All language subtitles for eisen 3_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,667 --> 00:02:30,667 In 1931, the Russian film director Sergei Eisenstein 2 00:02:30,876 --> 00:02:33,417 travelled to Mexico to make a film. 3 00:02:33,917 --> 00:02:38,626 It was tentatively to be called iQue viva Mexico! 4 00:02:39,667 --> 00:02:42,542 Eisenstein had a worldwide fame 5 00:02:42,626 --> 00:02:46,626 based on the reputation of only three films, 6 00:02:46,709 --> 00:02:48,917 all made in Soviet Russia. 7 00:02:50,584 --> 00:02:54,709 Strike, a violent tale of civilian unrest 8 00:02:54,834 --> 00:02:57,084 viciously crushed by authority, 9 00:02:58,584 --> 00:03:01,417 The Battleship Potemkin, a violent account 10 00:03:01,501 --> 00:03:04,876 of a naval mutiny over rotten meat, 11 00:03:05,917 --> 00:03:08,751 and October, a violent celebration 12 00:03:08,834 --> 00:03:10,709 of the Russian Revolution. 13 00:03:12,626 --> 00:03:15,209 In the West, the film October 14 00:03:15,292 --> 00:03:18,001 was called Ten Days That Shook The World. 15 00:03:19,501 --> 00:03:21,626 This present film might be called 16 00:03:21,709 --> 00:03:25,126 Ten Days That Shook Eisenstein. 17 00:04:15,292 --> 00:04:17,542 I arrive accompanied by flies. 18 00:04:17,626 --> 00:04:20,584 They have been with me ever since I crossed the Mexican border. 19 00:04:20,667 --> 00:04:22,167 I brought them with me from Moscow. 20 00:04:32,751 --> 00:04:33,751 I recognise them. 21 00:04:34,209 --> 00:04:37,751 They are Soviet flies, spy flies... Russian accents, 22 00:04:37,834 --> 00:04:40,626 a growling, gruff, ill-mannered buzz. 23 00:04:40,751 --> 00:04:42,334 They have bloodshot eyes, like me. 24 00:04:42,417 --> 00:04:44,209 Do I have bloodshot eyes? Do I have bloodshot eyes? 25 00:04:44,292 --> 00:04:46,001 Do I have bloodshot eyes? Do I have bloodshot eyes? 26 00:04:46,084 --> 00:04:48,001 Of too much looking. Too much... 27 00:04:48,084 --> 00:04:49,626 Too much looking. 28 00:04:49,709 --> 00:04:53,209 - Diego. - Sergei, my friend! 29 00:04:53,834 --> 00:04:56,251 - You're welcome. - Grazie. 30 00:04:56,792 --> 00:04:58,751 - Frida. - Sergei. 31 00:04:59,834 --> 00:05:01,876 - Bienvenido. - Encantado. 32 00:05:02,626 --> 00:05:05,126 Jorge Palomino Cañedo. Your Guanajuato guide. 33 00:05:05,584 --> 00:05:06,959 Sergei Eisenstein. 34 00:05:07,042 --> 00:05:08,876 Sometimes a Russian film director 35 00:05:09,001 --> 00:05:11,084 or Russian film director retired. 36 00:05:12,251 --> 00:05:14,334 Ah. This is Aleksandrov. 37 00:05:14,417 --> 00:05:15,417 Always an actor. 38 00:05:17,292 --> 00:05:19,001 - Frida. - Grisha. 39 00:05:19,084 --> 00:05:20,709 And this is Eduard Tisse, cameraman. 40 00:05:20,792 --> 00:05:22,209 The cameraman. 41 00:05:22,292 --> 00:05:23,292 - Frida. - Tisse. 42 00:05:23,376 --> 00:05:24,584 Please take the suitcases. 43 00:05:25,584 --> 00:05:27,334 Welcome, ladies and gentlemen. 44 00:05:34,417 --> 00:05:35,459 Hey, look. 45 00:06:34,417 --> 00:06:36,376 Put all the red books over there. 46 00:06:36,459 --> 00:06:39,376 All the books with the blue markers over there. 47 00:06:39,459 --> 00:06:40,959 All English books by the bed. 48 00:06:42,626 --> 00:06:45,584 All American books under the bed. 49 00:07:17,626 --> 00:07:20,834 - Can I help? - There is a trick, isn't there? 50 00:07:20,917 --> 00:07:22,376 What am I doing wrong? 51 00:07:22,459 --> 00:07:23,501 I expect nothing. 52 00:07:24,709 --> 00:07:27,167 We don't have showers in Moscow. 53 00:07:27,251 --> 00:07:28,959 In fact, we don't have showers in Russia. 54 00:07:29,709 --> 00:07:31,917 Baths, Turkish baths. 55 00:07:32,042 --> 00:07:34,001 And wash basins. 56 00:07:34,084 --> 00:07:37,459 Sometimes we have running water. Sometimes we have water. 57 00:07:37,542 --> 00:07:39,626 Sometimes we have just the empty taps. 58 00:07:39,709 --> 00:07:42,042 Sometimes we have to break the ice in the tank. 59 00:07:42,126 --> 00:07:43,126 Often... 60 00:07:43,917 --> 00:07:45,459 We don't wash. 61 00:07:57,417 --> 00:08:00,167 What are you laughing about? 62 00:08:00,251 --> 00:08:02,292 A Russian body. Very white. 63 00:08:02,376 --> 00:08:04,709 We rarely see the Sun in Moscow, 64 00:08:04,792 --> 00:08:07,292 and we never undress in public. 65 00:08:07,376 --> 00:08:09,751 - Then I can't be public. - Public enough. 66 00:08:12,417 --> 00:08:13,626 That's his. 67 00:08:13,709 --> 00:08:16,209 And a very well-fed body. Pea-soup, pickled cabbage, 68 00:08:16,292 --> 00:08:18,126 salty bacon, sour milk, turnips? 69 00:08:19,334 --> 00:08:20,376 When we can get it. 70 00:08:24,084 --> 00:08:25,751 See you at breakfast? 71 00:08:25,834 --> 00:08:29,042 Tortillas, tamales, chicken burritos, 72 00:08:29,126 --> 00:08:33,834 chimichangas, sopecitos, huarachitos, pan de muerto... 73 00:08:33,917 --> 00:08:36,334 Hey! Warm water? 74 00:08:37,834 --> 00:08:39,209 Being naked in public? 75 00:08:40,167 --> 00:08:42,584 Or a response to an amiable young man? 76 00:08:44,167 --> 00:08:45,709 Signor Prick, behave! 77 00:08:46,584 --> 00:08:50,334 He's handsome, it's true. 78 00:08:50,417 --> 00:08:52,709 And he's seen you, it's true. 79 00:08:52,792 --> 00:08:57,042 But you are a foreigner with a Russian passport, 80 00:08:57,126 --> 00:08:58,667 a limited visitor's visa, 81 00:08:58,751 --> 00:09:00,917 and very little sexual experience. 82 00:09:01,001 --> 00:09:02,667 You would be woefully disadvantaged. 83 00:09:03,501 --> 00:09:05,959 Besides, you are here to make a film with me, 84 00:09:06,042 --> 00:09:08,834 and I need your frustrations to feed my imagination. 85 00:09:09,501 --> 00:09:10,501 No dissipation. 86 00:09:11,126 --> 00:09:13,834 It leads to a dilution of energy. 87 00:09:16,084 --> 00:09:18,626 I am a boxer 88 00:09:19,084 --> 00:09:22,792 for the freedom of cinematic expression. 89 00:09:29,167 --> 00:09:31,417 I have never had my shoes shined for me. 90 00:09:31,501 --> 00:09:33,917 We don't do those sorts of things any more in Soviet Russia. 91 00:09:34,959 --> 00:09:36,542 You're in México. 92 00:09:36,626 --> 00:09:38,042 Why don't you try it? 93 00:09:41,501 --> 00:09:44,209 Sí. 94 00:10:00,542 --> 00:10:02,834 I'm behaving like a colonial grandee. 95 00:10:03,251 --> 00:10:06,084 Shining shoes is tantamount to kissing feet. 96 00:10:06,167 --> 00:10:07,959 Who kisses feet any more? 97 00:10:08,042 --> 00:10:10,667 Do I tip him heavily to cover up my bourgeois guilt? 98 00:10:10,751 --> 00:10:11,751 No. 99 00:10:11,834 --> 00:10:14,376 If you tip him, news of your generosity 100 00:10:14,459 --> 00:10:16,417 will be around the town in five minutes. 101 00:10:16,501 --> 00:10:19,167 And your shoes will never be yours again. 102 00:10:19,251 --> 00:10:21,084 They will be a host to fortune. 103 00:10:23,084 --> 00:10:25,834 You have come here for something other than shiny shoes. 104 00:10:26,376 --> 00:10:27,376 What are you looking for? 105 00:10:29,834 --> 00:10:32,251 I came to Mexico to make a movie. 106 00:10:33,126 --> 00:10:35,126 I came to Mexico 107 00:10:35,209 --> 00:10:37,751 because my very first theatre production in Moscow 108 00:10:37,834 --> 00:10:40,042 was called The Mexican. 109 00:10:40,126 --> 00:10:44,542 I came to Mexico because you had a successful revolution 110 00:10:44,626 --> 00:10:45,876 five years before we did. 111 00:10:45,959 --> 00:10:47,584 I came to Guanajuato 112 00:10:47,667 --> 00:10:49,459 because you have here a Museum Of The Dead. 113 00:10:49,542 --> 00:10:52,167 Maybe I have to make a film called Museum Of The Living. 114 00:10:52,251 --> 00:10:55,167 Those are my excuses. What are your excuses? 115 00:10:56,126 --> 00:10:58,751 I live here. I have a family here. 116 00:10:58,834 --> 00:11:01,251 I teach in Mexico City, and I teach here. 117 00:11:01,334 --> 00:11:02,542 And what do you teach? 118 00:11:02,626 --> 00:11:04,959 I studied as an anthropologist. 119 00:11:05,042 --> 00:11:08,001 And now I teach comparative religion. 120 00:11:09,626 --> 00:11:11,209 This is a Roman Catholic country. 121 00:11:11,751 --> 00:11:14,251 How come you are allowed to talk about other religions? 122 00:11:17,292 --> 00:11:20,667 Roman Catholicism of México is generous and all-embracing. 123 00:11:21,209 --> 00:11:22,334 Pantheistic. 124 00:11:22,417 --> 00:11:24,792 A bit of everything. Old and new. 125 00:11:24,876 --> 00:11:26,042 They just take what they need. 126 00:11:26,584 --> 00:11:29,667 So much so, we should call it Mexican Catholicism. 127 00:11:30,459 --> 00:11:32,084 They customised it. 128 00:11:32,167 --> 00:11:33,792 We have pre-Columbian equivalents 129 00:11:33,876 --> 00:11:36,376 for everything the Roman Catholics dreamed up. 130 00:11:36,459 --> 00:11:40,126 Certainly, we invented blood sacrifices before you did. 131 00:11:40,751 --> 00:11:44,084 Christianity adopted us. We did not adopt Christianity. 132 00:11:52,417 --> 00:11:54,959 It's Gideon. His name is Gideon. 133 00:11:57,251 --> 00:11:58,751 He was born blind. 134 00:11:58,834 --> 00:12:00,167 And the bells have made him deaf. 135 00:12:04,417 --> 00:12:05,709 There is a problem. 136 00:12:05,792 --> 00:12:07,209 They have been searching through your books 137 00:12:07,292 --> 00:12:08,292 and found pornography. 138 00:12:10,167 --> 00:12:11,626 Are you a pornographer? 139 00:12:12,709 --> 00:12:14,001 I didn't think so up till now. 140 00:12:18,251 --> 00:12:20,001 One of the hotel maids arranging your books 141 00:12:20,084 --> 00:12:23,709 has taken some photographs, but she is underage. 142 00:12:23,792 --> 00:12:26,584 Her mother found the photographs and complained to the hotel. 143 00:12:26,667 --> 00:12:28,209 I am sure it can be sorted out. 144 00:12:28,667 --> 00:12:30,042 Stay in sight of your bodyguards. 145 00:14:34,459 --> 00:14:35,626 It's OK, boys. 146 00:14:38,376 --> 00:14:40,167 Sergei! 147 00:14:42,626 --> 00:14:44,459 Sergei! 148 00:14:55,834 --> 00:14:58,292 México! 149 00:14:58,376 --> 00:14:59,667 México! 150 00:15:05,501 --> 00:15:08,417 Guanajuato! 151 00:15:32,959 --> 00:15:34,959 Vomit and shit pour out of you in floods. 152 00:15:35,042 --> 00:15:36,126 I should not be here. 153 00:15:37,209 --> 00:15:39,334 I should be back in Russia, being constipated. 154 00:15:39,417 --> 00:15:42,709 In Moscow, you can go for a week without shitting once. 155 00:15:56,334 --> 00:15:59,251 Sergei? It's me. It's me, Cañedo. It's me. 156 00:16:02,417 --> 00:16:03,417 Ugh. 157 00:16:04,417 --> 00:16:06,417 Come on. Let's go, let's go. 158 00:16:06,542 --> 00:16:10,167 It's just me, Cañedo. Hey, it's OK. Shh. 159 00:16:11,334 --> 00:16:13,084 - Come on. - Ugh. 160 00:16:17,709 --> 00:16:20,501 Stop it, stop it, stop it. 161 00:16:28,959 --> 00:16:30,709 Close your eyes, close your eyes. 162 00:16:34,417 --> 00:16:35,584 You know... 163 00:16:37,334 --> 00:16:40,501 You know, I sat like the Tsar 164 00:16:40,709 --> 00:16:43,876 on the throne of the Winter Palace. 165 00:16:45,584 --> 00:16:47,834 But the Tsar did not have running water. 166 00:16:48,251 --> 00:16:50,251 You Mexicans don't have tsars, 167 00:16:50,334 --> 00:16:52,167 but you do have running water. 168 00:16:53,501 --> 00:16:55,709 What is that noise? 169 00:16:55,792 --> 00:16:57,334 Someone banging on the pipes. 170 00:16:57,459 --> 00:16:58,834 Oh! 171 00:17:03,042 --> 00:17:04,126 Come on. 172 00:17:18,084 --> 00:17:19,709 OK. OK, hey. 173 00:17:20,084 --> 00:17:21,251 Wake up. 174 00:17:24,167 --> 00:17:25,376 Come on, come on. 175 00:17:32,542 --> 00:17:34,751 It's the 22nd of October. 176 00:17:35,501 --> 00:17:38,167 Someone is banging on the pipes 177 00:17:38,251 --> 00:17:42,709 to commemorate the start of the Russian Revolution. 178 00:17:44,834 --> 00:17:48,501 No. It's the hotel plumber fixing the hot water. 179 00:17:48,751 --> 00:17:50,167 Go to sleep. 180 00:17:50,251 --> 00:17:52,876 The hot water of the Revolution. 181 00:17:54,167 --> 00:17:56,001 We shall all be cleansed 182 00:17:56,084 --> 00:18:00,209 with the hot water of the Revolution. 183 00:18:03,209 --> 00:18:04,334 Watch him carefully. 184 00:18:04,417 --> 00:18:06,792 Or you'll have Stalin on your backs. 185 00:18:06,876 --> 00:18:08,667 Stalin's reach is very long. 186 00:18:08,751 --> 00:18:10,751 If anything happens to him, 187 00:18:10,834 --> 00:18:13,042 you'll be picking ice out of your asses in Siberia 188 00:18:13,126 --> 00:18:15,542 or have an ice-pick lodged in your brain! 