All language subtitles for The.Turkish.Detective.S01E07.1080p.CSMT.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,320 --> 00:00:12,000 Σίγουρα έχεις εμφάνιση αρχιεπιθεωρητή, Τσετίν. 2 00:00:12,119 --> 00:00:13,640 Ευχαριστώ, βασίλισσά μου. 3 00:00:14,279 --> 00:00:17,519 Καμία κρίση, τρία συνεχόμενα βράδια. 4 00:00:17,640 --> 00:00:21,120 -Λες να βοηθάει το νέο φάρμακο; -Το ελπίζω. 5 00:00:25,079 --> 00:00:26,960 Σίγουρα το θες αυτό; 6 00:00:28,399 --> 00:00:29,719 Σίγουρα. 7 00:00:30,800 --> 00:00:33,320 Άφησέ τους με το στόμα ανοιχτό! 8 00:00:33,439 --> 00:00:35,000 Μαμά! 9 00:00:35,119 --> 00:00:36,640 Έρχομαι! 10 00:00:55,039 --> 00:00:57,600 Λοιπόν, επιθεωρητή Τσετίν Ίκμεν. 11 00:00:58,640 --> 00:01:00,119 Σε 40 χρόνια υπηρεσίας... 12 00:01:00,240 --> 00:01:02,960 ποτέ δεν βρεθήκατε ενώπιον αυτής της επιτροπής. 13 00:01:03,759 --> 00:01:05,040 Γιατί; 14 00:01:07,319 --> 00:01:09,079 Ποτέ δεν το θέλησα. 15 00:01:09,879 --> 00:01:11,400 Τι άλλαξε, λοιπόν; 16 00:01:16,920 --> 00:01:17,920 Αυτό. 17 00:01:18,439 --> 00:01:23,400 Σαράντα χρόνια σκαλίζω πίσω μου, όποτε πάω να καθίσω. 18 00:01:23,519 --> 00:01:26,640 Το όπλο είναι προστασία αλλά και ευθύνη. 19 00:01:26,760 --> 00:01:29,680 Δεν αντέχω πια να σηκώνω καθημερινά αυτό το βάρος. 20 00:01:29,799 --> 00:01:33,640 Μας είπαν ότι ζητάτε προαγωγή, όχι συνταξιοδότηση. 21 00:01:37,319 --> 00:01:39,959 Με την κυρία Σέλμα γνωριζόμαστε καλά. 22 00:01:40,079 --> 00:01:43,280 Δεν είμαι ο πιο εύκολος άνθρωπος... 23 00:01:43,400 --> 00:01:47,920 αλλά ξέρει ότι είμαι αφοσιωμένος. Σε υπερβολικό βαθμό, ίσως. 24 00:01:48,040 --> 00:01:49,560 Όταν ερευνώ μια υπόθεση... 25 00:01:49,680 --> 00:01:52,359 είναι το μόνο στον κόσμο που μετράει για μένα. 26 00:01:53,519 --> 00:01:55,280 Κι αυτό δεν είναι ιδανικό. 27 00:01:55,400 --> 00:01:58,319 Αρχίζω, όμως, να αντιλαμβάνομαι... 28 00:01:58,439 --> 00:02:00,599 ότι, αν διευρύνω το πεδίο εστίασης... 29 00:02:00,719 --> 00:02:06,000 θα έχω περισσότερο χρόνο για να βοηθάω πιο πολλούς ανθρώπους. 30 00:02:07,120 --> 00:02:10,080 Θα είμαι σαν μια μεγάλη γέρικη βελανιδιά. 31 00:02:10,199 --> 00:02:12,520 Όλα τα πλάσματα του δάσους... 32 00:02:12,639 --> 00:02:16,039 θα τα καλοδέχομαι να φωλιάζουν στα κλαριά μου... 33 00:02:16,159 --> 00:02:17,639 να χαίρονται τη σκιά μου. 34 00:02:17,759 --> 00:02:22,039 Να γεύονται τα φρούτα της γνώσης και τους καρπούς της εμπειρίας μου. 35 00:02:22,159 --> 00:02:25,639 Κύριε Τσετίν, νομίζω πως τραβήξατε τη μεταφορά όσο πάει. 36 00:02:27,120 --> 00:02:28,120 Καλώς. 37 00:02:30,280 --> 00:02:33,280 Θεωρώ ότι έχω μια ευκαιρία... 38 00:02:33,840 --> 00:02:36,919 πέρα από την απλή περιγραφή των καθηκόντων της θέσης. 39 00:02:37,039 --> 00:02:38,199 Τι ευκαιρία; 40 00:02:40,039 --> 00:02:41,719 Να ωριμάσω λίγο επιτέλους. 41 00:03:20,599 --> 00:03:22,599 ΑΠΟ ΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΜΠ. ΝΑΝΤΕΛ 42 00:03:28,800 --> 00:03:32,439 6 ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 43 00:03:32,560 --> 00:03:35,840 ΤΣΕΤΙΝ ΙΚΜΕΝ ΑΡΧΙΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ 44 00:03:47,599 --> 00:03:48,599 Πέρασε. 45 00:03:49,840 --> 00:03:51,759 Ντέριν. Δεν είναι ανάγκη. 46 00:03:52,280 --> 00:03:54,159 Μπορώ να φτιάχνω το τσάι μου. 47 00:03:54,280 --> 00:03:56,000 Ο αρχιεπιθεωρητής Μπούτσαρ... 48 00:03:56,120 --> 00:03:58,800 πάντα ήθελε μια λιχουδιά, να παίρνει ενέργεια. 49 00:03:58,919 --> 00:04:00,879 Έγιναν αλλαγές στο πρόγραμμά σας. 50 00:04:01,000 --> 00:04:04,680 Έπεσαν πολλά μαζί. Έτσι, η σύσκεψη για τον προϋπολογισμό πήγε Πέμπτη. 51 00:04:04,800 --> 00:04:07,360 Η εβδομαδιαία συνάντηση με την Εισαγγελία... 52 00:04:07,479 --> 00:04:09,199 επανήλθε την Τετάρτη το πρωί. 53 00:04:09,319 --> 00:04:13,240 Το πρωινό σας με την Τροχαία την Παρασκευή, έγινε γεύμα. 54 00:04:13,360 --> 00:04:16,160 Συνεπώς, η συνάντηση στο Zoom με την Επιτροπή... 55 00:04:16,279 --> 00:04:18,240 -Ντέριν... -Μην ανησυχείτε, κύριε. 56 00:04:18,360 --> 00:04:21,279 Ενημερώνω από απόσταση την ατζέντα στο κινητό σας. 57 00:04:23,480 --> 00:04:26,160 Πώς πάει η προετοιμασία για την ομιλία σας; 58 00:04:26,759 --> 00:04:28,120 Καλύτερα δεν γίνεται. 59 00:04:28,240 --> 00:04:31,600 Βάζω κάποιες τελευταίες πινελιές. 60 00:04:32,639 --> 00:04:35,240 Ενημερώστε με όταν θέλετε να το επιμεληθώ. 61 00:04:35,360 --> 00:04:37,360 -Ντέριν... -Μην το συζητάτε. 62 00:04:37,480 --> 00:04:39,160 Πρέπει να κάνετε πάταγο. 63 00:04:39,279 --> 00:04:41,759 Είμαι εδώ για να σας βοηθάω σε κάθε βήμα. 64 00:04:48,839 --> 00:04:50,519 -Έλεος. -Συγκεντρώσου. 65 00:04:50,639 --> 00:04:52,399 Κάθε νύχτα είμαι στο λιμάνι... 66 00:04:52,519 --> 00:04:54,879 και κοσκινίζω στοιχεία εισαγωγών χημικών. 67 00:04:55,000 --> 00:04:56,120 Τίποτα. 68 00:04:56,240 --> 00:04:58,360 Απέχουμε από την πηγή του Κάιρα Καν. 69 00:04:58,480 --> 00:05:02,360 Ούτε ο Τάρικ έχει βρει κάτι σ' εκείνο το άχρηστο φλασάκι. 70 00:05:02,480 --> 00:05:03,759 Πρέπει να επιμείνουμε. 71 00:05:03,879 --> 00:05:08,319 Κι αυτή η ένταση δεν βοηθάει. Μην εφησυχάζεις. Έλα. 72 00:05:13,920 --> 00:05:17,199 Η Λέιλα πρέπει να 'χε βρει κάτι. Σίγουρα ήταν κοντά. 73 00:05:17,639 --> 00:05:19,399 Σου το είπα, μη χαλαρώνεις. 74 00:05:20,600 --> 00:05:21,600 Καλά. 75 00:05:27,680 --> 00:05:31,319 -Δεν περίμενα να φοράς κοσμήματα. -Μου το έδωσε ο πατέρας μου. 76 00:05:31,879 --> 00:05:34,319 -Για να μου φέρει τύχη. -Ωραίο. 77 00:05:36,199 --> 00:05:37,720 Μάλλον προέκυψε υπόθεση. 