58:52,279 --> 00:58:54,566
Συμφωνούν και οι
γέροι του χωριού.
629
00:58:54,742 --> 00:58:58,111
- Τι να φτιάξετε;
- Ένα νεκροθάλαμο
630
00:58:58,288 --> 00:59:00,695
και ένα χώρο για το
πλύσιμο των νεκρών.
631
00:59:01,249 --> 00:59:04,700
Τα σχέδια είναι έτοιμα
έχουμε έτοιμη και την άδεια..
632
00:59:05,086 --> 00:59:09,298
...αλλά δεν μπορούμε να αρχίσουμε
χωρίς τη σύμβαση χρηματοδότησης.
633
00:59:10,258 --> 00:59:13,010
Κ. Naci, πιστέψτε, είναι σημαντικό.
634
00:59:13,178 --> 00:59:19,975
Αν τα καταφέρουμε, το χωριό
θα έχει ένα στολίδι.
635
00:59:20,602 --> 00:59:25,643
Σας ορκίζομαι, το καλοκαίρι δεν
έχουμε τι να κάνουμε τους νεκρούς.
636
00:59:26,691 --> 00:59:28,434
- Γιατί;
- Μυρίζουν.
637
00:59:28,693 --> 00:59:31,943
- Δοκιμάστε να τους θάψετε
- Τι περιμένετε; Θάψτε τους.
638
00:59:32,405 --> 00:59:36,699
Θα μπορούσαμε, αλλά το χωριό
υποφέρει από την μετανάστευση.
639
00:59:37,035 --> 00:59:39,740
- Μετανάστευση;
- Εδώ έμειναν μόνο οι γέροι.
640
00:59:39,741 --> 00:59:43,040
Τώρα όταν νύφες και κόρες τηλεφωνούν
από την Ιστανμπούλ...
641
00:59:43,041 --> 00:59:45,111
Έχουμε και πολλούς
συγγενείς στη Γερμανία.
642
00:59:45,112 --> 00:59:47,180
Θέλουν να έρθουν να
δουν το λείψανο.
643
00:59:47,629 --> 00:59:49,667
Τους ακούτε να λένε
στο τηλέφωνο, " Μην
644
00:59:49,668 --> 00:59:51,706
θάψετε τον μπαμπά,
θέλω να τον φιλήσω."
645
00:59:52,050 --> 00:59:55,335
Εντάξει, αλλά ο άνθρωπος μυρίζει.
Πώς να τον φιλήσεις.
646
00:59:55,512 --> 00:59:58,548
Τι να τους πεις;
Πρέπει να περιμένεις.
647
00:59:59,432 --> 01:00:05,601
Έχουν 10 χρόνια να έρθουν.
Και οι γονείς είναι εδώ.
648
01:00:05,897 --> 01:00:07,640
Μόνο γέροι έχουν μείνει.
649
01:00:07,816 --> 01:00:11,765
Πρέπει να πεθάνει κάποιος
για να θυμηθούν το χωριό.
650
01:00:12,570 --> 01:00:16,235
Και όταν τα λέω ακούω λόγια.
Αυτό είναι το πρόβλημά μου.
651
01:00:16,741 --> 01:00:17,939
Τι λένε;
652
01:00:18,118 --> 01:00:20,431
Ότι σκορπάω τα λεφτά του
χωριού για νεκροθάλαμο.
653
01:00:20,432 --> 01:00:22,744
Λες και υπάρχουν λεφτά.
654
01:00:23,706 --> 01:00:26,743
Είναι μόνο για κουτσομπολιό, φυσικά.
655
01:00:27,669 --> 01:00:31,749
Ευχαριστώ το Θεό που οι γιοι μου
τα πάνε καλά.
656
01:00:32,132 --> 01:00:35,216
Τους μεγάλωσα.
Πέταξαν από τη φωλιά.
657
01:00:35,385 --> 01:00:37,532
Ο μεγάλος είναι στην
πολεμική βιομηχανία
658
01:00:37,533 --> 01:00:39,679
στο Kirikkale.
Είναι τακτοποιημένος.
659
01:00:39,973 --> 01:00:42,179
Έχω εκεί, δυο εγγόνια.
660
01:00:42,180 --> 01:00:44,385
Ο δεύτερος είναι
αστυφύλακας στο Canakkale.
661
01:00:44,686 --> 01:00:45,885
- Υπέροχα.
- Στο Yenice.
662
01:00:47,689 --> 01:00:50,394
Συνάδελφός σου, Izzet.
663
01:00:50,395 --> 01:00:53,152
Εκεί είναι και το κορίτσι.
Το παντρέψαμε με λοχία.
664
01:00:53,153 --> 01:00:56,272
Τα καταφέραμε καλά.
Όλα τα παιδιά είναι καλά.
665
01:00:57,198 --> 01:01:01,362
Αλλά οι χωριανοί είναι πάμπτωχοι.
666
01:01:01,619 --> 01:01:04,869
- Πόσες συμβάσεις έχετε κάνει;
- Φέτο, Θεού θέλοντος...
667
01:01:05,999 --> 01:01:10,577
- ...θα κάνουμε την τρίτη.
- Κοίταξε!
668
01:01:10,753 --> 01:01:14,585
Δεν ήταν στις προθέσεις
μου, πιστέψτε με.
669
01:01:15,133 --> 01:01:19,083
Αλλά οι γείτονες επέμεναν.
670
01:01:19,804 --> 01:01:21,002
Έχεις γιο;
671
01:01:21,181 --> 01:01:23,257
- Τι, στο σπίτι;
- Έχεις γιο;
672
01:01:23,433 --> 01:01:26,802
- Σας είπα έχω δύο. Ο πρώτος...
- Ναι, στην πολεμική βιομηχανία.
673
01:01:27,228 --> 01:01:28,806
Δεν έμεινε κανένας στο σπίτι.
674
01:01:28,980 --> 01:01:34,022
Μόνο η γυναίκα και ο Sinan,
να 'ναι καλά. Βοηθάει.
675
01:01:34,023 --> 01:01:35,922
Ευχαριστούμε, κυρία Mukhtar.
Ήταν σπουδαία.
676
01:01:35,923 --> 01:01:37,821
Ευχαριστώ.
677
01:01:37,822 --> 01:01:41,940
Και τέταρτη η μικρή Cemile.
Το στερνοπούλι.
678
01:01:42,702 --> 01:01:46,782
Κανένα άλλο εκτός απ' αυτά.
679
01:01:48,792 --> 01:01:50,618
Τα βολεύουμε, Δόξα τω Θεώ.
680
01:01:51,044 --> 01:01:54,958
Και όταν έρχονται φίλοι σαν και σας,
είναι τιμή και ευχαρίστηση.
681
01:01:55,256 --> 01:01:58,542
Αλλά να σας το πω
το κρέας δεν είναι για μας.
682
01:01:59,177 --> 01:02:00,885
- Δεν έχετε;
- Αρνί, εντάξει;
683
01:02:01,054 --> 01:02:06,428
Αρνί είναι το μόνο που τρώμε, Αρχηγέ.
Μόνο αρνί τρώμε στο σπίτι.
684
01:02:07,310 --> 01:02:11,474
- Αν και όχι όλοι, λένε ότι μυρίζει.
- Το λένε.
685
01:02:11,648 --> 01:02:17,982
Αλλά το αρνί είναι φαγώσιμο.
686
01:02:18,154 --> 01:02:22,484
- Και δεν έχετε, γιατί;
- Εγώ έχω.
687
01:02:22,659 --> 01:02:27,819
- Δεν του φτιάχνεις ένα σάντουιτς;
- Μην ανησυχείς, Mukhtar, έχω.
688
01:02:28,540 --> 01:02:33,083
Σίγουρα έχουμε αρκετά.
689
01:02:33,253 --> 01:02:37,001
- Ευχαριστούμε πολύ.
- Πάρτε, κ. Εισαγγελέα.
690
01:02:38,049 --> 01:02:41,003
- Γιατρέ, αυτό είναι μέλι κηρύθρα.
- Κηρύθρα.
691
01:02:41,177 --> 01:02:43,242
Ακριβώς.
Το πρώτα για να βάζεις στο ψωμί.
692
01:02:43,243 --> 01:02:45,305
Mukhtar, είναι
πράγματι υπέροχο.
693
01:02:45,557 --> 01:02:47,680
Μπορείς να μου δώσεις ένα βαζάκι;
694
01:02:48,685 --> 01:02:53,810
Sinan! βρες ένα τέτοιο βάζο.
Πλύν' το και πήγαινε στη θεία σου
695
01:02:54,566 --> 01:02:56,689
να το γεμίσει μέλι.
696
01:02:57,026 --> 01:02:59,648
Το παίρνετε φεύγοντας.
697
01:03:07,245 --> 01:03:09,368
Πάρτε, για όνομα του θεού.
698
01:03:09,539 --> 01:03:12,908
Λίγο ψωμί ακόμη. Τουρσί.
699
01:03:13,418 --> 01:03:16,917
- Τι έγινε.
- Απ΄ τον αέρα.
700
01:03:17,547 --> 01:03:22,173
Το ίδιο έγινε και χθες.
Θα ξανάρθει σ' ένα τέταρτο.
701
01:03:22,175 --> 01:03:25,137
Mukhtar, Ασ' το νεκροθάλαμο.
Φτιάξτε το ρεύμα.
702
01:03:25,138 --> 01:03:26,632
Πρώτα, το ηλεκτρικό.
703
01:03:26,806 --> 01:03:28,913
Τι λέγατε ότι δεν
υπάρχουν λεφτά για...
704
01:03:28,914 --> 01:03:31,018
; Τίποτα.
705
01:03:31,227 --> 01:03:34,643
Κ. Naci, χουμε πολλά προβλήματα.
Όλα είναι σημαντικά.
706
01:03:34,814 --> 01:03:36,522
’λλα εδώ είναι από τον αέρα.
707
01:03:36,691 --> 01:03:38,435
Cemile!
708
01:03:38,610 --> 01:03:40,982
Cemile, έλα ένα λεπτό, κορίτσι μου.
709
01:03:41,362 --> 01:03:42,821
Δύο λάμπες.
710
01:03:43,198 --> 01:03:46,401
Μια για την τουαλέτα και μια για δω.
Πήγαινε τώρα.
711
01:03:47,118 --> 01:03:49,111
Θα ξανάρθει.
712
01:03:51,039 --> 01:03:53,494
Θα ξανάρθει.
713
01:03:56,002 --> 01:03:58,814
Πριν απ' όλα ο Θεός
να μας έχει καλά.
714
01:03:58,815 --> 01:04:01,625
Ηλεκτρικό, νερό και
τα ρέστα θα 'ρθουν.
715
01:04:09,891 --> 01:04:14,138
Την περασμένη βδομάδα ο αέρας
ξέρετε, ήταν πολύ δυνατός.
716
01:04:17,732 --> 01:04:19,357
Cemile!
717
01:04:21,111 --> 01:04:22,902
Ευχαριστώ πολύ.
718
01:04:23,405 --> 01:04:24,982
Cemile, κορίτσι μου!
719
01:04:25,365 --> 01:04:28,948
- Mukhtar, πού είναι αυτή τουαλέτα.
- Δεν μπορείς να πας μόνος σου.
720
01:04:29,160 --> 01:04:32,494
Εδώ, περίμενε. Έλα να σου δείξω.
721
01:04:33,289 --> 01:04:35,780
Ακολούθα με.
722
01:04:36,209 --> 01:04:38,665
Ας κάνουμε τσιγάρο.
723
01:04:39,045 --> 01:04:42,497
Κορίτσι, φέρε εδώ τις λάμπες.
Σου είπα δυο λάμπες.
724
01:04:45,093 --> 01:04:46,836
Κ. Naci, έλα.
725
01:04:47,846 --> 01:04:49,470
Δεν είναι ωραία χωρίς εσάς.
726
01:04:49,639 --> 01:04:54,846
Δεν γελάσατε όταν είπα για εκλογές.
Πριν από λίγο.
727
01:04:55,103 --> 01:04:58,436
Αυτός που έχει το βάζο με το μέλι
το γλείφει, σωστά;
728
01:04:58,773 --> 01:05:03,067
Και λες ότι
ποτέ δεν θα παντρευόσουν από δω.
729
01:07:06,443 --> 01:07:07,985
Ευχαριστώ.
730
01:09:31,046 --> 01:09:32,670
Yasar!