189 00:18:32,959 --> 00:18:35,167 Here, your photographs. 190 00:18:35,876 --> 00:18:38,459 Put them away somewhere safe. 191 00:18:38,542 --> 00:18:41,042 Don't leave them lying around for innocent chambermaids 192 00:18:41,126 --> 00:18:43,667 to steal and show to their mamás, hmm? 193 00:18:44,501 --> 00:18:46,042 But they are paintings. 194 00:18:47,042 --> 00:18:49,709 Mexican mothers protecting their innocent daughters. 195 00:18:49,792 --> 00:18:52,042 We countered by accusing the maid of stealing from guests. 196 00:18:52,626 --> 00:18:54,792 Is thievery worse than voyeurism? 197 00:18:55,876 --> 00:18:57,959 She should not be sacked for curiosity. 198 00:18:58,042 --> 00:18:59,584 You must get her reinstated. 199 00:19:01,042 --> 00:19:02,834 She's in the bar with her mother and her father. 200 00:19:02,917 --> 00:19:04,751 - You could tell her yourself. - No, you tell her. 201 00:19:04,834 --> 00:19:07,667 And tell her mother her daughter's forgiven for stealing, 202 00:19:07,751 --> 00:19:09,709 and from now on, she's the only one 203 00:19:09,792 --> 00:19:11,626 to bring me my breakfast in bed in the morning. 204 00:19:37,376 --> 00:19:40,542 The manager says it's a good job she didn't take a look 205 00:19:40,626 --> 00:19:42,042 in your red suitcase. 206 00:19:42,126 --> 00:19:44,542 Oh? What's in the red suitcase? 207 00:19:44,626 --> 00:19:46,709 Enough to have you thrown in jail. 208 00:19:47,876 --> 00:19:50,626 And how did the manager 209 00:19:50,709 --> 00:19:52,792 know what was in the red suitcase? 210 00:19:53,876 --> 00:19:55,459 After the complaint, he searched everything. 211 00:19:56,667 --> 00:19:57,709 God, he has no right to do that. 212 00:19:57,792 --> 00:19:59,792 That's invasion of privacy! 213 00:19:59,876 --> 00:20:02,417 Shh. Look, he's winking at you. 214 00:20:03,376 --> 00:20:04,501 Curiously, it's a mark in your favour. 215 00:20:04,876 --> 00:20:07,417 But if you offend him, he could use it against you. 216 00:20:08,084 --> 00:20:09,334 Tread carefully. 217 00:20:25,126 --> 00:20:26,959 The Camorristas. 218 00:20:27,042 --> 00:20:29,667 They are looking for wealthy foreigners to prey on. 219 00:20:29,751 --> 00:20:31,501 They wait outside all the big hotels. 220 00:20:31,584 --> 00:20:34,501 And you are giving them good reason to prey on you. 221 00:20:34,584 --> 00:20:36,376 That's why you have bodyguards. 222 00:20:39,792 --> 00:20:41,167 These are the small-time guys. 223 00:20:41,251 --> 00:20:43,001 We don't worry so much about them. 224 00:20:43,084 --> 00:20:46,126 They are posing as tough guys, but they are lazy. 225 00:20:46,209 --> 00:20:48,167 The big guys are much tougher. 226 00:20:48,251 --> 00:20:50,959 And the real big guys, you'll never see. 227 00:20:52,251 --> 00:20:56,167 That's why you should try and stop attracting attention. 228 00:20:56,251 --> 00:20:59,042 Don't get yourself photographed and in the newspapers. 229 00:21:00,251 --> 00:21:02,292 If they smell a ransom possibility, 230 00:21:02,376 --> 00:21:04,751 they will be in and kidnap you. 231 00:21:04,834 --> 00:21:06,292 How much do you think you are worth? 232 00:21:07,709 --> 00:21:08,751 Not much. 233 00:21:10,667 --> 00:21:13,334 What will your government pay to keep you alive? 234 00:21:13,417 --> 00:21:14,751 Nothing. 235 00:21:14,834 --> 00:21:18,167 Just trust that we are looking after you properly. 236 00:21:18,251 --> 00:21:21,001 But maybe you are a Camorrista? 237 00:21:23,751 --> 00:21:27,376 If I am, then you are lost. 238 00:21:30,792 --> 00:21:32,126 You ought to make a film about them. 239 00:21:37,751 --> 00:21:39,667 The corpse at the door is wearing a red shirt, 240 00:21:39,751 --> 00:21:41,542 as you can see. 241 00:21:41,626 --> 00:21:45,001 Even among the dead, the Camorristas have influence. 242 00:21:45,917 --> 00:21:48,334 Ransoming a corpse is not uncommon in México. 243 00:23:29,334 --> 00:23:30,417 Aah! 244 00:23:36,376 --> 00:23:37,417 Míralo. 245 00:23:53,459 --> 00:23:55,876 Do you only have one suit? 246 00:23:55,959 --> 00:23:58,292 Well, I left Moscow with only $25. 247 00:23:58,376 --> 00:24:00,126 Russia has very little foreign currency, 248 00:24:00,209 --> 00:24:02,459 and that was all they could afford to give us. 249 00:24:02,542 --> 00:24:04,459 I get paid expenses here in Mexico. 250 00:24:04,542 --> 00:24:05,751 Or I get paid expenses, 251 00:24:05,834 --> 00:24:08,126 and I have to share with Tisse and Grisha. 252 00:24:09,251 --> 00:24:11,334 That suit is taking some punishment. 253 00:24:11,417 --> 00:24:13,001 You should buy yourself another. 254 00:24:13,084 --> 00:24:15,834 It's my first American suit. I bought it to walk down Sunset Boulevard 255 00:24:15,917 --> 00:24:17,042 with Charlie Chaplin. 256 00:24:17,126 --> 00:24:20,001 It's a sentimental matter. I could not part with it. 257 00:24:20,167 --> 00:24:23,167 This is my wife, Concepción. 258 00:24:26,667 --> 00:24:29,334 - This is Rolando. - Good evening, sir. 259 00:24:29,417 --> 00:24:30,417 Good evening. 260 00:24:30,626 --> 00:24:32,584 The eldest was born when I was studying troubadours 261 00:24:33,126 --> 00:24:36,667 and the second, Pascal, when I reluctantly gave up God. 262 00:24:36,751 --> 00:24:39,167 Now I don't believe in God, but I miss him, 263 00:24:39,251 --> 00:24:40,501 as did Pascal. 264 00:24:40,792 --> 00:24:43,501 I'm sorry. I have no Russian buttons. 265 00:24:43,584 --> 00:24:45,792 But these are curious. What are they made of? 266 00:24:45,876 --> 00:24:47,792 Ah. Gunmetal. 267 00:24:48,126 --> 00:24:51,626 They are stamped out of discarded cartridge cases, 268 00:24:51,709 --> 00:24:53,167 pierced with two holes 269 00:24:53,251 --> 00:24:55,334 and glued to a piece of army blanket, 270 00:24:55,417 --> 00:24:57,501 which usually very quickly becomes unglued. 271 00:24:59,084 --> 00:25:00,876 A Russian soldier is told 272 00:25:00,959 --> 00:25:02,792 never to let his shoes out of his sight, 273 00:25:02,876 --> 00:25:04,084 if not out of his hand. 274 00:25:04,167 --> 00:25:07,459 Better still, always keep them on your feet. 275 00:25:07,542 --> 00:25:11,501 Shoes are the most precious item of clothing. 276 00:25:11,584 --> 00:25:14,126 Won't help your modesty, scarcely keep you warm, 277 00:25:14,209 --> 00:25:18,376 but you will simply not be able to function without shoes 278 00:25:18,459 --> 00:25:20,209 in any way at all. 279 00:25:23,417 --> 00:25:26,834 Don't worry. I'm a foreigner. I'm a child abroad. 280 00:25:27,417 --> 00:25:29,667 Russia's so big that nobody thinks about abroad. 281 00:25:29,751 --> 00:25:31,667 It's always too far away and well out of sight. 282 00:25:32,292 --> 00:25:33,792 We believe most of the time 283 00:25:33,876 --> 00:25:36,042 that "abroad" does not really exist. 284 00:25:36,126 --> 00:25:37,751 Does not really exist. Does not really exist. 285 00:25:41,334 --> 00:25:43,792 I was earning money from American publishers, 286 00:25:43,876 --> 00:25:46,292 and I bought an old battered Ford car. 287 00:25:46,376 --> 00:25:48,917 Mayakovsky had a Renault, and we raced around Moscow 288 00:25:49,001 --> 00:25:51,667 at 40 miles an hour with our windows down, 289 00:25:51,751 --> 00:25:53,042 shouting, singing, 290 00:25:53,126 --> 00:25:55,126 - and mooning. - Oh! 291 00:25:55,209 --> 00:25:58,084 He had a nice arse. My arse was way too fat. 292 00:25:58,167 --> 00:26:00,959 He got his car impounded for moral turpitude. 293 00:26:01,042 --> 00:26:02,376 Mayakovsky, that is, not his car. 294 00:26:02,459 --> 00:26:03,584 His car was innocent. 295 00:26:03,834 --> 00:26:06,709 Is this car, with Death in the driver's seat, 296 00:26:06,792 --> 00:26:07,834 completely innocent? 297 00:26:08,001 --> 00:26:09,501 No fat on his backside. 298 00:26:09,626 --> 00:26:13,001 In 1927, Mary Pickford and Douglas Fairbanks 299 00:26:13,126 --> 00:26:15,417 of Universal Pictures, Charlie Chaplin's company, 300 00:26:15,501 --> 00:26:18,251 saw Potemkin and invited me to come to Hollywood 301 00:26:18,334 --> 00:26:20,209 to make a film! Hooray! Hooray! Hooray! 302 00:26:21,584 --> 00:26:24,417 I met them all. All those Hollywood guys. 303 00:26:24,501 --> 00:26:26,209 They all came to Moscow. Would you believe it? 304 00:26:26,417 --> 00:26:28,167 Joseph Schenck lost in Russia, 305 00:26:28,292 --> 00:26:30,376 but he looked like a Russian smoothie. 306 00:26:30,501 --> 00:26:31,792 All Jews look lost in Russia, 307 00:26:31,876 --> 00:26:33,626 but there is never a better home for them. 308 00:26:33,709 --> 00:26:36,709 He fast-smoked big cigars. He was a caricature. 309 00:26:36,834 --> 00:26:38,626 It was to make sure no one took him seriously 310 00:26:38,709 --> 00:26:41,042 so he could take everyone else seriously when they weren't looking. 311 00:26:41,459 --> 00:26:44,126 I am a caricature. I don't smoke fast, 312 00:26:44,209 --> 00:26:45,709 but I can talk fast, don't you think? 313 00:26:45,792 --> 00:26:48,417 Joseph Schenck came with a Hollywood contract 314 00:26:48,501 --> 00:26:51,251 in his pocket, which was soon in my pocket. 315 00:26:51,376 --> 00:26:55,126 And then my pockets were filled with Hollywood happiness. 316 00:26:55,709 --> 00:26:57,792 Felicidad Hollywoodus. 317 00:27:03,917 --> 00:27:06,501 To get to Hollywood, you must first pass through Europe, 318 00:27:06,584 --> 00:27:08,709 and then you have to pass through America 319 00:27:08,792 --> 00:27:12,376 because Hollywood is a separate country all on its very own. 320 00:27:12,792 --> 00:27:14,626 So like bug-eyed cultural tourists, 321 00:27:14,709 --> 00:27:18,792 we went through Europe, looking, seeing, shaking hands. 322 00:27:18,876 --> 00:27:20,876 Although it was more like shaking hands and looking. 323 00:27:20,959 --> 00:27:24,042 I had eyes in my hands, and they never stopped shaking. 324 00:27:24,126 --> 00:27:29,084 We met George Grosz and Man Ray and Dos Passes. 325 00:27:29,167 --> 00:27:30,751 Oh, Käthe Kollwitz. 326 00:27:30,834 --> 00:27:32,667 She had at least half a way for social conscience, 327 00:27:32,751 --> 00:27:34,876 though her droopy face and sagging breasts 328 00:27:35,001 --> 00:27:36,626 were overplayed as a sort of trademark. 329 00:27:36,709 --> 00:27:39,626 And Le Corbusier, who said I reminded him of Donatello. 330 00:27:39,709 --> 00:27:41,417 All architects love cinema. 331 00:27:42,459 --> 00:27:46,709 We met Léger and Cocteau and Marinetti, who was a fool. 332 00:27:46,792 --> 00:27:48,459 Terrible poetry, worse painting. 333 00:27:48,959 --> 00:27:50,501 Oh, we met James Joyce, 334 00:27:50,584 --> 00:27:52,376 who sat through Battleship Potemkin 335 00:27:52,459 --> 00:27:53,876 in his dark blind glasses. 336 00:27:53,959 --> 00:27:55,126 I imagine he did not see a thing. 337 00:27:55,209 --> 00:27:57,542 We met Abel Gance and Buñuel. 338 00:27:57,626 --> 00:28:01,792 And Al Jolson, the blacked-up singing son of a Russian rabbi. 339 00:28:01,917 --> 00:28:04,459 This one. 340 00:28:04,542 --> 00:28:09,084 We saw Dalí's Le Chien Andalou and Dreyer's Joan of Arc. 341 00:28:09,167 --> 00:28:11,876 I went to Holland, where a crowd of reporters 342 00:28:11,959 --> 00:28:13,292 met me at Rotterdam airport. 343 00:28:13,376 --> 00:28:14,542 They were all very excited. 344 00:28:14,751 --> 00:28:18,001 They had come expecting to meet Einstein. 345 00:28:19,834 --> 00:28:22,501 We had von Sternberg in Babelsberg. 346 00:28:22,584 --> 00:28:25,001 And he was shooting The Blue Angel with Marlene Dietrich. 347 00:28:26,709 --> 00:28:29,084 We were all the time being watched and followed 348 00:28:29,167 --> 00:28:32,667 by two Russian agents. 349 00:28:32,751 --> 00:28:34,542 One looked like Fatty Arbuckle 350 00:28:34,626 --> 00:28:36,292 and the other one looked like Buster Keaton. 351 00:28:36,376 --> 00:28:38,792 One was rosy and laughing and always fingering his backside, 352 00:28:38,876 --> 00:28:40,084 the other solemn and sad, 353 00:28:40,167 --> 00:28:42,834 as though he had wet his trousers. 354 00:28:42,959 --> 00:28:46,376 Dorothy Gish and her sister wanted me to make a film, 355 00:28:46,459 --> 00:28:48,876 but sentimental melodrama is not my hat. 356 00:28:48,959 --> 00:28:51,126 Too much gushing and gishing, no irony. 357 00:28:51,209 --> 00:28:54,626 I sent them to Pudovkin. He is good at tears and whey. 358 00:28:54,709 --> 00:28:57,876 He said, "If I was no good at treating American ladies well, 359 00:28:57,959 --> 00:28:59,709 "I was nothing. What are you?" he said. 360 00:28:59,792 --> 00:29:04,126 I replied, "I am a scientific dilettante with encyclopaedic interests." 