78 00:05:37,839 --> 00:05:40,480 -Αμάν. Πάλι χαμαλίκι; -Ναι. 79 00:05:40,600 --> 00:05:43,800 Να βεβαιώσουμε έναν θάνατο ως μη ύποπτο. 80 00:05:43,920 --> 00:05:45,160 Υπέροχα. 81 00:05:45,279 --> 00:05:48,000 Ελπίζω να φέρουν σύντομα νέο επιθεωρητή. 82 00:06:00,800 --> 00:06:01,920 -Ναι. -Χασάν. 83 00:06:02,720 --> 00:06:03,720 Επιθεωρήτρια. 84 00:06:04,680 --> 00:06:07,000 -Τι έχουμε; -Ένας γείτονας μύρισε καπνό. 85 00:06:07,120 --> 00:06:11,079 Οι πυροσβέστες έσπασαν την πόρτα και βρήκαν ένα ψυγείο καμένο. 86 00:06:11,199 --> 00:06:13,439 Έχουμε έναν νεκρό, τον Τόλγκα Γιλμάζ. 87 00:06:13,560 --> 00:06:16,800 Πέθανε από εισπνοή καπνού. Έσωσαν μια δεύτερη ένοικο. 88 00:06:16,920 --> 00:06:20,319 Είναι στο νοσοκομείο. Σε σταθερή κατάσταση, ευτυχώς. 89 00:06:20,439 --> 00:06:22,800 Λέγεται Σάρα Γιλμάζ. 90 00:06:22,920 --> 00:06:25,199 -Σύζυγος του θύματος; -Σωστά. 91 00:06:25,319 --> 00:06:28,560 Είναι Ρουμάνα, πιστεύω. Ζούσαν μόνοι τους. 92 00:06:28,680 --> 00:06:31,160 Κανένα ίχνος παραβίασης. Μόνο η εξώπορτα... 93 00:06:31,279 --> 00:06:33,759 -που την άνοιξαν οι πυροσβέστες. -Εντάξει. 94 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 -Πάμε; -Ναι. 95 00:06:38,120 --> 00:06:39,120 Βέβαια. 96 00:06:41,959 --> 00:06:45,120 Χρειάζομαι τις υπογραφές σας, για να καθαρίσουμε. 97 00:06:46,120 --> 00:06:49,079 Τέτοια ατυχήματα συμβαίνουν συνέχεια. Δυστυχώς. 98 00:06:49,480 --> 00:06:51,519 Κάποια συσκευή παίρνει φωτιά... 99 00:06:51,639 --> 00:06:55,240 κι οι αναθυμιάσεις σε σκοτώνουν σε λίγα λεπτά. 100 00:06:58,959 --> 00:07:02,519 Μπορεί να φταίει η καλωδίωση, αλλά ρίξτε μια ματιά εδώ. 101 00:07:03,600 --> 00:07:04,600 Κερί. 102 00:07:05,920 --> 00:07:07,800 Μπορεί να μαγείρευαν... 103 00:07:07,920 --> 00:07:10,000 να θέλησαν ένα ρομαντικό σκηνικό... 104 00:07:10,120 --> 00:07:12,480 και να το ξέχασαν όταν πήγαν για ύπνο. 105 00:07:12,600 --> 00:07:13,600 Καλά. 106 00:07:20,720 --> 00:07:22,120 Αυτό έχει μετακινηθεί; 107 00:07:22,240 --> 00:07:24,160 Όχι από μας. 108 00:07:24,959 --> 00:07:27,319 Ούτε οι πυροσβέστες θα πλησίασαν ως εκεί. 109 00:07:27,439 --> 00:07:28,480 Άισε. 110 00:07:39,839 --> 00:07:41,920 Με σας, ποτέ κάτι δεν είναι απλό. 111 00:07:46,399 --> 00:07:50,600 Η έρευνα δολοφονιών στον 21ο αιώνα... 112 00:07:53,040 --> 00:07:57,480 έλαβε τον μάλλον βαρύγδουπο τίτλο "Διερεύνηση στον"... 113 00:07:57,600 --> 00:07:59,600 Διερεύνηση Δολοφονιών. 114 00:08:00,360 --> 00:08:02,839 "Διερεύνηση Δολοφονιών". 115 00:08:09,560 --> 00:08:13,600 Λοιπόν, έλαβε τον μάλλον βαρύγδουπο τίτλο... 116 00:08:13,720 --> 00:08:15,319 Δόξα τω Θεώ. 117 00:08:18,079 --> 00:08:19,079 Άισε. 118 00:08:19,199 --> 00:08:21,639 Έχουμε κάτι που νομίζω πως πρέπει να δεις. 119 00:08:23,399 --> 00:08:26,959 Εμένα μου φαίνεται σίγουρα εσκεμμένο. 120 00:08:27,600 --> 00:08:31,120 Κάποιος τράβηξε το ψυγείο, άναψε φωτιά και το ξανάβαλε πίσω. 121 00:08:31,240 --> 00:08:33,440 Ίσως άναψε και το κερί. Για ξεκάρφωμα. 122 00:08:33,559 --> 00:08:35,559 Ναι. Τι άλλο έχετε βρει; 123 00:08:36,399 --> 00:08:39,039 Μάλλον Τόλγκα και Σάρα δεν κοιμόντουσαν μαζί. 124 00:08:39,159 --> 00:08:40,639 Ήταν μαζί από παιδιά. 125 00:08:41,320 --> 00:08:42,919 Βρήκαμε χαρτιά διαζυγίου... 126 00:08:43,039 --> 00:08:45,480 με τη δική της υπογραφή, όχι τη δική του. 127 00:08:46,519 --> 00:08:47,679 Δες. 128 00:08:53,240 --> 00:08:55,120 Η Σάρα έχει διδακτορικό; 129 00:08:55,240 --> 00:08:57,039 Επιστημονική ερευνήτρια. 130 00:08:57,159 --> 00:08:58,320 Αυτός πού δούλευε; 131 00:08:58,440 --> 00:09:00,320 Μάλλον ήταν μάστορας. 132 00:09:00,440 --> 00:09:03,240 Βρήκα εργαλεία και ρούχα στην ντουλάπα. 133 00:09:04,720 --> 00:09:08,960 Νέοι εραστές που απομακρύνθηκαν. Αυτή επιστήμονας, αυτός εργάτης. 134 00:09:09,080 --> 00:09:10,240 Μου φαίνεται ότι... 135 00:09:14,960 --> 00:09:15,960 Με συγχωρείτε. 136 00:09:16,759 --> 00:09:18,120 Βέβαια. 137 00:09:18,840 --> 00:09:19,840 Κυρία Σέλμα. 138 00:09:19,960 --> 00:09:23,559 Ίκμεν. Αποφάσισα να περάσω για να δω πώς τα πας... 139 00:09:23,679 --> 00:09:26,639 αλλά ο βοηθός σου μου λέει ότι είσαι απασχολημένος. 140 00:09:26,759 --> 00:09:29,639 Ναι. Με κάλεσαν σε μια πυρκαγιά... 141 00:09:29,759 --> 00:09:32,200 για να βοηθήσω να προσδιοριστούν τα αίτια. 142 00:09:32,320 --> 00:09:34,759 Πιστεύω ότι έχουμε εμπρησμό με δόλο... 143 00:09:34,879 --> 00:09:37,240 και έναν ύποπτο θάνατο. 144 00:09:37,360 --> 00:09:40,039 Όπως και να 'χει, θα σε περιμένω εδώ. 145 00:09:40,159 --> 00:09:43,080 Είμαι σίγουρος ότι ο Ντέριν θα σε φροντίσει άψογα. 146 00:09:43,200 --> 00:09:47,399 Στο μεταξύ, σκεφτόμουν να πάω να μιλήσω με τη Σάρα Γιλμάζ... 147 00:09:47,519 --> 00:09:50,000 τη μόνη που επέζησε από το φρικτό ατύχημα. 148 00:09:50,120 --> 00:09:53,919 Απλώς για να ανακουφίσω λιγάκι τους επιθεωρητές μας. 149 00:09:54,039 --> 00:09:57,720 Είμαι βέβαιη ότι υπάρχουν άλλα, πιο πιεστικά θέματα. 150 00:09:58,559 --> 00:10:03,399 Εφόσον η σύσκεψη για τον προϋπολογισμό αναβλήθηκε... 151 00:10:03,960 --> 00:10:07,480 προέκυψαν ξαφνικά λίγες ελεύθερες ώρες στην ατζέντα μου. 152 00:10:07,600 --> 00:10:09,039 Όπως και στη δική σου. 153 00:10:09,159 --> 00:10:12,799 Γι' αυτό και βρήκες χρόνο για αυτήν την ευγενική επίσκεψη. 154 00:10:14,559 --> 00:10:15,879 Πολύ καλά, λοιπόν. 155 00:10:34,840 --> 00:10:36,399 -Πώς τα πας; -Ναι. 156 00:10:36,519 --> 00:10:37,519 Καλά. Εσύ; 157 00:10:38,399 --> 00:10:40,399 Βρήκα αυτό στα εργαλεία του. 158 00:10:40,559 --> 00:10:42,679 Ληγμένο έξι μήνες. Πήρα τηλέφωνο. 