All language subtitles for Wolf Hall - 02x06 - Light.Organic-1080p-25fps.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,760 --> 00:02:35,220 If I'd known... 2 00:02:36,810 --> 00:02:38,010 I would have come. 3 00:02:43,400 --> 00:02:46,300 Then come with me now, Father. 4 00:02:48,500 --> 00:02:51,050 To Antwerp that you were homesick for. 5 00:03:01,560 --> 00:03:02,870 But you will not. 6 00:03:27,710 --> 00:03:29,230 Come here. 7 00:03:41,030 --> 00:03:44,560 I did not know myself what was happening. 8 00:03:44,560 --> 00:03:46,310 If I had known, I w... 9 00:03:48,000 --> 00:03:50,870 I would have got warning to you somehow. 10 00:03:52,640 --> 00:03:54,080 As we were going in, 11 00:03:54,080 --> 00:03:56,950 Wriothesley called me back for some footling piece of business. 12 00:03:59,880 --> 00:04:02,850 And then as I approached the council chamber... 13 00:04:02,850 --> 00:04:04,850 Sadler. 14 00:04:04,850 --> 00:04:07,520 Your master is arrested. 15 00:04:07,520 --> 00:04:10,200 I am going to Parliament House to announce it. 16 00:04:16,590 --> 00:04:18,440 How did Parliament take it? 17 00:04:19,410 --> 00:04:21,080 In silence. 18 00:04:21,080 --> 00:04:23,000 No doubt astonished. 19 00:04:23,000 --> 00:04:27,030 A man made earl in the morning and kicked out by afternoon. 20 00:04:28,560 --> 00:04:31,280 Edward Seymour went at once to the King to speak for Gregory. 21 00:04:31,280 --> 00:04:32,800 Did he speak for me? 22 00:04:34,200 --> 00:04:36,280 No, sir. Did anyone speak for me? 23 00:04:37,360 --> 00:04:39,670 Yes. But I was not heard. 24 00:04:42,360 --> 00:04:44,280 Not Cranmer? 25 00:04:44,280 --> 00:04:46,230 He is writing the King a letter. 26 00:04:48,280 --> 00:04:49,950 Try and get me the contents. 27 00:04:52,310 --> 00:04:53,800 Richard is enraged. 28 00:04:53,800 --> 00:04:54,880 Mm. 29 00:04:56,130 --> 00:04:58,360 He wanted to go straight to the King and break in on him. 30 00:04:58,360 --> 00:04:59,920 Tell him he must not do that. 31 00:04:59,920 --> 00:05:03,310 He must rest quiet, and he must keep away from Gregory. 32 00:05:03,310 --> 00:05:05,920 Both of them must keep away from you. 33 00:05:05,920 --> 00:05:09,360 You must do nothing that could be thought of as conspiracy. 34 00:05:09,360 --> 00:05:12,720 I know how Henry's mind works. 35 00:05:12,720 --> 00:05:18,720 Well, obviously that's not true, or I wouldn't be here, would 1? 36 00:05:30,640 --> 00:05:33,800 They will both wish to visit here if the King permits. 37 00:05:35,440 --> 00:05:36,590 No. 38 00:05:39,000 --> 00:05:40,310 They must not. 39 00:05:43,840 --> 00:05:45,280 They must stay away. 40 00:06:07,640 --> 00:06:12,720 You know, I never knew you two to be such great comrades till lately. 41 00:06:12,720 --> 00:06:15,440 More likely to abuse each other roundly 42 00:06:15,440 --> 00:06:18,080 than sit together as friends. 43 00:06:18,080 --> 00:06:21,000 We might not always have seen eye to eye, 44 00:06:21,000 --> 00:06:23,400 but one thing we have in common - 45 00:06:23,400 --> 00:06:27,150 when we scent the truth, we stick on the trail 46 00:06:27,150 --> 00:06:29,200 So beware, Cromwell. 47 00:06:29,200 --> 00:06:31,760 Whatever we suspect, we will have out of you... 48 00:06:33,230 --> 00:06:34,790 one way or the other. 49 00:06:34,790 --> 00:06:37,640 It is as crude a threat as I've heard, my lord, 50 00:06:37,640 --> 00:06:39,230 but you have no need for it. 51 00:06:39,230 --> 00:06:41,920 I will tell you the truth as I know it and believe it, 52 00:06:41,920 --> 00:06:43,920 and beyond that, there is nothing for you. 53 00:07:09,920 --> 00:07:12,680 We might begin with the purple doublet. 54 00:07:15,960 --> 00:07:20,300 You understand, sir, that it is my duty to put these questions to you, 55 00:07:20,300 --> 00:07:22,760 and that I bear you no ill will in the doing of it. 56 00:07:22,760 --> 00:07:25,120 I know a disclaimer when I hear it, Riche. 57 00:07:25,120 --> 00:07:26,610 May I see the King? 58 00:07:26,610 --> 00:07:30,480 No, by God! What on earth gave Your Lordship that idea? 59 00:07:30,480 --> 00:07:34,400 The King of France once gave me this. 60 00:07:36,760 --> 00:07:39,230 And when he did, I took it to our King, 61 00:07:39,230 --> 00:07:41,870 who after a time was pleased to return it to me, 62 00:07:41,870 --> 00:07:45,600 saying it might be a token between us, and if I sent it to him, 63 00:07:45,600 --> 00:07:49,120 even if I did not have my seal, he would know it came from me. 64 00:07:49,120 --> 00:07:53,480 So... I send it to him now... 65 00:07:54,710 --> 00:07:56,000 Master Secretary. 66 00:07:57,680 --> 00:07:59,710 But what's the point? The King knows where you are. 67 00:07:59,710 --> 00:08:01,810 He put you here. Yes, I know, 68 00:08:01,810 --> 00:08:04,560 but it will remind him of how I've served him 69 00:08:04,560 --> 00:08:07,510 to the best of my capacities, in the utmost of my strength, 70 00:08:07,510 --> 00:08:09,760 as I hope to do for many years yet. 71 00:08:09,760 --> 00:08:11,560 Yes, well, that is what we are here to determine... 72 00:08:11,560 --> 00:08:13,400 whether you have served him or no, 73 00:08:13,400 --> 00:08:17,480 whether you have abused his confidence, as he believes, 74 00:08:17,480 --> 00:08:19,240 and plotted against his throne. 75 00:08:19,240 --> 00:08:20,620 How plotted? 76 00:08:20,620 --> 00:08:23,780 Letters have been discovered at Austin Friars. 77 00:08:23,780 --> 00:08:27,700 Highly prejudicial to your claims to be a loyal and quiet subject. 78 00:08:27,700 --> 00:08:29,780 Clear proof of treason. 79 00:08:35,530 --> 00:08:37,650 I'm waiting for you to tell me what they are. 80 00:08:37,650 --> 00:08:41,980 I cannot guess what you might forge, can I? 81 00:08:41,980 --> 00:08:49,010 Letters from Martin Luther himself and his heretic brethren. 82 00:08:49,010 --> 00:08:51,810 Melanchthon? Oh, dear. The King writes to him. 83 00:08:51,810 --> 00:08:56,140 On you a course most injurious 84 00:08:56,140 --> 00:08:57,980 to King and Commonwealth. 85 00:08:57,980 --> 00:09:00,450 There are no such letters. They never existed. 