All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S06E01.Train.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.DV.HDR.H.265-NTb.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,174 --> 00:00:07,174 Nemam infrastrukturu za neobične žene. 2 00:00:07,175 --> 00:00:12,219 Bit ćeš globalna ambasadorica i predstavljat ćeš našu svetu republiku. 3 00:00:12,220 --> 00:00:16,960 Jedini način da se spriječe jest da ih pokopamo! 4 00:00:17,961 --> 00:00:21,656 Ona će to donijeti ovamo, kunem se Bogom! 5 00:00:21,657 --> 00:00:24,919 Hrpa izdajnika, kriminalaca, terorista... 6 00:00:25,049 --> 00:00:27,310 Ti ih želiš primiti natrag? 7 00:00:27,311 --> 00:00:32,572 Ostavimo li zidove i zatvorimo granice, ova će država umrijeti. 8 00:00:32,573 --> 00:00:37,922 Dobro došla u naš dom. Ja sam Alanis, gđa Ryan Wheeler. Hvala budi! 9 00:00:40,531 --> 00:00:45,924 Kanadi je dosta naših izbjeglica. Zao sam vas doveo u Novi Betlehem. 10 00:00:46,185 --> 00:00:48,880 Ovamo se mogu vratiti izbjeglice iz Gileada. 11 00:00:48,881 --> 00:00:53,796 Mogu zamisliti tebe i Rose ovdje kako njišete maloga na ljuljački. -Da? 12 00:00:54,274 --> 00:00:58,710 Sve što želimo znati o Hanni je ondje. Idem prijeko. 13 00:00:59,014 --> 00:01:04,277 Jedan moj tim u Ničijoj Zemlji danas je uhitio June Osborne. 14 00:01:04,407 --> 00:01:05,930 June! -Ne! 15 00:01:06,495 --> 00:01:10,279 Molim se za našu djecu. Neka budu bolja nego što smo mi bili. 16 00:01:12,583 --> 00:01:15,539 Zar porađaš, jebote? Moraš u bolnicu. 17 00:01:15,540 --> 00:01:17,585 Ne, pronaći će me ondje. 18 00:01:21,194 --> 00:01:25,239 Savršen je. Savršen. 19 00:01:25,761 --> 00:01:29,588 Pronašli smo Hannu. - Hannah je sada simbol. 20 00:01:29,848 --> 00:01:32,501 Kao i ti. Možeš doći u Novi Betlehem. 21 00:01:32,502 --> 00:01:35,415 June Osborne i dalje pravi nevolje. 22 00:01:35,850 --> 00:01:38,242 Vrijeme je da riješimo taj problem. 23 00:01:42,069 --> 00:01:46,332 Ona nije meta, zapovjedniče. - Tako je to u borbi. Svi su krvavi. 24 00:01:50,202 --> 00:01:51,941 Stani! 25 00:01:52,594 --> 00:01:54,289 Koji kurac radiš?! 26 00:01:55,856 --> 00:01:59,813 Gilead želi da pati. Neće stati. Moram znati da ćeš je zaštititi. 27 00:01:59,944 --> 00:02:02,074 Radujem se suradnji. -Hej! 28 00:02:03,248 --> 00:02:05,467 Blaine! -Mogao si je ubiti, jebote! 29 00:02:05,815 --> 00:02:10,294 Nikada je nećeš pustiti, zar ne? -Pokušao sam, ali ne mogu. 30 00:02:12,207 --> 00:02:15,512 Što ti misliš tko si? - Gospođa Frederick Waterford. 31 00:02:15,513 --> 00:02:17,426 Za mene si samo kurva. 32 00:02:20,645 --> 00:02:21,948 Stanite, molim vas! 33 00:02:21,949 --> 00:02:26,514 Muškarac iz kamioneta je umro. Oni svakog časa mogu dobiti nalog za Lukea. 34 00:02:26,515 --> 00:02:29,647 Moramo pobjeći. Ova se država mijenja. 35 00:02:29,951 --> 00:02:32,560 Američki izbjeglice dolaze ovamo. 36 00:02:32,561 --> 00:02:36,606 Vlakovima ih šaljemo na zapad. Mogu te utrpati u jedan. 37 00:02:36,910 --> 00:02:40,910 Hajde. -Što? -Prepoznaju li me, zaustavit će tebe i Nichole. Idi! 38 00:02:40,911 --> 00:02:43,912 June, pronaći ćemo jedno drugo, kao i uvijek. 39 00:02:44,173 --> 00:02:46,477 Nisi ni kanio ući u vlak, zar ne? 40 00:02:50,609 --> 00:02:52,697 G. Bankole, uhićeni ste. 41 00:02:56,349 --> 00:03:01,394 U redu je, dušo. Pronaći ćemo neko mjesto. 42 00:03:01,742 --> 00:03:03,177 U redu? 43 00:03:07,614 --> 00:03:10,353 Bok, June. -Bok, Serena. 44 00:03:27,401 --> 00:03:30,489 SLUŠKINJINA PRIČA 45 00:05:44,828 --> 00:05:48,003 Hej ti... Imaš cipelice? 46 00:05:49,570 --> 00:05:51,221 Dobra curica. 47 00:05:56,179 --> 00:05:59,094 Evo mame. 48 00:05:59,485 --> 00:06:03,878 Mame se uvijek vrate. Da... 49 00:06:05,182 --> 00:06:09,401 Evo je. Polako... 