159 00:10:42,799 --> 00:10:44,440 Έπρεπε να τον διώξει, είπε. 160 00:10:44,559 --> 00:10:46,679 Τίποτα προσωπικό, απλώς περικοπές. 161 00:10:47,559 --> 00:10:50,039 Όμως, ο Τόλγκα του τηλεφωνούσε τελευταία... 162 00:10:50,159 --> 00:10:51,639 παρακαλώντας για δουλειά. 163 00:10:51,759 --> 00:10:54,600 Αυτό κουμπώνει με τις μαρτυρίες των γειτόνων. 164 00:10:54,720 --> 00:10:57,679 Λένε πως αναλάμβανε ό,τι μερεμέτι τού τύχαινε. 165 00:10:57,799 --> 00:11:00,960 Αναφέρουν έντονους καβγάδες αργά τη νύχτα. 166 00:11:01,080 --> 00:11:04,720 Κάτι ακόμα. Είδαν στο κτίριο έναν άγνωστο με πορτοκαλί καπέλο. 167 00:11:04,840 --> 00:11:07,240 -Τι; Ντελιβερά; -Μπορεί. 168 00:11:07,639 --> 00:11:09,720 Θα το ψάξω. Θα κάνω ερωτήσεις. 169 00:11:11,000 --> 00:11:12,120 Η Λέιλα. 170 00:11:14,120 --> 00:11:15,440 Θέλει να βρεθούμε. 171 00:11:28,960 --> 00:11:30,639 Μόλις ξύπνησε. 172 00:11:30,759 --> 00:11:33,080 -Μην αργήσετε πολύ. -Καλώς. 173 00:11:39,600 --> 00:11:40,600 Γεια σου, Σάρα. 174 00:11:40,720 --> 00:11:43,080 Είμαι ο αρχιεπιθεωρητής Τσετίν Ίκμεν. 175 00:11:43,200 --> 00:11:45,480 Να σου κάνω μερικές ερωτήσεις; 176 00:11:46,840 --> 00:11:47,840 Ευχαριστώ. 177 00:11:52,000 --> 00:11:54,480 Είναι νεκρός, έτσι; 178 00:11:54,600 --> 00:11:57,200 -Ο Τόλγκα. -Λυπάμαι πολύ. 179 00:12:01,559 --> 00:12:03,840 Τι θυμάσαι από το χθεσινό βράδυ; 180 00:12:04,759 --> 00:12:07,639 Τίποτα το ιδιαίτερο. 181 00:12:07,759 --> 00:12:08,759 Τίποτα. 182 00:12:12,240 --> 00:12:15,399 Πώς ήταν τελευταία η σχέση σου με τον Τόλγκα; 183 00:12:24,440 --> 00:12:26,600 Ήταν το πρώτο αγόρι που φίλησα. 184 00:12:29,919 --> 00:12:32,320 Και το μοναδικό. 185 00:12:33,159 --> 00:12:36,200 Ήταν πάντα γλυκός, καλός μαζί μου. 186 00:12:37,480 --> 00:12:39,399 Λάτρευε το μυαλό μου. 187 00:12:40,080 --> 00:12:43,480 Όμως, καθώς η ζωή προχωρούσε, αυτός δεν άλλαξε ποτέ. 188 00:12:44,480 --> 00:12:47,960 Εγώ είχα το διδακτορικό, την έρευνά μου... 189 00:12:49,360 --> 00:12:51,279 ενώ εκείνος είχε κόμικς... 190 00:12:52,360 --> 00:12:54,159 και όργανα γυμναστικής. 191 00:12:55,240 --> 00:12:58,440 Ένιωθε ποτέ άβολα με αυτήν την ανισορροπία; 192 00:12:58,559 --> 00:13:01,840 Θα ήθελε ποτέ να κάνει κακό στον εαυτό του ή σε σένα; 193 00:13:02,919 --> 00:13:04,240 Δεν νομίζω. 194 00:13:04,639 --> 00:13:06,879 Εσύ θα ήθελες ποτέ να του κάνεις κακό; 195 00:13:07,759 --> 00:13:08,759 Όχι. 196 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Τον αγαπούσα. 197 00:13:13,320 --> 00:13:15,000 Ήθελα διαζύγιο. 198 00:13:15,759 --> 00:13:16,879 Όχι αυτό που έγινε. 199 00:13:23,879 --> 00:13:26,120 Αλήθεια δεν έχεις ξανάρθει εδώ; 200 00:13:26,240 --> 00:13:30,320 Ναι. Δεν συμβαίνουν πολλοί φόνοι... 201 00:13:30,440 --> 00:13:32,039 στην κοινότητα των χίπστερ. 202 00:13:32,399 --> 00:13:33,799 Ευχαριστώ. 203 00:13:34,720 --> 00:13:36,600 Στυλιστικά εγκλήματα, ναι. 204 00:13:38,840 --> 00:13:40,279 Είσαι παλιομοδίτης. 205 00:13:41,159 --> 00:13:42,759 Χαίρομαι που σε βλέπω. 206 00:13:44,480 --> 00:13:45,720 Μου έλειψες. 207 00:13:52,759 --> 00:13:53,879 Κοίτα... 208 00:13:54,919 --> 00:13:56,519 Ξέρω για τον Τζέικομπ. 209 00:13:57,399 --> 00:13:58,759 Μου το είπε η Άισε. 210 00:13:59,639 --> 00:14:01,120 Χαίρομαι για σένα. 211 00:14:04,799 --> 00:14:06,159 Τι είναι; 212 00:14:09,799 --> 00:14:10,919 Ο Τζέικομπ... 213 00:14:12,559 --> 00:14:15,879 μετατίθεται πίσω στο Βερολίνο... 214 00:14:17,200 --> 00:14:18,240 και... 215 00:14:19,320 --> 00:14:20,519 θα πάω μαζί του. 216 00:14:21,840 --> 00:14:24,600 Θα πάμε το Σαββατοκύριακο να ψάξουμε για σπίτι. 217 00:14:25,360 --> 00:14:27,799 -Ένα σπίτι; -Ναι. 218 00:14:33,279 --> 00:14:36,960 Έχουμε ακόμα δυο μήνες μέχρι να... 219 00:14:38,519 --> 00:14:42,799 Αλλά πιστεύω ότι μια νέα αρχή θα μου κάνει καλό. 220 00:14:43,840 --> 00:14:47,080 Άλλωστε, δεν είναι ότι κάνουμε πρόοδο με... Ξέρεις. 221 00:14:47,200 --> 00:14:49,200 Λάθος κάνεις. 222 00:14:50,679 --> 00:14:53,600 Έχουμε μάθει κάμποσα πράγματα για το Κάιρα Καν. 223 00:14:54,519 --> 00:14:55,519 Μεχμέτ. 224 00:14:56,519 --> 00:14:57,960 Κι εγώ κάνω έρευνες. 225 00:14:58,559 --> 00:15:01,639 Με βάση αυτά που έχουμε, δεν θα διαφήμιζα το άρθρο. 226 00:15:01,759 --> 00:15:05,159 Καταλαβαίνεις τι λέω; Δεν έχω μια ιστορία με ζουμί. 227 00:15:08,080 --> 00:15:11,159 Αλλά σου είμαι ευγνώμων για την προσπάθεια. 228 00:15:12,240 --> 00:15:13,240 Ειλικρινά. 229 00:15:14,720 --> 00:15:18,120 Το θέμα είναι, όταν η μνήμη σου είναι γεμάτη τρύπες... 230 00:15:21,799 --> 00:15:23,919 τι ωφελεί να ζεις στο παρελθόν; 231 00:15:35,799 --> 00:15:37,720 Όλα εντάξει, επιθεωρητή; 232 00:15:37,840 --> 00:15:38,840 Ναι. 233 00:15:39,879 --> 00:15:41,720 Πώς ήταν η Σάρα Γιλμάζ; 234 00:15:41,840 --> 00:15:44,559 Ενδιαφέρουσα. Κάλεσα την Άισε να την ενημερώσω. 235 00:15:44,679 --> 00:15:47,240 -Αλλά... -Τσετίν! Τσετίν! 236 00:15:47,360 --> 00:15:49,279 -Τσετίν. -Τι συμβαίνει; 237 00:15:49,399 --> 00:15:51,639 Τους πιάσαμε ντυμένους τελωνειακούς... 238 00:15:51,759 --> 00:15:53,960 να κλέβουν φορτίο με είδη πολυτελείας. 239 00:15:54,080 --> 00:15:55,919 Οι άλλοι ξέφυγαν. Αυτός άργησε. 240 00:15:56,039 --> 00:15:58,480 Είμαι με τον νόμο πια. Κρατικός υπάλληλος! 241 00:15:58,600 --> 00:16:01,480 Τσετίν, φίλε μου. Μια χάρη; 242 00:16:02,919 --> 00:16:05,679 Μήπως μπορείς να ξεκαθαρίσεις την παρεξήγηση; 243 00:16:05,799 --> 00:16:07,840 Εξήγησέ τους τα. 244 00:16:13,639 --> 00:16:16,000 Τσετίν! 