361 00:29:31,001 --> 00:29:33,834 We left Moscow just as the ceiling was falling in. 362 00:29:33,917 --> 00:29:36,917 Pasternak and Mayakovsky were forbidden to leave. 363 00:29:37,001 --> 00:29:38,667 Passports forbidden. 364 00:29:38,751 --> 00:29:40,501 Trotsky was deported to Turkey. 365 00:29:40,626 --> 00:29:42,626 Poets, painters, and publishers 366 00:29:42,709 --> 00:29:45,584 were sacked, spitted, sat upon, and spat upon. 367 00:29:45,667 --> 00:29:48,459 We felt the flames up our bums, red-hot pokers up our asses 368 00:29:48,542 --> 00:29:51,834 as we fled to America. It scorched us out of Russia. 369 00:29:51,917 --> 00:29:55,959 And I had Joey Schenck's invite in my back trouser pocket, 370 00:29:56,042 --> 00:29:58,209 resting against my right buttock. 371 00:29:58,292 --> 00:30:01,251 An invite to Hollywood. 372 00:30:07,626 --> 00:30:09,001 Excuse me, sir, 373 00:30:09,084 --> 00:30:12,126 I see you are being protected by grandmothers. 374 00:30:21,459 --> 00:30:23,626 And then came the bad news. 375 00:30:23,709 --> 00:30:25,501 Keep out the Red Peril! 376 00:30:25,584 --> 00:30:28,459 These Russians will rape and abuse our American children! 377 00:30:28,584 --> 00:30:30,751 The biggest shark in the shark tank 378 00:30:30,834 --> 00:30:33,167 was an American Senator, Hamilton Fish, 379 00:30:33,251 --> 00:30:34,876 Redneck Extraordinaire. 380 00:30:34,959 --> 00:30:37,459 And behind sharkman Senator Fish 381 00:30:37,542 --> 00:30:39,334 was the riot-master Major Frank Pease. 382 00:30:39,959 --> 00:30:41,876 The bad meat-man in Battleship Potemkin. 383 00:30:41,959 --> 00:30:45,042 I could well have been accused of sacrilege, insulting God. 384 00:30:45,126 --> 00:30:47,834 I was the "Roosian" Eisenstein, the Messenger from Hell. 385 00:30:48,001 --> 00:30:49,001 And they won. 386 00:30:49,626 --> 00:30:53,292 Paramount Pictures could not afford the bad publicity. 387 00:30:54,084 --> 00:30:56,292 Paramount Pictures pictured me 388 00:30:56,376 --> 00:30:59,334 with everyone American American they could find 389 00:30:59,417 --> 00:31:02,751 to bolster me up, to keep my image squeaky clean. 390 00:31:02,834 --> 00:31:05,584 I shook hands with Walt Disney, 391 00:31:05,667 --> 00:31:07,626 the greatest and only true filmmaker 392 00:31:07,709 --> 00:31:09,417 who starts from an absolutely clean slate. 393 00:31:09,501 --> 00:31:11,751 Oh, and I met his apprentice-assistant 394 00:31:11,834 --> 00:31:13,959 and protégé, Mickey Mouse 395 00:31:14,042 --> 00:31:16,376 and I rubbed wet noses with Rin Tin Tin. 396 00:31:16,459 --> 00:31:17,667 But in the end... 397 00:31:18,834 --> 00:31:20,542 They could not afford to hold out. 398 00:31:20,626 --> 00:31:22,417 They gave in. They caved in. 399 00:31:22,542 --> 00:31:25,042 They were getting jumpy and jittery. 400 00:31:25,126 --> 00:31:26,501 Said it was the Depression. 401 00:31:26,584 --> 00:31:28,376 Said they had to weather the storm. 402 00:31:28,459 --> 00:31:29,501 Said it was the rains. 403 00:31:29,584 --> 00:31:31,501 And when the rains had passed, they would call me back. 404 00:31:31,584 --> 00:31:33,876 So exit Eisenstein. 405 00:31:33,959 --> 00:31:37,917 Jew. Red. Troublemaker. Communist. 406 00:31:38,459 --> 00:31:40,834 And then I met Upton Sinclair 407 00:31:40,917 --> 00:31:43,167 and came here to Mexico to meet you, Palomino, 408 00:31:43,251 --> 00:31:44,501 and Palomino's wife 409 00:31:44,584 --> 00:31:46,792 and Palomino's two small children. 410 00:31:46,876 --> 00:31:48,792 Who should be in bed. 411 00:31:48,876 --> 00:31:50,709 So where do I sleep tonight? 412 00:31:50,792 --> 00:31:52,751 - I cannot sleep naked. - Why not? 413 00:31:52,834 --> 00:31:54,042 Because I have never slept naked, 414 00:31:54,126 --> 00:31:55,709 except last night when you stole my clothes. 415 00:31:55,792 --> 00:31:57,584 My mother didn't like it. I didn't like it. 416 00:31:57,667 --> 00:31:59,167 Someone could have stolen my virginity 417 00:31:59,251 --> 00:32:00,959 when I lay there sleeping naked. 418 00:32:01,042 --> 00:32:03,042 - Virginity? - I was joking. 419 00:32:04,584 --> 00:32:06,959 - Do you have a nightshirt? - No. 420 00:32:07,042 --> 00:32:08,876 My wife has a nightgown. 421 00:32:08,959 --> 00:32:10,292 Let me borrow your nightgown. 422 00:32:10,376 --> 00:32:12,042 Why not? 423 00:32:12,126 --> 00:32:15,876 # Twinkle, twinkle, little star 424 00:32:15,959 --> 00:32:19,084 # How I wonder where you are 425 00:32:19,667 --> 00:32:23,459 # Up above the world so high 426 00:32:23,542 --> 00:32:26,292 # Like a diamond in the sky # 427 00:32:34,292 --> 00:32:35,417 Good, Pascal. 428 00:32:54,792 --> 00:32:56,584 There are no flies on me. 429 00:32:57,876 --> 00:33:00,584 Those flies again. Are they still Russian flies? 430 00:33:02,709 --> 00:33:05,667 They are preparing themselves, getting ready, 431 00:33:05,751 --> 00:33:08,251 assembling to devour my putrefying flesh. 432 00:33:09,584 --> 00:33:12,292 Flies and maggots. 433 00:33:12,376 --> 00:33:16,626 I 'm familiar with maggots, Battleship Potemkin maggots. 434 00:33:16,709 --> 00:33:19,251 - Knock, knock, who's there? - Only Death. 435 00:33:22,751 --> 00:33:25,001 Death is so close here in the hot sun. 436 00:33:25,084 --> 00:33:26,751 He's tapping me on the shoulder. 437 00:33:27,167 --> 00:33:29,209 In Russia, we hide Death away. 438 00:33:29,959 --> 00:33:31,459 Make him a distant villain. 439 00:33:32,626 --> 00:33:35,584 Here, Death is very close, 440 00:33:35,667 --> 00:33:37,542 and a friendly hero. 441 00:33:37,626 --> 00:33:39,709 She greets us at the cemetery gate 442 00:33:39,792 --> 00:33:41,709 and walks with us politely. 443 00:33:43,126 --> 00:33:45,042 We walk with Death in the cemetery 444 00:33:45,126 --> 00:33:46,417 under the same parasol. 445 00:33:46,501 --> 00:33:48,167 We benefit from the same shadow. 446 00:33:48,792 --> 00:33:50,917 Better that Death is a friend, 447 00:33:51,001 --> 00:33:52,376 not a stranger. 448 00:33:58,001 --> 00:33:59,126 Lenin is dead. 449 00:34:00,751 --> 00:34:02,751 So is Karl Marx. 450 00:34:02,834 --> 00:34:05,417 Both died in their beds. 451 00:34:07,876 --> 00:34:11,459 Jesus Christ is dead. He was crucified. 452 00:34:11,542 --> 00:34:14,251 And Saint Peter, he was crucified upside down. 453 00:34:15,876 --> 00:34:19,876 And Cortés and Pizarro 454 00:34:19,959 --> 00:34:21,751 and Torquemada is dead. 455 00:34:24,626 --> 00:34:26,084 Moctezuma is dead. 456 00:34:29,126 --> 00:34:31,334 And George Washington is dead. 457 00:34:31,417 --> 00:34:34,667 And Abraham Lincoln is dead. He was shot. 458 00:34:37,251 --> 00:34:39,751 Pancho Villa is dead. He was shot. 459 00:34:41,459 --> 00:34:43,501 And Zapata is dead. He was shot. 460 00:34:45,792 --> 00:34:48,126 And Benito Pablo Juárez is dead. 461 00:34:50,542 --> 00:34:53,542 Miguel Hidalgo, he is dead. He was shot. 462 00:34:55,626 --> 00:34:58,542 I once played Leonardo da Vinci 463 00:34:58,626 --> 00:35:02,792 dying in the arms of Francois I at Amboise. 464 00:35:04,334 --> 00:35:05,917 Eisenstein will die... 465 00:35:07,792 --> 00:35:08,917 Like Leonardo. 466 00:35:10,209 --> 00:35:12,042 I'm not so sure 467 00:35:12,126 --> 00:35:14,251 that filmmakers will be remembered. 468 00:35:16,667 --> 00:35:19,751 We have made a procession of the mighty dead. 469 00:35:23,126 --> 00:35:24,709 Aren't you surprised that we spend 470 00:35:24,792 --> 00:35:27,417 so much time making people die in films? 471 00:35:28,042 --> 00:35:32,584 All actors, sooner or later, and sooner rather than later, 472 00:35:32,667 --> 00:35:35,167 in theatres and cinemas around the world 473 00:35:35,292 --> 00:35:37,751 are asked to fuck or die. 474 00:35:38,876 --> 00:35:43,501 Hamlet, Othello, Macbeth, 475 00:35:43,584 --> 00:35:47,667 Juliet, Madame Butterfly, Joan of Arc, Yevgeniy Onegin, 476 00:35:47,751 --> 00:35:51,584 Cleopatra, Julius Caesar, Savonarola, Helen of Troy, 477 00:35:51,667 --> 00:35:52,751 Ivan the Terrible... 478 00:35:52,834 --> 00:35:56,751 We give you licence to show us people fucking and dying, 479 00:35:56,834 --> 00:35:59,126 and we know they are not. 480 00:35:59,209 --> 00:36:00,959 And you know they are not. 481 00:36:01,042 --> 00:36:04,376 And we know that you know that we know they are not. 482 00:36:06,292 --> 00:36:09,834 It's all to prove we are alive twice over. 483 00:36:09,917 --> 00:36:12,626 First as an affirmation 484 00:36:12,709 --> 00:36:15,584 and then as a challenge 485 00:36:15,667 --> 00:36:17,167 to Death itself. 486 00:36:18,001 --> 00:36:20,709 The willing and very necessary 487 00:36:20,792 --> 00:36:23,417 suspension of disbelief. 488 00:36:25,751 --> 00:36:28,334 In modern-day Russia, 489 00:36:28,417 --> 00:36:32,417 Death comes drunk in a crumpled dark-grey suit with no underwear 490 00:36:32,501 --> 00:36:35,376 because no one has money for vests and underpants in Russia. 491 00:36:36,084 --> 00:36:39,417 He wears a second-hand grubby white shirt 492 00:36:39,501 --> 00:36:41,834 with no collar and dirty cuffs. 493 00:36:41,959 --> 00:36:44,959 Death in Russia is a shabby meeting at life's end. 494 00:36:45,959 --> 00:36:47,751 Here in Mexico, 495 00:36:47,834 --> 00:36:51,792 Death comes bright-eyed and laughing, totally sober, 496 00:36:52,376 --> 00:36:54,376 beginning his greatest adventure, 497 00:36:54,459 --> 00:36:55,626 kissing the air. 498 00:36:57,209 --> 00:36:59,501 His head, his heart, 499 00:37:00,876 --> 00:37:03,334 and his cock held high. 500 00:37:03,459 --> 00:37:07,501 Sex and death, the two non-negotiables. 501 00:37:07,917 --> 00:37:10,167 Eros and Thanatos. 502 00:37:11,084 --> 00:37:13,917 We are never aware of our own conception. 503 00:37:15,167 --> 00:37:17,459 Can we really be a witness to our own death? 504 00:37:19,292 --> 00:37:21,751 You have introduced yourself to Death in México. 505 00:37:22,542 --> 00:37:25,209 Indeed, you seem to me to have introduced yourself 506 00:37:25,292 --> 00:37:26,501 to Death in México. 507 00:37:27,042 --> 00:37:28,126 Perhaps now you need 508 00:37:28,209 --> 00:37:29,834 to introduce yourself to sex in México? 509 00:37:31,751 --> 00:37:34,376 Well, perhaps now I need to introduce myself 510 00:37:34,459 --> 00:37:35,501 to sex in the world. 511 00:37:38,167 --> 00:37:39,834 Perhaps, Cañedo, you could introduce me 512 00:37:39,917 --> 00:37:41,876 to sex in Mexico and the world? 513 00:37:46,459 --> 00:37:49,334 Another subject matter could be money. 514 00:37:50,001 --> 00:37:51,001 Money? 515 00:37:52,334 --> 00:37:54,292 I am not so sure at all about money. 516 00:37:55,209 --> 00:37:58,167 It has not been around for so very long. 517 00:37:58,251 --> 00:38:01,501 And now so many fools have it and so many wise men do not. 518 00:38:01,584 --> 00:38:03,084 It cannot be very important. 519 00:38:03,834 --> 00:38:06,876 And money can be so easily subsumed 520 00:38:06,959 --> 00:38:09,334 into death and sex, 521 00:38:09,417 --> 00:38:13,126 if only to delay one and pay for the other. 522 00:38:16,126 --> 00:38:19,126 Another subject matter could be power. 523 00:38:20,417 --> 00:38:22,959 You will have to go back to Russia sooner or later. 524 00:38:23,042 --> 00:38:26,292 And in Russia, you will witness power unlimited. 525 00:38:28,084 --> 00:38:32,334 Every morning there is a flood of yellow telegrams 526 00:38:32,417 --> 00:38:34,376 pushed under my door. 527 00:38:34,459 --> 00:38:36,751 They want me back in Russia. 528 00:38:36,834 --> 00:38:40,001 Russian power reaches its huge hand 529 00:38:40,084 --> 00:38:41,584 here to me in Mexico. 530 00:38:43,667 --> 00:38:44,876 Can anyone escape it? 531 00:38:46,667 --> 00:38:48,501 Now we sleep for one hour. 532 00:38:52,626 --> 00:38:53,834 Enjoy your siesta. 533 00:38:55,334 --> 00:38:57,792 A siesta splits the day in two. 534 00:38:57,876 --> 00:39:00,001 Makes two days out of one. 535 00:39:00,084 --> 00:39:02,292 But really, you must do it properly. 536 00:39:02,376 --> 00:39:03,417 Undress, 537 00:39:03,501 --> 00:39:04,959 and the most important thing of all, 538 00:39:05,667 --> 00:39:08,334 sleep between cool sheets. 539 00:39:08,417 --> 00:39:09,959 No snoozing in your day clothes. 540 00:39:10,917 --> 00:39:14,334 You must be naturally drowsy. 