50 00:06:09,531 --> 00:06:11,314 Dođi, ljubavi moja. 51 00:06:22,970 --> 00:06:24,491 U redu. 52 00:06:24,795 --> 00:06:28,231 Da sjednemo ovdje, dušo? Dođi. 53 00:06:28,536 --> 00:06:32,363 Hvala. -Jesi li gladan? 54 00:06:36,234 --> 00:06:38,408 Oprosti, red za zahod je bio dug. 55 00:06:40,104 --> 00:06:42,322 Bilo mi je zadovoljstvo, zaista. 56 00:06:45,888 --> 00:06:50,150 Čini mi se kao da ga danima nisam uspjela uspavati. 57 00:06:50,933 --> 00:06:56,456 Nitko ga drugi nije mogao pridržati. Ali sada smo sigurni. 58 00:06:56,935 --> 00:06:58,674 Možemo se odmoriti. 59 00:07:02,414 --> 00:07:05,850 Ništa, malo ću odspavati jer sam iscrpljena. 60 00:07:06,589 --> 00:07:08,242 Ruka me ubija, jebote. 61 00:07:10,329 --> 00:07:12,112 Naravno. Oprosti. 62 00:07:14,679 --> 00:07:17,680 Ruka ti je slomljena, to je sigurno veoma bolno. 63 00:07:18,288 --> 00:07:19,637 Kako si je slomila? 64 00:07:21,637 --> 00:07:23,768 Ma, u prometnoj nezgodi. 65 00:07:24,898 --> 00:07:27,725 Auto me pregazio pred kućom. 66 00:07:29,726 --> 00:07:32,465 Molim? Kada? -Jučer. 67 00:07:33,901 --> 00:07:37,119 Čekaj, auto te jučer pregazio? 68 00:07:38,076 --> 00:07:42,077 Da, jučer ujutro. Kamionet, ne auto. 69 00:07:43,860 --> 00:07:45,687 Uvijek gledaj u oba smjera. 70 00:07:48,600 --> 00:07:53,645 Pa, ti si jedna nevjerojatno snažna žena. 71 00:07:57,168 --> 00:07:58,690 Hvala. 72 00:08:05,039 --> 00:08:06,562 Riječ je o Gileadu. 73 00:08:08,780 --> 00:08:10,302 Oni su me pokušali ubiti. 74 00:08:13,520 --> 00:08:16,042 Čini se da im nismo ni ti ni ja drage. 75 00:08:19,652 --> 00:08:21,435 Pa, nije to isto, ali... 76 00:08:23,653 --> 00:08:26,697 Neprijatelj mog neprijatelja moj je prijatelj. 77 00:08:26,872 --> 00:08:28,655 Ovisi o slučaju. 78 00:08:29,829 --> 00:08:32,395 Sada to sve možeš ostaviti iza sebe. 79 00:08:36,570 --> 00:08:40,613 Iz tvojih usta u Božje uši, Serena. - Dosad nam je bio blagonaklon. 80 00:08:42,832 --> 00:08:44,658 Otkad smo u bijegu. 81 00:08:47,355 --> 00:08:50,530 Zašto to kažeš tako romantično? -Nije bilo namjerno. 82 00:08:50,660 --> 00:08:54,879 Ništa nije romantično kod toga da si neprestano prestrašen. 83 00:08:58,793 --> 00:09:03,881 Do večeras ćemo biti 1500 km udaljene od Toronta i obitelji Wheeler. 84 00:09:06,403 --> 00:09:08,795 Kao i od Gileada. 85 00:09:11,796 --> 00:09:14,710 Sutra možemo počinjati zaboravljati. 86 00:10:33,296 --> 00:10:35,079 Dušo? Nichole? 87 00:10:37,471 --> 00:10:40,037 U kurac! 88 00:10:40,167 --> 00:10:42,731 Nichole, dušo? Pardon. 89 00:10:42,732 --> 00:10:46,516 Nichole, srećo? 90 00:10:46,734 --> 00:10:48,733 Pardon. -Nema problema. 91 00:10:48,734 --> 00:10:51,649 U kurac... Nichole, dušo? 92 00:10:52,040 --> 00:10:56,606 Bok! Pardon. Bok, dušo. 93 00:10:57,258 --> 00:11:00,738 Zar si se probudila? - Da, ti si bila spavala. 94 00:11:01,129 --> 00:11:06,217 Dođi, dušo moja. Držim te. 95 00:11:06,870 --> 00:11:08,740 Evo ga. 96 00:11:09,523 --> 00:11:12,262 U redu, dušo. Da više nisi to ponovila! 97 00:11:12,480 --> 00:11:17,003 Bojala sam se da ćeš biti razdragana bez dovoljno odmora. 98 00:11:17,350 --> 00:11:22,004 Budalasta sam. - Ne diraj moje dijete! Jasno? 99 00:11:22,309 --> 00:11:24,309 U redu, jasno. 100 00:11:25,266 --> 00:11:29,483 Misliš da ću ti ukrasti kćer dok spavaš, kao zlikovka iz Disneyja? 101 00:11:29,484 --> 00:11:32,137 Pobogu, June. To je idiotski. 102 00:11:36,747 --> 00:11:38,790 Jesi li dobro? Crvena si. 103 00:11:38,791 --> 00:11:41,749 Jesam, samo je vruće ovdje. 104 00:11:42,923 --> 00:11:44,880 Ne diraj me! -U redu. 105 00:11:45,532 --> 00:11:49,316 Dala sam joj rižin kolačić iz tvoje torbe, je li to u redu? 106 00:11:49,968 --> 00:11:54,056 Sigurno si očekivala otrovnu jabuku. Iako, i dalje je gladna. 