Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,760 --> 00:02:35,220
If I'd known...
2
00:02:36,810 --> 00:02:38,010
I would have come.
3
00:02:43,400 --> 00:02:46,300
Then come with me now, Father.
4
00:02:48,500 --> 00:02:51,050
To Antwerp that you were homesick
for.
5
00:03:01,560 --> 00:03:02,870
But you will not.
6
00:03:27,710 --> 00:03:29,230
Come here.
7
00:03:41,030 --> 00:03:44,560
I did not know myself
what was happening.
8
00:03:44,560 --> 00:03:46,310
If I had known, I w...
9
00:03:48,000 --> 00:03:50,870
I would have got warning
to you somehow.
10
00:03:52,640 --> 00:03:54,080
As we were going in,
11
00:03:54,080 --> 00:03:56,950
Wriothesley called me back for some
footling piece of business.
12
00:03:59,880 --> 00:04:02,850
And then as I approached
the council chamber...
13
00:04:02,850 --> 00:04:04,850
Sadler.
14
00:04:04,850 --> 00:04:07,520
Your master is arrested.
15
00:04:07,520 --> 00:04:10,200
I am going to Parliament House
to announce it.
16
00:04:16,590 --> 00:04:18,440
How did Parliament take it?
17
00:04:19,410 --> 00:04:21,080
In silence.
18
00:04:21,080 --> 00:04:23,000
No doubt astonished.
19
00:04:23,000 --> 00:04:27,030
A man made earl in the morning
and kicked out by afternoon.
20
00:04:28,560 --> 00:04:31,280
Edward Seymour went at once
to the King to speak for Gregory.
21
00:04:31,280 --> 00:04:32,800
Did he speak for me?
22
00:04:34,200 --> 00:04:36,280
No, sir.
Did anyone speak for me?
23
00:04:37,360 --> 00:04:39,670
Yes. But I was not heard.
24
00:04:42,360 --> 00:04:44,280
Not Cranmer?
25
00:04:44,280 --> 00:04:46,230
He is writing the King a letter.
26
00:04:48,280 --> 00:04:49,950
Try and get me the contents.
27
00:04:52,310 --> 00:04:53,800
Richard is enraged.
28
00:04:53,800 --> 00:04:54,880
Mm.
29
00:04:56,130 --> 00:04:58,360
He wanted to go straight to the King
and break in on him.
30
00:04:58,360 --> 00:04:59,920
Tell him he must not do that.
31
00:04:59,920 --> 00:05:03,310
He must rest quiet,
and he must keep away from Gregory.
32
00:05:03,310 --> 00:05:05,920
Both of them must keep away from you.
33
00:05:05,920 --> 00:05:09,360
You must do nothing that could
be thought of as conspiracy.
34
00:05:09,360 --> 00:05:12,720
I know how Henry's mind works.
35
00:05:12,720 --> 00:05:18,720
Well, obviously that's not true,
or I wouldn't be here, would 1?
36
00:05:30,640 --> 00:05:33,800
They will both wish to visit here
if the King permits.
37
00:05:35,440 --> 00:05:36,590
No.
38
00:05:39,000 --> 00:05:40,310
They must not.
39
00:05:43,840 --> 00:05:45,280
They must stay away.
40
00:06:07,640 --> 00:06:12,720
You know, I never knew you two to be
such great comrades till lately.
41
00:06:12,720 --> 00:06:15,440
More likely to abuse each other
roundly
42
00:06:15,440 --> 00:06:18,080
than sit together as friends.
43
00:06:18,080 --> 00:06:21,000
We might not always have seen
eye to eye,
44
00:06:21,000 --> 00:06:23,400
but one thing we have in common -
45
00:06:23,400 --> 00:06:27,150
when we scent the truth,
we stick on the trail
46
00:06:27,150 --> 00:06:29,200
So beware, Cromwell.
47
00:06:29,200 --> 00:06:31,760
Whatever we suspect,
we will have out of you...
48
00:06:33,230 --> 00:06:34,790
one way or the other.
49
00:06:34,790 --> 00:06:37,640
It is as crude a threat
as I've heard, my lord,
50
00:06:37,640 --> 00:06:39,230
but you have no need for it.
51
00:06:39,230 --> 00:06:41,920
I will tell you the truth
as I know it and believe it,
52
00:06:41,920 --> 00:06:43,920
and beyond that, there is nothing
for you.
53
00:07:09,920 --> 00:07:12,680
We might begin with
the purple doublet.
54
00:07:15,960 --> 00:07:20,300
You understand, sir, that it is my
duty to put these questions to you,
55
00:07:20,300 --> 00:07:22,760
and that I bear you no ill will
in the doing of it.
56
00:07:22,760 --> 00:07:25,120
I know a disclaimer
when I hear it, Riche.
57
00:07:25,120 --> 00:07:26,610
May I see the King?
58
00:07:26,610 --> 00:07:30,480
No, by God! What on earth gave
Your Lordship that idea?
59
00:07:30,480 --> 00:07:34,400
The King of France once gave me this.
60
00:07:36,760 --> 00:07:39,230
And when he did, I took it to our King,
61
00:07:39,230 --> 00:07:41,870
who after a time
was pleased to return it to me,
62
00:07:41,870 --> 00:07:45,600
saying it might be a token
between us, and if I sent it to him,
63
00:07:45,600 --> 00:07:49,120
even if I did not have my seal,
he would know it came from me.
64
00:07:49,120 --> 00:07:53,480
So... I send it to him now...
65
00:07:54,710 --> 00:07:56,000
Master Secretary.
66
00:07:57,680 --> 00:07:59,710
But what's the point?
The King knows where you are.
67
00:07:59,710 --> 00:08:01,810
He put you here.
Yes, I know,
68
00:08:01,810 --> 00:08:04,560
but it will remind him
of how I've served him
69
00:08:04,560 --> 00:08:07,510
to the best of my capacities,
in the utmost of my strength,
70
00:08:07,510 --> 00:08:09,760
as I hope to do for many years yet.
71
00:08:09,760 --> 00:08:11,560
Yes, well, that is what we are here
to determine...
72
00:08:11,560 --> 00:08:13,400
whether you have served him or no,
73
00:08:13,400 --> 00:08:17,480
whether you have abused
his confidence, as he believes,
74
00:08:17,480 --> 00:08:19,240
and plotted against his throne.
75
00:08:19,240 --> 00:08:20,620
How plotted?
76
00:08:20,620 --> 00:08:23,780
Letters have been discovered
at Austin Friars.
77
00:08:23,780 --> 00:08:27,700
Highly prejudicial to your claims
to be a loyal and quiet subject.
78
00:08:27,700 --> 00:08:29,780
Clear proof of treason.
79
00:08:35,530 --> 00:08:37,650
I'm waiting for you
to tell me what they are.
80
00:08:37,650 --> 00:08:41,980
I cannot guess what you might forge,
can I?
81
00:08:41,980 --> 00:08:49,010
Letters from Martin Luther himself
and his heretic brethren.
82
00:08:49,010 --> 00:08:51,810
Melanchthon? Oh, dear.
The King writes to him.
83
00:08:51,810 --> 00:08:56,140
On you a course most injurious
84
00:08:56,140 --> 00:08:57,980
to King and Commonwealth.
85
00:08:57,980 --> 00:09:00,450
There are no such letters.
They never existed.
86
00:09:00,450 --> 00:09:02,290
And even if they did...