86 00:09:00,450 --> 00:09:02,290 And even if they did... Lawyer's logic! 87 00:09:02,290 --> 00:09:05,260 And even if they did, even if they contained seditious matter, 88 00:09:05,260 --> 00:09:08,580 would I really leave them about the house for you to find? 89 00:09:08,580 --> 00:09:10,290 Would I, Call-Me? 90 00:09:12,580 --> 00:09:14,170 Did we do such things? 91 00:09:22,290 --> 00:09:23,580 I, erm... 92 00:09:26,780 --> 00:09:28,090 Shall we pass on? 93 00:09:28,090 --> 00:09:30,540 Would you like me to set the agenda and run the meeting? 94 00:09:30,540 --> 00:09:33,180 I believe you wanted to know about my wardrobe. 95 00:09:33,180 --> 00:09:38,980 Yes, the doublet. In the Cardinal's day, you owned and were seen to wear 96 00:09:38,980 --> 00:09:41,340 a doublet of purple satin. 97 00:09:41,340 --> 00:09:44,340 What gave you the right to wear such a colour? Hmm? 98 00:09:44,340 --> 00:09:48,290 It's the preserve of royal persons or high dignitaries of the church. 99 00:09:48,290 --> 00:09:50,900 Yes, I saw it myself. 100 00:09:50,900 --> 00:09:53,010 And moreover, you had sables. 101 00:09:55,900 --> 00:09:57,340 I feel the cold. 102 00:09:59,620 --> 00:10:01,290 Do you know? It was a gift. 103 00:10:01,290 --> 00:10:05,290 A gift from a foreign client of mine who did not know our rules. 104 00:10:05,290 --> 00:10:09,700 If your client did not know the rules, you knew them. 105 00:10:09,700 --> 00:10:11,850 It was above your rank and station 106 00:10:11,850 --> 00:10:14,540 to dress as if you were an earl already. 107 00:10:14,540 --> 00:10:15,850 That's true. 108 00:10:15,850 --> 00:10:18,340 But why would Your Lordship object if the King did not? 109 00:10:18,340 --> 00:10:21,420 His Majesty would not like his ministers to go about 110 00:10:21,420 --> 00:10:23,540 in homespun. 111 00:10:23,540 --> 00:10:26,370 Christ, Riche, is this the best you can do? 112 00:10:26,370 --> 00:10:31,930 The doublet is just a single example of your insensate and ungodly pride. 113 00:10:32,980 --> 00:10:35,180 It's not just your attire that offends. 114 00:10:35,180 --> 00:10:37,850 It's the way you talk, the way you put yourself forward, 115 00:10:37,850 --> 00:10:39,850 interrupt the king's discourse. 116 00:10:39,850 --> 00:10:42,090 Interrupt me, for Christ's sake! 117 00:10:42,090 --> 00:10:45,570 Scorn ambassadors, the envoys of great princes. 118 00:10:45,570 --> 00:10:48,060 Yes. And speaking of ambassadors, 119 00:10:48,060 --> 00:10:50,450 you and Monsieur Chapuys are regularly... Not yet! 120 00:11:00,100 --> 00:11:02,780 You have been entrusted with high office, 121 00:11:02,780 --> 00:11:05,900 and you scant the procedures that are laid down. 122 00:11:05,900 --> 00:11:09,220 You reach across and you put your signature to some scrap of paper, 123 00:11:09,220 --> 00:11:12,060 and thousands are paid out without warrant. 124 00:11:12,060 --> 00:11:16,420 There is no part of the King's business you do not meddle in. 125 00:11:18,300 --> 00:11:20,140 You override the council. 126 00:11:20,140 --> 00:11:22,890 You pull state policy out of your pocket. 127 00:11:22,890 --> 00:11:24,940 You read other men's letters. 128 00:11:24,940 --> 00:11:27,860 You corrupt their households to your own service. 129 00:11:27,860 --> 00:11:30,250 You take their duties out of their hands. 130 00:11:30,250 --> 00:11:33,020 I act when they should act but don't. 131 00:11:33,020 --> 00:11:35,450 Sometimes government has to accelerate. 132 00:11:35,450 --> 00:11:39,060 I cannot always wait for the slow grindings of your brain, my lord. 133 00:11:39,060 --> 00:11:42,580 We have to move in anticipation of events. 134 00:11:42,580 --> 00:11:45,420 I do not see how unless you consult sorcerers. 135 00:11:45,420 --> 00:11:48,890 So are we done with the doublet, then? 136 00:11:48,890 --> 00:11:55,420 The King of France congratulates our King on your putting down. 137 00:11:55,420 --> 00:11:59,700 The French have much to tell us regarding your ambitions, 138 00:11:59,700 --> 00:12:04,330 not to mention your methods of discharging our sovereign's trust. 139 00:12:04,330 --> 00:12:07,140 I see. This is where it began, isn't it? 140 00:12:07,140 --> 00:12:09,420 Your sojourn to France. 141 00:12:09,420 --> 00:12:12,440 The French gave hints of an alliance between our kingdoms, 142 00:12:12,440 --> 00:12:15,700 something you and Gardiner have long been urging on the King. 143 00:12:15,700 --> 00:12:16,970 But there was a price. 144 00:12:16,970 --> 00:12:20,450 The price was me, and the King baulked at it. 145 00:12:20,450 --> 00:12:21,730 Until now. 146 00:12:23,700 --> 00:12:26,730 The French prefer to deal with me, my lord. I'm sure they do. 147 00:12:26,730 --> 00:12:29,780 Why would they not prefer a minister whom they can bewilder and trick 148 00:12:29,780 --> 00:12:31,240 and, if need be, purchase? 149 00:12:31,240 --> 00:12:32,500 I'd like to take us back... 150 00:12:32,500 --> 00:12:34,500 Yes, I think you had better take us back. 151 00:12:34,500 --> 00:12:37,170 You're in danger of proving what a bad minister I have been 152 00:12:37,170 --> 00:12:38,700 for the King of France. 153 00:12:38,700 --> 00:12:41,220 You made a great deal of money in the Cardinal's day. 154 00:12:41,220 --> 00:12:43,970 Not so much from Wolsey, but from my legal practice, yes. 155 00:12:43,970 --> 00:12:45,610 How did you do that? Long hours. 156 00:12:45,610 --> 00:12:47,450 Wolsey commonly enriched his servants. 157 00:12:47,450 --> 00:12:49,250 He did, as Stephen here can testify. 158 00:12:49,250 --> 00:12:52,500 But the Cardinal fell from grace before his debts could be paid. 159 00:12:52,500 --> 00:12:56,220 As you well know, my Lord, his enemies laid hold of his assets, 160 00:12:56,220 --> 00:12:59,090 bless him. He cost me money in the end. 161 00:12:59,090 --> 00:13:00,970 When you say his enemies, you mean the King. 162 00:13:02,700 --> 00:13:04,370 Give me credit, Gardiner. 163 00:13:04,370 --> 00:13:07,290 You don't think I'll gratify you by calling the King a thief? 164 00:13:07,290 --> 00:13:09,860 Wolsey had enemies enough in this very room. 165 00:13:09,860 --> 00:13:12,290 But you adhered to him even when he was a proven traitor. 