107 00:11:54,795 --> 00:11:56,231 Ima li još hrane? 108 00:11:56,752 --> 00:12:00,144 Ormarić je prazan, ali podijelili su ovo. Hvala budi. 109 00:12:00,449 --> 00:12:03,145 Ne govori to ovdje, netko bi te mogao čuti. 110 00:12:04,277 --> 00:12:07,364 Odakle su svi ovi ljudi? 111 00:12:07,538 --> 00:12:10,016 Prošli smo kroz Winnipeg prije šest sati 112 00:12:10,017 --> 00:12:13,278 i dodali su mnogo više vagona s mnogo više ljudi. 113 00:12:13,713 --> 00:12:16,453 Nema jebenog signala. -Jesi li dobro? 114 00:12:17,584 --> 00:12:23,194 Nisam. U redu, idemo... Dušo, idemo nabaviti još hrane. 115 00:12:24,151 --> 00:12:27,500 U redu... -A kamo ćeš, June? 116 00:12:27,674 --> 00:12:30,195 Shvaćaš da smo u vlaku koji se kreće? 117 00:12:30,196 --> 00:12:34,152 Mora postojati neka nevladina udruga ovdje s hranom, 118 00:12:34,153 --> 00:12:37,850 a možda i satelitskim telefonom. Moram se javiti suprugu. 119 00:12:38,893 --> 00:12:40,808 U redu. -Ne, ti ostani ovdje. 120 00:12:41,155 --> 00:12:43,764 Zar nema smisla da se držimo zajedno? 121 00:12:43,765 --> 00:12:46,809 Serena, mi nismo zajedno. U redu? 122 00:12:52,462 --> 00:12:56,333 Pardon, znate li možda je li u kojem vagonu nevladina udruga? 123 00:12:56,551 --> 00:13:01,029 Kažu da je hrana niže, ako želimo, što god to značilo. Vagon 6. 124 00:13:01,030 --> 00:13:03,727 Hvala. -Mislim da se nećete moći probiti. 125 00:13:05,640 --> 00:13:10,424 Dušo, idemo po hranu. Važi? Sve je u redu. 126 00:13:20,035 --> 00:13:21,645 U redu. 127 00:13:29,560 --> 00:13:32,387 Hej, jesi li dobro? 128 00:13:32,647 --> 00:13:37,127 Ne diraj me! -Nije ti dobro. - Miči ruke s mene! -U redu. 129 00:13:39,823 --> 00:13:40,918 Ostani ovdje. 130 00:13:57,715 --> 00:14:01,369 Sada ćeš biti čista, u redu? -Pardon. 131 00:14:03,369 --> 00:14:08,370 Dovela sam liječnika. -Što? - Dobar dan. O čemu je riječ? 132 00:14:10,023 --> 00:14:11,632 Isuse Kriste. 133 00:14:12,589 --> 00:14:15,633 Ovaj, imate li mobitel koji radi? 134 00:14:15,937 --> 00:14:20,852 Hajmo ovako: dajte mi da vas pregledam i onda nazovite koga želite. 135 00:14:22,679 --> 00:14:25,636 U redu. -Što se dogodilo? -Slomila sam je. 136 00:14:26,245 --> 00:14:31,333 I čini mi se da ste imali nekakav kirurški zahvat? -Jest. 137 00:14:33,333 --> 00:14:37,335 Može li vaša prijateljica primiti vašu kćer na trenutak? -Da. -Ne. 138 00:14:37,944 --> 00:14:43,336 Vjerojatno ste poderali koji šav. Moram to pogledati. Bit ću brz. 139 00:14:44,075 --> 00:14:45,553 Rado ću je pridržati. 140 00:14:47,598 --> 00:14:48,989 U redu. 141 00:14:49,729 --> 00:14:52,817 Dušo, mama je ovdje. Dobro? -U redu. 142 00:14:55,426 --> 00:14:56,688 Dođi. 143 00:14:58,427 --> 00:15:01,688 Bok. -Možeš li joj pronaći čistu pelenu? 144 00:15:01,863 --> 00:15:04,298 Opusti se, June. Ne idem nikamo. 145 00:15:13,039 --> 00:15:16,736 Čini se da imate lijepu infekciju. 146 00:15:18,172 --> 00:15:21,823 Evo, zato je potrebno da se netko brine o majkama i djeci. 147 00:15:21,824 --> 00:15:26,826 Mi smo najvažniji ljudi u vlaku. I vas bi trebao pregledati dr. Brandt. 148 00:15:27,696 --> 00:15:29,522 U redu. Hvala. 149 00:15:30,479 --> 00:15:31,610 U redu. 150 00:15:32,914 --> 00:15:34,567 Hej... 151 00:16:16,273 --> 00:16:19,144 Gospodine, ček vas visoki zapovjednik Wharton. 152 00:17:28,641 --> 00:17:30,336 Blagoslovljen dan! 153 00:17:35,382 --> 00:17:38,208 'Jutro, gospodine. Lijepo iznenađenje. 154 00:17:38,948 --> 00:17:41,731 Zar ne bismo trebali proslaviti tvoju slobodu? 155 00:17:49,341 --> 00:17:52,603 S pravom je ljuta na mene. 156 00:17:53,995 --> 00:17:56,996 Čuj, Rosie je oduvijek osjetljiva. 