541 00:39:14,417 --> 00:39:18,251 Give in. The best sleep of the day. 542 00:39:22,042 --> 00:39:23,292 Drift away. 543 00:39:26,709 --> 00:39:28,209 Then you go to bed. 544 00:39:31,167 --> 00:39:34,084 And pretend you are dead. 545 00:39:36,001 --> 00:39:37,167 Silent. 546 00:39:38,542 --> 00:39:39,542 Still. 547 00:39:41,084 --> 00:39:44,542 The best sleep you will know when you are not dead. 548 00:39:44,709 --> 00:39:47,126 And you are cheating death. 549 00:39:50,042 --> 00:39:51,792 Go on, take your clothes off. 550 00:40:11,792 --> 00:40:14,334 I have a clumsy, unattractive body. 551 00:40:14,667 --> 00:40:17,542 It's not unattractive. I have seen it. 552 00:40:18,501 --> 00:40:20,084 You make it unattractive. 553 00:40:20,167 --> 00:40:24,459 Your belief in your ugliness is a sort of exhibitionism. 554 00:40:24,542 --> 00:40:26,459 You are vain about your ugliness. 555 00:40:26,542 --> 00:40:28,626 I have a coward's bravery. 556 00:40:30,751 --> 00:40:32,917 Short arms, big head, 557 00:40:34,209 --> 00:40:35,292 big feet. 558 00:40:36,501 --> 00:40:40,001 I have the correct physiognomy for a clown. 559 00:40:41,167 --> 00:40:43,709 No woman could ever take a delight in my body. 560 00:40:43,792 --> 00:40:46,167 Why not? Clowns are loved by women. 561 00:40:47,001 --> 00:40:50,959 Their helpless foolishness is appealing. 562 00:40:53,292 --> 00:40:55,792 Is that really the problem, do you think? 563 00:40:55,876 --> 00:40:58,834 That you have believed that no woman could approve of your body? 564 00:40:59,834 --> 00:41:00,834 Or your prick? 565 00:41:02,251 --> 00:41:03,792 So you have denied them. 566 00:41:17,709 --> 00:41:19,501 I have a prick only fit for peeing. 567 00:41:21,001 --> 00:41:23,376 That could be very usefully true. 568 00:41:23,459 --> 00:41:24,876 But it cannot be all. 569 00:41:26,126 --> 00:41:27,376 Make it rise. 570 00:41:33,459 --> 00:41:36,209 You see? It takes on a brand-new life. 571 00:41:36,834 --> 00:41:37,834 Respect it. 572 00:41:43,667 --> 00:41:46,667 I am not going to deny myself sleep any more. 573 00:41:47,792 --> 00:41:50,792 We will discuss your prick later when we wake up. 574 00:41:51,709 --> 00:41:54,584 Now take a shower and lay down. 575 00:41:55,584 --> 00:41:56,667 Mmm. 576 00:41:57,167 --> 00:42:00,084 I am already falling over the cliff 577 00:42:00,167 --> 00:42:01,667 into the abyss of sleep. 578 00:42:02,667 --> 00:42:05,376 This is really the way to fall into this. 579 00:42:07,334 --> 00:42:08,376 Delightful. 580 00:42:09,917 --> 00:42:11,209 Guiltless. 581 00:42:13,792 --> 00:42:15,042 Unfatigued. 582 00:42:16,459 --> 00:42:19,459 This way, you will not dream. 583 00:42:23,042 --> 00:42:25,334 I never dream during a siesta. 584 00:42:43,167 --> 00:42:45,334 Pera? Pera? 585 00:42:45,417 --> 00:42:46,501 Is that you? 586 00:42:46,584 --> 00:42:50,084 - What's that noise? - I'm in the shower. 587 00:42:50,167 --> 00:42:51,376 Water. Warm rain. 588 00:42:52,167 --> 00:42:56,542 I am in Guanajuato, and there is a man in my bed. 589 00:42:57,042 --> 00:42:59,834 - What is he doing there? - Sleeping. 590 00:42:59,917 --> 00:43:02,126 It's early afternoon. Siesta time. 591 00:43:02,209 --> 00:43:04,542 We should learn to take siestas in Moscow. 592 00:43:04,626 --> 00:43:06,167 What are you doing? 593 00:43:06,251 --> 00:43:08,209 What should I be doing here in Moscow? 594 00:43:08,292 --> 00:43:10,959 Nothing much, writing invoices, 595 00:43:11,042 --> 00:43:12,917 typing scripts for the publisher, 596 00:43:13,001 --> 00:43:14,584 being your secretary, 597 00:43:14,667 --> 00:43:17,709 looking after your interests whilst you're away, 598 00:43:17,792 --> 00:43:20,417 refusing chocolates and visits to the cinema from Boris. 599 00:43:20,501 --> 00:43:23,584 Pera, why don't you drop everything 600 00:43:23,667 --> 00:43:24,876 and come to Mexico 601 00:43:25,334 --> 00:43:28,334 and rescue me from men falling asleep in my bed? 602 00:43:28,417 --> 00:43:29,959 I could never get a visa. 603 00:43:30,042 --> 00:43:31,959 And there is no money for foreign visits. 604 00:43:32,042 --> 00:43:34,959 We have shot over 70 miles of film, 20 hours. 605 00:43:35,042 --> 00:43:36,792 I have a lot of ideas, though they keep changing. 606 00:43:36,876 --> 00:43:39,251 Usual stuff. It's gonna be a great film. 607 00:43:39,334 --> 00:43:41,459 People here are saying you won't come back. 608 00:43:42,126 --> 00:43:44,334 Of course I'm coming back. 609 00:43:44,417 --> 00:43:46,751 Sergei, be careful. 610 00:43:46,834 --> 00:43:49,084 Don't get mad at me, but your American experience 611 00:43:49,167 --> 00:43:50,542 could act against you. 612 00:43:50,667 --> 00:43:52,334 They've stopped paying your mother. 613 00:43:52,667 --> 00:43:55,251 Don't worry, I'm getting something through to her, 614 00:43:55,334 --> 00:43:58,501 though she continues to be very rude and condescending to me, 615 00:43:58,584 --> 00:44:00,084 the bitch. 616 00:44:00,167 --> 00:44:01,209 Sorry. 617 00:44:01,292 --> 00:44:03,501 You know there is no love lost between us. 618 00:44:04,084 --> 00:44:07,126 His name is Cañedo. 619 00:44:07,209 --> 00:44:08,834 Whose name? 620 00:44:08,917 --> 00:44:10,917 The man in my bed. He's my guide. 621 00:44:11,792 --> 00:44:13,709 And what else is he to you? 622 00:44:13,959 --> 00:44:16,084 He's an instructor 623 00:44:16,167 --> 00:44:18,876 of comparative religion. 624 00:44:18,959 --> 00:44:21,751 Since when have you needed instruction in religion? 625 00:44:22,417 --> 00:44:26,126 We talk about Mexico and death. 626 00:44:26,334 --> 00:44:28,084 He's my guide to the Underworld. 627 00:44:30,251 --> 00:44:33,209 Pera? Pera? Are you still there? 628 00:44:33,292 --> 00:44:34,334 The line is very bad. 629 00:44:34,501 --> 00:44:36,459 I hear all sorts of noises, 630 00:44:36,542 --> 00:44:39,167 like someone banging a hammer on metal. 631 00:44:39,251 --> 00:44:40,959 A spanner on a radiator. 632 00:44:41,209 --> 00:44:43,417 No, that's here, upstairs or somewhere. 633 00:44:44,042 --> 00:44:47,292 Sergei, think of yourself. Think of coming back soon. 634 00:44:47,876 --> 00:44:49,501 They are starting to ask even little me 635 00:44:49,584 --> 00:44:51,334 all sorts of questions, like, 636 00:44:51,417 --> 00:44:54,001 "What do the Americans think of Sergei?" 637 00:44:54,084 --> 00:44:57,084 Using your first name, suggesting we are intimate. 638 00:44:57,584 --> 00:44:59,001 I'm not with Americans any more. 639 00:44:59,084 --> 00:45:02,292 I'm with Mexicans, an entirely different race of people. 640 00:45:04,209 --> 00:45:07,001 Pera? Pera? Pera, are you there? 641 00:45:07,084 --> 00:45:09,792 You are a long way off. 642 00:45:09,876 --> 00:45:12,334 You're right. I'm in Mexico. 643 00:45:26,584 --> 00:45:28,417 It is 9:45, 644 00:45:28,501 --> 00:45:31,417 a quarter to 10:00 on the 25th October. 645 00:45:31,501 --> 00:45:34,209 The official time we stormed the Winter Palace. 646 00:45:34,292 --> 00:45:37,584 14 years to the minute when the Revolution began. 647 00:45:37,667 --> 00:45:40,542 Ten days that shook the world. 648 00:45:41,959 --> 00:45:44,042 Except we have now changed calendars, 649 00:45:44,126 --> 00:45:45,667 and it's all happening in November. 650 00:45:45,917 --> 00:45:48,542 And anyway, if it's 9:45 here in Mexico, 651 00:45:48,626 --> 00:45:51,126 it can't be 9:45 in Moscow. 652 00:45:51,209 --> 00:45:54,251 The anniversary was over ten hours ago. We missed it. 653 00:45:54,334 --> 00:45:56,501 Then Eisenstein did it all over again. 654 00:45:57,126 --> 00:45:59,167 He recreated the Russian Revolution 655 00:45:59,251 --> 00:46:00,417 all over again on film. 656 00:46:01,292 --> 00:46:03,459 Though much bigger and much better 657 00:46:03,542 --> 00:46:04,584 than the first time round. 658 00:46:04,751 --> 00:46:07,667 And twice as expensive. 659 00:46:08,084 --> 00:46:10,959 With Eisenstein's version, the street cleaners complained. 660 00:46:11,251 --> 00:46:15,292 They took three days cleaning up the broken glass. 661 00:46:15,376 --> 00:46:16,626 "The first time around," they said, 662 00:46:16,709 --> 00:46:19,084 "People were more considerate. 663 00:46:19,167 --> 00:46:20,834 "They made far less mess." 664 00:46:20,917 --> 00:46:23,042 They thought the first revolution 665 00:46:23,126 --> 00:46:24,709 was, was better choreographed. 666 00:46:24,792 --> 00:46:27,334 They thought Eisenstein's version wasn't worth filming. 667 00:46:27,417 --> 00:46:30,209 It was a waste of film, they said. 668 00:46:30,292 --> 00:46:33,084 With Eisenstein, there were much more windows broken, 669 00:46:33,167 --> 00:46:35,501 more statues chipped by ricocheting bullets, 670 00:46:35,584 --> 00:46:36,834 and much more noise. 671 00:46:37,501 --> 00:46:40,126 The original revolution had apparently been 672 00:46:40,209 --> 00:46:41,417 a fairly quiet affair, 673 00:46:41,792 --> 00:46:44,376 with no swearing and no bad language. 674 00:47:05,959 --> 00:47:09,626 Eisenstein is very equivocal about women. 675 00:47:10,959 --> 00:47:13,792 And he really is a vulgar, fat little chap. 676 00:47:14,959 --> 00:47:17,834 Any opportunity to pass on obscenity, 677 00:47:17,959 --> 00:47:19,751 he will fart it through. 678 00:47:19,834 --> 00:47:21,584 Sublimated sexual frustration. 679 00:47:23,042 --> 00:47:24,751 He can be very crude about women. 680 00:47:26,292 --> 00:47:28,751 He can't do the sex, so he'll talk it. 681 00:47:29,501 --> 00:47:32,459 Come on, let's take the young woman home. 682 00:47:46,251 --> 00:47:47,667 A present, 683 00:47:47,751 --> 00:47:49,834 so you can celebrate your Russian Revolution 684 00:47:49,917 --> 00:47:51,334 far from home. 685 00:47:51,417 --> 00:47:54,626 Congratulations, Mr Russian Film Director. 686 00:47:54,709 --> 00:47:56,376 Thank you. 687 00:47:56,459 --> 00:47:58,876 I will wave it and remember. 688 00:50:02,167 --> 00:50:03,251 Turn around. 689 00:50:33,001 --> 00:50:34,667 Initiation ceremony. 690 00:50:38,209 --> 00:50:42,001 Formal initiation into life was essential for the Aztecs, 691 00:50:42,084 --> 00:50:43,292 a full ritual. 692 00:50:44,334 --> 00:50:46,626 You have left it a little late, Sergei. 693 00:50:46,709 --> 00:50:49,584 But doesn't matter. Better late than never. 694 00:50:50,667 --> 00:50:52,084 Better never late. 695 00:50:53,542 --> 00:50:55,292 You are far from home 696 00:50:55,376 --> 00:50:57,459 and off your home initiation ground. 697 00:50:59,042 --> 00:51:00,084 I cannot. 698 00:51:00,167 --> 00:51:01,667 Cannot what? 699 00:51:03,042 --> 00:51:04,042 Why not? 700 00:51:04,917 --> 00:51:07,001 Because I have argued with myself repeatedly 701 00:51:07,084 --> 00:51:08,751 that this cannot be the way. 702 00:51:10,167 --> 00:51:12,834 I have reached my accustomed point, 703 00:51:12,917 --> 00:51:14,251 and this is where I stop. 704 00:51:15,542 --> 00:51:19,084 It used to be where you may have stopped. 705 00:51:20,667 --> 00:51:22,084 It isn't any longer. 706 00:51:23,751 --> 00:51:25,542 This is where I get off the train. 707 00:51:25,626 --> 00:51:27,792 Sorry, no station. 708 00:51:27,876 --> 00:51:29,251 Well, then I will have to jump. 709 00:51:31,292 --> 00:51:34,042 Jumping off a moving train could be dangerous. 710 00:51:35,292 --> 00:51:38,001 And your prick tells you 711 00:51:38,084 --> 00:51:41,417 you have a first-class ticket to continue the journey. 712 00:51:42,501 --> 00:51:47,417 My prick is a stowaway, an even sadder clown than me. 713 00:51:47,501 --> 00:51:49,292 He wears a sad clown's helmet. 714 00:51:50,792 --> 00:51:53,542 He's a wiser clown than you. 715 00:51:53,626 --> 00:51:55,209 Follow where he leads. 716 00:51:56,709 --> 00:51:58,126 And if you won't lead, 717 00:51:59,334 --> 00:52:00,334 let me. 718 00:52:02,084 --> 00:52:03,292 I am the guard. 719 00:52:05,126 --> 00:52:07,751 I will be at the back of the train. 720 00:52:57,667 --> 00:52:59,626 It hurts, it stings! 721 00:52:59,709 --> 00:53:00,792 I'm going to vomit! 722 00:53:00,876 --> 00:53:03,084 Shh, shh, shh. 723 00:53:04,834 --> 00:53:07,542 That's what every virgin must say. 724 00:53:07,626 --> 00:53:09,917 That's what the virginal New World said. 725 00:53:13,292 --> 00:53:15,667 - I'm bleeding. - So you are. 726 00:53:16,709 --> 00:53:18,376 Every virgin is supposed to bleed, 727 00:53:18,459 --> 00:53:21,167 so you were perhaps telling me the truth. 728 00:53:22,126 --> 00:53:23,751 Don't worry. 