Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,320 --> 00:00:12,000
Σίγουρα έχεις εμφάνιση
αρχιεπιθεωρητή, Τσετίν.
2
00:00:12,119 --> 00:00:13,640
Ευχαριστώ, βασίλισσά μου.
3
00:00:14,279 --> 00:00:17,519
Καμία κρίση, τρία συνεχόμενα βράδια.
4
00:00:17,640 --> 00:00:21,120
-Λες να βοηθάει το νέο φάρμακο;
-Το ελπίζω.
5
00:00:25,079 --> 00:00:26,960
Σίγουρα το θες αυτό;
6
00:00:28,399 --> 00:00:29,719
Σίγουρα.
7
00:00:30,800 --> 00:00:33,320
Άφησέ τους με το στόμα ανοιχτό!
8
00:00:33,439 --> 00:00:35,000
Μαμά!
9
00:00:35,119 --> 00:00:36,640
Έρχομαι!
10
00:00:55,039 --> 00:00:57,600
Λοιπόν, επιθεωρητή Τσετίν Ίκμεν.
11
00:00:58,640 --> 00:01:00,119
Σε 40 χρόνια υπηρεσίας...
12
00:01:00,240 --> 00:01:02,960
ποτέ δεν βρεθήκατε
ενώπιον αυτής της επιτροπής.
13
00:01:03,759 --> 00:01:05,040
Γιατί;
14
00:01:07,319 --> 00:01:09,079
Ποτέ δεν το θέλησα.
15
00:01:09,879 --> 00:01:11,400
Τι άλλαξε, λοιπόν;
16
00:01:16,920 --> 00:01:17,920
Αυτό.
17
00:01:18,439 --> 00:01:23,400
Σαράντα χρόνια σκαλίζω πίσω μου,
όποτε πάω να καθίσω.
18
00:01:23,519 --> 00:01:26,640
Το όπλο είναι προστασία
αλλά και ευθύνη.
19
00:01:26,760 --> 00:01:29,680
Δεν αντέχω πια
να σηκώνω καθημερινά αυτό το βάρος.
20
00:01:29,799 --> 00:01:33,640
Μας είπαν ότι ζητάτε προαγωγή,
όχι συνταξιοδότηση.
21
00:01:37,319 --> 00:01:39,959
Με την κυρία
Σέλμα γνωριζόμαστε καλά.
22
00:01:40,079 --> 00:01:43,280
Δεν είμαι ο πιο εύκολος άνθρωπος...
23
00:01:43,400 --> 00:01:47,920
αλλά ξέρει ότι είμαι αφοσιωμένος.
Σε υπερβολικό βαθμό, ίσως.
24
00:01:48,040 --> 00:01:49,560
Όταν ερευνώ μια υπόθεση...
25
00:01:49,680 --> 00:01:52,359
είναι το μόνο στον κόσμο
που μετράει για μένα.
26
00:01:53,519 --> 00:01:55,280
Κι αυτό δεν είναι ιδανικό.
27
00:01:55,400 --> 00:01:58,319
Αρχίζω, όμως, να αντιλαμβάνομαι...
28
00:01:58,439 --> 00:02:00,599
ότι, αν διευρύνω
το πεδίο εστίασης...
29
00:02:00,719 --> 00:02:06,000
θα έχω περισσότερο χρόνο
για να βοηθάω πιο πολλούς ανθρώπους.
30
00:02:07,120 --> 00:02:10,080
Θα είμαι σαν μια μεγάλη
γέρικη βελανιδιά.
31
00:02:10,199 --> 00:02:12,520
Όλα τα πλάσματα του δάσους...
32
00:02:12,639 --> 00:02:16,039
θα τα καλοδέχομαι
να φωλιάζουν στα κλαριά μου...
33
00:02:16,159 --> 00:02:17,639
να χαίρονται τη σκιά μου.
34
00:02:17,759 --> 00:02:22,039
Να γεύονται τα φρούτα της γνώσης
και τους καρπούς της εμπειρίας μου.
35
00:02:22,159 --> 00:02:25,639
Κύριε Τσετίν, νομίζω
πως τραβήξατε τη μεταφορά όσο πάει.
36
00:02:27,120 --> 00:02:28,120
Καλώς.
37
00:02:30,280 --> 00:02:33,280
Θεωρώ ότι έχω μια ευκαιρία...
38
00:02:33,840 --> 00:02:36,919
πέρα από την απλή περιγραφή
των καθηκόντων της θέσης.
39
00:02:37,039 --> 00:02:38,199
Τι ευκαιρία;
40
00:02:40,039 --> 00:02:41,719
Να ωριμάσω λίγο επιτέλους.
41
00:03:20,599 --> 00:03:22,599
ΑΠΟ ΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΗΣ ΜΠ. ΝΑΝΤΕΛ
42
00:03:28,800 --> 00:03:32,439
6 ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
43
00:03:32,560 --> 00:03:35,840
ΤΣΕΤΙΝ ΙΚΜΕΝ
ΑΡΧΙΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ
44
00:03:47,599 --> 00:03:48,599
Πέρασε.
45
00:03:49,840 --> 00:03:51,759
Ντέριν. Δεν είναι ανάγκη.
46
00:03:52,280 --> 00:03:54,159
Μπορώ να φτιάχνω το τσάι μου.
47
00:03:54,280 --> 00:03:56,000
Ο αρχιεπιθεωρητής Μπούτσαρ...
48
00:03:56,120 --> 00:03:58,800
πάντα ήθελε μια λιχουδιά,
να παίρνει ενέργεια.
49
00:03:58,919 --> 00:04:00,879
Έγιναν αλλαγές στο πρόγραμμά σας.
50
00:04:01,000 --> 00:04:04,680
Έπεσαν πολλά μαζί. Έτσι, η σύσκεψη
για τον προϋπολογισμό πήγε Πέμπτη.
51
00:04:04,800 --> 00:04:07,360
Η εβδομαδιαία συνάντηση
με την Εισαγγελία...
52
00:04:07,479 --> 00:04:09,199
επανήλθε την Τετάρτη το πρωί.
53
00:04:09,319 --> 00:04:13,240
Το πρωινό σας με την Τροχαία
την Παρασκευή, έγινε γεύμα.
54
00:04:13,360 --> 00:04:16,160
Συνεπώς, η συνάντηση στο Zoom
με την Επιτροπή...
55
00:04:16,279 --> 00:04:18,240
-Ντέριν...
-Μην ανησυχείτε, κύριε.
56
00:04:18,360 --> 00:04:21,279
Ενημερώνω από απόσταση
την ατζέντα στο κινητό σας.
57
00:04:23,480 --> 00:04:26,160
Πώς πάει η προετοιμασία
για την ομιλία σας;
58
00:04:26,759 --> 00:04:28,120
Καλύτερα δεν γίνεται.
59
00:04:28,240 --> 00:04:31,600
Βάζω κάποιες τελευταίες πινελιές.
60
00:04:32,639 --> 00:04:35,240
Ενημερώστε με
όταν θέλετε να το επιμεληθώ.
61
00:04:35,360 --> 00:04:37,360
-Ντέριν...
-Μην το συζητάτε.
62
00:04:37,480 --> 00:04:39,160
Πρέπει να κάνετε πάταγο.
63
00:04:39,279 --> 00:04:41,759
Είμαι εδώ
για να σας βοηθάω σε κάθε βήμα.
64
00:04:48,839 --> 00:04:50,519
-Έλεος.
-Συγκεντρώσου.
65
00:04:50,639 --> 00:04:52,399
Κάθε νύχτα είμαι στο λιμάνι...
66
00:04:52,519 --> 00:04:54,879
και κοσκινίζω στοιχεία
εισαγωγών χημικών.
67
00:04:55,000 --> 00:04:56,120
Τίποτα.
68
00:04:56,240 --> 00:04:58,360
Απέχουμε από την πηγή του Κάιρα Καν.
69
00:04:58,480 --> 00:05:02,360
Ούτε ο Τάρικ έχει βρει κάτι
σ' εκείνο το άχρηστο φλασάκι.
70
00:05:02,480 --> 00:05:03,759
Πρέπει να επιμείνουμε.
71
00:05:03,879 --> 00:05:08,319
Κι αυτή η ένταση δεν βοηθάει.
Μην εφησυχάζεις. Έλα.
72
00:05:13,920 --> 00:05:17,199
Η Λέιλα πρέπει να 'χε βρει κάτι.
Σίγουρα ήταν κοντά.
73
00:05:17,639 --> 00:05:19,399
Σου το είπα, μη χαλαρώνεις.
74
00:05:20,600 --> 00:05:21,600
Καλά.
75
00:05:27,680 --> 00:05:31,319
-Δεν περίμενα να φοράς κοσμήματα.
-Μου το έδωσε ο πατέρας μου.
76
00:05:31,879 --> 00:05:34,319
-Για να μου φέρει τύχη.
-Ωραίο.
77
00:05:36,199 --> 00:05:37,720
Μάλλον προέκυψε υπόθεση.
78
00:05:37,839 --> 00:05:40,480
-Αμάν. Πάλι χαμαλίκι;
-Ναι.
79
00:05:40,600 --> 00:05:43,800
Να βεβαιώσουμε έναν θάνατο
ως μη ύποπτο.