157 00:17:58,257 --> 00:18:01,171 Ali imate cijeli život pred sobom da to riješite. 158 00:18:02,650 --> 00:18:06,172 Ono što se dogodi između supružnika je između njih i Boga. 159 00:18:09,521 --> 00:18:13,217 Znam da moram razgovarati sa zapovjednikom Lawrenceom. 160 00:18:13,478 --> 00:18:15,087 Da, moraš. 161 00:18:16,914 --> 00:18:19,697 Nisam bio pri sebi. Pukao sam. 162 00:18:20,741 --> 00:18:22,785 Pokušat ću to izgladiti s njim. 163 00:18:27,786 --> 00:18:29,613 Gle, ne mogu te kriviti. 164 00:18:32,484 --> 00:18:34,440 Tko od nas nije bio na kušnji? 165 00:18:36,223 --> 00:18:40,266 No ne misliš li da je vrijeme da se okaniš tih djetinjastih stvari, 166 00:18:40,267 --> 00:18:42,572 koliko god zabavne one bile, 167 00:18:42,573 --> 00:18:48,487 i da sebe te obitelj staviš na prvo mjesto? 168 00:18:49,270 --> 00:18:50,749 Imate pravo. 169 00:18:53,706 --> 00:18:57,055 Oprosti, zvučim kao kolačić sudbine. 170 00:18:58,664 --> 00:19:04,101 Nick, samo želim reći da je pred tobom svijetla budućnost. 171 00:19:05,101 --> 00:19:07,753 Tvoja je, samo je uzmi u svoje ruke. 172 00:19:09,927 --> 00:19:11,537 Hvala, gospodine. 173 00:19:12,493 --> 00:19:15,276 Znao sam da ćeš razumjeti. Idem do kluba, 174 00:19:15,277 --> 00:19:17,886 možda uhvatim Lawrencea na kraju partije. 175 00:19:18,191 --> 00:19:21,409 Založit ću se za tebe. Vidimo se večeras kod kuće. 176 00:19:21,931 --> 00:19:23,975 Ne vraćate se u D. C.? 177 00:19:24,409 --> 00:19:26,627 Ne, mogu se oni snaći bez mene. 178 00:19:28,584 --> 00:19:30,020 Neko vrijeme. 179 00:19:32,282 --> 00:19:33,583 Želim biti blizu Rose neko vrijeme. 180 00:19:36,696 --> 00:19:38,391 Dobit ću unuka. 181 00:19:40,653 --> 00:19:42,566 Na prvome su mjestu, zapamti. 182 00:19:51,743 --> 00:19:53,178 U kurac. 183 00:20:12,314 --> 00:20:14,792 Možete li maknuti kovčege? 184 00:20:15,054 --> 00:20:17,707 Pardon. 185 00:20:18,837 --> 00:20:23,272 Dobro bi nam došlo prostora. Molim vas, trebamo malo prostora. 186 00:20:23,273 --> 00:20:27,142 Hvala vam lijepa. - Važi, idem po torbu. Idemo. 187 00:20:27,143 --> 00:20:30,144 Ovdje, molim te. Dođi. Evo, ovo je mnogo bolje. 188 00:20:31,232 --> 00:20:34,624 Sada imamo prostor za žene i djecu. Nazvala si Lukea? 189 00:20:35,016 --> 00:20:37,493 Ne. Čula sam se s prijateljicom, Moirom. 190 00:20:37,494 --> 00:20:40,365 Ima li vijesti? Što je s tvojim suprugom? 191 00:20:40,625 --> 00:20:42,278 Uhićen je, u redu? 192 00:20:48,236 --> 00:20:49,715 Dođi, srećo. 193 00:20:55,586 --> 00:20:57,978 Bok, slatkice! Kako si? 194 00:20:58,760 --> 00:21:02,805 Hoćemo sokića? Evo ga. 195 00:21:11,851 --> 00:21:16,635 Luke je u zatvoru. Uhićen je jer me branio. 196 00:21:18,984 --> 00:21:21,114 Čovjek koji me pregazio je umro. 197 00:21:26,855 --> 00:21:31,509 Božja će pravda prevladati. Luke ćete pronaći u Vancouveru. 198 00:21:31,769 --> 00:21:35,335 Gilead neće biti više važan i obitelj će ti biti na okupu. 199 00:21:38,815 --> 00:21:40,250 Serena... 200 00:21:41,685 --> 00:21:43,033 Hannah. 201 00:21:44,643 --> 00:21:47,121 Hannah je i dalje ondje, sjećaš se? 202 00:21:50,643 --> 00:21:53,079 Oteli su je i drže je zarobljenu. 203 00:21:58,472 --> 00:22:01,908 Imaš pravo, oprosti. 204 00:22:02,082 --> 00:22:04,995 Pogrešno sam se izrazila. Oprosti mi, molim te. 205 00:22:10,084 --> 00:22:11,692 U redu. 206 00:22:17,042 --> 00:22:21,086 Moira je rekla da ne idemo u Vancouver. 207 00:22:21,869 --> 00:22:25,392 Pretrpani su i neće dopustiti vlaku da stane. 208 00:22:26,523 --> 00:22:27,871 U redu. 209 00:22:31,045 --> 00:22:32,829 A kamo onda idemo? 210 00:22:33,437 --> 00:22:35,264 Ne zna još. 211 00:22:36,526 --> 00:22:39,309 Stoga ne znam ni ja. 212 00:22:43,267 --> 00:22:45,789 Znam samo da mi suprug neće biti ondje. 