729 00:53:23,834 --> 00:53:25,959 Small, broken, injured capillaries 730 00:53:26,626 --> 00:53:29,709 in the sensitive anal interior sphincter. 731 00:53:29,792 --> 00:53:31,834 Recovery almost immediate. 732 00:53:32,084 --> 00:53:35,709 - Bleeding makes me vulnerable. - It does. 733 00:53:36,834 --> 00:53:39,292 But you have no reason to feel concerned. 734 00:53:39,376 --> 00:53:41,876 Unless you are a haemophiliac. 735 00:53:41,959 --> 00:53:43,876 You are not a member of the Russian royal family, 736 00:53:43,959 --> 00:53:45,167 are you? 737 00:53:45,251 --> 00:53:46,459 Are you a Romanov? 738 00:53:48,876 --> 00:53:52,084 Europe gave México many things. 739 00:53:52,167 --> 00:53:55,459 And perhaps México gave only one thing back, 740 00:53:56,042 --> 00:53:57,042 syphilis. 741 00:53:58,667 --> 00:54:01,334 It was known for a time as the "Mexican disease." 742 00:54:01,417 --> 00:54:03,084 Then as the "Spanish disease." 743 00:54:03,167 --> 00:54:06,042 The Spanish gave it to Italians in southern Italy. 744 00:54:06,126 --> 00:54:10,334 The French army of Francis I caught it from the Italians. 745 00:54:11,417 --> 00:54:12,917 Then it was the "French Disease." 746 00:54:13,334 --> 00:54:15,667 The French soldiers took it back to France. 747 00:54:15,751 --> 00:54:19,709 And then it was everybody's. 748 00:54:19,792 --> 00:54:22,292 The Mexicans had a natural immunity? 749 00:54:22,376 --> 00:54:24,334 Is that really true? 750 00:54:24,459 --> 00:54:26,917 The Old World, the New World. 751 00:54:27,001 --> 00:54:30,417 You are the Old World. I am the New World. 752 00:54:30,501 --> 00:54:33,042 But we have it all the wrong way round. 753 00:54:33,126 --> 00:54:34,251 México, 754 00:54:34,334 --> 00:54:35,959 pre-Columbian Middle America, 755 00:54:37,292 --> 00:54:38,501 is the Old World. 756 00:54:39,167 --> 00:54:41,542 Where you come from is the New World. 757 00:54:41,626 --> 00:54:43,417 And you tell me all these things 758 00:54:43,501 --> 00:54:45,959 while your prick is in my arse? 759 00:54:49,334 --> 00:54:50,542 Could be the reason. 760 00:54:52,334 --> 00:54:54,376 Could be an excuse. 761 00:54:55,917 --> 00:54:57,876 Could be a justification 762 00:54:57,959 --> 00:55:00,084 to remind you about subjugation. 763 00:55:03,126 --> 00:55:05,417 But it could be none of those things at all. 764 00:55:05,834 --> 00:55:06,917 And it isn't. 765 00:55:09,292 --> 00:55:11,126 And you are not entirely unwilling. 766 00:55:13,709 --> 00:55:16,376 Curiously, neither were the Aztecs. 767 00:55:18,126 --> 00:55:20,709 The European invasion had been prophesied. 768 00:55:20,792 --> 00:55:24,542 They were God-fearing, superstitious people. 769 00:55:24,626 --> 00:55:27,126 They did not resist. 770 00:55:27,209 --> 00:55:30,709 The new New World should learn from the old. 771 00:55:33,751 --> 00:55:37,209 They say all Americans, north and south, 772 00:55:37,292 --> 00:55:40,792 originally came across the Bering Straits to Alaska 773 00:55:40,876 --> 00:55:44,459 and then all the way down 774 00:55:44,542 --> 00:55:46,001 to Tierra del Fuego. 775 00:55:47,751 --> 00:55:51,126 If the original Americans came that way, 776 00:55:52,667 --> 00:55:56,042 they must have travelled originally from Siberia, 777 00:55:56,126 --> 00:55:58,667 which means all Americans, 778 00:55:59,209 --> 00:56:01,751 and that also means all Mexicans, 779 00:56:01,834 --> 00:56:05,126 were once upon a time Russians. 780 00:56:06,626 --> 00:56:07,876 And now, Sergei, 781 00:56:09,501 --> 00:56:13,834 I want to enjoy your virginal Russian arse. 782 00:56:43,417 --> 00:56:44,709 At 2:00, 783 00:56:45,251 --> 00:56:48,876 on the 26th of October, 1917, 784 00:56:50,709 --> 00:56:52,834 the Russian Revolution was over. 785 00:56:54,042 --> 00:56:56,917 The Winter Palace had been taken. 786 00:56:58,584 --> 00:57:00,959 I was 19. 787 00:57:01,751 --> 00:57:05,334 Congratulations, Eisenstein, on a revolution. 788 00:57:07,292 --> 00:57:11,792 14 years ago, Russia lost its virginity. 789 00:57:12,917 --> 00:57:17,959 I was 14 years too late. 790 00:58:43,751 --> 00:58:45,709 Sergei, there has been a mudslide 791 00:58:45,792 --> 00:58:46,917 to the south of the city, 792 00:58:47,001 --> 00:58:48,209 the heavy rains last night. 793 00:58:48,292 --> 00:58:50,042 There are many dead, many injured. 794 00:58:50,126 --> 00:58:51,292 We should go there 795 00:58:51,376 --> 00:58:53,917 and film a natural Mexican disaster. 796 00:58:54,001 --> 00:58:55,334 Is there such a thing? 797 00:58:55,417 --> 00:58:57,334 Aren't all disasters natural? 798 00:58:57,501 --> 00:58:59,834 Hey, come on, get your clothes on. 799 00:59:00,792 --> 00:59:02,667 It's not time for idle philosophy. 800 00:59:03,376 --> 00:59:04,834 Hey, come and help. 801 00:59:05,334 --> 00:59:06,876 Come and tell us how we should film it. 802 00:59:06,959 --> 00:59:08,792 No, you do it. You know what to do. 803 00:59:08,876 --> 00:59:11,084 I'm not so good with reality. I'm going back to bed. 804 00:59:11,167 --> 00:59:14,209 We have the car outside. We can be there in 20 minutes 805 00:59:14,292 --> 00:59:15,626 if the roads are not washed away. 806 00:59:15,709 --> 00:59:18,917 The local people will not like you seeing them distressed. 807 00:59:19,001 --> 00:59:21,167 You are vultures. You will not be popular. 808 00:59:21,251 --> 00:59:24,751 Sergei, we can record it, show what happened. 809 00:59:24,917 --> 00:59:25,917 You go, I'll come later. 810 01:00:17,001 --> 01:00:18,959 Having children of my own 811 01:00:19,042 --> 01:00:20,876 has just not occurred to me as a possibility. 812 01:00:20,959 --> 01:00:21,959 Is that strange? 813 01:00:23,334 --> 01:00:24,334 No. 814 01:00:25,542 --> 01:00:28,209 It seems to be so very, very far 815 01:00:28,292 --> 01:00:30,084 from what I have ever thought. 816 01:00:32,167 --> 01:00:34,542 You really do have to have the thought in your head, 817 01:00:34,626 --> 01:00:35,834 and I never have. 818 01:00:35,959 --> 01:00:37,292 You need to find the desire. 819 01:00:37,376 --> 01:00:39,459 And the desire needs to be consummated. 820 01:00:40,167 --> 01:00:43,126 We stake a claim to be human 821 01:00:43,209 --> 01:00:45,376 by continuing the inexorable chain 822 01:00:45,459 --> 01:00:48,792 on and on and on, generation after generation, 823 01:00:48,876 --> 01:00:51,376 father, son, and grandson, 824 01:00:51,459 --> 01:00:56,042 which means we simply are in a hopeless relay race, 825 01:00:56,126 --> 01:00:57,542 permitted to hold the baton 826 01:00:57,626 --> 01:00:58,959 for a few yards of hectic running, 827 01:00:59,042 --> 01:01:02,417 with me thinking and feeling all the time that I will default, 828 01:01:02,501 --> 01:01:04,376 that I will drop the baton 829 01:01:04,459 --> 01:01:06,584 and disgrace myself 830 01:01:06,667 --> 01:01:09,751 and the team of an extended family 831 01:01:09,834 --> 01:01:13,001 and, not least, betray the woman who is bearing the child 832 01:01:13,084 --> 01:01:14,459 at my request 833 01:01:14,542 --> 01:01:17,501 and who is far more exhausted than me. 834 01:01:17,584 --> 01:01:19,334 So better not to enter the race, 835 01:01:19,417 --> 01:01:21,876 humiliate myself, and embarrass all around me. 836 01:01:21,959 --> 01:01:24,251 No, no fotos. 837 01:01:27,126 --> 01:01:29,626 Cañedo? Cañedo, help me! This baby is bleeding. 838 01:01:29,709 --> 01:01:31,376 I thought she was peeing down my leg, but it's blood. 839 01:01:31,459 --> 01:01:32,667 Look! Help me. 840 01:01:32,751 --> 01:01:35,042 I could not face a child bleeding to death in my lap. 841 01:01:35,126 --> 01:01:37,501 I only... I only construct death in the cinema. 842 01:01:37,584 --> 01:01:39,459 I don't make it, cause it. Get the mother. 843 01:01:39,542 --> 01:01:41,251 Where is the mother of this child? 844 01:01:53,626 --> 01:01:55,001 I came to Mexico 845 01:01:56,042 --> 01:01:57,292 a virgin. 846 01:02:00,501 --> 01:02:02,126 And I leave it debauched. 847 01:02:06,084 --> 01:02:07,584 My body was a stranger. 848 01:02:10,084 --> 01:02:12,167 And now it becomes familiar in its... 849 01:02:13,417 --> 01:02:15,167 ...sheer vulnerability. 850 01:02:19,751 --> 01:02:21,334 Come with me to Moscow. 851 01:02:30,959 --> 01:02:32,459 Impossible. 852 01:02:40,667 --> 01:02:42,542 I brush away my tears. 853 01:02:44,626 --> 01:02:46,584 Am I weeping for that child? 854 01:02:49,209 --> 01:02:50,667 For you? 855 01:02:52,751 --> 01:02:54,167 For myself? 856 01:03:04,084 --> 01:03:05,251 You are a hero! 857 01:03:05,334 --> 01:03:06,376 Mercedes. 858 01:03:07,751 --> 01:03:09,209 Are you not disturbed 859 01:03:09,292 --> 01:03:11,001 by the Russian film-director's nakedness? 860 01:03:11,084 --> 01:03:14,626 Not at all. He is not interested in women. 861 01:03:16,167 --> 01:03:18,251 Besides, his photograph is in the papers. 862 01:03:18,959 --> 01:03:21,459 He does not have long to live now. 863 01:03:21,542 --> 01:03:24,334 Unless he has a great deal of money. 864 01:03:25,917 --> 01:03:27,709 And unless he is very lucky. 865 01:03:30,751 --> 01:03:34,209 Some papers say you are a hero. 866 01:03:36,917 --> 01:03:39,667 This paper says you are responsible 867 01:03:39,751 --> 01:03:41,084 for a child's death. 868 01:03:42,709 --> 01:03:44,376 This one says 869 01:03:44,459 --> 01:03:46,417 you and your wife have just had a row 870 01:03:46,501 --> 01:03:49,042 about her mother, your mother-in-law. 871 01:03:49,126 --> 01:03:51,459 And this paper offers you condolences 872 01:03:51,542 --> 01:03:52,584 on the death of your daughter. 873 01:03:53,459 --> 01:03:56,209 It's amazing how you have suddenly acquired 874 01:03:56,292 --> 01:03:57,917 a Mexican family, 875 01:03:58,084 --> 01:04:00,792 and the Camorristas don't normally like 876 01:04:00,876 --> 01:04:01,917 to get their hair wet. 877 01:04:02,001 --> 01:04:03,667 But they can get nothing out of me. 878 01:04:06,584 --> 01:04:08,001 There are two people downstairs 879 01:04:08,084 --> 01:04:09,584 waiting to talk to you. 880 01:04:09,667 --> 01:04:11,042 Shall I ask them to come up? 881 01:04:11,126 --> 01:04:14,126 Mrs Upton Sinclair and her brother. 882 01:04:15,542 --> 01:04:17,876 Upton Sinclair is famous in Russia. 883 01:04:17,959 --> 01:04:20,376 All his books have been translated. 884 01:04:20,459 --> 01:04:24,959 One hundred thousand available Upton Sinclair books in Moscow. 885 01:04:26,792 --> 01:04:29,334 Read largely by literature snobs. 886 01:04:31,376 --> 01:04:33,751 Well, when they chopped my Hollywood contract, 887 01:04:33,834 --> 01:04:36,042 I couldn't go back to Moscow empty-handed. 888 01:04:36,126 --> 01:04:38,376 And I'd met the film-director Flaherty, 889 01:04:38,459 --> 01:04:40,376 who made Nanook Of The North, 890 01:04:40,459 --> 01:04:42,334 and he got me interested in going to Mexico, 891 01:04:42,417 --> 01:04:43,792 which I must admit wasn't difficult. 892 01:04:44,126 --> 01:04:45,626 Well, Flaherty makes films 893 01:04:45,709 --> 01:04:47,959 with people who are not actors, like me. 894 01:04:48,042 --> 01:04:49,542 And he convinced me 895 01:04:49,626 --> 01:04:52,167 I could make a film independently in Mexico 896 01:04:52,251 --> 01:04:53,334 without actors. 897 01:04:55,917 --> 01:04:57,584 And when I was in Hollywood, 898 01:04:58,751 --> 01:04:59,959 and I was lonely, 899 01:05:01,459 --> 01:05:02,626 and miserable, 900 01:05:03,792 --> 01:05:05,042 and homesick, 901 01:05:06,709 --> 01:05:09,917 I spent a great deal of time in the Hollywood bookstore 902 01:05:10,001 --> 01:05:12,376 and practically bought up their entire stock of books 903 01:05:12,459 --> 01:05:13,459 on Mexico. 904 01:05:14,792 --> 01:05:16,126 The owner of the bookstore, 905 01:05:16,209 --> 01:05:19,084 who had fought in the Mexican Civil War, 906 01:05:19,167 --> 01:05:22,876 said I could make a film in Mexico for $25,000. 907 01:05:23,001 --> 01:05:24,209 And I talked to Chaplin, 908 01:05:24,292 --> 01:05:27,501 and he agreed it was a good idea. 909 01:05:27,584 --> 01:05:30,792 Mexico is fashionable amongst all Chaplin's left-wing friends 910 01:05:30,876 --> 01:05:32,126 in California. 911 01:05:32,209 --> 01:05:34,001 They all have second homes here. 912 01:05:35,084 --> 01:05:36,584 And Upton Sinclair 913 01:05:36,667 --> 01:05:40,834 was one of these left-wing, fashionable friends. 