80
00:05:43,920 --> 00:05:45,160
Υπέροχα.
81
00:05:45,279 --> 00:05:48,000
Ελπίζω να φέρουν σύντομα
νέο επιθεωρητή.
82
00:06:00,800 --> 00:06:01,920
-Ναι.
-Χασάν.
83
00:06:02,720 --> 00:06:03,720
Επιθεωρήτρια.
84
00:06:04,680 --> 00:06:07,000
-Τι έχουμε;
-Ένας γείτονας μύρισε καπνό.
85
00:06:07,120 --> 00:06:11,079
Οι πυροσβέστες έσπασαν την πόρτα
και βρήκαν ένα ψυγείο καμένο.
86
00:06:11,199 --> 00:06:13,439
Έχουμε έναν νεκρό,
τον Τόλγκα Γιλμάζ.
87
00:06:13,560 --> 00:06:16,800
Πέθανε από εισπνοή καπνού.
Έσωσαν μια δεύτερη ένοικο.
88
00:06:16,920 --> 00:06:20,319
Είναι στο νοσοκομείο.
Σε σταθερή κατάσταση, ευτυχώς.
89
00:06:20,439 --> 00:06:22,800
Λέγεται Σάρα Γιλμάζ.
90
00:06:22,920 --> 00:06:25,199
-Σύζυγος του θύματος;
-Σωστά.
91
00:06:25,319 --> 00:06:28,560
Είναι Ρουμάνα, πιστεύω.
Ζούσαν μόνοι τους.
92
00:06:28,680 --> 00:06:31,160
Κανένα ίχνος παραβίασης.
Μόνο η εξώπορτα...
93
00:06:31,279 --> 00:06:33,759
-που την άνοιξαν οι πυροσβέστες.
-Εντάξει.
94
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
-Πάμε;
-Ναι.
95
00:06:38,120 --> 00:06:39,120
Βέβαια.
96
00:06:41,959 --> 00:06:45,120
Χρειάζομαι τις υπογραφές σας,
για να καθαρίσουμε.
97
00:06:46,120 --> 00:06:49,079
Τέτοια ατυχήματα
συμβαίνουν συνέχεια. Δυστυχώς.
98
00:06:49,480 --> 00:06:51,519
Κάποια συσκευή παίρνει φωτιά...
99
00:06:51,639 --> 00:06:55,240
κι οι αναθυμιάσεις
σε σκοτώνουν σε λίγα λεπτά.
100
00:06:58,959 --> 00:07:02,519
Μπορεί να φταίει η καλωδίωση,
αλλά ρίξτε μια ματιά εδώ.
101
00:07:03,600 --> 00:07:04,600
Κερί.
102
00:07:05,920 --> 00:07:07,800
Μπορεί να μαγείρευαν...
103
00:07:07,920 --> 00:07:10,000
να θέλησαν ένα ρομαντικό σκηνικό...
104
00:07:10,120 --> 00:07:12,480
και να το ξέχασαν
όταν πήγαν για ύπνο.
105
00:07:12,600 --> 00:07:13,600
Καλά.
106
00:07:20,720 --> 00:07:22,120
Αυτό έχει μετακινηθεί;
107
00:07:22,240 --> 00:07:24,160
Όχι από μας.
108
00:07:24,959 --> 00:07:27,319
Ούτε οι πυροσβέστες
θα πλησίασαν ως εκεί.
109
00:07:27,439 --> 00:07:28,480
Άισε.
110
00:07:39,839 --> 00:07:41,920
Με σας, ποτέ κάτι δεν είναι απλό.
111
00:07:46,399 --> 00:07:50,600
Η έρευνα δολοφονιών
στον 21ο αιώνα...
112
00:07:53,040 --> 00:07:57,480
έλαβε τον μάλλον βαρύγδουπο τίτλο
"Διερεύνηση στον"...
113
00:07:57,600 --> 00:07:59,600
Διερεύνηση Δολοφονιών.
114
00:08:00,360 --> 00:08:02,839
"Διερεύνηση Δολοφονιών".
115
00:08:09,560 --> 00:08:13,600
Λοιπόν, έλαβε
τον μάλλον βαρύγδουπο τίτλο...
116
00:08:13,720 --> 00:08:15,319
Δόξα τω Θεώ.
117
00:08:18,079 --> 00:08:19,079
Άισε.
118
00:08:19,199 --> 00:08:21,639
Έχουμε κάτι που νομίζω
πως πρέπει να δεις.
119
00:08:23,399 --> 00:08:26,959
Εμένα μου φαίνεται
σίγουρα εσκεμμένο.
120
00:08:27,600 --> 00:08:31,120
Κάποιος τράβηξε το ψυγείο,
άναψε φωτιά και το ξανάβαλε πίσω.
121
00:08:31,240 --> 00:08:33,440
Ίσως άναψε και το κερί.
Για ξεκάρφωμα.
122
00:08:33,559 --> 00:08:35,559
Ναι. Τι άλλο έχετε βρει;
123
00:08:36,399 --> 00:08:39,039
Μάλλον Τόλγκα και Σάρα
δεν κοιμόντουσαν μαζί.
124
00:08:39,159 --> 00:08:40,639
Ήταν μαζί από παιδιά.
125
00:08:41,320 --> 00:08:42,919
Βρήκαμε χαρτιά διαζυγίου...
126
00:08:43,039 --> 00:08:45,480
με τη δική της υπογραφή,
όχι τη δική του.
127
00:08:46,519 --> 00:08:47,679
Δες.
128
00:08:53,240 --> 00:08:55,120
Η Σάρα έχει διδακτορικό;
129
00:08:55,240 --> 00:08:57,039
Επιστημονική ερευνήτρια.
130
00:08:57,159 --> 00:08:58,320
Αυτός πού δούλευε;
131
00:08:58,440 --> 00:09:00,320
Μάλλον ήταν μάστορας.
132
00:09:00,440 --> 00:09:03,240
Βρήκα εργαλεία
και ρούχα στην ντουλάπα.
133
00:09:04,720 --> 00:09:08,960
Νέοι εραστές που απομακρύνθηκαν.
Αυτή επιστήμονας, αυτός εργάτης.
134
00:09:09,080 --> 00:09:10,240
Μου φαίνεται ότι...
135
00:09:14,960 --> 00:09:15,960
Με συγχωρείτε.
136
00:09:16,759 --> 00:09:18,120
Βέβαια.
137
00:09:18,840 --> 00:09:19,840
Κυρία Σέλμα.
138
00:09:19,960 --> 00:09:23,559
Ίκμεν. Αποφάσισα να περάσω
για να δω πώς τα πας...
139
00:09:23,679 --> 00:09:26,639
αλλά ο βοηθός σου μου λέει
ότι είσαι απασχολημένος.
140
00:09:26,759 --> 00:09:29,639
Ναι. Με κάλεσαν σε μια πυρκαγιά...
141
00:09:29,759 --> 00:09:32,200
για να βοηθήσω
να προσδιοριστούν τα αίτια.
142
00:09:32,320 --> 00:09:34,759
Πιστεύω ότι έχουμε εμπρησμό
με δόλο...
143
00:09:34,879 --> 00:09:37,240
και έναν ύποπτο θάνατο.
144
00:09:37,360 --> 00:09:40,039
Όπως και να 'χει,
θα σε περιμένω εδώ.
145
00:09:40,159 --> 00:09:43,080
Είμαι σίγουρος
ότι ο Ντέριν θα σε φροντίσει άψογα.
146
00:09:43,200 --> 00:09:47,399
Στο μεταξύ, σκεφτόμουν να πάω
να μιλήσω με τη Σάρα Γιλμάζ...
147
00:09:47,519 --> 00:09:50,000
τη μόνη που επέζησε
από το φρικτό ατύχημα.
148
00:09:50,120 --> 00:09:53,919
Απλώς για να ανακουφίσω λιγάκι
τους επιθεωρητές μας.
149
00:09:54,039 --> 00:09:57,720
Είμαι βέβαιη ότι υπάρχουν άλλα,
πιο πιεστικά θέματα.
150
00:09:58,559 --> 00:10:03,399
Εφόσον η σύσκεψη
για τον προϋπολογισμό αναβλήθηκε...
151
00:10:03,960 --> 00:10:07,480
προέκυψαν ξαφνικά λίγες
ελεύθερες ώρες στην ατζέντα μου.
152
00:10:07,600 --> 00:10:09,039
Όπως και στη δική σου.
153
00:10:09,159 --> 00:10:12,799
Γι' αυτό και βρήκες χρόνο
για αυτήν την ευγενική επίσκεψη.
154
00:10:14,559 --> 00:10:15,879
Πολύ καλά, λοιπόν.
155
00:10:34,840 --> 00:10:36,399
-Πώς τα πας;
-Ναι.
156
00:10:36,519 --> 00:10:37,519
Καλά. Εσύ;
157
00:10:38,399 --> 00:10:40,399
Βρήκα αυτό στα εργαλεία του.
158
00:10:40,559 --> 00:10:42,679
Ληγμένο έξι μήνες. Πήρα τηλέφωνο.
