All language subtitles for (Chinese (Simplified))ENG SUB【畫江湖之不良人 第4季 The Degenerate-Drawing Jianghu S4】EP03 李嗣源和毒公陰謀初顯_video_id_scW2QxFRzUc.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,500 --> 00:00:05,000 Translate subtitles with www.deepsubtitles.com 1 00:00:18,719 --> 00:00:20,319 The Relocation Conference 2 00:00:20,840 --> 00:00:23,719 is one of the many traditions of the Ten Thousand Poison Cave 3 00:00:23,719 --> 00:00:25,600 is the most important one 4 00:00:26,159 --> 00:00:28,879 In addition to the basic rituals and performances 5 00:00:28,879 --> 00:00:32,360 there will be a competition and test on that day 6 00:00:32,360 --> 00:00:35,040 to select the best insect masters. 7 00:00:35,040 --> 00:00:36,759 The poisonous miasma outside the Cave of Ten Thousand Poisons 8 00:00:36,759 --> 00:00:38,880 is the first test. 9 00:00:38,880 --> 00:00:41,240 Only insect masters of exceptional ability 10 00:00:41,240 --> 00:00:43,560 will be able to avoid the poison and enter. 11 00:00:43,560 --> 00:00:44,439 After that 12 00:00:44,439 --> 00:00:47,520 they will have to face the battle of the insects and the test of the insects. 13 00:00:47,520 --> 00:00:49,119 Two dangerous levels. 14 00:00:49,840 --> 00:00:51,040 Finally 15 00:00:51,040 --> 00:00:53,439 the insect master who passes all the tests 16 00:00:53,439 --> 00:00:56,720 will be granted a divine token by the Cave of Ten Thousand Poisons. 17 00:00:56,720 --> 00:00:57,840 From then on 18 00:00:57,840 --> 00:00:59,439 they can stay in the Cave of Ten Thousand Poisons 19 00:00:59,439 --> 00:01:01,880 to learn the true art of insect control. 20 00:01:01,880 --> 00:01:03,560 and work for them. 21 00:01:03,919 --> 00:01:05,760 for your own family. 22 00:01:05,760 --> 00:01:07,199 and bring glory. 23 00:01:07,199 --> 00:01:07,879 I think that's the way it should be. 24 00:01:07,879 --> 00:01:08,599 You say. 25 00:01:09,199 --> 00:01:10,680 Are you listening to me? 26 00:01:10,680 --> 00:01:11,760 It must have something to do with this convention. 27 00:01:11,760 --> 00:01:12,360 I think so, too. 28 00:01:12,360 --> 00:01:12,879 I think so too. 29 00:01:12,879 --> 00:01:13,919 Listen to Miss Xue'er. 30 00:01:14,319 --> 00:01:16,199 So the two nuisance clansmen are looking for poison pearls. 31 00:01:16,199 --> 00:01:17,519 in order to pass the poisonous miasma. 32 00:01:17,519 --> 00:01:18,959 to participate in the examination of the Cave of Ten Thousand Poisons. 33 00:01:18,959 --> 00:01:20,160 But why did she say that? 34 00:01:20,559 --> 00:01:23,199 Because I decided to save my father during the ranking ceremony. 35 00:01:23,199 --> 00:01:24,319 to save my dad. 36 00:01:24,319 --> 00:01:24,919 Wait a minute. 37 00:01:25,319 --> 00:01:26,400 If it's as you say 38 00:01:26,400 --> 00:01:27,919 On the day of the ranking convention, the Cave of Ten Thousand Poisons 39 00:01:27,919 --> 00:01:29,319 Not only will there be their own insect masters 40 00:01:29,319 --> 00:01:31,919 There will also be many outsiders who want to join the Cave of Ten Thousand Poisons. 41 00:01:31,919 --> 00:01:33,919 Then why don't we find an ordinary day? 42 00:01:33,919 --> 00:01:35,680 but choose a time when there are more enemies. 43 00:01:36,879 --> 00:01:39,239 Because of the date chosen for the rank migration conference. 44 00:01:39,839 --> 00:01:41,000 There's a problem. 