All language subtitles for (el)_os-auto_-_2011_-_Once_Upo...

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,388 --> 00:03:07,100 ΚΑΠΟΤΕ ΣΤΗΝ ΑΝΑΤΟΛΙΑ 2 00:05:24,907 --> 00:05:26,816 Izzet, φέρ' τον εδώ. 3 00:05:35,709 --> 00:05:36,908 Είναι εδώ; 4 00:05:40,798 --> 00:05:41,913 Εε; 5 00:05:44,552 --> 00:05:46,260 - Όχι. - Τι; 6 00:05:46,470 --> 00:05:48,593 - Δεν είναι εδώ. - Είσαι βέβαιος; 7 00:06:02,445 --> 00:06:04,568 Πώς το ξέρεις ότι δεν είναι εδώ; 8 00:06:05,072 --> 00:06:07,231 - Δεν ήταν έτσι το μέρος. - Τι; 9 00:06:07,232 --> 00:06:09,659 Το μέρος δεν ήταν έτσι. Ήταν ομαλό. 10 00:06:09,660 --> 00:06:12,412 Τι είδους ομαλό; Σε πλαγιά η επίπεδο; 11 00:06:12,830 --> 00:06:15,950 Ίσιωμα, με ένα φουντωτό δέντρο. 12 00:06:16,208 --> 00:06:17,952 Στρογγυλό δέντρο; 13 00:06:19,879 --> 00:06:23,045 Αρχηγέ, εννοείς την πηγή δίπλα στο Kizilkaya; 14 00:06:23,046 --> 00:06:24,905 Ωω, αυτή δίπλα στην... 15 00:06:24,944 --> 00:06:27,922 - Υπάρχει ίσωμα εκεί; - Σίγουρα. 16 00:06:28,471 --> 00:06:31,222 - ’ρα λες ότι δεν είναι εδώ. - Όχι. 17 00:06:31,474 --> 00:06:33,965 OK. Πάρ' τον από δω, Izzet. 18 00:06:38,888 --> 00:06:43,026 Κύριε Εισαγγελέα, φαίνεται ότι υπάρχει όμοια πηγή εκεί κάτω. 19 00:06:43,027 --> 00:06:45,944 Λέει ότι δεν είναι εδώ, άρα, πρέπει να είναι εκεί. 20 00:06:48,199 --> 00:06:50,737 - ’ρα δεν θα 'ναι αυτή. - Όχι. Αυτό λέει. 21 00:06:51,202 --> 00:06:54,535 Ωραία. Πάμε λοιπόν. 22 00:07:17,019 --> 00:07:21,348 - Το λέμε 'komus' στη πατρίδα μου. - Έτσι μια νύχτα... 23 00:07:21,524 --> 00:07:23,765 Είναι αργά. Ο καθένας έχει μπαφιάσει. 24 00:07:23,943 --> 00:07:26,564 - Ακούς, γιατρέ; - Φυσικά, αρχηγέ. 25 00:07:26,779 --> 00:07:29,354 Είμαστε όλοι μεθυσμένοι και ο εφοριακός φεύγει. 26 00:07:29,355 --> 00:07:32,659 Νομίζω ότι είναι γλύφτης. Θα γυρίσει με κάτι. 27 00:07:32,660 --> 00:07:34,818 Μόλις δει κάποιο κόλπο. Πιάνει δουλεία. 28 00:07:34,995 --> 00:07:36,787 - Αυτός ο Nedim. - Ποιος; 29 00:07:36,956 --> 00:07:39,743 - Ο εφοριακός υπηρεσίας. - Όχι, ήταν ο Sinasi. 30 00:07:39,917 --> 00:07:41,328 Ο Nedim ήταν πριν από αυτόν. 31 00:07:41,502 --> 00:07:46,294 Ωω, Γύρισε το κεφάλι του να μιλήσει. Χοντρός και φαλακρός. 32 00:07:47,675 --> 00:07:50,759 Περίπου δυο μήνες πριν να έλθει ο κύριος Galip... 33 00:07:50,928 --> 00:07:53,170 ...τον έστειλαν κάπου. 34 00:07:53,347 --> 00:07:57,215 Εντάξει, έφυγε με τα γκαρσόνια. 35 00:07:57,393 --> 00:08:00,596 Και γύρισε με τρεις δίσκους. 36 00:08:01,147 --> 00:08:03,768 - Βλέπω ένα δίσκο και τι να δω... - Κεμπάπ. 37 00:08:03,941 --> 00:08:05,519 Νόμιζες ότι ήταν κεμπάπ. Κρέας. 38 00:08:06,110 --> 00:08:10,571 Όμως όχι. Ήταν γιαούρτι. Αλλά τι γιαούρτι; 39 00:08:11,031 --> 00:08:13,605 Όχι το μαλακό που ξέρουμε αλλά σκληρό σαν πέτρα. 40 00:08:13,784 --> 00:08:18,742 - Ήθελε μαχαίρι για να κοπεί. - Σίγουρα δεν ήταν τυρί, αρχηγέ; 41 00:08:18,743 --> 00:08:19,999 Τυρί; 42 00:08:20,000 --> 00:08:23,270 Λέτε να μην ξεχωρίζω το γιαούρτι από το τυρί, αρχηγέ; 43 00:08:23,271 --> 00:08:24,460 Για ποιον με περνάτε; 44 00:08:24,461 --> 00:08:27,130 Είναι νοστιμότατο, γιατρέ. Ιδίως την ’νοιξη. 45 00:08:27,131 --> 00:08:31,709 Ήταν γιαούρτι. Αλλά βουβαλίσιο. 46 00:08:31,886 --> 00:08:34,023 Όχι πρόβειο ή κάτι τέτοιο, βουβαλίσιο. 47 00:08:34,179 --> 00:08:37,714 Έχουν βουβαλίσια τυροκομικά προϊόντα στην περιοχή μας. 48 00:08:37,892 --> 00:08:41,342 - Και πού μπορεί να βρει, κάποιος; - Στη γειτονιά μου, κύριε. 49 00:08:41,520 --> 00:08:44,272 Από ποια γειτονιά είσαι; Ποιό γαλακτοπωλείο; 50 00:08:44,273 --> 00:08:46,849 Ξέρεται το γαλακτοπωλείο στη γειτονιά μας; 51 00:08:46,850 --> 00:08:48,424 - Στου Kivircik's; - Μάλιστα. 52 00:08:48,694 --> 00:08:50,237 Κάποτε το πήζουν εκεί. 53 00:08:50,238 --> 00:08:52,069 Και είναι παστεριωμένο; 54 00:08:52,070 --> 00:08:53,899 Όχι, είναι βουβαλίσιο, το έχω δοκιμάσει. 55 00:08:53,900 --> 00:08:56,242 - Είναι αρωματικό. - Το καλό μυρίζει. 56 00:08:56,243 --> 00:09:02,033 Βουβαλίσιο γιαούρτι. Δεν ξέρω αν έχει το μαγαζί στη γωνία. 57 00:09:02,708 --> 00:09:06,920 - Τρελαίνουμαι γι αύτο. - Αρχηγέ, δεν ξέρεις. 58 00:09:07,171 --> 00:09:10,042 Το δοκίμασα. Αλλά μυρίζει λίγο. 59 00:09:10,299 --> 00:09:15,210 Είναι καλό γιατί τα ζωντανά τρώνε γρασίδι την άνοιξη, έτσι, γιατρέ; 60 00:09:16,347 --> 00:09:19,514 Arab, μερικοί δεν καταλαβαίνουν από γευστικά πράγματα. 61 00:09:19,683 --> 00:09:22,934 Τους λέω για βουβαλίσιο γιαούρτι και μου λένε μυρίζει. 62 00:09:23,104 --> 00:09:26,140 Δεν ξέρουν τι είναι, από τι γίνεται. 63 00:09:26,141 --> 00:09:29,025 Παστεριωμένο. Μπορείς να βρεις παστεριωμένο παντού. 64 00:09:29,026 --> 00:09:31,564 Αρχηγέ, η συγχωρεμένη η μάνα μου το έπηζε. 65 00:09:31,737 --> 00:09:33,364 Δεν φτιάχνουν τέτοιο σήμερα. 66 00:09:33,406 --> 00:09:36,988 Βέβαια, βλέπω μερικές φορές προϊόντα, που, σίγουρα, με αηδιάζουν. 67 00:09:36,989 --> 00:09:40,537 Στα σουπερμάρκετ, "σουρωτό" γιαούρτι. Τι στο διάολο είναι αυτό; 68 00:09:40,538 --> 00:09:43,426 "Σουρωτό" γιαούρτι. Ντρέπεσαι να γράψεις τη λέξη. 69 00:09:43,499 --> 00:09:46,137 Υπάρχει μια ωραία πέτσα στο βουβαλίσιο γιαούρτι. 70 00:09:46,210 --> 00:09:49,128 Ο Nedim ήταν στο καιρό του κ. Galip's. 71 00:09:49,296 --> 00:09:51,289 - Ήταν καλός άνθρωπος. - Και ωραίος. 72 00:09:51,465 --> 00:09:55,083 Ωραίο σημαίνει αβλαβές σήμερα. Το αβλαβές περνιέται για ωραίο. 73 00:09:55,261 --> 00:09:58,012 Καλύτερα μην το συζητάμε, Arab. 74 00:10:53,527 --> 00:10:55,319 OK, πού είναι λοιπόν; 75 00:10:55,529 --> 00:10:56,644 Εντάξει... 76 00:10:58,699 --> 00:10:59,944 Εε; 77 00:11:00,451 --> 00:11:02,278 Ωραία, χμμ, 78 00:11:04,580 --> 00:11:06,074 Kenan! 79 00:11:07,625 --> 00:11:11,160 - Μίλα μου, που είναι; - Δεν ξέρω. 80 00:11:11,629 --> 00:11:13,454 - Γιατί, έπινα. - Τι; 81 00:11:13,589 --> 00:11:15,961 - Έπινα. - Εε; 82 00:11:17,009 --> 00:11:19,049 Έπινες. 83 00:11:20,930 --> 00:11:22,757 - Έπινες; - Ναι. 84 00:11:25,017 --> 00:11:28,433 - Έπινε και ο αδελφός σου; - Δεν πίνει ποτέ. 85 00:11:32,525 --> 00:11:34,932 Γι αυτό δεν θυμάσαι ακριβώς; 86 00:11:35,205 --> 00:11:39,906 Πες κάτι. Πες ότι υπήρχε ένα δέντρο, κάτι. 87 00:11:39,907 --> 00:11:43,323 Ήταν πάνω στη πηγή ή, κάτω στο δρόμο; Πες κάτι. 88 00:11:47,540 --> 00:11:48,702 Ramazan. 89 00:11:49,083 --> 00:11:50,625 Έλα δω. 90 00:11:50,835 --> 00:11:54,667 Μπορείς να μου δείξεις; Πού ήταν; 91 00:11:55,047 --> 00:11:57,289 Χμ, πού ήταν; 92 00:11:58,467 --> 00:12:01,105 Ramazan, μη φοβάσαι τώρα. Απλά, πες πού ήταν. 93 00:12:01,220 --> 00:12:02,315 Δεν ξέρω. 94 00:12:02,388 --> 00:12:04,048 Δεν ξέρεις; 95 00:12:04,473 --> 00:12:07,723 Δεν ξέρεις ή, δεν θυμάσαι; 96 00:12:07,893 --> 00:12:11,559 - Ήμουν αποκοιμισμένος. - Τι θες να πεις; 97 00:12:12,106 --> 00:12:14,679 Απάντησε. 98 00:12:15,151 --> 00:12:16,431 Κοιμόμουνα. 99 00:12:16,610 --> 00:12:18,021 Είχα αποκοιμηθεί. 100 00:12:18,696 --> 00:12:20,356 Κοιμόσουνα. 101 00:12:25,745 --> 00:12:27,369 Κοιμόσουνα. 102 00:12:27,913 --> 00:12:31,448 Για μάζεψε το μυαλό σου και σκέψου, Εε; 103 00:12:32,209 --> 00:12:33,953 Είναι αυτό το μέρος; 104 00:12:34,754 --> 00:12:37,209 - Έτσι νομίζω. - Το νομίζεις; 105 00:12:37,590 --> 00:12:39,997 Πάνω από αυτή την πηγή, αν εμείς... 106 00:12:40,801 --> 00:12:42,675 - Εδώ πάνω; - Ναι. 107 00:12:42,887 --> 00:12:47,050 Το δέντρο... είναι αυτό εκεί κάτω; Ή αυτό πλάι στη πηγή; 108 00:12:47,224 --> 00:12:50,261 Είναι σκοτεινά τώρα. Πρέπει να βλέπω. 109 00:12:50,770 --> 00:12:53,854 Λοχία, ρίξε τους προβολείς προς τα 'κει. 110 00:12:53,855 --> 00:12:56,316 Mehmet, γύρισε το αμάξι να βλέπει την πηγή. 111 00:12:56,317 --> 00:12:58,356 Izzet, φέρ' τον από 'δω. 112 00:13:28,432 --> 00:13:30,224 Αυτό είναι το μέρος; 113 00:13:31,102 --> 00:13:33,011 Ωραία... 114 00:13:35,815 --> 00:13:36,929 Ναι; 115 00:13:41,445 --> 00:13:45,064 Μοιάζει αλλά αυτά τα δέντρα... 116 00:13:45,616 --> 00:13:48,985 - Ποια δέντρα; - Στη διαγώνιο με τα δέντρα... 117 00:13:49,453 --> 00:13:51,825 - Ναι; - Ήταν ένα ανασκαμμένο χωράφι. 118 00:13:52,289 --> 00:13:55,824 - Θες να πεις οργωμένο; - Ναι. 119 00:13:57,586 --> 00:14:01,833 Έλα εδώ. Κοίτα, είναι οργωμένο. Εδώ λες; 120 00:14:02,675 --> 00:14:04,050 Εε; 121 00:14:05,886 --> 00:14:08,093 Σκαφτιάδες! Από δω! 122 00:14:08,639 --> 00:14:11,213 Ψάξτε για νεοσκαμμένα 123 00:14:11,517 --> 00:14:13,059 Σύντομα! 124 00:14:14,854 --> 00:14:16,856 Σε ποιο σημείο του χωραφιού, ακριβώς; 125 00:14:17,189 --> 00:14:19,941 Δεξιά, μπαίνοντας; 126 00:14:20,318 --> 00:14:22,891 - Εε; - Ήταν ένα σφαιρικό δέντρο. 127 00:14:23,195 --> 00:14:24,606 Τι είδος δέντρο; 128 00:14:24,905 --> 00:14:27,906 Το λέω γιατί ήταν εύκολο το σκάψιμο. 129 00:14:28,242 --> 00:14:31,113 Είπες ότι ήταν ένα σφαιρικό δέντρο. Τι εννοείς; 130 00:14:31,287 --> 00:14:33,363 Έσκαψες κάτω από το δέντρο; 131 00:14:36,417 --> 00:14:39,371 Kenan, δες εδώ. 132 00:14:40,379 --> 00:14:43,049 Προσπαθείς να με απομακρύνεις; 133 00:14:43,466 --> 00:14:45,624 Δεν θα σε ωφελήσει σε τίποτα. 134 00:14:45,885 --> 00:14:49,384 Τα κουβεντιάσαμε στο αστυνομικό τμήμα, έτσι; 135 00:14:49,972 --> 00:14:52,843 Έρχεσαι εδώ έξω και χάνεις το μυαλό σου. 136 00:14:53,768 --> 00:14:57,896 Σου φέρομαι, καθώς πρέπει. Δείξε μου, αντρίκια, το μέρος. 137 00:14:58,522 --> 00:14:59,767 Εε; 138 00:15:00,941 --> 00:15:02,601 Πού είναι; 139 00:15:07,114 --> 00:15:09,652 Είναι δω; Εε, είναι δω; 140 00:15:24,810 --> 00:15:30,053 Κ. Εισαγγελέα, λέει ότι δεν είναι αυτό το μέρος. 141 00:15:30,054 --> 00:15:32,971 Naci. δεν μου είπες ότι όλα είναι τακτοποιημένα; 142 00:15:33,391 --> 00:15:38,468 Ναι, κ. Εισαγγελέα, αλλά... Είναι και το σκοτάδι... 143 00:15:38,469 --> 00:15:41,940 Πρέπει να είμαι στην άγκυρα το πρωί. Το ξέρεις, στο είπα. 144 00:15:41,941 --> 00:15:45,725 Ξέρω, αλλά φαίνονταν ειλικρινείς. 145 00:15:46,153 --> 00:15:50,981 Κοίτα, όλοι ήρθαμε εδώ βασιζόμενοι σε σένα. 146 00:15:57,123 --> 00:16:01,334 Arab, τα παιδιά έμειναν πίσω. Δεν τους βλέπεις; Βάλ' τους μια φωνή. 147 00:16:01,919 --> 00:16:03,627 Εε, Hayrettin! 148 00:16:04,422 --> 00:16:06,498 Κουνηθείτε! 149 00:16:10,720 --> 00:16:12,961 Πάρτε τα πόδια σας! 150 00:16:47,840 --> 00:16:50,541 Είναι εύκολο να κάθεσαι και να κουβεντιάζεις. 151 00:16:51,052 --> 00:16:53,175 Έτσι, Arab; 152 00:16:53,346 --> 00:16:54,626 Τι λες, αφεντικό; 153 00:16:54,805 --> 00:16:58,221 Λέω ότι είναι εύκολο να κάθεσαι και να φλυαρείς. 154 00:16:59,268 --> 00:17:01,510 Είσαι αγχωμένος, έτσι, αφεντικό; 155 00:17:01,687 --> 00:17:05,352 Λες και είμαι καμιά ασφαλιστική εταιρεία; 156 00:17:06,025 --> 00:17:09,608 Έχω τις καταθέσεις των υπόπτων. Τα παιδιά ομολογούν. 157 00:17:09,608 --> 00:17:13,865 Λένε ότι θα δείξουν το μέρος και λέω πάμε να κλείσουμε την υπόθεση. 158 00:17:13,866 --> 00:17:15,470 Τι άλλο να πω; 159 00:17:17,036 --> 00:17:19,117 Το μέρος πρέπει να είναι το Gimacakil, αφεντικό. 160 00:17:19,118 --> 00:17:21,199 Δεν μπορεί να είναι αλλού. 161 00:17:21,499 --> 00:17:23,699 Επειδή μιλάνε για μια παλιά γέφυρα. 162 00:17:23,709 --> 00:17:27,661 Εύκολο να λες, δύσκολο να κάνεις. Ας περιμένουμε την ανάκριση, λοιπόν. 163 00:17:28,047 --> 00:17:32,258 Πρώτα μου φορτώνεις την υπόθεση, μετά με στριμώχνεις χρονικά! 164 00:17:39,892 --> 00:17:43,469 Ας κάνουμε διάλειμμα. Arab! Πόσες φορές σου έχω πει ότι το έκοψα; 165 00:17:43,479 --> 00:17:47,892 Είσαι αγχωμένος, έτσι, αφεντικό; Προσπάθησε να χαλαρώσεις λίγο. 166 00:17:58,869 --> 00:18:01,574 Ναι, εμπρός. 167 00:18:03,791 --> 00:18:06,679 Τραβιέμαι, το ξέρεις. Γι αυτό δεν σου τηλεφώνησα. 168 00:18:06,752 --> 00:18:10,204 Πρέπει να πας για ύπνο. Απόψε θα είναι λίγο... 169 00:18:11,090 --> 00:18:15,551 Λέω πήγαινε για ύπνο. Δεν πρόκειται να ξεμπερδέψω σύντομα. 170 00:18:17,096 --> 00:18:22,435 Πού είμαι; στο δρόμο, στο αυτοκίνητο με Arab Ali. Ψάχνουμε. 171 00:18:23,519 --> 00:18:26,010 Πάμε προς το Girmacakil. 172 00:18:26,439 --> 00:18:29,190 Όχι Diyarbakir, Girmacakil. 173 00:18:29,734 --> 00:18:31,276 Εμπρός; 174 00:18:31,986 --> 00:18:35,604 Πώς να τηλεφωνήσω; Κοίτα, δεν υπάρχει σήμα. 175 00:18:36,741 --> 00:18:39,658 Α, αυτό. Πήγαινα χθες αλλά... 176 00:18:40,161 --> 00:18:43,411 Εντάξει, ο γιατρός είναι μαζί μου. Θα το φροντίσω. 177 00:18:43,581 --> 00:18:45,787 Δεν ξέχασα. 178 00:18:45,958 --> 00:18:50,585 Δεν ξέχασα, αγάπη μου. Πώς μπορούσα; Είναι να το συζητάς; 179 00:18:51,047 --> 00:18:53,751 ΟΚ, πρώτο πράγμα αύριο θα... 180 00:18:55,718 --> 00:18:57,592 ΟΚ, θα το φροντίσω. 181 00:18:57,845 --> 00:19:00,514 Δεν ξέχασα, για όνομα του θεού, ΟΚ. 182 00:19:00,932 --> 00:19:03,886 Τι κάνει το παιδί; Εμπρός; 183 00:19:18,950 --> 00:19:22,069 Γιατρέ, ο γιος μου δεν έχει χάπια. 184 00:19:24,997 --> 00:19:28,580 Λογάριαζα, χθες, να σταματήσω για συνταγή, αλλά το ξέχασα πάλι. 185 00:19:29,043 --> 00:19:31,581 Η γυναίκα μου τα ζητάει συνέχεια, βέβαια. 186 00:19:31,963 --> 00:19:34,045 Μπορούμε να το τακτοποιήσουμε το πρωί; 187 00:19:34,046 --> 00:19:36,126 Σίγουρα, κανένα πρόβλημα. 