213 00:22:46,180 --> 00:22:50,180 Ruka će te Njegova odvesti do tvoje obitelji, June. 214 00:22:50,181 --> 00:22:55,269 To je tvoj dar. Ako je nešto iole moguće, ti pronađeš način. 215 00:23:02,358 --> 00:23:04,663 Ne znam mogu li ponovno biti sama. 216 00:23:05,098 --> 00:23:07,273 Pronaći ćemo način. Pomoći ću ti. 217 00:23:10,012 --> 00:23:11,621 Ne želim tvoju pomoć. 218 00:23:13,013 --> 00:23:16,014 Znam da ne želiš moju pomoć. 219 00:23:17,493 --> 00:23:20,188 Razumijem i da je ne želiš prihvatiti. 220 00:23:20,189 --> 00:23:23,102 Ali Bog bi želio da ti pomognem. 221 00:23:26,538 --> 00:23:29,539 Moram, nakon svega. 222 00:23:38,716 --> 00:23:40,325 U redu. 223 00:24:04,548 --> 00:24:08,635 To nije dobro. Potvrdi s pukovnikom Ochoom i pošalji čim prije. 224 00:24:08,637 --> 00:24:10,071 U redu. 225 00:24:10,637 --> 00:24:12,421 Neću čekati termin. 226 00:24:13,029 --> 00:24:15,987 Imam snimke svih kućnih kamera iz ulice. 227 00:24:16,508 --> 00:24:19,335 Luke je štitio June i djelovao je u samoobrani. 228 00:24:19,900 --> 00:24:24,858 U redu. Obavit ću nekoliko poziva i učiniti što mogu. 229 00:24:26,337 --> 00:24:27,815 Da? 230 00:24:28,686 --> 00:24:31,773 Kako da ja to kažem stotinama izbjeglica svaki dan, 231 00:24:32,164 --> 00:24:34,165 a znam da ne mogu ništa učiniti? 232 00:24:38,949 --> 00:24:41,602 Sada nije dobro biti Amerikanac u Kanadi. 233 00:24:42,167 --> 00:24:44,038 Je li? To je novost. 234 00:24:45,168 --> 00:24:47,342 Ovaj... 235 00:24:49,561 --> 00:24:52,039 Spremaju se zatvoriti ovo mjesto. 236 00:24:52,604 --> 00:24:57,388 Ovaj cijeli ured možda nestane unutar godinu dana. -Kako to mogu? 237 00:24:58,693 --> 00:25:02,345 Kabinet želi početi normalizirati odnose s Gileadom. 238 00:25:02,346 --> 00:25:06,043 Drugim riječima, poništit će priznanje SAD-a. 239 00:25:17,480 --> 00:25:21,350 Ne možemo im dopustiti da pobijede. -Vojska nam je oslabljena. 240 00:25:21,351 --> 00:25:24,482 Nismo im ravni. -I to je to? 241 00:25:26,874 --> 00:25:29,266 Više se nećemo boriti? 242 00:25:40,922 --> 00:25:42,922 Mayday se bori. 243 00:25:47,923 --> 00:25:50,098 Mislila sam da ne radiš s Maydayom. 244 00:25:51,794 --> 00:25:54,839 Nije nam ostalo mnogo prijatelja. 245 00:25:56,404 --> 00:25:58,709 Pronađeš saveznika gdje god možeš. 246 00:26:17,975 --> 00:26:19,671 Želim pomoći. 247 00:26:22,541 --> 00:26:23,415 Moram pomoći. 248 00:26:29,605 --> 00:26:33,258 Sigurno trebaš ljude da prijeđu granicu i uđu unutra. 249 00:26:33,910 --> 00:26:38,998 Sve ono što sam vidjela u Jezabeli nekako mora izaći. 250 00:26:41,216 --> 00:26:43,652 Bila si u Jezabeli? 251 00:26:46,131 --> 00:26:48,957 Nitko ne napušta Jezabelu? Kako si se izvukla? 252 00:26:49,480 --> 00:26:50,958 Ubila sam Zapovjednika. 253 00:26:54,959 --> 00:26:59,090 E, to je već nešto. 254 00:27:12,747 --> 00:27:16,225 Poslali su me u školu za Marthe, ali to mi nije sjelo. 255 00:27:17,357 --> 00:27:21,532 Slali su me ovamo-onamo i završila sam u poljoprivrednoj koloniji. 256 00:27:22,445 --> 00:27:24,315 Barem sam imala što jesti. 257 00:27:24,967 --> 00:27:27,446 Prošli sam mjesec oslobođena na granici. 258 00:27:28,099 --> 00:27:29,751 Bog vam se smilovao. 259 00:27:29,882 --> 00:27:33,577 Nije to bio Bog. Imali smo pametnog liječnika koji je mario. 260 00:27:33,578 --> 00:27:36,100 Sigurna sam da je i to bila Božja milost. 261 00:27:36,927 --> 00:27:40,971 Bila sam u jednoj Jezabeli 17 mjeseci, gospođo. 262 00:27:41,711 --> 00:27:46,712 Bog je izlika muškarcima da rabe dvije stvari: kurčeve i oružje. 263 00:27:47,365 --> 00:27:50,756 Svoju Chandru nisam vidjela otkad je imala dvije godine. 264 00:27:50,757 --> 00:27:53,583 Ja sam pobjegla, ali moja je kći i dalje ondje. 