731
01:09:35,800 --> 01:09:38,042
Δεν είσαι πεθαμένος;
732
01:10:09,501 --> 01:10:10,995
Kenan!
733
01:10:12,504 --> 01:10:14,745
Εε, Kenan!
734
01:10:15,882 --> 01:10:18,634
C'mon, σήκω!
735
01:10:21,012 --> 01:10:23,764
Δεν τέλειωσα με σένα ακόμη.
Σήκω!
736
01:10:24,599 --> 01:10:29,938
Τι είπα; Δεν έχει ύπνο
πριν τελειώσουμε.
737
01:10:31,231 --> 01:10:33,982
Σήκω, τώρα!
Izzet, φέρ' τον μαζί σου.
738
01:11:10,603 --> 01:11:15,562
- Να ανοίξω την αποθήκη για σόδα;
- Όχι, ξέχνα φαί και ποτό.
739
01:11:19,404 --> 01:11:23,817
Υπάρχει κάθισμα εκεί;
740
01:11:23,992 --> 01:11:26,862
- Να φέρω καρέκλα, Αρχηγέ;
- Όχι, ξέχνα την.
741
01:11:33,543 --> 01:11:35,833
"Πείρες την άδεια," λέει.
742
01:11:35,834 --> 01:11:38,122
"Την έχεις αριστερά ή
δεξιά στο κρεβάτι;"
743
01:11:38,381 --> 01:11:40,290
Και λέω, "Πού είναι η διαφορά;"
744
01:11:40,467 --> 01:11:46,587
Συνεχίζει. "Κάν' το ανάποδα και θα
σε πιάσει πονοκέφαλος του κερατά."
745
01:12:18,171 --> 01:12:22,299
Ωραία, ένας mukhtar σαν αυτόν
φτιάχνει ένα αγγελούδι σαν αυτό.
746
01:12:22,967 --> 01:12:24,130
Υπέροχο.
747
01:12:32,644 --> 01:12:34,518
Αλλά παραπεταμένο.
748
01:12:35,647 --> 01:12:39,597
Θα μαραθεί σ' αυτό το,
- Ο θεός να το κάνει - χωριό.
749
01:12:41,444 --> 01:12:44,196
Το ωραίο, συνήθως, έχει,
άσχημη τύχη, γιατρέ.
750
01:12:44,614 --> 01:12:48,943
Γι αυτό λες να πέθανε και η γυναίκα;
751
01:12:50,787 --> 01:12:52,115
Ποια γυναίκα;
752
01:12:52,330 --> 01:12:56,245
Τη γυναίκα που, χαρακτήρισες γενναία.
753
01:12:56,710 --> 01:12:58,085
Τη γυναίκα του φίλου σου.
754
01:12:58,253 --> 01:13:02,915
Ποια ήταν η αιτία θανάτου της.
Τι είπαν οι γιατροί;
755
01:13:03,717 --> 01:13:06,753
Στην πραγματικότητα δεν υπήρξε αιτία.
756
01:13:10,640 --> 01:13:14,175
Καθώς είπα,
ήταν ο πιο παράξενος θάνατος.
757
01:13:25,530 --> 01:13:27,606
Μια μέρα, ο νέος είπε
στη γυναίκα του...
758
01:13:27,782 --> 01:13:30,784
" Ας πουλήσουμε το φθινόπωρο το"
759
01:13:30,785 --> 01:13:33,785
αυτοκίνητο και να
πάρουμε ένα καινούργιο.
760
01:13:35,123 --> 01:13:38,788
Η γυναίκα του είπε,
" Κάνε ό, τι θέλεις."
761
01:13:39,794 --> 01:13:43,874
" Έτσι κι αλλιώς εγώ δεν θα είμαι
το φθινόπωρο, θα έχω πεθάνει."
762
01:13:44,799 --> 01:13:46,716
Ο νέος κατ' αρχήν δεν αντέδρασε.
763
01:13:46,717 --> 01:13:48,631
Πίστεψέ ότι η γυναίκα
του αστειεύεται.
764
01:13:49,387 --> 01:13:52,388
Αλλά η γυναίκα είπε,
" Δεν αστειεύομαι, το λέω σοβαρά."
765
01:13:52,766 --> 01:13:57,143
" Σου λέω ότι θα πεθάνω
μετά τη γέννα," είπε.
766
01:13:58,605 --> 01:14:00,396
Ο νέος φυσικά ενοχλήθηκε.
767
01:14:00,565 --> 01:14:05,310
Αλλά δεν το έκανε θέμα γιατί
η γυναίκα ήταν έγγειος.
768
01:14:05,312 --> 01:14:09,490
Οι γυναίκες τείνουν, κατά
την εγκυμοσύνη, να είναι απρόβλεπτες.
769
01:14:09,491 --> 01:14:13,702
Έτσι ο νέος το άφησε ασχολίαστο.
770
01:14:14,037 --> 01:14:16,113
Δεν έδωσε βάση στα λόγια της.
771
01:14:16,581 --> 01:14:17,744
Αλλά...
772
01:14:18,875 --> 01:14:21,911
...Την επόμενη μέρα ξανά τα ίδια.
773
01:14:23,713 --> 01:14:26,880
Οπότε, ήρθε η μέρα της γέννας.
774
01:14:27,300 --> 01:14:31,512
Ήταν απόλυτα φυσιολογική και
απέκτησαν ένα υγιές κοριτσάκι.
775
01:14:32,180 --> 01:14:36,593
Μετά από λίγο, η γυναίκα ήταν στο
σπίτι ξαπλωμένη στο κρεβάτι...
776
01:14:37,227 --> 01:14:40,181
...και θέλησε να αγκαλιάσει το μωρό.
777
01:14:42,607 --> 01:14:44,766
Έτσι της το έδωσαν.
778
01:14:45,318 --> 01:14:49,233
Η γυναίκα το φίλησε
το αγκάλιασε, κ.λπ.
779
01:14:50,365 --> 01:14:53,235
Και μετά...
780
01:14:53,922 --> 01:14:57,579
...είπε,
" Ωραία, τώρα μπορώ να πεθάνω."
781
01:14:57,580 --> 01:15:04,164
Και πέθανε μπροστά στα μάτια όλων.
782
01:15:06,131 --> 01:15:08,337
Αυτά είναι τα γεγονότα, γιατρέ.
783
01:15:08,758 --> 01:15:12,838
Πέθανε, ακριβώς, την ώρα που,
είπε ότι θα πεθάνει.
784
01:15:17,350 --> 01:15:21,514
Ας δούμε ποιο συμπέρασμα βγαίνει
απ' όλα αυτά.
785
01:15:23,815 --> 01:15:26,104
Καλά, έγινε καμιά νεκροψία;
786
01:15:26,943 --> 01:15:28,603
Γιατί;
787
01:15:28,604 --> 01:15:32,197
Για να έχουμε μια καθαρή εικόνα
της αιτίας του θανάτου.
788
01:15:32,198 --> 01:15:35,149
Δεν άκουσες;
Η αιτία του θανάτου ήταν καθαρή.
789
01:15:35,201 --> 01:15:37,739
Αν υπήρχε κάτι ύποπτο...
790
01:15:37,740 --> 01:15:39,621
...νομίζεις ότι θα το άφηνα έτσι;
791
01:15:39,623 --> 01:15:42,244
Κάποιοι πεθαίνουν επειδή
λένε ότι θα πεθάνουν.
792
01:15:42,542 --> 01:15:44,930
Μπορεί να πήραν δηλητήριο ή,
κάτι άλλο.
793
01:15:45,003 --> 01:15:46,663
Αυτο-δηλητηριασμένοι;
794
01:15:47,631 --> 01:15:50,252
Τι σου δίνει αφορμή για
τέτοια σκέψη, γιατρέ;
795
01:15:50,253 --> 01:15:53,552
Αν υπήρχε κάτι ύποπτο
δεν θα το είχαμε ερευνήσει;
796
01:15:53,553 --> 01:15:56,221
Είμαι Εισαγγελέας,
άρα είμαι καχύποπτος.
797
01:15:56,222 --> 01:16:00,683
Το ψάξαμε, αλλά οι γιατροί είπαν
καρδιακή προσβολή.
798
01:16:01,061 --> 01:16:04,761
Υπήρξε πόρισμα που το αναφέρει.
799
01:16:05,941 --> 01:16:08,954
Ειλικρινά, ακόμη πιστεύω...
θα ήταν καλύτερα να είχε γίνει...
800
01:16:09,277 --> 01:16:11,400
...μια νεκροψία.
801
01:16:11,571 --> 01:16:15,521
Έλα! Δεν ζητάς νεκροψία αν
η αιτία του θανάτου είναι σαφής.
802
01:16:15,992 --> 01:16:18,281
Εδώ ήταν καθαρά...
803
01:16:18,703 --> 01:16:20,328
...μια καρδιακή προσβολή.
804
01:16:20,747 --> 01:16:24,792
Θα μπορούσε να είχες δίκιο
αν η αιτία του θανάτου ήταν άγνωστη.
805
01:16:25,835 --> 01:16:27,709
Εξάλλου...
806
01:16:29,005 --> 01:16:31,496
...η οικογένειά της
δεν ζήτησε νεκροψία.
807
01:16:31,675 --> 01:16:38,128
Πώς να κομματιάσεις μια
όμορφη γυναίκα χωρίς λόγο.
808
01:16:40,100 --> 01:16:48,356
Εδώ σε θέλω, γιατρέ, πώς μια
αξιαγάπητη γυναίκα άφησε τη ζωή.
809
01:16:49,297 --> 01:16:51,986
Αλλ' όμως υπάρχει κι αυτό.
810
01:16:51,987 --> 01:16:57,906
Μερικά φάρμακα την πυροδοτούν αλλά,
προφανώς, δεν τα έχω πρόχειρα τώρα.
811
01:16:58,076 --> 01:16:59,487
Τι;
812
01:16:59,786 --> 01:17:04,329
Κάποια φάρμακα, σε μεγάλη δόση
πυροδοτούν καρδιακή προσβολή.
813
01:17:04,833 --> 01:17:07,538
Αυτό μού έρχεται στο μυαλό.
814
01:17:08,128 --> 01:17:13,715
- κ. Nusret, τι λέτε για ένα τσάι;
- Όχι, ευχαριστώ. Έχω ήδη πιεί.
815
01:17:13,716 --> 01:17:16,552
- Μην ντρέπεστε.
- Ευχαριστώ, mukhtar.
816
01:17:16,553 --> 01:17:19,423
Έχω στεναχωρηθεί με τη διακοπή.
817
01:17:20,098 --> 01:17:23,134
Αλλά δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
818
01:17:37,032 --> 01:17:40,068
Κ. Εισαγγελέα.
Μπορείτε να έρθετε εδώ για λίγο.
819
01:17:48,001 --> 01:17:51,204
- Τα πράγματα είναι λίγο μπερδεμένα.
- Πώς;
820
01:17:51,588 --> 01:17:53,960
Ο τύπος λέει ότι είναι παιδί του.
821
01:17:54,341 --> 01:17:58,634
- Ποιο παιδί;
- Ο γιος του θύματος.
822
01:17:59,137 --> 01:18:03,431
Ο Yasar δεν πρέπει να το ήξερε.
Νόμιζε ότι ήταν ο πατέρας.
823
01:18:04,267 --> 01:18:08,894
Λέει ότι ήταν μεθυσμένος
και βγήκε έξω.
824
01:18:11,566 --> 01:18:15,184
Θέλετε να έρθετε να πείτε κάτι;
825
01:18:19,032 --> 01:18:21,274
Ας έρθω, να πω κάτι.
826
01:20:30,121 --> 01:20:32,447
- Αυτό είναι το ψωμί 'bazlama' ;
- Ναι.
827
01:20:32,624 --> 01:20:35,874
- Μυρίζει υπέροχα.
- Πάρε μόνος σου.
828
01:20:38,255 --> 01:20:40,331
Ευχαριστώ. Είμαι φουλ αλλά...
829
01:20:41,007 --> 01:20:43,000
- Η μυρουδιά.
- Ακριβώς.
830
01:21:17,127 --> 01:21:19,036
- Arab!
- Αρχηγέ.
831
01:21:20,130 --> 01:21:22,039
Έλα δω, c'mon!
832
01:21:30,307 --> 01:21:33,473
- Δώσε μου ένα τσιγάρο.
- Τι;
833
01:21:34,227 --> 01:21:36,101
Δώσε μου ένα τσιγάρο.