188 00:19:37,134 --> 00:19:40,800 Ευχαριστώ. 189 00:19:41,055 --> 00:19:44,424 Τι γίνεται; Γιατί σταμάτησε; 190 00:19:55,486 --> 00:19:56,581 Τι συμβαίνει; 191 00:19:56,737 --> 00:20:01,364 Πάντα χάνομαι σ' αυτόν το δρόμο. Γιατί δεν πας μπροστά, αρχηγέ; 192 00:20:08,416 --> 00:20:12,994 Δεν έχεις ιδέα από τους δρόμους και θέλεις να οδηγείς στα δικαστήρια! 193 00:20:18,926 --> 00:20:21,168 Τι τους σταμάτησε; 194 00:20:33,107 --> 00:20:36,393 Πόσες φορές μ' αυτή; Τρεις ή τέσσερις; 195 00:20:36,777 --> 00:20:39,728 Τις μετράω, κύριε. Μ' αυτή είναι πέντε. 196 00:20:39,780 --> 00:20:43,481 Γιατρέ, είναι θέμα προστάτη, έτσι; 197 00:20:44,076 --> 00:20:47,445 Εξαρτάται. Και ναι και όχι, 198 00:20:50,416 --> 00:20:52,907 Πέντε φορές και εξαρτάται; 199 00:20:53,336 --> 00:20:54,996 Τι να πεις χωρίς εξέταση... 200 00:20:55,171 --> 00:20:59,833 Σηκώνομαι μια φορά το βράδυ. Δυο φορές, αν έχω πιεί πολύ νερό. 201 00:21:00,343 --> 00:21:02,086 Είναι φυσιολογικό, δεν είναι; 202 00:21:02,428 --> 00:21:04,154 Εντάξει, μια φορά τη νύχτα είναι καλά. 203 00:21:04,155 --> 00:21:05,879 Σχεδόν φυσιολογικά. 204 00:21:06,432 --> 00:21:11,141 Αλλά μετά από κάποια ηλικία έχει σημασία ένας έλεγχος. 205 00:21:13,564 --> 00:21:17,182 Θάρθεις το πρωί, έτσι; Μπορώ να σ' εξετάσω. 206 00:21:17,360 --> 00:21:19,851 Όχι. Ο Αλλάχ το απαγορεύει! 207 00:21:20,696 --> 00:21:22,736 - Γιατί; - Ξέρω πώς γίνεται. 208 00:21:22,990 --> 00:21:24,532 Αα, σωστά. 209 00:21:24,992 --> 00:21:26,949 Δεν είναι τίποτα για μένα. 210 00:21:27,536 --> 00:21:30,407 Αλλά θα έλεγα να κάνεις μια εξέταση. 211 00:21:43,844 --> 00:21:45,422 Έρχεται. 212 00:22:52,330 --> 00:22:55,699 Είναι πάνω από το δρόμο ή κάτω; Ας μας πουν αυτό πρώτα. 213 00:22:56,626 --> 00:22:57,906 Εε; 214 00:22:58,753 --> 00:23:00,461 Ήρθατε από δω. 215 00:23:01,047 --> 00:23:03,834 - Εκεί κάτω. - Λέτε ότι είναι εκεί κάτω; 216 00:23:05,509 --> 00:23:08,760 Και το δέντρο; Πού είναι το φουντωτό δέντρο; 217 00:23:08,761 --> 00:23:10,948 Αυτό εκεί, μπορείτε να δείτε την κορφή. 218 00:23:10,949 --> 00:23:13,135 Μπορούμε να δούμε εκεί; 219 00:23:13,136 --> 00:23:14,684 - Το δέντρο εκεί κάτω; - Ναι. 220 00:23:14,685 --> 00:23:17,722 Προβολείς, υπαρχιφύλακα! Προβολείς εκεί κάτω! 221 00:23:17,897 --> 00:23:20,518 Mehmet, κεντράρισε τα φώτα εκεί κάτω. 222 00:23:20,691 --> 00:23:23,396 - Σκαφτιάδες από δω! - Κύριε Naci! 223 00:23:23,945 --> 00:23:25,733 Μπορώ να φέρω τον Ύποπτο Δύο αυτή τη φορά; 224 00:23:25,734 --> 00:23:27,521 Όχι, δεν είναι αναγκαίο. 225 00:23:27,615 --> 00:23:29,690 - Πως ονομάζεσαι; - Hayrettin, αρχηγέ. 226 00:23:29,691 --> 00:23:31,284 - Fahrettin - Hayrettin. 227 00:23:31,285 --> 00:23:34,405 Γιατί είχατε φτυάρια; Εε, Fahrettin; 228 00:23:34,406 --> 00:23:35,664 Hayrettin. 229 00:23:35,665 --> 00:23:38,667 Εγώ σε ρωτάω κάτι και συ με διορθώνεις, διάολε. 230 00:23:38,668 --> 00:23:42,500 Αν δεν μπορεί να σκάψεις το έδαφος εδώ, θα σε χρησιμοποιήσω για κασμά. 231 00:23:42,672 --> 00:23:45,245 Το 'πιασες, Fahrettin; 232 00:23:47,468 --> 00:23:50,802 Καπετάνιε, βάλε τους προβολείς. Αυτοί είναι οι προβολείς; 233 00:23:51,138 --> 00:23:53,926 - Έλα λίγο προς τα κάτω. - Είναι ο φωτισμός στο φουλ; 234 00:23:54,100 --> 00:23:58,762 ’ναψε στο φουλ το φωτισμό! Κεντράρισε στα δέντρα! 235 00:25:03,669 --> 00:25:05,579 Τι γίνεται; Πού είναι; 236 00:25:05,755 --> 00:25:09,254 - Εκεί κάτω, ψάχνουν. - Αυτό είναι το μέρος; 237 00:25:10,676 --> 00:25:12,171 Δεν έχω ιδέα, γιατρέ. 238 00:25:12,172 --> 00:25:15,555 Το παιδί πρώτα έλεγε για ίσωμα, τώρα λέει για λοφοπλαγιά. 239 00:25:15,556 --> 00:25:16,754 Δεν καταλαβαίνω. 240 00:25:18,392 --> 00:25:19,803 Arab. 241 00:25:20,478 --> 00:25:23,051 Υπάρχουν ένα σωρό γλυπτά, τριγύρω.. 242 00:25:23,397 --> 00:25:24,975 Γλυπτά; 243 00:25:26,400 --> 00:25:29,852 Ναι, υπάρχουν πολλά, 244 00:26:04,313 --> 00:26:07,314 Σου πληρώνουν υπερωρίες, σωστά, γιατρέ; 245 00:26:09,569 --> 00:26:11,526 Δεν ξέρω. Το ελπίζω. 246 00:26:18,160 --> 00:26:20,486 Θα πληρώσουν. 247 00:26:21,289 --> 00:26:23,162 Το οφείλουν. 248 00:26:25,543 --> 00:26:28,248 Είναι καλά τα λεφτά όταν υπάρχει πτώμα. 249 00:26:28,963 --> 00:26:32,083 Δες τον Tevfiik. Πότε δεν χάνει ευκαιρία. 250 00:26:32,508 --> 00:26:36,257 Όλες αυτές οι υπερωρίες και ξαφνικά δεύτερος όροφος στο σπίτι του. 251 00:26:37,400 --> 00:26:43,977 Ρίχνει καρεκλοπόδαρα στο Igdebeli, γιατρέ. 252 00:26:43,978 --> 00:26:46,683 Θα φθάσει και δω. 253 00:26:50,318 --> 00:26:52,524 Έρχομαι εδώ συχνά γιατρέ. 254 00:26:52,945 --> 00:26:55,697 Μου αρέσει πολύ εδώ. Καβαλάω το αμάξι. 255 00:26:56,490 --> 00:27:02,445 Γεμίζω τις τσέπες μου με φυσίγγια 40 ή 50, έρχομαι εδώ και φάιρ οπ. 256 00:27:02,788 --> 00:27:06,039 Αν δεν υπάρχει κυνήγι, τότε ρίχνω στον αέρα. 257 00:27:06,709 --> 00:27:08,203 Πώς να το πω; 258 00:27:09,545 --> 00:27:12,499 Είναι ένας τρόπος να ξεδίνω. 259 00:27:14,300 --> 00:27:17,384 ’ρα έχεις όπλο, Εε; 260 00:27:21,098 --> 00:27:23,720 Ποιος δεν έχει εδώ, γιατρέ; 261 00:27:24,477 --> 00:27:26,766 Δεν μπορείς να κάνεις δίχως όπλο. 262 00:27:27,897 --> 00:27:32,440 Υπάρχουν καλοί και κακοί άνθρωποι. Ποτέ δεν ξέρεις. 263 00:27:35,488 --> 00:27:38,987 Εκείνη τη στιγμή, πρέπει να είσαι αλύπητος. 264 00:27:39,909 --> 00:27:43,907 Ρίξ' τους κατ' ευθείαν ανάμεσα στα μάτια. 265 00:27:51,546 --> 00:27:53,918 Αυτό ισχύει εδώ, γιατρέ. 266 00:27:54,298 --> 00:27:58,296 Εδώ παίρνουν τις υποθέσεις τους στα δικά τους χέρια. 267 00:27:59,595 --> 00:28:02,389 Μάθε να κουμαντάρεις τον εαυτό σου, 268 00:28:02,390 --> 00:28:05,182 αλλιώς θα το κάνουν οι άλλοι για σένα... 269 00:28:05,935 --> 00:28:08,604 ...και δεν θα ξέρεις από που σού 'ρθε. 270 00:28:09,021 --> 00:28:13,814 Έτσι γίνεται όταν είσαι στο παράθυρο και όχι στο τιμόνι, πας τζάμπα. 271 00:28:14,110 --> 00:28:15,604 Δεν θα σκάσουν γι αυτό. 272 00:28:15,862 --> 00:28:18,068 Δεν θα τρελαθούν. 273 00:28:19,448 --> 00:28:22,177 Είναι πονηροί απατεώνες. 274 00:28:22,178 --> 00:28:24,905 Και το χειρότερο, ισχυρίζονται ότι τους χρωστάς. 275 00:28:26,164 --> 00:28:27,990 Αυτά ξέρω, αυτά σου λέω. 276 00:28:28,374 --> 00:28:32,787 Πρέπει να στέκεσαι στον κύκλο και να προσέχεις το κέντρο. 277 00:28:33,212 --> 00:28:37,588 Και τι γίνεται με το ξεφωνητό; Κάνει κάτι; Σίγουρα ναι. 278 00:28:37,758 --> 00:28:42,005 Αλλά στον κατάλληλο τόπο και χρόνο. 279 00:28:45,475 --> 00:28:51,394 Το θέμα είναι αν φθάσεις στα άκρα να είσαι ικανός να κάνεις πίσω. 280 00:28:53,191 --> 00:28:56,476 Κανένας μας δεν θα ζήσει αιώνια, έτσι δεν είναι, γιατρέ; 281 00:28:57,570 --> 00:29:01,568 Ο Προφήτης Σολομών, έζησε 750 χρόνια. 282 00:29:02,074 --> 00:29:03,675 Χρυσάφι, κοσμήματα... 283 00:29:03,676 --> 00:29:05,276 Εντάξει, αλλά πέθανε κι αυτός στο τέλος. 284 00:29:05,495 --> 00:29:07,487 Έχω δίκιο, γιατρέ; 285 00:29:32,897 --> 00:29:35,684 Βρέχει στο Igdebell. 286 00:29:38,986 --> 00:29:40,896 ’σε να βρέχει. 287 00:29:43,032 --> 00:29:48,323 Αιώνες βρέχει. Τι διαφορά κάνει; 288 00:29:53,543 --> 00:29:58,205 Αλλά ούτε για 100 χρόνια από τώρα, Arab... 289 00:29:59,090 --> 00:30:03,551 ...ούτε εσύ, ούτε εγώ Ο Εισαγγελέας ή ο αρχηγός της αστυνομίας... 290 00:30:08,432 --> 00:30:10,805 Καθώς, λέει ο ποιητής... 291 00:30:12,061 --> 00:30:14,350 Ακόμη θα περνούν τα χρόνια... 292 00:30:14,772 --> 00:30:17,939 Και δεν θα υπάρχει ούτε ίχνος από μένα... 293 00:30:18,901 --> 00:30:25,070 Σκοτάδια και κρύο θα τυλίγουν την αποκαμωμένη μου ψυχή... 294 00:30:41,883 --> 00:30:44,089 Δεν είναι έτσι, Arab; 295 00:30:44,552 --> 00:30:46,426 Έλα, όρθιος, γιατρέ! 296 00:30:46,596 --> 00:30:51,008 Δεν τελειώσαμε ακόμη! Και μας έθαψες πριν καν πεθάνουμε. 297 00:30:53,102 --> 00:30:55,059 Δεν θα πρέπει να σκέπτεσαι έτσι. 298 00:30:55,313 --> 00:30:57,555 Δεν ξέρω. Καθυστερεί. 299 00:30:57,815 --> 00:31:00,686 - Είναι η πλήξη μου. - Όχι. 300 00:31:01,861 --> 00:31:06,487 Δεν ξέρεις. Ίσως να πλήττεις μέχρι θανάτου. 301 00:31:07,325 --> 00:31:11,369 Αλλά μια μέρα, μπορεί ένα μπαμ να αλλάξει τα δεδομένα που σ έφεραν εδώ. 302 00:31:11,704 --> 00:31:14,076 Όταν έχεις οικογένεια... 303 00:31:14,832 --> 00:31:17,703 ...θα έχεις μια ιστορία να πεις. Είναι τόσο κακό αυτό; 304 00:31:20,630 --> 00:31:23,417 Μπορείς να πεις, "...Κάποτε στην Anatolia..." 305 00:31:23,925 --> 00:31:26,213 "... όταν εργαζόμουνα έξω στα φρύγανα..." 306 00:31:26,385 --> 00:31:29,173 "... Θυμάμαι εκείνη τη νύχτα που άρχισε κάπως έτσι..." 307 00:31:29,388 --> 00:31:32,674 Μπορείς να το πεις σαν παραμύθι. 308 00:31:34,060 --> 00:31:39,185 - Δεν είναι έτσι, γιατρέ; - Ναι, βέβαια. 309 00:32:23,484 --> 00:32:26,189 Arab! Φεύγουμε. 310 00:32:28,030 --> 00:32:30,948 OK, κ. Εισαγγελέα. Είμαστε έτοιμοι 311 00:32:31,200 --> 00:32:35,150 Το μέρος καθορίστηκε. Όχι εδώ. Στη διπλανή πλαγιά. 312 00:32:35,371 --> 00:32:37,743 Μόλις πάμε εκεί... 313 00:32:38,040 --> 00:32:41,409 Τελειώσαμε, παιδιά, Όλοι στα αυτοκίνητα. 314 00:32:41,794 --> 00:32:44,036 - Επικεφαλής, κ. Εισαγγελέα. - Πάμε. 315 00:32:44,213 --> 00:32:47,214 - Έλα μέσα. - Arab! 316 00:32:47,467 --> 00:32:52,591 Υπαρχιφύλακα. θα σου φωνάξω Αν χρειασθούμε τον Ύποπτο Δύο. ΟΚ; 317 00:32:52,764 --> 00:32:54,139 Εντάξει. 318 00:32:54,307 --> 00:32:56,216 Πίσω! Στοπ! 319 00:32:57,810 --> 00:33:01,179 Θα κάνω εξέταση κατ' αντιπαράθεση και πρόσεξε τι λέει το παιδί. 320 00:33:01,647 --> 00:33:05,515 " Πρέπει να φέρω τον Ύποπτο Δύο:" Λυσσάει για ένα ρόλο εκεί. 321 00:33:05,818 --> 00:33:08,736 - Arab, είσαι ερωτευμένος; - Όχι, αρχηγέ. Αλλά... 322 00:33:09,030 --> 00:33:12,363 Το αμάξι δεν παίρνει μπρος. 323 00:33:13,159 --> 00:33:16,528 Να σου πω κάτι; Κοίτα αυτόν τον νεαρό αξιωματικό... 324 00:33:17,538 --> 00:33:21,453 Arab, πάτα. 325 00:33:21,751 --> 00:33:25,583 - Arab, έχεις τρίτη! - Τι να κάνω; να σπρώξω, 326 00:33:26,214 --> 00:33:27,459 Arab, έξω. 327 00:33:27,757 --> 00:33:29,666 Να σπρώξω κ. Naci; 328 00:33:29,842 --> 00:33:32,293 - ’σ΄το σε μας. - Izzet. Μην κάθεσαι. Σπρώξε. 329 00:33:32,294 --> 00:33:34,463 - Αρχηγέ, έχει τρίτη ταχύτητα. - Μπράβο! 330 00:33:34,464 --> 00:33:36,431 Ξεκινάς με δευτέρα, βλάκα! 331 00:33:36,432 --> 00:33:38,259 Καπετάνιε.. Από δω. 332 00:33:38,935 --> 00:33:42,767 Αλλάχ! Arab, πάτα! 333 00:33:43,606 --> 00:33:45,184 Σταμάτα! 334 00:33:51,572 --> 00:33:53,232 OK, ξεκίνα! 335 00:33:53,574 --> 00:33:56,427 Δεν έχει καλά βενζινάδικα στο δρόμο για το Kirikkale. 336 00:33:56,428 --> 00:33:59,280 Ποτέ! Έχω τον δικό μου. 337 00:33:59,580 --> 00:34:02,250 Δεν θέλω να πω αυτό, ξέρεις, αλλά... 338 00:34:02,417 --> 00:34:04,665 Είναι πάντα ο Tevfiik. 339 00:34:04,666 --> 00:34:06,913 Βασίσου σ΄αυτόν για όλα για νά 'σε σίγουρος. 340 00:34:07,088 --> 00:34:09,661 Τι μάρκα είναι αυτό το αμάξι; 341 00:34:54,010 --> 00:34:56,417 Arab, είμαστε στο σωστό δρόμο; 342 00:34:56,637 --> 00:34:59,408 Κατά που λέει το τραγούδι, κατευθυνόμαστε 343 00:34:59,409 --> 00:35:02,177 στο σήμα με προορισμό την κόλαση. 344 00:35:02,894 --> 00:35:05,000 Κάνουμε ότι μας λέει ο κύριος από πίσω. 345 00:35:05,001 --> 00:35:07,105 Και με ρωτάει τι γίνεται. 346 00:35:07,774 --> 00:35:10,265 Για όνομα του θεού. πού να ξέρω; 347 00:35:10,266 --> 00:35:12,481 Εντάξει, αν η παλιά γέφυρα δεν είναι 348 00:35:12,482 --> 00:35:14,696 πουθενά αλλού, εκτός από το Girmacakil. 349 00:35:14,697 --> 00:35:15,792 Εε; 350 00:35:18,284 --> 00:35:20,408 Πράγματι, στο δρόμο για το φράγμα... 351 00:35:20,409 --> 00:35:22,532 Κοίτα, μη μου λες για φράγματα τώρα! 352 00:35:22,533 --> 00:35:26,958 - Τα φράγματα είναι μίλια μακριά! - Υπάρχει εκεί μια παλιά γέφυρα. 353 00:35:26,959 --> 00:35:29,795 Αλλά προφανώς, είναι σε λάθος κατεύθυνση 354 00:35:30,213 --> 00:35:32,751 Είδες κάτι σαν φράγμα; 355 00:35:33,466 --> 00:35:36,383 Κοιμάται; Ξύπνα τον! 356 00:35:36,552 --> 00:35:40,716 - Ξύπνα! - Δεν σου είπα να τον κρατάς ξύπνιο. 357 00:35:41,390 --> 00:35:44,759 - Δεν το κατάλαβα. - Ποτέ διάολε δεν ακούς. 358 00:35:46,229 --> 00:35:50,178 Υπάρχει εδώ φράγμα; Είδες κάτι τέτοιο στη διαδρομή; 359 00:35:50,900 --> 00:35:53,818 - Υπήρχε φράγμα; - Όχι. 360 00:35:54,404 --> 00:35:56,692 - Σίγουρα; - Ναι. 361 00:37:15,443 --> 00:37:16,771 Ναι; 362 00:37:17,487 --> 00:37:19,693 - Μπορεί να είναι εκεί απέναντι. - Τι; 363 00:37:19,989 --> 00:37:21,084 Εκεί απέναντι. 364 00:37:21,157 --> 00:37:23,363 - Λες την απέναντι πλαγιά. - Ναι. 365 00:37:23,534 --> 00:37:25,527 OK. Υπαρχιφύλακα! 366 00:37:26,412 --> 00:37:29,615 Γύρνα το αμάξι. 367 00:37:30,208 --> 00:37:32,995 Και ρίξε τα φώτα κατ' ευθείαν στην απέναντι πλαγιά. 368 00:37:33,169 --> 00:37:35,742 Mehmet, από δω. Ακολούθησέ με. 369 00:37:43,638 --> 00:37:46,555 Ναι, ρίξε τους προβολείς. Γύρνα. 370 00:37:47,225 --> 00:37:49,134 OK, καλά είναι. 371 00:37:54,690 --> 00:37:58,605 Προσέξτε το νερό. Προχωρήστε. 