Lawyer's logic!
87
00:09:02,290 --> 00:09:05,260
And even if they did, even if
they contained seditious matter,
88
00:09:05,260 --> 00:09:08,580
would I really leave them
about the house for you to find?
89
00:09:08,580 --> 00:09:10,290
Would I, Call-Me?
90
00:09:12,580 --> 00:09:14,170
Did we do such things?
91
00:09:22,290 --> 00:09:23,580
I, erm...
92
00:09:26,780 --> 00:09:28,090
Shall we pass on?
93
00:09:28,090 --> 00:09:30,540
Would you like me to set the agenda
and run the meeting?
94
00:09:30,540 --> 00:09:33,180
I believe you wanted to know about
my wardrobe.
95
00:09:33,180 --> 00:09:38,980
Yes, the doublet. In the Cardinal's
day, you owned and were seen to wear
96
00:09:38,980 --> 00:09:41,340
a doublet of purple satin.
97
00:09:41,340 --> 00:09:44,340
What gave you the right
to wear such a colour? Hmm?
98
00:09:44,340 --> 00:09:48,290
It's the preserve of royal persons
or high dignitaries of the church.
99
00:09:48,290 --> 00:09:50,900
Yes, I saw it myself.
100
00:09:50,900 --> 00:09:53,010
And moreover, you had sables.
101
00:09:55,900 --> 00:09:57,340
I feel the cold.
102
00:09:59,620 --> 00:10:01,290
Do you know? It was a gift.
103
00:10:01,290 --> 00:10:05,290
A gift from a foreign client of mine
who did not know our rules.
104
00:10:05,290 --> 00:10:09,700
If your client did not know
the rules, you knew them.
105
00:10:09,700 --> 00:10:11,850
It was above your rank and station
106
00:10:11,850 --> 00:10:14,540
to dress as if you were
an earl already.
107
00:10:14,540 --> 00:10:15,850
That's true.
108
00:10:15,850 --> 00:10:18,340
But why would Your Lordship object
if the King did not?
109
00:10:18,340 --> 00:10:21,420
His Majesty would not like
his ministers to go about
110
00:10:21,420 --> 00:10:23,540
in homespun.
111
00:10:23,540 --> 00:10:26,370
Christ, Riche,
is this the best you can do?
112
00:10:26,370 --> 00:10:31,930
The doublet is just a single example
of your insensate and ungodly pride.
113
00:10:32,980 --> 00:10:35,180
It's not just your attire
that offends.
114
00:10:35,180 --> 00:10:37,850
It's the way you talk,
the way you put yourself forward,
115
00:10:37,850 --> 00:10:39,850
interrupt the king's discourse.
116
00:10:39,850 --> 00:10:42,090
Interrupt me, for Christ's sake!
117
00:10:42,090 --> 00:10:45,570
Scorn ambassadors,
the envoys of great princes.
118
00:10:45,570 --> 00:10:48,060
Yes. And speaking of ambassadors,
119
00:10:48,060 --> 00:10:50,450
you and Monsieur Chapuys
are regularly... Not yet!
120
00:11:00,100 --> 00:11:02,780
You have been entrusted
with high office,
121
00:11:02,780 --> 00:11:05,900
and you scant the procedures
that are laid down.
122
00:11:05,900 --> 00:11:09,220
You reach across and you put your
signature to some scrap of paper,
123
00:11:09,220 --> 00:11:12,060
and thousands are paid out
without warrant.
124
00:11:12,060 --> 00:11:16,420
There is no part of the King's
business you do not meddle in.
125
00:11:18,300 --> 00:11:20,140
You override the council.
126
00:11:20,140 --> 00:11:22,890
You pull state policy
out of your pocket.
127
00:11:22,890 --> 00:11:24,940
You read other men's letters.
128
00:11:24,940 --> 00:11:27,860
You corrupt their households
to your own service.
129
00:11:27,860 --> 00:11:30,250
You take their duties
out of their hands.
130
00:11:30,250 --> 00:11:33,020
I act when they should act but don't.
131
00:11:33,020 --> 00:11:35,450
Sometimes government
has to accelerate.
132
00:11:35,450 --> 00:11:39,060
I cannot always wait for the slow
grindings of your brain, my lord.
133
00:11:39,060 --> 00:11:42,580
We have to move
in anticipation of events.
134
00:11:42,580 --> 00:11:45,420
I do not see how
unless you consult sorcerers.
135
00:11:45,420 --> 00:11:48,890
So are we done with the doublet, then?
136
00:11:48,890 --> 00:11:55,420
The King of France congratulates
our King on your putting down.
137
00:11:55,420 --> 00:11:59,700
The French have much to tell us
regarding your ambitions,
138
00:11:59,700 --> 00:12:04,330
not to mention your methods of
discharging our sovereign's trust.
139
00:12:04,330 --> 00:12:07,140
I see.
This is where it began, isn't it?
140
00:12:07,140 --> 00:12:09,420
Your sojourn to France.
141
00:12:09,420 --> 00:12:12,440
The French gave hints of an alliance
between our kingdoms,
142
00:12:12,440 --> 00:12:15,700
something you and Gardiner have
long been urging on the King.
143
00:12:15,700 --> 00:12:16,970
But there was a price.
144
00:12:16,970 --> 00:12:20,450
The price was me,
and the King baulked at it.
145
00:12:20,450 --> 00:12:21,730
Until now.
146
00:12:23,700 --> 00:12:26,730
The French prefer to deal with me,
my lord. I'm sure they do.
147
00:12:26,730 --> 00:12:29,780
Why would they not prefer a minister
whom they can bewilder and trick
148
00:12:29,780 --> 00:12:31,240
and, if need be, purchase?
149
00:12:31,240 --> 00:12:32,500
I'd like to take us back...
150
00:12:32,500 --> 00:12:34,500
Yes, I think you had better
take us back.
151
00:12:34,500 --> 00:12:37,170
You're in danger of proving
what a bad minister I have been
152
00:12:37,170 --> 00:12:38,700
for the King of France.
153
00:12:38,700 --> 00:12:41,220
You made a great deal of money
in the Cardinal's day.
154
00:12:41,220 --> 00:12:43,970
Not so much from Wolsey,
but from my legal practice, yes.
155
00:12:43,970 --> 00:12:45,610
How did you do that?
Long hours.
156
00:12:45,610 --> 00:12:47,450
Wolsey commonly enriched
his servants.
157
00:12:47,450 --> 00:12:49,250
He did, as Stephen here can testify.
158
00:12:49,250 --> 00:12:52,500
But the Cardinal fell from grace
before his debts could be paid.
159
00:12:52,500 --> 00:12:56,220
As you well know, my Lord,
his enemies laid hold of his assets,
160
00:12:56,220 --> 00:12:59,090
bless him.
He cost me money in the end.
161
00:12:59,090 --> 00:13:00,970
When you say his enemies,
you mean the King.
162
00:13:02,700 --> 00:13:04,370
Give me credit, Gardiner.
163
00:13:04,370 --> 00:13:07,290
You don't think I'll gratify you
by calling the King a thief?
164
00:13:07,290 --> 00:13:09,860
Wolsey had enemies enough
in this very room.
165
00:13:09,860 --> 00:13:12,290
But you adhered to him
even when he was a proven traitor.
166
00:13:12,290 --> 00:13:14,580
What you call adherence,
the King calls loyalty.