245 00:16:16,559 --> 00:16:18,039 Σε παρακαλώ. 246 00:16:21,600 --> 00:16:22,919 Καλά ξεμπερδέματα. 247 00:16:23,039 --> 00:16:24,879 Τσετίν! 248 00:16:26,399 --> 00:16:27,399 Τσετίν! 249 00:16:33,480 --> 00:16:34,559 -Γεια. -Γεια σου. 250 00:16:34,679 --> 00:16:35,679 Ευχαριστώ. 251 00:16:40,559 --> 00:16:41,919 Λοιπόν; 252 00:16:44,759 --> 00:16:46,759 Φεύγει από την Κωνσταντινούπολη... 253 00:16:46,879 --> 00:16:49,480 και πάει στο Βερολίνο με τον Τζέικομπ. 254 00:16:51,919 --> 00:16:54,279 Δεν είχα ιδέα. Λυπάμαι πολύ. 255 00:16:55,480 --> 00:16:56,960 -Πώς είσαι; -Καλά είμαι. 256 00:16:57,639 --> 00:16:59,960 Αρκετά με τον Ρος και τη Ρέιτσελ. 257 00:17:01,000 --> 00:17:02,960 Τι είπε ο Ίκμεν για τη Σάρα; 258 00:17:03,080 --> 00:17:05,319 Τίποτα συγκεκριμένο. 259 00:17:05,440 --> 00:17:07,920 Είπε ότι εισπράττει κάτι το σκοτεινό. 260 00:17:09,160 --> 00:17:11,680 -Δεν εκπλήσσομαι. -Ναι. 261 00:17:11,799 --> 00:17:14,640 Στο μεταξύ, βρήκα οικονομικά στοιχεία του Τόλγκα. 262 00:17:14,759 --> 00:17:16,400 Μεγάλο χρέος στην κάρτα. 263 00:17:17,240 --> 00:17:18,240 Να δω λίγο. 264 00:17:38,599 --> 00:17:41,799 Σχεδόν θα ευχόμουν να υπέγραφες εσύ για μένα. 265 00:17:42,759 --> 00:17:44,319 Αυτό θα ήταν πλαστογραφία. 266 00:17:47,160 --> 00:17:49,000 Θα συνηθίσεις τα αστειάκια μου. 267 00:17:55,000 --> 00:17:56,200 Το ρολόι σου. 268 00:17:56,319 --> 00:17:58,200 Καταγράφει παλμούς, σωστά; 269 00:17:58,319 --> 00:18:01,920 Και πλήθος βιομετρικών για την υγεία και την ευεξία μου. 270 00:18:02,039 --> 00:18:05,480 Τέτοιο κορμί δεν κτίζεται τυχαία, κύριε. 271 00:18:06,440 --> 00:18:07,440 Ναι. 272 00:18:17,000 --> 00:18:18,559 Κυριλέ εστιατόρια. 273 00:18:18,680 --> 00:18:20,119 Πανάκριβη ανθοδέσμη. 274 00:18:20,680 --> 00:18:23,759 -Είχε εξωσυζυγική σχέση; -Εξού και το διαζύγιο. Ίσως. 275 00:18:23,880 --> 00:18:26,960 Στο διά ταύτα. Ήταν απελπισμένος. Είχαν απομακρυνθεί. 276 00:18:27,079 --> 00:18:30,160 Εκείνη έψαχνε μια διέξοδο, κι αυτός θα τη σταματούσε. 277 00:18:30,279 --> 00:18:31,480 Με οποιοδήποτε μέσο. 278 00:18:31,599 --> 00:18:35,200 Αυτός ήξερε πόσο επικίνδυνη είναι μια φωτιά στη μόνωση ψυγείου. 279 00:18:35,319 --> 00:18:38,240 Μάλλον ο Τόλγκα επιδίωκε δολοφονία και αυτοκτονία. 280 00:18:38,359 --> 00:18:40,319 Αλλά κατάφερε μόνο το δεύτερο. 281 00:18:41,920 --> 00:18:43,319 -Κύριε. -Αρχιεπιθεωρητή. 282 00:18:46,240 --> 00:18:49,319 Το έξυπνο ρολόι του Τόλγκα. Το πήρα από τα Πειστήρια. 283 00:18:49,440 --> 00:18:51,400 -Ελέγξατε τα δεδομένα; -Εννοείται. 284 00:18:51,519 --> 00:18:55,079 Ο Τόλγκα δεν έβαλε τη φωτιά. Είχε αποκοιμηθεί πολύ νωρίτερα. 285 00:18:56,079 --> 00:18:59,480 -Επομένως, την έβαλε η Σάρα. -Οπότε, πίσω στο νοσοκομείο. 286 00:19:01,319 --> 00:19:03,680 Έχεις κάτι να προσθέσεις, αρχιεπιθεωρητή; 287 00:19:06,640 --> 00:19:09,319 ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ: ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΟΜΙΛΙΑΣ! ΣΗΜΕΡΑ 13:45 288 00:19:09,440 --> 00:19:10,480 Βασικά... 289 00:19:11,359 --> 00:19:13,000 αυτή είναι δική σας υπόθεση. 290 00:19:13,119 --> 00:19:16,599 Χειριστείτε την όπως κρίνετε εσείς. 291 00:19:23,240 --> 00:19:26,519 -Γιατί λες να άλλαξε πόστο; -Δεν έχω την παραμικρή ιδέα. 292 00:19:26,640 --> 00:19:28,839 Έπρεπε να τον δείτε όταν μου το έφερε. 293 00:19:29,160 --> 00:19:32,240 Έλαμπε σαν παιδί που ανοίγει δώρο γενεθλίων. 294 00:19:34,240 --> 00:19:35,960 Ας ρωτήσουμε το νοσοκομείο... 295 00:19:36,079 --> 00:19:38,440 αν σκοπεύουν να δώσουν εξιτήριο στη Σάρα. 296 00:19:38,559 --> 00:19:40,720 -Μετά πάμε στη δουλειά της. -Εντάξει. 297 00:19:43,160 --> 00:19:45,079 Πόσο καλά ξέρατε τη Σάρα; 298 00:19:45,839 --> 00:19:48,559 -Βασικά, είναι πολύ κλειστή. -Ναι; 299 00:19:48,680 --> 00:19:50,920 Και λίγο παράξενη, μπορώ να πω. 300 00:19:51,640 --> 00:19:53,079 Ήταν λίγο πιο σιωπηλή... 301 00:19:53,200 --> 00:19:55,519 -το τελευταίο δίμηνο, πάντως. -Ναι; 302 00:19:56,119 --> 00:19:58,359 Σκέφτηκα ότι ίσως είχε κατάθλιψη. 303 00:20:00,680 --> 00:20:02,519 Εδώ είναι το γραφείο της Σάρα. 304 00:20:04,440 --> 00:20:07,720 Και ποιο ήταν το αντικείμενο της έρευνάς της; 305 00:20:07,839 --> 00:20:09,599 Αυτό είναι κάπως απόρρητο. 306 00:20:09,720 --> 00:20:11,119 Μα είμαστε αστυνομικοί. 307 00:20:11,240 --> 00:20:13,400 Με απόρρητα στοιχεία ασχολούμαστε. 308 00:20:15,079 --> 00:20:16,160 Καλά. 309 00:20:16,279 --> 00:20:18,640 Λοιπόν, εστιάζουμε σε χαμηλού κόστους... 310 00:20:18,759 --> 00:20:21,359 ελεύθερα φάρμακα για τον αναπτυσσόμενο κόσμο. 311 00:20:21,480 --> 00:20:25,319 Καλύπτουμε κενά, όπου τα υφιστάμενα φάρμακα είναι ακριβά. 312 00:20:25,440 --> 00:20:27,759 Η Σάρα εστιάζει στην αναισθησία. 313 00:20:28,160 --> 00:20:31,319 -Και μετά τι γίνεται; -Πουλάμε σε όποιον ενδιαφέρεται. 314 00:20:31,440 --> 00:20:34,319 -Όπως; -Ο μεγαλύτερος τοπικός πελάτης... 315 00:20:34,440 --> 00:20:36,960 είναι μια ιατρική ΜΚΟ με έδρα το Βερολίνο. 316 00:20:37,079 --> 00:20:38,400 Μήπως είναι... 317 00:20:39,799 --> 00:20:41,920 -η GMF; -Ναι. 318 00:20:48,920 --> 00:20:51,079 Ο Τζέικομπ οφείλει απαντήσεις. 319 00:20:51,480 --> 00:20:54,319 Μεχμέτ, θα φερθείς επαγγελματικά, έτσι; 320 00:20:57,519 --> 00:20:58,519 Έτσι; 321 00:20:58,720 --> 00:21:00,480 Ίσως πρέπει να μπω μόνο εγώ. 322 00:21:03,519 --> 00:21:04,799 Ή μπαίνουμε και μαζί. 323 00:21:25,599 --> 00:21:26,880 Μεχμέτ. 324 00:21:27,599 --> 00:21:29,960 Τον πήραν τηλέφωνο. Θα έρθει σε 15 λεπτά. 325 00:21:30,079 --> 00:21:31,359 Εμείς απλώς... 