372 00:38:09,664 --> 00:38:12,155 Αλλάχ! σκαφτιάδες, πού είσαστε; 373 00:38:12,500 --> 00:38:16,747 Μην περιμένετε πρόσκληση. Τρέξτε αμέσως 374 00:38:22,427 --> 00:38:24,218 Πάνε οι κάλτσες μου Izzet. 375 00:38:43,781 --> 00:38:48,111 Τι λέτε κύριε Εισαγγελέα; Φαίνεται ότι το πετύχαμε. Εε;, 376 00:38:49,537 --> 00:38:51,577 Μην είσαι τόσο σίγουρος, γιατρέ. 377 00:38:51,748 --> 00:38:55,247 Εντάξει, ο Naci φαίνεται σίγουρος αυτή τη φορά. 378 00:38:56,335 --> 00:38:58,375 ’σ΄ τον Naci. 379 00:38:59,881 --> 00:39:04,175 Αυτός είναι μια χούφτα μέλισσες όπως θα έλεγε η μάνα μου. 380 00:39:05,178 --> 00:39:07,217 Όλο φασαρία και δράση μηδέν. 381 00:39:07,388 --> 00:39:10,175 - Το όνομα σου είναι Fahrettin; - Τί; 382 00:39:20,485 --> 00:39:23,058 Δεν έχεις παιδιά, γιατρέ; 383 00:39:23,696 --> 00:39:25,072 Όχι. 384 00:39:25,073 --> 00:39:27,200 Δεν είμαι καν παντρεμένος, κύριε Εισαγγελέα 385 00:39:27,201 --> 00:39:29,326 Το ξέρω αλλά... 386 00:39:29,327 --> 00:39:35,614 Ήμουν παντρεμένος αλλά χώρισα πριν δυο χρόνια. 387 00:39:36,626 --> 00:39:38,417 Ωραία πράγματα λοιπόν. 388 00:39:40,671 --> 00:39:43,293 - Τι; - Είπα, ωραία πράγματα λοιπόν. 389 00:39:43,466 --> 00:39:45,340 Εννοούσα που δεν υπάρχουν παιδιά. 390 00:39:45,510 --> 00:39:47,177 Το διαζύγιο είναι δύσκολο όταν υπάρχουν παιδιά. 391 00:39:47,178 --> 00:39:48,843 Σωστά. 392 00:39:51,224 --> 00:39:53,679 Δεν ήθελα παιδιά. 393 00:39:55,978 --> 00:39:59,063 Βασικά, γιατρέ, κάνατε το καλύτερο. 394 00:39:59,565 --> 00:40:03,231 Κοιτάξτε την εποχή που ζούμε. 395 00:40:03,861 --> 00:40:06,981 Και τι, αυτό δεν είναι τίποτα. 396 00:40:08,032 --> 00:40:11,615 Ένα σωρό άλλα παραδείγματα, όλα χειρότερα! 397 00:40:11,616 --> 00:40:14,857 Σε μερικούς θανάτους που συναντάω σε αυτή τη δουλειά... 398 00:40:14,858 --> 00:40:19,562 ...χρειάζεται να είσαι αστρολόγος και 399 00:40:19,564 --> 00:40:24,267 όχι Εισαγγελέας για να βρεις τα αίτια. 400 00:40:24,285 --> 00:40:28,134 Όπως και να το δεις δεν το κατανοείς. 401 00:40:35,810 --> 00:40:38,052 Ήταν μια γυναίκα, για παράδειγμα. 402 00:40:38,980 --> 00:40:41,553 Η γυναίκα ενός φίλου. 403 00:40:42,400 --> 00:40:45,775 Μια μέρα η γυναίκα είπε ότι θα πεθάνει 404 00:40:45,776 --> 00:40:49,149 ορισμένη μέρα, πέντε μήνες αργότερα. 405 00:40:51,534 --> 00:40:55,828 Και αρκετά σίγουρη, όταν έφθασε η μέρα... 406 00:40:56,581 --> 00:40:58,704 ...η γυναίκα πέθανε. 407 00:40:58,958 --> 00:41:01,793 - Τι λες; - Ακριβώς αυτό που είπα. 408 00:41:02,170 --> 00:41:05,124 Είπε ότι είχε παιδί και πέθανε μετά από πέντε μήνες. 409 00:41:05,298 --> 00:41:07,255 Και λίγες μέρες πριν τη γέννα... 410 00:41:08,634 --> 00:41:10,342 ...πέθανε... 411 00:41:12,388 --> 00:41:14,096 ...χωρίς κανένα λόγο... 412 00:41:15,224 --> 00:41:18,807 - Δηλαδή η γυναίκα ήταν έγγειος; - Ναι. 413 00:41:19,228 --> 00:41:21,750 Και ήταν μια έξυπνη, μορφωμένη γυναίκα, 414 00:41:21,751 --> 00:41:24,270 ούτε κατά διάνοια προληπτική. 415 00:41:32,241 --> 00:41:35,278 Αα, και γενναία επίσης. 416 00:43:06,044 --> 00:43:07,586 Κ. Εισαγγελέα.. 417 00:43:08,880 --> 00:43:15,416 - Θέλετε λίγα μπισκότα; - Ναι, λοχία, πεινάω πολύ. Ευχαριστώ. 418 00:43:16,137 --> 00:43:18,046 - Γιατρέ, Cemal; - Όχι, ευχαριστώ. 419 00:43:18,473 --> 00:43:20,631 Βλέπω είσαι εφοδιασμένος, λοχία. 420 00:43:20,933 --> 00:43:22,926 Αυτό χαρακτηρίζει τον στρατιώτη. 421 00:43:23,102 --> 00:43:25,143 Ευτυχώς έχω και λίγη επιπλέον βενζίνη. 422 00:43:25,144 --> 00:43:27,182 Δυο κάνιστρα, κύριε. 423 00:43:27,649 --> 00:43:29,191 Καλή δουλειά. 424 00:43:29,734 --> 00:43:31,643 Γιατί με αυτό το ρυθμό... 425 00:43:32,236 --> 00:43:34,312 πού ξέρεις πόσο θα τραβήξει. 426 00:43:34,314 --> 00:43:36,823 Ήδη είμαστε 34 χλμ από το κέντρο της πόλης. 427 00:43:37,867 --> 00:43:40,987 - Έχουμε έρθει τόσο μακριά; - Θα έλεγα 35 χλμ. 428 00:43:41,371 --> 00:43:44,870 Ήμασταν εκτός των ορίων του Δήμου για λίγο. 429 00:43:45,041 --> 00:43:46,784 Ωραία. 430 00:43:47,043 --> 00:43:49,878 Αυτή η δουλεία τραβάει. 431 00:43:51,506 --> 00:43:53,894 Θα υπάρξει πρόβλημα με την αναφορά, κύριε; 432 00:43:53,895 --> 00:43:57,967 Θα μας δώσει ο Naci να υπογράψουμε την αναφορά ή θα υπογράψει ο ίδιος; 433 00:43:57,968 --> 00:44:01,056 Δεν θέλουμε μπλεξίματα. Με την αναφορά της έρευνας. 434 00:44:01,057 --> 00:44:04,258 Ναι. Έκτος των ορίων του Δήμου είναι περιοχή της χωροφυλακής. 435 00:44:04,644 --> 00:44:07,032 - Δεν θέλουμε πρόβλημα. - Όχι, λοχία. 436 00:44:07,188 --> 00:44:09,975 - Το έγκλημα έγινε στην πόλη. - Ναι. 437 00:44:10,149 --> 00:44:12,662 Αν δεν είχε γίνει εκεί θα είχες δίκιο. 438 00:44:12,663 --> 00:44:16,029 Έτσι, ο κ. Naci είναι ο υπεύθυνος. Δεν υπάρχει πρόβλημα. 439 00:44:16,030 --> 00:44:20,526 OK. Προφανώς παίρνουμε εντολές από σας. 440 00:44:29,377 --> 00:44:31,832 Μου δίνεις ακόμη ένα; 441 00:44:33,298 --> 00:44:36,797 - Γιατρέ, θέλετε ένα; - Όχι. Ευχαριστώ. 442 00:44:43,016 --> 00:44:46,052 Ο χασάπης σκέπτεται το κρέας, το αρνί το μαχαίρι. 443 00:44:46,394 --> 00:44:49,265 Η μόνη ανησυχία των ανθρώπων είναι τα όρια του Δήμου. 444 00:44:49,605 --> 00:44:54,018 Πρόσεξε αυτόν. Έννοια του είναι το μέτρημα των χιλιομέτρων. 445 00:45:01,868 --> 00:45:06,162 Ποια ήταν λοιπόν η αιτία του θανάτου της γυναίκας. 446 00:45:06,873 --> 00:45:09,364 Της θαρραλέας γυναίκας που έλεγες. 447 00:45:09,542 --> 00:45:13,754 Τι προκάλεσε το θάνατό της; Τι είπαν οι γιατροί; 448 00:45:16,049 --> 00:45:19,998 Εσύ γαμημένε! Κάθαρμα! 449 00:45:21,304 --> 00:45:23,842 Γαμημένε! μαλάκα! 450 00:45:24,015 --> 00:45:26,590 - Είμαι παιχνιδάκι σου; - Κ. Naci! Τι συμβαίνει; 451 00:45:26,726 --> 00:45:29,182 - Αρχηγέ! - Χάσου, γάιδαρε! 452 00:45:29,604 --> 00:45:31,513 - Naci! - ’ντε γαμήσου. 453 00:45:31,514 --> 00:45:32,856 Naci! 454 00:45:32,857 --> 00:45:36,985 Αυτή τη γλώσσα καταλαβαίνεις, έτσι; Μαλάκα! 455 00:45:37,153 --> 00:45:39,609 Έλα δω! Δείξε μου το φουντωτό δέντρο. 456 00:45:39,610 --> 00:45:43,116 Δείξε μου ένα φουντωτό δέντρο, γιατί θα γαμηθεί η οικογένειά σου. 457 00:45:43,117 --> 00:45:46,367 Naci! Τι διάολο συμβαίνει; 458 00:45:46,913 --> 00:45:49,368 Εδώ! δείξε στον Εισαγγελέα το δέντρο... 459 00:45:49,369 --> 00:45:51,824 Σιγά! Ηρέμησε! 460 00:45:52,001 --> 00:45:54,955 Εδώ. κ. Εισαγγελέα. 461 00:45:55,338 --> 00:45:58,043 Θα μας δείξει ένα φουντωτό δέντρο. 462 00:45:58,216 --> 00:46:01,916 Ασ' τον, ΟΚ. Izzet! Πάρ' τον από δω. 463 00:46:01,917 --> 00:46:04,071 Τι είναι αυτά, κάνεις σαν μικρό παιδί. 464 00:46:04,072 --> 00:46:06,223 Η υπόθεση τελειώνει απόψε, κάθαρμα! 465 00:46:06,224 --> 00:46:08,513 Κοίτα δω, Naci! 466 00:46:09,519 --> 00:46:11,428 Ηρέμησε! 467 00:46:11,771 --> 00:46:13,687 Γιατί όλη αυτή η φασαρία; Δεν 468 00:46:13,689 --> 00:46:15,603 αντιμετωπίζονται έτσι αυτά τα πράγματα 469 00:46:15,900 --> 00:46:20,527 Για όνομα του θεού. Έλα μαζί μου. 470 00:46:22,073 --> 00:46:23,906 Αυτή η δουλειά τελειώνει απόψε, γαμημένε... 471 00:46:23,907 --> 00:46:25,738 Naci! 472 00:46:28,246 --> 00:46:32,326 Τι είναι αυτά; Όχι αγριάδες! 473 00:46:32,750 --> 00:46:36,264 Μας έβαλες και τους δύο σε μπελάδες. 474 00:46:36,379 --> 00:46:39,250 Είναι η γλώσσα που καταλαβαίνει. 475 00:46:42,552 --> 00:46:46,715 Μας έβαλες και του δυο σε μπελάδες Αν ήταν μόνο για σένα... 476 00:46:46,889 --> 00:46:51,219 Μα, κ. Εισαγγελέα, το παιδί είπε στην ανάκριση... 477 00:46:51,477 --> 00:46:55,178 ... να έρθουμε εδώ να μας δείξει και ήρθαμε, 478 00:46:55,356 --> 00:46:58,523 - Δεν θέλω να σας απογοητεύσω. - Εσύ έκανες την ανάκριση. 479 00:46:58,735 --> 00:47:02,186 Τα παράτησα όλα στην ’γκυρα και γύρισα για χάρη σου. 480 00:47:02,187 --> 00:47:05,407 Περιπλανιόμαστε ώρες. Η υπομονή μου εξαντλείται. 481 00:47:05,408 --> 00:47:09,073 Αυτό που θέλω είναι να πάτε στην ’γκυρα το συντομότερο. 482 00:47:09,287 --> 00:47:13,996 - Μοιάζουν με αχλάδια. - Μόνο αυτή τη γλώσσα καταλαβαίνει. 483 00:47:14,626 --> 00:47:17,461 - Αδιάντροπος! - Πρώτα ηρέμησε, εντάξει; 484 00:47:17,879 --> 00:47:20,880 Ήρεμα! Έχουμε λίγο χρόνο ακόμη. 485 00:47:21,883 --> 00:47:27,008 Ας τελειώσουμε τη δουλειά και φεύγω. Δεν θα πάω πουθενά έτσι. 486 00:47:27,597 --> 00:47:30,170 Εγώ ευθύνομαι που είσαστε εδώ έξω. Εγώ... 487 00:47:30,171 --> 00:47:32,142 Ξέρεις το νέο κώδικα διαδικασίας; 488 00:47:32,143 --> 00:47:34,634 Ο νέος κώδικας έκανε αυτό το μπέρδεμα. 489 00:47:34,812 --> 00:47:36,390 Κοίτα, Naci, σε συμπαθώ. 490 00:47:36,648 --> 00:47:39,411 Δεν θα ήθελα να καπελώσω μια έρευνα που κάνεις εσύ. 491 00:47:39,412 --> 00:47:41,768 Έτσι θα μπούμε στην Ευρωπαϊκή Ένωση; Ποτέ! 492 00:47:41,769 --> 00:47:45,864 - Ακόμη και στην Ε.Ε., μαλάκες σαν... - Το ξέρω, όλοι είμαστε κουρασμένοι. 493 00:47:45,865 --> 00:47:49,863 Δώσε μου μισή ώρα και αν δεν τελειώσω με το μαλάκα... 494 00:47:50,036 --> 00:47:53,701 Naci! όλοι είμαστε κουρασμένοι, το ξέρω. 495 00:47:53,702 --> 00:47:56,750 Αλλά θα έπρεπε να είχε ξεκαθαριστεί στην ανάκριση. 496 00:47:56,751 --> 00:48:00,369 Δεν είναι γι αυτή την ώρα. Είμαστε ώρες στους δρόμους. 497 00:48:00,797 --> 00:48:04,877 Τι να κάνουμε τώρα; Να τα παρατήσουμε; 498 00:48:05,134 --> 00:48:07,365 Όχι, κ. Εισαγγελέα. 499 00:48:07,366 --> 00:48:09,595 Γιατί να τα παρατήσουμε; Θα τελειώσω απόψε. 500 00:48:10,098 --> 00:48:14,475 Ακόμη μισή ώρα μ' αυτόν και θα... Μη με παρεξηγείτε, δεν θα... 501 00:48:15,061 --> 00:48:18,097 Ξέρεις τι θα κάνουμε τότε; 502 00:48:19,190 --> 00:48:23,104 Έτσι όπως είναι κουρασμένη η ομάδα. Θα πάμε να τσιμπήσουμε κάτι. 503 00:48:23,653 --> 00:48:30,865 Θα κάνουμε διάλειμμα να ηρεμήσουμε. OK; Και μετά συνεχίζουμε. 504 00:48:38,459 --> 00:48:40,452 OK, παιδιά, κανένα πρόβλημα. 505 00:48:40,628 --> 00:48:42,917 Izzet, σκούπισε το στόμα του. 506 00:48:45,049 --> 00:48:47,540 Ας μην χάνουμε το ηθικό μας. 507 00:48:49,053 --> 00:48:52,257 Διάλειμμα τώρα. Μετά συνεχίζουμε. 508 00:48:52,839 --> 00:48:56,143 - Tevfiik! - Μάλιστα, κ. Εισαγγελέα. 509 00:48:56,144 --> 00:48:58,782 Θυμάσαι που είπες ότι είναι ένα χωριό, εδω κοντά; 510 00:48:58,896 --> 00:49:01,284 - Το Cecili; - Στο μέρος του Δήμαρχου. 511 00:49:01,441 --> 00:49:02,775 Ceceli, το χωριό της γυναίκας του Arab. 512 00:49:02,776 --> 00:49:04,110 Ναι; 513 00:49:04,111 --> 00:49:05,819 - Ceceli. - Πάμε Cecili λοιπόν. 514 00:49:05,820 --> 00:49:07,237 Κ. Εισαγγελέα; 515 00:49:07,238 --> 00:49:10,449 Υπάρχει και το Koshger. Είναι κοντά και καθαρό. 516 00:49:10,450 --> 00:49:12,857 Πάμε εκεί. 517 00:49:13,411 --> 00:49:17,160 Αλλά το Koshger είναι τουλάχιστον 7-8 χλμ μακριά Το Ceceli 5-6 χλμ. 518 00:49:17,332 --> 00:49:20,617 Κ. Εισαγγελέα, ο δρόμος για το Ceceli είναι λίγο επικίνδυνος. 519 00:49:20,793 --> 00:49:22,728 Τι σόι επικινδυνότητα; 520 00:49:22,729 --> 00:49:24,661 Είναι καταστρεμμένος από τις πλημμύρες. 521 00:49:24,881 --> 00:49:28,748 Δοκίμασα την περασμένη εβδομάδα με τρακτέρ. 522 00:49:28,927 --> 00:49:31,596 Πήγα με τους γεωπόνους. Κανένα πρόβλημα 523 00:49:32,013 --> 00:49:33,838 - Πήγες από το Harmanliq - Ναι. 524 00:49:33,890 --> 00:49:36,215 Τον έχουν επιδιορθώσει, κάπως. 525 00:49:36,392 --> 00:49:40,604 - Μιλάω για... - Masat. 526 00:49:40,772 --> 00:49:43,523 - Ναι. - Ωραία, πάμε Cecili; 527 00:49:43,524 --> 00:49:46,610 Έχει σημασία από ποιο δρόμο θα πάμε; Δεν πάμε στο Cecili; 528 00:49:46,611 --> 00:49:49,778 Κάτι είπες για Harmanli! Αλλιώς, πάμε όπου να 'ναι. 529 00:49:49,948 --> 00:49:51,572 Τελικά; 530 00:49:56,663 --> 00:49:58,323 Σ' αυτή την περίπτωση, πάμε... 531 00:50:01,751 --> 00:50:03,245 Πάμε στο Ceceli. 532 00:50:03,246 --> 00:50:05,003 - Tevfiik. - Ορίστε κ. Εισαγγελέα. 533 00:50:05,004 --> 00:50:08,124 Πάρε τον Δήμαρχο και πες του ότι έρχεται ο Εισαγγελέας. 534 00:50:08,591 --> 00:50:13,253 - Να φτιάξει τσάι και ότι άλλο. - Αμέσως, κ. Εισαγγελέα! 535 00:50:13,972 --> 00:50:15,715 Φέρ' τον εδώ. 536 00:51:16,451 --> 00:51:18,360 Για να δω. 537 00:51:19,621 --> 00:51:21,412 Ένα τσιγάρο; 538 00:51:21,831 --> 00:51:23,373 Είπες κάτι; 539 00:51:23,708 --> 00:51:26,164 Έχεις να μου δώσεις ένα τσιγάρο; 540 00:51:30,965 --> 00:51:32,060 Ασφαλώς. 541 00:51:32,217 --> 00:51:34,542 Arab, μου δίνεις ένα τσιγάρο; 542 00:51:35,803 --> 00:51:38,757 - Τι έγινε, γιατρέ; - ’ναψέ το. 543 00:51:50,068 --> 00:51:51,711 Ευχαριστώ. 544 00:51:51,712 --> 00:51:53,353 Περίμενε, γιατρέ! Μην του το δίνεις. 545 00:51:54,447 --> 00:51:57,650 Τι το θες το τσιγάρο; Εε; 546 00:51:59,452 --> 00:52:01,741 Τι το θες το τσιγάρο; 547 00:52:05,333 --> 00:52:08,784 Σε σένα μιλάω! Τι το θες; 548 00:52:10,338 --> 00:52:12,496 Θέλει να καπνίσει. Τι άλλο; 549 00:52:12,674 --> 00:52:16,718 Όχι, περίμενε. Εσύ πες μου, εσύ! Τι θα το κάνεις το τσιγάρο; 550 00:52:20,348 --> 00:52:24,393 ’κου, αν θέλεις τσιγάρο, πρώτα πρέπει να το κερδίσεις. 551 00:52:24,727 --> 00:52:27,349 Τίποτα τζάμπα πια. 552 00:52:28,064 --> 00:52:29,606 Κοίτα τον Εισαγγελέα. 553 00:52:29,857 --> 00:52:32,728 Ο άνθρωπος σπούδασε νομικά, εργάστηκε. 554 00:52:32,729 --> 00:52:35,529 Μπορεί να καπνίσει και να στείλει κόσμο στη κόλαση. 