167
00:13:14,580 --> 00:13:18,220
'Tis true.
I have heard His Majesty say it.
168
00:13:18,220 --> 00:13:20,930
The King regrets the Cardinal.
He told me so.
169
00:13:20,930 --> 00:13:22,650
He misses him to this very day.
170
00:13:22,650 --> 00:13:26,610
You wear a ring the Cardinal gave you.
171
00:13:26,610 --> 00:13:28,530
It possesses certain properties.
172
00:13:28,530 --> 00:13:30,610
Do you covet it, Ricardo?
I'll give it to you.
173
00:13:30,610 --> 00:13:32,610
It will save you from drowning.
174
00:13:32,610 --> 00:13:34,290
You see? He admits it.
175
00:13:34,290 --> 00:13:37,470
It also preserves the wearer
from wild beasts
176
00:13:37,470 --> 00:13:39,220
and secures a Prince's favour.
177
00:13:39,220 --> 00:13:41,420
It doesn't seem to be working
very well, though, does it?
178
00:13:41,420 --> 00:13:44,250
It also allegedly makes princesses
fall in love with you.
179
00:13:44,250 --> 00:13:45,830
I'm turning them away daily.
180
00:13:45,830 --> 00:13:48,080
Well, you didn't turn away
Lady Mary, did you?
181
00:13:54,730 --> 00:14:00,340
You presumed, and the King knows it,
to insinuate yourself with her,
182
00:14:00,340 --> 00:14:04,210
to ingratiate yourself
so that she referred
183
00:14:04,210 --> 00:14:06,930
to you as "my only friend."
184
00:14:06,930 --> 00:14:08,260
I WAS her only friend.
185
00:14:08,260 --> 00:14:11,420
Mary would be dead if I hadn't
persuaded her to obey her father.
186
00:14:11,420 --> 00:14:13,980
And why were you so interested
in saving her life?
187
00:14:13,980 --> 00:14:16,060
Perhaps because I'm a Christian man.
188
00:14:16,060 --> 00:14:18,250
Perhaps because you thought
she would reward you.
189
00:14:18,250 --> 00:14:20,730
She was a powerless girl.
How would she reward me?
190
00:14:20,730 --> 00:14:24,060
It was your dreadful presumption,
offensive to Almighty God,
191
00:14:24,060 --> 00:14:25,620
to attempt to marry her.
192
00:14:25,620 --> 00:14:27,620
Yes. And, for instance,
upon a certain occasion,
193
00:14:27,620 --> 00:14:29,530
you were her Valentine,
and you gave her a gift.
194
00:14:29,530 --> 00:14:32,500
You know how this works, Riche.
We draw lots for Valentines.
195
00:14:32,500 --> 00:14:35,060
Yes, but you rigged the ballot.
196
00:14:35,060 --> 00:14:39,450
You have often boasted of your ways
to manipulate elections of any sort,
197
00:14:39,450 --> 00:14:42,140
even the draw at a tournament.
198
00:14:42,140 --> 00:14:45,260
I offer this, and my recollection
is perfectly clear.
199
00:14:45,260 --> 00:14:48,530
The day your son made his debut
in the field,
200
00:14:48,530 --> 00:14:52,010
you said, "Never fear.
I can get you on the King's team,
201
00:14:52,010 --> 00:14:54,620
"and then you will not have to run
against His Majesty."
202
00:14:56,260 --> 00:14:58,600
Gregory told you that?
203
00:14:58,600 --> 00:15:01,160
He told me that very day.
204
00:15:01,160 --> 00:15:02,710
You hurt his pride.
205
00:15:05,290 --> 00:15:08,780
He spoke in innocence
and he spoke to you, Call-Me,
206
00:15:08,780 --> 00:15:10,810
whom he took to be his friend.
207
00:15:10,810 --> 00:15:12,940
But I suppose you must use
what you have.
208
00:15:12,940 --> 00:15:16,060
Valentines, sorceries,
purple doublets.
209
00:15:16,060 --> 00:15:19,040
Any jury would laugh you
out of court. But then...
210
00:15:21,330 --> 00:15:24,250
there won't be a jury, will there?
211
00:15:24,250 --> 00:15:26,140
There'll be no trial.
212
00:15:26,140 --> 00:15:29,580
You'll pass a bill to make an end of me.
213
00:15:29,580 --> 00:15:32,930
And I cannot complain of the
process. I have used it myself.
214
00:15:33,970 --> 00:15:38,420
You gave Mary a ring in the summer
of 1536.
215
00:15:38,420 --> 00:15:40,290
It was not a lover's ring. It was...
216
00:15:40,290 --> 00:15:43,090
It was a piece for her
to wear around her neck.
217
00:15:43,090 --> 00:15:45,220
Why?
Why what?
218
00:15:45,220 --> 00:15:47,890
Why did she wear it around her neck
and not on her finger?
219
00:15:47,890 --> 00:15:50,480
Because it was too heavy.
There were too many words.
220
00:15:50,480 --> 00:15:53,350
What words?
Words enjoining obedience.
221
00:15:53,350 --> 00:15:55,590
You thought she should obey you?
222
00:15:55,590 --> 00:15:57,550
I thought she should obey her father.
223
00:15:57,550 --> 00:15:59,950
And I showed it to His Majesty.
He liked it so well.
224
00:15:59,950 --> 00:16:02,150
He took it for himself to give to her.
225
00:16:02,150 --> 00:16:04,190
It's true, my lord.
I was there.
226
00:16:04,190 --> 00:16:07,350
Well, all the same, the volume of
the correspondence with the lady,
227
00:16:07,350 --> 00:16:10,120
your manifest influence with her,
the nature of the information she
228
00:16:10,120 --> 00:16:13,710
confided in you, information that
relates to her bodily matters...
229
00:16:13,710 --> 00:16:15,350
You mean she told me
she had a toothache?
230
00:16:15,350 --> 00:16:16,790
Yes. Headaches.
231
00:16:16,790 --> 00:16:19,680
She confided information
proper for a physician to know,
232
00:16:19,680 --> 00:16:21,510
not a stranger.
I was hardly a stranger.
233
00:16:21,510 --> 00:16:24,870
"I do thank you with all my heart
for the great pains
234
00:16:24,870 --> 00:16:28,230
"you have had for me. I think myself
very much bound to you.
235
00:16:28,230 --> 00:16:32,190
"Your assured bounden loving
friend throughout my life, Mary."
236
00:16:32,190 --> 00:16:33,480
That's right. Friend.
237
00:16:33,480 --> 00:16:35,070
And in fact, she gave you gifts,
didn't she?
238
00:16:35,070 --> 00:16:37,990
She gave you a pair of gloves.
That signifies hand in glove.
239
00:16:37,990 --> 00:16:41,400
That signifies alliance.
That signifies matrimony.
240
00:16:41,400 --> 00:16:44,190
The King of France gave me gloves.
He didn't want to marry me.
241
00:16:44,190 --> 00:16:47,770
It disgusts me that a woman
of noble blood should lower herself.
242
00:16:47,770 --> 00:16:49,130
Do not blame the lady.
243
00:16:49,130 --> 00:16:51,840
Cromwell made her believe
only his own person
244
00:16:51,840 --> 00:16:53,560
stood between herself and death.
245
00:16:53,560 --> 00:16:57,200
Ah! There you have it. My "person.”
246
00:16:57,200 --> 00:17:00,520
It was my purple doublet.
She couldn't resist it.
