Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,174 --> 00:00:07,174
Nemam infrastrukturu za neobične žene.
2
00:00:07,175 --> 00:00:12,219
Bit ćeš globalna ambasadorica i
predstavljat ćeš našu svetu republiku.
3
00:00:12,220 --> 00:00:16,960
Jedini način da se
spriječe jest da ih pokopamo!
4
00:00:17,961 --> 00:00:21,656
Ona će to donijeti
ovamo, kunem se Bogom!
5
00:00:21,657 --> 00:00:24,919
Hrpa izdajnika,
kriminalaca, terorista...
6
00:00:25,049 --> 00:00:27,310
Ti ih želiš primiti natrag?
7
00:00:27,311 --> 00:00:32,572
Ostavimo li zidove i zatvorimo
granice, ova će država umrijeti.
8
00:00:32,573 --> 00:00:37,922
Dobro došla u naš dom. Ja sam
Alanis, gđa Ryan Wheeler. Hvala budi!
9
00:00:40,531 --> 00:00:45,924
Kanadi je dosta naših izbjeglica.
Zao sam vas doveo u Novi Betlehem.
10
00:00:46,185 --> 00:00:48,880
Ovamo se mogu
vratiti izbjeglice iz Gileada.
11
00:00:48,881 --> 00:00:53,796
Mogu zamisliti tebe i Rose ovdje
kako njišete maloga na ljuljački. -Da?
12
00:00:54,274 --> 00:00:58,710
Sve što želimo znati o
Hanni je ondje. Idem prijeko.
13
00:00:59,014 --> 00:01:04,277
Jedan moj tim u Ničijoj Zemlji
danas je uhitio June Osborne.
14
00:01:04,407 --> 00:01:05,930
June! -Ne!
15
00:01:06,495 --> 00:01:10,279
Molim se za našu djecu.
Neka budu bolja nego što smo mi bili.
16
00:01:12,583 --> 00:01:15,539
Zar porađaš, jebote? Moraš u bolnicu.
17
00:01:15,540 --> 00:01:17,585
Ne, pronaći će me ondje.
18
00:01:21,194 --> 00:01:25,239
Savršen je. Savršen.
19
00:01:25,761 --> 00:01:29,588
Pronašli smo Hannu.
- Hannah je sada simbol.
20
00:01:29,848 --> 00:01:32,501
Kao i ti. Možeš doći u Novi Betlehem.
21
00:01:32,502 --> 00:01:35,415
June Osborne i dalje pravi nevolje.
22
00:01:35,850 --> 00:01:38,242
Vrijeme je da riješimo taj problem.
23
00:01:42,069 --> 00:01:46,332
Ona nije meta, zapovjedniče.
- Tako je to u borbi. Svi su krvavi.
24
00:01:50,202 --> 00:01:51,941
Stani!
25
00:01:52,594 --> 00:01:54,289
Koji kurac radiš?!
26
00:01:55,856 --> 00:01:59,813
Gilead želi da pati. Neće stati.
Moram znati da ćeš je zaštititi.
27
00:01:59,944 --> 00:02:02,074
Radujem se suradnji. -Hej!
28
00:02:03,248 --> 00:02:05,467
Blaine! -Mogao si je ubiti, jebote!
29
00:02:05,815 --> 00:02:10,294
Nikada je nećeš pustiti, zar
ne? -Pokušao sam, ali ne mogu.
30
00:02:12,207 --> 00:02:15,512
Što ti misliš tko si?
- Gospođa Frederick Waterford.
31
00:02:15,513 --> 00:02:17,426
Za mene si samo kurva.
32
00:02:20,645 --> 00:02:21,948
Stanite, molim vas!
33
00:02:21,949 --> 00:02:26,514
Muškarac iz kamioneta je umro. Oni
svakog časa mogu dobiti nalog za Lukea.
34
00:02:26,515 --> 00:02:29,647
Moramo pobjeći. Ova se država mijenja.