914 01:05:41,542 --> 01:05:45,417 He and his horse-riding, 915 01:05:45,501 --> 01:05:47,709 name-dropping, 916 01:05:47,792 --> 01:05:50,709 faded Southern belle wife were very excited 917 01:05:50,792 --> 01:05:52,959 that they could assist a Russian filmmaker 918 01:05:53,042 --> 01:05:54,459 with all the right credentials. 919 01:05:54,542 --> 01:05:57,084 With all the right credentials. With all the right credentials. 920 01:05:57,167 --> 01:06:00,501 Sergei! How are you? 921 01:06:00,584 --> 01:06:02,876 We have been waiting to see you. 922 01:06:02,959 --> 01:06:04,417 Hunter is worried. 923 01:06:04,501 --> 01:06:07,584 Palomino, this is Mary Craig Sinclair, 924 01:06:07,667 --> 01:06:10,084 the wife of Upton Sinclair, famous American author, 925 01:06:10,167 --> 01:06:11,334 much published in Russia. 926 01:06:11,417 --> 01:06:14,751 Mary, this is Palomino Cañedo. 927 01:06:14,834 --> 01:06:19,626 My, you're handsome, Mr Palomino. 928 01:06:22,001 --> 01:06:24,876 Palomino! Sounds like a horse. 929 01:06:26,167 --> 01:06:30,751 I used to have a beautiful palomino mare two years ago. 930 01:06:30,834 --> 01:06:33,792 Tennessee Walking Horse out of an Appaloosa. 931 01:06:35,001 --> 01:06:37,709 Are you a stud, Mr Palomino? 932 01:06:38,709 --> 01:06:41,001 Are you registered at the Jockey Club 933 01:06:41,084 --> 01:06:43,626 like my palomino, Mr Palomino? 934 01:06:45,042 --> 01:06:48,751 Hunter, shake hands with a beautiful man 935 01:06:48,917 --> 01:06:50,709 who could have been a horse. 936 01:06:51,709 --> 01:06:53,792 Oh, we could have some coffee, too. 937 01:06:55,126 --> 01:06:57,209 Oh, are you the maid? 938 01:06:57,292 --> 01:06:59,501 Or are you doing for Mr Palomino 939 01:06:59,584 --> 01:07:03,334 what my Appaloosa did for the Tennessee Walking Horse? 940 01:07:04,917 --> 01:07:06,584 Bring us some coffee, will you, dear? 941 01:07:07,376 --> 01:07:11,459 Sergei, Hunter and I wanted to know how you are doing, 942 01:07:11,542 --> 01:07:13,667 how you are getting along. 943 01:07:13,751 --> 01:07:15,209 Oh! 944 01:07:15,292 --> 01:07:19,251 We have put your latest film rushes 945 01:07:19,334 --> 01:07:22,376 through the laboratory in California, 946 01:07:22,459 --> 01:07:23,917 and I must say... 947 01:07:24,042 --> 01:07:26,334 We all say... 948 01:07:26,417 --> 01:07:28,417 They are truly splendid. 949 01:07:30,001 --> 01:07:33,126 Albert says so, and George says so, too. 950 01:07:33,834 --> 01:07:36,751 I'm sorry. 951 01:07:36,834 --> 01:07:40,501 Albert Einstein and George Bernard Shaw. 952 01:07:41,376 --> 01:07:45,126 You have shown my rushes to all these people 953 01:07:45,209 --> 01:07:46,876 when I have not yet seen them myself? 954 01:07:46,959 --> 01:07:48,667 Well, you couldn't, could you? 955 01:07:48,917 --> 01:07:51,792 There are no Mexican laboratories 956 01:07:51,876 --> 01:07:53,542 worth knowing, are there? 957 01:07:53,626 --> 01:07:59,001 And we didn't want to disturb you in your good works 958 01:07:59,084 --> 01:08:02,167 and your long hours. 959 01:08:02,667 --> 01:08:06,459 Though, Sergei, it is 10:00 in the morning, 960 01:08:06,542 --> 01:08:08,626 and you are still in your pyjamas. 961 01:08:08,792 --> 01:08:11,667 Yellow pyjamas, no less. 962 01:08:11,751 --> 01:08:13,876 And in bed having breakfast? 963 01:08:13,959 --> 01:08:15,251 Mmm-hmm. 964 01:08:15,334 --> 01:08:17,001 With your friend. 965 01:08:19,334 --> 01:08:22,417 Cañedo is my official Guanajuato guide. 966 01:08:22,501 --> 01:08:24,834 He intends to take me to Diego's favourite restaurant, 967 01:08:24,917 --> 01:08:26,084 and I am to meet Frida. 968 01:08:26,167 --> 01:08:28,959 Oh, I'm sorry. Diego Rivera and Frida Kahlo. 969 01:08:29,084 --> 01:08:30,709 - Ah. - And then, 970 01:08:30,792 --> 01:08:33,959 since I have been introduced to the siesta by Cañedo, 971 01:08:34,042 --> 01:08:36,209 I intend to spend a large part 972 01:08:36,292 --> 01:08:39,126 of the afternoon in bed, practising it. 973 01:08:39,209 --> 01:08:42,626 Well, it is good to know that you are in such safe hands. 974 01:08:43,167 --> 01:08:46,292 But Hunter here has to speak to you about budgets 975 01:08:46,376 --> 01:08:49,251 and finances and money. 976 01:08:49,334 --> 01:08:53,126 You know, you have been in Mexico for eight months now, 977 01:08:53,209 --> 01:08:55,542 and we only budgeted, as you know, for 12. 978 01:08:55,626 --> 01:08:57,001 Oh, shall I get the invoices to check? 979 01:08:57,084 --> 01:08:58,251 Oh, good Lord. 980 01:08:59,417 --> 01:09:00,959 Oh, well... 981 01:09:01,042 --> 01:09:03,001 I see it is still quite early for you. 982 01:09:03,084 --> 01:09:06,251 Oh, yes. I am acclimatizing myself to local practices, 983 01:09:06,334 --> 01:09:08,167 many of them imported from across the border. 984 01:09:08,251 --> 01:09:10,251 You know? The border with America? 985 01:09:11,417 --> 01:09:13,792 Russians don't wear pyjamas. 986 01:09:13,876 --> 01:09:15,959 Even Stalin doesn't wear a pyjama, 987 01:09:16,042 --> 01:09:19,334 but I'm sure that before long, he might very well do, red ones. 988 01:09:19,626 --> 01:09:22,626 I am used to wearing a Russian nightshirt 989 01:09:22,709 --> 01:09:25,126 which can be a cast-off daytime shirt. 990 01:09:25,209 --> 01:09:27,084 It is usually genderless, and usually, 991 01:09:27,167 --> 01:09:29,959 if you tug it well, can reach down to your knees 992 01:09:30,042 --> 01:09:33,251 and even, with some sewing and some adjustments, 993 01:09:33,334 --> 01:09:35,167 can be made, when it's really cold, 994 01:09:35,251 --> 01:09:37,584 to reach down to your ankles. 995 01:09:37,667 --> 01:09:41,292 Well, we will be going now. 996 01:09:41,376 --> 01:09:43,417 Hunter can make an appointment with you 997 01:09:43,501 --> 01:09:46,459 to talk finances and... And rushes. 998 01:09:46,542 --> 01:09:48,501 Is, is that the right word? 999 01:09:48,584 --> 01:09:51,084 And maybe you could do it over dinner, Hunter? 1000 01:09:51,167 --> 01:09:52,376 Is that all right? 1001 01:09:54,792 --> 01:09:56,501 Infantile behaviour. 1002 01:10:05,167 --> 01:10:06,876 - Something else? - No, thank you, Mercedes. 1003 01:10:06,959 --> 01:10:08,042 Gracias, Mercedes. 1004 01:10:09,001 --> 01:10:10,667 However, Mercedes, 1005 01:10:11,709 --> 01:10:14,917 you could put your naked elbow 1006 01:10:15,001 --> 01:10:19,334 under the shower to test the water temperature. 1007 01:10:19,417 --> 01:10:20,876 And, oh... 1008 01:10:20,959 --> 01:10:24,417 Perhaps you could warm up the lavatory seat for me again. 1009 01:10:24,501 --> 01:10:26,167 Take your knickers down, 1010 01:10:26,251 --> 01:10:28,667 sit on the seat the wrong way around, 1011 01:10:28,751 --> 01:10:32,042 take a pee, and wriggle around a bit. 1012 01:10:33,042 --> 01:10:35,709 Do you really want me to translate that? 1013 01:10:55,167 --> 01:10:56,459 Was that wise? 1014 01:10:56,542 --> 01:10:58,751 Wise? Wisdom? 1015 01:11:00,334 --> 01:11:01,417 What is that? 1016 01:11:03,001 --> 01:11:06,042 Learning how to live with a modicum of happiness 1017 01:11:06,126 --> 01:11:07,667 and no harm to others? 1018 01:11:11,542 --> 01:11:14,917 Freud says that there are five things 1019 01:11:15,001 --> 01:11:17,001 essential to a man's happiness 1020 01:11:17,501 --> 01:11:20,001 and if you can get them all perfectly aligned, 1021 01:11:20,084 --> 01:11:22,209 you are extremely fortunate indeed, 1022 01:11:23,376 --> 01:11:27,792 health, work, money, 1023 01:11:27,876 --> 01:11:30,709 sex, and love. 1024 01:11:32,459 --> 01:11:33,959 I have my health. 1025 01:11:34,459 --> 01:11:36,834 I have unbounded amounts of work. 1026 01:11:38,042 --> 01:11:39,459 Money? As you just heard, 1027 01:11:39,542 --> 01:11:40,917 I have a banker, and he has money. 1028 01:11:41,001 --> 01:11:43,751 It's not mine, but it's in their bank under my name. 1029 01:11:43,834 --> 01:11:45,084 Sex? Well... 1030 01:11:46,501 --> 01:11:49,792 I'm more than agreeably accounted for there. 1031 01:11:49,876 --> 01:11:51,626 And love. 1032 01:11:51,709 --> 01:11:54,834 I have the love of a centaur. 1033 01:11:54,917 --> 01:11:57,834 Obviously a half a man, half a horse. 1034 01:11:57,917 --> 01:11:58,917 A palomino. 1035 01:11:59,334 --> 01:12:01,792 "A Tennessee Walking Horse. 1036 01:12:01,876 --> 01:12:03,917 "A stud out of an Appaloosa." 1037 01:12:05,084 --> 01:12:09,959 Can you whinny and neigh and snort 1038 01:12:10,042 --> 01:12:12,667 and trample the earth with your hooves? 1039 01:12:13,751 --> 01:12:15,667 I can. 1040 01:12:23,834 --> 01:12:25,084 Stop! 1041 01:12:26,584 --> 01:12:27,917 Stop. 1042 01:12:32,042 --> 01:12:33,251 Oh! Oh. 1043 01:12:33,334 --> 01:12:35,417 Oh. 1044 01:12:35,501 --> 01:12:36,751 Oh. 1045 01:13:20,376 --> 01:13:21,417 I am 33, 1046 01:13:22,709 --> 01:13:27,084 the age of Christ and Alexander at death, 1047 01:13:29,751 --> 01:13:33,459 the age St Augustine said we all go to Heaven. 1048 01:13:37,084 --> 01:13:38,417 It is obvious. 1049 01:13:41,167 --> 01:13:43,292 I had to come to Mexico to go to Heaven. 1050 01:13:47,626 --> 01:13:49,126 You could have found this 1051 01:13:50,792 --> 01:13:54,834 ordinary heaven like most other people at 17. 1052 01:13:55,834 --> 01:13:56,917 I doubt it. 1053 01:13:57,792 --> 01:13:59,292 I doubt it very much. 1054 01:13:59,626 --> 01:14:02,917 I doubt that there are many 17-year-olds 1055 01:14:03,001 --> 01:14:05,292 that found Heaven that very first time. 1056 01:14:06,584 --> 01:14:08,209 I am certain that I would not have. 1057 01:14:08,292 --> 01:14:10,501 I was callow in all ways, 1058 01:14:10,584 --> 01:14:12,584 and it would have been a wasted experience. 1059 01:14:13,251 --> 01:14:15,376 33 is the ideal age, 1060 01:14:15,459 --> 01:14:18,959 old enough to be wise enough to know that 33 1061 01:14:20,334 --> 01:14:22,417 is the probable limit of promise. 1062 01:14:22,584 --> 01:14:24,626 After 33, you can no longer claim 1063 01:14:24,709 --> 01:14:27,417 to be a young person of promise any more. 1064 01:14:31,459 --> 01:14:33,209 And at 33, you are still young enough 1065 01:14:33,292 --> 01:14:34,376 to have your... 1066 01:14:35,834 --> 01:14:37,459 Physical attributes, 1067 01:14:37,626 --> 01:14:38,876 but old enough 1068 01:14:38,959 --> 01:14:42,209 to no longer have them with vanity or triumphalism. 1069 01:14:42,292 --> 01:14:43,376 And... 1070 01:14:44,167 --> 01:14:47,751 33 is still young enough not to be hopelessly cynical 1071 01:14:47,834 --> 01:14:49,584 and resigned to your fate. 1072 01:14:51,584 --> 01:14:54,209 I am discovering everything all at once. 1073 01:14:54,292 --> 01:14:55,542 And the catalyst, 1074 01:14:57,084 --> 01:14:58,667 the catalyst is sex. 1075 01:15:00,834 --> 01:15:04,251 I am just stupidly living 1076 01:15:04,334 --> 01:15:05,709 now in the present. 1077 01:15:07,876 --> 01:15:10,376 I could be fodder for the Camorrista and not care. 1078 01:15:17,792 --> 01:15:19,042 Someone... 1079 01:15:20,667 --> 01:15:22,459 Has opened a door to a... 1080 01:15:23,417 --> 01:15:24,834 Wet 1081 01:15:24,917 --> 01:15:26,084 and weeping... 1082 01:15:27,751 --> 01:15:29,376 Dirty... 1083 01:15:29,459 --> 01:15:30,501 Hurricane. 1084 01:15:32,626 --> 01:15:34,251 Look after little Sergei. 1085 01:15:34,917 --> 01:15:36,709 He is a Russian innocent, 1086 01:15:36,792 --> 01:15:38,667 and Russian innocents are the most innocent 1087 01:15:38,751 --> 01:15:40,042 of innocents in the world. 1088 01:15:42,084 --> 01:15:43,876 You should be in that car, Sergei. 1089 01:15:44,542 --> 01:15:46,126 Keep them under control. 1090 01:15:46,209 --> 01:15:48,709 Stop them from spending needless finances. 1091 01:15:48,792 --> 01:15:50,834 Oh, don't worry. I'm following later. 1092 01:15:50,917 --> 01:15:52,167 Señor. 1093 01:15:52,251 --> 01:15:53,959 And they could be better off without me. 1094 01:15:54,042 --> 01:15:57,001 Tisse is a Capuchin monk with money, doesn't eat. 1095 01:15:57,126 --> 01:15:59,251 And Aleksandrov is so charismatic 1096 01:15:59,334 --> 01:16:01,376 that everyone else pays for his bed and board. 1097 01:16:01,459 --> 01:16:03,584 He could scarcely be a drain on anyone's resources. 1098 01:16:03,667 --> 01:16:06,251 We need to talk. 1099 01:16:08,376 --> 01:16:11,751 Salud! 1100 01:16:11,834 --> 01:16:15,834 Sergei, with over 100 miles of film, 1101 01:16:15,917 --> 01:16:19,376 you're going to make a film 20 hours long, 1102 01:16:19,459 --> 01:16:22,042 which is stupid and intolerable. 