247
00:17:01,840 --> 00:17:03,440
Could a woman rule?
248
00:17:04,520 --> 00:17:06,000
Do you remember the conversation?
249
00:17:06,000 --> 00:17:07,050
Yes!
250
00:17:07,050 --> 00:17:09,840
Yes, and you bursting in.
251
00:17:09,840 --> 00:17:11,480
"It depends who she marries."
252
00:17:11,480 --> 00:17:14,120
And since that time,
you have ensured the Lady Mary
253
00:17:14,120 --> 00:17:16,870
never makes a marriage. All of her
suitors have been sent away.
254
00:17:16,870 --> 00:17:21,080
And I remember when the king
took his fall at the joust.
255
00:17:21,080 --> 00:17:23,280
The 24th of January, 1536.
256
00:17:23,280 --> 00:17:27,330
And he was carried to a tent and lay
on a bier, either dead or dying,
257
00:17:27,330 --> 00:17:30,690
and all your concern was,
"Where is Mary?"
258
00:17:30,690 --> 00:17:32,230
I wanted to protect her.
259
00:17:32,230 --> 00:17:35,720
From whom? From you, my Lord
Norfolk, and from your niece.
260
00:17:35,720 --> 00:17:38,410
And if you had laid hands on her,
what would you have done?
261
00:17:38,410 --> 00:17:40,200
You tell me.
What makes the best story?
262
00:17:40,200 --> 00:17:42,080
Did I seduce her?
Did I enforce her?
263
00:17:42,080 --> 00:17:46,860
Come on, Stephen. I no more meant to
marry her than you did.
264
00:17:46,860 --> 00:17:49,140
Would you kindly address me
as what I am?
265
00:17:51,440 --> 00:17:55,800
I beg your pardon, my lord Bishop.
266
00:17:55,800 --> 00:17:59,560
Leave aside marriage.
There are other means of control.
267
00:17:59,560 --> 00:18:02,610
The King believed you meant
to place Mary on the throne
268
00:18:02,610 --> 00:18:04,640
and rule through her.
269
00:18:04,640 --> 00:18:07,280
And to this end,
you cultivated your friendship
270
00:18:07,280 --> 00:18:09,140
with Chapuys, the Emperor's man.
271
00:18:09,140 --> 00:18:11,920
As he dined with you
twice in the same week.
272
00:18:11,920 --> 00:18:13,970
Well, you should know.
You were at the table.
273
00:18:13,970 --> 00:18:16,000
He was your confidant
and your friend.
274
00:18:16,000 --> 00:18:17,920
I don't have any confidants
and few friends.
275
00:18:17,920 --> 00:18:19,970
Till yesterday, I counted you
amongst them.
276
00:18:19,970 --> 00:18:21,790
At your house at Austin Friars,
277
00:18:21,790 --> 00:18:24,040
you conferred with Chapuys
in the tower.
278
00:18:24,040 --> 00:18:28,440
You made him certain promises
about Mary, her future estate.
279
00:18:29,440 --> 00:18:30,920
I made no promises.
280
00:18:30,920 --> 00:18:32,760
Chapuys thought you did.
281
00:18:32,760 --> 00:18:33,970
Mary thought you did.
282
00:18:33,970 --> 00:18:36,840
How would you know? You weren't even
in the realm at the time.
283
00:18:45,080 --> 00:18:48,330
Well, well, you strain my charity,
Wriothesley.
284
00:18:48,330 --> 00:18:52,920
When I am set at large, I'll try not
to hold these things against you.
285
00:18:52,920 --> 00:18:56,250
Let us pursue the matter
of your marriage further.
286
00:18:56,250 --> 00:18:59,250
The Lady Mary was not
your only prospect.
287
00:18:59,250 --> 00:19:02,720
You took care that Lady Margaret
Douglas was preserved,
288
00:19:02,720 --> 00:19:05,720
though guilty of wilful disobedience
to the King.
289
00:19:05,720 --> 00:19:07,400
Yes, I uncovered that whole affair,
290
00:19:07,400 --> 00:19:09,890
and you talked it away
as if it were nothing.
291
00:19:09,890 --> 00:19:13,070
No, not nothing. Her sweetheart,
"Tom Truth," was executed.
292
00:19:13,070 --> 00:19:14,790
Your brother.
293
00:19:14,790 --> 00:19:16,970
I'm sorry I could not save them both.
294
00:19:16,970 --> 00:19:19,790
You put her under a debt of gratitude.
295
00:19:19,790 --> 00:19:21,640
The King's niece,
296
00:19:21,640 --> 00:19:25,040
and what was she to you
but another path to the throne?
297
00:19:25,040 --> 00:19:28,360
"If I were King"
is a phrase often in your mouth.
298
00:19:28,360 --> 00:19:32,700
You, a manifest traitor, who offered
to meet the King in battle?
299
00:19:32,700 --> 00:19:36,200
What? Let me remind you that you
were heard by a witness here,
300
00:19:36,200 --> 00:19:39,040
at the Tower, to utter certain
treasonable words,
301
00:19:39,040 --> 00:19:41,320
that you would maintain your own
opinion in religion,
302
00:19:41,320 --> 00:19:43,840
that you would never allow the King
to return to Rome,
303
00:19:43,840 --> 00:19:47,920
and — these are the words alleged -
that "If he would turn,
304
00:19:47,920 --> 00:19:52,040
"yet I would not turn, and I would
take the field against him,
305
00:19:52,040 --> 00:19:54,480
"my sword in my hand."
306
00:19:58,780 --> 00:20:01,730
And you accompanied these words
with certain...
307
00:20:01,730 --> 00:20:03,730
certain belligerent gestures.
308
00:20:03,730 --> 00:20:05,450
Is this likely?
309
00:20:05,450 --> 00:20:07,700
That I, even if I had such thoughts,
310
00:20:07,700 --> 00:20:09,860
that I would speak this out in public?
311
00:20:09,860 --> 00:20:11,730
And where has this witness
been since last year?
312
00:20:11,730 --> 00:20:14,450
If I spoke treason, is he not
culpable for concealing it?
313
00:20:14,450 --> 00:20:17,060
I look forward to seeing them
in chains.
314
00:20:17,060 --> 00:20:18,980
You admit it is treason?
315
00:20:18,980 --> 00:20:21,660
Yes, my lord,
but I do not admit to saying it.
316
00:20:21,660 --> 00:20:23,980
How would I make good such a threat?
317
00:20:23,980 --> 00:20:26,500
How could I possibly
overthrow the King?
318
00:20:26,500 --> 00:20:28,220
Perhaps with the help of the Emperor.
319
00:20:29,860 --> 00:20:33,860
You still have contact with his man
Chapuys, do you not?
320
00:20:33,860 --> 00:20:35,580
I hear he plans to return.
321
00:20:35,580 --> 00:20:38,090
Oh, dear. He'll have to find
somewhere else to have his dinner.
322
00:20:38,090 --> 00:20:39,980
Why do we concern ourselves
with Chapuys?
323
00:20:39,980 --> 00:20:41,550
It is much worse than that,
324
00:20:41,550 --> 00:20:44,340
as all will attest who were
in your garden at Austin Friars,
325
00:20:44,340 --> 00:20:46,010
the day the King met his daughter.
326
00:20:46,010 --> 00:20:48,420
You had secret dealings
with Katherine.
327
00:20:48,420 --> 00:20:50,370
Dealings to do with Mary.