159
00:10:42,799 --> 00:10:44,440
Έπρεπε να τον διώξει, είπε.
160
00:10:44,559 --> 00:10:46,679
Τίποτα προσωπικό, απλώς περικοπές.
161
00:10:47,559 --> 00:10:50,039
Όμως, ο Τόλγκα
του τηλεφωνούσε τελευταία...
162
00:10:50,159 --> 00:10:51,639
παρακαλώντας για δουλειά.
163
00:10:51,759 --> 00:10:54,600
Αυτό κουμπώνει
με τις μαρτυρίες των γειτόνων.
164
00:10:54,720 --> 00:10:57,679
Λένε πως αναλάμβανε
ό,τι μερεμέτι τού τύχαινε.
165
00:10:57,799 --> 00:11:00,960
Αναφέρουν έντονους καβγάδες
αργά τη νύχτα.
166
00:11:01,080 --> 00:11:04,720
Κάτι ακόμα. Είδαν στο κτίριο
έναν άγνωστο με πορτοκαλί καπέλο.
167
00:11:04,840 --> 00:11:07,240
-Τι; Ντελιβερά;
-Μπορεί.
168
00:11:07,639 --> 00:11:09,720
Θα το ψάξω. Θα κάνω ερωτήσεις.
169
00:11:11,000 --> 00:11:12,120
Η Λέιλα.
170
00:11:14,120 --> 00:11:15,440
Θέλει να βρεθούμε.
171
00:11:28,960 --> 00:11:30,639
Μόλις ξύπνησε.
172
00:11:30,759 --> 00:11:33,080
-Μην αργήσετε πολύ.
-Καλώς.
173
00:11:39,600 --> 00:11:40,600
Γεια σου, Σάρα.
174
00:11:40,720 --> 00:11:43,080
Είμαι ο αρχιεπιθεωρητής
Τσετίν Ίκμεν.
175
00:11:43,200 --> 00:11:45,480
Να σου κάνω μερικές ερωτήσεις;
176
00:11:46,840 --> 00:11:47,840
Ευχαριστώ.
177
00:11:52,000 --> 00:11:54,480
Είναι νεκρός, έτσι;
178
00:11:54,600 --> 00:11:57,200
-Ο Τόλγκα.
-Λυπάμαι πολύ.
179
00:12:01,559 --> 00:12:03,840
Τι θυμάσαι από το χθεσινό βράδυ;
180
00:12:04,759 --> 00:12:07,639
Τίποτα το ιδιαίτερο.
181
00:12:07,759 --> 00:12:08,759
Τίποτα.
182
00:12:12,240 --> 00:12:15,399
Πώς ήταν τελευταία
η σχέση σου με τον Τόλγκα;
183
00:12:24,440 --> 00:12:26,600
Ήταν το πρώτο αγόρι που φίλησα.
184
00:12:29,919 --> 00:12:32,320
Και το μοναδικό.
185
00:12:33,159 --> 00:12:36,200
Ήταν πάντα γλυκός, καλός μαζί μου.
186
00:12:37,480 --> 00:12:39,399
Λάτρευε το μυαλό μου.
187
00:12:40,080 --> 00:12:43,480
Όμως, καθώς η ζωή προχωρούσε,
αυτός δεν άλλαξε ποτέ.
188
00:12:44,480 --> 00:12:47,960
Εγώ είχα το διδακτορικό,
την έρευνά μου...
189
00:12:49,360 --> 00:12:51,279
ενώ εκείνος είχε κόμικς...
190
00:12:52,360 --> 00:12:54,159
και όργανα γυμναστικής.
191
00:12:55,240 --> 00:12:58,440
Ένιωθε ποτέ άβολα
με αυτήν την ανισορροπία;
192
00:12:58,559 --> 00:13:01,840
Θα ήθελε ποτέ να κάνει κακό
στον εαυτό του ή σε σένα;
193
00:13:02,919 --> 00:13:04,240
Δεν νομίζω.
194
00:13:04,639 --> 00:13:06,879
Εσύ θα ήθελες ποτέ
να του κάνεις κακό;
195
00:13:07,759 --> 00:13:08,759
Όχι.
196
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Τον αγαπούσα.
197
00:13:13,320 --> 00:13:15,000
Ήθελα διαζύγιο.
198
00:13:15,759 --> 00:13:16,879
Όχι αυτό που έγινε.
199
00:13:23,879 --> 00:13:26,120
Αλήθεια δεν έχεις ξανάρθει εδώ;
200
00:13:26,240 --> 00:13:30,320
Ναι. Δεν συμβαίνουν πολλοί φόνοι...
201
00:13:30,440 --> 00:13:32,039
στην κοινότητα των χίπστερ.
202
00:13:32,399 --> 00:13:33,799
Ευχαριστώ.
203
00:13:34,720 --> 00:13:36,600
Στυλιστικά εγκλήματα, ναι.
204
00:13:38,840 --> 00:13:40,279
Είσαι παλιομοδίτης.
205
00:13:41,159 --> 00:13:42,759
Χαίρομαι που σε βλέπω.
206
00:13:44,480 --> 00:13:45,720
Μου έλειψες.
207
00:13:52,759 --> 00:13:53,879
Κοίτα...
208
00:13:54,919 --> 00:13:56,519
Ξέρω για τον Τζέικομπ.
209
00:13:57,399 --> 00:13:58,759
Μου το είπε η Άισε.
210
00:13:59,639 --> 00:14:01,120
Χαίρομαι για σένα.
211
00:14:04,799 --> 00:14:06,159
Τι είναι;
212
00:14:09,799 --> 00:14:10,919
Ο Τζέικομπ...
213
00:14:12,559 --> 00:14:15,879
μετατίθεται πίσω στο Βερολίνο...
214
00:14:17,200 --> 00:14:18,240
και...
215
00:14:19,320 --> 00:14:20,519
θα πάω μαζί του.
216
00:14:21,840 --> 00:14:24,600
Θα πάμε το Σαββατοκύριακο
να ψάξουμε για σπίτι.
217
00:14:25,360 --> 00:14:27,799
-Ένα σπίτι;
-Ναι.
218
00:14:33,279 --> 00:14:36,960
Έχουμε ακόμα δυο μήνες μέχρι να...
219
00:14:38,519 --> 00:14:42,799
Αλλά πιστεύω
ότι μια νέα αρχή θα μου κάνει καλό.
220
00:14:43,840 --> 00:14:47,080
Άλλωστε, δεν είναι
ότι κάνουμε πρόοδο με... Ξέρεις.
221
00:14:47,200 --> 00:14:49,200
Λάθος κάνεις.
222
00:14:50,679 --> 00:14:53,600
Έχουμε μάθει κάμποσα πράγματα
για το Κάιρα Καν.
223
00:14:54,519 --> 00:14:55,519
Μεχμέτ.
224
00:14:56,519 --> 00:14:57,960
Κι εγώ κάνω έρευνες.
225
00:14:58,559 --> 00:15:01,639
Με βάση αυτά που έχουμε,
δεν θα διαφήμιζα το άρθρο.
226
00:15:01,759 --> 00:15:05,159
Καταλαβαίνεις τι λέω;
Δεν έχω μια ιστορία με ζουμί.
227
00:15:08,080 --> 00:15:11,159
Αλλά σου είμαι ευγνώμων
για την προσπάθεια.
228
00:15:12,240 --> 00:15:13,240
Ειλικρινά.
229
00:15:14,720 --> 00:15:18,120
Το θέμα είναι, όταν η μνήμη σου
είναι γεμάτη τρύπες...
230
00:15:21,799 --> 00:15:23,919
τι ωφελεί να ζεις στο παρελθόν;
231
00:15:35,799 --> 00:15:37,720
Όλα εντάξει, επιθεωρητή;
232
00:15:37,840 --> 00:15:38,840
Ναι.
233
00:15:39,879 --> 00:15:41,720
Πώς ήταν η Σάρα Γιλμάζ;
234
00:15:41,840 --> 00:15:44,559
Ενδιαφέρουσα.
Κάλεσα την Άισε να την ενημερώσω.
235
00:15:44,679 --> 00:15:47,240
-Αλλά...
-Τσετίν! Τσετίν!
236
00:15:47,360 --> 00:15:49,279
-Τσετίν.
-Τι συμβαίνει;
237
00:15:49,399 --> 00:15:51,639
Τους πιάσαμε
ντυμένους τελωνειακούς...
238
00:15:51,759 --> 00:15:53,960
να κλέβουν φορτίο
με είδη πολυτελείας.
239
00:15:54,080 --> 00:15:55,919
Οι άλλοι ξέφυγαν. Αυτός άργησε.
240
00:15:56,039 --> 00:15:58,480
Είμαι με τον νόμο πια.
Κρατικός υπάλληλος!
241
00:15:58,600 --> 00:16:01,480
Τσετίν, φίλε μου. Μια χάρη;
242
00:16:02,919 --> 00:16:05,679
Μήπως μπορείς
να ξεκαθαρίσεις την παρεξήγηση;
243
00:16:05,799 --> 00:16:07,840
Εξήγησέ τους τα.
244
00:16:13,639 --> 00:16:16,000
Τσετίν!
245
00:16:16,559 --> 00:16:18,039
Σε παρακαλώ.