45 00:01:41,000 --> 00:01:41,720 What's the problem? 46 00:01:41,720 --> 00:01:43,000 Tomorrow. 47 00:01:43,000 --> 00:01:44,919 It's the fifth day of May 48 00:01:44,919 --> 00:01:45,839 Duan Yang Festival 49 00:01:45,839 --> 00:01:46,959 The fifth day of the fifth month 50 00:01:47,879 --> 00:01:49,199 It's also the day of the five poisons 51 00:01:49,599 --> 00:01:50,440 That's right 52 00:01:50,440 --> 00:01:52,000 May is a poisonous month 53 00:01:52,000 --> 00:01:54,040 And the fifth day is the day of evil. 54 00:01:54,040 --> 00:01:56,720 Anyone who knows anything about insects knows that. 55 00:01:56,720 --> 00:01:58,000 The insects made on this day 56 00:01:58,000 --> 00:02:01,199 has a power that is unmatched by the worms made on other days. 57 00:02:01,199 --> 00:02:02,239 But on this day 58 00:02:02,239 --> 00:02:04,160 the insects will also become extremely vicious. 59 00:02:04,160 --> 00:02:05,319 and difficult to master. 60 00:02:05,319 --> 00:02:06,440 Some insect masters 61 00:02:06,440 --> 00:02:08,440 may even be devoured by their own worms. 62 00:02:08,440 --> 00:02:10,199 and die. 63 00:02:10,199 --> 00:02:10,919 Before 64 00:02:10,919 --> 00:02:13,679 My dad never held a move to the next level on a day like this. 65 00:02:14,320 --> 00:02:16,039 I think the Poisonous Bastard did it 66 00:02:16,759 --> 00:02:17,919 There must be a conspiracy. 67 00:02:17,919 --> 00:02:19,800 It's probably related to his attempt to capture the Chinese death row. 68 00:02:19,800 --> 00:02:21,479 Or maybe it has something to do with the house arrest of your father. 69 00:02:21,479 --> 00:02:22,880 Anyway, he's definitely not doing it to recruit people. 70 00:02:22,880 --> 00:02:24,199 It's as simple as growing his power. 71 00:02:24,600 --> 00:02:25,520 I think 72 00:02:25,520 --> 00:02:27,759 He probably wants to take advantage of the Five Poison Days. 73 00:02:28,279 --> 00:02:29,600 and the power of an alien insect master. 74 00:02:29,600 --> 00:02:30,679 To do something 75 00:02:31,960 --> 00:02:33,199 Li Siyuan. 76 00:02:33,199 --> 00:02:33,600 All right. 77 00:02:34,000 --> 00:02:35,279 No matter what they are planning 78 00:02:36,720 --> 00:02:38,039 We will not sit idly by and wait for death. 79 00:02:38,960 --> 00:02:39,880 But... 80 00:02:41,119 --> 00:02:43,839 We'll save them while they're preoccupied with other things 81 00:02:44,279 --> 00:02:45,639 Indeed, it's a 82 00:02:46,479 --> 00:02:48,559 A rare opportunity. 83 00:04:35,000 --> 00:04:35,839 Here 84 00:04:35,839 --> 00:04:37,880 is the entrance to the back of the Cave of Ten Thousand Poisons. 85 00:04:39,679 --> 00:04:40,880 This is the way in. 86 00:04:41,640 --> 00:04:42,440 It's safer. 87 00:04:50,000 --> 00:04:50,920 Dad 88 00:04:52,119 --> 00:04:52,880 I'm coming 89 00:04:54,200 --> 00:04:55,040 I'll save you. 90 00:05:00,480 --> 00:05:01,040 Let's go 91 00:05:09,640 --> 00:05:11,720 Your guest has come a long way 92 00:05:11,720 --> 00:05:13,239 I'm sorry for your trouble 93 00:05:13,239 --> 00:05:15,600 I am sorry to welcome you 94 00:05:16,279 --> 00:05:17,880 To come here to welcome you 95 00:05:17,880 --> 00:05:19,799 You have shown your sincerity 96 00:05:19,799 --> 00:05:20,720 I just don't know 97 00:05:20,720 --> 00:05:22,600 The promise that Lord Poison kept 98 00:05:22,600 --> 00:05:26,200 will be as solid as this sincerity 99 00:05:26,200 --> 00:05:27,799 The King of Jin has seen 100 00:05:28,359 --> 00:05:30,160 Naturally, I know 101 00:05:38,839 --> 00:05:40,239 King Jin 102 00:05:41,239 --> 00:05:42,399 Please. 