328
00:20:50,370 --> 00:20:53,010
And that evening, you confessed
as much to all present.
329
00:20:54,500 --> 00:20:56,700
Even if I did,
330
00:20:56,700 --> 00:20:59,900
my, you've known about this
a long time, Riche.
331
00:20:59,900 --> 00:21:02,140
What stopped you from speaking out?
332
00:21:03,700 --> 00:21:07,010
'Ll tell you what — advantage.
333
00:21:07,010 --> 00:21:11,340
Your own advantage kept you mute
until advantage was greater
334
00:21:11,340 --> 00:21:13,450
on the other side.
What promise have I made...
335
00:21:13,450 --> 00:21:14,730
Look at me!
336
00:21:17,340 --> 00:21:21,140
What promise have I made to you,
Riche, that I have not kept?
337
00:21:22,420 --> 00:21:24,980
And what promises have you made to me?
338
00:21:24,980 --> 00:21:27,730
You should not speak of promises!
339
00:21:27,730 --> 00:21:31,500
The King hates a man
who breaks his word.
340
00:21:31,500 --> 00:21:36,010
You said you would kill
the pretender Reginald Pole.
341
00:21:36,010 --> 00:21:40,540
Yes, and not a drop of his blood
is shed.
342
00:22:05,860 --> 00:22:08,340
The King's so—called marriage.
343
00:22:09,900 --> 00:22:13,060
His Majesty says
you know more of the matter
344
00:22:13,060 --> 00:22:15,900
than any man except himself.
345
00:22:15,900 --> 00:22:18,930
You are to give a full account.
Omit nothing.
346
00:22:20,340 --> 00:22:22,570
From your first negotiations
with Cleves
347
00:22:22,570 --> 00:22:25,420
to the night of
the supposed marriage.
348
00:22:25,420 --> 00:22:30,620
You must set forth all you heard
of the lady's pre—contract,
349
00:22:30,620 --> 00:22:35,340
and record faithfully what you know
of the King's dislike of
350
00:22:35,340 --> 00:22:37,980
and unwillingness to the marriage.
351
00:22:39,740 --> 00:22:42,570
You must write the truth
on the damnation of your soul.
352
00:22:44,010 --> 00:22:46,140
You will be required to take an oath.
353
00:22:46,140 --> 00:22:47,850
I have a son and nephew.
354
00:22:47,850 --> 00:22:51,210
My nephew has heirs,
all of whom I wish to preserve.
355
00:22:51,210 --> 00:22:52,460
Why would I refuse?
356
00:22:52,460 --> 00:22:55,420
I would also take an oath that I am
a true servant of the King.
357
00:22:55,420 --> 00:22:57,620
It's strange, don't you think,
358
00:22:57,620 --> 00:23:01,100
that my word should hold good in the
one matter, but not in the other?
359
00:23:02,490 --> 00:23:04,010
Well, you are a dying man.
360
00:23:05,420 --> 00:23:07,650
They are generally known not to lie.
361
00:23:09,700 --> 00:23:11,540
Leave it with me, my Lord Bishop.
362
00:23:11,540 --> 00:23:13,180
Now kick yourself out.
363
00:23:26,850 --> 00:23:28,700
Sir...
Save your breath.
364
00:23:32,770 --> 00:23:38,420
Norfolk wants to hang you at Tyburn
like a common thief,
365
00:23:38,420 --> 00:23:41,100
to pull your bowels out.
366
00:23:41,100 --> 00:23:45,770
He wants you to suffer the most
painful death the law affords.
367
00:23:45,770 --> 00:23:49,210
He is set on it.
You seem set on it yourself.
368
00:23:49,210 --> 00:23:52,210
No, in no way, sir.
369
00:23:52,210 --> 00:23:53,930
In no way.
370
00:23:57,460 --> 00:24:00,770
I can do no other than I do...
371
00:24:02,180 --> 00:24:03,620
...I assure you.
372
00:24:05,410 --> 00:24:09,620
But I want to see you
treated with honour.
373
00:24:09,620 --> 00:24:11,540
If needs be,
I shall petition the King...
374
00:24:11,540 --> 00:24:13,540
Christ, Call-Me, stand up straight.
375
00:24:14,820 --> 00:24:18,130
How do you think you'll fare
with Henry these next few years
376
00:24:18,130 --> 00:24:20,980
if you're cringing and whining
in the presence of a man
377
00:24:20,980 --> 00:24:24,490
whom you yourself say is doomed?
378
00:24:24,490 --> 00:24:26,290
Well, I trust not, sir.
379
00:24:29,740 --> 00:24:32,690
The King tells me that
you could write to him.
380
00:24:34,690 --> 00:24:36,050
Do it tonight.
381
00:25:09,640 --> 00:25:11,320
The King wants me gone.
382
00:25:13,050 --> 00:25:14,660
Wants to humiliate me.
383
00:25:20,900 --> 00:25:22,930
I feel cast off.
384
00:25:30,820 --> 00:25:32,380
But still I love him.
385
00:26:18,660 --> 00:26:20,300
A porter l'epee!
386
00:27:03,750 --> 00:27:06,140
I have no new instructions, sir.
387
00:27:08,900 --> 00:27:11,340
But yet he permits you
to visit me still.
388
00:27:12,540 --> 00:27:14,060
That's a hopeful sign.
389
00:27:22,060 --> 00:27:23,950
It's Cranmer's letter to the King.
390
00:27:44,180 --> 00:27:47,540
"He that was so advanced
by Your Majesty,
391
00:27:47,540 --> 00:27:52,500
"he who so loved Your Majesty, as I
ever thought, no less than God,
392
00:27:52,500 --> 00:27:57,620
"he that cared for no man's
displeasure to serve Your Majesty,
393
00:27:57,620 --> 00:28:02,510
"he that was such a servant
in my judgment, in wisdom,
394
00:28:02,510 --> 00:28:05,180
"diligence, faithfulness,
395
00:28:05,180 --> 00:28:09,260
"and experience as no prince
in this realm ever had.
396
00:28:09,260 --> 00:28:14,180
"I loved him as my friend,
for so I took him to be, but now..."
397
00:28:15,900 --> 00:28:19,510
Here it comes, on the one hand,
on the other.
398
00:28:19,510 --> 00:28:22,140
"but now, if he be a traitor,
399
00:28:22,140 --> 00:28:26,420
"I am sorry that I ever loved
or trusted him."
400
00:28:29,590 --> 00:28:30,820
Huh.
401
00:28:30,820 --> 00:28:34,310
"But yet again, I am very sorrowful.
402
00:28:34,310 --> 00:28:39,540
"Who will Your Majesty trust
hereafter if you cannot trust him?"
403
00:28:45,600 --> 00:28:47,340
It was better than I expected.
404
00:28:48,620 --> 00:28:50,700
He should have got himself
to the King's presence.
405
00:28:53,380 --> 00:28:55,900
If the Archbishop were in peril of
his life, would you have stood by?
406
00:28:55,900 --> 00:28:57,670
I don't think you would have.
407
00:29:00,800 --> 00:29:03,400
The King has permitted me
to write to him,
408
00:29:03,400 --> 00:29:06,930
which is... another hopeful sign.
409
00:29:11,320 --> 00:29:13,650
Will you make sure that gets to him?
410
00:29:23,360 --> 00:29:27,800
Call-Me has moved into
Austin Friars.