246
00:16:21,600 --> 00:16:22,919
Καλά ξεμπερδέματα.
247
00:16:23,039 --> 00:16:24,879
Τσετίν!
248
00:16:26,399 --> 00:16:27,399
Τσετίν!
249
00:16:33,480 --> 00:16:34,559
-Γεια.
-Γεια σου.
250
00:16:34,679 --> 00:16:35,679
Ευχαριστώ.
251
00:16:40,559 --> 00:16:41,919
Λοιπόν;
252
00:16:44,759 --> 00:16:46,759
Φεύγει από την Κωνσταντινούπολη...
253
00:16:46,879 --> 00:16:49,480
και πάει στο Βερολίνο
με τον Τζέικομπ.
254
00:16:51,919 --> 00:16:54,279
Δεν είχα ιδέα. Λυπάμαι πολύ.
255
00:16:55,480 --> 00:16:56,960
-Πώς είσαι;
-Καλά είμαι.
256
00:16:57,639 --> 00:16:59,960
Αρκετά με τον Ρος και τη Ρέιτσελ.
257
00:17:01,000 --> 00:17:02,960
Τι είπε ο Ίκμεν για τη Σάρα;
258
00:17:03,080 --> 00:17:05,319
Τίποτα συγκεκριμένο.
259
00:17:05,440 --> 00:17:07,920
Είπε ότι εισπράττει
κάτι το σκοτεινό.
260
00:17:09,160 --> 00:17:11,680
-Δεν εκπλήσσομαι.
-Ναι.
261
00:17:11,799 --> 00:17:14,640
Στο μεταξύ, βρήκα
οικονομικά στοιχεία του Τόλγκα.
262
00:17:14,759 --> 00:17:16,400
Μεγάλο χρέος στην κάρτα.
263
00:17:17,240 --> 00:17:18,240
Να δω λίγο.
264
00:17:38,599 --> 00:17:41,799
Σχεδόν θα ευχόμουν
να υπέγραφες εσύ για μένα.
265
00:17:42,759 --> 00:17:44,319
Αυτό θα ήταν πλαστογραφία.
266
00:17:47,160 --> 00:17:49,000
Θα συνηθίσεις τα αστειάκια μου.
267
00:17:55,000 --> 00:17:56,200
Το ρολόι σου.
268
00:17:56,319 --> 00:17:58,200
Καταγράφει παλμούς, σωστά;
269
00:17:58,319 --> 00:18:01,920
Και πλήθος βιομετρικών
για την υγεία και την ευεξία μου.
270
00:18:02,039 --> 00:18:05,480
Τέτοιο κορμί δεν κτίζεται τυχαία,
κύριε.
271
00:18:06,440 --> 00:18:07,440
Ναι.
272
00:18:17,000 --> 00:18:18,559
Κυριλέ εστιατόρια.
273
00:18:18,680 --> 00:18:20,119
Πανάκριβη ανθοδέσμη.
274
00:18:20,680 --> 00:18:23,759
-Είχε εξωσυζυγική σχέση;
-Εξού και το διαζύγιο. Ίσως.
275
00:18:23,880 --> 00:18:26,960
Στο διά ταύτα. Ήταν απελπισμένος.
Είχαν απομακρυνθεί.
276
00:18:27,079 --> 00:18:30,160
Εκείνη έψαχνε μια διέξοδο,
κι αυτός θα τη σταματούσε.
277
00:18:30,279 --> 00:18:31,480
Με οποιοδήποτε μέσο.
278
00:18:31,599 --> 00:18:35,200
Αυτός ήξερε πόσο επικίνδυνη
είναι μια φωτιά στη μόνωση ψυγείου.
279
00:18:35,319 --> 00:18:38,240
Μάλλον ο Τόλγκα επιδίωκε
δολοφονία και αυτοκτονία.
280
00:18:38,359 --> 00:18:40,319
Αλλά κατάφερε μόνο το δεύτερο.
281
00:18:41,920 --> 00:18:43,319
-Κύριε.
-Αρχιεπιθεωρητή.
282
00:18:46,240 --> 00:18:49,319
Το έξυπνο ρολόι του Τόλγκα.
Το πήρα από τα Πειστήρια.
283
00:18:49,440 --> 00:18:51,400
-Ελέγξατε τα δεδομένα;
-Εννοείται.
284
00:18:51,519 --> 00:18:55,079
Ο Τόλγκα δεν έβαλε τη φωτιά.
Είχε αποκοιμηθεί πολύ νωρίτερα.
285
00:18:56,079 --> 00:18:59,480
-Επομένως, την έβαλε η Σάρα.
-Οπότε, πίσω στο νοσοκομείο.
286
00:19:01,319 --> 00:19:03,680
Έχεις κάτι να προσθέσεις,
αρχιεπιθεωρητή;
287
00:19:06,640 --> 00:19:09,319
ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ: ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
ΟΜΙΛΙΑΣ! ΣΗΜΕΡΑ 13:45
288
00:19:09,440 --> 00:19:10,480
Βασικά...
289
00:19:11,359 --> 00:19:13,000
αυτή είναι δική σας υπόθεση.
290
00:19:13,119 --> 00:19:16,599
Χειριστείτε την όπως κρίνετε εσείς.
291
00:19:23,240 --> 00:19:26,519
-Γιατί λες να άλλαξε πόστο;
-Δεν έχω την παραμικρή ιδέα.
292
00:19:26,640 --> 00:19:28,839
Έπρεπε να τον δείτε
όταν μου το έφερε.
293
00:19:29,160 --> 00:19:32,240
Έλαμπε σαν παιδί
που ανοίγει δώρο γενεθλίων.
294
00:19:34,240 --> 00:19:35,960
Ας ρωτήσουμε το νοσοκομείο...
295
00:19:36,079 --> 00:19:38,440
αν σκοπεύουν
να δώσουν εξιτήριο στη Σάρα.
296
00:19:38,559 --> 00:19:40,720
-Μετά πάμε στη δουλειά της.
-Εντάξει.
297
00:19:43,160 --> 00:19:45,079
Πόσο καλά ξέρατε τη Σάρα;
298
00:19:45,839 --> 00:19:48,559
-Βασικά, είναι πολύ κλειστή.
-Ναι;
299
00:19:48,680 --> 00:19:50,920
Και λίγο παράξενη, μπορώ να πω.
300
00:19:51,640 --> 00:19:53,079
Ήταν λίγο πιο σιωπηλή...
301
00:19:53,200 --> 00:19:55,519
-το τελευταίο δίμηνο, πάντως.
-Ναι;
302
00:19:56,119 --> 00:19:58,359
Σκέφτηκα ότι ίσως είχε κατάθλιψη.
303
00:20:00,680 --> 00:20:02,519
Εδώ είναι το γραφείο της Σάρα.
304
00:20:04,440 --> 00:20:07,720
Και ποιο ήταν
το αντικείμενο της έρευνάς της;
305
00:20:07,839 --> 00:20:09,599
Αυτό είναι κάπως απόρρητο.
306
00:20:09,720 --> 00:20:11,119
Μα είμαστε αστυνομικοί.
307
00:20:11,240 --> 00:20:13,400
Με απόρρητα στοιχεία ασχολούμαστε.
308
00:20:15,079 --> 00:20:16,160
Καλά.
309
00:20:16,279 --> 00:20:18,640
Λοιπόν,
εστιάζουμε σε χαμηλού κόστους...
310
00:20:18,759 --> 00:20:21,359
ελεύθερα φάρμακα
για τον αναπτυσσόμενο κόσμο.
311
00:20:21,480 --> 00:20:25,319
Καλύπτουμε κενά, όπου
τα υφιστάμενα φάρμακα είναι ακριβά.
312
00:20:25,440 --> 00:20:27,759
Η Σάρα εστιάζει στην αναισθησία.
313
00:20:28,160 --> 00:20:31,319
-Και μετά τι γίνεται;
-Πουλάμε σε όποιον ενδιαφέρεται.
314
00:20:31,440 --> 00:20:34,319
-Όπως;
-Ο μεγαλύτερος τοπικός πελάτης...
315
00:20:34,440 --> 00:20:36,960
είναι μια ιατρική ΜΚΟ
με έδρα το Βερολίνο.
316
00:20:37,079 --> 00:20:38,400
Μήπως είναι...
317
00:20:39,799 --> 00:20:41,920
-η GMF;
-Ναι.
318
00:20:48,920 --> 00:20:51,079
Ο Τζέικομπ οφείλει απαντήσεις.
319
00:20:51,480 --> 00:20:54,319
Μεχμέτ,
θα φερθείς επαγγελματικά, έτσι;
320
00:20:57,519 --> 00:20:58,519
Έτσι;
321
00:20:58,720 --> 00:21:00,480
Ίσως πρέπει να μπω μόνο εγώ.
322
00:21:03,519 --> 00:21:04,799
Ή μπαίνουμε και μαζί.
323
00:21:25,599 --> 00:21:26,880
Μεχμέτ.
324
00:21:27,599 --> 00:21:29,960
Τον πήραν τηλέφωνο.
Θα έρθει σε 15 λεπτά.
325
00:21:30,079 --> 00:21:31,359
Εμείς απλώς...