103 00:06:23,880 --> 00:06:26,320 The defenses of the Cave of Ten Thousand Poisons are indeed weak today. 104 00:06:26,320 --> 00:06:27,519 It seems we made the right choice 105 00:06:27,519 --> 00:06:28,279 It was the right choice 106 00:06:28,959 --> 00:06:29,799 It's backfiring 107 00:06:29,799 --> 00:06:30,519 It's backfired. 108 00:06:31,119 --> 00:06:33,480 How dare you release insects on Five Poisons Day? 109 00:06:33,920 --> 00:06:34,600 You're looking for death 110 00:06:41,519 --> 00:06:42,959 Such a selection of insect masters 111 00:06:42,959 --> 00:06:43,880 That's cruel. 112 00:06:44,480 --> 00:06:46,519 My father would never have been like this when he was here. 113 00:06:47,000 --> 00:06:47,880 He said 114 00:06:47,880 --> 00:06:50,320 Every Bugmaster is a treasure of our Enchanting Frontier. 115 00:06:50,320 --> 00:06:51,279 This poisonous bastard 116 00:06:51,279 --> 00:06:52,160 I'll kill him sooner or later. 117 00:06:52,160 --> 00:06:53,760 The rank moving conference is a big deal. 118 00:06:53,760 --> 00:06:55,600 Check everyone's identity carefully. 119 00:06:55,600 --> 00:06:56,040 Understood. 120 00:06:56,040 --> 00:06:57,959 The competition is over. 121 00:06:59,519 --> 00:07:00,519 What's going on over there? 122 00:07:02,359 --> 00:07:03,079 Testing for worms. 123 00:07:14,279 --> 00:07:15,279 Try the worm on a living person. 124 00:07:15,600 --> 00:07:16,880 This is also the Poison Lord's trick. 125 00:07:18,880 --> 00:07:21,399 It's a long-standing tradition of our Cave of Ten Thousand Poisons. 126 00:07:22,160 --> 00:07:23,959 But it's only used on the most vicious people. 127 00:07:25,200 --> 00:07:27,440 The Cave of Ten Thousand Poisons is never soft on prisoners. 128 00:07:27,440 --> 00:07:29,040 Congratulations to all of you who have passed. 129 00:07:29,760 --> 00:07:30,799 This way, please. 130 00:07:32,880 --> 00:07:33,920 This is... 131 00:07:34,320 --> 00:07:37,279 Lord Poison needs your help. 132 00:07:38,079 --> 00:07:38,799 Strange. 133 00:07:39,160 --> 00:07:40,799 Why were they called in? 134 00:07:40,799 --> 00:07:42,040 It's your turn. 135 00:07:43,040 --> 00:07:44,760 This man has so many worms in him 136 00:07:44,760 --> 00:07:46,200 And he's still alive 137 00:07:46,200 --> 00:07:47,720 Look, he's not even human. 138 00:07:47,720 --> 00:07:48,679 He's like a stick of firewood. 139 00:07:48,679 --> 00:07:50,359 It's because the Poisonous Bastard has given him a poison. 140 00:07:50,359 --> 00:07:52,200 A rare poison technique called withering. 141 00:07:52,200 --> 00:07:54,600 The flesh and blood in his body are almost rotten. 142 00:07:54,600 --> 00:07:55,959 Naturally, he is more resistant to insects than ordinary people. 143 00:07:56,519 --> 00:07:58,480 But this is the first time I've seen it. 144 00:07:58,480 --> 00:07:59,519 The withering technique is too insidious and poisonous. 