834
01:21:41,401 --> 01:21:42,860
Ορίστε.
835
01:24:34,401 --> 01:24:37,043
Αυτή η κόρη του Δήμαρχου...
836
01:24:38,821 --> 01:24:40,752
Πολύ όμορφη.
837
01:26:13,538 --> 01:26:15,447
Εδώ είναι.
838
01:26:43,651 --> 01:26:45,898
Abidin, κατάγραψέ το
πριν καταστραφεί,
839
01:26:45,899 --> 01:26:48,145
και βάλτο σ' ένα φάκελο.
840
01:27:00,668 --> 01:27:02,293
Τι στο διάολο είναι αυτό;
841
01:27:02,754 --> 01:27:05,541
Θεέ, ένας σκύλος ήταν
ότι χρειαζόμαστε.
842
01:27:07,091 --> 01:27:08,716
Ουστ! γαμήσου!
843
01:27:08,968 --> 01:27:10,379
Ουστ!
844
01:27:12,889 --> 01:27:14,300
Izzet!
845
01:28:02,564 --> 01:28:04,188
Κ. Εισαγγελέα!
846
01:28:04,524 --> 01:28:06,647
Το βρήκαμε.
847
01:28:25,169 --> 01:28:28,254
Σκαφτιάδες, κουνηθείτε! Πιο γρήγορα!
848
01:28:45,648 --> 01:28:47,392
Μόνο μην αγγίζετε!
849
01:28:47,859 --> 01:28:50,776
Αφήστε πρώτα να το φιλμάρει ο Abidin.
Abidin!
850
01:28:51,237 --> 01:28:53,444
Από 'δω.
851
01:28:59,954 --> 01:29:02,243
Πρέπει να το έσκαψαν
τα σκυλιά, σωστά;
852
01:29:02,540 --> 01:29:04,580
Έτσι νομίζω.
853
01:29:28,524 --> 01:29:31,810
OK, Ωραία.
854
01:29:32,529 --> 01:29:34,320
Hayrettin, Ασ'...
855
01:29:34,739 --> 01:29:37,565
Αρχίστε με προσοχή από τις άκρες.
Σκάψτε γύρω του.
856
01:29:37,700 --> 01:29:41,401
Μετά βγάλτε τον εδώ.
Τώρα πάρτε το προσεκτικά.
857
01:29:41,663 --> 01:29:44,450
Πρόσεχε. Σιγά εδώ. Όχι το κεφάλι!
858
01:29:44,707 --> 01:29:47,708
- Κοίτα, πιάσε τους ώμους.
- Οι ώμοι.
859
01:29:48,670 --> 01:29:52,619
Σιγά! Πιο σιγά.
Δώσε αυτό εδώ. Κράτα το.
860
01:30:01,558 --> 01:30:04,642
Βγαίνει τώρα.
861
01:30:21,244 --> 01:30:23,237
Συνεχίστε, σηκώστε τον.
862
01:30:25,290 --> 01:30:27,828
Αυτό είναι.
Tevfiik, δώσε ένα χέρι εδώ.
863
01:30:28,543 --> 01:30:30,950
Για όνομα του Θεού!
864
01:30:32,422 --> 01:30:34,829
Προσοχή παιδιά!
865
01:30:35,216 --> 01:30:38,087
Μην τον γυρίζετε.
Αφήστε τον όπως είναι, παιδιά.
866
01:30:38,428 --> 01:30:39,803
Δύο, Τρία...
867
01:30:39,971 --> 01:30:43,719
Εδώ, Φέρτε τον.
868
01:30:44,517 --> 01:30:46,510
Βάλτε τον εδώ.
869
01:30:54,986 --> 01:30:57,940
Arab! Τράβα επάνω το παντελόνι του.
870
01:31:07,999 --> 01:31:09,742
OK.
871
01:31:39,113 --> 01:31:40,738
Κοιτάξτε εδώ!
872
01:31:42,867 --> 01:31:47,244
Τι τρόπος δεσίματος είναι αυτός.
Είναι ανθρώπινο, κ. Εισαγγελέα.
873
01:31:51,125 --> 01:31:53,284
Είναι απάνθρωπο!
874
01:31:54,003 --> 01:31:57,668
Εντάξει, τον σκοτώσατε,
αλλά γιατί τέτοιο δέσιμο.
875
01:31:57,966 --> 01:32:02,877
Πού είναι ο σεβασμός του νεκρού;
Σκατοσαδιστές!
876
01:32:03,096 --> 01:32:06,679
- Naci, ηρέμησε.
- Κοίτα τον! Γιατί τέτοιο δέσιμο;
877
01:32:06,850 --> 01:32:09,056
- Naci!
- Δεν είστε άνθρωποι!
878
01:32:09,269 --> 01:32:16,018
Naci, για όνομα του θεού, ηρέμησε!
Εε; Κοίτα, έχουμε ακόμη δουλειά εδώ.
879
01:32:17,068 --> 01:32:19,939
- Δεν είστε άνθρωποι! Σκατοσαδιστές!
- Naci!
880
01:32:20,113 --> 01:32:23,612
Naci, έλα εδώ.
881
01:32:24,617 --> 01:32:30,074
- Έλα, κάναμε καλή δουλειά.
- Δεν θα του φέρθηκαν ανθρώπινα!
882
01:32:30,248 --> 01:32:33,948
Τους αξίζει να δεθούν όπως αυτός.
883
01:32:34,169 --> 01:32:37,169
OK. Κάτσε εδώ.
884
01:32:44,262 --> 01:32:47,429
Είμαι ο μόνος που σκότωσε τον Yasar.
885
01:32:48,558 --> 01:32:51,227
Σκάσε! Moron!
886
01:32:55,565 --> 01:32:58,453
Η δουλεία τελείωσε.
Τα υπόλοιπα είναι δική μου δουλειά.
887
01:32:58,484 --> 01:33:00,394
Μόνο ήρεμα. Εε;
888
01:33:01,529 --> 01:33:05,029
Ας ολοκληρώσουμε το
δυνατόν γρηγορότερα.
889
01:33:14,876 --> 01:33:18,209
Ναι, ας συνεχίσουμε τώρα.
890
01:33:18,210 --> 01:33:21,840
Γιατρέ, ας σκιτσάρουμε
τη σκηνή του
891
01:33:21,841 --> 01:33:25,469
εγκλήματος, για το
πόρισμα της έρευνας.
892
01:33:25,470 --> 01:33:27,925
- Βεβαίως.
- Abidin, είσαι έτοιμος;
893
01:33:27,926 --> 01:33:31,016
Ο Tevfiik φέρνει το λάπτοπ
από το αμάξι, κ. Εισαγγελέα.
894
01:33:31,017 --> 01:33:33,508
Γρήγορα!
Έχουμε να κάνουμε πολλά ακόμα.
895
01:33:33,686 --> 01:33:35,264
Φέρ' το εδώ.
896
01:33:36,022 --> 01:33:38,145
Πάρε αυτό για το αμάξι.
897
01:33:44,197 --> 01:33:46,688
Σχεδόν έτοιμοι κ Εισαγγελέα.
898
01:33:50,078 --> 01:33:51,869
Μάλιστα, κ. Εισαγγελέα.
899
01:33:53,998 --> 01:33:55,991
Γράφε, λοιπόν.
900
01:33:58,211 --> 01:34:02,125
Τόπος: Kizilcullu.
901
01:34:04,717 --> 01:34:07,553
... στα νότια της
διοικητικής περιφέρειας...
902
01:34:07,554 --> 01:34:12,140
Λοχία τι λες;
Είναι εδώ το Kizilcullu;
903
01:34:12,142 --> 01:34:15,059
Ναι, κ. Εισαγγελέα, έτσι είναι.
904
01:34:15,728 --> 01:34:17,768
Η πηγή είναι ακριβώς στο όριο.
905
01:34:17,939 --> 01:34:21,723
Αύτη η πλευρά είναι το Saricullu,
η άλλη πλευρά είναι το Kizicullu.
906
01:34:22,569 --> 01:34:25,688
- Έτσι;
- Ακριβώς, είναι απλό.
907
01:34:26,072 --> 01:34:29,586
Ας υποθέσουμε ότι χαράζουμε μια
γραμμή ανάμεσα σε μας και την πηγή.
908
01:34:30,201 --> 01:34:32,574
Αυτή η πλευρά βόρεια
είναι το Kizilcullu
909
01:34:32,575 --> 01:34:34,947
και νότια είναι το Saricullu.
910
01:34:35,915 --> 01:34:37,623
- Κύριε...
- Τι λες;
911
01:34:37,792 --> 01:34:41,078
Αν δείτε τις συντεταγμένες
στο χάρτη...
912
01:34:41,379 --> 01:34:44,582
... θα φανεί ακριβώς αν αυτό
είναι το Kιzιlcullu ή...
913
01:34:44,583 --> 01:34:48,802
Ωραία, μπορούμε να πούμε Kizilcullu,
αλλά προς το Saricullu.
914
01:34:48,803 --> 01:34:51,889
Εκτός δημοτικών ορίων,
το ξέρω καλά.
915
01:34:52,056 --> 01:34:55,639
- Το λέει και ο Δημοτικός Χάρτης...
- OK.
916
01:34:55,810 --> 01:35:02,643
- ...ως σύνορο.
- OK. Περιοχή, Saricullu.
917
01:35:03,693 --> 01:35:06,266
... που συνορεύει με
το χωριό Kavurgali...
918
01:35:07,655 --> 01:35:11,949
...Πόσα χιλιόμετρα, περίπου,
από την έδρα του Δημαρχείου;
919
01:35:12,744 --> 01:35:15,846
Θα έλεγα ότι διανύσαμε
30 χιλιόμετρα, κύριε.
920
01:35:15,847 --> 01:35:18,948
Εδώ είμαστε 37
χιλιόμετρα μακριά, κύριε.
921
01:35:21,002 --> 01:35:24,501
...37 χιλιόμετρα από την
έδρα του Δημαρχείου.
922
01:35:26,216 --> 01:35:33,262
Έγινε επίσκεψη στο χώρο δίπλα
στην πηγή της ανωτέρω περιοχής.
923
01:35:35,016 --> 01:35:38,717
Στην περιοχή του αναφερθέντος
παρόδιου πεδίου.
924
01:35:40,563 --> 01:35:42,971
Σίγουρα 20-30 μέτρα, έτσι;
925
01:35:42,972 --> 01:35:46,693
- Μπορώ να το μετρήσω, κύριε.
- Δεν χρειάζεται, λοχία.
926
01:35:46,694 --> 01:35:50,112
Πιστοποιήθηκε ο
ενταφιασμός πτώματος...
927
01:35:50,281 --> 01:35:54,149
...περίπου 30 μέτρα από
την άκρη του δρόμου.
928
01:35:56,454 --> 01:35:58,826
Ανασκάψαμε...
929
01:35:59,833 --> 01:36:04,993
...και έγινε η εκταφή του σώματος από
τους εντεταλμένους αξιωματούχους.
930
01:36:07,715 --> 01:36:09,375
Παρατηρήθηκε...
931
01:36:14,097 --> 01:36:16,718
...ότι το πτώμα...
932
01:36:18,518 --> 01:36:21,969
...ήταν υπερβολικά δεμένο.
933
01:36:22,856 --> 01:36:24,993
- Το μαζέψατε;
- Μάλιστα κ. Εισαγγελέα.
934
01:36:25,066 --> 01:36:26,975
Το σχοινί κόπηκε.
935
01:36:27,402 --> 01:36:30,189
Hayrettin, κόψε το σχοινί.
936
01:36:31,739 --> 01:36:33,447
Όχι, όχι εδώ.
937
01:36:33,616 --> 01:36:35,194
Καλά είναι.
938
01:36:43,668 --> 01:36:45,376
Εντάξει.
939
01:36:53,595 --> 01:36:56,050
Γυρίστε τον στη πλάτη.
940
01:37:03,146 --> 01:37:04,391
Εντάξει, τώρα.
941
01:37:05,356 --> 01:37:06,981
’νοιξε παράγραφο.
942
01:37:07,150 --> 01:37:09,356
- Abidin.
- Μάλιστα κ. Εισαγγελέα.
943
01:37:10,528 --> 01:37:12,687
Το πτώμα ήταν ντυμένο...
944
01:37:14,365 --> 01:37:20,653
...με ένα, σκούρο μπλε, παντελόνι
για βαριές εργασίες...