166 00:13:12,290 --> 00:13:14,580 What you call adherence, the King calls loyalty. 167 00:13:14,580 --> 00:13:18,220 'Tis true. I have heard His Majesty say it. 168 00:13:18,220 --> 00:13:20,930 The King regrets the Cardinal. He told me so. 169 00:13:20,930 --> 00:13:22,650 He misses him to this very day. 170 00:13:22,650 --> 00:13:26,610 You wear a ring the Cardinal gave you. 171 00:13:26,610 --> 00:13:28,530 It possesses certain properties. 172 00:13:28,530 --> 00:13:30,610 Do you covet it, Ricardo? I'll give it to you. 173 00:13:30,610 --> 00:13:32,610 It will save you from drowning. 174 00:13:32,610 --> 00:13:34,290 You see? He admits it. 175 00:13:34,290 --> 00:13:37,470 It also preserves the wearer from wild beasts 176 00:13:37,470 --> 00:13:39,220 and secures a Prince's favour. 177 00:13:39,220 --> 00:13:41,420 It doesn't seem to be working very well, though, does it? 178 00:13:41,420 --> 00:13:44,250 It also allegedly makes princesses fall in love with you. 179 00:13:44,250 --> 00:13:45,830 I'm turning them away daily. 180 00:13:45,830 --> 00:13:48,080 Well, you didn't turn away Lady Mary, did you? 181 00:13:54,730 --> 00:14:00,340 You presumed, and the King knows it, to insinuate yourself with her, 182 00:14:00,340 --> 00:14:04,210 to ingratiate yourself so that she referred 183 00:14:04,210 --> 00:14:06,930 to you as "my only friend." 184 00:14:06,930 --> 00:14:08,260 I WAS her only friend. 185 00:14:08,260 --> 00:14:11,420 Mary would be dead if I hadn't persuaded her to obey her father. 186 00:14:11,420 --> 00:14:13,980 And why were you so interested in saving her life? 187 00:14:13,980 --> 00:14:16,060 Perhaps because I'm a Christian man. 188 00:14:16,060 --> 00:14:18,250 Perhaps because you thought she would reward you. 189 00:14:18,250 --> 00:14:20,730 She was a powerless girl. How would she reward me? 190 00:14:20,730 --> 00:14:24,060 It was your dreadful presumption, offensive to Almighty God, 191 00:14:24,060 --> 00:14:25,620 to attempt to marry her. 192 00:14:25,620 --> 00:14:27,620 Yes. And, for instance, upon a certain occasion, 193 00:14:27,620 --> 00:14:29,530 you were her Valentine, and you gave her a gift. 194 00:14:29,530 --> 00:14:32,500 You know how this works, Riche. We draw lots for Valentines. 195 00:14:32,500 --> 00:14:35,060 Yes, but you rigged the ballot. 196 00:14:35,060 --> 00:14:39,450 You have often boasted of your ways to manipulate elections of any sort, 197 00:14:39,450 --> 00:14:42,140 even the draw at a tournament. 198 00:14:42,140 --> 00:14:45,260 I offer this, and my recollection is perfectly clear. 199 00:14:45,260 --> 00:14:48,530 The day your son made his debut in the field, 200 00:14:48,530 --> 00:14:52,010 you said, "Never fear. I can get you on the King's team, 201 00:14:52,010 --> 00:14:54,620 "and then you will not have to run against His Majesty." 202 00:14:56,260 --> 00:14:58,600 Gregory told you that? 203 00:14:58,600 --> 00:15:01,160 He told me that very day. 204 00:15:01,160 --> 00:15:02,710 You hurt his pride. 205 00:15:05,290 --> 00:15:08,780 He spoke in innocence and he spoke to you, Call-Me, 206 00:15:08,780 --> 00:15:10,810 whom he took to be his friend. 207 00:15:10,810 --> 00:15:12,940 But I suppose you must use what you have. 208 00:15:12,940 --> 00:15:16,060 Valentines, sorceries, purple doublets. 209 00:15:16,060 --> 00:15:19,040 Any jury would laugh you out of court. But then... 210 00:15:21,330 --> 00:15:24,250 there won't be a jury, will there? 211 00:15:24,250 --> 00:15:26,140 There'll be no trial. 212 00:15:26,140 --> 00:15:29,580 You'll pass a bill to make an end of me. 213 00:15:29,580 --> 00:15:32,930 And I cannot complain of the process. I have used it myself. 214 00:15:33,970 --> 00:15:38,420 You gave Mary a ring in the summer of 1536. 215 00:15:38,420 --> 00:15:40,290 It was not a lover's ring. It was... 216 00:15:40,290 --> 00:15:43,090 It was a piece for her to wear around her neck. 217 00:15:43,090 --> 00:15:45,220 Why? Why what? 218 00:15:45,220 --> 00:15:47,890 Why did she wear it around her neck and not on her finger? 219 00:15:47,890 --> 00:15:50,480 Because it was too heavy. There were too many words. 220 00:15:50,480 --> 00:15:53,350 What words? Words enjoining obedience. 221 00:15:53,350 --> 00:15:55,590 You thought she should obey you? 222 00:15:55,590 --> 00:15:57,550 I thought she should obey her father. 223 00:15:57,550 --> 00:15:59,950 And I showed it to His Majesty. He liked it so well. 224 00:15:59,950 --> 00:16:02,150 He took it for himself to give to her. 225 00:16:02,150 --> 00:16:04,190 It's true, my lord. I was there. 226 00:16:04,190 --> 00:16:07,350 Well, all the same, the volume of the correspondence with the lady, 227 00:16:07,350 --> 00:16:10,120 your manifest influence with her, the nature of the information she 228 00:16:10,120 --> 00:16:13,710 confided in you, information that relates to her bodily matters... 229 00:16:13,710 --> 00:16:15,350 You mean she told me she had a toothache? 230 00:16:15,350 --> 00:16:16,790 Yes. Headaches. 231 00:16:16,790 --> 00:16:19,680 She confided information proper for a physician to know, 232 00:16:19,680 --> 00:16:21,510 not a stranger. I was hardly a stranger. 233 00:16:21,510 --> 00:16:24,870 "I do thank you with all my heart for the great pains 234 00:16:24,870 --> 00:16:28,230 "you have had for me. I think myself very much bound to you. 235 00:16:28,230 --> 00:16:32,190 "Your assured bounden loving friend throughout my life, Mary." 236 00:16:32,190 --> 00:16:33,480 That's right. Friend. 237 00:16:33,480 --> 00:16:35,070 And in fact, she gave you gifts, didn't she? 238 00:16:35,070 --> 00:16:37,990 She gave you a pair of gloves. That signifies hand in glove. 239 00:16:37,990 --> 00:16:41,400 That signifies alliance. That signifies matrimony. 240 00:16:41,400 --> 00:16:44,190 The King of France gave me gloves. He didn't want to marry me. 241 00:16:44,190 --> 00:16:47,770 It disgusts me that a woman of noble blood should lower herself. 