555 00:52:35,530 --> 00:52:38,447 Γιατί; Επειδή το κέρδισε. 556 00:52:39,951 --> 00:52:44,162 Έσυ τι έχεις κάνει; Μας θεωρείς ηλίθιους. 557 00:52:46,875 --> 00:52:48,499 Όχι, κάθε άλλο. 558 00:52:49,794 --> 00:52:52,000 Όχι πια τζάμπα τσιγάρα. 559 00:52:52,505 --> 00:52:55,127 Πάμε σε άλλο κανάλι τώρα. 560 00:52:58,386 --> 00:53:01,470 Γιατρέ, δεν τους ξέρεις αυτούς. 561 00:53:01,639 --> 00:53:05,719 Είναι τέτοιοι μπάσταρδοι που σε κλέβουν με κλειστά τα μάτια. 562 00:53:06,269 --> 00:53:10,895 Είδε ότι είσαι περιστέρι και κάνει σχέδια όσο μιλάμε. 563 00:53:11,524 --> 00:53:13,316 Τέλος. 564 00:53:16,029 --> 00:53:20,073 Από δω και πέρα θα σου μιλάω με διαφορετική γλώσσα. 565 00:53:41,804 --> 00:53:43,464 Ευχαριστώ. 566 00:55:26,201 --> 00:55:28,193 Είναι εδώ; Esat! 567 00:55:29,037 --> 00:55:30,317 Haci, έλα δω. 568 00:55:34,167 --> 00:55:36,206 ’νοιγε την πόρτα, γρήγορα! 569 00:55:38,546 --> 00:55:40,455 Mukhtar ο φίλος μου, ο Εισαγγελέας. 570 00:55:41,049 --> 00:55:42,716 Γεια σου, mukhtar. 571 00:55:42,717 --> 00:55:44,382 Καλώς ορίσατε. Ευχαριστώ που ήρθατε. 572 00:55:44,383 --> 00:55:47,137 - Τι κάνεις, mukhtar? - Καλώς όρισες, Αρχηγέ. 573 00:55:47,138 --> 00:55:48,632 Γιατρέ, καλώς όρισες. 574 00:55:48,932 --> 00:55:52,182 Καλώς ήρθες, λοχία. Ο θεός να σ' ευλογεί. Πέρασε. 575 00:55:52,352 --> 00:55:55,555 Καλά κάνατε που ήρθατε. Να είστε ευλογημένοι. 576 00:55:55,772 --> 00:55:59,188 - Είναι δεμένα τα σκυλιά; - Δεν δαγκώνουν. 577 00:55:59,359 --> 00:56:00,769 Esat, κράτα τον. 578 00:56:01,027 --> 00:56:03,269 Έλα. Δεν κάνει τίποτα. 579 00:56:03,488 --> 00:56:06,608 - Από δω. Είστε κουρασμένοι; - Πολύ. 580 00:56:06,783 --> 00:56:09,546 - Τι έγινε τέτοια ώρα, νύχτα; - Μια έρευνα. 581 00:56:09,661 --> 00:56:11,369 - Ναι; - Έρευνα συμβάντος. 582 00:56:11,704 --> 00:56:14,350 Συγνώμη, για το ακατάλληλο της ώρας. 583 00:56:14,351 --> 00:56:16,995 Καθόλου! Είναι τιμή μας. 584 00:56:17,544 --> 00:56:21,755 Yalcin, μη στέκεις εκεί! Έλα μέσα τώρα! 585 00:56:22,298 --> 00:56:23,840 Κ. Naci, γιατρέ, περάστε. 586 00:56:24,008 --> 00:56:28,754 Arab, λοχία. Ελάτε μέσα. 587 00:56:30,765 --> 00:56:35,890 Δηλαδή, πρέπει να γίνει φόνος, για να έρθετε στο χωριό μας, κ. Εισαγγελέα. 588 00:56:36,980 --> 00:56:40,977 Αλήθεια, ο γιατρός ήρθε τις προάλλες για να μπολιάσει τα μωρά. 589 00:56:41,150 --> 00:56:43,143 Αλλά αυτό είναι διαφορετικό. 590 00:56:43,736 --> 00:56:47,520 Ωραία ήρθαμε, Mukhtar Αλλά πρέπει να στραμπουλίξουμε το χέρι του Arab. 591 00:56:47,907 --> 00:56:49,022 Γιατί; 592 00:56:49,450 --> 00:56:52,902 Πού να ξέρω; Αυτός έχει φέρει όλα τα γαϊδούρια του χωριού. 593 00:56:52,954 --> 00:56:58,494 - Με ότι σημαίνει αυτό. - Πιστεύετε αυτόν το τρελό, Αρχηγέ; 594 00:56:58,918 --> 00:57:03,248 Μην ακούτε τον τρελό. Πότε δεν σταμάτησε να περιαυτολογεί. 595 00:57:04,674 --> 00:57:07,295 Αν αρχίσω να λέω γι αυτόν μπορώ να μιλάω για ώρες. 596 00:57:07,296 --> 00:57:11,513 Το παρατσούκλι του παππού του ήταν Cafer ο γαϊδουράνθρωπος. 597 00:57:11,514 --> 00:57:12,963 - Ναι; - Βέβαια. 598 00:57:13,308 --> 00:57:15,515 - Τι Cafer; - Cafer ο γαϊδουράνθρωπος. 599 00:57:15,516 --> 00:57:17,103 Arab, είναι αλήθεια αυτά; 600 00:57:17,104 --> 00:57:19,708 Ο παππούς μου νταραβεριζόταν με γαϊδούρια, 601 00:57:19,709 --> 00:57:22,310 τι άλλο να ήταν το παρατσούκλι του; 602 00:57:22,311 --> 00:57:24,693 Αυτοί εδώ είναι άλλο είδος γαϊδουράνθρωποι. 603 00:57:24,694 --> 00:57:28,478 Ασ' τον να λέει, Αρχηγέ. Ο Arab είναι αξιοπρεπείς άνθρωπος. 604 00:57:28,990 --> 00:57:31,802 Είναι άνθρωπος της οικογένειας. Τον αγαπάμε. 605 00:57:31,803 --> 00:57:34,613 Του δώσαμε νύφη από το χωριό. 606 00:57:35,330 --> 00:57:37,203 - Ναι; - Έκανε οικογένεια. 607 00:57:37,582 --> 00:57:41,496 Γιατί μιλάει έτσι για τους ανθρώπους του χωριού της γυναίκας του; 608 00:57:41,836 --> 00:57:44,108 Για κάποιο λόγο, ο Arab δεν μας αγαπάει. 609 00:57:44,109 --> 00:57:46,379 Το χωρίο της γυναίκας σου; Ντροπή σου! 610 00:57:46,674 --> 00:57:50,689 Τι καλό έχει αυτή η κουτσομπολιό- φωλιά; Που πρέπει να την αγκαλιάσω; 611 00:57:50,970 --> 00:57:56,344 - Δεν υπάρχει καπνός χωρίς φωτιά. - Τρώγε, Tevfiik, τσανακογλείφτη. 612 00:57:56,643 --> 00:57:58,267 Υπάρχει καμιά κόλα; 613 00:57:59,521 --> 00:58:02,557 Το παλικάρι θέλει κόλα. Δεν έχουμε, ΟΚ; 614 00:58:02,857 --> 00:58:04,814 Κόλα; Δώστε του νερό. 615 00:58:05,235 --> 00:58:07,607 Arab! 616 00:58:12,867 --> 00:58:16,947 Κ. Εισαγγελέα, ακόμη να τελειώσουμε με την υπόθεση του νεκροταφείου. 617 00:58:17,497 --> 00:58:20,664 - Συγνώμη που σας σκοτίζω, τώρα. - Κάθε άλλο. 618 00:58:21,209 --> 00:58:24,785 Θα μπορούσατε να μιλήσετε στον περιφερειάρχη; Εσάς θα σας ακούσει. 619 00:58:24,963 --> 00:58:28,414 Μπορώ να του μιλήσω αλλά για ποιο πράγμα; 620 00:58:28,591 --> 00:58:30,251 Τίποτα σπουδαίο. 621 00:58:30,252 --> 00:58:32,298 Θέλουμε να φτιάξουμε τον τοίχο του 622 00:58:32,299 --> 00:58:34,343 νεκροταφείου αλλά δεν έχουμε τα χρήματα. 623 00:58:34,344 --> 00:58:35,764 Λοιπόν; 624 00:58:35,765 --> 00:58:41,601 Ο τοίχος είναι ερείπιο, τα ζώα πάνε και κοπρίζουν. 625 00:58:42,355 --> 00:58:45,619 Είναι αθλιότητα για το νεκρό και ενόχληση για τους χωριανούς. 626 00:58:45,650 --> 00:58:49,648 Κυρίως, πρέπει να κατεδαφίσουμε τα κτίσματα δίπλα στην είσοδο... 627 00:58:49,988 --> 00:58:52,277 ...και να φτιάξουμε εκεί ένα νεκροθάλαμο. 628 00:58:52,279 --> 00:58:54,566 Συμφωνούν και οι γέροι του χωριού. 629 00:58:54,742 --> 00:58:58,111 - Τι να φτιάξετε; - Ένα νεκροθάλαμο 630 00:58:58,288 --> 00:59:00,695 και ένα χώρο για το πλύσιμο των νεκρών. 631 00:59:01,249 --> 00:59:04,700 Τα σχέδια είναι έτοιμα έχουμε έτοιμη και την άδεια.. 632 00:59:05,086 --> 00:59:09,298 ...αλλά δεν μπορούμε να αρχίσουμε χωρίς τη σύμβαση χρηματοδότησης. 633 00:59:10,258 --> 00:59:13,010 Κ. Naci, πιστέψτε, είναι σημαντικό. 634 00:59:13,178 --> 00:59:19,975 Αν τα καταφέρουμε, το χωριό θα έχει ένα στολίδι. 635 00:59:20,602 --> 00:59:25,643 Σας ορκίζομαι, το καλοκαίρι δεν έχουμε τι να κάνουμε τους νεκρούς. 636 00:59:26,691 --> 00:59:28,434 - Γιατί; - Μυρίζουν. 637 00:59:28,693 --> 00:59:31,943 - Δοκιμάστε να τους θάψετε - Τι περιμένετε; Θάψτε τους. 638 00:59:32,405 --> 00:59:36,699 Θα μπορούσαμε, αλλά το χωριό υποφέρει από την μετανάστευση. 639 00:59:37,035 --> 00:59:39,740 - Μετανάστευση; - Εδώ έμειναν μόνο οι γέροι. 640 00:59:39,741 --> 00:59:43,040 Τώρα όταν νύφες και κόρες τηλεφωνούν από την Ιστανμπούλ... 641 00:59:43,041 --> 00:59:45,111 Έχουμε και πολλούς συγγενείς στη Γερμανία. 642 00:59:45,112 --> 00:59:47,180 Θέλουν να έρθουν να δουν το λείψανο. 643 00:59:47,629 --> 00:59:49,667 Τους ακούτε να λένε στο τηλέφωνο, " Μην 644 00:59:49,668 --> 00:59:51,706 θάψετε τον μπαμπά, θέλω να τον φιλήσω." 645 00:59:52,050 --> 00:59:55,335 Εντάξει, αλλά ο άνθρωπος μυρίζει. Πώς να τον φιλήσεις. 646 00:59:55,512 --> 00:59:58,548 Τι να τους πεις; Πρέπει να περιμένεις. 647 00:59:59,432 --> 01:00:05,601 Έχουν 10 χρόνια να έρθουν. Και οι γονείς είναι εδώ. 648 01:00:05,897 --> 01:00:07,640 Μόνο γέροι έχουν μείνει. 649 01:00:07,816 --> 01:00:11,765 Πρέπει να πεθάνει κάποιος για να θυμηθούν το χωριό. 650 01:00:12,570 --> 01:00:16,235 Και όταν τα λέω ακούω λόγια. Αυτό είναι το πρόβλημά μου. 651 01:00:16,741 --> 01:00:17,939 Τι λένε; 652 01:00:18,118 --> 01:00:20,431 Ότι σκορπάω τα λεφτά του χωριού για νεκροθάλαμο. 653 01:00:20,432 --> 01:00:22,744 Λες και υπάρχουν λεφτά. 654 01:00:23,706 --> 01:00:26,743 Είναι μόνο για κουτσομπολιό, φυσικά. 655 01:00:27,669 --> 01:00:31,749 Ευχαριστώ το Θεό που οι γιοι μου τα πάνε καλά. 656 01:00:32,132 --> 01:00:35,216 Τους μεγάλωσα. Πέταξαν από τη φωλιά. 657 01:00:35,385 --> 01:00:37,532 Ο μεγάλος είναι στην πολεμική βιομηχανία 658 01:00:37,533 --> 01:00:39,679 στο Kirikkale. Είναι τακτοποιημένος. 659 01:00:39,973 --> 01:00:42,179 Έχω εκεί, δυο εγγόνια. 660 01:00:42,180 --> 01:00:44,385 Ο δεύτερος είναι αστυφύλακας στο Canakkale. 661 01:00:44,686 --> 01:00:45,885 - Υπέροχα. - Στο Yenice. 662 01:00:47,689 --> 01:00:50,394 Συνάδελφός σου, Izzet. 663 01:00:50,395 --> 01:00:53,152 Εκεί είναι και το κορίτσι. Το παντρέψαμε με λοχία. 664 01:00:53,153 --> 01:00:56,272 Τα καταφέραμε καλά. Όλα τα παιδιά είναι καλά. 665 01:00:57,198 --> 01:01:01,362 Αλλά οι χωριανοί είναι πάμπτωχοι. 666 01:01:01,619 --> 01:01:04,869 - Πόσες συμβάσεις έχετε κάνει; - Φέτο, Θεού θέλοντος... 667 01:01:05,999 --> 01:01:10,577 - ...θα κάνουμε την τρίτη. - Κοίταξε! 668 01:01:10,753 --> 01:01:14,585 Δεν ήταν στις προθέσεις μου, πιστέψτε με. 669 01:01:15,133 --> 01:01:19,083 Αλλά οι γείτονες επέμεναν. 670 01:01:19,804 --> 01:01:21,002 Έχεις γιο; 671 01:01:21,181 --> 01:01:23,257 - Τι, στο σπίτι; - Έχεις γιο; 672 01:01:23,433 --> 01:01:26,802 - Σας είπα έχω δύο. Ο πρώτος... - Ναι, στην πολεμική βιομηχανία. 673 01:01:27,228 --> 01:01:28,806 Δεν έμεινε κανένας στο σπίτι. 674 01:01:28,980 --> 01:01:34,022 Μόνο η γυναίκα και ο Sinan, να 'ναι καλά. Βοηθάει. 675 01:01:34,023 --> 01:01:35,922 Ευχαριστούμε, κυρία Mukhtar. Ήταν σπουδαία. 676 01:01:35,923 --> 01:01:37,821 Ευχαριστώ. 677 01:01:37,822 --> 01:01:41,940 Και τέταρτη η μικρή Cemile. Το στερνοπούλι. 678 01:01:42,702 --> 01:01:46,782 Κανένα άλλο εκτός απ' αυτά. 679 01:01:48,792 --> 01:01:50,618 Τα βολεύουμε, Δόξα τω Θεώ. 680 01:01:51,044 --> 01:01:54,958 Και όταν έρχονται φίλοι σαν και σας, είναι τιμή και ευχαρίστηση. 681 01:01:55,256 --> 01:01:58,542 Αλλά να σας το πω το κρέας δεν είναι για μας. 682 01:01:59,177 --> 01:02:00,885 - Δεν έχετε; - Αρνί, εντάξει; 683 01:02:01,054 --> 01:02:06,428 Αρνί είναι το μόνο που τρώμε, Αρχηγέ. Μόνο αρνί τρώμε στο σπίτι. 684 01:02:07,310 --> 01:02:11,474 - Αν και όχι όλοι, λένε ότι μυρίζει. - Το λένε. 685 01:02:11,648 --> 01:02:17,982 Αλλά το αρνί είναι φαγώσιμο. 686 01:02:18,154 --> 01:02:22,484 - Και δεν έχετε, γιατί; - Εγώ έχω. 687 01:02:22,659 --> 01:02:27,819 - Δεν του φτιάχνεις ένα σάντουιτς; - Μην ανησυχείς, Mukhtar, έχω. 688 01:02:28,540 --> 01:02:33,083 Σίγουρα έχουμε αρκετά. 689 01:02:33,253 --> 01:02:37,001 - Ευχαριστούμε πολύ. - Πάρτε, κ. Εισαγγελέα. 690 01:02:38,049 --> 01:02:41,003 - Γιατρέ, αυτό είναι μέλι κηρύθρα. - Κηρύθρα. 691 01:02:41,177 --> 01:02:43,242 Ακριβώς. Το πρώτα για να βάζεις στο ψωμί. 692 01:02:43,243 --> 01:02:45,305 Mukhtar, είναι πράγματι υπέροχο. 693 01:02:45,557 --> 01:02:47,680 Μπορείς να μου δώσεις ένα βαζάκι; 694 01:02:48,685 --> 01:02:53,810 Sinan! βρες ένα τέτοιο βάζο. Πλύν' το και πήγαινε στη θεία σου 695 01:02:54,566 --> 01:02:56,689 να το γεμίσει μέλι. 696 01:02:57,026 --> 01:02:59,648 Το παίρνετε φεύγοντας. 697 01:03:07,245 --> 01:03:09,368 Πάρτε, για όνομα του θεού. 698 01:03:09,539 --> 01:03:12,908 Λίγο ψωμί ακόμη. Τουρσί. 699 01:03:13,418 --> 01:03:16,917 - Τι έγινε. - Απ΄ τον αέρα. 700 01:03:17,547 --> 01:03:22,173 Το ίδιο έγινε και χθες. Θα ξανάρθει σ' ένα τέταρτο. 701 01:03:22,175 --> 01:03:25,137 Mukhtar, Ασ' το νεκροθάλαμο. Φτιάξτε το ρεύμα. 702 01:03:25,138 --> 01:03:26,632 Πρώτα, το ηλεκτρικό. 703 01:03:26,806 --> 01:03:28,913 Τι λέγατε ότι δεν υπάρχουν λεφτά για... 704 01:03:28,914 --> 01:03:31,018 ; Τίποτα. 705 01:03:31,227 --> 01:03:34,643 Κ. Naci, χουμε πολλά προβλήματα. Όλα είναι σημαντικά. 706 01:03:34,814 --> 01:03:36,522 ’λλα εδώ είναι από τον αέρα. 707 01:03:36,691 --> 01:03:38,435 Cemile! 708 01:03:38,610 --> 01:03:40,982 Cemile, έλα ένα λεπτό, κορίτσι μου. 709 01:03:41,362 --> 01:03:42,821 Δύο λάμπες. 710 01:03:43,198 --> 01:03:46,401 Μια για την τουαλέτα και μια για δω. Πήγαινε τώρα. 711 01:03:47,118 --> 01:03:49,111 Θα ξανάρθει. 712 01:03:51,039 --> 01:03:53,494 Θα ξανάρθει. 713 01:03:56,002 --> 01:03:58,814 Πριν απ' όλα ο Θεός να μας έχει καλά. 714 01:03:58,815 --> 01:04:01,625 Ηλεκτρικό, νερό και τα ρέστα θα 'ρθουν. 715 01:04:09,891 --> 01:04:14,138 Την περασμένη βδομάδα ο αέρας ξέρετε, ήταν πολύ δυνατός. 716 01:04:17,732 --> 01:04:19,357 Cemile! 717 01:04:21,111 --> 01:04:22,902 Ευχαριστώ πολύ. 718 01:04:23,405 --> 01:04:24,982 Cemile, κορίτσι μου! 719 01:04:25,365 --> 01:04:28,948 - Mukhtar, πού είναι αυτή τουαλέτα. - Δεν μπορείς να πας μόνος σου. 720 01:04:29,160 --> 01:04:32,494 Εδώ, περίμενε. Έλα να σου δείξω. 721 01:04:33,289 --> 01:04:35,780 Ακολούθα με. 722 01:04:36,209 --> 01:04:38,665 Ας κάνουμε τσιγάρο. 723 01:04:39,045 --> 01:04:42,497 Κορίτσι, φέρε εδώ τις λάμπες. Σου είπα δυο λάμπες. 724 01:04:45,093 --> 01:04:46,836 Κ. Naci, έλα. 725 01:04:47,846 --> 01:04:49,470 Δεν είναι ωραία χωρίς εσάς. 726 01:04:49,639 --> 01:04:54,846 Δεν γελάσατε όταν είπα για εκλογές. Πριν από λίγο. 727 01:04:55,103 --> 01:04:58,436 Αυτός που έχει το βάζο με το μέλι το γλείφει, σωστά; 728 01:04:58,773 --> 01:05:03,067 Και λες ότι ποτέ δεν θα παντρευόσουν από δω. 729 01:07:06,443 --> 01:07:07,985 Ευχαριστώ. 730 01:09:31,046 --> 01:09:32,670 Yasar! 731 01:09:35,800 --> 01:09:38,042 Δεν είσαι πεθαμένος; 732 01:10:09,501 --> 01:10:10,995 Kenan! 