945
01:37:21,790 --> 01:37:24,999
- ... και ένα
γκριζο-κίτρινο πουκάμισο.
946
01:37:25,000 --> 01:37:28,207
Βλέπεις τον δικό σου;
947
01:37:29,172 --> 01:37:31,129
Κελαηδάει.
948
01:37:31,130 --> 01:37:33,086
Όλη νύχτα γροθακοπιόμαστε
και αυτός γλένταγε!
949
01:37:33,885 --> 01:37:36,756
- Νέα παράγραφος, Abidin.
- Μάλιστα κ. Εισαγγελέα.
950
01:37:37,096 --> 01:37:41,593
Στη ζωή πρέπει να 'σαι
μανούλα στο γλέντι.
951
01:37:42,560 --> 01:37:44,886
Tevfiik, μέτρα το.
952
01:37:45,355 --> 01:37:50,895
Το ύψος του ανδρικού σώματος
μετρήθηκε, 180 εκατ.
953
01:37:53,613 --> 01:37:56,151
Τι ηλικίας είναι το πτώμα, γιατρέ;
954
01:37:57,117 --> 01:37:59,987
- Νομίζω ότι μπορούμε να πούμε 35-40.
- Έχεις δίκιο.
955
01:38:00,787 --> 01:38:04,120
Ηλικίας 35-40...
956
01:38:07,544 --> 01:38:11,126
...Έμοιαζε με τον Clark Gable...
957
01:38:13,800 --> 01:38:18,592
...το βάρος του εκτιμάται
στα 80-90 κιλά...
958
01:38:33,945 --> 01:38:38,073
Abidin, το γράφεις αυτό
λέξη προς λέξη, Εε;
959
01:38:47,125 --> 01:38:51,502
Ξέρετε ότι μοιάζετε, του Clark Gable,
κ. Εισαγγελέα;
960
01:38:52,172 --> 01:38:54,497
- Συγνώμη, αλλά...
- OK, τέρμα τα αστεία..
961
01:38:54,674 --> 01:38:57,426
Ας σοβαρευτούμε.
962
01:38:57,594 --> 01:38:59,633
Πού είμαστε;
963
01:39:01,264 --> 01:39:02,739
- Το βάρος του εκτιμάται
στα 80-90 κιλά...
964
01:39:02,740 --> 01:39:04,215
Ναι, 80-90 κιλά..
965
01:39:05,560 --> 01:39:08,051
Είχε μουστάκι..
966
01:39:08,813 --> 01:39:14,567
...και γένια τριών
Τεσσάρων ημερών.
967
01:39:16,321 --> 01:39:20,365
Διαπιστώθηκε νεκρική ακαμψία.
Τι θα πούμε εδώ, γιατρέ;
968
01:39:21,451 --> 01:39:25,283
Μπορούμε να πούμε ότι η νεκρική
ακαμψία είχε παρέλθει.
969
01:39:25,705 --> 01:39:26,820
OK.
970
01:39:26,998 --> 01:39:29,643
Διαπιστώθηκε ότι η
νεκρική ακαμψία, στα
971
01:39:29,644 --> 01:39:32,289
χέρια και στα πόδια,
είχε παρέλθει.
972
01:39:33,296 --> 01:39:34,838
Το έγραψες;
973
01:39:35,924 --> 01:39:39,375
Ως προς τη φυσική κατάσταση...
Εντάξει, τι μπορούμε να πούμε;
974
01:39:39,552 --> 01:39:41,509
Δεν μπορούμε να κάνουμε
εδώ νεκροτομή,
975
01:39:41,511 --> 01:39:43,467
έτσι ας πούμε κάτι τέτοιο:
976
01:39:43,640 --> 01:39:46,843
Ακατάλληλες αναγκαίες
συνθήκες επιβάλλουν...
977
01:39:47,268 --> 01:39:51,183
...η νεκροψία να γίνει
στο κρατικό νοσοκομείο.
978
01:39:51,356 --> 01:39:53,064
Σωστά.
979
01:39:53,065 --> 01:39:56,652
Εξ αιτίας των ακατάλληλων συνθηκών
για την εκτέλεση νεκροψίας...
980
01:39:56,653 --> 01:40:02,905
... και επειδή οι συνθήκες του
νοσοκομείου θα ήταν καταλληλότερες...
981
01:40:03,743 --> 01:40:11,158
...αποφασίστηκε να εκτελεσθεί
μια συμβατική νεκροψία...
982
01:40:13,461 --> 01:40:15,869
...με την μεταφορά του
πτώματος στην πόλη.
983
01:40:16,673 --> 01:40:19,508
...για την διαπίστωση της ακριβούς
αιτίας θανάτου...
984
01:40:21,803 --> 01:40:23,381
...θα οδηγηθεί το πτώμα στη πόλη...
985
01:40:23,555 --> 01:40:25,713
...με αυτοκίνητο της έρευνας.
986
01:40:25,890 --> 01:40:27,219
Είναι εντάξει, έτσι;
987
01:40:27,517 --> 01:40:29,474
- Μάλιστα, κ. Εισαγγελέα.
- Ναι.
988
01:40:30,186 --> 01:40:34,136
Hayrettin! Ετοίμασέ τον να φύγει.
989
01:40:34,607 --> 01:40:37,941
Βάλ' τον πρώτα στη σακούλα.
990
01:40:56,087 --> 01:40:57,961
Στο πανεπιστήμιο...
991
01:40:59,340 --> 01:41:02,010
με έλεγαν Clark Nusret...
992
01:41:02,343 --> 01:41:03,672
...παρεμπιπτόντως.
993
01:41:04,304 --> 01:41:06,759
Αλλά μοιάζετε πολύ
του Clark Gable, κ.
994
01:41:06,760 --> 01:41:09,215
Εισαγγελέα.
995
01:41:20,361 --> 01:41:22,153
Δεν υπάρχει σακούλα.
996
01:41:23,114 --> 01:41:24,608
- Όχι;
- Όχι.
997
01:41:27,827 --> 01:41:30,745
- Δεν φέρατε σακούλα;
- Φέρατε;
998
01:41:31,331 --> 01:41:34,000
- Σας το είπα!
- Τι συμβαίνει;
999
01:41:35,668 --> 01:41:38,206
Ο Tevfiik ξέχασε τη σακούλα,
κ. Εισαγγελέα
1000
01:41:38,379 --> 01:41:40,621
Η σακούλα δεν είναι δική μου δουλεία!
1001
01:41:40,799 --> 01:41:43,716
- Όμως, σου είπα να την πάρεις.
- Πότε μου το είπατε;
1002
01:41:43,717 --> 01:41:44,968
OK, σταμάτα!
1003
01:41:44,969 --> 01:41:48,801
- Πριν πας στο δικαστήριο.
- Σταμάτα!
1004
01:41:54,354 --> 01:41:57,557
Πώς ξέχασες τη κωλοσακούλα;
1005
01:41:59,359 --> 01:42:02,360
Ήξερες πού πηγαίναμε!
1006
01:42:04,572 --> 01:42:09,033
Hayrettin, άρπα μια κουβέρτα.
Τρέχα! Γρήγορα!
1007
01:42:15,875 --> 01:42:18,034
Γρήγορα:
1008
01:42:20,463 --> 01:42:23,630
Και σεις βάλτε ένα χεράκι!
1009
01:42:26,302 --> 01:42:28,924
OK, από το κεφάλι μέχρι τις πατούσες.
1010
01:42:32,183 --> 01:42:33,891
Εσύ πήγαινε εκεί.
1011
01:42:34,477 --> 01:42:36,553
Βοηθάς, λοχία;
1012
01:42:40,316 --> 01:42:42,807
Έλα!
1013
01:42:46,990 --> 01:42:48,650
Βάλτου τα παπούτσια.
1014
01:42:53,705 --> 01:42:55,247
Πιάσε το σχοινί, είναι
μαρτυρία, εντάξει;
1015
01:42:55,248 --> 01:42:56,789
Ναι.
1016
01:42:56,958 --> 01:43:00,541
Τύλιξέ το όπως εγώ.
Έλα, τύλιγε!
1017
01:43:01,629 --> 01:43:04,500
OK, ένα, δύο, τρία...
1018
01:43:08,011 --> 01:43:11,131
Λοχία φέρε μου το λάπτοπ. OK?
1019
01:43:11,848 --> 01:43:14,799
Μην ξεχάσεις τη μαρτυρίες.
Κοίτα στο έδαφος.
1020
01:43:15,393 --> 01:43:16,804
Izzet!
1021
01:43:36,039 --> 01:43:38,364
Ξέρεις είμαι περίεργος.
1022
01:43:38,833 --> 01:43:42,582
Αφού τον σκοτώσατε γιατί τον δέσατε
όπως τον δέσατε;
1023
01:43:43,505 --> 01:43:45,960
Δεν χώραγε αλλιώς στο αμάξι.
1024
01:43:46,216 --> 01:43:48,837
Αα, ναι;
1025
01:43:48,838 --> 01:43:52,346
Γιατί δεν καλέσατε ασθενοφόρο;
1026
01:43:52,347 --> 01:43:55,923
Τηλεφωνήσαμε πριν αρχίσουμε,
αλλά το ασθενοφόρο ήταν χαλασμένο.
1027
01:43:55,975 --> 01:44:00,139
- Ξανακαλώ τώρα, αν θέλετε;
- Δεν μπορούμε να το περιμένουμε.
1028
01:44:00,140 --> 01:44:03,273
Τώρα τι κάνουμε;
Ποιός έχει τα μεγαλύτερο πορτμπαγκάζ;
1029
01:44:03,274 --> 01:44:07,058
- Ο Arab
- Έλα, Tevfiik!
1030
01:44:07,904 --> 01:44:10,360
Αυτό είναι μεγαλύτερο
από το δικό σου;
1031
01:44:11,449 --> 01:44:13,905
Πράγματι, είναι ντεπόζιτο βενζίνης.
1032
01:44:14,160 --> 01:44:16,995
- Κι αυτό το ίδιο.
- Δεν θα τον χωράει ούτε αυτό.
1033
01:44:17,163 --> 01:44:19,405
Και τι κάνουμε;
1034
01:44:22,335 --> 01:44:23,995
Ωω, θεέ μου!
1035
01:44:25,463 --> 01:44:29,924
Τι να κάνουμε; Σκέπτομαι μήπως
πρέπει να τον σκυλοδέσουμε πάλι;
1036
01:44:30,176 --> 01:44:31,505
Τι;
1037
01:44:31,970 --> 01:44:35,837
Δεν χωράει εκτός αν τον δέσουμε.
Κοίτα.
1038
01:44:36,391 --> 01:44:39,096
Όχι δεν είναι ανάγκη να τον δέσουμε
1039
01:44:39,269 --> 01:44:43,765
Αν τον βάλουμε με το κεφάλι μπροστά
μπορεί να χωρέσει. Ας δοκιμάσουμε.
1040
01:44:44,232 --> 01:44:48,775
- OK, ας δοκιμάσουμε.
- Γρήγορα, έρχεται βροχή.
1041
01:44:49,195 --> 01:44:51,900
Εδώ, C'mon. Γύρισέ τον έτσι.
1042
01:44:52,532 --> 01:44:54,110
Εύκολο.
1043
01:44:54,367 --> 01:44:55,945
Δώστε κλίση.
1044
01:44:56,286 --> 01:44:58,777
Τώρα το κεφάλι.
1045
01:45:00,415 --> 01:45:02,538
Μπροστά το κεφάλι.
1046
01:45:03,376 --> 01:45:07,670
- Εκεί, OK...
- OK. ένα, δύο, τρία. Πάμε!
1047
01:45:08,131 --> 01:45:10,254
Αφήστε το κεφάλι, έτσι.
Αυτό είναι.
1048
01:45:10,842 --> 01:45:12,835
Σήκωνε C'mon, Tevfiik, σήκωνε!
1049
01:45:13,011 --> 01:45:17,139
- OK, προσοχή..
- Σιγά, τώρα.
1050
01:45:19,351 --> 01:45:23,051
Δεν γίνεται.
Σηκώστε από κει.
1051
01:45:23,897 --> 01:45:25,355
OK, μη φωνάζεις, Arab.
1052
01:45:25,523 --> 01:45:27,481
Βαλ' τα πόδια κάτω.
1053
01:45:27,776 --> 01:45:29,151
Κοίταζε, Tevfink!