35
00:02:29,951 --> 00:02:32,560
Američki izbjeglice dolaze ovamo.
36
00:02:32,561 --> 00:02:36,606
Vlakovima ih šaljemo na
zapad. Mogu te utrpati u jedan.
37
00:02:36,910 --> 00:02:40,910
Hajde. -Što? -Prepoznaju li
me, zaustavit će tebe i Nichole. Idi!
38
00:02:40,911 --> 00:02:43,912
June, pronaći ćemo
jedno drugo, kao i uvijek.
39
00:02:44,173 --> 00:02:46,477
Nisi ni kanio ući u vlak, zar ne?
40
00:02:50,609 --> 00:02:52,697
G. Bankole, uhićeni ste.
41
00:02:56,349 --> 00:03:01,394
U redu je, dušo.
Pronaći ćemo neko mjesto.
42
00:03:01,742 --> 00:03:03,177
U redu?
43
00:03:07,614 --> 00:03:10,353
Bok, June. -Bok, Serena.
44
00:03:27,401 --> 00:03:30,489
SLUŠKINJINA PRIČA
45
00:05:44,828 --> 00:05:48,003
Hej ti... Imaš cipelice?
46
00:05:49,570 --> 00:05:51,221
Dobra curica.
47
00:05:56,179 --> 00:05:59,094
Evo mame.
48
00:05:59,485 --> 00:06:03,878
Mame se uvijek vrate. Da...
49
00:06:05,182 --> 00:06:09,401
Evo je. Polako...
50
00:06:09,531 --> 00:06:11,314
Dođi, ljubavi moja.
51
00:06:22,970 --> 00:06:24,491
U redu.
52
00:06:24,795 --> 00:06:28,231
Da sjednemo ovdje, dušo? Dođi.
53
00:06:28,536 --> 00:06:32,363
Hvala. -Jesi li gladan?
54
00:06:36,234 --> 00:06:38,408
Oprosti, red za zahod je bio dug.
55
00:06:40,104 --> 00:06:42,322
Bilo mi je zadovoljstvo, zaista.
56
00:06:45,888 --> 00:06:50,150
Čini mi se kao da ga
danima nisam uspjela uspavati.
57
00:06:50,933 --> 00:06:56,456
Nitko ga drugi nije mogao
pridržati. Ali sada smo sigurni.
58
00:06:56,935 --> 00:06:58,674
Možemo se odmoriti.
59
00:07:02,414 --> 00:07:05,850
Ništa, malo ću
odspavati jer sam iscrpljena.
60
00:07:06,589 --> 00:07:08,242
Ruka me ubija, jebote.
61
00:07:10,329 --> 00:07:12,112
Naravno. Oprosti.
62
00:07:14,679 --> 00:07:17,680
Ruka ti je slomljena,
to je sigurno veoma bolno.
63
00:07:18,288 --> 00:07:19,637
Kako si je slomila?
64
00:07:21,637 --> 00:07:23,768
Ma, u prometnoj nezgodi.
65
00:07:24,898 --> 00:07:27,725
Auto me pregazio pred kućom.
66
00:07:29,726 --> 00:07:32,465
Molim? Kada? -Jučer.
67
00:07:33,901 --> 00:07:37,119
Čekaj, auto te jučer pregazio?
68
00:07:38,076 --> 00:07:42,077
Da, jučer ujutro. Kamionet, ne auto.
69
00:07:43,860 --> 00:07:45,687
Uvijek gledaj u oba smjera.
70
00:07:48,600 --> 00:07:53,645
Pa, ti si jedna
nevjerojatno snažna žena.
71
00:07:57,168 --> 00:07:58,690
Hvala.
72
00:08:05,039 --> 00:08:06,562
Riječ je o Gileadu.
73
00:08:08,780 --> 00:08:10,302
Oni su me pokušali ubiti.
74
00:08:13,520 --> 00:08:16,042
Čini se da im nismo ni ti ni ja drage.