733 01:10:12,504 --> 01:10:14,745 Εε, Kenan! 734 01:10:15,882 --> 01:10:18,634 C'mon, σήκω! 735 01:10:21,012 --> 01:10:23,764 Δεν τέλειωσα με σένα ακόμη. Σήκω! 736 01:10:24,599 --> 01:10:29,938 Τι είπα; Δεν έχει ύπνο πριν τελειώσουμε. 737 01:10:31,231 --> 01:10:33,982 Σήκω, τώρα! Izzet, φέρ' τον μαζί σου. 738 01:11:10,603 --> 01:11:15,562 - Να ανοίξω την αποθήκη για σόδα; - Όχι, ξέχνα φαί και ποτό. 739 01:11:19,404 --> 01:11:23,817 Υπάρχει κάθισμα εκεί; 740 01:11:23,992 --> 01:11:26,862 - Να φέρω καρέκλα, Αρχηγέ; - Όχι, ξέχνα την. 741 01:11:33,543 --> 01:11:35,833 "Πείρες την άδεια," λέει. 742 01:11:35,834 --> 01:11:38,122 "Την έχεις αριστερά ή δεξιά στο κρεβάτι;" 743 01:11:38,381 --> 01:11:40,290 Και λέω, "Πού είναι η διαφορά;" 744 01:11:40,467 --> 01:11:46,587 Συνεχίζει. "Κάν' το ανάποδα και θα σε πιάσει πονοκέφαλος του κερατά." 745 01:12:18,171 --> 01:12:22,299 Ωραία, ένας mukhtar σαν αυτόν φτιάχνει ένα αγγελούδι σαν αυτό. 746 01:12:22,967 --> 01:12:24,130 Υπέροχο. 747 01:12:32,644 --> 01:12:34,518 Αλλά παραπεταμένο. 748 01:12:35,647 --> 01:12:39,597 Θα μαραθεί σ' αυτό το, - Ο θεός να το κάνει - χωριό. 749 01:12:41,444 --> 01:12:44,196 Το ωραίο, συνήθως, έχει, άσχημη τύχη, γιατρέ. 750 01:12:44,614 --> 01:12:48,943 Γι αυτό λες να πέθανε και η γυναίκα; 751 01:12:50,787 --> 01:12:52,115 Ποια γυναίκα; 752 01:12:52,330 --> 01:12:56,245 Τη γυναίκα που, χαρακτήρισες γενναία. 753 01:12:56,710 --> 01:12:58,085 Τη γυναίκα του φίλου σου. 754 01:12:58,253 --> 01:13:02,915 Ποια ήταν η αιτία θανάτου της. Τι είπαν οι γιατροί; 755 01:13:03,717 --> 01:13:06,753 Στην πραγματικότητα δεν υπήρξε αιτία. 756 01:13:10,640 --> 01:13:14,175 Καθώς είπα, ήταν ο πιο παράξενος θάνατος. 757 01:13:25,530 --> 01:13:27,606 Μια μέρα, ο νέος είπε στη γυναίκα του... 758 01:13:27,782 --> 01:13:30,784 " Ας πουλήσουμε το φθινόπωρο το" 759 01:13:30,785 --> 01:13:33,785 αυτοκίνητο και να πάρουμε ένα καινούργιο. 760 01:13:35,123 --> 01:13:38,788 Η γυναίκα του είπε, " Κάνε ό, τι θέλεις." 761 01:13:39,794 --> 01:13:43,874 " Έτσι κι αλλιώς εγώ δεν θα είμαι το φθινόπωρο, θα έχω πεθάνει." 762 01:13:44,799 --> 01:13:46,716 Ο νέος κατ' αρχήν δεν αντέδρασε. 763 01:13:46,717 --> 01:13:48,631 Πίστεψέ ότι η γυναίκα του αστειεύεται. 764 01:13:49,387 --> 01:13:52,388 Αλλά η γυναίκα είπε, " Δεν αστειεύομαι, το λέω σοβαρά." 765 01:13:52,766 --> 01:13:57,143 " Σου λέω ότι θα πεθάνω μετά τη γέννα," είπε. 766 01:13:58,605 --> 01:14:00,396 Ο νέος φυσικά ενοχλήθηκε. 767 01:14:00,565 --> 01:14:05,310 Αλλά δεν το έκανε θέμα γιατί η γυναίκα ήταν έγγειος. 768 01:14:05,312 --> 01:14:09,490 Οι γυναίκες τείνουν, κατά την εγκυμοσύνη, να είναι απρόβλεπτες. 769 01:14:09,491 --> 01:14:13,702 Έτσι ο νέος το άφησε ασχολίαστο. 770 01:14:14,037 --> 01:14:16,113 Δεν έδωσε βάση στα λόγια της. 771 01:14:16,581 --> 01:14:17,744 Αλλά... 772 01:14:18,875 --> 01:14:21,911 ...Την επόμενη μέρα ξανά τα ίδια. 773 01:14:23,713 --> 01:14:26,880 Οπότε, ήρθε η μέρα της γέννας. 774 01:14:27,300 --> 01:14:31,512 Ήταν απόλυτα φυσιολογική και απέκτησαν ένα υγιές κοριτσάκι. 775 01:14:32,180 --> 01:14:36,593 Μετά από λίγο, η γυναίκα ήταν στο σπίτι ξαπλωμένη στο κρεβάτι... 776 01:14:37,227 --> 01:14:40,181 ...και θέλησε να αγκαλιάσει το μωρό. 777 01:14:42,607 --> 01:14:44,766 Έτσι της το έδωσαν. 778 01:14:45,318 --> 01:14:49,233 Η γυναίκα το φίλησε το αγκάλιασε, κ.λπ. 779 01:14:50,365 --> 01:14:53,235 Και μετά... 780 01:14:53,922 --> 01:14:57,579 ...είπε, " Ωραία, τώρα μπορώ να πεθάνω." 781 01:14:57,580 --> 01:15:04,164 Και πέθανε μπροστά στα μάτια όλων. 782 01:15:06,131 --> 01:15:08,337 Αυτά είναι τα γεγονότα, γιατρέ. 783 01:15:08,758 --> 01:15:12,838 Πέθανε, ακριβώς, την ώρα που, είπε ότι θα πεθάνει. 784 01:15:17,350 --> 01:15:21,514 Ας δούμε ποιο συμπέρασμα βγαίνει απ' όλα αυτά. 785 01:15:23,815 --> 01:15:26,104 Καλά, έγινε καμιά νεκροψία; 786 01:15:26,943 --> 01:15:28,603 Γιατί; 787 01:15:28,604 --> 01:15:32,197 Για να έχουμε μια καθαρή εικόνα της αιτίας του θανάτου. 788 01:15:32,198 --> 01:15:35,149 Δεν άκουσες; Η αιτία του θανάτου ήταν καθαρή. 789 01:15:35,201 --> 01:15:37,739 Αν υπήρχε κάτι ύποπτο... 790 01:15:37,740 --> 01:15:39,621 ...νομίζεις ότι θα το άφηνα έτσι; 791 01:15:39,623 --> 01:15:42,244 Κάποιοι πεθαίνουν επειδή λένε ότι θα πεθάνουν. 792 01:15:42,542 --> 01:15:44,930 Μπορεί να πήραν δηλητήριο ή, κάτι άλλο. 793 01:15:45,003 --> 01:15:46,663 Αυτο-δηλητηριασμένοι; 794 01:15:47,631 --> 01:15:50,252 Τι σου δίνει αφορμή για τέτοια σκέψη, γιατρέ; 795 01:15:50,253 --> 01:15:53,552 Αν υπήρχε κάτι ύποπτο δεν θα το είχαμε ερευνήσει; 796 01:15:53,553 --> 01:15:56,221 Είμαι Εισαγγελέας, άρα είμαι καχύποπτος. 797 01:15:56,222 --> 01:16:00,683 Το ψάξαμε, αλλά οι γιατροί είπαν καρδιακή προσβολή. 798 01:16:01,061 --> 01:16:04,761 Υπήρξε πόρισμα που το αναφέρει. 799 01:16:05,941 --> 01:16:08,954 Ειλικρινά, ακόμη πιστεύω... θα ήταν καλύτερα να είχε γίνει... 800 01:16:09,277 --> 01:16:11,400 ...μια νεκροψία. 801 01:16:11,571 --> 01:16:15,521 Έλα! Δεν ζητάς νεκροψία αν η αιτία του θανάτου είναι σαφής. 802 01:16:15,992 --> 01:16:18,281 Εδώ ήταν καθαρά... 803 01:16:18,703 --> 01:16:20,328 ...μια καρδιακή προσβολή. 804 01:16:20,747 --> 01:16:24,792 Θα μπορούσε να είχες δίκιο αν η αιτία του θανάτου ήταν άγνωστη. 805 01:16:25,835 --> 01:16:27,709 Εξάλλου... 806 01:16:29,005 --> 01:16:31,496 ...η οικογένειά της δεν ζήτησε νεκροψία. 807 01:16:31,675 --> 01:16:38,128 Πώς να κομματιάσεις μια όμορφη γυναίκα χωρίς λόγο. 808 01:16:40,100 --> 01:16:48,356 Εδώ σε θέλω, γιατρέ, πώς μια αξιαγάπητη γυναίκα άφησε τη ζωή. 809 01:16:49,297 --> 01:16:51,986 Αλλ' όμως υπάρχει κι αυτό. 810 01:16:51,987 --> 01:16:57,906 Μερικά φάρμακα την πυροδοτούν αλλά, προφανώς, δεν τα έχω πρόχειρα τώρα. 811 01:16:58,076 --> 01:16:59,487 Τι; 812 01:16:59,786 --> 01:17:04,329 Κάποια φάρμακα, σε μεγάλη δόση πυροδοτούν καρδιακή προσβολή. 813 01:17:04,833 --> 01:17:07,538 Αυτό μού έρχεται στο μυαλό. 814 01:17:08,128 --> 01:17:13,715 - κ. Nusret, τι λέτε για ένα τσάι; - Όχι, ευχαριστώ. Έχω ήδη πιεί. 815 01:17:13,716 --> 01:17:16,552 - Μην ντρέπεστε. - Ευχαριστώ, mukhtar. 816 01:17:16,553 --> 01:17:19,423 Έχω στεναχωρηθεί με τη διακοπή. 817 01:17:20,098 --> 01:17:23,134 Αλλά δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 818 01:17:37,032 --> 01:17:40,068 Κ. Εισαγγελέα. Μπορείτε να έρθετε εδώ για λίγο. 819 01:17:48,001 --> 01:17:51,204 - Τα πράγματα είναι λίγο μπερδεμένα. - Πώς; 820 01:17:51,588 --> 01:17:53,960 Ο τύπος λέει ότι είναι παιδί του. 821 01:17:54,341 --> 01:17:58,634 - Ποιο παιδί; - Ο γιος του θύματος. 822 01:17:59,137 --> 01:18:03,431 Ο Yasar δεν πρέπει να το ήξερε. Νόμιζε ότι ήταν ο πατέρας. 823 01:18:04,267 --> 01:18:08,894 Λέει ότι ήταν μεθυσμένος και βγήκε έξω. 824 01:18:11,566 --> 01:18:15,184 Θέλετε να έρθετε να πείτε κάτι; 825 01:18:19,032 --> 01:18:21,274 Ας έρθω, να πω κάτι. 826 01:20:30,121 --> 01:20:32,447 - Αυτό είναι το ψωμί 'bazlama' ; - Ναι. 827 01:20:32,624 --> 01:20:35,874 - Μυρίζει υπέροχα. - Πάρε μόνος σου. 828 01:20:38,255 --> 01:20:40,331 Ευχαριστώ. Είμαι φουλ αλλά... 829 01:20:41,007 --> 01:20:43,000 - Η μυρουδιά. - Ακριβώς. 830 01:21:17,127 --> 01:21:19,036 - Arab! - Αρχηγέ. 831 01:21:20,130 --> 01:21:22,039 Έλα δω, c'mon! 832 01:21:30,307 --> 01:21:33,473 - Δώσε μου ένα τσιγάρο. - Τι; 833 01:21:34,227 --> 01:21:36,101 Δώσε μου ένα τσιγάρο. 834 01:21:41,401 --> 01:21:42,860 Ορίστε. 835 01:24:34,401 --> 01:24:37,043 Αυτή η κόρη του Δήμαρχου... 836 01:24:38,821 --> 01:24:40,752 Πολύ όμορφη. 837 01:26:13,538 --> 01:26:15,447 Εδώ είναι. 838 01:26:43,651 --> 01:26:45,898 Abidin, κατάγραψέ το πριν καταστραφεί, 839 01:26:45,899 --> 01:26:48,145 και βάλτο σ' ένα φάκελο. 840 01:27:00,668 --> 01:27:02,293 Τι στο διάολο είναι αυτό; 841 01:27:02,754 --> 01:27:05,541 Θεέ, ένας σκύλος ήταν ότι χρειαζόμαστε. 842 01:27:07,091 --> 01:27:08,716 Ουστ! γαμήσου! 843 01:27:08,968 --> 01:27:10,379 Ουστ! 844 01:27:12,889 --> 01:27:14,300 Izzet! 845 01:28:02,564 --> 01:28:04,188 Κ. Εισαγγελέα! 846 01:28:04,524 --> 01:28:06,647 Το βρήκαμε. 847 01:28:25,169 --> 01:28:28,254 Σκαφτιάδες, κουνηθείτε! Πιο γρήγορα! 848 01:28:45,648 --> 01:28:47,392 Μόνο μην αγγίζετε! 849 01:28:47,859 --> 01:28:50,776 Αφήστε πρώτα να το φιλμάρει ο Abidin. Abidin! 850 01:28:51,237 --> 01:28:53,444 Από 'δω. 851 01:28:59,954 --> 01:29:02,243 Πρέπει να το έσκαψαν τα σκυλιά, σωστά; 852 01:29:02,540 --> 01:29:04,580 Έτσι νομίζω. 853 01:29:28,524 --> 01:29:31,810 OK, Ωραία. 854 01:29:32,529 --> 01:29:34,320 Hayrettin, Ασ'... 855 01:29:34,739 --> 01:29:37,565 Αρχίστε με προσοχή από τις άκρες. Σκάψτε γύρω του. 856 01:29:37,700 --> 01:29:41,401 Μετά βγάλτε τον εδώ. Τώρα πάρτε το προσεκτικά. 857 01:29:41,663 --> 01:29:44,450 Πρόσεχε. Σιγά εδώ. Όχι το κεφάλι! 858 01:29:44,707 --> 01:29:47,708 - Κοίτα, πιάσε τους ώμους. - Οι ώμοι. 859 01:29:48,670 --> 01:29:52,619 Σιγά! Πιο σιγά. Δώσε αυτό εδώ. Κράτα το. 860 01:30:01,558 --> 01:30:04,642 Βγαίνει τώρα. 861 01:30:21,244 --> 01:30:23,237 Συνεχίστε, σηκώστε τον. 862 01:30:25,290 --> 01:30:27,828 Αυτό είναι. Tevfiik, δώσε ένα χέρι εδώ. 863 01:30:28,543 --> 01:30:30,950 Για όνομα του Θεού! 864 01:30:32,422 --> 01:30:34,829 Προσοχή παιδιά! 865 01:30:35,216 --> 01:30:38,087 Μην τον γυρίζετε. Αφήστε τον όπως είναι, παιδιά. 866 01:30:38,428 --> 01:30:39,803 Δύο, Τρία... 867 01:30:39,971 --> 01:30:43,719 Εδώ, Φέρτε τον. 868 01:30:44,517 --> 01:30:46,510 Βάλτε τον εδώ. 869 01:30:54,986 --> 01:30:57,940 Arab! Τράβα επάνω το παντελόνι του. 870 01:31:07,999 --> 01:31:09,742 OK. 871 01:31:39,113 --> 01:31:40,738 Κοιτάξτε εδώ! 872 01:31:42,867 --> 01:31:47,244 Τι τρόπος δεσίματος είναι αυτός. Είναι ανθρώπινο, κ. Εισαγγελέα. 873 01:31:51,125 --> 01:31:53,284 Είναι απάνθρωπο! 874 01:31:54,003 --> 01:31:57,668 Εντάξει, τον σκοτώσατε, αλλά γιατί τέτοιο δέσιμο. 875 01:31:57,966 --> 01:32:02,877 Πού είναι ο σεβασμός του νεκρού; Σκατοσαδιστές! 876 01:32:03,096 --> 01:32:06,679 - Naci, ηρέμησε. - Κοίτα τον! Γιατί τέτοιο δέσιμο; 877 01:32:06,850 --> 01:32:09,056 - Naci! - Δεν είστε άνθρωποι! 878 01:32:09,269 --> 01:32:16,018 Naci, για όνομα του θεού, ηρέμησε! Εε; Κοίτα, έχουμε ακόμη δουλειά εδώ. 879 01:32:17,068 --> 01:32:19,939 - Δεν είστε άνθρωποι! Σκατοσαδιστές! - Naci! 880 01:32:20,113 --> 01:32:23,612 Naci, έλα εδώ. 881 01:32:24,617 --> 01:32:30,074 - Έλα, κάναμε καλή δουλειά. - Δεν θα του φέρθηκαν ανθρώπινα! 882 01:32:30,248 --> 01:32:33,948 Τους αξίζει να δεθούν όπως αυτός. 883 01:32:34,169 --> 01:32:37,169 OK. Κάτσε εδώ. 884 01:32:44,262 --> 01:32:47,429 Είμαι ο μόνος που σκότωσε τον Yasar. 885 01:32:48,558 --> 01:32:51,227 Σκάσε! Moron! 886 01:32:55,565 --> 01:32:58,453 Η δουλεία τελείωσε. Τα υπόλοιπα είναι δική μου δουλειά. 887 01:32:58,484 --> 01:33:00,394 Μόνο ήρεμα. Εε; 888 01:33:01,529 --> 01:33:05,029 Ας ολοκληρώσουμε το δυνατόν γρηγορότερα. 889 01:33:14,876 --> 01:33:18,209 Ναι, ας συνεχίσουμε τώρα. 890 01:33:18,210 --> 01:33:21,840 Γιατρέ, ας σκιτσάρουμε τη σκηνή του 891 01:33:21,841 --> 01:33:25,469 εγκλήματος, για το πόρισμα της έρευνας. 892 01:33:25,470 --> 01:33:27,925 - Βεβαίως. - Abidin, είσαι έτοιμος; 893 01:33:27,926 --> 01:33:31,016 Ο Tevfiik φέρνει το λάπτοπ από το αμάξι, κ. Εισαγγελέα. 894 01:33:31,017 --> 01:33:33,508 Γρήγορα! Έχουμε να κάνουμε πολλά ακόμα. 895 01:33:33,686 --> 01:33:35,264 Φέρ' το εδώ. 896 01:33:36,022 --> 01:33:38,145 Πάρε αυτό για το αμάξι. 897 01:33:44,197 --> 01:33:46,688 Σχεδόν έτοιμοι κ Εισαγγελέα. 898 01:33:50,078 --> 01:33:51,869 Μάλιστα, κ. Εισαγγελέα. 899 01:33:53,998 --> 01:33:55,991 Γράφε, λοιπόν. 900 01:33:58,211 --> 01:34:02,125 Τόπος: Kizilcullu. 901 01:34:04,717 --> 01:34:07,553 ... στα νότια της διοικητικής περιφέρειας... 902 01:34:07,554 --> 01:34:12,140 Λοχία τι λες; Είναι εδώ το Kizilcullu; 903 01:34:12,142 --> 01:34:15,059 Ναι, κ. Εισαγγελέα, έτσι είναι. 904 01:34:15,728 --> 01:34:17,768 Η πηγή είναι ακριβώς στο όριο. 905 01:34:17,939 --> 01:34:21,723 Αύτη η πλευρά είναι το Saricullu, η άλλη πλευρά είναι το Kizicullu. 906 01:34:22,569 --> 01:34:25,688 - Έτσι; - Ακριβώς, είναι απλό. 907 01:34:26,072 --> 01:34:29,586 Ας υποθέσουμε ότι χαράζουμε μια γραμμή ανάμεσα σε μας και την πηγή. 908 01:34:30,201 --> 01:34:32,574 Αυτή η πλευρά βόρεια είναι το Kizilcullu 909 01:34:32,575 --> 01:34:34,947 και νότια είναι το Saricullu. 910 01:34:35,915 --> 01:34:37,623 - Κύριε... - Τι λες; 911 01:34:37,792 --> 01:34:41,078 Αν δείτε τις συντεταγμένες στο χάρτη... 912 01:34:41,379 --> 01:34:44,582 ... θα φανεί ακριβώς αν αυτό είναι το Kιzιlcullu ή... 913 01:34:44,583 --> 01:34:48,802 Ωραία, μπορούμε να πούμε Kizilcullu, αλλά προς το Saricullu. 914 01:34:48,803 --> 01:34:51,889 Εκτός δημοτικών ορίων, το ξέρω καλά. 915 01:34:52,056 --> 01:34:55,639 - Το λέει και ο Δημοτικός Χάρτης... - OK. 916 01:34:55,810 --> 01:35:02,643 - ...ως σύνορο. - OK. Περιοχή, Saricullu. 917 01:35:03,693 --> 01:35:06,266 ... που συνορεύει με το χωριό Kavurgali... 