1054
01:45:29,444 --> 01:45:30,903
Τι θέλεις γαμώτο;
1055
01:45:32,489 --> 01:45:34,398
Εντάξει, OK.
1056
01:45:34,824 --> 01:45:37,337
Hayrettin! Εσύ και ο Ethem
πάτε σ' αυτό το αμάξι.
1057
01:45:37,452 --> 01:45:39,279
Πάμε.
1058
01:45:40,663 --> 01:45:43,202
Σιγά, Arab!
Θα μου σπάσεις το κεφάλι.
1059
01:45:43,204 --> 01:45:45,740
Izzet!
Εσύ και ο Kenan στο αμάξι μου.!
1060
01:46:01,518 --> 01:46:03,641
C'mon, Arab!
1061
01:46:15,699 --> 01:46:19,945
Είχα δυο χρόνια στο τμήμα
ανθρωποκτονιών, πριν από δω.
1062
01:46:20,203 --> 01:46:23,370
Με τον Sacit, τώρα
επικεφαλή στην Antep.
1063
01:46:23,540 --> 01:46:26,743
Ήταν σπουδαίος παλικάρι,
αν και όχι καλύτερος από σας.
1064
01:46:26,918 --> 01:46:30,745
Έλεγε όποτε βρισκόταν μπροστά σ' ένα
λάκκο με τα φίδια, ψάξτε τη γυναίκα.
1065
01:46:31,089 --> 01:46:33,876
Να είστε βέβαιοι ότι υπάρχει
γυναίκα στην υπόθεση.
1066
01:46:34,134 --> 01:46:38,381
Και πράγματι όλα αυτά τα χρόνια
δεν είχε πέσει ποτέ έξω.
1067
01:46:38,638 --> 01:46:43,977
Σύμφωνοι, αλλά αυτός
ήτανε πιστολέρο, αρχηγέ.
1068
01:46:44,227 --> 01:46:47,762
- Ποιος;
- Ο νεκρός.
1069
01:46:47,763 --> 01:46:50,315
Ζεις σαν αρουραίος,
πεθαίνεις σαν αρουραίος.
1070
01:46:50,316 --> 01:46:53,270
Δεν ξέρω γι αυτόν
αλλά και δεν θέλω να ξέρω.
1071
01:46:53,695 --> 01:46:56,102
Έτσι είμαι εγώ, φίλε μου.
1072
01:46:56,406 --> 01:46:59,357
Έκανα τη δουλειά μου.
Τώρα είναι δουλειά του εισαγγελέα.
1073
01:46:59,534 --> 01:47:03,069
Ας καθαρίσει αυτός.
Δεν είναι δική μου δουλειά.
1074
01:47:03,955 --> 01:47:08,617
Γιατρέ, τι ώρα είναι η νεκροψία;
1075
01:47:09,210 --> 01:47:12,876
Δεν ξέρω τι ώρα θα γίνει.
Αλλά θα είμαι εκεί.
1076
01:47:13,131 --> 01:47:15,622
- Έλα όποτε θέλεις.
- OK. Ευχαριστώ.
1077
01:47:15,800 --> 01:47:19,252
Δεν με αφήνετε να το ξεχάσω, εσείς
και η γυναίκα μου, ξέρετε...
1078
01:47:19,253 --> 01:47:22,431
Κρίμα, αρχηγέ.
Φαίνεται ξανάρχισες το κάπνισμα.
1079
01:47:22,432 --> 01:47:25,434
Γιατρέ, το έκοψα αλλά οι αναποδιές
δεν με αφήνουν.
1080
01:47:25,435 --> 01:47:28,222
Ήσουν μια χαρά.
Τι συνέβη ξαφνικά;
1081
01:47:28,396 --> 01:47:31,481
Δεν ήταν ξαφνικά, γιατρέ.
1082
01:47:32,150 --> 01:47:34,190
Ήμουνα 20 χρόνια αστυφύλακας
1083
01:47:34,486 --> 01:47:38,863
Γνώρισα πολλούς. ’νθρωποι ή κτήνη;
Δεν μπορώ να πω.
1084
01:47:39,741 --> 01:47:43,026
Μετά αυτοί σαν τον Kenan.
Θέλω να πω, διαφορετικοί.
1085
01:47:43,203 --> 01:47:48,030
Υπάρχουν...Πώς να τους πω;
Αυτοί που νομίζουν ότι
1086
01:47:48,375 --> 01:47:52,835
μπορούν με θράσος να απαιτούν
για τις υποθέσεις τους.
1087
01:47:53,797 --> 01:47:55,706
Στη πλατεία του Δημαρχείου...
1088
01:47:56,299 --> 01:47:58,298
...λέει ο τύπος.
" Αυτός είναι αδελφός μου.
1089
01:47:58,299 --> 01:48:00,297
Η μητέρα τον άφησε
στα χέρια μου."
1090
01:48:00,637 --> 01:48:05,014
" μην του κάνεις τούτο ή εκείνο."
Λέει, σχεδόν Ας' τον να φύγει."
1091
01:48:06,851 --> 01:48:11,430
Τον ξανατρακάρω και μου λέει...
" Σταμάτα να μας κυνηγάς!"
1092
01:48:12,273 --> 01:48:15,939
Και από την άλλη ξέρεις τι μου λένε;
"Είσαι καλός τύπος."
1093
01:48:16,361 --> 01:48:18,318
" Είναι γιος μου."
1094
01:48:18,697 --> 01:48:21,781
"Να τον προσέχεις όσο
θα είμαι στη φυλακή, " λέει.
1095
01:48:21,950 --> 01:48:25,153
- Έλεγε για τον γιο του ο Yasar;"
- Ναι. για το γιο του.
1096
01:48:25,328 --> 01:48:28,531
- Λέει ότι είναι γιός του.
- Αδύνατον. Είναι ψέμα.
1097
01:48:28,790 --> 01:48:30,118
Γελάς ή κλαις;
1098
01:48:30,291 --> 01:48:35,666
Τον ξυλοφορτώνω και με καθιστά
υπεύθυνο για το γιο του.
1099
01:48:36,339 --> 01:48:38,712
Τις προάλλες είδα το
γιο σου στο πάρκο.
1100
01:48:38,713 --> 01:48:41,085
Έπαιζε με τη μητέρα του.
1101
01:48:41,428 --> 01:48:43,966
- Φαινότανε καλά.
- Είναι καλά.
1102
01:48:44,139 --> 01:48:47,424
Δεν υπάρχει πρόβλημα όσο
παίρνει τα χάπια του.
1103
01:48:48,143 --> 01:48:52,057
Και είναι έξυπνο παιδί.
Απαντάει στα πάντα...
1104
01:48:52,689 --> 01:48:55,856
Λένε ότι η πάθησή του έχει να κάνει
με το πολύ υψηλό IQ του.
1105
01:48:56,026 --> 01:48:57,271
Ακριβώς.
1106
01:48:57,444 --> 01:49:00,520
Αλλά η γυναίκα μου δεν σταματάει
να λέει τα ίδια και τα ίδια.
1107
01:49:01,072 --> 01:49:04,441
" Γιατί ο θεός διάλεξε εμάς;"
1108
01:49:05,327 --> 01:49:08,992
Λέω " δεν μπορείς να το πολεμάς αυτό.
Μη κάνεις τέτοιες ερωτήσεις."
1109
01:49:09,414 --> 01:49:11,703
Είναι αμαρτία.
1110
01:49:11,875 --> 01:49:16,916
Υπάρχει λόγος για όλα.
1111
01:50:47,637 --> 01:50:50,472
Έλα μαζί, c'mon.
1112
01:51:03,737 --> 01:51:05,528
Ήρεμα, παιδιά!
1113
01:51:06,031 --> 01:51:10,028
Από δω φίλε μου.
Ο γιατρός θα συμπληρώσει το έντυπο.
1114
01:51:10,029 --> 01:51:12,578
- Πάμε από δω τώρα.
- Μπορείτε να μας πείτε κάτι;
1115
01:51:12,579 --> 01:51:15,864
Έλα μαζί. Από δω. Παιδιά!
1116
01:51:16,041 --> 01:51:19,160
- Γράψε μας, αρχηγέ.
- OK, θα γίνει. Κουνηθείτε!
1117
01:51:19,461 --> 01:51:20,741
Ανοίξτε δρόμο.
1118
01:51:23,173 --> 01:51:25,878
Izzet, βάλ' τον στο
αμάξι της χωροφυλακής.
1119
01:51:25,879 --> 01:51:27,259
Το αμάξι της χωροφυλακής.
1120
01:51:27,260 --> 01:51:28,885
Πάει στο δικαστήριο.
1121
01:51:29,054 --> 01:51:32,004
Ξέρεις τη διαδικασία.
Πάρε και τους δυο στο δικαστήριο.
1122
01:51:32,015 --> 01:51:33,723
Εντάξει.
1123
01:51:37,062 --> 01:51:38,604
Μπάσταρδε.
1124
01:51:47,489 --> 01:51:48,864
Κάνε πίσω.
1125
01:52:01,711 --> 01:52:03,371
Μπάσταρδε.
1126
01:52:05,256 --> 01:52:12,504
- Δολοφόνε! Φέρτε τον εδώ!
- Μπάσταρδε!
1127
01:52:12,974 --> 01:52:15,933
Προσέχετε. Σας έχω δει όλους!
1128
01:52:15,934 --> 01:52:18,769
Εε, απομακρυνθείτε!
Μη χτυπάτε το αυτοκίνητο.
1129
01:52:20,689 --> 01:52:23,559
Δολοφόνε! Μπάσταρδε:
1130
01:52:24,526 --> 01:52:26,602
Ποιος ηλίθιος τον
έβγαλε από το αμάξι;
1131
01:52:26,778 --> 01:52:28,521
Ο Εισαγγελέας μου είπε, αρχηγέ.
1132
01:52:28,697 --> 01:52:30,689
Είπα, ήταν άσχημη ιδέα, αλλά...
1133
01:52:30,865 --> 01:52:31,960
OK, κράτα το.
1134
01:52:32,242 --> 01:52:34,448
Izzet, μπες στ' αμάξι.
1135
01:55:43,058 --> 01:55:46,142
Γιατρέ, ο αρχηγός της
αστυνομίας, Naci είναι κάτω.
1136
01:55:46,311 --> 01:55:49,016
ΟΚ, κατεβαίνω.
1137
01:56:29,896 --> 01:56:31,805
Καλημέρα, γιατρέ.
1138
01:56:32,691 --> 01:56:35,229
Είναι εδώ ο Δήμαρχος.
Τι να του πω;
1139
01:56:35,485 --> 01:56:37,276
- Θα τον δω αργότερα.
- Εντάξει.
1140
01:56:38,989 --> 01:56:41,314
Συγνώμη, ένα λεπτό. Συγνώμη.
1141
01:56:43,785 --> 01:56:46,358
- Σας ενοχλώ, γιατρέ.
- Καθόλου
1142
01:56:46,663 --> 01:56:48,425
Καλωσόρισες, κ. Naci.
Ευχαριστώ.
1143
01:56:48,498 --> 01:56:51,582
Θάθελα να πάρω τη συνταγή
πριν πάω σπίτι.
1144
01:56:51,751 --> 01:56:54,327
- Σας πειράζει να την φτιάξετε;
- Όχι, φυσικά όχι.
1145
01:56:54,379 --> 01:56:58,543
- Πόσα κουτιά είπατε; Δύο;
- Όπως πριν, δύο.
1146
01:56:59,926 --> 01:57:04,505
Θα την φτιάξω αμέσως.
Να βρω πρώτα το χαρτί.
1147
01:57:05,640 --> 01:57:07,723
Πρέπει να σας κούρασε
η χθεσινή νύχτα.
1148
01:57:07,724 --> 01:57:09,804
Απόλυτο δίκιο, γιατρέ.
1149
01:57:11,855 --> 01:57:15,603
Σίγουρα, αυτή η δουλειά είναι
καταδίκη μετά από κάποια ηλικία.
1150
01:57:15,942 --> 01:57:18,580
Αλλά μπορείτε να μαντέψετε
τι γίνεται με το παιδί.
1151
01:57:18,653 --> 01:57:21,025
Είναι δύσκολο να μείνω στο σπίτι.
1152
01:57:21,990 --> 01:57:26,568
Δεν αντέχω.
Και φεύγω ξανά για δουλειά.