265 00:27:53,800 --> 00:27:55,888 Kao da mi nedostaje dio tijela. 266 00:27:56,801 --> 00:28:00,150 Nisu one nestale. Da jesu, bilo bi lakše. 267 00:28:00,976 --> 00:28:02,499 Ne... 268 00:28:05,021 --> 00:28:06,892 To nije istina. 269 00:28:07,457 --> 00:28:09,370 Pa, žao mi je. 270 00:28:09,631 --> 00:28:13,284 Čini se da smo sve ovdje u nekom trenutku bile dio 271 00:28:13,675 --> 00:28:18,938 nekakvog oblika nasilja. -Da, imate pravo. 272 00:28:20,416 --> 00:28:21,939 Da. 273 00:28:24,113 --> 00:28:27,636 Moju su kći, Hannu, ulovili u šumi. 274 00:28:29,462 --> 00:28:34,072 Čuvari su nas stjerali s ceste i lovili nas. 275 00:28:37,900 --> 00:28:39,900 Hannah je bila prestrašena. 276 00:28:42,944 --> 00:28:44,597 Ja sam bila prestravljena. 277 00:28:46,424 --> 00:28:47,902 To je grozno. 278 00:28:52,729 --> 00:28:55,121 Bile smo oko 800 m od granice. 279 00:28:58,817 --> 00:29:01,601 Jednostavno nisam mogla trčati dovoljno brzo. 280 00:29:01,818 --> 00:29:03,427 Ne govori to. 281 00:29:04,428 --> 00:29:07,602 To su bili vojnici. -Mama sam joj. 282 00:29:16,996 --> 00:29:20,215 Kada su me ulovili, držala sam je. 283 00:29:20,606 --> 00:29:25,129 Oteli su mi je. Vukli su je i... 284 00:29:28,913 --> 00:29:30,565 Ja sam je pustila. 285 00:29:36,697 --> 00:29:38,524 Pustila sam je. 286 00:29:41,220 --> 00:29:43,090 Neka te Bog ozdravi. 287 00:29:45,309 --> 00:29:47,222 Zaista mi je žao. 288 00:29:47,961 --> 00:29:49,352 Da... 289 00:29:51,527 --> 00:29:53,441 Kad bi mi barem to pomoglo. 290 00:30:00,182 --> 00:30:02,618 Kako se osjećate? -Mnogo bolje, hvala. 291 00:30:03,009 --> 00:30:04,574 Mogu li pogledati? 292 00:30:07,184 --> 00:30:08,967 U redu, dušice. Hajde. 293 00:30:23,884 --> 00:30:26,232 Koliko dobro poznajete suputnicu? 294 00:30:28,668 --> 00:30:32,538 Poznajemo se već neko vrijeme. -Ne predugo, nadam se. 295 00:30:33,712 --> 00:30:38,452 Ne predugo. -Mislim da ona nije osoba kojom je smatrate. 296 00:30:39,757 --> 00:30:42,975 Pa i ona je izbjeglica. -Da znate tko je, 297 00:30:42,976 --> 00:30:45,411 ne biste joj dali ni blizu vaše kćeri. 298 00:30:47,151 --> 00:30:50,672 Mislim da je ratna zločinka koja putuje s lažnim ispravama. 299 00:30:50,673 --> 00:30:54,456 Kada je uhite, sve će se doznati. Razgovarao sam s osiguranjem. 300 00:30:54,457 --> 00:30:56,849 Šalju čovjeka po nju. 301 00:31:00,632 --> 00:31:03,937 Kada? -Mislim da su na putu. 302 00:31:06,243 --> 00:31:11,374 To je ono što ona zaslužuje. Iako, zaslužuje i gore. 303 00:31:15,158 --> 00:31:22,378 Samo mi obećajte jedno: da će njezino dijete biti dobro. Vrijedi? 304 00:31:30,119 --> 00:31:34,598 A kako ste vi? -Dobro, hvala vam. 305 00:31:35,120 --> 00:31:37,599 Dajte mi da pogledam mladog gospodina. 306 00:31:42,295 --> 00:31:44,078 Evo ga. 307 00:31:46,036 --> 00:31:48,079 Djeca su dragocjena. 308 00:31:50,297 --> 00:31:55,778 I naoko je veoma zdrav. 309 00:31:55,951 --> 00:31:58,909 U redu je. Hvala budi na tomu, zar ne? 310 00:32:02,040 --> 00:32:07,389 Recite, tko mu je otac? -Poginuo je u ratu. 311 00:32:08,259 --> 00:32:10,695 Neka uspomena na njega bude blagoslov. 312 00:32:12,346 --> 00:32:15,478 U Gileadu sam većinom radio u području plodnosti. 313 00:32:16,435 --> 00:32:19,696 Naravno, u labosu su bili svi muškarci. 314 00:32:20,131 --> 00:32:25,568 Bilo je čudno. Ako se pojavila žena, to bih svakako zapamtio. 315 00:32:26,089 --> 00:32:28,003 Ne bih to zaboravio. -Vjerujem. 316 00:32:28,655 --> 00:32:32,744 Mislim da mu treba promijeniti pelenu. -Još malo i gotov sam. 317 00:32:33,179 --> 00:32:36,831 Zapovjednici su neprestano posjećivali labos. 318 00:32:39,137 --> 00:32:43,529 Dovodili bi i svoje supruge katkad. Odnosno, rijetko kada. 319 00:32:44,921 --> 00:32:46,920 Samo onda kada bi ih to zanimalo. 