145 00:07:59,519 --> 00:08:00,359 Usually not used 146 00:08:00,359 --> 00:08:00,880 Little demon girl 147 00:08:01,279 --> 00:08:02,000 Where are we going now? 148 00:08:02,480 --> 00:08:03,839 Before I leave the Enchanting Frontier 149 00:08:03,839 --> 00:08:05,359 Dad is under house arrest in the fortress 150 00:08:05,799 --> 00:08:08,640 In the Central Plains, Brother You Chuan also said he was still safe. 151 00:08:09,119 --> 00:08:10,239 Let's go to the fortress first. 152 00:08:11,720 --> 00:08:12,720 Almost there. 153 00:08:13,279 --> 00:08:14,160 Take him down. 154 00:08:18,760 --> 00:08:20,519 We should try to avoid the people of the Cave of Ten Thousand Poisons. 155 00:08:20,880 --> 00:08:22,399 After all, this is the place where I grew up. 156 00:08:23,079 --> 00:08:24,799 Even in this disguise 157 00:08:24,799 --> 00:08:26,320 it's inevitable that someone will recognize us. 158 00:08:29,760 --> 00:08:30,559 Who's making noise? 159 00:08:30,559 --> 00:08:31,279 Go and take a look. 160 00:08:34,719 --> 00:08:35,559 It's important to find someone 161 00:08:35,559 --> 00:08:36,239 Let's go first. 162 00:08:38,400 --> 00:08:39,080 Here 163 00:08:40,479 --> 00:08:41,440 This is the fortress. 164 00:08:41,919 --> 00:08:43,080 There are signs of a fight here. 165 00:08:43,760 --> 00:08:45,080 It must have been left a long time ago. 166 00:08:51,719 --> 00:08:52,400 What about it? 167 00:08:52,719 --> 00:08:53,479 Vicious King 168 00:08:54,039 --> 00:08:55,479 It should have been moved away 169 00:09:00,159 --> 00:09:01,000 Chi Meng girl 170 00:09:12,840 --> 00:09:13,880 Chi Meng girl 171 00:09:13,880 --> 00:09:14,919 Think it over again 172 00:09:14,919 --> 00:09:16,119 Is there any other place? 173 00:09:17,359 --> 00:09:18,400 All over the fortress 174 00:09:19,000 --> 00:09:19,960 We've searched everywhere 175 00:09:19,960 --> 00:09:20,559 I think 176 00:09:21,039 --> 00:09:23,239 Your father is probably no longer under house arrest. 177 00:09:23,960 --> 00:09:25,239 but a prisoner. 178 00:09:28,960 --> 00:09:29,760 Keep looking. 179 00:09:30,320 --> 00:09:31,479 Until we find him. 180 00:09:32,039 --> 00:09:32,840 You wait. 181 00:09:32,840 --> 00:09:33,799 I'll go get someone to ask. 182 00:09:34,520 --> 00:09:35,359 Wait a minute. 183 00:09:36,200 --> 00:09:36,880 Yeah. 184 00:09:37,239 --> 00:09:38,119 I can't find him. 185 00:09:38,119 --> 00:09:39,280 We can still ask 186 00:09:39,280 --> 00:09:40,159 There's a guy. 187 00:09:40,599 --> 00:09:42,320 He must know where my dad is. 188 00:09:45,119 --> 00:09:46,599 You said that today's move conference 189 00:09:46,599 --> 00:09:48,000 Almost all the brothers in the Cave of Ten Thousand Poisons 190 00:09:48,000 --> 00:09:49,320 have all been sent on missions by the Poison Lord 191 00:09:49,320 --> 00:09:51,000 How come there are no less ritual officers? 192 00:09:51,599 --> 00:09:52,280 Keep your voice down. 193 00:09:52,559 --> 00:09:54,200 I came back from the Central Plains a while ago. 194 00:09:54,200 --> 00:09:55,599 The young ritualist was grounded. 195 00:09:55,599 --> 00:09:57,119 It's been so long that he's not allowed to go out. 196 00:09:57,119 --> 00:09:57,799 I think... 197 00:09:58,080 --> 00:09:59,760 Lord Poison may no longer trust our young ritual officer. 198 00:10:00,320 --> 00:10:01,320 You have heard 199 00:10:01,320 --> 00:10:03,200 The father took his own son's arm? 200 00:10:03,200 --> 00:10:04,799 Five Poison Days 201 00:10:04,799 --> 00:10:06,440 Do you think we are with the wrong person? 