326 00:21:40,599 --> 00:21:41,599 Μεχμέτ. 327 00:21:42,680 --> 00:21:45,359 Συγγνώμη που περιμένατε. Υπήρχε πρόβλημα με... 328 00:21:45,480 --> 00:21:48,240 -Επιθεωρήτρια Άισε Φαρσάκογλου. -Γεια σας. 329 00:21:49,319 --> 00:21:50,480 Λοιπόν... 330 00:21:51,240 --> 00:21:52,480 πώς μπορώ να βοηθήσω; 331 00:21:52,599 --> 00:21:54,960 Δυστυχώς, μια εξωτερική συνεργάτης σας... 332 00:21:55,079 --> 00:21:58,079 στην Elementary Lab Solutions ενεπλάκη χθες σε ένα συμβάν. 333 00:21:58,200 --> 00:21:59,279 Όχι! Ποια; 334 00:21:59,400 --> 00:22:00,680 Η Σάρα Γιλμάζ. 335 00:22:00,799 --> 00:22:04,119 -Θεέ μου, τι συνέβη; -Δεν μπορούμε να πούμε περισσότερα. 336 00:22:04,240 --> 00:22:07,240 Απλώς αναζητάμε γενικότερα στοιχεία για τη Σάρα. 337 00:22:07,359 --> 00:22:09,920 -Οτιδήποτε γνωρίζετε. -Ειλικρινά, όχι πολλά. 338 00:22:10,039 --> 00:22:12,400 Δεν ενδιαφέρεσαι για τους υπαλλήλους σου; 339 00:22:12,519 --> 00:22:14,240 Είναι σε ανεξάρτητη εταιρεία. 340 00:22:14,359 --> 00:22:16,359 Να πω την αλήθεια, πάντως... 341 00:22:16,480 --> 00:22:19,279 εγώ είμαι πιο πολύ της στρατηγικής, των αριθμών. 342 00:22:19,400 --> 00:22:22,759 Οι επιστήμονες με φοβίζουν λιγάκι. 343 00:22:23,240 --> 00:22:26,160 -Γιατί κάνατε την έρευνα; -Εμπίπτει στο πεδίο μας. 344 00:22:26,279 --> 00:22:28,559 Προφανώς, το φαρμακευτικό λόμπι... 345 00:22:28,680 --> 00:22:30,880 δεν ενδιαφέρεται για φτηνά σκευάσματα. 346 00:22:31,000 --> 00:22:34,799 Όταν κάποιος έρθει σε σας με μια ανακάλυψη, τι γίνεται; 347 00:22:34,920 --> 00:22:37,880 Πληρώνουμε μονάδα για την παραγωγή. 348 00:22:38,000 --> 00:22:40,839 -Κι εσείς το διανέμετε. -Συν ιατρικό εξοπλισμό... 349 00:22:40,960 --> 00:22:43,200 και τους φροντιστές που παρέχουμε, ναι. 350 00:22:43,319 --> 00:22:45,559 Να δούμε την έρευνα που αγοράσατε; 351 00:22:45,680 --> 00:22:48,680 -Όπου δούλευε η Σάρα; -Εμπορικό απόρρητο, λυπάμαι. 352 00:22:49,759 --> 00:22:53,960 Επιπλέον, αυτό δεν αφορά τις έρευνές σας, έτσι δεν είναι; 353 00:22:54,279 --> 00:22:56,039 Αυτό δεν θα το κρίνεις εσύ. 354 00:22:58,119 --> 00:23:01,440 Σίγουρα, πάνω έχουμε κάποια έγγραφα για το προσωπικό μας. 355 00:23:01,559 --> 00:23:03,240 Ευχαρίστως να σας τα δώσω. 356 00:23:03,359 --> 00:23:05,359 Θα βοηθούσε πολύ. Ευχαριστώ. 357 00:23:09,440 --> 00:23:11,920 -Μεχμέτ, άκουσέ με. -Σχετικά με τη Λέιλα. 358 00:23:12,960 --> 00:23:15,480 Είμαι βέβαιος πως είναι δύσκολο. 359 00:23:16,279 --> 00:23:17,599 Απλώς σκέφτομαι... 360 00:23:19,480 --> 00:23:21,759 ότι αυτό είναι το καλύτερο γι' αυτήν. 361 00:23:22,640 --> 00:23:26,200 Πέρασε μια πολύ δύσκολη περίοδο... 362 00:23:26,319 --> 00:23:28,240 ακόμα και πριν έρθει εδώ. 363 00:23:33,359 --> 00:23:35,720 Λοιπόν, να πάρουμε τα έγγραφα που λέγαμε; 364 00:23:36,119 --> 00:23:37,119 Βεβαίως. 365 00:23:41,319 --> 00:23:44,559 -Άντε, πες το επιτέλους. -Δεν το βρίσκεις ύποπτο; 366 00:23:45,119 --> 00:23:47,720 Μυστηριώδης θάνατος με εμπλοκή ερευνήτριας... 367 00:23:47,839 --> 00:23:51,480 που δουλεύει για την GMF πάνω σε πειραματικά αναισθητικά... 368 00:23:51,599 --> 00:23:55,319 όταν στην GMF ακούσαμε πρώτη φορά το όνομα Κάιρα Καν. 369 00:23:55,440 --> 00:23:58,440 Τον καιρό της επίθεσης, αυτοί ήξεραν για τη Λέιλα. 370 00:23:58,559 --> 00:24:01,240 Κάνεις άλματα. Βλέπεις αυτά που θες να δεις. 371 00:24:01,359 --> 00:24:05,559 Συνδέει κάποιο σοβαρό στοιχείο τον φόνο του Τόλγκα με το Κάιρα Καν; 372 00:24:05,680 --> 00:24:07,400 Πρέπει να υπάρχει. 373 00:24:09,519 --> 00:24:10,839 Βρες το, λοιπόν. 374 00:24:14,279 --> 00:24:17,000 Γεια σας. Καλώς ήρθατε στην Κωνσταντινούπολη. 375 00:24:17,119 --> 00:24:21,759 Το θέμα που μου ανατέθηκε είχε τον μάλλον βαρύγδουπο τίτλο... 376 00:24:21,880 --> 00:24:25,240 "Διερεύνηση Δολοφονιών στη Σύγχρονη Μητρόπολη". 377 00:24:25,880 --> 00:24:30,680 "Τεχνικές και στρατηγικές για τον 21ο αιώνα". 378 00:24:32,359 --> 00:24:36,680 Καλούμαστε να διερευνούμε αυτό το πλέον θεμελιακό έγκλημα. 379 00:24:37,559 --> 00:24:38,559 Για εμάς... 380 00:24:39,480 --> 00:24:40,640 δεν είναι καριέρα. 381 00:24:41,640 --> 00:24:42,839 Είναι αποστολή. 382 00:24:45,559 --> 00:24:46,559 Για εμάς... 383 00:24:47,440 --> 00:24:48,720 δεν είναι καριέρα. 384 00:24:49,960 --> 00:24:51,160 Είναι αποστολή. 385 00:24:55,000 --> 00:24:57,079 Είχαμε μαρτυρία. Τι μας λέει αυτό; 386 00:24:57,200 --> 00:24:59,559 Μία μαρτυρία. Ένας γείτονας είδε κάποιον. 387 00:24:59,680 --> 00:25:03,240 -Δεν μετράει. Επειδή ένας... -Δεν μετράει ότι από έξι κάμερες... 388 00:25:03,359 --> 00:25:05,480 Αυτά συμβαίνουν. Δεν σημαίνει ότι... 389 00:25:05,599 --> 00:25:06,920 -Κύριε. -Γεια σας. 390 00:25:07,599 --> 00:25:10,920 Ήθελα να δω πώς τα πάτε με την υπόθεση της Σάρα Γιλμάζ. 391 00:25:12,799 --> 00:25:14,519 Ωραία. Λοιπόν, κύριε, 392 00:25:14,640 --> 00:25:18,640 ξέρω ότι υπεύθυνη θεωρείται η Σάρα. 393 00:25:19,440 --> 00:25:22,559 Όπως γνωρίζεις, όμως, ερευνώ την απόπειρα... 394 00:25:22,680 --> 00:25:24,359 σε βάρος μιας δημοσιογράφου. 395 00:25:24,480 --> 00:25:27,160 Κάποιας που ήταν πολύ κοντά σε αποκαλύψεις... 396 00:25:27,279 --> 00:25:30,680 για τη διακίνηση του Κάιρα Καν ή ΚΚ στην Κωνσταντινούπολη. 397 00:25:30,799 --> 00:25:33,960 Νόμιζα ότι ερευνούσες τον θάνατο του Τόλγκα Γιλμάζ. 398 00:25:34,079 --> 00:25:37,240 Είναι η ίδια υπόθεση. Και πιστεύω ότι στο επίκεντρο... 399 00:25:37,359 --> 00:25:40,160 είναι η ΜΚΟ για την οποία δούλευε η Σάρα. Η GMF. 400 00:25:40,279 --> 00:25:43,279 -Και τι στοιχεία έχεις γι' αυτό; -Τη διαίσθησή μου. 401 00:25:43,400 --> 00:25:46,319 Αλλά η Άισε άκουσε για έναν με πορτοκαλί καπέλο... 