1153
01:57:28,413 --> 01:57:30,156
Σωστό είναι αυτό.
1154
01:57:30,582 --> 01:57:32,872
Είναι το μόνο που
μπορείς να κάνεις.
1155
01:57:32,873 --> 01:57:35,160
Για μένα είναι.
Γιατί, όμως, και για σένα.
1156
01:57:35,670 --> 01:57:40,747
Είσαι τόσο νέος, ακόμη.
Πίστεψέ με, αν ήμουν στη θέση σου...
1157
01:57:41,301 --> 01:57:46,640
...θα τα μάζευα και θάφευγα,
χωρίς δεύτερη σκέψη!
1158
01:57:48,683 --> 01:57:52,302
- Για πού;
- Οπουδήποτε.
1159
01:58:08,328 --> 01:58:11,341
Δεν θα σου 'λεγα,
πρωί-πρωί, ανοησίες, γιατρέ.
1160
01:58:11,456 --> 01:58:13,164
Όχι, σε παρακαλώ.
1161
01:58:13,458 --> 01:58:15,706
Είσαι παιδί της πόλης, γιατρέ.
1162
01:58:15,707 --> 01:58:17,954
Δεν ξέρεις πόσο σκληρή
είναι η ζωή εδώ.
1163
01:58:18,505 --> 01:58:22,668
Ιδίως, για το παιδί που ο πατέρας του
δεν είναι ποτέ κοντά του.
1164
01:58:23,510 --> 01:58:26,179
Γι΄αυτό αισθάνομαι λίγο
λύπη για το παιδί.
1165
01:58:26,346 --> 01:58:29,549
Πιστεύετε ότι ο Kenan
είναι, πράγματι, ο πατέρας.
1166
01:58:30,433 --> 01:58:32,177
Δεν έχω ιδέα.
1167
01:58:32,852 --> 01:58:35,184
Αλλά από την ώρα που
του έριξε την πέτρα
1168
01:58:35,185 --> 01:58:37,514
έκλεγε σ' όλο το δρόμο
για το δικαστήριο.
1169
01:58:39,568 --> 01:58:42,522
Τα παιδιά υποφέρουν
στο τέλος, γιατρέ.
1170
01:58:42,904 --> 01:58:45,989
Ο καθένας πληρώνει για όσα κάνει.
1171
01:58:46,616 --> 01:58:50,068
Αλλά τα παιδιά πληρώνουν
για τις αμαρτίες των μεγάλων.
1172
02:01:33,116 --> 02:01:36,070
- Και βρέθηκε στο Girmacakil;
- Ναι.
1173
02:01:36,369 --> 02:01:38,476
Είναι τουλάχιστον 40
με 50 χλμ μακριά.
1174
02:01:38,477 --> 02:01:40,581
Καλά που τον βρήκατε.
1175
02:01:41,958 --> 02:01:45,244
Γιατί των πήγαν τόσο δρόμο;
1176
02:01:45,754 --> 02:01:47,129
Εντάξει, το έκαναν.
1177
02:01:47,297 --> 02:01:51,959
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ εκείνο το
πρωί και άνοιξα νωρίς το φαρμακείο.
1178
02:01:52,385 --> 02:01:54,177
Περίπου στις 7.30΄.
1179
02:01:54,178 --> 02:01:57,890
Ξεκλείδωσα και είδα την πόρτα
για το χώρο του Yasar, ανοιχτή.
1180
02:01:57,891 --> 02:02:02,019
Τι κάνει το παλικάρι
τέτοια ώρα; Σκέφτηκα.
1181
02:02:02,187 --> 02:02:06,849
Και το περίεργο, κρατούσε
στο χέρι του ένα πινέλο...
1182
02:02:06,850 --> 02:02:09,193
...και έβαφε, τέτοια
ώρα, τα πατζούρια.
1183
02:02:09,194 --> 02:02:11,767
Πήγα, εν τω μεταξύ, σπίτι και...
1184
02:02:11,988 --> 02:02:15,815
...γυρίζοντας, ο χώρος ήταν κλειστός
και το βάψιμο ατέλειωτο.
1185
02:02:16,201 --> 02:02:17,771
Μοιραίο...
1186
02:02:17,772 --> 02:02:19,611
Ξέρεις τον καφετζή, Riza;
1187
02:02:19,612 --> 02:02:23,958
Ορκίζεται ότι είδε, μόλις χτες το
βράδυ, τον Yasar στο Kirikkale.
1188
02:02:23,959 --> 02:02:25,836
Σίγουρα, ο σκατάς, λέει πάλι ψέματα.
1189
02:02:25,877 --> 02:02:27,158
Χθες το βράδυ;
1190
02:02:27,337 --> 02:02:29,460
Σώπα! το παλικάρι
πέθανε πριν από μέρες.
1191
02:02:30,465 --> 02:02:33,964
Πού να ξέρω; ο Riza είπε ότι
τον φώναξε αλλά δεν άκουσε.
1192
02:02:34,177 --> 02:02:37,297
Περπάταγε μόνος και
ήτανε στο κόσμο του.
1193
02:03:31,943 --> 02:03:35,147
- Καλωσόρισες γιατρέ. Τι γίνεται;
- Καλημέρα. Hamit.
1194
02:03:35,148 --> 02:03:36,614
- Μέρα.
- Τι κάνεις;
1195
02:03:36,615 --> 02:03:41,407
- Καλά, ευχαριστώ. Καφέ;
- Όχι. Ευχαριστώ. Είμαι περαστικός.
1196
02:03:41,620 --> 02:03:43,659
Τι φαγητό μας έφτιαξες για μεσημέρι;
1197
02:03:43,830 --> 02:03:47,875
Φασολάκια, σούπα και σαλάτα.
1198
02:03:52,964 --> 02:03:56,214
- Είπες φασόλια;
- Ναι, φασόλια.
1199
02:03:57,219 --> 02:04:00,385
- Με λίγο κρεατάκι μέσα;
- Όχι, όχι κρέας.
1200
02:04:04,851 --> 02:04:05,946
Και κει, τι έδωσες;
1201
02:04:09,064 --> 02:04:13,939
- Πεινούσε και του έδωσα πρωινό.
- Καλά έκανες.
1202
02:05:05,412 --> 02:05:06,657
Ναι;
1203
02:05:13,879 --> 02:05:15,207
OK, Abidin.
1204
02:05:15,839 --> 02:05:17,084
Καλά.
1205
02:05:27,893 --> 02:05:32,970
Το νεκροτομείο θα είναι
έτοιμο σε πέντε-δέκα λεπτά.
1206
02:05:34,065 --> 02:05:36,901
- Θα μας τηλεφωνήσουν.
- OK.
1207
02:06:17,943 --> 02:06:20,231
Τι συμβαίνει, κ. Εισαγγελέα;
1208
02:06:21,696 --> 02:06:24,816
Γιατρέ. Είσαι κάποιος.
1209
02:06:25,784 --> 02:06:27,159
Τι σημαίνει αυτό;
1210
02:06:27,410 --> 02:06:29,355
Έφθασα σ΄αυτή την ηλικία και δεν
1211
02:06:29,356 --> 02:06:31,300
συνάντησα κανένα τόσο
μυαλωμένο όσο εσύ.
1212
02:06:31,540 --> 02:06:34,494
- Τι έγινε;
- Τίποτα.
1213
02:06:39,297 --> 02:06:42,215
Είναι κάτι που το έχω λίγο βάρος.
1214
02:06:42,676 --> 02:06:44,218
Τι;
1215
02:06:45,220 --> 02:06:48,553
Το θέμα του φαρμάκου. Θυμάσαι που
είπες για κάποια φάρμακα...
1216
02:06:48,555 --> 02:06:52,184
...ότι μπορούν, σε μεγάλες δόσεις
να προκαλέσουν καρδιακή προσβολή;
1217
02:06:52,185 --> 02:06:54,261
Ναι, υπάρχουν τέτοια φάρμακα.
Γιατί;
1218
02:06:55,355 --> 02:06:58,107
Αυτό που δεν καταλαβαίνω είναι τούτο.
1219
02:06:59,192 --> 02:07:04,613
Γιατί η γυναίκα θα έπαιρνε ξαφνικά
τα φάρμακα χωρίς σπουδαίο λόγο;
1220
02:07:05,323 --> 02:07:09,321
Ίσως να υπήρχε κάποιο κρυφό
προσωπικό πρόβλημα.
1221
02:07:10,120 --> 02:07:14,165
Ήθελε να σκοτωθεί για να γλιτώσει.
Πού να ξέρω.
1222
02:07:14,332 --> 02:07:16,124
Να σκοτωθεί;
1223
02:07:16,543 --> 02:07:19,544
Τι σας κάνει να το πιστεύεται;
1224
02:07:20,505 --> 02:07:24,550
- Τίποτα, εγώ...
- Είστε παράδοξος, ξέρετε;
1225
02:07:25,510 --> 02:07:28,511
Απλώς διερωτώμαι.
1226
02:07:34,102 --> 02:07:38,314
Αν η γυναίκα ήταν τόσο αναστατωμένη,
δεν θα το έδειχνε;
1227
02:07:38,523 --> 02:07:40,267
Ναι, βέβαια.
1228
02:07:40,567 --> 02:07:46,273
Οι φίλοι της, ο άντρας της θα έπρεπε
να το είχαν διαπιστώσει.
1229
02:07:49,534 --> 02:07:51,326
- Είχαν καλές σχέσεις;
- Εε;
1230
02:07:51,620 --> 02:07:57,076
- Ζούσαν αρμονικά;
- Ασφαλώς. Πολύ καλά.
1231
02:07:58,960 --> 02:08:00,371
Γιατί;
1232
02:08:03,381 --> 02:08:05,872
Δεν ξέρω, απλά ρωτάω.
1233
02:08:15,769 --> 02:08:17,893
Πράγματι, είχαν κάποια
μικρά προβλήματα.
1234
02:08:17,894 --> 02:08:20,016
Δηλαδή...
1235
02:08:21,108 --> 02:08:23,065
... σαν αυτά που υπάρχουν
σε κάθε οικογένεια.
1236
02:08:23,066 --> 02:08:25,022
Καταλαβαίνω.
1237
02:08:28,198 --> 02:08:29,906
Μόνο...
1238
02:08:35,122 --> 02:08:38,870
... μια μέρα έπιασε τον άντρα της
με άλλη γυναίκα.
1239
02:08:39,501 --> 02:08:42,452
Δεν το έκανε θέμα.
Τον συγχώρεσε αμέσως.
1240
02:08:42,712 --> 02:08:47,339
Μα, οι γυναίκες δεν συγχωρούν εύκολα
τέτοια πράγματα.
1241
02:08:48,343 --> 02:08:52,175
Αυτή συγχώρεσε.
Πράγματι, τον συγχώρεσε.
1242
02:08:53,223 --> 02:08:57,885
Δεν ξανάκανε λόγο γι΄αυτό.
1243
02:08:59,271 --> 02:09:01,643
Λοιπόν, καταλήγουμε..
1244
02:09:01,815 --> 02:09:05,314
...η γυναίκα μετά από αυτό αποφάσισε
να σκοτωθεί...
1245
02:09:05,694 --> 02:09:09,442
...και περίμενε μετά τον τοκετό
για να μη βλάψει το μωρό.
1246
02:09:09,614 --> 02:09:11,109
Όχι.
1247
02:09:13,118 --> 02:09:15,075
Ειλικρινά, δεν το πιστεύω.
1248
02:09:17,706 --> 02:09:21,324
Πρώτα, ο άνθρωπος δεν έκανε
τίποτα, πράγματι, κακό.
1249
02:09:22,169 --> 02:09:26,120
Ήταν κάτι γελοίο αυτό
που έκανε μεθυσμένος.
1250
02:09:26,339 --> 02:09:29,666
Τίποτα σπουδαίο να το
αναφέρει σπίτι του.
1251
02:09:29,885 --> 02:09:34,879
Το ίδιο θα πρέπει να
σκέφτηκε και η γυναίκα.
1252
02:09:35,807 --> 02:09:38,346
Κανένας δεν πεθαίνει έτσι.
1253
02:09:38,347 --> 02:09:40,884
Δεν υπάρχει τέτοιο
πράγμα στην ιατρική.
1254
02:09:43,064 --> 02:09:44,345
Καλώς.
1255
02:09:46,401 --> 02:09:50,814
Για τι είδους φάρμακα λες;
Αυτά που πουλάνε στα φαρμακεία;
1256
02:09:51,448 --> 02:09:54,864
- Ναι. Digoxin, για παράδειγμα.