1103 01:16:23,459 --> 01:16:28,542 Griffith shot 200 miles on Intolerance. 1104 01:16:28,626 --> 01:16:32,626 Von Stroheim shot 100 miles on Greed. 1105 01:16:33,334 --> 01:16:35,126 It is normal to shoot that much, 1106 01:16:35,209 --> 01:16:39,792 and we have a project here covering the whole of Mexico. 1107 01:16:42,917 --> 01:16:44,626 We are not at all doing badly, 1108 01:16:44,709 --> 01:16:47,251 considering all the language difficulties, 1109 01:16:47,334 --> 01:16:49,876 the extras that don't turn up or turn up too late, 1110 01:16:49,959 --> 01:16:52,042 the Mexican authorities who, out of the blue, 1111 01:16:52,126 --> 01:16:54,751 when we are all prepared, deny us permission, 1112 01:16:54,834 --> 01:16:57,584 the exceptional heat that is making everyone sick, 1113 01:16:57,667 --> 01:17:00,709 then, then the heavy rains, not known for 20 years, 1114 01:17:00,792 --> 01:17:03,042 and then I fall sick with some mystery disease 1115 01:17:03,126 --> 01:17:06,001 that no one can find a name for, even in Aztec. 1116 01:17:07,167 --> 01:17:08,542 And what about this letter 1117 01:17:08,626 --> 01:17:11,251 that Upton sent to the Russians in America, 1118 01:17:11,334 --> 01:17:13,709 saying that the hacienda story's the only one that makes a film 1119 01:17:13,792 --> 01:17:15,667 that anyone could understand in Hollywood 1120 01:17:15,751 --> 01:17:18,459 and that the rest is just aimless pretty pictures? 1121 01:17:19,834 --> 01:17:23,209 Upton does not simply understand 1122 01:17:23,292 --> 01:17:27,042 that the film needs to be edited the right way. 1123 01:17:27,126 --> 01:17:29,667 Well, he says the rushes are the same thing 1124 01:17:29,751 --> 01:17:31,626 - over and over again. - Jesus! 1125 01:17:31,709 --> 01:17:33,126 That's the way you make a film, god damn it! 1126 01:17:33,209 --> 01:17:34,417 Where have you been? 1127 01:17:34,501 --> 01:17:36,792 We keep shooting till we get it right. 1128 01:17:36,876 --> 01:17:40,542 Not every single retake is in the goddamn film! 1129 01:17:40,626 --> 01:17:42,917 He said, anyway, at the end of his letter 1130 01:17:43,001 --> 01:17:45,084 that he was convinced that it would be 1131 01:17:45,167 --> 01:17:47,709 a beautiful and magnificent work of art. 1132 01:17:47,792 --> 01:17:52,334 And, and look what he wrote to Stalin, "Dear Stalin..." 1133 01:17:52,417 --> 01:17:55,542 You don't address the Premier of the USSR like that. 1134 01:17:55,626 --> 01:17:58,417 Upton did, and he's a writer. 1135 01:17:58,501 --> 01:17:59,917 "You may have heard 1136 01:18:00,001 --> 01:18:03,667 "that I have taken the job of financing a moving picture, 1137 01:18:03,751 --> 01:18:06,917 "which the Soviet director Sergei Eisenstein 1138 01:18:07,001 --> 01:18:08,542 "is making in Mexico. 1139 01:18:08,626 --> 01:18:12,084 "It is going to be extraordinary work 1140 01:18:12,167 --> 01:18:15,042 "and I think will be a revelation 1141 01:18:15,126 --> 01:18:18,167 "of the moving-picture art. 1142 01:18:18,251 --> 01:18:20,042 "Someday you will see the picture 1143 01:18:20,126 --> 01:18:21,626 "which Eisenstein is making 1144 01:18:21,709 --> 01:18:23,917 "and realise that Soviet technique 1145 01:18:24,001 --> 01:18:26,292 "has advanced another step 1146 01:18:26,376 --> 01:18:30,376 "and been crowned with fresh laurels." 1147 01:18:30,459 --> 01:18:32,542 Well, I'm not sure what else he wrote in that letter, 1148 01:18:32,626 --> 01:18:34,334 but he must have provoked Stalin somehow, 1149 01:18:34,417 --> 01:18:36,459 because this is what he telegrammed 1150 01:18:36,542 --> 01:18:38,584 back to your husband. 1151 01:18:38,667 --> 01:18:39,667 Oh. 1152 01:18:42,626 --> 01:18:45,709 "Eisenstein lose his comrade confidence in Soviet Union. 1153 01:18:45,792 --> 01:18:47,876 "Stop. He is thought to be a deserter 1154 01:18:47,959 --> 01:18:49,751 "who broke off with his own country. Stop. 1155 01:18:49,834 --> 01:18:51,084 "I'm afraid the people here 1156 01:18:51,167 --> 01:18:52,834 "would have no interest in him. Stop. 1157 01:18:52,917 --> 01:18:56,001 "I'm very sorry, but all assert it is the fact. Stop. 1158 01:18:56,084 --> 01:18:57,501 "My regards, Stalin." 1159 01:18:57,584 --> 01:19:01,167 How did you get hold of a private telegram 1160 01:19:01,251 --> 01:19:03,042 from Stalin to my husband? 1161 01:19:03,126 --> 01:19:04,334 Well, from those very people 1162 01:19:04,417 --> 01:19:06,001 who apparently have no interest in me. 1163 01:19:06,084 --> 01:19:07,459 So who's lying? 1164 01:19:11,167 --> 01:19:14,709 And my husband wrote back at once, 1165 01:19:14,792 --> 01:19:18,542 saying he had never, ever thought you were a deserter 1166 01:19:18,626 --> 01:19:20,542 and had never been disloyal 1167 01:19:20,626 --> 01:19:23,042 and that you were ferociously attacked 1168 01:19:23,126 --> 01:19:25,751 by the American rednecks in California 1169 01:19:25,834 --> 01:19:28,584 and that you stood firm in your principles 1170 01:19:28,667 --> 01:19:30,959 and had every intention of returning 1171 01:19:31,042 --> 01:19:32,709 when the film was completed. 1172 01:19:32,792 --> 01:19:34,959 There are so many contradictions flying around 1173 01:19:35,042 --> 01:19:36,417 to your advantage, 1174 01:19:36,501 --> 01:19:39,584 it is hard to believe that you want us to succeed. 1175 01:19:39,667 --> 01:19:41,792 And I wonder what you have not contributed 1176 01:19:41,876 --> 01:19:43,667 to all these contradictions. 1177 01:19:43,751 --> 01:19:45,251 You have been nothing but trouble 1178 01:19:45,334 --> 01:19:46,959 from the moment we started. 1179 01:19:47,042 --> 01:19:49,334 Even on the train leaving Los Angeles, 1180 01:19:49,417 --> 01:19:51,042 you get into a fight with the brother 1181 01:19:51,126 --> 01:19:52,751 of the Mexican Chief of Police. 1182 01:19:52,834 --> 01:19:54,167 Well, we weren't to know who he was! 1183 01:19:54,251 --> 01:19:56,209 He was ravishing some woman on my couchette! 1184 01:19:56,292 --> 01:19:57,292 Ha! 1185 01:19:57,376 --> 01:20:00,667 With nights under hotel arrest until Sinclair phoned Chaplin 1186 01:20:00,751 --> 01:20:02,834 to persuade them to release you. 1187 01:20:02,917 --> 01:20:04,917 Well, see how popular we are. 1188 01:20:05,001 --> 01:20:07,292 In the end, we had 12 American senators, 1189 01:20:07,376 --> 01:20:08,542 Douglas Fairbanks, 1190 01:20:08,626 --> 01:20:10,709 and Albert Einstein rooting for us. 1191 01:20:10,792 --> 01:20:13,376 And the Mexican President apologised. 1192 01:20:13,459 --> 01:20:15,334 What about that business with the young man 1193 01:20:15,417 --> 01:20:18,584 stealing your gun and shooting his sister? 1194 01:20:18,667 --> 01:20:21,042 That was an unhappy accident, which you well know. 1195 01:20:21,126 --> 01:20:22,459 And it wasn't my gun. 1196 01:20:22,542 --> 01:20:24,334 This troublemaker, your brother, 1197 01:20:24,417 --> 01:20:26,001 is being very far from helpful. 1198 01:20:26,084 --> 01:20:27,834 His poor, not to say, bad management, 1199 01:20:27,917 --> 01:20:30,167 and his not knowing anything about film production 1200 01:20:30,251 --> 01:20:33,292 has wasted hundreds of dollars that we could do well with. 1201 01:20:33,376 --> 01:20:35,709 He has presented me to your husband 1202 01:20:35,792 --> 01:20:38,501 as a liar and a blackmailer and God knows what else. 1203 01:20:38,584 --> 01:20:41,417 It is impossible to work under such an ignorant tyrant. 1204 01:20:41,501 --> 01:20:43,834 What the hell does he know about film production? 1205 01:20:43,917 --> 01:20:46,792 He's just a stockbroker salesman from the provincial South. 1206 01:20:46,876 --> 01:20:48,959 You have to get him off my back. 1207 01:20:50,876 --> 01:20:53,001 - I wouldn't be at all surprised... - Señor! 1208 01:20:53,084 --> 01:20:54,542 If he was spending the film money 1209 01:20:54,626 --> 01:20:56,459 on women, drink, and gambling. 1210 01:20:56,542 --> 01:20:58,001 We all know he was jailed in Mérida 1211 01:20:58,084 --> 01:20:59,542 for public indecency at a brothel, 1212 01:20:59,626 --> 01:21:02,917 throwing whores into a... Swimming pool. 1213 01:21:03,001 --> 01:21:05,334 You are a liar and a slanderer. 1214 01:21:05,417 --> 01:21:07,917 I am a respectable businessman, 1215 01:21:08,001 --> 01:21:10,334 and you and your company are just a bunch of homos. 1216 01:21:10,417 --> 01:21:11,626 Ah, what have we provoked? 1217 01:21:11,709 --> 01:21:13,376 I think Mary, Mrs Upton Sinclair, 1218 01:21:13,459 --> 01:21:15,584 we have all said more than we intended, eh, Kimbrough? 1219 01:21:15,667 --> 01:21:18,417 I think not, Mr Sergei Eisenstein. 1220 01:21:18,501 --> 01:21:19,667 I think not. 1221 01:21:19,792 --> 01:21:22,876 Well, how am I to arrive in this skeleton state for real? 1222 01:21:22,959 --> 01:21:24,167 You have four options. 1223 01:21:24,459 --> 01:21:26,876 One. The Stalin option, an assassin from Moscow. 1224 01:21:26,959 --> 01:21:29,001 Ah! Poisoned coffee. 1225 01:21:29,292 --> 01:21:30,709 Machete in the desert. 1226 01:21:30,792 --> 01:21:34,126 Pig falling down from balcony. 1227 01:21:34,209 --> 01:21:36,084 Car without brakes. Eight out of ten. 1228 01:21:36,167 --> 01:21:38,209 Oh, or two, wasting away 1229 01:21:38,292 --> 01:21:40,667 in a Mexican jail for moral turpitude, 1230 01:21:40,751 --> 01:21:44,167 either for the seduction of the young and under aged or... 1231 01:21:44,251 --> 01:21:45,917 Or, or for sodomy, 1232 01:21:46,001 --> 01:21:48,834 in which case expect perhaps a red-hot poker up your arse 1233 01:21:48,917 --> 01:21:50,417 like Edward II. 1234 01:21:50,501 --> 01:21:51,876 Six out of ten. 1235 01:21:51,959 --> 01:21:53,751 Or three, Sinclair's revenge. 1236 01:21:53,834 --> 01:21:55,417 He sets light to my film. 1237 01:21:55,501 --> 01:21:57,542 And throws you on the pyre. Two out of ten. 1238 01:21:57,626 --> 01:21:59,709 Or four, the Camorrista kidnap me 1239 01:21:59,792 --> 01:22:01,251 and cut me up into little pieces, 1240 01:22:01,334 --> 01:22:03,376 mailing me off on the slow boat to Saint Petersburg. 1241 01:22:03,459 --> 01:22:06,001 500,000 rubles for every pound of flesh. 1242 01:22:06,084 --> 01:22:08,209 - Zero out of ten. - Which is it going to be? 1243 01:22:08,376 --> 01:22:11,251 Well, I think the Camorrista are the most deserving. 1244 01:22:11,334 --> 01:22:13,084 We don't want to disappoint them. 1245 01:22:13,167 --> 01:22:15,251 We just have to take Hunter Kimbrough's photograph 1246 01:22:15,542 --> 01:22:16,876 and give it to the newspapers. 1247 01:22:16,959 --> 01:22:18,501 That will do nicely. 1248 01:22:18,751 --> 01:22:19,751 Camorrista! 1249 01:22:22,292 --> 01:22:23,959 No! No! No! Aah! 1250 01:23:09,417 --> 01:23:10,834 Come on, try it. 1251 01:23:20,917 --> 01:23:23,417 Right. Come on. 1252 01:23:24,751 --> 01:23:27,001 Right, left. 1253 01:23:48,876 --> 01:23:50,209 Oh. Oh! 1254 01:23:50,292 --> 01:23:51,292 Hey. 1255 01:23:54,917 --> 01:23:58,209 Well, I have to teach from 11:00 for three hours. 1256 01:23:59,334 --> 01:24:00,584 See you later. 1257 01:24:53,376 --> 01:24:55,292 Pera? ls that you? 1258 01:24:56,126 --> 01:24:59,167 Sergei, it's the middle of the night. 1259 01:24:59,501 --> 01:25:01,209 Oh, I'm sorry, were you asleep? 1260 01:25:01,292 --> 01:25:02,501 Did I wake you? 1261 01:25:02,959 --> 01:25:04,751 Do you have anyone with you? 1262 01:25:05,251 --> 01:25:06,876 Sergei, is that likely? 1263 01:25:07,001 --> 01:25:12,584 I was wondering if you had finally given in to Boris. 1264 01:25:12,667 --> 01:25:16,042 Things are heating up here about your long absence. 1265 01:25:16,126 --> 01:25:18,542 They are threatening to take away your apartment. 1266 01:25:18,667 --> 01:25:20,751 What? They can't do that. 1267 01:25:20,834 --> 01:25:22,876 Sergei, I'm afraid they can. 1268 01:25:22,959 --> 01:25:25,334 Do you want me to start packing up your books? 1269 01:25:25,417 --> 01:25:27,501 My God, it will take me months. 1270 01:25:27,584 --> 01:25:29,334 Listen, Pera, listen, 1271 01:25:29,417 --> 01:25:34,251 I have something extraordinary to tell you. 1272 01:25:34,334 --> 01:25:36,584 This country... This country is astonishing. 1273 01:25:36,667 --> 01:25:39,417 All the large things in life constantly hit you on your head, 1274 01:25:39,501 --> 01:25:41,834 in the pit of your stomach, and in your heart. 1275 01:25:42,042 --> 01:25:43,834 Nothing can be superficial. 