918 01:35:07,655 --> 01:35:11,949 ...Πόσα χιλιόμετρα, περίπου, από την έδρα του Δημαρχείου; 919 01:35:12,744 --> 01:35:15,846 Θα έλεγα ότι διανύσαμε 30 χιλιόμετρα, κύριε. 920 01:35:15,847 --> 01:35:18,948 Εδώ είμαστε 37 χιλιόμετρα μακριά, κύριε. 921 01:35:21,002 --> 01:35:24,501 ...37 χιλιόμετρα από την έδρα του Δημαρχείου. 922 01:35:26,216 --> 01:35:33,262 Έγινε επίσκεψη στο χώρο δίπλα στην πηγή της ανωτέρω περιοχής. 923 01:35:35,016 --> 01:35:38,717 Στην περιοχή του αναφερθέντος παρόδιου πεδίου. 924 01:35:40,563 --> 01:35:42,971 Σίγουρα 20-30 μέτρα, έτσι; 925 01:35:42,972 --> 01:35:46,693 - Μπορώ να το μετρήσω, κύριε. - Δεν χρειάζεται, λοχία. 926 01:35:46,694 --> 01:35:50,112 Πιστοποιήθηκε ο ενταφιασμός πτώματος... 927 01:35:50,281 --> 01:35:54,149 ...περίπου 30 μέτρα από την άκρη του δρόμου. 928 01:35:56,454 --> 01:35:58,826 Ανασκάψαμε... 929 01:35:59,833 --> 01:36:04,993 ...και έγινε η εκταφή του σώματος από τους εντεταλμένους αξιωματούχους. 930 01:36:07,715 --> 01:36:09,375 Παρατηρήθηκε... 931 01:36:14,097 --> 01:36:16,718 ...ότι το πτώμα... 932 01:36:18,518 --> 01:36:21,969 ...ήταν υπερβολικά δεμένο. 933 01:36:22,856 --> 01:36:24,993 - Το μαζέψατε; - Μάλιστα κ. Εισαγγελέα. 934 01:36:25,066 --> 01:36:26,975 Το σχοινί κόπηκε. 935 01:36:27,402 --> 01:36:30,189 Hayrettin, κόψε το σχοινί. 936 01:36:31,739 --> 01:36:33,447 Όχι, όχι εδώ. 937 01:36:33,616 --> 01:36:35,194 Καλά είναι. 938 01:36:43,668 --> 01:36:45,376 Εντάξει. 939 01:36:53,595 --> 01:36:56,050 Γυρίστε τον στη πλάτη. 940 01:37:03,146 --> 01:37:04,391 Εντάξει, τώρα. 941 01:37:05,356 --> 01:37:06,981 ’νοιξε παράγραφο. 942 01:37:07,150 --> 01:37:09,356 - Abidin. - Μάλιστα κ. Εισαγγελέα. 943 01:37:10,528 --> 01:37:12,687 Το πτώμα ήταν ντυμένο... 944 01:37:14,365 --> 01:37:20,653 ...με ένα, σκούρο μπλε, παντελόνι για βαριές εργασίες... 945 01:37:21,790 --> 01:37:24,999 - ... και ένα γκριζο-κίτρινο πουκάμισο. 946 01:37:25,000 --> 01:37:28,207 Βλέπεις τον δικό σου; 947 01:37:29,172 --> 01:37:31,129 Κελαηδάει. 948 01:37:31,130 --> 01:37:33,086 Όλη νύχτα γροθακοπιόμαστε και αυτός γλένταγε! 949 01:37:33,885 --> 01:37:36,756 - Νέα παράγραφος, Abidin. - Μάλιστα κ. Εισαγγελέα. 950 01:37:37,096 --> 01:37:41,593 Στη ζωή πρέπει να 'σαι μανούλα στο γλέντι. 951 01:37:42,560 --> 01:37:44,886 Tevfiik, μέτρα το. 952 01:37:45,355 --> 01:37:50,895 Το ύψος του ανδρικού σώματος μετρήθηκε, 180 εκατ. 953 01:37:53,613 --> 01:37:56,151 Τι ηλικίας είναι το πτώμα, γιατρέ; 954 01:37:57,117 --> 01:37:59,987 - Νομίζω ότι μπορούμε να πούμε 35-40. - Έχεις δίκιο. 955 01:38:00,787 --> 01:38:04,120 Ηλικίας 35-40... 956 01:38:07,544 --> 01:38:11,126 ...Έμοιαζε με τον Clark Gable... 957 01:38:13,800 --> 01:38:18,592 ...το βάρος του εκτιμάται στα 80-90 κιλά... 958 01:38:33,945 --> 01:38:38,073 Abidin, το γράφεις αυτό λέξη προς λέξη, Εε; 959 01:38:47,125 --> 01:38:51,502 Ξέρετε ότι μοιάζετε, του Clark Gable, κ. Εισαγγελέα; 960 01:38:52,172 --> 01:38:54,497 - Συγνώμη, αλλά... - OK, τέρμα τα αστεία.. 961 01:38:54,674 --> 01:38:57,426 Ας σοβαρευτούμε. 962 01:38:57,594 --> 01:38:59,633 Πού είμαστε; 963 01:39:01,264 --> 01:39:02,739 - Το βάρος του εκτιμάται στα 80-90 κιλά... 964 01:39:02,740 --> 01:39:04,215 Ναι, 80-90 κιλά.. 965 01:39:05,560 --> 01:39:08,051 Είχε μουστάκι.. 966 01:39:08,813 --> 01:39:14,567 ...και γένια τριών Τεσσάρων ημερών. 967 01:39:16,321 --> 01:39:20,365 Διαπιστώθηκε νεκρική ακαμψία. Τι θα πούμε εδώ, γιατρέ; 968 01:39:21,451 --> 01:39:25,283 Μπορούμε να πούμε ότι η νεκρική ακαμψία είχε παρέλθει. 969 01:39:25,705 --> 01:39:26,820 OK. 970 01:39:26,998 --> 01:39:29,643 Διαπιστώθηκε ότι η νεκρική ακαμψία, στα 971 01:39:29,644 --> 01:39:32,289 χέρια και στα πόδια, είχε παρέλθει. 972 01:39:33,296 --> 01:39:34,838 Το έγραψες; 973 01:39:35,924 --> 01:39:39,375 Ως προς τη φυσική κατάσταση... Εντάξει, τι μπορούμε να πούμε; 974 01:39:39,552 --> 01:39:41,509 Δεν μπορούμε να κάνουμε εδώ νεκροτομή, 975 01:39:41,511 --> 01:39:43,467 έτσι ας πούμε κάτι τέτοιο: 976 01:39:43,640 --> 01:39:46,843 Ακατάλληλες αναγκαίες συνθήκες επιβάλλουν... 977 01:39:47,268 --> 01:39:51,183 ...η νεκροψία να γίνει στο κρατικό νοσοκομείο. 978 01:39:51,356 --> 01:39:53,064 Σωστά. 979 01:39:53,065 --> 01:39:56,652 Εξ αιτίας των ακατάλληλων συνθηκών για την εκτέλεση νεκροψίας... 980 01:39:56,653 --> 01:40:02,905 ... και επειδή οι συνθήκες του νοσοκομείου θα ήταν καταλληλότερες... 981 01:40:03,743 --> 01:40:11,158 ...αποφασίστηκε να εκτελεσθεί μια συμβατική νεκροψία... 982 01:40:13,461 --> 01:40:15,869 ...με την μεταφορά του πτώματος στην πόλη. 983 01:40:16,673 --> 01:40:19,508 ...για την διαπίστωση της ακριβούς αιτίας θανάτου... 984 01:40:21,803 --> 01:40:23,381 ...θα οδηγηθεί το πτώμα στη πόλη... 985 01:40:23,555 --> 01:40:25,713 ...με αυτοκίνητο της έρευνας. 986 01:40:25,890 --> 01:40:27,219 Είναι εντάξει, έτσι; 987 01:40:27,517 --> 01:40:29,474 - Μάλιστα, κ. Εισαγγελέα. - Ναι. 988 01:40:30,186 --> 01:40:34,136 Hayrettin! Ετοίμασέ τον να φύγει. 989 01:40:34,607 --> 01:40:37,941 Βάλ' τον πρώτα στη σακούλα. 990 01:40:56,087 --> 01:40:57,961 Στο πανεπιστήμιο... 991 01:40:59,340 --> 01:41:02,010 με έλεγαν Clark Nusret... 992 01:41:02,343 --> 01:41:03,672 ...παρεμπιπτόντως. 993 01:41:04,304 --> 01:41:06,759 Αλλά μοιάζετε πολύ του Clark Gable, κ. 994 01:41:06,760 --> 01:41:09,215 Εισαγγελέα. 995 01:41:20,361 --> 01:41:22,153 Δεν υπάρχει σακούλα. 996 01:41:23,114 --> 01:41:24,608 - Όχι; - Όχι. 997 01:41:27,827 --> 01:41:30,745 - Δεν φέρατε σακούλα; - Φέρατε; 998 01:41:31,331 --> 01:41:34,000 - Σας το είπα! - Τι συμβαίνει; 999 01:41:35,668 --> 01:41:38,206 Ο Tevfiik ξέχασε τη σακούλα, κ. Εισαγγελέα 1000 01:41:38,379 --> 01:41:40,621 Η σακούλα δεν είναι δική μου δουλεία! 1001 01:41:40,799 --> 01:41:43,716 - Όμως, σου είπα να την πάρεις. - Πότε μου το είπατε; 1002 01:41:43,717 --> 01:41:44,968 OK, σταμάτα! 1003 01:41:44,969 --> 01:41:48,801 - Πριν πας στο δικαστήριο. - Σταμάτα! 1004 01:41:54,354 --> 01:41:57,557 Πώς ξέχασες τη κωλοσακούλα; 1005 01:41:59,359 --> 01:42:02,360 Ήξερες πού πηγαίναμε! 1006 01:42:04,572 --> 01:42:09,033 Hayrettin, άρπα μια κουβέρτα. Τρέχα! Γρήγορα! 1007 01:42:15,875 --> 01:42:18,034 Γρήγορα: 1008 01:42:20,463 --> 01:42:23,630 Και σεις βάλτε ένα χεράκι! 1009 01:42:26,302 --> 01:42:28,924 OK, από το κεφάλι μέχρι τις πατούσες. 1010 01:42:32,183 --> 01:42:33,891 Εσύ πήγαινε εκεί. 1011 01:42:34,477 --> 01:42:36,553 Βοηθάς, λοχία; 1012 01:42:40,316 --> 01:42:42,807 Έλα! 1013 01:42:46,990 --> 01:42:48,650 Βάλτου τα παπούτσια. 1014 01:42:53,705 --> 01:42:55,247 Πιάσε το σχοινί, είναι μαρτυρία, εντάξει; 1015 01:42:55,248 --> 01:42:56,789 Ναι. 1016 01:42:56,958 --> 01:43:00,541 Τύλιξέ το όπως εγώ. Έλα, τύλιγε! 1017 01:43:01,629 --> 01:43:04,500 OK, ένα, δύο, τρία... 1018 01:43:08,011 --> 01:43:11,131 Λοχία φέρε μου το λάπτοπ. OK? 1019 01:43:11,848 --> 01:43:14,799 Μην ξεχάσεις τη μαρτυρίες. Κοίτα στο έδαφος. 1020 01:43:15,393 --> 01:43:16,804 Izzet! 1021 01:43:36,039 --> 01:43:38,364 Ξέρεις είμαι περίεργος. 1022 01:43:38,833 --> 01:43:42,582 Αφού τον σκοτώσατε γιατί τον δέσατε όπως τον δέσατε; 1023 01:43:43,505 --> 01:43:45,960 Δεν χώραγε αλλιώς στο αμάξι. 1024 01:43:46,216 --> 01:43:48,837 Αα, ναι; 1025 01:43:48,838 --> 01:43:52,346 Γιατί δεν καλέσατε ασθενοφόρο; 1026 01:43:52,347 --> 01:43:55,923 Τηλεφωνήσαμε πριν αρχίσουμε, αλλά το ασθενοφόρο ήταν χαλασμένο. 1027 01:43:55,975 --> 01:44:00,139 - Ξανακαλώ τώρα, αν θέλετε; - Δεν μπορούμε να το περιμένουμε. 1028 01:44:00,140 --> 01:44:03,273 Τώρα τι κάνουμε; Ποιός έχει τα μεγαλύτερο πορτμπαγκάζ; 1029 01:44:03,274 --> 01:44:07,058 - Ο Arab - Έλα, Tevfiik! 1030 01:44:07,904 --> 01:44:10,360 Αυτό είναι μεγαλύτερο από το δικό σου; 1031 01:44:11,449 --> 01:44:13,905 Πράγματι, είναι ντεπόζιτο βενζίνης. 1032 01:44:14,160 --> 01:44:16,995 - Κι αυτό το ίδιο. - Δεν θα τον χωράει ούτε αυτό. 1033 01:44:17,163 --> 01:44:19,405 Και τι κάνουμε; 1034 01:44:22,335 --> 01:44:23,995 Ωω, θεέ μου! 1035 01:44:25,463 --> 01:44:29,924 Τι να κάνουμε; Σκέπτομαι μήπως πρέπει να τον σκυλοδέσουμε πάλι; 1036 01:44:30,176 --> 01:44:31,505 Τι; 1037 01:44:31,970 --> 01:44:35,837 Δεν χωράει εκτός αν τον δέσουμε. Κοίτα. 1038 01:44:36,391 --> 01:44:39,096 Όχι δεν είναι ανάγκη να τον δέσουμε 1039 01:44:39,269 --> 01:44:43,765 Αν τον βάλουμε με το κεφάλι μπροστά μπορεί να χωρέσει. Ας δοκιμάσουμε. 1040 01:44:44,232 --> 01:44:48,775 - OK, ας δοκιμάσουμε. - Γρήγορα, έρχεται βροχή. 1041 01:44:49,195 --> 01:44:51,900 Εδώ, C'mon. Γύρισέ τον έτσι. 1042 01:44:52,532 --> 01:44:54,110 Εύκολο. 1043 01:44:54,367 --> 01:44:55,945 Δώστε κλίση. 1044 01:44:56,286 --> 01:44:58,777 Τώρα το κεφάλι. 1045 01:45:00,415 --> 01:45:02,538 Μπροστά το κεφάλι. 1046 01:45:03,376 --> 01:45:07,670 - Εκεί, OK... - OK. ένα, δύο, τρία. Πάμε! 1047 01:45:08,131 --> 01:45:10,254 Αφήστε το κεφάλι, έτσι. Αυτό είναι. 1048 01:45:10,842 --> 01:45:12,835 Σήκωνε C'mon, Tevfiik, σήκωνε! 1049 01:45:13,011 --> 01:45:17,139 - OK, προσοχή.. - Σιγά, τώρα. 1050 01:45:19,351 --> 01:45:23,051 Δεν γίνεται. Σηκώστε από κει. 1051 01:45:23,897 --> 01:45:25,355 OK, μη φωνάζεις, Arab. 1052 01:45:25,523 --> 01:45:27,481 Βαλ' τα πόδια κάτω. 1053 01:45:27,776 --> 01:45:29,151 Κοίταζε, Tevfink! 1054 01:45:29,444 --> 01:45:30,903 Τι θέλεις γαμώτο; 1055 01:45:32,489 --> 01:45:34,398 Εντάξει, OK. 1056 01:45:34,824 --> 01:45:37,337 Hayrettin! Εσύ και ο Ethem πάτε σ' αυτό το αμάξι. 1057 01:45:37,452 --> 01:45:39,279 Πάμε. 1058 01:45:40,663 --> 01:45:43,202 Σιγά, Arab! Θα μου σπάσεις το κεφάλι. 1059 01:45:43,204 --> 01:45:45,740 Izzet! Εσύ και ο Kenan στο αμάξι μου.! 1060 01:46:01,518 --> 01:46:03,641 C'mon, Arab! 1061 01:46:15,699 --> 01:46:19,945 Είχα δυο χρόνια στο τμήμα ανθρωποκτονιών, πριν από δω. 1062 01:46:20,203 --> 01:46:23,370 Με τον Sacit, τώρα επικεφαλή στην Antep. 1063 01:46:23,540 --> 01:46:26,743 Ήταν σπουδαίος παλικάρι, αν και όχι καλύτερος από σας. 1064 01:46:26,918 --> 01:46:30,745 Έλεγε όποτε βρισκόταν μπροστά σ' ένα λάκκο με τα φίδια, ψάξτε τη γυναίκα. 1065 01:46:31,089 --> 01:46:33,876 Να είστε βέβαιοι ότι υπάρχει γυναίκα στην υπόθεση. 1066 01:46:34,134 --> 01:46:38,381 Και πράγματι όλα αυτά τα χρόνια δεν είχε πέσει ποτέ έξω. 1067 01:46:38,638 --> 01:46:43,977 Σύμφωνοι, αλλά αυτός ήτανε πιστολέρο, αρχηγέ. 1068 01:46:44,227 --> 01:46:47,762 - Ποιος; - Ο νεκρός. 1069 01:46:47,763 --> 01:46:50,315 Ζεις σαν αρουραίος, πεθαίνεις σαν αρουραίος. 1070 01:46:50,316 --> 01:46:53,270 Δεν ξέρω γι αυτόν αλλά και δεν θέλω να ξέρω. 1071 01:46:53,695 --> 01:46:56,102 Έτσι είμαι εγώ, φίλε μου. 1072 01:46:56,406 --> 01:46:59,357 Έκανα τη δουλειά μου. Τώρα είναι δουλειά του εισαγγελέα. 1073 01:46:59,534 --> 01:47:03,069 Ας καθαρίσει αυτός. Δεν είναι δική μου δουλειά. 1074 01:47:03,955 --> 01:47:08,617 Γιατρέ, τι ώρα είναι η νεκροψία; 1075 01:47:09,210 --> 01:47:12,876 Δεν ξέρω τι ώρα θα γίνει. Αλλά θα είμαι εκεί. 1076 01:47:13,131 --> 01:47:15,622 - Έλα όποτε θέλεις. - OK. Ευχαριστώ. 1077 01:47:15,800 --> 01:47:19,252 Δεν με αφήνετε να το ξεχάσω, εσείς και η γυναίκα μου, ξέρετε... 1078 01:47:19,253 --> 01:47:22,431 Κρίμα, αρχηγέ. Φαίνεται ξανάρχισες το κάπνισμα. 1079 01:47:22,432 --> 01:47:25,434 Γιατρέ, το έκοψα αλλά οι αναποδιές δεν με αφήνουν. 1080 01:47:25,435 --> 01:47:28,222 Ήσουν μια χαρά. Τι συνέβη ξαφνικά; 1081 01:47:28,396 --> 01:47:31,481 Δεν ήταν ξαφνικά, γιατρέ. 1082 01:47:32,150 --> 01:47:34,190 Ήμουνα 20 χρόνια αστυφύλακας 1083 01:47:34,486 --> 01:47:38,863 Γνώρισα πολλούς. ’νθρωποι ή κτήνη; Δεν μπορώ να πω. 1084 01:47:39,741 --> 01:47:43,026 Μετά αυτοί σαν τον Kenan. Θέλω να πω, διαφορετικοί. 1085 01:47:43,203 --> 01:47:48,030 Υπάρχουν...Πώς να τους πω; Αυτοί που νομίζουν ότι 1086 01:47:48,375 --> 01:47:52,835 μπορούν με θράσος να απαιτούν για τις υποθέσεις τους. 1087 01:47:53,797 --> 01:47:55,706 Στη πλατεία του Δημαρχείου... 1088 01:47:56,299 --> 01:47:58,298 ...λέει ο τύπος. " Αυτός είναι αδελφός μου. 1089 01:47:58,299 --> 01:48:00,297 Η μητέρα τον άφησε στα χέρια μου." 1090 01:48:00,637 --> 01:48:05,014 " μην του κάνεις τούτο ή εκείνο." Λέει, σχεδόν Ας' τον να φύγει." 1091 01:48:06,851 --> 01:48:11,430 Τον ξανατρακάρω και μου λέει... " Σταμάτα να μας κυνηγάς!" 1092 01:48:12,273 --> 01:48:15,939 Και από την άλλη ξέρεις τι μου λένε; "Είσαι καλός τύπος." 1093 01:48:16,361 --> 01:48:18,318 " Είναι γιος μου." 1094 01:48:18,697 --> 01:48:21,781 "Να τον προσέχεις όσο θα είμαι στη φυλακή, " λέει. 1095 01:48:21,950 --> 01:48:25,153 - Έλεγε για τον γιο του ο Yasar;" - Ναι. για το γιο του. 1096 01:48:25,328 --> 01:48:28,531 - Λέει ότι είναι γιός του. - Αδύνατον. Είναι ψέμα. 1097 01:48:28,790 --> 01:48:30,118 Γελάς ή κλαις; 1098 01:48:30,291 --> 01:48:35,666 Τον ξυλοφορτώνω και με καθιστά υπεύθυνο για το γιο του. 1099 01:48:36,339 --> 01:48:38,712 Τις προάλλες είδα το γιο σου στο πάρκο. 