320 00:32:46,922 --> 00:32:51,009 Katkad su one te koje su postavljale najinteligentnija pitanja. 321 00:32:51,705 --> 00:32:53,140 Dajte mi mojeg sina. 322 00:32:53,575 --> 00:32:55,532 Doktore, on želi svoju mamu. 323 00:33:00,012 --> 00:33:01,534 Uistinu je... 324 00:33:02,795 --> 00:33:05,274 Divan dječak, gospođo Waterford. 325 00:33:10,666 --> 00:33:12,188 Serena Joy. 326 00:33:12,623 --> 00:33:18,364 Nema jebene šanse... - Ajme, to je ona. Jebena Serena Joy. 327 00:33:18,625 --> 00:33:22,322 Kako si dospjela ovamo? - Sigurno ima lažne isprave. 328 00:33:22,496 --> 00:33:26,280 Zadržali su je u Torontu. - To je ona! -Da, bila sam u Torontu. 329 00:33:26,801 --> 00:33:30,496 Otišla sam iz Gileada jer sam htjela da mi sin bude slobodan. 330 00:33:30,497 --> 00:33:33,586 Koga briga? Izgradila si to mjesto, tvoje je. 331 00:33:33,933 --> 00:33:36,369 Ti si štakor koji neće napustiti brod. 332 00:33:36,848 --> 00:33:40,108 Ti si štakor koji će potonuti. -Čekajte! Smirite se. 333 00:33:40,109 --> 00:33:43,545 Nemojte me smirivati. - Ta jebena kuja! -Smirite se. 334 00:33:45,632 --> 00:33:47,937 U redu? -Ona ne zaslužuje biti ovdje! 335 00:33:49,112 --> 00:33:50,590 Zločinka je! 336 00:33:53,460 --> 00:33:59,288 Što si je ona umislila? - Policija je na putu. Uhitit će je. 337 00:33:59,506 --> 00:34:04,854 Prijavio sam je DCBS-u. - Molim? -Njihov je čovjek na putu. 338 00:34:04,855 --> 00:34:09,333 Ne! Molim vas da me ne predate policiji. 339 00:34:09,334 --> 00:34:11,856 I to vam je blaga kazna. 340 00:34:13,900 --> 00:34:18,771 June, ako me uhite u Kanadi, vratit će Nou Wheelerima. 341 00:34:18,772 --> 00:34:22,902 Nikada ga više neću vidjeti, June. Molim te, pomozi mi. 342 00:34:22,903 --> 00:34:25,947 Kako si katkad mogla biti tako jebeno slijepa? 343 00:34:26,339 --> 00:34:29,165 Ona nije slijepa, ali bi trebala biti. 344 00:34:29,340 --> 00:34:32,036 Hej, dosta! -Možemo joj izrezati jezik. 345 00:34:32,297 --> 00:34:35,209 Sjajna ideja. -Da. - Da ga vidimo, gđo Waterford. 346 00:34:35,210 --> 00:34:36,776 Dosta! 347 00:34:37,559 --> 00:34:41,777 Uzeli su joj prst, u redu? Rekla je nešto i uzeli su joj prst. 348 00:34:41,995 --> 00:34:45,169 Platila je svoje, u redu? - Kako je možeš braniti?! 349 00:34:45,170 --> 00:34:51,693 Bacala je ljude s jebenih krovova. Izdajice roda? Kako se plati za to? 350 00:34:51,998 --> 00:34:55,475 Prije Gileada, Amerika je bila puna užasa. -Serena, kuš. 351 00:34:55,476 --> 00:34:59,520 Žene se silovalo i ubijalo svaki dan. To je bila vaša država. 352 00:34:59,521 --> 00:35:03,043 Koji je tebi kurac? -Niste bili sposobni. Nisam odgovorna 353 00:35:03,044 --> 00:35:07,306 za vaše tragedije! Vaš vam djeca nisu oteta. 354 00:35:07,480 --> 00:35:10,088 Spašena su! -Serena, šuti! 355 00:35:10,089 --> 00:35:13,611 Bog je mrzio Ameriku jer mu je Amerika okrenula leđa. 356 00:35:13,612 --> 00:35:17,133 Bog vam je oduzeo državu! Bog je blagoslovio Ameriku! 357 00:35:17,134 --> 00:35:19,266 Serena! -Gori u paklu! -Policajče. 358 00:35:19,700 --> 00:35:23,091 Policija će vas čuvati više nego što zaslužujete. 359 00:35:23,092 --> 00:35:24,919 To je ona? -Da, policajče. 360 00:35:25,528 --> 00:35:29,224 Serena Joy Waterford. Izdan je nalog za njezino uhićenje. 361 00:35:30,268 --> 00:35:32,400 Imate isprave? -Lažne su! 362 00:35:37,662 --> 00:35:39,183 Ona je zločinka! 363 00:35:41,271 --> 00:35:42,881 Izdajica žena! 364 00:35:49,230 --> 00:35:51,622 U redu. Čine se urednima. 365 00:35:51,839 --> 00:35:54,926 Ne! -Isprike na smetnji. 366 00:35:54,927 --> 00:35:58,144 Ne, ne, ne. Gospodine! Policajče, poslušajte me. 367 00:35:58,145 --> 00:36:00,624 Ovo je Serena Waterford. 