1276 01:25:45,584 --> 01:25:46,751 You know how I work... 1277 01:25:46,834 --> 01:25:49,334 Timid with affairs of the heart and body. 1278 01:25:49,417 --> 01:25:52,751 My prick always safely tucked up in my trousers. 1279 01:25:52,834 --> 01:25:54,126 Sergei! 1280 01:25:54,209 --> 01:25:55,751 You know I'm a work automaton. 1281 01:25:55,834 --> 01:25:58,709 Well, suddenly my timidity collapsed. 1282 01:25:59,626 --> 01:26:01,042 My defences fell down. 1283 01:26:03,084 --> 01:26:06,417 I shocked myself. I behaved without reserve. 1284 01:26:06,501 --> 01:26:08,876 You would have been both shocked and amazed. 1285 01:26:08,959 --> 01:26:10,626 And I would have wanted you to be. 1286 01:26:12,667 --> 01:26:15,709 Everything we ever talked about has been bowled over. 1287 01:26:16,709 --> 01:26:19,209 I have been moaning and complaining to you 1288 01:26:19,292 --> 01:26:20,626 that I could not go the distance. 1289 01:26:20,709 --> 01:26:22,709 Well, now I have... 1290 01:26:23,542 --> 01:26:25,542 And beyond. 1291 01:26:27,584 --> 01:26:29,667 I have got everything that I desired. 1292 01:26:30,709 --> 01:26:32,792 And not just the satisfaction of lechery. 1293 01:26:33,084 --> 01:26:36,167 Sergei, your secrets are safe with me. 1294 01:26:36,251 --> 01:26:38,917 And you can tell me everything later in every detail, 1295 01:26:39,001 --> 01:26:40,959 but you must be careful. 1296 01:26:41,042 --> 01:26:43,417 Now, hold your excitement and tell me things 1297 01:26:43,501 --> 01:26:45,292 our listener might want to hear. 1298 01:26:45,792 --> 01:26:50,209 Pera, I am sure there is no secret listener. 1299 01:26:51,417 --> 01:26:54,126 It is you, Pera, you are the secret listener. 1300 01:26:54,209 --> 01:26:55,376 You are two people. 1301 01:26:55,459 --> 01:26:57,667 Sergei, you might be right. 1302 01:26:57,751 --> 01:27:00,001 I have probably always been two people... 1303 01:27:00,084 --> 01:27:03,084 Your secretary, nurse, and bum-wiper. 1304 01:27:06,251 --> 01:27:09,917 Pera, you have never wiped my backside, 1305 01:27:10,001 --> 01:27:11,667 but Cañedo... 1306 01:27:11,751 --> 01:27:13,209 But Cañedo has? 1307 01:27:13,834 --> 01:27:15,667 Sergei, shut up! 1308 01:27:15,751 --> 01:27:19,167 Pera, you are the only person in the world 1309 01:27:19,251 --> 01:27:23,042 that I can tell without holding anything back. 1310 01:27:23,126 --> 01:27:27,126 That is both the best and the worst thing you can tell me, 1311 01:27:27,209 --> 01:27:30,959 especially on a cold October morning at five degrees below zero. 1312 01:27:32,126 --> 01:27:35,584 Now that I know you are well and happy and working hard, 1313 01:27:35,667 --> 01:27:37,459 I wait for your next call. 1314 01:27:38,709 --> 01:27:41,126 I'm now going to cry myself to sleep. 1315 01:27:41,501 --> 01:27:42,751 Good night, Sergei. 1316 01:27:43,209 --> 01:27:45,001 Take very good care of yourself. 1317 01:28:36,501 --> 01:28:37,626 Death... 1318 01:28:38,542 --> 01:28:41,876 Should always be ready to take a call. 1319 01:29:09,292 --> 01:29:12,084 Found you, Eisenstein. Is this filmmaking? 1320 01:29:12,209 --> 01:29:13,459 Of a kind. 1321 01:29:13,834 --> 01:29:15,626 Looking after your feet is important. 1322 01:29:16,417 --> 01:29:20,042 Did you know that ignoring your feet in old age 1323 01:29:20,126 --> 01:29:22,001 statistically brings on death? 1324 01:29:22,084 --> 01:29:24,251 Corns, chilblains, blisters. 1325 01:29:24,667 --> 01:29:26,834 In-growing toenails cause walking problems. 1326 01:29:26,917 --> 01:29:28,834 Problems of balance create falls, 1327 01:29:28,917 --> 01:29:31,084 which mean damaged hips, broken bones, 1328 01:29:31,167 --> 01:29:32,626 which don't mend so good after 60. 1329 01:29:32,709 --> 01:29:34,001 How old are you, Mr Kimbrough? 1330 01:29:34,084 --> 01:29:36,709 Eisenstein, I have a chiropodist 1331 01:29:36,792 --> 01:29:38,126 to tell me all that. 1332 01:29:38,209 --> 01:29:40,084 Oh, another mark of American affluence. 1333 01:29:40,167 --> 01:29:43,542 Your average Russian wouldn't know what a chiropodist was. 1334 01:29:43,626 --> 01:29:45,417 So look after your feet, Kimbrough. 1335 01:29:45,751 --> 01:29:47,542 If not, collapse of mobility, 1336 01:29:47,626 --> 01:29:51,542 a downhill slide to permanent horizontality without sex. 1337 01:29:51,959 --> 01:29:55,292 Pneumonia, bedsores, depression, death. 1338 01:29:55,834 --> 01:29:57,792 Stay vertical as long as you can, Kimbrough. 1339 01:29:57,876 --> 01:30:00,417 Look after your shoes and look after your feet. 1340 01:30:00,501 --> 01:30:02,876 Upton has sent me with an ultimatum. 1341 01:30:03,417 --> 01:30:06,209 You have 20 days left on your visa, Mr Eisenstein. 1342 01:30:10,126 --> 01:30:11,126 God, Kimbrough! 1343 01:30:11,209 --> 01:30:13,417 Have you brought along the Mexican Passport Office? 1344 01:30:13,501 --> 01:30:15,709 I'm afraid you'll have to leave Mexico, sir. 1345 01:30:15,792 --> 01:30:18,667 In that time, you have enough raw stock to finish the film 1346 01:30:18,751 --> 01:30:20,501 and a budget of $8,000. 1347 01:30:20,584 --> 01:30:23,001 That's 20 minutes a day for 20 days. 1348 01:30:23,417 --> 01:30:24,709 Enough is enough. 1349 01:30:24,792 --> 01:30:26,792 We have to bring this thing to an end. 1350 01:30:26,876 --> 01:30:27,876 "This thing?" 1351 01:30:27,959 --> 01:30:31,001 What to you, Mr Kimbrough, is "this thing"? 1352 01:30:31,084 --> 01:30:35,167 A long, protracted, irresponsible adventure 1353 01:30:35,251 --> 01:30:36,584 leading to nowhere. 1354 01:30:36,667 --> 01:30:38,917 Mary says Upton has to tame 1355 01:30:39,001 --> 01:30:41,167 your disobedience and extravagance. 1356 01:30:41,251 --> 01:30:44,751 Upton has collapsed and is sick in hospital in Pasadena. 1357 01:30:44,834 --> 01:30:47,209 The doctors say too much unnecessary stress. 1358 01:30:47,292 --> 01:30:49,292 He's been running around on your behalf, 1359 01:30:49,376 --> 01:30:52,834 forever raising money to satisfy your exorbitant demands. 1360 01:30:54,001 --> 01:30:55,751 I now take over. 1361 01:30:56,334 --> 01:30:59,917 Upton has lost his faith in you and your integrity. 1362 01:31:01,459 --> 01:31:04,417 You have manoeuvred him, used him. 1363 01:31:05,209 --> 01:31:07,751 He has empowered me to close it down, 1364 01:31:07,834 --> 01:31:10,709 wrap it up, the end, full stop. 1365 01:31:12,001 --> 01:31:13,751 You're like a Negro. 1366 01:31:13,834 --> 01:31:16,959 Kind words and consideration are not enough. 1367 01:31:20,292 --> 01:31:22,084 I thought I was a Red. 1368 01:31:23,084 --> 01:31:24,584 Now I'm also a Black? 1369 01:31:25,167 --> 01:31:26,959 And you also forgot, a Jew. 1370 01:31:27,292 --> 01:31:30,542 Being Russian is the mildest of concerns. 1371 01:31:31,209 --> 01:31:35,459 You wear your prejudices proudly on your sleeve, Mr Kimbrough, 1372 01:31:35,542 --> 01:31:37,334 a true Southern gentleman. 1373 01:31:37,501 --> 01:31:40,292 Upton is exhausted by your hesitations 1374 01:31:40,376 --> 01:31:42,626 and delays and changes of plan 1375 01:31:42,709 --> 01:31:45,042 and the dubious company you keep. 1376 01:31:45,376 --> 01:31:47,709 You have deliberately packed filth in our luggage 1377 01:31:47,792 --> 01:31:50,542 sent through United States Customs Authorities. 1378 01:31:50,626 --> 01:31:53,376 The police said it was the vilest thing they'd ever seen... 1379 01:31:53,459 --> 01:31:56,459 Obscene and blasphemous drawings of the Crucifixion. 1380 01:31:56,542 --> 01:31:58,584 I leave for Hollywood on Wednesday. 1381 01:31:59,084 --> 01:32:02,251 The last of the rushes have to be in by the 21st of December 1382 01:32:02,334 --> 01:32:03,834 when the contract terminates. 1383 01:32:04,917 --> 01:32:06,876 Amkino and Moscow 1384 01:32:06,959 --> 01:32:09,376 have said you must return to New York. 1385 01:32:11,126 --> 01:32:14,126 You sail from New York on the 17th of January. 1386 01:32:15,084 --> 01:32:18,251 You'll be arriving in Europe by the 23rd. 1387 01:32:18,626 --> 01:32:20,334 Perhaps you can be back in Moscow 1388 01:32:20,417 --> 01:32:22,042 by the 2nd of February. 1389 01:32:23,167 --> 01:32:25,792 You miss the connection, you are on your own. 1390 01:32:25,876 --> 01:32:28,876 Mr Cañedo is no longer your guide here in Guanajuato. 1391 01:32:29,251 --> 01:32:30,459 He has been dismissed. 1392 01:32:30,626 --> 01:32:31,667 Mr Cañedo, 1393 01:32:31,751 --> 01:32:34,292 in Mexico City, they talked about ending your contract 1394 01:32:34,376 --> 01:32:36,001 at the end of this period. 1395 01:32:36,084 --> 01:32:37,834 It's best for his sake, Eisenstein, 1396 01:32:37,917 --> 01:32:40,084 you should leave Guanajuato immediately. 1397 01:32:40,167 --> 01:32:41,959 He has a wife and children. 1398 01:32:42,042 --> 01:32:43,751 I suggest tomorrow morning! Oh! 1399 01:32:45,292 --> 01:32:46,584 Allí, cabrón. 1400 01:32:46,667 --> 01:32:48,459 Quieto, cabrón, hijo de la chingada. 1401 01:35:10,334 --> 01:35:11,709 All right, Sergei. 1402 01:35:12,251 --> 01:35:14,959 Now you have to give them back. 1403 01:35:45,126 --> 01:35:47,042 What were you thinking of doing, 1404 01:35:47,126 --> 01:35:49,292 opening a restaurant in Red Square? 1405 01:35:50,917 --> 01:35:52,709 Don't you have forks in Moscow? 1406 01:35:54,667 --> 01:35:56,459 It was my insurance policy... 1407 01:35:58,709 --> 01:36:00,876 An excuse to be arrested. 1408 01:36:27,542 --> 01:36:28,584 There. 1409 01:36:29,459 --> 01:36:30,959 Now I cannot leave Guanajuato. 1410 01:36:32,001 --> 01:36:34,001 I cannot go home. 1411 01:36:35,959 --> 01:36:38,167 You must never separate a Russian from his shoes. 1412 01:36:40,167 --> 01:36:41,584 I cannot leave you. 1413 01:36:42,667 --> 01:36:44,709 I cannot. 1414 01:38:08,917 --> 01:38:10,667 Palomino loves well. 1415 01:38:29,167 --> 01:38:30,417 You were lonely. 1416 01:38:33,501 --> 01:38:35,001 You needed comforting. 1417 01:38:38,167 --> 01:38:39,751 You were like a lost child. 1418 01:38:55,834 --> 01:38:57,126 I love him. 1419 01:39:06,501 --> 01:39:07,959 I love him, too. 1420 01:39:50,376 --> 01:39:52,792 We will come to say good-bye. 1421 01:39:55,084 --> 01:39:56,292 We want peace... 1422 01:39:57,542 --> 01:39:58,667 All of us. 1423 01:40:00,417 --> 01:40:03,126 And I am the one to seal that peace. 1424 01:40:04,959 --> 01:40:07,126 You have to go now, Sergei. 1425 01:40:07,917 --> 01:40:09,209 Your time is up. 1426 01:40:11,417 --> 01:40:12,917 We want Palomino back. 1427 01:40:15,084 --> 01:40:18,292 He is not gonna spend his time dreaming of Moscow. 1428 01:40:31,417 --> 01:40:32,501 Drive away. 1429 01:40:34,709 --> 01:40:36,792 This is the Day of the Dead, 1430 01:40:36,876 --> 01:40:39,876 and I am a dead man. 1431 01:40:42,251 --> 01:40:44,334 Drive slowly to the edge of town. 1432 01:40:44,792 --> 01:40:46,417 This is a funeral cortege. 1433 01:40:48,667 --> 01:40:51,084 And when you reach the edge of town, 1434 01:40:51,876 --> 01:40:53,709 drive like the Devil. 1435 01:40:53,792 --> 01:40:56,209 I need to leave Heaven in a hurry. 1436 01:41:10,084 --> 01:41:14,251 Eisenstein left Mexico two months later. 1437 01:41:15,626 --> 01:41:19,709 He had shot some 250 miles of film, 1438 01:41:19,792 --> 01:41:23,459 which he was never allowed to edit. 1439 01:41:23,542 --> 01:41:30,042 Soviet laws made homosexuality a punishable offence in 1936. 1440 01:41:30,126 --> 01:41:33,334 Homosexuals were sent to Siberia. 1441 01:41:33,417 --> 01:41:37,167 Ten years' hard labour for sodomy. 1442 01:41:37,251 --> 01:41:42,667 Eisenstein dies of heart attack aged 50 in 1948, 1443 01:41:42,751 --> 01:41:46,292 banging on the radiator pipes for over three hours 1444 01:41:46,376 --> 01:41:48,376 to arouse his neighbours, 1445 01:41:48,459 --> 01:41:50,542 a prearranged signal, 1446 01:41:50,626 --> 01:41:53,084 but they never heard him. 1447 01:41:55,584 --> 01:41:58,917 Day ten of my stay in Guanajuato 1448 01:42:00,376 --> 01:42:02,292 is the 31st of October 1449 01:42:03,126 --> 01:42:04,459 and the eve 1450 01:42:05,417 --> 01:42:07,209 of the Day of the Dead. 1451 01:42:09,292 --> 01:42:11,709 In the West, my film October is called 1452 01:42:13,334 --> 01:42:15,417 The Ten Days That Shook The World. 1453 01:42:16,417 --> 01:42:17,626 I... 1454 01:42:18,709 --> 01:42:20,834 Shall consider these ten days 1455 01:42:21,584 --> 01:42:24,292 as the ten days that shook... 1456 01:42:24,917 --> 01:42:27,042 Eisenstein. 102379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.