326
00:21:40,599 --> 00:21:41,599
Μεχμέτ.
327
00:21:42,680 --> 00:21:45,359
Συγγνώμη που περιμένατε.
Υπήρχε πρόβλημα με...
328
00:21:45,480 --> 00:21:48,240
-Επιθεωρήτρια Άισε Φαρσάκογλου.
-Γεια σας.
329
00:21:49,319 --> 00:21:50,480
Λοιπόν...
330
00:21:51,240 --> 00:21:52,480
πώς μπορώ να βοηθήσω;
331
00:21:52,599 --> 00:21:54,960
Δυστυχώς,
μια εξωτερική συνεργάτης σας...
332
00:21:55,079 --> 00:21:58,079
στην Elementary Lab Solutions
ενεπλάκη χθες σε ένα συμβάν.
333
00:21:58,200 --> 00:21:59,279
Όχι! Ποια;
334
00:21:59,400 --> 00:22:00,680
Η Σάρα Γιλμάζ.
335
00:22:00,799 --> 00:22:04,119
-Θεέ μου, τι συνέβη;
-Δεν μπορούμε να πούμε περισσότερα.
336
00:22:04,240 --> 00:22:07,240
Απλώς αναζητάμε
γενικότερα στοιχεία για τη Σάρα.
337
00:22:07,359 --> 00:22:09,920
-Οτιδήποτε γνωρίζετε.
-Ειλικρινά, όχι πολλά.
338
00:22:10,039 --> 00:22:12,400
Δεν ενδιαφέρεσαι
για τους υπαλλήλους σου;
339
00:22:12,519 --> 00:22:14,240
Είναι σε ανεξάρτητη εταιρεία.
340
00:22:14,359 --> 00:22:16,359
Να πω την αλήθεια, πάντως...
341
00:22:16,480 --> 00:22:19,279
εγώ είμαι πιο πολύ της στρατηγικής,
των αριθμών.
342
00:22:19,400 --> 00:22:22,759
Οι επιστήμονες με φοβίζουν λιγάκι.
343
00:22:23,240 --> 00:22:26,160
-Γιατί κάνατε την έρευνα;
-Εμπίπτει στο πεδίο μας.
344
00:22:26,279 --> 00:22:28,559
Προφανώς, το φαρμακευτικό λόμπι...
345
00:22:28,680 --> 00:22:30,880
δεν ενδιαφέρεται
για φτηνά σκευάσματα.
346
00:22:31,000 --> 00:22:34,799
Όταν κάποιος έρθει σε σας
με μια ανακάλυψη, τι γίνεται;
347
00:22:34,920 --> 00:22:37,880
Πληρώνουμε μονάδα για την παραγωγή.
348
00:22:38,000 --> 00:22:40,839
-Κι εσείς το διανέμετε.
-Συν ιατρικό εξοπλισμό...
349
00:22:40,960 --> 00:22:43,200
και τους φροντιστές
που παρέχουμε, ναι.
350
00:22:43,319 --> 00:22:45,559
Να δούμε την έρευνα που αγοράσατε;
351
00:22:45,680 --> 00:22:48,680
-Όπου δούλευε η Σάρα;
-Εμπορικό απόρρητο, λυπάμαι.
352
00:22:49,759 --> 00:22:53,960
Επιπλέον, αυτό δεν αφορά
τις έρευνές σας, έτσι δεν είναι;
353
00:22:54,279 --> 00:22:56,039
Αυτό δεν θα το κρίνεις εσύ.
354
00:22:58,119 --> 00:23:01,440
Σίγουρα, πάνω έχουμε
κάποια έγγραφα για το προσωπικό μας.
355
00:23:01,559 --> 00:23:03,240
Ευχαρίστως να σας τα δώσω.
356
00:23:03,359 --> 00:23:05,359
Θα βοηθούσε πολύ. Ευχαριστώ.
357
00:23:09,440 --> 00:23:11,920
-Μεχμέτ, άκουσέ με.
-Σχετικά με τη Λέιλα.
358
00:23:12,960 --> 00:23:15,480
Είμαι βέβαιος πως είναι δύσκολο.
359
00:23:16,279 --> 00:23:17,599
Απλώς σκέφτομαι...
360
00:23:19,480 --> 00:23:21,759
ότι αυτό είναι το καλύτερο
γι' αυτήν.
361
00:23:22,640 --> 00:23:26,200
Πέρασε μια πολύ δύσκολη περίοδο...
362
00:23:26,319 --> 00:23:28,240
ακόμα και πριν έρθει εδώ.
363
00:23:33,359 --> 00:23:35,720
Λοιπόν,
να πάρουμε τα έγγραφα που λέγαμε;
364
00:23:36,119 --> 00:23:37,119
Βεβαίως.
365
00:23:41,319 --> 00:23:44,559
-Άντε, πες το επιτέλους.
-Δεν το βρίσκεις ύποπτο;
366
00:23:45,119 --> 00:23:47,720
Μυστηριώδης θάνατος
με εμπλοκή ερευνήτριας...
367
00:23:47,839 --> 00:23:51,480
που δουλεύει για την GMF
πάνω σε πειραματικά αναισθητικά...
368
00:23:51,599 --> 00:23:55,319
όταν στην GMF ακούσαμε
πρώτη φορά το όνομα Κάιρα Καν.
369
00:23:55,440 --> 00:23:58,440
Τον καιρό της επίθεσης,
αυτοί ήξεραν για τη Λέιλα.
370
00:23:58,559 --> 00:24:01,240
Κάνεις άλματα.
Βλέπεις αυτά που θες να δεις.
371
00:24:01,359 --> 00:24:05,559
Συνδέει κάποιο σοβαρό στοιχείο
τον φόνο του Τόλγκα με το Κάιρα Καν;
372
00:24:05,680 --> 00:24:07,400
Πρέπει να υπάρχει.
373
00:24:09,519 --> 00:24:10,839
Βρες το, λοιπόν.
374
00:24:14,279 --> 00:24:17,000
Γεια σας.
Καλώς ήρθατε στην Κωνσταντινούπολη.
375
00:24:17,119 --> 00:24:21,759
Το θέμα που μου ανατέθηκε
είχε τον μάλλον βαρύγδουπο τίτλο...
376
00:24:21,880 --> 00:24:25,240
"Διερεύνηση Δολοφονιών
στη Σύγχρονη Μητρόπολη".
377
00:24:25,880 --> 00:24:30,680
"Τεχνικές και στρατηγικές
για τον 21ο αιώνα".
378
00:24:32,359 --> 00:24:36,680
Καλούμαστε να διερευνούμε
αυτό το πλέον θεμελιακό έγκλημα.
379
00:24:37,559 --> 00:24:38,559
Για εμάς...
380
00:24:39,480 --> 00:24:40,640
δεν είναι καριέρα.
381
00:24:41,640 --> 00:24:42,839
Είναι αποστολή.
382
00:24:45,559 --> 00:24:46,559
Για εμάς...
383
00:24:47,440 --> 00:24:48,720
δεν είναι καριέρα.
384
00:24:49,960 --> 00:24:51,160
Είναι αποστολή.
385
00:24:55,000 --> 00:24:57,079
Είχαμε μαρτυρία. Τι μας λέει αυτό;
386
00:24:57,200 --> 00:24:59,559
Μία μαρτυρία.
Ένας γείτονας είδε κάποιον.
387
00:24:59,680 --> 00:25:03,240
-Δεν μετράει. Επειδή ένας...
-Δεν μετράει ότι από έξι κάμερες...
388
00:25:03,359 --> 00:25:05,480
Αυτά συμβαίνουν. Δεν σημαίνει ότι...
389
00:25:05,599 --> 00:25:06,920
-Κύριε.
-Γεια σας.
390
00:25:07,599 --> 00:25:10,920
Ήθελα να δω πώς τα πάτε
με την υπόθεση της Σάρα Γιλμάζ.
391
00:25:12,799 --> 00:25:14,519
Ωραία. Λοιπόν, κύριε,
392
00:25:14,640 --> 00:25:18,640
ξέρω ότι υπεύθυνη θεωρείται η Σάρα.
393
00:25:19,440 --> 00:25:22,559
Όπως γνωρίζεις, όμως,
ερευνώ την απόπειρα...
394
00:25:22,680 --> 00:25:24,359
σε βάρος μιας δημοσιογράφου.
395
00:25:24,480 --> 00:25:27,160
Κάποιας που ήταν πολύ κοντά
σε αποκαλύψεις...
396
00:25:27,279 --> 00:25:30,680
για τη διακίνηση του Κάιρα Καν
ή ΚΚ στην Κωνσταντινούπολη.
397
00:25:30,799 --> 00:25:33,960
Νόμιζα ότι ερευνούσες
τον θάνατο του Τόλγκα Γιλμάζ.
398
00:25:34,079 --> 00:25:37,240
Είναι η ίδια υπόθεση.
Και πιστεύω ότι στο επίκεντρο...
399
00:25:37,359 --> 00:25:40,160
είναι η ΜΚΟ
για την οποία δούλευε η Σάρα. Η GMF.
400
00:25:40,279 --> 00:25:43,279
-Και τι στοιχεία έχεις γι' αυτό;
-Τη διαίσθησή μου.