- Digoxin;
1257
02:09:55,160 --> 02:09:58,908
Είναι για την καρδιά. Σε μεγάλη δόση
προκαλεί καρδιακή προσβολή.
1258
02:10:01,500 --> 02:10:04,287
- Υπάρχουν κι άλλα.
- Ξέρω την Digoxin.
1259
02:10:04,628 --> 02:10:07,415
Την έπαιρνε ο πεθερός μου.
1260
02:10:08,340 --> 02:10:12,207
- Μικρά, κίτρινα χάπια;
- Ναι, κυκλοφορούν και έτσι.
1261
02:10:12,719 --> 02:10:16,088
Digoxin, Εε;
1262
02:10:19,768 --> 02:10:20,863
Εμπρός.
1263
02:10:22,479 --> 02:10:24,139
Τι έγινε, Sakir?
1264
02:10:26,983 --> 02:10:29,735
Να έρθουμε κάτω;
1265
02:10:33,532 --> 02:10:35,773
Ερχόμαστε κάτω, λοιπόν.
1266
02:10:36,034 --> 02:10:39,320
OK, κατεβαίνουμε.
1267
02:10:41,498 --> 02:10:45,412
Το νεκροτομείο είναι έτοιμο.
Μπορούμε να πάμε, κ. Εισαγγελέα.
1268
02:10:55,470 --> 02:10:56,846
Κύριε Εισαγγελέα;
1269
02:11:05,021 --> 02:11:06,895
Θα πάμε κ. Εισαγγελέα.
1270
02:11:07,524 --> 02:11:10,062
Πάμε, γιατρέ.
1271
02:11:12,028 --> 02:11:14,780
- Μετά από σας.
- Γιατρέ...
1272
02:11:16,283 --> 02:11:18,525
...μπορεί κάποιος..,
1273
02:11:19,369 --> 02:11:21,611
...πράγματι να αφαιρέσει
τη ζωή του...
1274
02:11:22,456 --> 02:11:27,450
...για να τιμωρήσει κάποιον άλλο;
Μπορούν να το κάνουν αυτό, γιατρέ;
1275
02:11:28,462 --> 02:11:35,508
Δεν υπάρχουν πολλές αυτοκτονίες
για τιμωρία άλλου, κ. Εισαγγελέα;
1276
02:11:41,099 --> 02:11:42,297
Βέβαια, υπάρχουν.
1277
02:11:43,310 --> 02:11:45,765
Μπράβο.
1278
02:11:48,315 --> 02:11:50,189
Αυτό πιστεύω.
1279
02:11:53,361 --> 02:11:56,066
Φυσικά, έτσι είναι.
1280
02:12:00,827 --> 02:12:03,781
Πάμε. Τι περιμένουμε;
1281
02:12:20,597 --> 02:12:21,760
Η γυναίκα μου...
1282
02:12:27,813 --> 02:12:31,941
Οι γυναίκες, μερικές φορές είναι
πολύ εκδικητικές, γιατρέ. Πράγματι.
1283
02:12:32,609 --> 02:12:33,984
Πολύ.
1284
02:13:57,194 --> 02:13:58,854
Γεια σας παιδιά.
1285
02:14:00,197 --> 02:14:02,147
- Όλα καλά;
- Μάλιστα, κ. Εισαγγελέα.
1286
02:14:02,449 --> 02:14:03,647
Ωραία.
1287
02:14:08,914 --> 02:14:12,994
- Ποιός θα αναγνωρίσει το νεκρό;
- Η γυναίκα του έξω, κ Εισαγγελέα.
1288
02:14:13,335 --> 02:14:17,249
OK, φέρτε την μέσα.
Ας αρχίσουμε αμέσως.
1289
02:14:22,052 --> 02:14:24,258
Κυρία Toprak, από δω.
Έλατε.
1290
02:14:26,181 --> 02:14:29,431
- Τι κάνεις, Sakir;
- Καλά, κ. Εισαγγελέα.
1291
02:14:29,726 --> 02:14:32,489
- Εκεί, εκεί μέσα.
- Τι έγινε με το λογιστή;
1292
02:14:32,604 --> 02:14:36,554
Του το είπα, κ. Εισαγγελέα.
Αλλά δεν έγινε τίποτα.
1293
02:14:36,817 --> 02:14:38,525
Ο λογιστής δεν έκανε τίποτα.
1294
02:14:38,694 --> 02:14:40,401
Πάντως, θα λειτουργήσει.
1295
02:14:40,654 --> 02:14:43,939
- Γιατί αυτά τα μηχανήματα...
- Κατάλαβα. ΟΚ.
1296
02:14:44,866 --> 02:14:49,160
- Δίπλα στον Εισαγγελέα, παρακαλώ.
- Από δω, κυρία.
1297
02:14:58,338 --> 02:15:01,458
Είστε η Gulnaz Toprak?
1298
02:15:02,092 --> 02:15:03,372
OK.
1299
02:15:05,012 --> 02:15:06,719
Τράβηξε το σεντόνι, Sakir.
1300
02:15:13,895 --> 02:15:15,769
Είναι ο άνδρας σας;
1301
02:15:21,361 --> 02:15:22,456
Εε;
1302
02:15:26,992 --> 02:15:28,616
Κυρία Toprak?
1303
02:15:30,370 --> 02:15:33,241
Είναι ο άνδρας σας.
1304
02:15:37,669 --> 02:15:40,919
Σας ρωτάω αν είναι ο άνδρας σας.
1305
02:15:43,008 --> 02:15:44,103
Ναι.
1306
02:15:46,803 --> 02:15:48,179
Είστε σίγουρη;
1307
02:15:51,475 --> 02:15:52,637
OK.
1308
02:15:56,229 --> 02:15:58,388
Σκέπασέ τον, Sakir.
1309
02:16:02,110 --> 02:16:05,645
Πού έχουμε σταματήσει; ΟΚ.
1310
02:16:06,448 --> 02:16:11,525
Μετά η κυρία Gulnaz Toprak
κλήθηκε να δει το σώμα.
1311
02:16:12,371 --> 02:16:14,659
Ορκίσθηκε νομίμως.
1312
02:16:14,660 --> 02:16:19,251
- Το 'γραψες αυτό, Abidin?
- Μάλιστα κ. Εισαγγελέα.
1313
02:16:19,252 --> 02:16:23,630
Της επεδείχθη το σώμα
και της ζητήθηκε να το ταυτίσει.
1314
02:16:25,467 --> 02:16:29,334
Και απάντησε,
" το σώμα που μου δείξατε..."
1315
02:16:29,971 --> 02:16:33,754
"... ανήκει στον άνδρα μου,
Yasar Toprak."
1316
02:16:37,270 --> 02:16:41,291
"Το όνομα της μητέρας
του ήταν Hatice,
1317
02:16:41,293 --> 02:16:45,314
και το όνομα του
πατέρα του Rustem."
1318
02:16:46,405 --> 02:16:49,275
"Έτος γεννήσεως 1979."
1319
02:16:51,743 --> 02:16:56,820
"Ναι, πήγα στον εισαγγελέα καθώς
δεν ήλθε σπίτι για δυο μέρες."
1320
02:16:57,540 --> 02:16:59,913
- Είναι έτσι, κυρία;
- Ναι.
1321
02:17:02,045 --> 02:17:04,832
" Δεν γνωρίζω πώς πέθανε."
1322
02:17:06,508 --> 02:17:09,509
"Έχω αναγνωρίσει το σώμα."
1323
02:17:10,178 --> 02:17:12,754
- Το έγραψες, Abidin;
- Μάλιστα κ. Εισαγγελέα.
1324
02:17:13,139 --> 02:17:16,758
Για να δω τι έγραψες;
1325
02:17:16,759 --> 02:17:18,764
Το τελευταίο ήταν"
αναγνώρισα το σώμα."
1326
02:17:18,766 --> 02:17:20,771
Όχι.
Δεν το γράφουμε αυτό εκεί..
1327
02:17:20,772 --> 02:17:22,941
Πόσες φορές στο είπα.
1328
02:17:22,941 --> 02:17:25,109
Γράφ' το από πάνω, άσε
ένα διάστημα από κάτω.
1329
02:17:25,110 --> 02:17:28,443
- Θα το ξαναγράψω,
- Γράψε την ημερομηνία.
1330
02:17:30,156 --> 02:17:33,775
Κοίτα είναι πολύ εδώ τώρα.
Σβήσε αυτό.
1331
02:17:34,577 --> 02:17:36,736
- Και εδώ.
- Ναι, και εδώ είναι πολύ.
1332
02:17:36,913 --> 02:17:40,032
Τώρα χωράει η αναφορά του γιατρού
για την αυτοψία.
1333
02:17:44,087 --> 02:17:49,248
- Κόψε και αυτό. Ναι, εκεί.
- Θα το μεταφέρω εδώ.
1334
02:17:49,593 --> 02:17:54,468
Τώρα κατέβηκαν όλα κάτω.
1335
02:17:54,806 --> 02:17:57,013
Ανέβασέ τα επάνω.
1336
02:17:57,013 --> 02:17:59,218
Τα ονόματα του πατέρα
και της μητέρας.
1337
02:17:59,394 --> 02:18:02,099
OK, τα ανεβάζω.
1338
02:18:07,653 --> 02:18:11,271
- OK, τώρα άρχισε να γράφεις εδώ.
- Μάλιστα, κ. Εισαγγελέα.
1339
02:18:14,825 --> 02:18:16,486
Ναι.
1340
02:18:16,787 --> 02:18:18,411
Πού είμαστε;
1341
02:18:19,331 --> 02:18:20,575
Ναι.
1342
02:18:21,666 --> 02:18:24,270
OK, κυρία, τελειώσατε.
Μπορείτε να πηγαίνετε.
1343
02:18:24,271 --> 02:18:26,874
Τα συλλυπητήριά μου.
1344
02:18:29,132 --> 02:18:32,715
Κυρία Toprak, περιμένετε λίγο
στο διάδρομο.
1345
02:18:48,610 --> 02:18:52,359
Κ. Εισαγγελέα, είχε ένα ρολόι
ένα δαχτυλίδι και τα σχετικά.
1346
02:18:52,572 --> 02:18:56,866
- Θα μπορούσα να τα δώσω τώρα;
- Ναι. Βάλ' τα όμως σ' ένα φάκελο.
1347
02:18:57,494 --> 02:19:01,195
Και τα ρούχα;
Αφού τα βγάλουμε πρώτα.
1348
02:19:01,748 --> 02:19:05,580
Ναι. αφού τα βγάλουμε.
Βάλ' τα σε μια σακούλα και δώσ' τα.
1349
02:19:05,835 --> 02:19:09,002
Ρωτάω, επειδή είναι
σχισμένα και ματωμένα.
1350
02:19:09,339 --> 02:19:11,913
OK.
1351
02:19:58,597 --> 02:20:01,349
Ναι, μπορούμε να συνεχίσουμε, κ.
Εισαγγελέα.
1352
02:20:18,325 --> 02:20:19,867
- Εε;
- Είμαι έτοιμος.
1353
02:20:20,494 --> 02:20:22,451
- Γύρισες;
- Ναι.
1354
02:20:34,591 --> 02:20:37,925
Ναι. ΟΚ λοιπόν, Τώρα ας...
1355
02:20:42,349 --> 02:20:44,757
...ας πάμε στο γιατρό.
1356
02:20:45,769 --> 02:20:48,889
Ο γιατρός κλήθηκε να δει το σώμα.
1357
02:20:50,691 --> 02:20:52,897
Ορκίσθηκε νομίμως.
1358
02:20:55,153 --> 02:20:57,775
Είδε το σώμα.
1359
02:21:01,493 --> 02:21:03,984
Ρωτήθηκε για τα αίτια του θανάτου.
1360
02:21:07,249 --> 02:21:10,001
Απάντησε,
" Επειδή τα αίτια του θανάτου..."
1361
02:21:11,086 --> 02:21:14,600
"...δεν μπορούν να προσδιορισθούν
με την επισκόπηση των ενδείξεων..."
1362
02:21:15,424 --> 02:21:17,997
" είναι ανάγκη μιας
συμβατικής νεκροψίας."
1363
02:21:18,302 --> 02:21:20,793
Απολύτως.
1364
02:21:39,573 --> 02:21:41,281
Ναι.