402 00:25:46,440 --> 00:25:48,279 -χθες στο κτίριο. -Μία μαρτυρία! 403 00:25:48,400 --> 00:25:51,240 Ψάξαμε τις κάμερες, αλλά δεν τον βρήκαμε πουθενά. 404 00:25:51,359 --> 00:25:54,799 Αν δεν υπήρχε, γιατί κανείς να αναφέρει τέτοια λεπτομέρεια; 405 00:25:54,920 --> 00:25:56,920 Άισε, εσύ τι γνώμη έχεις; 406 00:25:58,160 --> 00:26:01,799 Νομίζω ότι η φόρτιση του Σουλεϊμάν ίσως θολώνει την κρίση του. 407 00:26:01,920 --> 00:26:03,440 Ορκίζομαι, αν το ψάξεις... 408 00:26:03,559 --> 00:26:06,160 Η Σάρα ήταν παγιδευμένη σε δυστυχισμένο γάμο. 409 00:26:06,279 --> 00:26:08,960 -Ήταν μονόδρομος. -Όχι. Γιατί δεν έφυγε, τότε; 410 00:26:09,079 --> 00:26:10,559 Έξι κάμερες είχε απ' έξω. 411 00:26:10,680 --> 00:26:13,640 Οι τέσσερις ήταν εκτός. Κάποιος πειράζει το δίκτυο. 412 00:26:13,759 --> 00:26:16,599 -Θεωρίες συνωμοσίας. -Το ίδιο συνέβη με τη Λέιλα. 413 00:26:16,720 --> 00:26:18,960 -Μία γωνία. -Άισε, ειδοποίησε τη Σέλμα. 414 00:26:19,079 --> 00:26:21,319 Αύριο αν δεν προκύψει ιατρικό ζήτημα... 415 00:26:21,440 --> 00:26:23,599 θα πάρουν τη Σάρα σε ασφαλή μονάδα... 416 00:26:23,720 --> 00:26:26,759 όπου θα ανακριθεί σχετικά με τον φόνο του άντρα της. 417 00:26:26,880 --> 00:26:29,480 Γιατί δεν με ακούτε; 418 00:26:30,880 --> 00:26:34,279 Κάποια που αγαπώ δέχθηκε επίθεση και παραλίγο να σκοτωθεί. 419 00:26:34,400 --> 00:26:37,680 Και νομίζω ότι ο Τόλγκα Γιλμάζ πέθανε για τον ίδιο λόγο. 420 00:26:37,799 --> 00:26:39,599 Τους αξίζει δικαιοσύνη! 421 00:26:39,720 --> 00:26:40,960 Συμφωνώ. 422 00:26:41,079 --> 00:26:43,720 Δικαιοσύνη, όχι φαντασιοπληξία. 423 00:26:43,839 --> 00:26:47,039 -Αυτό πρέπει να σταματήσει εδώ. -Τι έχεις πάθει; 424 00:26:49,160 --> 00:26:51,599 Δεν είσαι χαρτογιακάς. Είσαι ντετέκτιβ. 425 00:26:52,680 --> 00:26:54,519 Έκανα αυτό ακριβώς που βλέπω... 426 00:26:54,640 --> 00:26:57,079 να κάνεις εσύ, από την πρώτη μου μέρα εδώ. 427 00:26:57,200 --> 00:26:59,000 Ακολούθησα το ένστικτό μου. 428 00:27:00,799 --> 00:27:03,960 Εσύ τι κάνεις εδώ πέρα; Ο Μπούτσαρ δεν πατούσε εδώ. 429 00:27:04,079 --> 00:27:06,319 Δεν αντέχεις. Το κοστούμι, το πόστο. 430 00:27:06,440 --> 00:27:07,839 Δεν είσαι εσύ αυτό. 431 00:27:07,960 --> 00:27:09,279 Δεν με ξέρεις καθόλου. 432 00:27:09,400 --> 00:27:11,880 Τι τρέχει, γέρο; Φοβάσαι μην ξεκούτιανες; 433 00:27:12,000 --> 00:27:14,480 Αυτό το παράδειγμα δίνεις στο παιδί σου; 434 00:27:17,880 --> 00:27:21,160 Μην ξαναπιάσεις τα παιδιά μου στο στόμα σου. 435 00:27:37,880 --> 00:27:39,920 Άισε, κάνε αυτό που είπα. 436 00:27:40,039 --> 00:27:41,039 Μάλιστα. 437 00:27:52,920 --> 00:27:54,720 Καληνύχτα, επιθεωρητή. 438 00:27:54,839 --> 00:27:56,000 Καληνύχτα. 439 00:28:03,920 --> 00:28:06,720 -Έλα, μπαμπά. -Μεχμέτ, τι γίνεσαι; 440 00:28:06,839 --> 00:28:08,720 -Γιορτάζουμε. -Ναι; 441 00:28:08,839 --> 00:28:10,559 Πήρα επιτέλους την άδεια... 442 00:28:10,680 --> 00:28:13,000 να ανακατασκευάσω τις παλιές αποθήκες... 443 00:28:13,119 --> 00:28:16,359 που έχω κάτι χρόνια. Δεν έρχεσαι κι εσύ στην παρέα μας; 444 00:28:16,480 --> 00:28:17,559 Όχι. 445 00:28:17,680 --> 00:28:20,599 Ευχαριστώ, αλλά όχι απόψε. 446 00:28:22,920 --> 00:28:23,960 Ένα λεπτό. 447 00:28:25,200 --> 00:28:26,200 Ένα λεπτό. 448 00:28:30,440 --> 00:28:32,000 Σίγουρα όλα εντάξει; 449 00:28:32,880 --> 00:28:33,880 Δεν θα το 'λεγα. 450 00:28:36,279 --> 00:28:37,880 Ίσως είχες δίκιο. 451 00:28:38,839 --> 00:28:40,920 Ίσως η αστυνομία δεν μου ταιριάζει. 452 00:28:42,799 --> 00:28:46,599 Νομίζεις πως αναζητάς την αλήθεια... 453 00:28:47,440 --> 00:28:49,559 μα είναι μόνο πολιτικά παιχνίδια. 454 00:28:53,640 --> 00:28:55,440 Λυπάμαι που απογοητεύτηκες. 455 00:28:56,359 --> 00:28:57,839 Είμαι πάντα εδώ, Μεχμέτ. 456 00:28:57,960 --> 00:28:59,640 Ό,τι θες, όποτε θες. 457 00:29:00,319 --> 00:29:01,440 Πάντα. 458 00:29:03,440 --> 00:29:04,960 Μεχμέτ, σου μιλάω σοβαρά. 459 00:29:05,079 --> 00:29:07,440 Είναι η μεγαλύτερη συμφωνία μου. 460 00:29:07,559 --> 00:29:09,079 Υπάρχει πολλή δουλειά. 461 00:29:09,200 --> 00:29:11,160 Χρειάζομαι κάποιον έμπιστο. 462 00:29:15,160 --> 00:29:16,400 Απλώς πες μου το. 463 00:29:17,000 --> 00:29:18,319 Ευχαριστώ, μπαμπά. 464 00:29:21,240 --> 00:29:23,759 Λοιπόν, πρέπει να σ' αφήσω. 465 00:29:23,880 --> 00:29:26,400 Καλά να περάσετε, εντάξει; 466 00:29:26,839 --> 00:29:27,839 Εντάξει. 467 00:29:28,680 --> 00:29:29,680 Καλή σου νύχτα. 468 00:29:49,079 --> 00:29:50,319 Ειρήνη για εσάς. 469 00:29:51,640 --> 00:29:53,400 Αδερφέ μου, δες εδώ. 470 00:29:53,960 --> 00:29:55,279 Κοίτα. 471 00:29:55,400 --> 00:29:56,559 Τι λες; 472 00:29:57,839 --> 00:29:59,400 Έπιασαν τον Εμίρ. 473 00:29:59,519 --> 00:30:01,920 Μάλλον έτρεχε πιο αργά απ' τους μπάτσους. 474 00:30:02,039 --> 00:30:04,039 Τέλος πάντων, δες εδώ ομορφιές. 475 00:30:16,400 --> 00:30:17,559 Χακάν. 476 00:30:18,440 --> 00:30:21,960 Δεν το ξέρεις πως αυτά είναι πειστήρια; 477 00:30:33,680 --> 00:30:36,440 ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ: ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΑΥΡΙΟ! ΣΗΜΕΡΑ 21:05 478 00:31:02,319 --> 00:31:04,960 Κάτι που σχεδιάζεται για μήνες ή και χρόνια. 479 00:31:05,079 --> 00:31:07,640 Ήταν νωρίς στην... 480 00:31:07,759 --> 00:31:08,759 Τι είναι; Μπες. 481 00:31:09,519 --> 00:31:11,160 Κύριε αρχιεπιθεωρητή. 482 00:31:11,279 --> 00:31:12,759 -Μπαμπά. -Τσιτσέκ. 483 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Μπαμπά! 