202 00:10:06,440 --> 00:10:07,440 This is good 203 00:10:07,440 --> 00:10:08,640 We'll be hung out to dry together by the poisoner too. 204 00:10:18,159 --> 00:10:18,799 Don't move. 205 00:10:20,200 --> 00:10:20,880 It's really you 206 00:10:20,880 --> 00:10:21,559 You 207 00:10:23,840 --> 00:10:24,640 Where's my dad? 208 00:10:24,640 --> 00:10:25,559 When did he come back? 209 00:10:25,919 --> 00:10:26,799 Did anyone find you? 210 00:10:26,799 --> 00:10:27,719 Answer me yes. 211 00:10:28,039 --> 00:10:28,919 Or don't you know? 212 00:10:31,719 --> 00:10:32,119 Yes. 213 00:10:32,119 --> 00:10:32,679 Show me the way. 214 00:10:36,239 --> 00:10:37,000 Lead the way. 215 00:10:39,280 --> 00:10:40,080 Understood 216 00:10:42,719 --> 00:10:43,559 Follow me 217 00:11:09,640 --> 00:11:10,559 What is it? 218 00:11:10,559 --> 00:11:11,559 Be careful, everyone 219 00:11:29,919 --> 00:11:31,799 Sincerity of the old man 220 00:11:31,799 --> 00:11:33,400 Just please King Jin 221 00:11:34,000 --> 00:11:35,599 Let's see 222 00:11:42,960 --> 00:11:44,080 King Jin 223 00:11:45,119 --> 00:11:46,760 How is it? 224 00:11:50,080 --> 00:11:51,880 With this object 225 00:11:51,880 --> 00:11:55,320 Doesn't Lord Poison have the will to carry the world on his shoulders? 226 00:11:58,559 --> 00:12:00,880 The enchanting frontier is different from the Middle Kingdom 227 00:12:00,880 --> 00:12:03,520 Unlike you who love to kill and destroy 228 00:12:04,159 --> 00:12:08,719 All I want is for my fellow countrymen to live in peace and prosperity. 229 00:12:08,719 --> 00:12:09,880 Is that so? 230 00:12:10,559 --> 00:12:11,599 Speaking of which... 231 00:12:11,599 --> 00:12:15,400 The poisonous lord's fury at the treasure of Longquan 232 00:12:15,400 --> 00:12:17,960 It's like burning a stone to the ground. 233 00:12:19,159 --> 00:12:22,520 Even the King can't stand it. 234 00:12:24,039 --> 00:12:25,919 The King of Jin has spoken too highly of you. 235 00:12:26,799 --> 00:12:29,599 The world wants peace today. 236 00:12:29,599 --> 00:12:32,280 There is always a price to pay and a risk to take. 237 00:12:32,840 --> 00:12:35,200 If the undesirable marshal were still alive 238 00:12:35,200 --> 00:12:37,119 I'm not sure how I can help you. 239 00:12:37,119 --> 00:12:41,039 how can I help you achieve your ambition? 240 00:12:43,119 --> 00:12:45,159 Lord Poison is quick to speak. 241 00:12:45,159 --> 00:12:47,159 The King appreciates that. 242 00:12:47,520 --> 00:12:49,400 It seems that you have come to Enchanting Frontier 243 00:12:49,400 --> 00:12:51,919 to trade and make friends 244 00:12:51,919 --> 00:12:53,760 You can't have one without the other. 245 00:12:57,599 --> 00:12:58,799 In that case 246 00:12:58,799 --> 00:13:01,799 Why don't King Jin spend a few days at the Enchanting Frontier? 247 00:13:01,799 --> 00:13:03,479 This object is not yet mature 248 00:13:03,479 --> 00:13:04,880 When I have finished my work 249 00:13:04,880 --> 00:13:07,039 I will definitely present it to you with both hands 250 00:13:07,039 --> 00:13:07,679 Lord Poison 251 00:13:07,679 --> 00:13:08,840 The selection of the insect master is complete. 252 00:13:08,840 --> 00:13:10,239 The plan can begin at any time. 253 00:13:10,239 --> 00:13:12,280 But someone has infiltrated the Cave of Ten Thousand Poisons. 254 00:13:13,000 --> 00:13:14,679 Sure enough. 255 00:13:15,840 --> 00:13:17,679 He's coming. 