242 00:16:47,770 --> 00:16:49,130 Do not blame the lady. 243 00:16:49,130 --> 00:16:51,840 Cromwell made her believe only his own person 244 00:16:51,840 --> 00:16:53,560 stood between herself and death. 245 00:16:53,560 --> 00:16:57,200 Ah! There you have it. My "person.” 246 00:16:57,200 --> 00:17:00,520 It was my purple doublet. She couldn't resist it. 247 00:17:01,840 --> 00:17:03,440 Could a woman rule? 248 00:17:04,520 --> 00:17:06,000 Do you remember the conversation? 249 00:17:06,000 --> 00:17:07,050 Yes! 250 00:17:07,050 --> 00:17:09,840 Yes, and you bursting in. 251 00:17:09,840 --> 00:17:11,480 "It depends who she marries." 252 00:17:11,480 --> 00:17:14,120 And since that time, you have ensured the Lady Mary 253 00:17:14,120 --> 00:17:16,870 never makes a marriage. All of her suitors have been sent away. 254 00:17:16,870 --> 00:17:21,080 And I remember when the king took his fall at the joust. 255 00:17:21,080 --> 00:17:23,280 The 24th of January, 1536. 256 00:17:23,280 --> 00:17:27,330 And he was carried to a tent and lay on a bier, either dead or dying, 257 00:17:27,330 --> 00:17:30,690 and all your concern was, "Where is Mary?" 258 00:17:30,690 --> 00:17:32,230 I wanted to protect her. 259 00:17:32,230 --> 00:17:35,720 From whom? From you, my Lord Norfolk, and from your niece. 260 00:17:35,720 --> 00:17:38,410 And if you had laid hands on her, what would you have done? 261 00:17:38,410 --> 00:17:40,200 You tell me. What makes the best story? 262 00:17:40,200 --> 00:17:42,080 Did I seduce her? Did I enforce her? 263 00:17:42,080 --> 00:17:46,860 Come on, Stephen. I no more meant to marry her than you did. 264 00:17:46,860 --> 00:17:49,140 Would you kindly address me as what I am? 265 00:17:51,440 --> 00:17:55,800 I beg your pardon, my lord Bishop. 266 00:17:55,800 --> 00:17:59,560 Leave aside marriage. There are other means of control. 267 00:17:59,560 --> 00:18:02,610 The King believed you meant to place Mary on the throne 268 00:18:02,610 --> 00:18:04,640 and rule through her. 269 00:18:04,640 --> 00:18:07,280 And to this end, you cultivated your friendship 270 00:18:07,280 --> 00:18:09,140 with Chapuys, the Emperor's man. 271 00:18:09,140 --> 00:18:11,920 As he dined with you twice in the same week. 272 00:18:11,920 --> 00:18:13,970 Well, you should know. You were at the table. 273 00:18:13,970 --> 00:18:16,000 He was your confidant and your friend. 274 00:18:16,000 --> 00:18:17,920 I don't have any confidants and few friends. 275 00:18:17,920 --> 00:18:19,970 Till yesterday, I counted you amongst them. 276 00:18:19,970 --> 00:18:21,790 At your house at Austin Friars, 277 00:18:21,790 --> 00:18:24,040 you conferred with Chapuys in the tower. 278 00:18:24,040 --> 00:18:28,440 You made him certain promises about Mary, her future estate. 279 00:18:29,440 --> 00:18:30,920 I made no promises. 280 00:18:30,920 --> 00:18:32,760 Chapuys thought you did. 281 00:18:32,760 --> 00:18:33,970 Mary thought you did. 282 00:18:33,970 --> 00:18:36,840 How would you know? You weren't even in the realm at the time. 283 00:18:45,080 --> 00:18:48,330 Well, well, you strain my charity, Wriothesley. 284 00:18:48,330 --> 00:18:52,920 When I am set at large, I'll try not to hold these things against you. 285 00:18:52,920 --> 00:18:56,250 Let us pursue the matter of your marriage further. 286 00:18:56,250 --> 00:18:59,250 The Lady Mary was not your only prospect. 287 00:18:59,250 --> 00:19:02,720 You took care that Lady Margaret Douglas was preserved, 288 00:19:02,720 --> 00:19:05,720 though guilty of wilful disobedience to the King. 289 00:19:05,720 --> 00:19:07,400 Yes, I uncovered that whole affair, 290 00:19:07,400 --> 00:19:09,890 and you talked it away as if it were nothing. 291 00:19:09,890 --> 00:19:13,070 No, not nothing. Her sweetheart, "Tom Truth," was executed. 292 00:19:13,070 --> 00:19:14,790 Your brother. 293 00:19:14,790 --> 00:19:16,970 I'm sorry I could not save them both. 294 00:19:16,970 --> 00:19:19,790 You put her under a debt of gratitude. 295 00:19:19,790 --> 00:19:21,640 The King's niece, 296 00:19:21,640 --> 00:19:25,040 and what was she to you but another path to the throne? 297 00:19:25,040 --> 00:19:28,360 "If I were King" is a phrase often in your mouth. 298 00:19:28,360 --> 00:19:32,700 You, a manifest traitor, who offered to meet the King in battle? 299 00:19:32,700 --> 00:19:36,200 What? Let me remind you that you were heard by a witness here, 300 00:19:36,200 --> 00:19:39,040 at the Tower, to utter certain treasonable words, 301 00:19:39,040 --> 00:19:41,320 that you would maintain your own opinion in religion, 302 00:19:41,320 --> 00:19:43,840 that you would never allow the King to return to Rome, 303 00:19:43,840 --> 00:19:47,920 and — these are the words alleged - that "If he would turn, 304 00:19:47,920 --> 00:19:52,040 "yet I would not turn, and I would take the field against him, 305 00:19:52,040 --> 00:19:54,480 "my sword in my hand." 306 00:19:58,780 --> 00:20:01,730 And you accompanied these words with certain... 307 00:20:01,730 --> 00:20:03,730 certain belligerent gestures. 308 00:20:03,730 --> 00:20:05,450 Is this likely? 309 00:20:05,450 --> 00:20:07,700 That I, even if I had such thoughts, 310 00:20:07,700 --> 00:20:09,860 that I would speak this out in public? 311 00:20:09,860 --> 00:20:11,730 And where has this witness been since last year? 312 00:20:11,730 --> 00:20:14,450 If I spoke treason, is he not culpable for concealing it? 313 00:20:14,450 --> 00:20:17,060 I look forward to seeing them in chains. 314 00:20:17,060 --> 00:20:18,980 You admit it is treason? 315 00:20:18,980 --> 00:20:21,660 Yes, my lord, but I do not admit to saying it. 316 00:20:21,660 --> 00:20:23,980 How would I make good such a threat? 317 00:20:23,980 --> 00:20:26,500 How could I possibly overthrow the King? 318 00:20:26,500 --> 00:20:28,220 Perhaps with the help of the Emperor. 319 00:20:29,860 --> 00:20:33,860 You still have contact with his man Chapuys, do you not? 320 00:20:33,860 --> 00:20:35,580 I hear he plans to return. 321 00:20:35,580 --> 00:20:38,090 Oh, dear. He'll have to find somewhere else to have his dinner. 322 00:20:38,090 --> 00:20:39,980 Why do we concern ourselves with Chapuys? 