75
00:08:19,652 --> 00:08:21,435
Pa, nije to isto, ali...
76
00:08:23,653 --> 00:08:26,697
Neprijatelj mog
neprijatelja moj je prijatelj.
77
00:08:26,872 --> 00:08:28,655
Ovisi o slučaju.
78
00:08:29,829 --> 00:08:32,395
Sada to sve možeš ostaviti iza sebe.
79
00:08:36,570 --> 00:08:40,613
Iz tvojih usta u Božje uši, Serena.
- Dosad nam je bio blagonaklon.
80
00:08:42,832 --> 00:08:44,658
Otkad smo u bijegu.
81
00:08:47,355 --> 00:08:50,530
Zašto to kažeš tako
romantično? -Nije bilo namjerno.
82
00:08:50,660 --> 00:08:54,879
Ništa nije romantično kod
toga da si neprestano prestrašen.
83
00:08:58,793 --> 00:09:03,881
Do večeras ćemo biti 1500 km
udaljene od Toronta i obitelji Wheeler.
84
00:09:06,403 --> 00:09:08,795
Kao i od Gileada.
85
00:09:11,796 --> 00:09:14,710
Sutra možemo počinjati zaboravljati.
86
00:10:33,296 --> 00:10:35,079
Dušo? Nichole?
87
00:10:37,471 --> 00:10:40,037
U kurac!
88
00:10:40,167 --> 00:10:42,731
Nichole, dušo? Pardon.
89
00:10:42,732 --> 00:10:46,516
Nichole, srećo?
90
00:10:46,734 --> 00:10:48,733
Pardon. -Nema problema.
91
00:10:48,734 --> 00:10:51,649
U kurac... Nichole, dušo?
92
00:10:52,040 --> 00:10:56,606
Bok! Pardon. Bok, dušo.
93
00:10:57,258 --> 00:11:00,738
Zar si se probudila?
- Da, ti si bila spavala.
94
00:11:01,129 --> 00:11:06,217
Dođi, dušo moja. Držim te.
95
00:11:06,870 --> 00:11:08,740
Evo ga.
96
00:11:09,523 --> 00:11:12,262
U redu, dušo. Da više nisi to ponovila!
97
00:11:12,480 --> 00:11:17,003
Bojala sam se da ćeš biti
razdragana bez dovoljno odmora.
98
00:11:17,350 --> 00:11:22,004
Budalasta sam.
- Ne diraj moje dijete! Jasno?
99
00:11:22,309 --> 00:11:24,309
U redu, jasno.
100
00:11:25,266 --> 00:11:29,483
Misliš da ću ti ukrasti kćer dok
spavaš, kao zlikovka iz Disneyja?
101
00:11:29,484 --> 00:11:32,137
Pobogu, June. To je idiotski.
102
00:11:36,747 --> 00:11:38,790
Jesi li dobro? Crvena si.
103
00:11:38,791 --> 00:11:41,749
Jesam, samo je vruće ovdje.
104
00:11:42,923 --> 00:11:44,880
Ne diraj me! -U redu.
105
00:11:45,532 --> 00:11:49,316
Dala sam joj rižin kolačić
iz tvoje torbe, je li to u redu?
106
00:11:49,968 --> 00:11:54,056
Sigurno si očekivala otrovnu
jabuku. Iako, i dalje je gladna.
107
00:11:54,795 --> 00:11:56,231
Ima li još hrane?
108
00:11:56,752 --> 00:12:00,144
Ormarić je prazan, ali
podijelili su ovo. Hvala budi.
109
00:12:00,449 --> 00:12:03,145
Ne govori to ovdje,
netko bi te mogao čuti.
110
00:12:04,277 --> 00:12:07,364
Odakle su svi ovi ljudi?
111
00:12:07,538 --> 00:12:10,016
Prošli smo kroz
Winnipeg prije šest sati
112
00:12:10,017 --> 00:12:13,278
i dodali su mnogo više
vagona s mnogo više ljudi.