411
00:29:30,880 --> 00:29:33,620
The King has ordered him
to dissolve the household.
412
00:29:48,380 --> 00:29:50,660
Don't give up, Rafe.
413
00:29:50,660 --> 00:29:53,790
Don't give up.
We do not yield.
414
00:29:53,790 --> 00:29:57,820
We hold on. We hold on.
415
00:29:59,460 --> 00:30:00,660
Hmm?
416
00:30:09,900 --> 00:30:13,430
Your household falls
a little short of 3,000 persons,
417
00:30:13,430 --> 00:30:15,340
does it not?
418
00:30:15,340 --> 00:30:17,380
It is the household of a prince.
419
00:30:17,380 --> 00:30:21,050
3,0007? with that number,
I'd be bankrupt.
420
00:30:21,050 --> 00:30:24,230
Every man in England has applied
to me these last seven years
421
00:30:24,230 --> 00:30:26,020
to take his son into my service.
422
00:30:26,020 --> 00:30:27,380
I take who I can.
423
00:30:29,100 --> 00:30:31,620
For the most part,
their fathers pay their keep,
424
00:30:31,620 --> 00:30:33,900
so you cannot say that I employ them.
425
00:30:33,900 --> 00:30:37,070
You talk as if they were all
meek scribblers,
426
00:30:37,070 --> 00:30:40,460
but it is well known that
you take in runaway apprentices,
427
00:30:40,460 --> 00:30:41,740
roisterers, ruffians.
428
00:30:41,740 --> 00:30:46,540
Roaring boys,
such as Richard Riche here was once,
429
00:30:46,540 --> 00:30:48,540
in days he would rather forget.
430
00:30:48,540 --> 00:30:51,100
Yeah, I don't deny
I give a second life to those
431
00:30:51,100 --> 00:30:54,540
who have the enterprise
to knock upon my gates.
432
00:30:54,540 --> 00:30:57,690
Any chancer has a chance with me.
433
00:31:03,330 --> 00:31:07,970
You owned some, erm,
some 300 handguns.
434
00:31:07,970 --> 00:31:09,870
I have the inventories
for Austin Friars here.
435
00:31:09,870 --> 00:31:15,820
300 handguns, 400 pikes,
near 800 bows.
436
00:31:15,820 --> 00:31:19,300
It's... It's enough for an army.
437
00:31:19,300 --> 00:31:24,180
And I have heard you say -
and Wriothesley will bear me out...
438
00:31:24,180 --> 00:31:26,860
that you had a bodyguard of 300
that would come to your whistle
439
00:31:26,860 --> 00:31:29,570
day or night.
440
00:31:29,570 --> 00:31:30,810
Wriothesley?
441
00:31:32,140 --> 00:31:34,600
It is true.
I have heard you say it.
442
00:31:34,600 --> 00:31:37,140
When the northern rebels were up,
443
00:31:37,140 --> 00:31:42,250
I felt ashamed that I could not
turn out enough men of mine own.
444
00:31:42,250 --> 00:31:45,850
So, like any loyal subject
who has means,
445
00:31:45,850 --> 00:31:48,090
I augmented my resources.
446
00:31:48,090 --> 00:31:51,780
Oh, you prate of loyalty!
447
00:31:51,780 --> 00:31:57,170
You, a manifest traitor who would
have sold the King to heretics.
448
00:31:57,170 --> 00:31:59,040
I, a traitor.
449
00:31:59,040 --> 00:32:01,730
Look to the Poles and Courtenays
for treason, my lord.
450
00:32:01,730 --> 00:32:05,340
Not to me, who owe everything I have
to the King.
451
00:32:05,340 --> 00:32:07,730
Look to those who think
it's their natural right
452
00:32:07,730 --> 00:32:09,780
to sweep him aside.
453
00:32:09,780 --> 00:32:14,930
To those who think that his family's
rule is a mere interruption
454
00:32:14,930 --> 00:32:16,170
to their own.
455
00:32:25,930 --> 00:32:27,170
You people.
456
00:32:28,870 --> 00:32:30,900
What will you do without me?
457
00:32:41,980 --> 00:32:43,980
You will read the lines as written,
458
00:32:43,980 --> 00:32:45,810
but you will never read between them.
459
00:32:47,290 --> 00:32:49,700
The French ambassador
will make fools of you,
460
00:32:49,700 --> 00:32:52,090
and Chapuys too, if he returns.
461
00:32:53,700 --> 00:32:54,880
Within a year,
462
00:32:54,880 --> 00:33:00,650
the King will be fighting the Scots,
or the French, or likely both,
463
00:33:00,650 --> 00:33:02,240
and he will bankrupt us.
464
00:33:04,850 --> 00:33:10,470
None of you — none of you —
Can manage matters like I can.
465
00:33:13,000 --> 00:33:15,030
And the King will quarrel with you,
All of you.
466
00:33:15,030 --> 00:33:17,360
You'll quarrel with each other.
467
00:33:17,360 --> 00:33:20,360
In a year's time, if you sacrifice me,
468
00:33:20,360 --> 00:33:25,070
you'll have neither honest coin
or honest minister.
469
00:33:28,390 --> 00:33:31,070
But when the hour strikes
and the bell rings...
470
00:33:33,900 --> 00:33:36,110
you've had the best of it,
haven't you?
471
00:33:38,390 --> 00:33:45,150
What's left is like a sucked
plum stone on the side of a plate.
472
00:33:49,670 --> 00:33:51,310
Lord Cromwell is not well.
473
00:33:52,710 --> 00:33:54,390
We should perhaps pause.
474
00:33:54,390 --> 00:33:57,430
Oh, I think he's fit enough.
475
00:33:57,430 --> 00:34:01,280
It's not as if he has endured
any pains, which are spared him,
476
00:34:01,280 --> 00:34:05,070
at the King's direction,
even though he is not of noble blood
477
00:34:05,070 --> 00:34:07,870
and deserves no such consideration.
478
00:34:12,950 --> 00:34:15,510
What would we do without you?
479
00:34:15,510 --> 00:34:18,510
What would we do without your wisdom?
480
00:34:18,510 --> 00:34:21,390
Oh, wash your eyes clean, Cromwell.
481
00:34:21,390 --> 00:34:24,100
Do you think the King ever loved you?
482
00:34:24,100 --> 00:34:25,710
No.
483
00:34:25,710 --> 00:34:28,590
To him, you were an instrument,
a device.
484
00:34:29,950 --> 00:34:33,150
We are no more to him
than an engine of war or a dog.
485
00:34:34,460 --> 00:34:37,280
A dog that has served him
through the hunting season.
486
00:34:38,540 --> 00:34:40,950
And what do you do with a dog
at the end of the season?
487
00:34:43,950 --> 00:34:45,430
You hang it.
488
00:35:19,450 --> 00:35:22,140
What has happened to the Queen?
489
00:35:22,140 --> 00:35:25,860
Er, the Lady of Cleves
has already left the court.
490
00:35:27,550 --> 00:35:32,300
The King has sent her to Richmond,
and he's promised to join her there.
491
00:35:33,810 --> 00:35:35,700
But, of course, he will not.
492
00:35:37,730 --> 00:35:44,260
No. When he turns his face from you,
he rarely turns back.
493
00:35:44,260 --> 00:35:46,370
Hmm.
494
00:35:46,370 --> 00:35:50,900
Getting the wife used to be
one of my tasks.
495
00:35:50,900 --> 00:35:52,900
It falls to you now, does it?