323 00:20:39,980 --> 00:20:41,550 It is much worse than that, 324 00:20:41,550 --> 00:20:44,340 as all will attest who were in your garden at Austin Friars, 325 00:20:44,340 --> 00:20:46,010 the day the King met his daughter. 326 00:20:46,010 --> 00:20:48,420 You had secret dealings with Katherine. 327 00:20:48,420 --> 00:20:50,370 Dealings to do with Mary. 328 00:20:50,370 --> 00:20:53,010 And that evening, you confessed as much to all present. 329 00:20:54,500 --> 00:20:56,700 Even if I did, 330 00:20:56,700 --> 00:20:59,900 my, you've known about this a long time, Riche. 331 00:20:59,900 --> 00:21:02,140 What stopped you from speaking out? 332 00:21:03,700 --> 00:21:07,010 'Ll tell you what — advantage. 333 00:21:07,010 --> 00:21:11,340 Your own advantage kept you mute until advantage was greater 334 00:21:11,340 --> 00:21:13,450 on the other side. What promise have I made... 335 00:21:13,450 --> 00:21:14,730 Look at me! 336 00:21:17,340 --> 00:21:21,140 What promise have I made to you, Riche, that I have not kept? 337 00:21:22,420 --> 00:21:24,980 And what promises have you made to me? 338 00:21:24,980 --> 00:21:27,730 You should not speak of promises! 339 00:21:27,730 --> 00:21:31,500 The King hates a man who breaks his word. 340 00:21:31,500 --> 00:21:36,010 You said you would kill the pretender Reginald Pole. 341 00:21:36,010 --> 00:21:40,540 Yes, and not a drop of his blood is shed. 342 00:22:05,860 --> 00:22:08,340 The King's so—called marriage. 343 00:22:09,900 --> 00:22:13,060 His Majesty says you know more of the matter 344 00:22:13,060 --> 00:22:15,900 than any man except himself. 345 00:22:15,900 --> 00:22:18,930 You are to give a full account. Omit nothing. 346 00:22:20,340 --> 00:22:22,570 From your first negotiations with Cleves 347 00:22:22,570 --> 00:22:25,420 to the night of the supposed marriage. 348 00:22:25,420 --> 00:22:30,620 You must set forth all you heard of the lady's pre—contract, 349 00:22:30,620 --> 00:22:35,340 and record faithfully what you know of the King's dislike of 350 00:22:35,340 --> 00:22:37,980 and unwillingness to the marriage. 351 00:22:39,740 --> 00:22:42,570 You must write the truth on the damnation of your soul. 352 00:22:44,010 --> 00:22:46,140 You will be required to take an oath. 353 00:22:46,140 --> 00:22:47,850 I have a son and nephew. 354 00:22:47,850 --> 00:22:51,210 My nephew has heirs, all of whom I wish to preserve. 355 00:22:51,210 --> 00:22:52,460 Why would I refuse? 356 00:22:52,460 --> 00:22:55,420 I would also take an oath that I am a true servant of the King. 357 00:22:55,420 --> 00:22:57,620 It's strange, don't you think, 358 00:22:57,620 --> 00:23:01,100 that my word should hold good in the one matter, but not in the other? 359 00:23:02,490 --> 00:23:04,010 Well, you are a dying man. 360 00:23:05,420 --> 00:23:07,650 They are generally known not to lie. 361 00:23:09,700 --> 00:23:11,540 Leave it with me, my Lord Bishop. 362 00:23:11,540 --> 00:23:13,180 Now kick yourself out. 363 00:23:26,850 --> 00:23:28,700 Sir... Save your breath. 364 00:23:32,770 --> 00:23:38,420 Norfolk wants to hang you at Tyburn like a common thief, 365 00:23:38,420 --> 00:23:41,100 to pull your bowels out. 366 00:23:41,100 --> 00:23:45,770 He wants you to suffer the most painful death the law affords. 367 00:23:45,770 --> 00:23:49,210 He is set on it. You seem set on it yourself. 368 00:23:49,210 --> 00:23:52,210 No, in no way, sir. 369 00:23:52,210 --> 00:23:53,930 In no way. 370 00:23:57,460 --> 00:24:00,770 I can do no other than I do... 371 00:24:02,180 --> 00:24:03,620 ...I assure you. 372 00:24:05,410 --> 00:24:09,620 But I want to see you treated with honour. 373 00:24:09,620 --> 00:24:11,540 If needs be, I shall petition the King... 374 00:24:11,540 --> 00:24:13,540 Christ, Call-Me, stand up straight. 375 00:24:14,820 --> 00:24:18,130 How do you think you'll fare with Henry these next few years 376 00:24:18,130 --> 00:24:20,980 if you're cringing and whining in the presence of a man 377 00:24:20,980 --> 00:24:24,490 whom you yourself say is doomed? 378 00:24:24,490 --> 00:24:26,290 Well, I trust not, sir. 379 00:24:29,740 --> 00:24:32,690 The King tells me that you could write to him. 380 00:24:34,690 --> 00:24:36,050 Do it tonight. 381 00:25:09,640 --> 00:25:11,320 The King wants me gone. 382 00:25:13,050 --> 00:25:14,660 Wants to humiliate me. 383 00:25:20,900 --> 00:25:22,930 I feel cast off. 384 00:25:30,820 --> 00:25:32,380 But still I love him. 385 00:26:18,660 --> 00:26:20,300 A porter l'epee! 386 00:27:03,750 --> 00:27:06,140 I have no new instructions, sir. 387 00:27:08,900 --> 00:27:11,340 But yet he permits you to visit me still. 388 00:27:12,540 --> 00:27:14,060 That's a hopeful sign. 389 00:27:22,060 --> 00:27:23,950 It's Cranmer's letter to the King. 390 00:27:44,180 --> 00:27:47,540 "He that was so advanced by Your Majesty, 391 00:27:47,540 --> 00:27:52,500 "he who so loved Your Majesty, as I ever thought, no less than God, 392 00:27:52,500 --> 00:27:57,620 "he that cared for no man's displeasure to serve Your Majesty, 393 00:27:57,620 --> 00:28:02,510 "he that was such a servant in my judgment, in wisdom, 394 00:28:02,510 --> 00:28:05,180 "diligence, faithfulness, 395 00:28:05,180 --> 00:28:09,260 "and experience as no prince in this realm ever had. 396 00:28:09,260 --> 00:28:14,180 "I loved him as my friend, for so I took him to be, but now..." 397 00:28:15,900 --> 00:28:19,510 Here it comes, on the one hand, on the other. 398 00:28:19,510 --> 00:28:22,140 "but now, if he be a traitor, 399 00:28:22,140 --> 00:28:26,420 "I am sorry that I ever loved or trusted him." 400 00:28:29,590 --> 00:28:30,820 Huh. 401 00:28:30,820 --> 00:28:34,310 "But yet again, I am very sorrowful. 402 00:28:34,310 --> 00:28:39,540 "Who will Your Majesty trust hereafter if you cannot trust him?" 403 00:28:45,600 --> 00:28:47,340 It was better than I expected. 404 00:28:48,620 --> 00:28:50,700 He should have got himself to the King's presence. 