256 00:13:21,440 --> 00:13:22,000 They're here. 257 00:13:23,159 --> 00:13:24,000 King Vicious 258 00:13:24,559 --> 00:13:25,559 Just ahead. 259 00:13:31,960 --> 00:13:32,640 Brother Youchuan 260 00:13:33,119 --> 00:13:33,880 Thank you. 261 00:13:35,200 --> 00:13:36,200 It's the Poison King's fault. 262 00:13:37,080 --> 00:13:37,599 No. 263 00:13:39,520 --> 00:13:40,640 I failed. 264 00:13:41,559 --> 00:13:42,640 The expectations of my father 265 00:13:45,000 --> 00:13:45,919 You 266 00:13:47,440 --> 00:13:48,119 Chi Meng 267 00:13:48,559 --> 00:13:49,400 I should have caught you 268 00:13:49,760 --> 00:13:51,119 but still brought you here 269 00:13:52,520 --> 00:13:53,559 There is nothing more I can do 270 00:13:53,559 --> 00:13:54,679 That's all I can do 271 00:13:55,359 --> 00:13:56,719 But if you want to go in and save someone 272 00:13:57,919 --> 00:13:59,679 you'll have to step over my dead body. 273 00:14:00,679 --> 00:14:01,599 over my body. 274 00:14:02,679 --> 00:14:03,679 Why? 275 00:14:07,719 --> 00:14:08,479 Because 276 00:14:09,320 --> 00:14:11,280 I am the young ritual officer of the Ten Thousand Poison Cave 277 00:14:12,559 --> 00:14:14,039 I must stop it. 278 00:14:17,200 --> 00:14:18,159 Youchuan 279 00:14:19,520 --> 00:14:20,559 Do you think 280 00:14:20,880 --> 00:14:22,799 I won't kill you. 281 00:14:22,799 --> 00:14:23,919 And you think 282 00:14:23,919 --> 00:14:25,400 You can stop so many of us. 283 00:14:25,840 --> 00:14:26,719 I can't. 284 00:14:27,880 --> 00:14:28,760 We'll stop them too. 285 00:14:28,760 --> 00:14:29,440 Without you 286 00:14:33,200 --> 00:14:33,960 I'm sorry 287 00:14:34,559 --> 00:14:35,919 Today your stone goo 288 00:14:36,559 --> 00:14:37,440 Can't stop me 289 00:14:37,440 --> 00:14:38,559 But if you make a move 290 00:14:38,559 --> 00:14:40,840 the little demon girl's good intentions will go down the drain 291 00:14:40,840 --> 00:14:41,760 She has evoked the stone dungeon 292 00:14:41,760 --> 00:14:43,119 because she doesn't want us to clash 293 00:14:43,559 --> 00:14:44,280 Do you understand 294 00:14:44,280 --> 00:14:44,840 You Chuan 295 00:14:45,159 --> 00:14:46,280 If you still insist 296 00:14:46,640 --> 00:14:47,640 then don't blame me 297 00:14:48,119 --> 00:14:49,400 Talking with a knife 298 00:14:51,840 --> 00:14:52,520 I'm sorry. 299 00:14:59,280 --> 00:14:59,679 Little demon girl 300 00:14:59,679 --> 00:15:00,400 Chi Meng 301 00:15:02,520 --> 00:15:03,000 Sister 302 00:15:03,000 --> 00:15:03,719 Stay here with her 303 00:15:22,200 --> 00:15:23,599 You should have died just now 304 00:15:24,200 --> 00:15:25,080 We don't want to hurt you 305 00:15:25,559 --> 00:15:26,200 You've lost 306 00:15:26,559 --> 00:15:27,320 Let's stop 307 00:15:27,320 --> 00:15:28,599 There is no winning or losing today. 308 00:15:28,960 --> 00:15:30,039 Only life and death 309 00:15:35,320 --> 00:15:36,039 Brother 310 00:15:37,840 --> 00:15:38,520 It's okay 311 00:15:39,280 --> 00:15:40,119 You hit me so hard 312 00:15:40,440 --> 00:15:42,039 I have to point out your acupuncture points before you can be honest, right? 313 00:15:43,679 --> 00:15:44,640 Don't waste time. 314 00:15:44,640 --> 00:15:45,559 Go save the others first. 