113
00:12:13,713 --> 00:12:16,453
Nema jebenog signala. -Jesi li dobro?
114
00:12:17,584 --> 00:12:23,194
Nisam. U redu, idemo...
Dušo, idemo nabaviti još hrane.
115
00:12:24,151 --> 00:12:27,500
U redu... -A kamo ćeš, June?
116
00:12:27,674 --> 00:12:30,195
Shvaćaš da smo u vlaku koji se kreće?
117
00:12:30,196 --> 00:12:34,152
Mora postojati neka
nevladina udruga ovdje s hranom,
118
00:12:34,153 --> 00:12:37,850
a možda i satelitskim
telefonom. Moram se javiti suprugu.
119
00:12:38,893 --> 00:12:40,808
U redu. -Ne, ti ostani ovdje.
120
00:12:41,155 --> 00:12:43,764
Zar nema smisla da se držimo zajedno?
121
00:12:43,765 --> 00:12:46,809
Serena, mi nismo zajedno. U redu?
122
00:12:52,462 --> 00:12:56,333
Pardon, znate li možda je li u
kojem vagonu nevladina udruga?
123
00:12:56,551 --> 00:13:01,029
Kažu da je hrana niže, ako
želimo, što god to značilo. Vagon 6.
124
00:13:01,030 --> 00:13:03,727
Hvala. -Mislim da
se nećete moći probiti.
125
00:13:05,640 --> 00:13:10,424
Dušo, idemo po
hranu. Važi? Sve je u redu.
126
00:13:20,035 --> 00:13:21,645
U redu.
127
00:13:29,560 --> 00:13:32,387
Hej, jesi li dobro?
128
00:13:32,647 --> 00:13:37,127
Ne diraj me! -Nije ti dobro.
- Miči ruke s mene! -U redu.
129
00:13:39,823 --> 00:13:40,918
Ostani ovdje.
130
00:13:57,715 --> 00:14:01,369
Sada ćeš biti čista, u redu? -Pardon.
131
00:14:03,369 --> 00:14:08,370
Dovela sam liječnika. -Što?
- Dobar dan. O čemu je riječ?
132
00:14:10,023 --> 00:14:11,632
Isuse Kriste.
133
00:14:12,589 --> 00:14:15,633
Ovaj, imate li mobitel koji radi?
134
00:14:15,937 --> 00:14:20,852
Hajmo ovako: dajte mi da vas
pregledam i onda nazovite koga želite.
135
00:14:22,679 --> 00:14:25,636
U redu. -Što se
dogodilo? -Slomila sam je.
136
00:14:26,245 --> 00:14:31,333
I čini mi se da ste imali
nekakav kirurški zahvat? -Jest.
137
00:14:33,333 --> 00:14:37,335
Može li vaša prijateljica primiti
vašu kćer na trenutak? -Da. -Ne.
138
00:14:37,944 --> 00:14:43,336
Vjerojatno ste poderali koji
šav. Moram to pogledati. Bit ću brz.
139
00:14:44,075 --> 00:14:45,553
Rado ću je pridržati.
140
00:14:47,598 --> 00:14:48,989
U redu.
141
00:14:49,729 --> 00:14:52,817
Dušo, mama je ovdje. Dobro? -U redu.
142
00:14:55,426 --> 00:14:56,688
Dođi.
143
00:14:58,427 --> 00:15:01,688
Bok. -Možeš li joj
pronaći čistu pelenu?
144
00:15:01,863 --> 00:15:04,298
Opusti se, June. Ne idem nikamo.
145
00:15:13,039 --> 00:15:16,736
Čini se da imate lijepu infekciju.
146
00:15:18,172 --> 00:15:21,823
Evo, zato je potrebno da se
netko brine o majkama i djeci.
147
00:15:21,824 --> 00:15:26,826
Mi smo najvažniji ljudi u vlaku.
I vas bi trebao pregledati dr. Brandt.