405 00:28:53,380 --> 00:28:55,900 If the Archbishop were in peril of his life, would you have stood by? 406 00:28:55,900 --> 00:28:57,670 I don't think you would have. 407 00:29:00,800 --> 00:29:03,400 The King has permitted me to write to him, 408 00:29:03,400 --> 00:29:06,930 which is... another hopeful sign. 409 00:29:11,320 --> 00:29:13,650 Will you make sure that gets to him? 410 00:29:23,360 --> 00:29:27,800 Call-Me has moved into Austin Friars. 411 00:29:30,880 --> 00:29:33,620 The King has ordered him to dissolve the household. 412 00:29:48,380 --> 00:29:50,660 Don't give up, Rafe. 413 00:29:50,660 --> 00:29:53,790 Don't give up. We do not yield. 414 00:29:53,790 --> 00:29:57,820 We hold on. We hold on. 415 00:29:59,460 --> 00:30:00,660 Hmm? 416 00:30:09,900 --> 00:30:13,430 Your household falls a little short of 3,000 persons, 417 00:30:13,430 --> 00:30:15,340 does it not? 418 00:30:15,340 --> 00:30:17,380 It is the household of a prince. 419 00:30:17,380 --> 00:30:21,050 3,0007? with that number, I'd be bankrupt. 420 00:30:21,050 --> 00:30:24,230 Every man in England has applied to me these last seven years 421 00:30:24,230 --> 00:30:26,020 to take his son into my service. 422 00:30:26,020 --> 00:30:27,380 I take who I can. 423 00:30:29,100 --> 00:30:31,620 For the most part, their fathers pay their keep, 424 00:30:31,620 --> 00:30:33,900 so you cannot say that I employ them. 425 00:30:33,900 --> 00:30:37,070 You talk as if they were all meek scribblers, 426 00:30:37,070 --> 00:30:40,460 but it is well known that you take in runaway apprentices, 427 00:30:40,460 --> 00:30:41,740 roisterers, ruffians. 428 00:30:41,740 --> 00:30:46,540 Roaring boys, such as Richard Riche here was once, 429 00:30:46,540 --> 00:30:48,540 in days he would rather forget. 430 00:30:48,540 --> 00:30:51,100 Yeah, I don't deny I give a second life to those 431 00:30:51,100 --> 00:30:54,540 who have the enterprise to knock upon my gates. 432 00:30:54,540 --> 00:30:57,690 Any chancer has a chance with me. 433 00:31:03,330 --> 00:31:07,970 You owned some, erm, some 300 handguns. 434 00:31:07,970 --> 00:31:09,870 I have the inventories for Austin Friars here. 435 00:31:09,870 --> 00:31:15,820 300 handguns, 400 pikes, near 800 bows. 436 00:31:15,820 --> 00:31:19,300 It's... It's enough for an army. 437 00:31:19,300 --> 00:31:24,180 And I have heard you say - and Wriothesley will bear me out... 438 00:31:24,180 --> 00:31:26,860 that you had a bodyguard of 300 that would come to your whistle 439 00:31:26,860 --> 00:31:29,570 day or night. 440 00:31:29,570 --> 00:31:30,810 Wriothesley? 441 00:31:32,140 --> 00:31:34,600 It is true. I have heard you say it. 442 00:31:34,600 --> 00:31:37,140 When the northern rebels were up, 443 00:31:37,140 --> 00:31:42,250 I felt ashamed that I could not turn out enough men of mine own. 444 00:31:42,250 --> 00:31:45,850 So, like any loyal subject who has means, 445 00:31:45,850 --> 00:31:48,090 I augmented my resources. 446 00:31:48,090 --> 00:31:51,780 Oh, you prate of loyalty! 447 00:31:51,780 --> 00:31:57,170 You, a manifest traitor who would have sold the King to heretics. 448 00:31:57,170 --> 00:31:59,040 I, a traitor. 449 00:31:59,040 --> 00:32:01,730 Look to the Poles and Courtenays for treason, my lord. 450 00:32:01,730 --> 00:32:05,340 Not to me, who owe everything I have to the King. 451 00:32:05,340 --> 00:32:07,730 Look to those who think it's their natural right 452 00:32:07,730 --> 00:32:09,780 to sweep him aside. 453 00:32:09,780 --> 00:32:14,930 To those who think that his family's rule is a mere interruption 454 00:32:14,930 --> 00:32:16,170 to their own. 455 00:32:25,930 --> 00:32:27,170 You people. 456 00:32:28,870 --> 00:32:30,900 What will you do without me? 457 00:32:41,980 --> 00:32:43,980 You will read the lines as written, 458 00:32:43,980 --> 00:32:45,810 but you will never read between them. 459 00:32:47,290 --> 00:32:49,700 The French ambassador will make fools of you, 460 00:32:49,700 --> 00:32:52,090 and Chapuys too, if he returns. 461 00:32:53,700 --> 00:32:54,880 Within a year, 462 00:32:54,880 --> 00:33:00,650 the King will be fighting the Scots, or the French, or likely both, 463 00:33:00,650 --> 00:33:02,240 and he will bankrupt us. 464 00:33:04,850 --> 00:33:10,470 None of you — none of you — Can manage matters like I can. 465 00:33:13,000 --> 00:33:15,030 And the King will quarrel with you, All of you. 466 00:33:15,030 --> 00:33:17,360 You'll quarrel with each other. 467 00:33:17,360 --> 00:33:20,360 In a year's time, if you sacrifice me, 468 00:33:20,360 --> 00:33:25,070 you'll have neither honest coin or honest minister. 469 00:33:28,390 --> 00:33:31,070 But when the hour strikes and the bell rings... 470 00:33:33,900 --> 00:33:36,110 you've had the best of it, haven't you? 471 00:33:38,390 --> 00:33:45,150 What's left is like a sucked plum stone on the side of a plate. 472 00:33:49,670 --> 00:33:51,310 Lord Cromwell is not well. 473 00:33:52,710 --> 00:33:54,390 We should perhaps pause. 474 00:33:54,390 --> 00:33:57,430 Oh, I think he's fit enough. 475 00:33:57,430 --> 00:34:01,280 It's not as if he has endured any pains, which are spared him, 476 00:34:01,280 --> 00:34:05,070 at the King's direction, even though he is not of noble blood 477 00:34:05,070 --> 00:34:07,870 and deserves no such consideration. 478 00:34:12,950 --> 00:34:15,510 What would we do without you? 479 00:34:15,510 --> 00:34:18,510 What would we do without your wisdom? 480 00:34:18,510 --> 00:34:21,390 Oh, wash your eyes clean, Cromwell. 481 00:34:21,390 --> 00:34:24,100 Do you think the King ever loved you? 482 00:34:24,100 --> 00:34:25,710 No. 483 00:34:25,710 --> 00:34:28,590 To him, you were an instrument, a device. 484 00:34:29,950 --> 00:34:33,150 We are no more to him than an engine of war or a dog. 485 00:34:34,460 --> 00:34:37,280 A dog that has served him through the hunting season. 486 00:34:38,540 --> 00:34:40,950 And what do you do with a dog at the end of the season? 487 00:34:43,950 --> 00:34:45,430 You hang it. 488 00:35:19,450 --> 00:35:22,140 What has happened to the Queen? 489 00:35:22,140 --> 00:35:25,860 Er, the Lady of Cleves has already left the court. 490 00:35:27,550 --> 00:35:32,300 The King has sent her to Richmond, and he's promised to join her there. 