401
00:25:43,400 --> 00:25:46,319
Αλλά η Άισε άκουσε για έναν
με πορτοκαλί καπέλο...
402
00:25:46,440 --> 00:25:48,279
-χθες στο κτίριο.
-Μία μαρτυρία!
403
00:25:48,400 --> 00:25:51,240
Ψάξαμε τις κάμερες,
αλλά δεν τον βρήκαμε πουθενά.
404
00:25:51,359 --> 00:25:54,799
Αν δεν υπήρχε, γιατί κανείς
να αναφέρει τέτοια λεπτομέρεια;
405
00:25:54,920 --> 00:25:56,920
Άισε, εσύ τι γνώμη έχεις;
406
00:25:58,160 --> 00:26:01,799
Νομίζω ότι η φόρτιση του Σουλεϊμάν
ίσως θολώνει την κρίση του.
407
00:26:01,920 --> 00:26:03,440
Ορκίζομαι, αν το ψάξεις...
408
00:26:03,559 --> 00:26:06,160
Η Σάρα ήταν παγιδευμένη
σε δυστυχισμένο γάμο.
409
00:26:06,279 --> 00:26:08,960
-Ήταν μονόδρομος.
-Όχι. Γιατί δεν έφυγε, τότε;
410
00:26:09,079 --> 00:26:10,559
Έξι κάμερες είχε απ' έξω.
411
00:26:10,680 --> 00:26:13,640
Οι τέσσερις ήταν εκτός.
Κάποιος πειράζει το δίκτυο.
412
00:26:13,759 --> 00:26:16,599
-Θεωρίες συνωμοσίας.
-Το ίδιο συνέβη με τη Λέιλα.
413
00:26:16,720 --> 00:26:18,960
-Μία γωνία.
-Άισε, ειδοποίησε τη Σέλμα.
414
00:26:19,079 --> 00:26:21,319
Αύριο αν δεν προκύψει
ιατρικό ζήτημα...
415
00:26:21,440 --> 00:26:23,599
θα πάρουν τη Σάρα
σε ασφαλή μονάδα...
416
00:26:23,720 --> 00:26:26,759
όπου θα ανακριθεί
σχετικά με τον φόνο του άντρα της.
417
00:26:26,880 --> 00:26:29,480
Γιατί δεν με ακούτε;
418
00:26:30,880 --> 00:26:34,279
Κάποια που αγαπώ δέχθηκε επίθεση
και παραλίγο να σκοτωθεί.
419
00:26:34,400 --> 00:26:37,680
Και νομίζω ότι ο Τόλγκα Γιλμάζ
πέθανε για τον ίδιο λόγο.
420
00:26:37,799 --> 00:26:39,599
Τους αξίζει δικαιοσύνη!
421
00:26:39,720 --> 00:26:40,960
Συμφωνώ.
422
00:26:41,079 --> 00:26:43,720
Δικαιοσύνη, όχι φαντασιοπληξία.
423
00:26:43,839 --> 00:26:47,039
-Αυτό πρέπει να σταματήσει εδώ.
-Τι έχεις πάθει;
424
00:26:49,160 --> 00:26:51,599
Δεν είσαι χαρτογιακάς.
Είσαι ντετέκτιβ.
425
00:26:52,680 --> 00:26:54,519
Έκανα αυτό ακριβώς που βλέπω...
426
00:26:54,640 --> 00:26:57,079
να κάνεις εσύ,
από την πρώτη μου μέρα εδώ.
427
00:26:57,200 --> 00:26:59,000
Ακολούθησα το ένστικτό μου.
428
00:27:00,799 --> 00:27:03,960
Εσύ τι κάνεις εδώ πέρα;
Ο Μπούτσαρ δεν πατούσε εδώ.
429
00:27:04,079 --> 00:27:06,319
Δεν αντέχεις. Το κοστούμι, το πόστο.
430
00:27:06,440 --> 00:27:07,839
Δεν είσαι εσύ αυτό.
431
00:27:07,960 --> 00:27:09,279
Δεν με ξέρεις καθόλου.
432
00:27:09,400 --> 00:27:11,880
Τι τρέχει, γέρο;
Φοβάσαι μην ξεκούτιανες;
433
00:27:12,000 --> 00:27:14,480
Αυτό το παράδειγμα δίνεις
στο παιδί σου;
434
00:27:17,880 --> 00:27:21,160
Μην ξαναπιάσεις
τα παιδιά μου στο στόμα σου.
435
00:27:37,880 --> 00:27:39,920
Άισε, κάνε αυτό που είπα.
436
00:27:40,039 --> 00:27:41,039
Μάλιστα.
437
00:27:52,920 --> 00:27:54,720
Καληνύχτα, επιθεωρητή.
438
00:27:54,839 --> 00:27:56,000
Καληνύχτα.
439
00:28:03,920 --> 00:28:06,720
-Έλα, μπαμπά.
-Μεχμέτ, τι γίνεσαι;
440
00:28:06,839 --> 00:28:08,720
-Γιορτάζουμε.
-Ναι;
441
00:28:08,839 --> 00:28:10,559
Πήρα επιτέλους την άδεια...
442
00:28:10,680 --> 00:28:13,000
να ανακατασκευάσω
τις παλιές αποθήκες...
443
00:28:13,119 --> 00:28:16,359
που έχω κάτι χρόνια.
Δεν έρχεσαι κι εσύ στην παρέα μας;
444
00:28:16,480 --> 00:28:17,559
Όχι.
445
00:28:17,680 --> 00:28:20,599
Ευχαριστώ, αλλά όχι απόψε.
446
00:28:22,920 --> 00:28:23,960
Ένα λεπτό.
447
00:28:25,200 --> 00:28:26,200
Ένα λεπτό.
448
00:28:30,440 --> 00:28:32,000
Σίγουρα όλα εντάξει;
449
00:28:32,880 --> 00:28:33,880
Δεν θα το 'λεγα.
450
00:28:36,279 --> 00:28:37,880
Ίσως είχες δίκιο.
451
00:28:38,839 --> 00:28:40,920
Ίσως η αστυνομία δεν μου ταιριάζει.
452
00:28:42,799 --> 00:28:46,599
Νομίζεις πως αναζητάς την αλήθεια...
453
00:28:47,440 --> 00:28:49,559
μα είναι μόνο πολιτικά παιχνίδια.
454
00:28:53,640 --> 00:28:55,440
Λυπάμαι που απογοητεύτηκες.
455
00:28:56,359 --> 00:28:57,839
Είμαι πάντα εδώ, Μεχμέτ.
456
00:28:57,960 --> 00:28:59,640
Ό,τι θες, όποτε θες.
457
00:29:00,319 --> 00:29:01,440
Πάντα.
458
00:29:03,440 --> 00:29:04,960
Μεχμέτ, σου μιλάω σοβαρά.
459
00:29:05,079 --> 00:29:07,440
Είναι η μεγαλύτερη συμφωνία μου.
460
00:29:07,559 --> 00:29:09,079
Υπάρχει πολλή δουλειά.
461
00:29:09,200 --> 00:29:11,160
Χρειάζομαι κάποιον έμπιστο.
462
00:29:15,160 --> 00:29:16,400
Απλώς πες μου το.
463
00:29:17,000 --> 00:29:18,319
Ευχαριστώ, μπαμπά.
464
00:29:21,240 --> 00:29:23,759
Λοιπόν, πρέπει να σ' αφήσω.
465
00:29:23,880 --> 00:29:26,400
Καλά να περάσετε, εντάξει;
466
00:29:26,839 --> 00:29:27,839
Εντάξει.
467
00:29:28,680 --> 00:29:29,680
Καλή σου νύχτα.
468
00:29:49,079 --> 00:29:50,319
Ειρήνη για εσάς.
469
00:29:51,640 --> 00:29:53,400
Αδερφέ μου, δες εδώ.
470
00:29:53,960 --> 00:29:55,279
Κοίτα.
471
00:29:55,400 --> 00:29:56,559
Τι λες;
472
00:29:57,839 --> 00:29:59,400
Έπιασαν τον Εμίρ.
473
00:29:59,519 --> 00:30:01,920
Μάλλον έτρεχε πιο αργά
απ' τους μπάτσους.
474
00:30:02,039 --> 00:30:04,039
Τέλος πάντων, δες εδώ ομορφιές.
475
00:30:16,400 --> 00:30:17,559
Χακάν.
476
00:30:18,440 --> 00:30:21,960
Δεν το ξέρεις
πως αυτά είναι πειστήρια;
477
00:30:33,680 --> 00:30:36,440
ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ: ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΑΥΡΙΟ!
ΣΗΜΕΡΑ 21:05
478
00:31:02,319 --> 00:31:04,960
Κάτι που σχεδιάζεται
για μήνες ή και χρόνια.
479
00:31:05,079 --> 00:31:07,640
Ήταν νωρίς στην...
480
00:31:07,759 --> 00:31:08,759
Τι είναι; Μπες.
481
00:31:09,519 --> 00:31:11,160
Κύριε αρχιεπιθεωρητή.
482
00:31:11,279 --> 00:31:12,759
-Μπαμπά.
-Τσιτσέκ.
483
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Μπαμπά!