484 00:31:16,119 --> 00:31:19,079 Δεν ήθελα να τσαλακώσω το παντελόνι μου. 485 00:31:19,200 --> 00:31:20,920 Τι γυρεύεις εδώ; 486 00:31:21,039 --> 00:31:24,039 Η μαμά είπε ότι έφυγες τόσο νωρίς... 487 00:31:24,160 --> 00:31:25,680 που δεν έκανες πρωινό. 488 00:31:25,799 --> 00:31:28,200 Ευχαριστώ πολύ. Κάθισε. 489 00:31:30,680 --> 00:31:32,599 Αυτό είναι το νέο σου γραφείο; 490 00:31:32,720 --> 00:31:34,119 Καλή φάση. 491 00:31:42,079 --> 00:31:45,680 Θέλω να κουβεντιάσουμε για τη βιολογική μου μητέρα. 492 00:31:46,440 --> 00:31:48,160 Μα είπαμε γι' αυτήν. 493 00:31:48,279 --> 00:31:49,880 Ναι, όταν ήμουν μικρή. 494 00:31:51,119 --> 00:31:52,440 Όμως... 495 00:31:52,559 --> 00:31:56,880 πάντα έλεγες ότι θα μου μιλούσες πιο πολύ για τον θάνατό της. 496 00:31:57,000 --> 00:31:58,119 Θέλω να γίνει. 497 00:31:58,240 --> 00:32:01,519 -Τσιτσέκ. -Σε παρακαλώ, άσε με να τελειώσω. 498 00:32:02,279 --> 00:32:04,480 Τα έκανα πρόβα αυτά που σου λέω. 499 00:32:05,720 --> 00:32:08,359 Για πολύ καιρό, πίστευα ότι δεν είχε σημασία. 500 00:32:08,480 --> 00:32:11,480 Αλλά νομίζω ότι απλώς φοβόμουν. 501 00:32:11,599 --> 00:32:14,799 Και μετά, είχαμε την Γκέζντε, την τελετή... 502 00:32:14,920 --> 00:32:17,599 την αρρώστια της Σέρπιλ... Τι να πω. 503 00:32:18,519 --> 00:32:21,279 Ποτέ δεν ξέρεις τι πρόκειται να συμβεί. 504 00:32:21,839 --> 00:32:25,000 Νομίζω, λοιπόν, ότι είναι σημαντικό να ξέρω ποια ήταν. 505 00:32:25,119 --> 00:32:27,720 Να ξέρω ποιο κομμάτι της κουβαλάω μέσα μου. 506 00:32:33,200 --> 00:32:34,480 Έρχομαι αμέσως. 507 00:32:37,680 --> 00:32:41,400 -Δεν είναι καλή στιγμή. -Καλά. Πότε θα είναι; 508 00:32:43,640 --> 00:32:45,759 Πολύ σύντομα. Σου το υπόσχομαι. 509 00:32:46,839 --> 00:32:48,079 Σύντομα. 510 00:32:54,680 --> 00:32:57,200 -Έλα, Άισε, τι είναι; -Γεια σου, Σουλεϊμάν. 511 00:32:57,319 --> 00:33:00,720 Δεν ήμασταν στο ίδιο μήκος κύματος σ' αυτήν την υπόθεση... 512 00:33:00,839 --> 00:33:03,079 μα πρόσεξα κάτι που μας είχε διαφύγει. 513 00:33:03,200 --> 00:33:04,519 -Ναι. -Ναι; 514 00:33:04,640 --> 00:33:07,920 Έψαξα σήμερα τις αιματολογικές της Σάρα και, Μεχμέτ... 515 00:33:09,359 --> 00:33:12,839 στο σύστημά της υπήρχε ένα άγνωστο διεγερτικό. 516 00:33:12,960 --> 00:33:15,720 -Το Κάιρα Καν. -Μπορεί. Πού είσαι; 517 00:33:16,640 --> 00:33:17,880 Στο πάρκινγκ. 518 00:33:18,000 --> 00:33:20,440 Μην κάνεις καμιά βλακεία. Έρχομαι. 519 00:33:46,079 --> 00:33:48,880 -Πρέπει να συγκεντρωθείτε. -Με βοηθάει, Ντέριν. 520 00:34:05,039 --> 00:34:06,480 -Γεια σας. -Χαίρετε. 521 00:34:06,599 --> 00:34:08,039 Ψάχνουμε τη Σάρα Γιλμάζ. 522 00:34:08,159 --> 00:34:09,719 Μια στιγμή να κοιτάξω. 523 00:34:09,840 --> 00:34:11,840 Μόλις ήρθαν για τη μεταφορά. 524 00:34:12,320 --> 00:34:13,320 Ποιος; 525 00:34:17,840 --> 00:34:19,079 Κοιτάξτε. 526 00:34:27,039 --> 00:34:28,039 Αυτοί είναι. 527 00:34:28,360 --> 00:34:30,800 -Ποιοι; -Αυτοί που χτύπησαν τον Κεμάλ. 528 00:34:31,599 --> 00:34:34,760 Που πήγαν να με τρομάξουν για να σταματήσω την έρευνα. 529 00:34:34,880 --> 00:34:35,960 Από τις σκάλες. 530 00:35:23,840 --> 00:35:26,760 Ο αριθμός κυκλοφορίας είναι 3, 4, D, A, C. 531 00:35:26,880 --> 00:35:30,960 6022 κέντρο. Το ασθενοφόρο πάει προς Σαμάτια από Σίρκετζι. 532 00:35:31,079 --> 00:35:33,199 Επαναλαμβάνω. Σαμάτια από Σίρκετζι. 533 00:35:40,519 --> 00:35:42,000 Πού με πάτε; 534 00:35:43,679 --> 00:35:45,280 Σε αστυνομική κλινική. 535 00:35:51,320 --> 00:35:54,840 -Δες αν τους εντοπίσει κανείς. -Όχι προσέγγιση ούτε εμπλοκή. 536 00:35:54,960 --> 00:35:56,559 Όχι φώτα ή σειρήνες. 537 00:35:56,679 --> 00:35:59,599 Όταν βρεθείτε κοντά, περιμένετε περαιτέρω οδηγίες. 538 00:35:59,719 --> 00:36:00,920 Πιθανόν οπλοφορούν. 539 00:36:06,320 --> 00:36:07,400 Κουνήσου! 540 00:36:16,079 --> 00:36:17,159 Πάμε! 541 00:36:20,440 --> 00:36:21,760 Στην οργή! 542 00:36:27,159 --> 00:36:29,320 Όχι, δεν είναι δυνατόν. 543 00:36:30,440 --> 00:36:31,440 Κουνηθείτε! 544 00:36:32,000 --> 00:36:33,760 Αστυνομία, κάντε στην άκρη. 545 00:36:33,880 --> 00:36:35,320 Στην άκρη! 546 00:36:35,440 --> 00:36:36,760 Εκεί πέρα. 547 00:36:38,199 --> 00:36:40,800 -Αυτοί είναι; -Ναι. 548 00:36:45,239 --> 00:36:47,639 Προσοχή, προς όλες τις μονάδες. 549 00:36:47,760 --> 00:36:48,920 Το όχημα σταμάτησε. 550 00:36:49,039 --> 00:36:51,639 Οι ύποπτοι κυνηγούν το θύμα προς Ουλούς. 551 00:36:51,760 --> 00:36:52,760 Ντέριν. 552 00:36:52,880 --> 00:36:55,039 -Μάλιστα. -Έχεις όπλο; 553 00:37:13,800 --> 00:37:16,280 Δεκαπέντε ευρώ! 554 00:37:16,719 --> 00:37:18,320 Δεκαπέντε ευρώ. 555 00:37:18,760 --> 00:37:19,760 Ναι, άρωμα. 556 00:37:20,519 --> 00:37:22,639 Μπες στο αμάξι. 557 00:37:22,760 --> 00:37:25,360 Άρωμα! Σε φανταστική τιμή! 558 00:37:25,960 --> 00:37:30,000 Ευωδιά ανάλογη της ομορφιάς σας. Ελάτε, όμορφοι και μυρωδάτοι. 559 00:37:30,480 --> 00:37:31,639 Μα τι κάνεις; 560 00:37:36,440 --> 00:37:38,880 Τι κάνεις; 561 00:37:39,000 --> 00:37:42,920 Χρωστάω πολλά στον κύριο Ντόλτσε και τον κύριο Γκαμπάνα. 562 00:37:43,039 --> 00:37:44,320 Αυτό είναι Γκούτσι. 563 00:37:48,639 --> 00:37:50,360 -Κύριε. -Άισε, έχω τη Σάρα. 564 00:37:50,480 --> 00:37:52,320 -Τη βρήκε. -Ο Ίκμεν; 565 00:37:52,440 --> 00:37:56,519 Οι απαγωγείς πάνε δυτικά από την Όρτακιοϊ Σάχιλ. 566 00:37:56,639 --> 00:37:59,719 Μείνετε στον ασύρματο, μήπως τους δουν τα περιπολικά. 567 00:37:59,840 --> 00:38:01,159 Θα γυρίσω στο τμήμα. 568 00:38:01,280 --> 00:38:02,920 -Καλά, τα λέμε εκεί. -Έγινε. 