491 00:35:33,810 --> 00:35:35,700 But, of course, he will not. 492 00:35:37,730 --> 00:35:44,260 No. When he turns his face from you, he rarely turns back. 493 00:35:44,260 --> 00:35:46,370 Hmm. 494 00:35:46,370 --> 00:35:50,900 Getting the wife used to be one of my tasks. 495 00:35:50,900 --> 00:35:52,900 It falls to you now, does it? 496 00:35:56,260 --> 00:35:58,700 I suppose it would be Norfolk's niece. 497 00:35:58,700 --> 00:36:00,140 Giddy little creature. 498 00:36:01,370 --> 00:36:03,650 Very pleased with her great fortune. 499 00:36:05,580 --> 00:36:09,730 Still, it's not for me to question the King's choice. 500 00:36:09,730 --> 00:36:11,620 If you bear that in mind, you'll go far. 501 00:36:11,620 --> 00:36:14,980 Of course she's giddy at that age. 502 00:36:14,980 --> 00:36:16,700 You wouldn't want her to think too much. 503 00:36:18,730 --> 00:36:20,280 History is against her. 504 00:36:23,310 --> 00:36:25,110 I fear it's against us all. 505 00:36:51,950 --> 00:36:55,880 I am a man of honour. I mean I am a man of my word. 506 00:36:55,880 --> 00:36:57,950 So many words. 507 00:36:57,950 --> 00:37:00,670 You do everything. You have everything. 508 00:37:04,310 --> 00:37:05,720 You are everything. 509 00:37:10,640 --> 00:37:13,230 So I beg you, Father, 510 00:37:13,230 --> 00:37:16,870 grant me an inch of your broad earth and leave my wife to me. 511 00:37:30,480 --> 00:37:31,720 Cromwell? 512 00:37:41,480 --> 00:37:42,870 My Lord of Suffolk. 513 00:37:49,200 --> 00:37:51,000 Is she behind there? 514 00:37:52,200 --> 00:37:53,510 The other one? 515 00:37:55,280 --> 00:37:57,030 Boleyn? 516 00:37:57,030 --> 00:38:01,280 No, my lord. She lies at rest in the chapel nearby. 517 00:38:01,280 --> 00:38:04,310 As for the painting, yes, I painted her out. 518 00:38:05,720 --> 00:38:09,310 I changed the hair and the eyes. 519 00:38:09,310 --> 00:38:10,670 Personally? 520 00:38:10,670 --> 00:38:12,150 No, my lord. 521 00:38:13,440 --> 00:38:15,360 I had a professional do it. 522 00:38:18,310 --> 00:38:22,390 Look here, Crumb... this is my advice. 523 00:38:22,390 --> 00:38:25,720 Confess you are a heretic. Say you were misled. 524 00:38:27,230 --> 00:38:31,560 Ask Harry to see you face-to-face and reason with you, 525 00:38:31,560 --> 00:38:33,510 bring you back to true religion. 526 00:38:33,510 --> 00:38:35,840 He'd like that, wouldn't he? 527 00:38:35,840 --> 00:38:40,950 You saw how he enjoyed himself at the trial of that fellow Lambert. 528 00:38:43,000 --> 00:38:44,670 Lambert was burned. 529 00:38:49,670 --> 00:38:51,000 So he was. 530 00:38:54,840 --> 00:39:00,200 Well, that was my idea, and now I've delivered it. 531 00:39:01,590 --> 00:39:03,480 So I, er... 532 00:39:03,480 --> 00:39:05,480 You're a good fellow, Charles. 533 00:39:05,480 --> 00:39:08,000 I'd rob a house with you if I had to. 534 00:39:09,400 --> 00:39:11,030 Have you robbed many houses? 535 00:39:11,030 --> 00:39:13,840 In my wild days, you know. 536 00:39:13,840 --> 00:39:15,590 Oh, we've all had those. 537 00:39:15,590 --> 00:39:17,560 I wouldn't rob a house with the King. 538 00:39:17,560 --> 00:39:21,230 You'd say to him, "Stand there. 539 00:39:21,230 --> 00:39:23,670 "Whistle if the watch comes." 540 00:39:23,670 --> 00:39:27,110 And at the first footfall, he'd scamper off and leave you to it, 541 00:39:27,110 --> 00:39:28,790 your leg over the sill. 542 00:39:32,920 --> 00:39:36,480 I don't think he'd go robbing, in all conscience. 543 00:39:36,480 --> 00:39:39,360 He'd be breaching his own peace, wouldn't he? 544 00:39:39,360 --> 00:39:41,640 And who would he rob? 545 00:39:42,760 --> 00:39:44,760 He can take all our goods if he likes. 546 00:39:47,430 --> 00:39:49,200 Pauperise the lot of us. 547 00:40:01,840 --> 00:40:03,120 Your hand. 548 00:40:33,630 --> 00:40:36,120 Read it again, Sadler. 549 00:40:36,120 --> 00:40:37,560 The whole, sir? 550 00:40:37,560 --> 00:40:42,920 No. You may omit the accounting of the Cleves marriage. 551 00:40:42,920 --> 00:40:45,430 Read from where he begins his pleas. 552 00:40:55,870 --> 00:40:59,040 "Most gracious and most merciful sovereign lord, 553 00:40:59,040 --> 00:41:03,630 "beseeching Almighty God to counsel you, preserve you, maintain you, 554 00:41:03,630 --> 00:41:06,630 "remedy you, and defend you as may be most of the comfort 555 00:41:06,630 --> 00:41:08,710 "of your heart's desires. 556 00:41:08,710 --> 00:41:11,840 "God so help me in this mine adversity, 557 00:41:11,840 --> 00:41:15,320 "and confound me if ever I thought the contrary.” 558 00:41:22,910 --> 00:41:25,100 It takes but one word, sir. 559 00:41:27,890 --> 00:41:31,050 Yes, I could free Cromwell, could I not? 560 00:41:31,050 --> 00:41:33,330 I could restore him tomorrow. 561 00:41:33,330 --> 00:41:35,380 The French would be amazed, sir. 562 00:41:41,610 --> 00:41:44,690 But, you know, he never forgave me for Wolsey. 563 00:41:48,460 --> 00:41:53,300 And I have long wondered to what extremity his sorrow will lead him. 564 00:41:57,410 --> 00:41:58,970 Bishop Gardiner says... 565 00:42:01,530 --> 00:42:03,410 the Cardinal himself might forgive, 566 00:42:03,410 --> 00:42:04,980 but the Cardinal's man never will. 567 00:42:04,980 --> 00:42:07,900 The Earl is reconciled. He has let the cardinal go. 568 00:42:11,900 --> 00:42:15,500 Read the part where he says he would make me live ever young. 569 00:42:21,980 --> 00:42:25,950 "For if it were in my power, as it is in God's, 570 00:42:25,950 --> 00:42:29,310 "to make Your Majesty to live ever young and prosperous, 571 00:42:29,310 --> 00:42:30,780 "God knoweth I would."” 572 00:42:32,060 --> 00:42:34,980 But he cannot, can he? 573 00:42:39,250 --> 00:42:40,390 Go on. 574 00:42:47,390 --> 00:42:51,060 "Beseeching most humbly, Your Majesty, to pardon this, 575 00:42:51,060 --> 00:42:57,030 "my rude writing, and to consider that I am a most woeful prisoner, 576 00:42:57,030 --> 00:43:01,590 "ready to take the death when it shall please God and Your Majesty. 577 00:43:03,860 --> 00:43:08,340 "Yet the frail flesh incites me continually to call to Your Majesty 578 00:43:08,340 --> 00:43:09,980 "to pardon my offences. 