315 00:15:45,559 --> 00:15:46,200 Yes. 316 00:15:47,400 --> 00:15:48,080 Let's go. 317 00:15:54,000 --> 00:15:54,919 Poisonous Bastard 318 00:15:55,520 --> 00:15:57,239 Is it really worth fighting for him like that? 319 00:15:59,119 --> 00:16:00,080 I did it for 320 00:16:00,599 --> 00:16:02,000 It's Youchuan 321 00:16:07,119 --> 00:16:09,440 Youchuan, Youchuan 322 00:16:10,479 --> 00:16:11,599 Let's go 323 00:16:12,359 --> 00:16:14,239 It's your turn. 324 00:16:19,640 --> 00:16:20,359 Dad 325 00:16:21,159 --> 00:16:21,960 Dad 326 00:16:21,960 --> 00:16:22,880 I'm coming. 327 00:16:29,000 --> 00:16:29,840 Here 328 00:16:29,840 --> 00:16:30,799 There's no one here. 329 00:16:31,479 --> 00:16:32,440 Yuchuan 330 00:16:32,840 --> 00:16:33,359 Wait a minute 331 00:16:38,799 --> 00:16:39,840 Tar 332 00:16:49,640 --> 00:16:50,400 No way 333 00:16:52,559 --> 00:16:53,320 It won't be 334 00:17:00,679 --> 00:17:01,479 Chi Meng girl 335 00:17:02,640 --> 00:17:03,799 This is the wither fall technique 336 00:17:04,640 --> 00:17:05,959 The traces left behind 337 00:17:05,959 --> 00:17:06,800 What? 338 00:17:07,599 --> 00:17:09,239 That prisoner just now 339 00:17:14,800 --> 00:17:15,599 It won't happen 340 00:17:17,040 --> 00:17:18,359 Dad 341 00:17:18,920 --> 00:17:19,319 Little demon girl 342 00:17:19,319 --> 00:17:20,160 Chi Dream Girl 343 00:17:20,160 --> 00:17:21,119 How could this happen? 344 00:17:21,119 --> 00:17:21,640 Go 345 00:17:21,640 --> 00:17:22,040 Follow her 346 00:17:30,839 --> 00:17:31,839 Chi Meng girl 347 00:17:33,760 --> 00:17:35,839 A guest from afar 348 00:17:36,479 --> 00:17:38,079 The Cave of Ten Thousand Poisons 349 00:17:38,079 --> 00:17:40,040 Welcome, everyone 350 00:17:40,719 --> 00:17:42,079 Give my father back 351 00:17:42,560 --> 00:17:43,359 Give me back 352 00:17:43,359 --> 00:17:44,160 What is it? 353 00:17:44,839 --> 00:17:45,839 The Vicious King 354 00:17:46,479 --> 00:17:47,599 Not in there 355 00:17:47,599 --> 00:17:49,000 Doll 356 00:17:49,000 --> 00:17:51,479 The Vicious King was already in ill health. 357 00:17:51,479 --> 00:17:53,079 Because of your defection 358 00:17:53,079 --> 00:17:54,800 He was even sicker. 359 00:17:55,239 --> 00:17:56,040 Now 360 00:17:56,319 --> 00:17:58,560 He has long since left the Cave of Ten Thousand Poisons to recuperate. 361 00:17:59,239 --> 00:18:01,560 And why do you want me to ask for him? 362 00:18:02,520 --> 00:18:03,520 My father 363 00:18:06,400 --> 00:18:07,599 Chiasa 364 00:18:08,719 --> 00:18:09,959 I want to kill you 365 00:18:12,040 --> 00:18:12,959 I want to 366 00:18:14,239 --> 00:18:15,479 Kill you 367 00:18:17,400 --> 00:18:18,560 Chi Meng 368 00:18:26,920 --> 00:18:27,520 Help 369 00:18:32,520 --> 00:18:33,400 Nebula 370 00:18:36,359 --> 00:18:37,160 What strong internal power 371 00:18:37,920 --> 00:18:39,040 Just a light punch 372 00:18:39,439 --> 00:18:40,359 How is it possible 373 00:18:42,479 --> 00:18:44,160 Hello sister Chi Meng 374 00:18:45,400 --> 00:18:46,319 Flower Batzi 375 00:18:46,319 --> 00:18:47,239 Ghost-headed Missy 376 00:18:47,239 --> 00:18:48,839 How dare you strike at me 377 00:18:48,839 --> 00:18:50,560 Uncle Poison said 378 00:18:50,560 --> 00:18:52,079 You are a traitor 379 00:18:52,079 --> 00:18:53,040 Traitor. 380 00:18:53,959 --> 00:18:54,719 To get rid of 381 00:18:54,719 --> 00:18:55,199 Don't come any closer 382 00:18:59,560 --> 00:19:00,719 Uncle Poisoner 383 00:19:00,719 --> 00:19:02,400 I've never seen this swordplay before. 