569 00:38:08,719 --> 00:38:10,519 Δώρο για τη γυναίκα σου. 570 00:38:16,800 --> 00:38:18,039 Τι ανακούφιση! 571 00:38:19,440 --> 00:38:21,679 -Καημένα ποδαράκια μου. -Τι έγινε εκεί; 572 00:38:21,800 --> 00:38:22,920 -Δείτε εδώ. -Καλά. 573 00:38:23,039 --> 00:38:25,039 -Η ομιλία... -Ντέριν. Άκουσέ με. 574 00:38:25,159 --> 00:38:26,400 Όποιος κι αν πάρει... 575 00:38:26,519 --> 00:38:29,239 πες του ότι ένιωσα ξαφνική κι έντονη αδιαθεσία. 576 00:38:29,360 --> 00:38:30,760 Ζήτα μπόλικες συγγνώμες. 577 00:38:30,880 --> 00:38:33,360 -Μα εκεί έξω... -Ενεργήσαμε ως αστυνομικοί. 578 00:38:33,480 --> 00:38:35,079 Ίσως έσωσες τη ζωή κάποιας. 579 00:38:35,199 --> 00:38:39,199 Θέλω μόνο ένα περιθώριο λίγων ωρών. Κανείς δεν σκάει για μια ομιλία. 580 00:38:39,320 --> 00:38:43,719 Θα βοηθήσεις τον αρχιεπιθεωρητή σου να κρατήσει ασφαλή τη Σάρα Γιλμάζ; 581 00:38:44,800 --> 00:38:45,920 Εύγε, παλικάρι μου. 582 00:38:46,039 --> 00:38:47,039 Ναι. 583 00:39:00,880 --> 00:39:02,599 Ευχαριστώ που περίμενες. 584 00:39:03,800 --> 00:39:05,199 Ποιοι είναι αυτοί; 585 00:39:05,320 --> 00:39:07,679 Αυτό προσπαθούμε να καταλάβουμε. 586 00:39:08,360 --> 00:39:12,519 Τους ψάχνουν οι αστυνομικοί μας. Τώρα, όμως, πρέπει να μας μιλήσεις. 587 00:39:13,639 --> 00:39:16,559 Σάρα, μπορούμε να σε προστατέψουμε. 588 00:39:17,039 --> 00:39:18,880 Είσαι στο επίκεντρο υπόθεσης... 589 00:39:19,000 --> 00:39:21,360 που στοίχισε στον άντρα σου τη ζωή του... 590 00:39:21,480 --> 00:39:23,519 ενδεχομένως και σε πολλούς άλλους. 591 00:39:25,079 --> 00:39:28,559 Σάρα, πες μας για το Κάιρα Καν. 592 00:39:29,800 --> 00:39:31,000 Σε παρακαλούμε. 593 00:39:31,719 --> 00:39:33,880 Μόνο εσύ μπορείς να βοηθήσεις. 594 00:39:41,000 --> 00:39:43,440 Τα τελευταία χρόνια, δούλεψα σε ενώσεις... 595 00:39:43,559 --> 00:39:45,719 που θα άλλαζαν ριζικά τη χειρουργική. 596 00:39:45,840 --> 00:39:48,280 Αλλά υπήρχαν πολλές παρενέργειες. 597 00:39:48,400 --> 00:39:50,280 Έτσι, μπήκε στο συρτάρι. 598 00:39:51,760 --> 00:39:54,760 Ο κόσμος μας είναι μικρός. Όλα μαθαίνονται. 599 00:39:55,400 --> 00:39:59,199 Περίπου έξι μήνες μετά, μάθαμε για ένα νέο ναρκωτικό για πάρτι. 600 00:39:59,320 --> 00:40:01,519 Και η δράση του σάς φάνηκε γνώριμη; 601 00:40:03,800 --> 00:40:07,599 Η GMF είναι τόσο κλειστή, ώστε δεν μπορεί να διέρρευσε έτσι απλά. 602 00:40:07,719 --> 00:40:11,000 -Φοβήθηκες να μιλήσεις. -Και πήγες στη Λέιλα Παμούκ. 603 00:40:13,840 --> 00:40:16,920 Ήταν η πιο ατρόμητη δημοσιογράφος στην πόλη. 604 00:40:18,400 --> 00:40:21,519 Ίσως επειδή δεν ήξερε αρκετά για να φοβάται. 605 00:40:22,639 --> 00:40:26,079 Της έδωσα πρόσβαση στα πάντα, σε όλη μου την έρευνα. 606 00:40:26,199 --> 00:40:29,400 Τη μοιράστηκες με κανέναν άλλο; 607 00:40:29,519 --> 00:40:30,559 -Όχι. -Όχι; 608 00:40:30,679 --> 00:40:32,880 Μετά απ' αυτό που συνέβη στη Λέιλα; 609 00:40:33,000 --> 00:40:34,760 Πώς άρχισε η φωτιά; 610 00:40:34,880 --> 00:40:38,360 Δεν ξέρω. Μετά τη δουλειά πήγα για ένα ποτό... 611 00:40:38,480 --> 00:40:40,920 γύρισα αργά, ετοιμάστηκα για ύπνο και... 612 00:40:44,880 --> 00:40:46,000 Βασικά, δεν ξέρω... 613 00:40:47,519 --> 00:40:49,000 Το επόμενο που θυμάμαι... 614 00:40:49,119 --> 00:40:51,599 είναι οι πυροσβέστες να με τραβάνε και... 615 00:40:52,920 --> 00:40:55,159 Σάρα, ήπιες πειραγμένο ποτό. 616 00:40:55,280 --> 00:40:59,440 Έναν τοξικό συνδυασμό αλκοόλ και Κάιρα Καν. 617 00:41:00,360 --> 00:41:01,599 Πού πήγες για ποτό; 618 00:41:01,719 --> 00:41:03,320 Σε μπαρ ή... 619 00:41:09,800 --> 00:41:10,920 Μεχμέτ. 620 00:41:11,400 --> 00:41:13,039 -Πού πας; -Εσύ πού λες; 621 00:41:14,079 --> 00:41:17,480 Η GMF ξεφυτρώνει παντού. Θέλουμε κόσμο εκεί, τώρα. 622 00:41:17,920 --> 00:41:18,960 Άισε. 623 00:41:20,280 --> 00:41:23,280 Μια ιδιωτική κάμερα ήταν έξω από ένα μίνι μάρκετ... 624 00:41:23,400 --> 00:41:25,639 απέναντι από το σπίτι της Σάρα. 625 00:41:26,199 --> 00:41:27,320 Κοιτάξτε. 626 00:41:28,320 --> 00:41:29,599 Ο Τζέικομπ. 627 00:41:30,920 --> 00:41:32,480 Βγάλε αντίγραφο ασφαλείας. 628 00:41:34,559 --> 00:41:37,559 Κάποιος πειράζει τις κάμερές μας. 629 00:41:37,679 --> 00:41:40,800 Ο Τζέικομπ πρέπει να έχει κάποιον από μέσα. 630 00:41:41,519 --> 00:41:43,800 Μα τις κάμερες τις ελέγχει ο Τάρικ. 631 00:41:45,599 --> 00:41:46,599 Περίμενε. 632 00:41:47,880 --> 00:41:49,119 Ο Τάρικ λείπει! 633 00:41:50,880 --> 00:41:52,960 Η ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ 634 00:42:03,639 --> 00:42:05,360 Κανείς δεν τον έχει δει. 635 00:42:06,159 --> 00:42:07,800 -Αποκλείεται. -Πώς αλλιώς; 636 00:42:11,400 --> 00:42:13,079 Το κάνει μήνες αυτό. 637 00:42:13,559 --> 00:42:17,639 Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση. Πρέπει να βρήκε κάτι στο φλασάκι... 638 00:42:17,760 --> 00:42:20,440 και μετά είπε στον Τζέικομπ ότι ήταν η Σάρα... 639 00:42:20,880 --> 00:42:23,880 -που έδωσε στη Λέιλα τη φόρμουλα. -Όχι. Δεν μπορεί. 640 00:42:24,000 --> 00:42:27,280 -Ο Τάρικ... -Είναι προφανές. Ο Τζέικομπ είναι. 641 00:42:27,400 --> 00:42:30,559 Κι ο Τάρικ είναι συνεργός του. Δεν εξηγείται αλλιώς. 642 00:42:30,679 --> 00:42:31,679 Κύριε. 643 00:42:31,800 --> 00:42:33,320 ΕΠΑΝΑΚΛΗΣΗ 644 00:42:41,599 --> 00:42:43,960 Γεια σας. Καλέσατε τον Τζέικομπ Κρους. 645 00:42:44,079 --> 00:42:46,239 Αυτήν τη στιγμή δεν μπορώ να μιλήσω. 646 00:42:46,360 --> 00:42:48,480 Αφήστε το όνομα και τον αριθμό σας... 647 00:42:48,599 --> 00:42:50,079 και θα σας καλέσω εγώ. 62713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.