1100 01:48:38,713 --> 01:48:41,085 Έπαιζε με τη μητέρα του. 1101 01:48:41,428 --> 01:48:43,966 - Φαινότανε καλά. - Είναι καλά. 1102 01:48:44,139 --> 01:48:47,424 Δεν υπάρχει πρόβλημα όσο παίρνει τα χάπια του. 1103 01:48:48,143 --> 01:48:52,057 Και είναι έξυπνο παιδί. Απαντάει στα πάντα... 1104 01:48:52,689 --> 01:48:55,856 Λένε ότι η πάθησή του έχει να κάνει με το πολύ υψηλό IQ του. 1105 01:48:56,026 --> 01:48:57,271 Ακριβώς. 1106 01:48:57,444 --> 01:49:00,520 Αλλά η γυναίκα μου δεν σταματάει να λέει τα ίδια και τα ίδια. 1107 01:49:01,072 --> 01:49:04,441 " Γιατί ο θεός διάλεξε εμάς;" 1108 01:49:05,327 --> 01:49:08,992 Λέω " δεν μπορείς να το πολεμάς αυτό. Μη κάνεις τέτοιες ερωτήσεις." 1109 01:49:09,414 --> 01:49:11,703 Είναι αμαρτία. 1110 01:49:11,875 --> 01:49:16,916 Υπάρχει λόγος για όλα. 1111 01:50:47,637 --> 01:50:50,472 Έλα μαζί, c'mon. 1112 01:51:03,737 --> 01:51:05,528 Ήρεμα, παιδιά! 1113 01:51:06,031 --> 01:51:10,028 Από δω φίλε μου. Ο γιατρός θα συμπληρώσει το έντυπο. 1114 01:51:10,029 --> 01:51:12,578 - Πάμε από δω τώρα. - Μπορείτε να μας πείτε κάτι; 1115 01:51:12,579 --> 01:51:15,864 Έλα μαζί. Από δω. Παιδιά! 1116 01:51:16,041 --> 01:51:19,160 - Γράψε μας, αρχηγέ. - OK, θα γίνει. Κουνηθείτε! 1117 01:51:19,461 --> 01:51:20,741 Ανοίξτε δρόμο. 1118 01:51:23,173 --> 01:51:25,878 Izzet, βάλ' τον στο αμάξι της χωροφυλακής. 1119 01:51:25,879 --> 01:51:27,259 Το αμάξι της χωροφυλακής. 1120 01:51:27,260 --> 01:51:28,885 Πάει στο δικαστήριο. 1121 01:51:29,054 --> 01:51:32,004 Ξέρεις τη διαδικασία. Πάρε και τους δυο στο δικαστήριο. 1122 01:51:32,015 --> 01:51:33,723 Εντάξει. 1123 01:51:37,062 --> 01:51:38,604 Μπάσταρδε. 1124 01:51:47,489 --> 01:51:48,864 Κάνε πίσω. 1125 01:52:01,711 --> 01:52:03,371 Μπάσταρδε. 1126 01:52:05,256 --> 01:52:12,504 - Δολοφόνε! Φέρτε τον εδώ! - Μπάσταρδε! 1127 01:52:12,974 --> 01:52:15,933 Προσέχετε. Σας έχω δει όλους! 1128 01:52:15,934 --> 01:52:18,769 Εε, απομακρυνθείτε! Μη χτυπάτε το αυτοκίνητο. 1129 01:52:20,689 --> 01:52:23,559 Δολοφόνε! Μπάσταρδε: 1130 01:52:24,526 --> 01:52:26,602 Ποιος ηλίθιος τον έβγαλε από το αμάξι; 1131 01:52:26,778 --> 01:52:28,521 Ο Εισαγγελέας μου είπε, αρχηγέ. 1132 01:52:28,697 --> 01:52:30,689 Είπα, ήταν άσχημη ιδέα, αλλά... 1133 01:52:30,865 --> 01:52:31,960 OK, κράτα το. 1134 01:52:32,242 --> 01:52:34,448 Izzet, μπες στ' αμάξι. 1135 01:55:43,058 --> 01:55:46,142 Γιατρέ, ο αρχηγός της αστυνομίας, Naci είναι κάτω. 1136 01:55:46,311 --> 01:55:49,016 ΟΚ, κατεβαίνω. 1137 01:56:29,896 --> 01:56:31,805 Καλημέρα, γιατρέ. 1138 01:56:32,691 --> 01:56:35,229 Είναι εδώ ο Δήμαρχος. Τι να του πω; 1139 01:56:35,485 --> 01:56:37,276 - Θα τον δω αργότερα. - Εντάξει. 1140 01:56:38,989 --> 01:56:41,314 Συγνώμη, ένα λεπτό. Συγνώμη. 1141 01:56:43,785 --> 01:56:46,358 - Σας ενοχλώ, γιατρέ. - Καθόλου 1142 01:56:46,663 --> 01:56:48,425 Καλωσόρισες, κ. Naci. Ευχαριστώ. 1143 01:56:48,498 --> 01:56:51,582 Θάθελα να πάρω τη συνταγή πριν πάω σπίτι. 1144 01:56:51,751 --> 01:56:54,327 - Σας πειράζει να την φτιάξετε; - Όχι, φυσικά όχι. 1145 01:56:54,379 --> 01:56:58,543 - Πόσα κουτιά είπατε; Δύο; - Όπως πριν, δύο. 1146 01:56:59,926 --> 01:57:04,505 Θα την φτιάξω αμέσως. Να βρω πρώτα το χαρτί. 1147 01:57:05,640 --> 01:57:07,723 Πρέπει να σας κούρασε η χθεσινή νύχτα. 1148 01:57:07,724 --> 01:57:09,804 Απόλυτο δίκιο, γιατρέ. 1149 01:57:11,855 --> 01:57:15,603 Σίγουρα, αυτή η δουλειά είναι καταδίκη μετά από κάποια ηλικία. 1150 01:57:15,942 --> 01:57:18,580 Αλλά μπορείτε να μαντέψετε τι γίνεται με το παιδί. 1151 01:57:18,653 --> 01:57:21,025 Είναι δύσκολο να μείνω στο σπίτι. 1152 01:57:21,990 --> 01:57:26,568 Δεν αντέχω. Και φεύγω ξανά για δουλειά. 1153 01:57:28,413 --> 01:57:30,156 Σωστό είναι αυτό. 1154 01:57:30,582 --> 01:57:32,872 Είναι το μόνο που μπορείς να κάνεις. 1155 01:57:32,873 --> 01:57:35,160 Για μένα είναι. Γιατί, όμως, και για σένα. 1156 01:57:35,670 --> 01:57:40,747 Είσαι τόσο νέος, ακόμη. Πίστεψέ με, αν ήμουν στη θέση σου... 1157 01:57:41,301 --> 01:57:46,640 ...θα τα μάζευα και θάφευγα, χωρίς δεύτερη σκέψη! 1158 01:57:48,683 --> 01:57:52,302 - Για πού; - Οπουδήποτε. 1159 01:58:08,328 --> 01:58:11,341 Δεν θα σου 'λεγα, πρωί-πρωί, ανοησίες, γιατρέ. 1160 01:58:11,456 --> 01:58:13,164 Όχι, σε παρακαλώ. 1161 01:58:13,458 --> 01:58:15,706 Είσαι παιδί της πόλης, γιατρέ. 1162 01:58:15,707 --> 01:58:17,954 Δεν ξέρεις πόσο σκληρή είναι η ζωή εδώ. 1163 01:58:18,505 --> 01:58:22,668 Ιδίως, για το παιδί που ο πατέρας του δεν είναι ποτέ κοντά του. 1164 01:58:23,510 --> 01:58:26,179 Γι΄αυτό αισθάνομαι λίγο λύπη για το παιδί. 1165 01:58:26,346 --> 01:58:29,549 Πιστεύετε ότι ο Kenan είναι, πράγματι, ο πατέρας. 1166 01:58:30,433 --> 01:58:32,177 Δεν έχω ιδέα. 1167 01:58:32,852 --> 01:58:35,184 Αλλά από την ώρα που του έριξε την πέτρα 1168 01:58:35,185 --> 01:58:37,514 έκλεγε σ' όλο το δρόμο για το δικαστήριο. 1169 01:58:39,568 --> 01:58:42,522 Τα παιδιά υποφέρουν στο τέλος, γιατρέ. 1170 01:58:42,904 --> 01:58:45,989 Ο καθένας πληρώνει για όσα κάνει. 1171 01:58:46,616 --> 01:58:50,068 Αλλά τα παιδιά πληρώνουν για τις αμαρτίες των μεγάλων. 1172 02:01:33,116 --> 02:01:36,070 - Και βρέθηκε στο Girmacakil; - Ναι. 1173 02:01:36,369 --> 02:01:38,476 Είναι τουλάχιστον 40 με 50 χλμ μακριά. 1174 02:01:38,477 --> 02:01:40,581 Καλά που τον βρήκατε. 1175 02:01:41,958 --> 02:01:45,244 Γιατί των πήγαν τόσο δρόμο; 1176 02:01:45,754 --> 02:01:47,129 Εντάξει, το έκαναν. 1177 02:01:47,297 --> 02:01:51,959 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ εκείνο το πρωί και άνοιξα νωρίς το φαρμακείο. 1178 02:01:52,385 --> 02:01:54,177 Περίπου στις 7.30΄. 1179 02:01:54,178 --> 02:01:57,890 Ξεκλείδωσα και είδα την πόρτα για το χώρο του Yasar, ανοιχτή. 1180 02:01:57,891 --> 02:02:02,019 Τι κάνει το παλικάρι τέτοια ώρα; Σκέφτηκα. 1181 02:02:02,187 --> 02:02:06,849 Και το περίεργο, κρατούσε στο χέρι του ένα πινέλο... 1182 02:02:06,850 --> 02:02:09,193 ...και έβαφε, τέτοια ώρα, τα πατζούρια. 1183 02:02:09,194 --> 02:02:11,767 Πήγα, εν τω μεταξύ, σπίτι και... 1184 02:02:11,988 --> 02:02:15,815 ...γυρίζοντας, ο χώρος ήταν κλειστός και το βάψιμο ατέλειωτο. 1185 02:02:16,201 --> 02:02:17,771 Μοιραίο... 1186 02:02:17,772 --> 02:02:19,611 Ξέρεις τον καφετζή, Riza; 1187 02:02:19,612 --> 02:02:23,958 Ορκίζεται ότι είδε, μόλις χτες το βράδυ, τον Yasar στο Kirikkale. 1188 02:02:23,959 --> 02:02:25,836 Σίγουρα, ο σκατάς, λέει πάλι ψέματα. 1189 02:02:25,877 --> 02:02:27,158 Χθες το βράδυ; 1190 02:02:27,337 --> 02:02:29,460 Σώπα! το παλικάρι πέθανε πριν από μέρες. 1191 02:02:30,465 --> 02:02:33,964 Πού να ξέρω; ο Riza είπε ότι τον φώναξε αλλά δεν άκουσε. 1192 02:02:34,177 --> 02:02:37,297 Περπάταγε μόνος και ήτανε στο κόσμο του. 1193 02:03:31,943 --> 02:03:35,147 - Καλωσόρισες γιατρέ. Τι γίνεται; - Καλημέρα. Hamit. 1194 02:03:35,148 --> 02:03:36,614 - Μέρα. - Τι κάνεις; 1195 02:03:36,615 --> 02:03:41,407 - Καλά, ευχαριστώ. Καφέ; - Όχι. Ευχαριστώ. Είμαι περαστικός. 1196 02:03:41,620 --> 02:03:43,659 Τι φαγητό μας έφτιαξες για μεσημέρι; 1197 02:03:43,830 --> 02:03:47,875 Φασολάκια, σούπα και σαλάτα. 1198 02:03:52,964 --> 02:03:56,214 - Είπες φασόλια; - Ναι, φασόλια. 1199 02:03:57,219 --> 02:04:00,385 - Με λίγο κρεατάκι μέσα; - Όχι, όχι κρέας. 1200 02:04:04,851 --> 02:04:05,946 Και κει, τι έδωσες; 1201 02:04:09,064 --> 02:04:13,939 - Πεινούσε και του έδωσα πρωινό. - Καλά έκανες. 1202 02:05:05,412 --> 02:05:06,657 Ναι; 1203 02:05:13,879 --> 02:05:15,207 OK, Abidin. 1204 02:05:15,839 --> 02:05:17,084 Καλά. 1205 02:05:27,893 --> 02:05:32,970 Το νεκροτομείο θα είναι έτοιμο σε πέντε-δέκα λεπτά. 1206 02:05:34,065 --> 02:05:36,901 - Θα μας τηλεφωνήσουν. - OK. 1207 02:06:17,943 --> 02:06:20,231 Τι συμβαίνει, κ. Εισαγγελέα; 1208 02:06:21,696 --> 02:06:24,816 Γιατρέ. Είσαι κάποιος. 1209 02:06:25,784 --> 02:06:27,159 Τι σημαίνει αυτό; 1210 02:06:27,410 --> 02:06:29,355 Έφθασα σ΄αυτή την ηλικία και δεν 1211 02:06:29,356 --> 02:06:31,300 συνάντησα κανένα τόσο μυαλωμένο όσο εσύ. 1212 02:06:31,540 --> 02:06:34,494 - Τι έγινε; - Τίποτα. 1213 02:06:39,297 --> 02:06:42,215 Είναι κάτι που το έχω λίγο βάρος. 1214 02:06:42,676 --> 02:06:44,218 Τι; 1215 02:06:45,220 --> 02:06:48,553 Το θέμα του φαρμάκου. Θυμάσαι που είπες για κάποια φάρμακα... 1216 02:06:48,555 --> 02:06:52,184 ...ότι μπορούν, σε μεγάλες δόσεις να προκαλέσουν καρδιακή προσβολή; 1217 02:06:52,185 --> 02:06:54,261 Ναι, υπάρχουν τέτοια φάρμακα. Γιατί; 1218 02:06:55,355 --> 02:06:58,107 Αυτό που δεν καταλαβαίνω είναι τούτο. 1219 02:06:59,192 --> 02:07:04,613 Γιατί η γυναίκα θα έπαιρνε ξαφνικά τα φάρμακα χωρίς σπουδαίο λόγο; 1220 02:07:05,323 --> 02:07:09,321 Ίσως να υπήρχε κάποιο κρυφό προσωπικό πρόβλημα. 1221 02:07:10,120 --> 02:07:14,165 Ήθελε να σκοτωθεί για να γλιτώσει. Πού να ξέρω. 1222 02:07:14,332 --> 02:07:16,124 Να σκοτωθεί; 1223 02:07:16,543 --> 02:07:19,544 Τι σας κάνει να το πιστεύεται; 1224 02:07:20,505 --> 02:07:24,550 - Τίποτα, εγώ... - Είστε παράδοξος, ξέρετε; 1225 02:07:25,510 --> 02:07:28,511 Απλώς διερωτώμαι. 1226 02:07:34,102 --> 02:07:38,314 Αν η γυναίκα ήταν τόσο αναστατωμένη, δεν θα το έδειχνε; 1227 02:07:38,523 --> 02:07:40,267 Ναι, βέβαια. 1228 02:07:40,567 --> 02:07:46,273 Οι φίλοι της, ο άντρας της θα έπρεπε να το είχαν διαπιστώσει. 1229 02:07:49,534 --> 02:07:51,326 - Είχαν καλές σχέσεις; - Εε; 1230 02:07:51,620 --> 02:07:57,076 - Ζούσαν αρμονικά; - Ασφαλώς. Πολύ καλά. 1231 02:07:58,960 --> 02:08:00,371 Γιατί; 1232 02:08:03,381 --> 02:08:05,872 Δεν ξέρω, απλά ρωτάω. 1233 02:08:15,769 --> 02:08:17,893 Πράγματι, είχαν κάποια μικρά προβλήματα. 1234 02:08:17,894 --> 02:08:20,016 Δηλαδή... 1235 02:08:21,108 --> 02:08:23,065 ... σαν αυτά που υπάρχουν σε κάθε οικογένεια. 1236 02:08:23,066 --> 02:08:25,022 Καταλαβαίνω. 1237 02:08:28,198 --> 02:08:29,906 Μόνο... 1238 02:08:35,122 --> 02:08:38,870 ... μια μέρα έπιασε τον άντρα της με άλλη γυναίκα. 1239 02:08:39,501 --> 02:08:42,452 Δεν το έκανε θέμα. Τον συγχώρεσε αμέσως. 1240 02:08:42,712 --> 02:08:47,339 Μα, οι γυναίκες δεν συγχωρούν εύκολα τέτοια πράγματα. 1241 02:08:48,343 --> 02:08:52,175 Αυτή συγχώρεσε. Πράγματι, τον συγχώρεσε. 1242 02:08:53,223 --> 02:08:57,885 Δεν ξανάκανε λόγο γι΄αυτό. 1243 02:08:59,271 --> 02:09:01,643 Λοιπόν, καταλήγουμε.. 1244 02:09:01,815 --> 02:09:05,314 ...η γυναίκα μετά από αυτό αποφάσισε να σκοτωθεί... 1245 02:09:05,694 --> 02:09:09,442 ...και περίμενε μετά τον τοκετό για να μη βλάψει το μωρό. 1246 02:09:09,614 --> 02:09:11,109 Όχι. 1247 02:09:13,118 --> 02:09:15,075 Ειλικρινά, δεν το πιστεύω. 1248 02:09:17,706 --> 02:09:21,324 Πρώτα, ο άνθρωπος δεν έκανε τίποτα, πράγματι, κακό. 1249 02:09:22,169 --> 02:09:26,120 Ήταν κάτι γελοίο αυτό που έκανε μεθυσμένος. 1250 02:09:26,339 --> 02:09:29,666 Τίποτα σπουδαίο να το αναφέρει σπίτι του. 1251 02:09:29,885 --> 02:09:34,879 Το ίδιο θα πρέπει να σκέφτηκε και η γυναίκα. 1252 02:09:35,807 --> 02:09:38,346 Κανένας δεν πεθαίνει έτσι. 1253 02:09:38,347 --> 02:09:40,884 Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα στην ιατρική. 1254 02:09:43,064 --> 02:09:44,345 Καλώς. 1255 02:09:46,401 --> 02:09:50,814 Για τι είδους φάρμακα λες; Αυτά που πουλάνε στα φαρμακεία; 1256 02:09:51,448 --> 02:09:54,864 - Ναι. Digoxin, για παράδειγμα. - Digoxin; 1257 02:09:55,160 --> 02:09:58,908 Είναι για την καρδιά. Σε μεγάλη δόση προκαλεί καρδιακή προσβολή. 1258 02:10:01,500 --> 02:10:04,287 - Υπάρχουν κι άλλα. - Ξέρω την Digoxin. 1259 02:10:04,628 --> 02:10:07,415 Την έπαιρνε ο πεθερός μου. 1260 02:10:08,340 --> 02:10:12,207 - Μικρά, κίτρινα χάπια; - Ναι, κυκλοφορούν και έτσι. 1261 02:10:12,719 --> 02:10:16,088 Digoxin, Εε; 1262 02:10:19,768 --> 02:10:20,863 Εμπρός. 1263 02:10:22,479 --> 02:10:24,139 Τι έγινε, Sakir? 1264 02:10:26,983 --> 02:10:29,735 Να έρθουμε κάτω; 1265 02:10:33,532 --> 02:10:35,773 Ερχόμαστε κάτω, λοιπόν. 1266 02:10:36,034 --> 02:10:39,320 OK, κατεβαίνουμε. 1267 02:10:41,498 --> 02:10:45,412 Το νεκροτομείο είναι έτοιμο. Μπορούμε να πάμε, κ. Εισαγγελέα. 1268 02:10:55,470 --> 02:10:56,846 Κύριε Εισαγγελέα; 1269 02:11:05,021 --> 02:11:06,895 Θα πάμε κ. Εισαγγελέα. 1270 02:11:07,524 --> 02:11:10,062 Πάμε, γιατρέ. 1271 02:11:12,028 --> 02:11:14,780 - Μετά από σας. - Γιατρέ... 1272 02:11:16,283 --> 02:11:18,525 ...μπορεί κάποιος.., 1273 02:11:19,369 --> 02:11:21,611 ...πράγματι να αφαιρέσει τη ζωή του... 1274 02:11:22,456 --> 02:11:27,450 ...για να τιμωρήσει κάποιον άλλο; Μπορούν να το κάνουν αυτό, γιατρέ; 1275 02:11:28,462 --> 02:11:35,508 Δεν υπάρχουν πολλές αυτοκτονίες για τιμωρία άλλου, κ. Εισαγγελέα; 1276 02:11:41,099 --> 02:11:42,297 Βέβαια, υπάρχουν. 1277 02:11:43,310 --> 02:11:45,765 Μπράβο. 1278 02:11:48,315 --> 02:11:50,189 Αυτό πιστεύω. 1279 02:11:53,361 --> 02:11:56,066 Φυσικά, έτσι είναι. 1280 02:12:00,827 --> 02:12:03,781 Πάμε. Τι περιμένουμε; 1281 02:12:20,597 --> 02:12:21,760 Η γυναίκα μου... 1282 02:12:27,813 --> 02:12:31,941 Οι γυναίκες, μερικές φορές είναι πολύ εκδικητικές, γιατρέ. Πράγματι. 