496
00:35:56,260 --> 00:35:58,700
I suppose it would be Norfolk's
niece.
497
00:35:58,700 --> 00:36:00,140
Giddy little creature.
498
00:36:01,370 --> 00:36:03,650
Very pleased with her great fortune.
499
00:36:05,580 --> 00:36:09,730
Still, it's not for me
to question the King's choice.
500
00:36:09,730 --> 00:36:11,620
If you bear that in mind,
you'll go far.
501
00:36:11,620 --> 00:36:14,980
Of course she's giddy at that age.
502
00:36:14,980 --> 00:36:16,700
You wouldn't want her
to think too much.
503
00:36:18,730 --> 00:36:20,280
History is against her.
504
00:36:23,310 --> 00:36:25,110
I fear it's against us all.
505
00:36:51,950 --> 00:36:55,880
I am a man of honour.
I mean I am a man of my word.
506
00:36:55,880 --> 00:36:57,950
So many words.
507
00:36:57,950 --> 00:37:00,670
You do everything.
You have everything.
508
00:37:04,310 --> 00:37:05,720
You are everything.
509
00:37:10,640 --> 00:37:13,230
So I beg you, Father,
510
00:37:13,230 --> 00:37:16,870
grant me an inch of your broad earth
and leave my wife to me.
511
00:37:30,480 --> 00:37:31,720
Cromwell?
512
00:37:41,480 --> 00:37:42,870
My Lord of Suffolk.
513
00:37:49,200 --> 00:37:51,000
Is she behind there?
514
00:37:52,200 --> 00:37:53,510
The other one?
515
00:37:55,280 --> 00:37:57,030
Boleyn?
516
00:37:57,030 --> 00:38:01,280
No, my lord. She lies at rest
in the chapel nearby.
517
00:38:01,280 --> 00:38:04,310
As for the painting,
yes, I painted her out.
518
00:38:05,720 --> 00:38:09,310
I changed the hair and the eyes.
519
00:38:09,310 --> 00:38:10,670
Personally?
520
00:38:10,670 --> 00:38:12,150
No, my lord.
521
00:38:13,440 --> 00:38:15,360
I had a professional do it.
522
00:38:18,310 --> 00:38:22,390
Look here, Crumb...
this is my advice.
523
00:38:22,390 --> 00:38:25,720
Confess you are a heretic.
Say you were misled.
524
00:38:27,230 --> 00:38:31,560
Ask Harry to see you face-to-face
and reason with you,
525
00:38:31,560 --> 00:38:33,510
bring you back to true religion.
526
00:38:33,510 --> 00:38:35,840
He'd like that, wouldn't he?
527
00:38:35,840 --> 00:38:40,950
You saw how he enjoyed himself
at the trial of that fellow Lambert.
528
00:38:43,000 --> 00:38:44,670
Lambert was burned.
529
00:38:49,670 --> 00:38:51,000
So he was.
530
00:38:54,840 --> 00:39:00,200
Well, that was my idea,
and now I've delivered it.
531
00:39:01,590 --> 00:39:03,480
So I, er...
532
00:39:03,480 --> 00:39:05,480
You're a good fellow, Charles.
533
00:39:05,480 --> 00:39:08,000
I'd rob a house with you if I had to.
534
00:39:09,400 --> 00:39:11,030
Have you robbed many houses?
535
00:39:11,030 --> 00:39:13,840
In my wild days, you know.
536
00:39:13,840 --> 00:39:15,590
Oh, we've all had those.
537
00:39:15,590 --> 00:39:17,560
I wouldn't rob a house with the King.
538
00:39:17,560 --> 00:39:21,230
You'd say to him, "Stand there.
539
00:39:21,230 --> 00:39:23,670
"Whistle if the watch comes."
540
00:39:23,670 --> 00:39:27,110
And at the first footfall, he'd
scamper off and leave you to it,
541
00:39:27,110 --> 00:39:28,790
your leg over the sill.
542
00:39:32,920 --> 00:39:36,480
I don't think he'd go robbing,
in all conscience.
543
00:39:36,480 --> 00:39:39,360
He'd be breaching his own peace,
wouldn't he?
544
00:39:39,360 --> 00:39:41,640
And who would he rob?
545
00:39:42,760 --> 00:39:44,760
He can take all our goods if he likes.
546
00:39:47,430 --> 00:39:49,200
Pauperise the lot of us.
547
00:40:01,840 --> 00:40:03,120
Your hand.
548
00:40:33,630 --> 00:40:36,120
Read it again, Sadler.
549
00:40:36,120 --> 00:40:37,560
The whole, sir?
550
00:40:37,560 --> 00:40:42,920
No. You may omit the accounting
of the Cleves marriage.
551
00:40:42,920 --> 00:40:45,430
Read from where he begins his pleas.
552
00:40:55,870 --> 00:40:59,040
"Most gracious and most merciful
sovereign lord,
553
00:40:59,040 --> 00:41:03,630
"beseeching Almighty God to counsel
you, preserve you, maintain you,
554
00:41:03,630 --> 00:41:06,630
"remedy you, and defend you
as may be most of the comfort
555
00:41:06,630 --> 00:41:08,710
"of your heart's desires.
556
00:41:08,710 --> 00:41:11,840
"God so help me
in this mine adversity,
557
00:41:11,840 --> 00:41:15,320
"and confound me if ever
I thought the contrary.”
558
00:41:22,910 --> 00:41:25,100
It takes but one word, sir.
559
00:41:27,890 --> 00:41:31,050
Yes, I could free Cromwell,
could I not?
560
00:41:31,050 --> 00:41:33,330
I could restore him tomorrow.
561
00:41:33,330 --> 00:41:35,380
The French would be amazed, sir.
562
00:41:41,610 --> 00:41:44,690
But, you know,
he never forgave me for Wolsey.
563
00:41:48,460 --> 00:41:53,300
And I have long wondered to what
extremity his sorrow will lead him.
564
00:41:57,410 --> 00:41:58,970
Bishop Gardiner says...
565
00:42:01,530 --> 00:42:03,410
the Cardinal himself might forgive,
566
00:42:03,410 --> 00:42:04,980
but the Cardinal's man never will.
567
00:42:04,980 --> 00:42:07,900
The Earl is reconciled.
He has let the cardinal go.
568
00:42:11,900 --> 00:42:15,500
Read the part where he says
he would make me live ever young.
569
00:42:21,980 --> 00:42:25,950
"For if it were in my power,
as it is in God's,
570
00:42:25,950 --> 00:42:29,310
"to make Your Majesty to live
ever young and prosperous,
571
00:42:29,310 --> 00:42:30,780
"God knoweth I would."”
572
00:42:32,060 --> 00:42:34,980
But he cannot, can he?
573
00:42:39,250 --> 00:42:40,390
Go on.
574
00:42:47,390 --> 00:42:51,060
"Beseeching most humbly,
Your Majesty, to pardon this,
575
00:42:51,060 --> 00:42:57,030
"my rude writing, and to consider
that I am a most woeful prisoner,
576
00:42:57,030 --> 00:43:01,590
"ready to take the death when it
shall please God and Your Majesty.
577
00:43:03,860 --> 00:43:08,340
"Yet the frail flesh incites me
continually to call to Your Majesty
578
00:43:08,340 --> 00:43:09,980
"to pardon my offences.
579
00:43:12,340 --> 00:43:17,250
"Written the Tower, this Wednesday
the last of June.