1365
02:21:43,201 --> 02:21:45,277
Ναι, γιατρέ.
1366
02:21:46,788 --> 02:21:48,746
Αυτό είναι.
1367
02:21:50,125 --> 02:21:52,497
Δικό σου το μπαλάκι.
1368
02:21:54,046 --> 02:21:55,670
Τέλείωσα.
1369
02:22:00,636 --> 02:22:04,799
- Στείλε μου αντίγραφο της αναφοράς.
- Μάλιστα, κ. Εισαγγελέα.
1370
02:22:06,433 --> 02:22:09,220
- Με την άνεσή σου λοιπόν.
- Ευχαριστώ, κ. Εισαγγελέα.
1371
02:22:21,698 --> 02:22:23,607
Καλή σας μέρα κ. Εισαγγελέα.
1372
02:22:38,340 --> 02:22:40,665
Μπορούμε να αρχίσουμε;
1373
02:22:41,969 --> 02:22:43,793
- Έτοιμος, Abidin?
- Ναι, Dr Cemal.
1374
02:22:43,971 --> 02:22:47,007
- Sakir, αρχίζουμε;
- Βεβαίως, γιατρέ.
1375
02:22:47,182 --> 02:22:49,388
- Να αρχίσουμε αλλά...
- Τι;
1376
02:22:50,602 --> 02:22:53,803
Να, είπα στον εισαγγελέα.
Ακούτε, αλλά δεν με καταλαβαίνετε.
1377
02:22:53,939 --> 02:22:55,730
Τι δεν καταλαβαίνει;
1378
02:22:55,731 --> 02:22:57,522
Ο εξοπλισμός μας
είναι χάλια, γιατρέ.
1379
02:22:57,859 --> 02:23:01,525
Πώς να κάνουμε νεκροψία,
με τέτοιο κιτ, για όνομα του Θεού.
1380
02:23:01,697 --> 02:23:04,188
Πού είναι το πρόβλημα;
Πάντα με αυτά κάνουμε.
1381
02:23:04,366 --> 02:23:09,111
Ναι, αλλά...θα πείτε δεν
γίνεται αλλιώς, αλλά γίνεται.
1382
02:23:09,496 --> 02:23:11,453
- Πώς;
- Ακούστε.
1383
02:23:11,454 --> 02:23:14,125
Τις προάλλες που πήγαμε
στο Kirikkale.
1384
02:23:14,126 --> 02:23:18,622
Είχαν ανοίξει την καινούργια πτέρυγα.
Με ξενάγησε ο Εισαγγελέας.
1385
02:23:19,131 --> 02:23:23,081
Έχουν φτιάξει οι άνθρωποι
ένα θαυμάσιο νεκροτομείο.
1386
02:23:23,594 --> 02:23:26,678
Και γνωρίζω τον αρχίατρο εκεί,
είναι άσχετος.
1387
02:23:26,679 --> 02:23:30,141
Αλλά απέκτησαν
έναν πρώτης τάξεως εξοπλισμό.
1388
02:23:30,142 --> 02:23:34,222
Λέω, για τα εργαλεία, όλα
έρχονται γάντι στο χέρι.
1389
02:23:34,605 --> 02:23:37,689
Όχι αυτά.
1390
02:23:37,858 --> 02:23:40,479
Και το δικό μας κιτ δεν
είναι κακό, αλλά...
1391
02:23:40,777 --> 02:23:44,561
Για παράδειγμα, αυτοί έχουν πριόνι
ηλεκτρικού τύπου.
1392
02:23:45,032 --> 02:23:48,116
Το πριόνι είναι ηλεκτρικό
αλλά και επαναφορτιζόμενο.
1393
02:23:48,452 --> 02:23:50,907
Το φορτίζεις 2 ώρες
και το χρησιμοποιείς
1394
02:23:50,908 --> 02:23:53,363
24 ώρες, οπουδήποτε το θελήσεις.
1395
02:23:53,832 --> 02:23:59,668
Είπα στον Εισαγγελέα να πάρουμε το
κιτ και με έστειλε στο λογιστή.
1396
02:23:59,922 --> 02:24:02,816
Ωραία, μίλησα στο λογιστή
αλλά έφαγα πόρτα.
1397
02:24:02,817 --> 02:24:05,711
Είναι εντελώς ανίδεος.
1398
02:24:05,886 --> 02:24:11,639
Το μόνο που τον ενδιαφέρει
είναι ο ποδόγυρος.
1399
02:24:11,808 --> 02:24:14,762
- Και δεν τον χορταίνει ποτέ.
- Sakir!
1400
02:24:15,062 --> 02:24:19,640
- Ναι.
- Πάρε το σεντόνι. Αρχίζουμε.
1401
02:24:20,859 --> 02:24:22,401
Είμαι κατάκοπος. Νυστάζω.
1402
02:24:22,569 --> 02:24:25,404
OK, Αλλά θέλω να
μοιράζομαι τα προβλήματά
1403
02:24:25,405 --> 02:24:28,239
μου μαζί σου, γιατρέ. Επειδή...
1404
02:24:28,575 --> 02:24:31,861
- Abidin! είσαι έτοιμος;
- Ναι, Dr Cemal.
1405
02:24:34,665 --> 02:24:35,945
Κόβω;
1406
02:24:36,541 --> 02:24:38,415
Βεβαίως.
1407
02:24:41,380 --> 02:24:44,546
Τώρα ας αρχίσουμε την αναφορά
της σωματικής εξέτασης.
1408
02:24:44,547 --> 02:24:48,302
Και μετά προχωρούμε
στη συμβατική νεκροψία.. ΟΚ;
1409
02:24:48,303 --> 02:24:49,632
OK, Dr Cemal.
1410
02:24:51,265 --> 02:24:53,304
Γράφουμε λοιπόν.
1411
02:24:55,143 --> 02:24:58,927
Μια εξωτερική εξέταση του σώματος
άρχισε στη συνέχεια.
1412
02:24:59,940 --> 02:25:06,654
Το σώμα ήταν ντυμένο με πουκάμισο,
πορτοκαλί. κίτρινο και γκρι...
1413
02:25:09,241 --> 02:25:11,233
...άσπρο φανελάκι...
1414
02:25:11,535 --> 02:25:17,205
...και σκούρο μπλε
παντελόνι αγγαρείας.
1415
02:25:17,624 --> 02:25:19,747
- Να κόψω, γιατρέ;
- Προχώρα.
1416
02:25:20,419 --> 02:25:24,666
Μια άσπρη ζώνη
παρατηρήθηκε στη μέση...
1417
02:25:27,384 --> 02:25:28,712
Έλα, Sakir.
1418
02:25:34,474 --> 02:25:36,800
Βγήκε το παντελόνι.
1419
02:25:41,064 --> 02:25:45,442
Διαπιστώθηκε ότι το σώμα δεν
έφερε εσώρουχο.
1420
02:25:46,236 --> 02:25:50,020
Το παλικάρι γύριζε έτοιμο για δράση!
1421
02:25:52,546 --> 02:25:57,701
- Το σώμα μετρήθηκε 180 εκατ...
- Συγνώμη, με συγχωρείτε.
1422
02:25:57,702 --> 02:25:59,602
- είχε τριών- τεσσάρων
ημερών γένια...
1423
02:25:59,603 --> 02:26:01,500
Συγνώμη, Dr Cemal!
1424
02:26:01,501 --> 02:26:03,411
- ...μουστάκι...
- Dr Cemal, συγνώμη!
1425
02:26:03,587 --> 02:26:05,249
- Τι;
- Πρέπει να δώσω τα ρούχα...
1426
02:26:05,797 --> 02:26:08,235
Η κυρία Toprak είναι
έξω στο διάδρομο.
1427
02:26:08,236 --> 02:26:10,673
Πρέπει να της δώσω
τα ρούχα τώρα;
1428
02:26:15,349 --> 02:26:16,891
Πήγαινε, λοιπόν.
1429
02:26:17,351 --> 02:26:19,758
- Δώστα σε σακούλα.
- OK.
1430
02:26:20,062 --> 02:26:22,469
Δώσε μου μια σακούλα.
1431
02:26:24,650 --> 02:26:27,223
’νοιξέ τη.
1432
02:26:30,447 --> 02:26:32,440
Πιάσε τα παπούτσια.
1433
02:26:33,075 --> 02:26:36,159
- Δώσε μου αυτό εκεί στη γωνία.
- Εδώ.
1434
02:26:36,578 --> 02:26:39,152
Έλα τώρα κουνήσου, γίνε χρήσιμος.
1435
02:27:09,486 --> 02:27:12,273
Βγήκαν, εγκέφαλος και παρεγκεφαλίτις.
1436
02:27:12,948 --> 02:27:19,829
Εκτεταμένη υπαραχνοειδής αιμορραγία.
Επισκληρίδειο αιμάτωμα και θλάση...
1437
02:27:21,957 --> 02:27:28,042
...διαπιστώθηκε στην εγκεφαλική και
παραεγγεφαλική επιφάνεια.
1438
02:27:33,635 --> 02:27:34,880
Ανοίχτηκε ο θώρακας.
1439
02:27:35,053 --> 02:27:37,011
’νοιξέ τον, Sakir.
1440
02:27:42,811 --> 02:27:46,014
Πήγαινε κάτω μέχρι το τέλος.
1441
02:27:48,233 --> 02:27:50,558
Βγάλε τη βαλβίδα.
1442
02:27:57,868 --> 02:28:00,738
Βγήκε η βαλβίδα του στέρνου.
1443
02:28:02,039 --> 02:28:06,665
Ούτε ελεύθερο υγρό
ούτε αιμορραγία...
1444
02:28:07,544 --> 02:28:10,415
...διαπιστώθηκε στη
θωρακική κοιλότητα.
1445
02:28:11,673 --> 02:28:13,215
Βγάλε την καρδιά.
1446
02:28:14,801 --> 02:28:16,000
Βγήκε η καρδιά.
1447
02:28:16,178 --> 02:28:18,847
- Όλο το πράγμα, γιατρέ;
- Ναι.
1448
02:28:21,391 --> 02:28:24,595
Οι βαλβίδες της καρδιάς
βρεθήκαν να είναι φυσιολογικές.
1449
02:28:26,104 --> 02:28:28,097
Βγήκαν οι πνεύμονες.
1450
02:28:28,482 --> 02:28:30,391
Βγάλ' τους, Sakir.
1451
02:28:50,295 --> 02:28:51,624
Γιατρέ!
1452
02:28:53,882 --> 02:28:56,669
Γιατρέ, μπορείς να δεις αυτό;
1453
02:29:02,057 --> 02:29:04,382
Γιατρέ υπάρχει...
1454
02:29:05,978 --> 02:29:09,845
Κοίτα υπάρχει μια βρωμιά εδώ
στον αεροσωλήνα.
1455
02:29:12,025 --> 02:29:15,145
- Και στον πνεύμονα.
- Περίμενε.
1456
02:29:19,157 --> 02:29:20,635
Γιατρέ, ακαθαρσία
στους πνεύμονες...
1457
02:29:20,636 --> 02:29:22,111
OK, βάστα.
1458
02:29:26,498 --> 02:29:31,705
Γιατρέ, δεν νομίζεις ότι
τον έθαψαν ζωντανό;
1459
02:29:38,886 --> 02:29:42,504
Είπα, δεν νομίζεις ότι έθαψαν
το παλικάρι ζωντανό;
1460
02:29:42,681 --> 02:29:46,513
Όχι, δεν νομίζω κάτι τέτοιο, αλλά...
1461
02:30:03,744 --> 02:30:07,694
Ναι, Dr Cemal.
Εδώ τι λέμε;
1462
02:30:11,960 --> 02:30:13,752
Ασ' πούμε.
1463
02:30:16,715 --> 02:30:18,624
Δεν διαπιστώθηκε τίποτα το αφύσικο...
1464
02:30:18,800 --> 02:30:23,593
... στη τραχεία, τον οισοφάγο
ή, στον αυχενικό υμένα.
1465
02:30:28,352 --> 02:30:31,353
Ανοίχτηκε η κοιλιά.
1466
02:30:31,855 --> 02:30:33,647
’νοιξέ την, Sakir.
1467
02:31:00,342 --> 02:31:02,085
Συνέχισε!
1468
02:31:19,653 --> 02:31:23,698
Γιατρέ, γιατί δεν κάνεις λίγο πίσω,
Θα λερωθείς.140849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.