1283 02:12:32,609 --> 02:12:33,984 Πολύ. 1284 02:13:57,194 --> 02:13:58,854 Γεια σας παιδιά. 1285 02:14:00,197 --> 02:14:02,147 - Όλα καλά; - Μάλιστα, κ. Εισαγγελέα. 1286 02:14:02,449 --> 02:14:03,647 Ωραία. 1287 02:14:08,914 --> 02:14:12,994 - Ποιός θα αναγνωρίσει το νεκρό; - Η γυναίκα του έξω, κ Εισαγγελέα. 1288 02:14:13,335 --> 02:14:17,249 OK, φέρτε την μέσα. Ας αρχίσουμε αμέσως. 1289 02:14:22,052 --> 02:14:24,258 Κυρία Toprak, από δω. Έλατε. 1290 02:14:26,181 --> 02:14:29,431 - Τι κάνεις, Sakir; - Καλά, κ. Εισαγγελέα. 1291 02:14:29,726 --> 02:14:32,489 - Εκεί, εκεί μέσα. - Τι έγινε με το λογιστή; 1292 02:14:32,604 --> 02:14:36,554 Του το είπα, κ. Εισαγγελέα. Αλλά δεν έγινε τίποτα. 1293 02:14:36,817 --> 02:14:38,525 Ο λογιστής δεν έκανε τίποτα. 1294 02:14:38,694 --> 02:14:40,401 Πάντως, θα λειτουργήσει. 1295 02:14:40,654 --> 02:14:43,939 - Γιατί αυτά τα μηχανήματα... - Κατάλαβα. ΟΚ. 1296 02:14:44,866 --> 02:14:49,160 - Δίπλα στον Εισαγγελέα, παρακαλώ. - Από δω, κυρία. 1297 02:14:58,338 --> 02:15:01,458 Είστε η Gulnaz Toprak? 1298 02:15:02,092 --> 02:15:03,372 OK. 1299 02:15:05,012 --> 02:15:06,719 Τράβηξε το σεντόνι, Sakir. 1300 02:15:13,895 --> 02:15:15,769 Είναι ο άνδρας σας; 1301 02:15:21,361 --> 02:15:22,456 Εε; 1302 02:15:26,992 --> 02:15:28,616 Κυρία Toprak? 1303 02:15:30,370 --> 02:15:33,241 Είναι ο άνδρας σας. 1304 02:15:37,669 --> 02:15:40,919 Σας ρωτάω αν είναι ο άνδρας σας. 1305 02:15:43,008 --> 02:15:44,103 Ναι. 1306 02:15:46,803 --> 02:15:48,179 Είστε σίγουρη; 1307 02:15:51,475 --> 02:15:52,637 OK. 1308 02:15:56,229 --> 02:15:58,388 Σκέπασέ τον, Sakir. 1309 02:16:02,110 --> 02:16:05,645 Πού έχουμε σταματήσει; ΟΚ. 1310 02:16:06,448 --> 02:16:11,525 Μετά η κυρία Gulnaz Toprak κλήθηκε να δει το σώμα. 1311 02:16:12,371 --> 02:16:14,659 Ορκίσθηκε νομίμως. 1312 02:16:14,660 --> 02:16:19,251 - Το 'γραψες αυτό, Abidin? - Μάλιστα κ. Εισαγγελέα. 1313 02:16:19,252 --> 02:16:23,630 Της επεδείχθη το σώμα και της ζητήθηκε να το ταυτίσει. 1314 02:16:25,467 --> 02:16:29,334 Και απάντησε, " το σώμα που μου δείξατε..." 1315 02:16:29,971 --> 02:16:33,754 "... ανήκει στον άνδρα μου, Yasar Toprak." 1316 02:16:37,270 --> 02:16:41,291 "Το όνομα της μητέρας του ήταν Hatice, 1317 02:16:41,293 --> 02:16:45,314 και το όνομα του πατέρα του Rustem." 1318 02:16:46,405 --> 02:16:49,275 "Έτος γεννήσεως 1979." 1319 02:16:51,743 --> 02:16:56,820 "Ναι, πήγα στον εισαγγελέα καθώς δεν ήλθε σπίτι για δυο μέρες." 1320 02:16:57,540 --> 02:16:59,913 - Είναι έτσι, κυρία; - Ναι. 1321 02:17:02,045 --> 02:17:04,832 " Δεν γνωρίζω πώς πέθανε." 1322 02:17:06,508 --> 02:17:09,509 "Έχω αναγνωρίσει το σώμα." 1323 02:17:10,178 --> 02:17:12,754 - Το έγραψες, Abidin; - Μάλιστα κ. Εισαγγελέα. 1324 02:17:13,139 --> 02:17:16,758 Για να δω τι έγραψες; 1325 02:17:16,759 --> 02:17:18,764 Το τελευταίο ήταν" αναγνώρισα το σώμα." 1326 02:17:18,766 --> 02:17:20,771 Όχι. Δεν το γράφουμε αυτό εκεί.. 1327 02:17:20,772 --> 02:17:22,941 Πόσες φορές στο είπα. 1328 02:17:22,941 --> 02:17:25,109 Γράφ' το από πάνω, άσε ένα διάστημα από κάτω. 1329 02:17:25,110 --> 02:17:28,443 - Θα το ξαναγράψω, - Γράψε την ημερομηνία. 1330 02:17:30,156 --> 02:17:33,775 Κοίτα είναι πολύ εδώ τώρα. Σβήσε αυτό. 1331 02:17:34,577 --> 02:17:36,736 - Και εδώ. - Ναι, και εδώ είναι πολύ. 1332 02:17:36,913 --> 02:17:40,032 Τώρα χωράει η αναφορά του γιατρού για την αυτοψία. 1333 02:17:44,087 --> 02:17:49,248 - Κόψε και αυτό. Ναι, εκεί. - Θα το μεταφέρω εδώ. 1334 02:17:49,593 --> 02:17:54,468 Τώρα κατέβηκαν όλα κάτω. 1335 02:17:54,806 --> 02:17:57,013 Ανέβασέ τα επάνω. 1336 02:17:57,013 --> 02:17:59,218 Τα ονόματα του πατέρα και της μητέρας. 1337 02:17:59,394 --> 02:18:02,099 OK, τα ανεβάζω. 1338 02:18:07,653 --> 02:18:11,271 - OK, τώρα άρχισε να γράφεις εδώ. - Μάλιστα, κ. Εισαγγελέα. 1339 02:18:14,825 --> 02:18:16,486 Ναι. 1340 02:18:16,787 --> 02:18:18,411 Πού είμαστε; 1341 02:18:19,331 --> 02:18:20,575 Ναι. 1342 02:18:21,666 --> 02:18:24,270 OK, κυρία, τελειώσατε. Μπορείτε να πηγαίνετε. 1343 02:18:24,271 --> 02:18:26,874 Τα συλλυπητήριά μου. 1344 02:18:29,132 --> 02:18:32,715 Κυρία Toprak, περιμένετε λίγο στο διάδρομο. 1345 02:18:48,610 --> 02:18:52,359 Κ. Εισαγγελέα, είχε ένα ρολόι ένα δαχτυλίδι και τα σχετικά. 1346 02:18:52,572 --> 02:18:56,866 - Θα μπορούσα να τα δώσω τώρα; - Ναι. Βάλ' τα όμως σ' ένα φάκελο. 1347 02:18:57,494 --> 02:19:01,195 Και τα ρούχα; Αφού τα βγάλουμε πρώτα. 1348 02:19:01,748 --> 02:19:05,580 Ναι. αφού τα βγάλουμε. Βάλ' τα σε μια σακούλα και δώσ' τα. 1349 02:19:05,835 --> 02:19:09,002 Ρωτάω, επειδή είναι σχισμένα και ματωμένα. 1350 02:19:09,339 --> 02:19:11,913 OK. 1351 02:19:58,597 --> 02:20:01,349 Ναι, μπορούμε να συνεχίσουμε, κ. Εισαγγελέα. 1352 02:20:18,325 --> 02:20:19,867 - Εε; - Είμαι έτοιμος. 1353 02:20:20,494 --> 02:20:22,451 - Γύρισες; - Ναι. 1354 02:20:34,591 --> 02:20:37,925 Ναι. ΟΚ λοιπόν, Τώρα ας... 1355 02:20:42,349 --> 02:20:44,757 ...ας πάμε στο γιατρό. 1356 02:20:45,769 --> 02:20:48,889 Ο γιατρός κλήθηκε να δει το σώμα. 1357 02:20:50,691 --> 02:20:52,897 Ορκίσθηκε νομίμως. 1358 02:20:55,153 --> 02:20:57,775 Είδε το σώμα. 1359 02:21:01,493 --> 02:21:03,984 Ρωτήθηκε για τα αίτια του θανάτου. 1360 02:21:07,249 --> 02:21:10,001 Απάντησε, " Επειδή τα αίτια του θανάτου..." 1361 02:21:11,086 --> 02:21:14,600 "...δεν μπορούν να προσδιορισθούν με την επισκόπηση των ενδείξεων..." 1362 02:21:15,424 --> 02:21:17,997 " είναι ανάγκη μιας συμβατικής νεκροψίας." 1363 02:21:18,302 --> 02:21:20,793 Απολύτως. 1364 02:21:39,573 --> 02:21:41,281 Ναι. 1365 02:21:43,201 --> 02:21:45,277 Ναι, γιατρέ. 1366 02:21:46,788 --> 02:21:48,746 Αυτό είναι. 1367 02:21:50,125 --> 02:21:52,497 Δικό σου το μπαλάκι. 1368 02:21:54,046 --> 02:21:55,670 Τέλείωσα. 1369 02:22:00,636 --> 02:22:04,799 - Στείλε μου αντίγραφο της αναφοράς. - Μάλιστα, κ. Εισαγγελέα. 1370 02:22:06,433 --> 02:22:09,220 - Με την άνεσή σου λοιπόν. - Ευχαριστώ, κ. Εισαγγελέα. 1371 02:22:21,698 --> 02:22:23,607 Καλή σας μέρα κ. Εισαγγελέα. 1372 02:22:38,340 --> 02:22:40,665 Μπορούμε να αρχίσουμε; 1373 02:22:41,969 --> 02:22:43,793 - Έτοιμος, Abidin? - Ναι, Dr Cemal. 1374 02:22:43,971 --> 02:22:47,007 - Sakir, αρχίζουμε; - Βεβαίως, γιατρέ. 1375 02:22:47,182 --> 02:22:49,388 - Να αρχίσουμε αλλά... - Τι; 1376 02:22:50,602 --> 02:22:53,803 Να, είπα στον εισαγγελέα. Ακούτε, αλλά δεν με καταλαβαίνετε. 1377 02:22:53,939 --> 02:22:55,730 Τι δεν καταλαβαίνει; 1378 02:22:55,731 --> 02:22:57,522 Ο εξοπλισμός μας είναι χάλια, γιατρέ. 1379 02:22:57,859 --> 02:23:01,525 Πώς να κάνουμε νεκροψία, με τέτοιο κιτ, για όνομα του Θεού. 1380 02:23:01,697 --> 02:23:04,188 Πού είναι το πρόβλημα; Πάντα με αυτά κάνουμε. 1381 02:23:04,366 --> 02:23:09,111 Ναι, αλλά...θα πείτε δεν γίνεται αλλιώς, αλλά γίνεται. 1382 02:23:09,496 --> 02:23:11,453 - Πώς; - Ακούστε. 1383 02:23:11,454 --> 02:23:14,125 Τις προάλλες που πήγαμε στο Kirikkale. 1384 02:23:14,126 --> 02:23:18,622 Είχαν ανοίξει την καινούργια πτέρυγα. Με ξενάγησε ο Εισαγγελέας. 1385 02:23:19,131 --> 02:23:23,081 Έχουν φτιάξει οι άνθρωποι ένα θαυμάσιο νεκροτομείο. 1386 02:23:23,594 --> 02:23:26,678 Και γνωρίζω τον αρχίατρο εκεί, είναι άσχετος. 1387 02:23:26,679 --> 02:23:30,141 Αλλά απέκτησαν έναν πρώτης τάξεως εξοπλισμό. 1388 02:23:30,142 --> 02:23:34,222 Λέω, για τα εργαλεία, όλα έρχονται γάντι στο χέρι. 1389 02:23:34,605 --> 02:23:37,689 Όχι αυτά. 1390 02:23:37,858 --> 02:23:40,479 Και το δικό μας κιτ δεν είναι κακό, αλλά... 1391 02:23:40,777 --> 02:23:44,561 Για παράδειγμα, αυτοί έχουν πριόνι ηλεκτρικού τύπου. 1392 02:23:45,032 --> 02:23:48,116 Το πριόνι είναι ηλεκτρικό αλλά και επαναφορτιζόμενο. 1393 02:23:48,452 --> 02:23:50,907 Το φορτίζεις 2 ώρες και το χρησιμοποιείς 1394 02:23:50,908 --> 02:23:53,363 24 ώρες, οπουδήποτε το θελήσεις. 1395 02:23:53,832 --> 02:23:59,668 Είπα στον Εισαγγελέα να πάρουμε το κιτ και με έστειλε στο λογιστή. 1396 02:23:59,922 --> 02:24:02,816 Ωραία, μίλησα στο λογιστή αλλά έφαγα πόρτα. 1397 02:24:02,817 --> 02:24:05,711 Είναι εντελώς ανίδεος. 1398 02:24:05,886 --> 02:24:11,639 Το μόνο που τον ενδιαφέρει είναι ο ποδόγυρος. 1399 02:24:11,808 --> 02:24:14,762 - Και δεν τον χορταίνει ποτέ. - Sakir! 1400 02:24:15,062 --> 02:24:19,640 - Ναι. - Πάρε το σεντόνι. Αρχίζουμε. 1401 02:24:20,859 --> 02:24:22,401 Είμαι κατάκοπος. Νυστάζω. 1402 02:24:22,569 --> 02:24:25,404 OK, Αλλά θέλω να μοιράζομαι τα προβλήματά 1403 02:24:25,405 --> 02:24:28,239 μου μαζί σου, γιατρέ. Επειδή... 1404 02:24:28,575 --> 02:24:31,861 - Abidin! είσαι έτοιμος; - Ναι, Dr Cemal. 1405 02:24:34,665 --> 02:24:35,945 Κόβω; 1406 02:24:36,541 --> 02:24:38,415 Βεβαίως. 1407 02:24:41,380 --> 02:24:44,546 Τώρα ας αρχίσουμε την αναφορά της σωματικής εξέτασης. 1408 02:24:44,547 --> 02:24:48,302 Και μετά προχωρούμε στη συμβατική νεκροψία.. ΟΚ; 1409 02:24:48,303 --> 02:24:49,632 OK, Dr Cemal. 1410 02:24:51,265 --> 02:24:53,304 Γράφουμε λοιπόν. 1411 02:24:55,143 --> 02:24:58,927 Μια εξωτερική εξέταση του σώματος άρχισε στη συνέχεια. 1412 02:24:59,940 --> 02:25:06,654 Το σώμα ήταν ντυμένο με πουκάμισο, πορτοκαλί. κίτρινο και γκρι... 1413 02:25:09,241 --> 02:25:11,233 ...άσπρο φανελάκι... 1414 02:25:11,535 --> 02:25:17,205 ...και σκούρο μπλε παντελόνι αγγαρείας. 1415 02:25:17,624 --> 02:25:19,747 - Να κόψω, γιατρέ; - Προχώρα. 1416 02:25:20,419 --> 02:25:24,666 Μια άσπρη ζώνη παρατηρήθηκε στη μέση... 1417 02:25:27,384 --> 02:25:28,712 Έλα, Sakir. 1418 02:25:34,474 --> 02:25:36,800 Βγήκε το παντελόνι. 1419 02:25:41,064 --> 02:25:45,442 Διαπιστώθηκε ότι το σώμα δεν έφερε εσώρουχο. 1420 02:25:46,236 --> 02:25:50,020 Το παλικάρι γύριζε έτοιμο για δράση! 1421 02:25:52,546 --> 02:25:57,701 - Το σώμα μετρήθηκε 180 εκατ... - Συγνώμη, με συγχωρείτε. 1422 02:25:57,702 --> 02:25:59,602 - είχε τριών- τεσσάρων ημερών γένια... 1423 02:25:59,603 --> 02:26:01,500 Συγνώμη, Dr Cemal! 1424 02:26:01,501 --> 02:26:03,411 - ...μουστάκι... - Dr Cemal, συγνώμη! 1425 02:26:03,587 --> 02:26:05,249 - Τι; - Πρέπει να δώσω τα ρούχα... 1426 02:26:05,797 --> 02:26:08,235 Η κυρία Toprak είναι έξω στο διάδρομο. 1427 02:26:08,236 --> 02:26:10,673 Πρέπει να της δώσω τα ρούχα τώρα; 1428 02:26:15,349 --> 02:26:16,891 Πήγαινε, λοιπόν. 1429 02:26:17,351 --> 02:26:19,758 - Δώστα σε σακούλα. - OK. 1430 02:26:20,062 --> 02:26:22,469 Δώσε μου μια σακούλα. 1431 02:26:24,650 --> 02:26:27,223 ’νοιξέ τη. 1432 02:26:30,447 --> 02:26:32,440 Πιάσε τα παπούτσια. 1433 02:26:33,075 --> 02:26:36,159 - Δώσε μου αυτό εκεί στη γωνία. - Εδώ. 1434 02:26:36,578 --> 02:26:39,152 Έλα τώρα κουνήσου, γίνε χρήσιμος. 1435 02:27:09,486 --> 02:27:12,273 Βγήκαν, εγκέφαλος και παρεγκεφαλίτις. 1436 02:27:12,948 --> 02:27:19,829 Εκτεταμένη υπαραχνοειδής αιμορραγία. Επισκληρίδειο αιμάτωμα και θλάση... 1437 02:27:21,957 --> 02:27:28,042 ...διαπιστώθηκε στην εγκεφαλική και παραεγγεφαλική επιφάνεια. 1438 02:27:33,635 --> 02:27:34,880 Ανοίχτηκε ο θώρακας. 1439 02:27:35,053 --> 02:27:37,011 ’νοιξέ τον, Sakir. 1440 02:27:42,811 --> 02:27:46,014 Πήγαινε κάτω μέχρι το τέλος. 1441 02:27:48,233 --> 02:27:50,558 Βγάλε τη βαλβίδα. 1442 02:27:57,868 --> 02:28:00,738 Βγήκε η βαλβίδα του στέρνου. 1443 02:28:02,039 --> 02:28:06,665 Ούτε ελεύθερο υγρό ούτε αιμορραγία... 1444 02:28:07,544 --> 02:28:10,415 ...διαπιστώθηκε στη θωρακική κοιλότητα. 1445 02:28:11,673 --> 02:28:13,215 Βγάλε την καρδιά. 1446 02:28:14,801 --> 02:28:16,000 Βγήκε η καρδιά. 1447 02:28:16,178 --> 02:28:18,847 - Όλο το πράγμα, γιατρέ; - Ναι. 1448 02:28:21,391 --> 02:28:24,595 Οι βαλβίδες της καρδιάς βρεθήκαν να είναι φυσιολογικές. 1449 02:28:26,104 --> 02:28:28,097 Βγήκαν οι πνεύμονες. 1450 02:28:28,482 --> 02:28:30,391 Βγάλ' τους, Sakir. 1451 02:28:50,295 --> 02:28:51,624 Γιατρέ! 1452 02:28:53,882 --> 02:28:56,669 Γιατρέ, μπορείς να δεις αυτό; 1453 02:29:02,057 --> 02:29:04,382 Γιατρέ υπάρχει... 1454 02:29:05,978 --> 02:29:09,845 Κοίτα υπάρχει μια βρωμιά εδώ στον αεροσωλήνα. 1455 02:29:12,025 --> 02:29:15,145 - Και στον πνεύμονα. - Περίμενε. 1456 02:29:19,157 --> 02:29:20,635 Γιατρέ, ακαθαρσία στους πνεύμονες... 1457 02:29:20,636 --> 02:29:22,111 OK, βάστα. 1458 02:29:26,498 --> 02:29:31,705 Γιατρέ, δεν νομίζεις ότι τον έθαψαν ζωντανό; 1459 02:29:38,886 --> 02:29:42,504 Είπα, δεν νομίζεις ότι έθαψαν το παλικάρι ζωντανό; 1460 02:29:42,681 --> 02:29:46,513 Όχι, δεν νομίζω κάτι τέτοιο, αλλά... 1461 02:30:03,744 --> 02:30:07,694 Ναι, Dr Cemal. Εδώ τι λέμε; 1462 02:30:11,960 --> 02:30:13,752 Ασ' πούμε. 1463 02:30:16,715 --> 02:30:18,624 Δεν διαπιστώθηκε τίποτα το αφύσικο... 1464 02:30:18,800 --> 02:30:23,593 ... στη τραχεία, τον οισοφάγο ή, στον αυχενικό υμένα. 1465 02:30:28,352 --> 02:30:31,353 Ανοίχτηκε η κοιλιά. 1466 02:30:31,855 --> 02:30:33,647 ’νοιξέ την, Sakir. 1467 02:31:00,342 --> 02:31:02,085 Συνέχισε! 1468 02:31:19,653 --> 02:31:23,698 Γιατρέ, γιατί δεν κάνεις λίγο πίσω, Θα λερωθείς.140849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.