580
00:43:17,250 --> 00:43:20,260
"With the heavy heart and trembling
hand of Your Highness's
581
00:43:20,260 --> 00:43:22,030
"most miserable prisoner...
582
00:43:24,340 --> 00:43:30,140
"and poor slave,
I cry for mercy, mercy, mercy."
583
00:43:37,420 --> 00:43:39,490
Thank you for your patience, Sadler.
584
00:43:42,670 --> 00:43:44,420
I was well trained, sir...
585
00:43:46,310 --> 00:43:47,950
by a patient man.
586
00:43:50,510 --> 00:43:52,800
And for a moment -
587
00:43:52,800 --> 00:43:55,400
just a moment, I thought perhaps...
588
00:43:59,510 --> 00:44:01,030
But then he just said...
589
00:44:01,030 --> 00:44:02,590
You may leave me now.
590
00:44:18,540 --> 00:44:20,020
You did well, Rafe.
591
00:44:23,310 --> 00:44:25,980
You did more than I had any right
to expect.
592
00:44:33,610 --> 00:44:35,430
When I was a young child...
593
00:44:38,590 --> 00:44:39,900
you came for me.
594
00:44:42,180 --> 00:44:43,950
Brought me on a journey.
595
00:44:47,980 --> 00:44:50,060
You set me down by the fire.
596
00:44:52,410 --> 00:44:55,510
You said, "This is where you live
now, Rafe.
597
00:44:59,300 --> 00:45:01,260
"We will be your family now.
598
00:45:07,150 --> 00:45:10,410
"We will be good to you.
Never fear."
599
00:45:14,950 --> 00:45:19,660
I had just left my mother that day
and I did not know where I was.
600
00:45:19,660 --> 00:45:22,260
I'd never been to London,
still less your house.
601
00:45:25,390 --> 00:45:26,700
But I never cried.
602
00:45:27,990 --> 00:45:29,950
Did I? I never cried.
603
00:46:12,110 --> 00:46:16,540
It is time that Gregory
wrote a letter repudiating me.
604
00:46:16,540 --> 00:46:18,470
He should speak ill of me.
605
00:46:20,520 --> 00:46:24,550
Say he doesn't know how he came
to be related to such a traitor.
606
00:46:27,830 --> 00:46:32,390
He should plead for a chance
to redeem my errors and crimes...
607
00:46:33,910 --> 00:46:36,470
by serving His Majesty
in the years to come.
608
00:46:53,470 --> 00:46:58,340
I couldn't do it again, you know,
Rafe. I couldn't.
609
00:47:00,750 --> 00:47:03,550
The sleepless toil, the axe work.
610
00:47:07,670 --> 00:47:12,080
When Henry dies and comes
to judgment, he will answer for me.
611
00:47:15,390 --> 00:47:18,750
Then he will have to account
for what he did to Cromwell.
612
00:47:23,900 --> 00:47:28,440
Now... it is time for you to go.
613
00:48:39,310 --> 00:48:43,770
Sir, the King grants you mercy
as to the manner of your death.
614
00:48:45,170 --> 00:48:49,410
It's to be the axe,
and may I say, I rejoiced when I...
615
00:48:52,090 --> 00:48:54,380
I beg your Lordship's pardon.
616
00:48:54,380 --> 00:48:59,660
I mean to say Your Lordship
has often sought such mercy
617
00:48:59,660 --> 00:49:01,330
for others and seldom failed.
618
00:49:06,090 --> 00:49:07,530
Will it be tomorrow?
619
00:49:10,020 --> 00:49:14,280
If Your Lordship were to say his
prayers tonight, it would be well.
620
00:49:19,770 --> 00:49:23,330
The Duke of Norfolk has asked
Your Lordship be informed...
621
00:49:25,840 --> 00:49:29,810
the King marries Catherine Howard
tomorrow.
622
00:50:15,760 --> 00:50:17,250
Where have you been?
623
00:50:18,400 --> 00:50:19,940
I don't know, Thomas.
624
00:50:21,610 --> 00:50:23,170
I'd tell you if I could.
625
00:50:38,730 --> 00:50:42,200
This is where I leave you, my lord.
626
00:50:42,200 --> 00:50:43,580
Godspeed.
627
00:51:00,170 --> 00:51:01,340
Master.
628
00:51:02,340 --> 00:51:03,830
I have a medal.
629
00:51:03,830 --> 00:51:05,920
It is a holy medal.
My mother gave it to me.
630
00:51:05,920 --> 00:51:08,030
Take it, for the love of Christ.
631
00:51:08,030 --> 00:51:11,140
I do not need an image.
I shall see God's face.
632
00:51:11,140 --> 00:51:14,200
Sir, she's waiting for it.
633
00:51:14,200 --> 00:51:15,730
Take it back to her.
634
00:51:18,840 --> 00:51:21,120
Thank you, master.
635
00:51:21,120 --> 00:51:22,480
Now follow on behind.
636
00:51:22,480 --> 00:51:23,890
No fighting.
637
00:51:23,890 --> 00:51:25,170
No fighting!
638
00:51:37,810 --> 00:51:39,960
Your daughter thinks I betrayed you.
639
00:51:43,040 --> 00:51:44,090
I did not.
640
00:51:47,600 --> 00:51:51,530
I hope I did not.
641
00:51:51,530 --> 00:51:56,810
Well, I dare say daughters
sometimes get things wrong.
642
00:54:36,320 --> 00:54:37,570
You all right?
643
00:54:39,130 --> 00:54:41,440
Don't be afraid to strike.
644
00:54:41,440 --> 00:54:44,570
You won't help me or yourself
by hesitating.
645
00:55:05,130 --> 00:55:06,880
I come here to die...
646
00:55:08,440 --> 00:55:09,850
not to excuse myself.
647
00:55:12,210 --> 00:55:17,320
I have lived a sinner
and offended my Lord God...
648
00:55:19,240 --> 00:55:22,360
with which I heartily ask
for his pardon.
649
00:55:24,210 --> 00:55:29,570
Many of you will know
that I have been a great traveller
650
00:55:29,570 --> 00:55:30,850
in this world...
651
00:55:32,770 --> 00:55:38,800
and, being but of base degree,
have been called to high estate.
652
00:55:41,520 --> 00:55:43,160
Since that time...
653
00:55:47,410 --> 00:55:51,960
Since that time, I have injured
and offended my master...
654
00:55:54,130 --> 00:55:59,720
for the which I ask heartily
for his forgiveness,
655
00:55:59,720 --> 00:56:05,360
and beseech you all to pray to God
with me... that he will forgive me.
656
00:56:10,640 --> 00:56:12,240
Oh, Father, forgive me.
657
00:57:04,850 --> 00:57:08,600
There is an abbey, Launde...
658
00:57:11,240 --> 00:57:13,000
in the heart of England.
659
00:57:18,880 --> 00:57:21,050
The air is always sweet there.
660
00:57:22,840 --> 00:57:24,160
And it's quiet.
661
00:57:29,410 --> 00:57:31,560
A little heaven here on earth.
662
00:57:46,920 --> 00:57:48,690
And I'd think to myself...
663
00:57:51,770 --> 00:57:53,330
"I'll live here one day...
664
00:57:56,280 --> 00:57:58,330
"when all my work is done."
665
00:58:44,410 --> 00:58:47,410
Our next mission is utter madness.
52647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.