484
00:31:16,119 --> 00:31:19,079
Δεν ήθελα να τσαλακώσω
το παντελόνι μου.
485
00:31:19,200 --> 00:31:20,920
Τι γυρεύεις εδώ;
486
00:31:21,039 --> 00:31:24,039
Η μαμά είπε ότι έφυγες τόσο νωρίς...
487
00:31:24,160 --> 00:31:25,680
που δεν έκανες πρωινό.
488
00:31:25,799 --> 00:31:28,200
Ευχαριστώ πολύ. Κάθισε.
489
00:31:30,680 --> 00:31:32,599
Αυτό είναι το νέο σου γραφείο;
490
00:31:32,720 --> 00:31:34,119
Καλή φάση.
491
00:31:42,079 --> 00:31:45,680
Θέλω να κουβεντιάσουμε
για τη βιολογική μου μητέρα.
492
00:31:46,440 --> 00:31:48,160
Μα είπαμε γι' αυτήν.
493
00:31:48,279 --> 00:31:49,880
Ναι, όταν ήμουν μικρή.
494
00:31:51,119 --> 00:31:52,440
Όμως...
495
00:31:52,559 --> 00:31:56,880
πάντα έλεγες ότι θα μου μιλούσες
πιο πολύ για τον θάνατό της.
496
00:31:57,000 --> 00:31:58,119
Θέλω να γίνει.
497
00:31:58,240 --> 00:32:01,519
-Τσιτσέκ.
-Σε παρακαλώ, άσε με να τελειώσω.
498
00:32:02,279 --> 00:32:04,480
Τα έκανα πρόβα αυτά που σου λέω.
499
00:32:05,720 --> 00:32:08,359
Για πολύ καιρό,
πίστευα ότι δεν είχε σημασία.
500
00:32:08,480 --> 00:32:11,480
Αλλά νομίζω ότι απλώς φοβόμουν.
501
00:32:11,599 --> 00:32:14,799
Και μετά, είχαμε την Γκέζντε,
την τελετή...
502
00:32:14,920 --> 00:32:17,599
την αρρώστια της Σέρπιλ... Τι να πω.
503
00:32:18,519 --> 00:32:21,279
Ποτέ δεν ξέρεις τι πρόκειται
να συμβεί.
504
00:32:21,839 --> 00:32:25,000
Νομίζω, λοιπόν, ότι είναι σημαντικό
να ξέρω ποια ήταν.
505
00:32:25,119 --> 00:32:27,720
Να ξέρω ποιο κομμάτι της
κουβαλάω μέσα μου.
506
00:32:33,200 --> 00:32:34,480
Έρχομαι αμέσως.
507
00:32:37,680 --> 00:32:41,400
-Δεν είναι καλή στιγμή.
-Καλά. Πότε θα είναι;
508
00:32:43,640 --> 00:32:45,759
Πολύ σύντομα. Σου το υπόσχομαι.
509
00:32:46,839 --> 00:32:48,079
Σύντομα.
510
00:32:54,680 --> 00:32:57,200
-Έλα, Άισε, τι είναι;
-Γεια σου, Σουλεϊμάν.
511
00:32:57,319 --> 00:33:00,720
Δεν ήμασταν στο ίδιο μήκος κύματος
σ' αυτήν την υπόθεση...
512
00:33:00,839 --> 00:33:03,079
μα πρόσεξα κάτι
που μας είχε διαφύγει.
513
00:33:03,200 --> 00:33:04,519
-Ναι.
-Ναι;
514
00:33:04,640 --> 00:33:07,920
Έψαξα σήμερα τις αιματολογικές
της Σάρα και, Μεχμέτ...
515
00:33:09,359 --> 00:33:12,839
στο σύστημά της
υπήρχε ένα άγνωστο διεγερτικό.
516
00:33:12,960 --> 00:33:15,720
-Το Κάιρα Καν.
-Μπορεί. Πού είσαι;
517
00:33:16,640 --> 00:33:17,880
Στο πάρκινγκ.
518
00:33:18,000 --> 00:33:20,440
Μην κάνεις καμιά βλακεία. Έρχομαι.
519
00:33:46,079 --> 00:33:48,880
-Πρέπει να συγκεντρωθείτε.
-Με βοηθάει, Ντέριν.
520
00:34:05,039 --> 00:34:06,480
-Γεια σας.
-Χαίρετε.
521
00:34:06,599 --> 00:34:08,039
Ψάχνουμε τη Σάρα Γιλμάζ.
522
00:34:08,159 --> 00:34:09,719
Μια στιγμή να κοιτάξω.
523
00:34:09,840 --> 00:34:11,840
Μόλις ήρθαν για τη μεταφορά.
524
00:34:12,320 --> 00:34:13,320
Ποιος;
525
00:34:17,840 --> 00:34:19,079
Κοιτάξτε.
526
00:34:27,039 --> 00:34:28,039
Αυτοί είναι.
527
00:34:28,360 --> 00:34:30,800
-Ποιοι;
-Αυτοί που χτύπησαν τον Κεμάλ.
528
00:34:31,599 --> 00:34:34,760
Που πήγαν να με τρομάξουν
για να σταματήσω την έρευνα.
529
00:34:34,880 --> 00:34:35,960
Από τις σκάλες.
530
00:35:23,840 --> 00:35:26,760
Ο αριθμός κυκλοφορίας
είναι 3, 4, D, A, C.
531
00:35:26,880 --> 00:35:30,960
6022 κέντρο. Το ασθενοφόρο
πάει προς Σαμάτια από Σίρκετζι.
532
00:35:31,079 --> 00:35:33,199
Επαναλαμβάνω. Σαμάτια από Σίρκετζι.
533
00:35:40,519 --> 00:35:42,000
Πού με πάτε;
534
00:35:43,679 --> 00:35:45,280
Σε αστυνομική κλινική.
535
00:35:51,320 --> 00:35:54,840
-Δες αν τους εντοπίσει κανείς.
-Όχι προσέγγιση ούτε εμπλοκή.
536
00:35:54,960 --> 00:35:56,559
Όχι φώτα ή σειρήνες.
537
00:35:56,679 --> 00:35:59,599
Όταν βρεθείτε κοντά,
περιμένετε περαιτέρω οδηγίες.
538
00:35:59,719 --> 00:36:00,920
Πιθανόν οπλοφορούν.
539
00:36:06,320 --> 00:36:07,400
Κουνήσου!
540
00:36:16,079 --> 00:36:17,159
Πάμε!
541
00:36:20,440 --> 00:36:21,760
Στην οργή!
542
00:36:27,159 --> 00:36:29,320
Όχι, δεν είναι δυνατόν.
543
00:36:30,440 --> 00:36:31,440
Κουνηθείτε!
544
00:36:32,000 --> 00:36:33,760
Αστυνομία, κάντε στην άκρη.
545
00:36:33,880 --> 00:36:35,320
Στην άκρη!
546
00:36:35,440 --> 00:36:36,760
Εκεί πέρα.
547
00:36:38,199 --> 00:36:40,800
-Αυτοί είναι;
-Ναι.
548
00:36:45,239 --> 00:36:47,639
Προσοχή, προς όλες τις μονάδες.
549
00:36:47,760 --> 00:36:48,920
Το όχημα σταμάτησε.
550
00:36:49,039 --> 00:36:51,639
Οι ύποπτοι κυνηγούν το θύμα
προς Ουλούς.
551
00:36:51,760 --> 00:36:52,760
Ντέριν.
552
00:36:52,880 --> 00:36:55,039
-Μάλιστα.
-Έχεις όπλο;
553
00:37:13,800 --> 00:37:16,280
Δεκαπέντε ευρώ!
554
00:37:16,719 --> 00:37:18,320
Δεκαπέντε ευρώ.
555
00:37:18,760 --> 00:37:19,760
Ναι, άρωμα.
556
00:37:20,519 --> 00:37:22,639
Μπες στο αμάξι.
557
00:37:22,760 --> 00:37:25,360
Άρωμα! Σε φανταστική τιμή!
558
00:37:25,960 --> 00:37:30,000
Ευωδιά ανάλογη της ομορφιάς σας.
Ελάτε, όμορφοι και μυρωδάτοι.
559
00:37:30,480 --> 00:37:31,639
Μα τι κάνεις;
560
00:37:36,440 --> 00:37:38,880
Τι κάνεις;
561
00:37:39,000 --> 00:37:42,920
Χρωστάω πολλά στον κύριο Ντόλτσε
και τον κύριο Γκαμπάνα.
562
00:37:43,039 --> 00:37:44,320
Αυτό είναι Γκούτσι.
563
00:37:48,639 --> 00:37:50,360
-Κύριε.
-Άισε, έχω τη Σάρα.
564
00:37:50,480 --> 00:37:52,320
-Τη βρήκε.
-Ο Ίκμεν;
565
00:37:52,440 --> 00:37:56,519
Οι απαγωγείς πάνε δυτικά
από την Όρτακιοϊ Σάχιλ.
566
00:37:56,639 --> 00:37:59,719
Μείνετε στον ασύρματο,
μήπως τους δουν τα περιπολικά.
567
00:37:59,840 --> 00:38:01,159
Θα γυρίσω στο τμήμα.