579 00:43:12,340 --> 00:43:17,250 "Written the Tower, this Wednesday the last of June. 580 00:43:17,250 --> 00:43:20,260 "With the heavy heart and trembling hand of Your Highness's 581 00:43:20,260 --> 00:43:22,030 "most miserable prisoner... 582 00:43:24,340 --> 00:43:30,140 "and poor slave, I cry for mercy, mercy, mercy." 583 00:43:37,420 --> 00:43:39,490 Thank you for your patience, Sadler. 584 00:43:42,670 --> 00:43:44,420 I was well trained, sir... 585 00:43:46,310 --> 00:43:47,950 by a patient man. 586 00:43:50,510 --> 00:43:52,800 And for a moment - 587 00:43:52,800 --> 00:43:55,400 just a moment, I thought perhaps... 588 00:43:59,510 --> 00:44:01,030 But then he just said... 589 00:44:01,030 --> 00:44:02,590 You may leave me now. 590 00:44:18,540 --> 00:44:20,020 You did well, Rafe. 591 00:44:23,310 --> 00:44:25,980 You did more than I had any right to expect. 592 00:44:33,610 --> 00:44:35,430 When I was a young child... 593 00:44:38,590 --> 00:44:39,900 you came for me. 594 00:44:42,180 --> 00:44:43,950 Brought me on a journey. 595 00:44:47,980 --> 00:44:50,060 You set me down by the fire. 596 00:44:52,410 --> 00:44:55,510 You said, "This is where you live now, Rafe. 597 00:44:59,300 --> 00:45:01,260 "We will be your family now. 598 00:45:07,150 --> 00:45:10,410 "We will be good to you. Never fear." 599 00:45:14,950 --> 00:45:19,660 I had just left my mother that day and I did not know where I was. 600 00:45:19,660 --> 00:45:22,260 I'd never been to London, still less your house. 601 00:45:25,390 --> 00:45:26,700 But I never cried. 602 00:45:27,990 --> 00:45:29,950 Did I? I never cried. 603 00:46:12,110 --> 00:46:16,540 It is time that Gregory wrote a letter repudiating me. 604 00:46:16,540 --> 00:46:18,470 He should speak ill of me. 605 00:46:20,520 --> 00:46:24,550 Say he doesn't know how he came to be related to such a traitor. 606 00:46:27,830 --> 00:46:32,390 He should plead for a chance to redeem my errors and crimes... 607 00:46:33,910 --> 00:46:36,470 by serving His Majesty in the years to come. 608 00:46:53,470 --> 00:46:58,340 I couldn't do it again, you know, Rafe. I couldn't. 609 00:47:00,750 --> 00:47:03,550 The sleepless toil, the axe work. 610 00:47:07,670 --> 00:47:12,080 When Henry dies and comes to judgment, he will answer for me. 611 00:47:15,390 --> 00:47:18,750 Then he will have to account for what he did to Cromwell. 612 00:47:23,900 --> 00:47:28,440 Now... it is time for you to go. 613 00:48:39,310 --> 00:48:43,770 Sir, the King grants you mercy as to the manner of your death. 614 00:48:45,170 --> 00:48:49,410 It's to be the axe, and may I say, I rejoiced when I... 615 00:48:52,090 --> 00:48:54,380 I beg your Lordship's pardon. 616 00:48:54,380 --> 00:48:59,660 I mean to say Your Lordship has often sought such mercy 617 00:48:59,660 --> 00:49:01,330 for others and seldom failed. 618 00:49:06,090 --> 00:49:07,530 Will it be tomorrow? 619 00:49:10,020 --> 00:49:14,280 If Your Lordship were to say his prayers tonight, it would be well. 620 00:49:19,770 --> 00:49:23,330 The Duke of Norfolk has asked Your Lordship be informed... 621 00:49:25,840 --> 00:49:29,810 the King marries Catherine Howard tomorrow. 622 00:50:15,760 --> 00:50:17,250 Where have you been? 623 00:50:18,400 --> 00:50:19,940 I don't know, Thomas. 624 00:50:21,610 --> 00:50:23,170 I'd tell you if I could. 625 00:50:38,730 --> 00:50:42,200 This is where I leave you, my lord. 626 00:50:42,200 --> 00:50:43,580 Godspeed. 627 00:51:00,170 --> 00:51:01,340 Master. 628 00:51:02,340 --> 00:51:03,830 I have a medal. 629 00:51:03,830 --> 00:51:05,920 It is a holy medal. My mother gave it to me. 630 00:51:05,920 --> 00:51:08,030 Take it, for the love of Christ. 631 00:51:08,030 --> 00:51:11,140 I do not need an image. I shall see God's face. 632 00:51:11,140 --> 00:51:14,200 Sir, she's waiting for it. 633 00:51:14,200 --> 00:51:15,730 Take it back to her. 634 00:51:18,840 --> 00:51:21,120 Thank you, master. 635 00:51:21,120 --> 00:51:22,480 Now follow on behind. 636 00:51:22,480 --> 00:51:23,890 No fighting. 637 00:51:23,890 --> 00:51:25,170 No fighting! 638 00:51:37,810 --> 00:51:39,960 Your daughter thinks I betrayed you. 639 00:51:43,040 --> 00:51:44,090 I did not. 640 00:51:47,600 --> 00:51:51,530 I hope I did not. 641 00:51:51,530 --> 00:51:56,810 Well, I dare say daughters sometimes get things wrong. 642 00:54:36,320 --> 00:54:37,570 You all right? 643 00:54:39,130 --> 00:54:41,440 Don't be afraid to strike. 644 00:54:41,440 --> 00:54:44,570 You won't help me or yourself by hesitating. 645 00:55:05,130 --> 00:55:06,880 I come here to die... 646 00:55:08,440 --> 00:55:09,850 not to excuse myself. 647 00:55:12,210 --> 00:55:17,320 I have lived a sinner and offended my Lord God... 648 00:55:19,240 --> 00:55:22,360 with which I heartily ask for his pardon. 649 00:55:24,210 --> 00:55:29,570 Many of you will know that I have been a great traveller 650 00:55:29,570 --> 00:55:30,850 in this world... 651 00:55:32,770 --> 00:55:38,800 and, being but of base degree, have been called to high estate. 652 00:55:41,520 --> 00:55:43,160 Since that time... 653 00:55:47,410 --> 00:55:51,960 Since that time, I have injured and offended my master... 654 00:55:54,130 --> 00:55:59,720 for the which I ask heartily for his forgiveness, 655 00:55:59,720 --> 00:56:05,360 and beseech you all to pray to God with me... that he will forgive me. 656 00:56:10,640 --> 00:56:12,240 Oh, Father, forgive me. 657 00:57:04,850 --> 00:57:08,600 There is an abbey, Launde... 658 00:57:11,240 --> 00:57:13,000 in the heart of England. 659 00:57:18,880 --> 00:57:21,050 The air is always sweet there. 660 00:57:22,840 --> 00:57:24,160 And it's quiet. 661 00:57:29,410 --> 00:57:31,560 A little heaven here on earth. 662 00:57:46,920 --> 00:57:48,690 And I'd think to myself... 663 00:57:51,770 --> 00:57:53,330 "I'll live here one day... 664 00:57:56,280 --> 00:57:58,330 "when all my work is done." 665 00:58:44,410 --> 00:58:47,410 Our next mission is utter madness. 52647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.