368 00:36:00,625 --> 00:36:03,538 U redu? Vjerujte. Vjeruj mi i šuti. 369 00:36:03,929 --> 00:36:05,800 Ovo je Serena Waterford. 370 00:36:06,147 --> 00:36:09,495 Znam zato što mi je bila gospodarica u Gileadu. 371 00:36:09,496 --> 00:36:13,845 Isuse jebeni Kriste, silovala te. -Morate je uhititi. U redu? 372 00:36:14,236 --> 00:36:18,759 Molim vas, gospodine. Morate je odvesti odavde. 373 00:36:19,064 --> 00:36:23,674 To je ona i morate je uhititi. Serena, vjeruj mi. 374 00:36:26,326 --> 00:36:30,023 Imate lijepu bebu, gospođo. -Hvala. 375 00:36:33,284 --> 00:36:36,547 I ja sam imao sina. I ženu. 376 00:36:38,112 --> 00:36:39,895 Umrla je u Kolonijama. 377 00:36:43,722 --> 00:36:45,853 On bi danas imao 11 godina. 378 00:36:50,855 --> 00:36:53,116 Niste nimalo slični Sereni Joy. 379 00:36:56,987 --> 00:36:59,075 Isprike na smetnji, dame. 380 00:37:00,161 --> 00:37:02,162 Ne, policajče! -Policajče... 381 00:37:02,771 --> 00:37:04,771 Gospodine! 382 00:37:05,468 --> 00:37:08,251 Ako itko želi otići, neka ode. 383 00:37:09,294 --> 00:37:12,295 U redu. Hajde, prođite. 384 00:37:14,427 --> 00:37:16,122 Idemo. 385 00:37:22,037 --> 00:37:23,646 Odbijte. 386 00:37:26,255 --> 00:37:28,821 Rastrgat ću je! -Odvratna si! 387 00:37:28,951 --> 00:37:30,691 June? -Ne može nikamo. 388 00:37:31,822 --> 00:37:35,867 Ne prilazite mojoj bebi! Maknite se od mene! June! 389 00:37:36,171 --> 00:37:38,345 U redu je, odbijte. 390 00:37:38,737 --> 00:37:41,172 U redu je. Ovo vam neće podariti spokoj. 391 00:37:42,085 --> 00:37:44,608 Radije odi. -Neću. 392 00:37:46,174 --> 00:37:49,870 Hej! Nemojte činiti ovo 393 00:37:50,131 --> 00:37:53,002 Ne zaslužuje imati bebu! -Truni u paklu! 394 00:37:54,785 --> 00:37:57,177 Molim vas, ne dirajte me! 395 00:38:00,394 --> 00:38:02,135 Serena, daj mi bebu. 396 00:38:04,700 --> 00:38:07,440 Molim vas, imam bebu! -Čudovište jebeno! 397 00:38:07,658 --> 00:38:10,180 Daj mi Nou. -June! 398 00:38:10,353 --> 00:38:14,355 Daj mi bebu, Serena. Molim te, daj mi da uzmem bebu. 399 00:38:16,094 --> 00:38:17,964 June! 400 00:38:44,189 --> 00:38:46,015 Dođi. 401 00:39:02,672 --> 00:39:04,063 Hajde. 402 00:39:16,502 --> 00:39:19,763 Serena, moraš skočiti! Serena? 403 00:39:20,459 --> 00:39:21,851 O, moj Bože! 404 00:39:25,461 --> 00:39:29,939 A kamo ću otići? -Serena, moraš skočiti. -Ne mogu izaći iz vlaka. 405 00:39:29,940 --> 00:39:32,245 Serena, možeš! U kurac! 406 00:39:32,854 --> 00:39:34,462 Ne mogu! 407 00:39:35,854 --> 00:39:49,706 Nemam kamo. -Naudit će Noi. Serena, moraš izaći iz vlaka! 408 00:39:49,706 --> 00:39:51,576 June, ja to ne mogu. 409 00:39:51,837 --> 00:39:53,185 Hajde. 410 00:40:07,928 --> 00:40:09,755 U kurac, nema je! 411 00:40:12,843 --> 00:40:14,626 Izdajnice jebena! 412 00:41:07,944 --> 00:41:09,814 Buđenje! 413 00:41:10,466 --> 00:41:12,423 Aljaska! Kraj puta. 414 00:41:15,163 --> 00:41:18,120 Gospođo, moram počistiti cijeli vlak. -Pardon. 415 00:41:46,215 --> 00:41:48,954 Pardon? -Tek ste došli? -Da. 416 00:41:49,868 --> 00:41:52,086 Odite u stacionar. -U redu. 417 00:42:15,657 --> 00:42:17,397 Rohen! 418 00:42:24,355 --> 00:42:27,138 Yokochi! -To smo mi, tročlana obitelj. 419 00:42:33,054 --> 00:42:34,967 Solberg? 420 00:42:42,143 --> 00:42:43,795 Benson! 421 00:43:03,018 --> 00:43:04,757 U redu je, dušo. 422 00:43:12,368 --> 00:43:14,325 Dušo moja... 423 00:43:15,239 --> 00:43:19,370 Dalje! -Još malo, srećo. 424 00:43:22,849 --> 00:43:25,328 Naći ćemo ti hrane i pelena. 425 00:44:11,470 --> 00:44:13,340 June! 426 00:44:14,905 --> 00:44:16,906 June Osborne! 427 00:44:19,603 --> 00:44:21,299 Dušo? 428 00:44:54,960 --> 00:44:56,656 Mama? 429 00:46:12,849 --> 00:46:15,981 MEDIATRANSLATIONS 32255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.