568
00:38:01,280 --> 00:38:02,920
-Καλά, τα λέμε εκεί.
-Έγινε.
569
00:38:08,719 --> 00:38:10,519
Δώρο για τη γυναίκα σου.
570
00:38:16,800 --> 00:38:18,039
Τι ανακούφιση!
571
00:38:19,440 --> 00:38:21,679
-Καημένα ποδαράκια μου.
-Τι έγινε εκεί;
572
00:38:21,800 --> 00:38:22,920
-Δείτε εδώ.
-Καλά.
573
00:38:23,039 --> 00:38:25,039
-Η ομιλία...
-Ντέριν. Άκουσέ με.
574
00:38:25,159 --> 00:38:26,400
Όποιος κι αν πάρει...
575
00:38:26,519 --> 00:38:29,239
πες του ότι ένιωσα
ξαφνική κι έντονη αδιαθεσία.
576
00:38:29,360 --> 00:38:30,760
Ζήτα μπόλικες συγγνώμες.
577
00:38:30,880 --> 00:38:33,360
-Μα εκεί έξω...
-Ενεργήσαμε ως αστυνομικοί.
578
00:38:33,480 --> 00:38:35,079
Ίσως έσωσες τη ζωή κάποιας.
579
00:38:35,199 --> 00:38:39,199
Θέλω μόνο ένα περιθώριο λίγων ωρών.
Κανείς δεν σκάει για μια ομιλία.
580
00:38:39,320 --> 00:38:43,719
Θα βοηθήσεις τον αρχιεπιθεωρητή σου
να κρατήσει ασφαλή τη Σάρα Γιλμάζ;
581
00:38:44,800 --> 00:38:45,920
Εύγε, παλικάρι μου.
582
00:38:46,039 --> 00:38:47,039
Ναι.
583
00:39:00,880 --> 00:39:02,599
Ευχαριστώ που περίμενες.
584
00:39:03,800 --> 00:39:05,199
Ποιοι είναι αυτοί;
585
00:39:05,320 --> 00:39:07,679
Αυτό προσπαθούμε να καταλάβουμε.
586
00:39:08,360 --> 00:39:12,519
Τους ψάχνουν οι αστυνομικοί μας.
Τώρα, όμως, πρέπει να μας μιλήσεις.
587
00:39:13,639 --> 00:39:16,559
Σάρα, μπορούμε να σε προστατέψουμε.
588
00:39:17,039 --> 00:39:18,880
Είσαι στο επίκεντρο υπόθεσης...
589
00:39:19,000 --> 00:39:21,360
που στοίχισε στον άντρα σου
τη ζωή του...
590
00:39:21,480 --> 00:39:23,519
ενδεχομένως και σε πολλούς άλλους.
591
00:39:25,079 --> 00:39:28,559
Σάρα, πες μας για το Κάιρα Καν.
592
00:39:29,800 --> 00:39:31,000
Σε παρακαλούμε.
593
00:39:31,719 --> 00:39:33,880
Μόνο εσύ μπορείς να βοηθήσεις.
594
00:39:41,000 --> 00:39:43,440
Τα τελευταία χρόνια,
δούλεψα σε ενώσεις...
595
00:39:43,559 --> 00:39:45,719
που θα άλλαζαν ριζικά
τη χειρουργική.
596
00:39:45,840 --> 00:39:48,280
Αλλά υπήρχαν πολλές παρενέργειες.
597
00:39:48,400 --> 00:39:50,280
Έτσι, μπήκε στο συρτάρι.
598
00:39:51,760 --> 00:39:54,760
Ο κόσμος μας είναι μικρός.
Όλα μαθαίνονται.
599
00:39:55,400 --> 00:39:59,199
Περίπου έξι μήνες μετά, μάθαμε
για ένα νέο ναρκωτικό για πάρτι.
600
00:39:59,320 --> 00:40:01,519
Και η δράση του σάς φάνηκε γνώριμη;
601
00:40:03,800 --> 00:40:07,599
Η GMF είναι τόσο κλειστή, ώστε
δεν μπορεί να διέρρευσε έτσι απλά.
602
00:40:07,719 --> 00:40:11,000
-Φοβήθηκες να μιλήσεις.
-Και πήγες στη Λέιλα Παμούκ.
603
00:40:13,840 --> 00:40:16,920
Ήταν η πιο ατρόμητη δημοσιογράφος
στην πόλη.
604
00:40:18,400 --> 00:40:21,519
Ίσως επειδή δεν ήξερε αρκετά
για να φοβάται.
605
00:40:22,639 --> 00:40:26,079
Της έδωσα πρόσβαση στα πάντα,
σε όλη μου την έρευνα.
606
00:40:26,199 --> 00:40:29,400
Τη μοιράστηκες με κανέναν άλλο;
607
00:40:29,519 --> 00:40:30,559
-Όχι.
-Όχι;
608
00:40:30,679 --> 00:40:32,880
Μετά απ' αυτό που συνέβη στη Λέιλα;
609
00:40:33,000 --> 00:40:34,760
Πώς άρχισε η φωτιά;
610
00:40:34,880 --> 00:40:38,360
Δεν ξέρω.
Μετά τη δουλειά πήγα για ένα ποτό...
611
00:40:38,480 --> 00:40:40,920
γύρισα αργά,
ετοιμάστηκα για ύπνο και...
612
00:40:44,880 --> 00:40:46,000
Βασικά, δεν ξέρω...
613
00:40:47,519 --> 00:40:49,000
Το επόμενο που θυμάμαι...
614
00:40:49,119 --> 00:40:51,599
είναι οι πυροσβέστες
να με τραβάνε και...
615
00:40:52,920 --> 00:40:55,159
Σάρα, ήπιες πειραγμένο ποτό.
616
00:40:55,280 --> 00:40:59,440
Έναν τοξικό συνδυασμό
αλκοόλ και Κάιρα Καν.
617
00:41:00,360 --> 00:41:01,599
Πού πήγες για ποτό;
618
00:41:01,719 --> 00:41:03,320
Σε μπαρ ή...
619
00:41:09,800 --> 00:41:10,920
Μεχμέτ.
620
00:41:11,400 --> 00:41:13,039
-Πού πας;
-Εσύ πού λες;
621
00:41:14,079 --> 00:41:17,480
Η GMF ξεφυτρώνει παντού.
Θέλουμε κόσμο εκεί, τώρα.
622
00:41:17,920 --> 00:41:18,960
Άισε.
623
00:41:20,280 --> 00:41:23,280
Μια ιδιωτική κάμερα
ήταν έξω από ένα μίνι μάρκετ...
624
00:41:23,400 --> 00:41:25,639
απέναντι από το σπίτι της Σάρα.
625
00:41:26,199 --> 00:41:27,320
Κοιτάξτε.
626
00:41:28,320 --> 00:41:29,599
Ο Τζέικομπ.
627
00:41:30,920 --> 00:41:32,480
Βγάλε αντίγραφο ασφαλείας.
628
00:41:34,559 --> 00:41:37,559
Κάποιος πειράζει τις κάμερές μας.
629
00:41:37,679 --> 00:41:40,800
Ο Τζέικομπ πρέπει
να έχει κάποιον από μέσα.
630
00:41:41,519 --> 00:41:43,800
Μα τις κάμερες τις ελέγχει ο Τάρικ.
631
00:41:45,599 --> 00:41:46,599
Περίμενε.
632
00:41:47,880 --> 00:41:49,119
Ο Τάρικ λείπει!
633
00:41:50,880 --> 00:41:52,960
Η ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ
634
00:42:03,639 --> 00:42:05,360
Κανείς δεν τον έχει δει.
635
00:42:06,159 --> 00:42:07,800
-Αποκλείεται.
-Πώς αλλιώς;
636
00:42:11,400 --> 00:42:13,079
Το κάνει μήνες αυτό.
637
00:42:13,559 --> 00:42:17,639
Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση.
Πρέπει να βρήκε κάτι στο φλασάκι...
638
00:42:17,760 --> 00:42:20,440
και μετά είπε στον Τζέικομπ
ότι ήταν η Σάρα...
639
00:42:20,880 --> 00:42:23,880
-που έδωσε στη Λέιλα τη φόρμουλα.
-Όχι. Δεν μπορεί.
640
00:42:24,000 --> 00:42:27,280
-Ο Τάρικ...
-Είναι προφανές. Ο Τζέικομπ είναι.
641
00:42:27,400 --> 00:42:30,559
Κι ο Τάρικ είναι συνεργός του.
Δεν εξηγείται αλλιώς.
642
00:42:30,679 --> 00:42:31,679
Κύριε.
643
00:42:31,800 --> 00:42:33,320
ΕΠΑΝΑΚΛΗΣΗ
644
00:42:41,599 --> 00:42:43,960
Γεια σας.
Καλέσατε τον Τζέικομπ Κρους.
645
00:42:44,079 --> 00:42:46,239
Αυτήν τη στιγμή δεν μπορώ να μιλήσω.
646
00:42:46,360 --> 00:42:48,480
Αφήστε το όνομα
και τον αριθμό σας...
647
00:42:48,599 --> 00:42:50,079
και θα σας καλέσω εγώ.
62713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.