384 00:19:02,760 --> 00:19:03,920 It's quite impressive. 385 00:19:03,920 --> 00:19:05,359 Unfortunately, it's not yet pure. 386 00:19:05,359 --> 00:19:06,479 Just attack strongly 387 00:19:10,199 --> 00:19:11,599 I know this move 388 00:19:11,599 --> 00:19:13,239 Five Thunder Heavenly Heart Technique 389 00:19:22,719 --> 00:19:23,400 Zi Fan 390 00:19:23,400 --> 00:19:24,520 What an evil internal power 391 00:19:25,880 --> 00:19:26,479 Strange 392 00:19:26,479 --> 00:19:27,719 Their martial arts skills are not high 393 00:19:27,719 --> 00:19:29,359 Why is their inner strength so strong? 394 00:19:30,839 --> 00:19:31,959 So numb 395 00:19:31,959 --> 00:19:33,160 This is interesting 396 00:19:33,160 --> 00:19:34,119 Sister Virgin 397 00:19:34,119 --> 00:19:35,280 It's your turn 398 00:19:56,239 --> 00:19:57,599 Sister Sage 399 00:19:57,599 --> 00:19:59,239 See you in the next life. 400 00:19:59,239 --> 00:19:59,920 Righteous Father 401 00:20:31,479 --> 00:20:32,400 Nebula 402 00:20:32,760 --> 00:20:33,800 Brother 403 00:20:38,520 --> 00:20:39,640 There are too many people here 404 00:20:40,239 --> 00:20:41,319 There's no chance of winning 405 00:20:41,920 --> 00:20:42,680 Run 406 00:20:43,680 --> 00:20:44,319 Run 407 00:20:46,040 --> 00:20:46,560 Lin Xuan 408 00:20:46,880 --> 00:20:47,880 Take them away 409 00:20:47,880 --> 00:20:48,839 Leave 410 00:20:50,119 --> 00:20:51,239 Take them down 411 00:21:18,400 --> 00:21:19,400 It's quite strong 412 00:21:20,359 --> 00:21:21,920 Unfortunately, it's just too noisy 413 00:21:33,119 --> 00:21:34,560 So 414 00:21:34,560 --> 00:21:36,319 It's you 415 00:21:37,560 --> 00:21:38,040 Brother Chi 416 00:21:38,520 --> 00:21:41,160 This is a special gift for you from my brother Weld Demon 417 00:21:42,319 --> 00:21:43,439 Do you still like it? 418 00:21:43,439 --> 00:21:44,680 Brother Hou 419 00:21:45,239 --> 00:21:47,160 Long time no see 420 00:21:47,800 --> 00:21:48,520 Yes 421 00:21:48,800 --> 00:21:49,520 It's a pity 422 00:21:49,520 --> 00:21:50,880 It's almost time for dinner. 423 00:21:51,280 --> 00:21:52,199 Today 424 00:21:52,199 --> 00:21:53,319 I don't have time to play with you. 425 00:21:53,319 --> 00:21:54,239 It's okay. 426 00:21:54,680 --> 00:21:56,000 It won't be long now. 427 00:21:56,920 --> 00:21:59,479 We'll see each other again. 428 00:22:07,160 --> 00:22:08,959 There's been a lot of noise. 429 00:22:08,959 --> 00:22:09,599 King Jin 430 00:22:09,599 --> 00:22:10,599 I didn't expect 431 00:22:10,599 --> 00:22:11,640 Here 432 00:22:11,640 --> 00:22:13,359 And to meet an old friend 433 00:22:13,359 --> 00:22:16,040 A few unsuspecting thieves have broken in. 434 00:22:16,520 --> 00:22:18,040 I'm sorry to make you laugh, King Jin. 435 00:22:19,359 --> 00:22:22,400 I was worried about finding them. 436 00:22:22,959 --> 00:22:25,000 That boy Li is alive 437 00:22:25,000 --> 00:22:27,839 He will indeed disturb King Jin's peace in the future. 438 00:22:29,400 --> 00:22:31,599 Lord Poison really knows me. 439 00:22:31,599 --> 00:22:34,280 For the sake of our cooperation. 440 00:22:34,280 --> 00:22:35,640 These people 441 00:22:37,319 --> 00:22:40,839 Don't let them leave the enchanting frontier alive. 442 00:22:48,479 --> 00:22:50,400 I understand. 27002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.