148
00:15:27,696 --> 00:15:29,522
U redu. Hvala.
149
00:15:30,479 --> 00:15:31,610
U redu.
150
00:15:32,914 --> 00:15:34,567
Hej...
151
00:16:16,273 --> 00:16:19,144
Gospodine, ček vas
visoki zapovjednik Wharton.
152
00:17:28,641 --> 00:17:30,336
Blagoslovljen dan!
153
00:17:35,382 --> 00:17:38,208
'Jutro, gospodine. Lijepo iznenađenje.
154
00:17:38,948 --> 00:17:41,731
Zar ne bismo trebali
proslaviti tvoju slobodu?
155
00:17:49,341 --> 00:17:52,603
S pravom je ljuta na mene.
156
00:17:53,995 --> 00:17:56,996
Čuj, Rosie je oduvijek osjetljiva.
157
00:17:58,257 --> 00:18:01,171
Ali imate cijeli život
pred sobom da to riješite.
158
00:18:02,650 --> 00:18:06,172
Ono što se dogodi između
supružnika je između njih i Boga.
159
00:18:09,521 --> 00:18:13,217
Znam da moram razgovarati
sa zapovjednikom Lawrenceom.
160
00:18:13,478 --> 00:18:15,087
Da, moraš.
161
00:18:16,914 --> 00:18:19,697
Nisam bio pri sebi. Pukao sam.
162
00:18:20,741 --> 00:18:22,785
Pokušat ću to izgladiti s njim.
163
00:18:27,786 --> 00:18:29,613
Gle, ne mogu te kriviti.
164
00:18:32,484 --> 00:18:34,440
Tko od nas nije bio na kušnji?
165
00:18:36,223 --> 00:18:40,266
No ne misliš li da je vrijeme
da se okaniš tih djetinjastih stvari,
166
00:18:40,267 --> 00:18:42,572
koliko god zabavne one bile,
167
00:18:42,573 --> 00:18:48,487
i da sebe te obitelj
staviš na prvo mjesto?
168
00:18:49,270 --> 00:18:50,749
Imate pravo.
169
00:18:53,706 --> 00:18:57,055
Oprosti, zvučim kao kolačić sudbine.
170
00:18:58,664 --> 00:19:04,101
Nick, samo želim reći da je
pred tobom svijetla budućnost.
171
00:19:05,101 --> 00:19:07,753
Tvoja je, samo je uzmi u svoje ruke.
172
00:19:09,927 --> 00:19:11,537
Hvala, gospodine.
173
00:19:12,493 --> 00:19:15,276
Znao sam da ćeš
razumjeti. Idem do kluba,
174
00:19:15,277 --> 00:19:17,886
možda uhvatim
Lawrencea na kraju partije.
175
00:19:18,191 --> 00:19:21,409
Založit ću se za tebe.
Vidimo se večeras kod kuće.
176
00:19:21,931 --> 00:19:23,975
Ne vraćate se u D. C.?
177
00:19:24,409 --> 00:19:26,627
Ne, mogu se oni snaći bez mene.
178
00:19:28,584 --> 00:19:30,020
Neko vrijeme.
179
00:19:32,282 --> 00:19:33,583
Želim biti blizu Rose neko vrijeme.
180
00:19:36,696 --> 00:19:38,391
Dobit ću unuka.
181
00:19:40,653 --> 00:19:42,566
Na prvome su mjestu, zapamti.
182
00:19:51,743 --> 00:19:53,178
U kurac.
183
00:20:12,314 --> 00:20:14,792
Možete li maknuti kovčege?
184
00:20:15,054 --> 00:20:17,707
Pardon.
185
00:20:18,837 --> 00:20:23,272
Dobro bi nam došlo prostora.
Molim vas, trebamo malo prostora.
186
00:20:23,273 --> 00:20:27,142
Hvala vam lijepa.
- Važi, idem po torbu. Idemo.
187
00:20:27,143 --> 00:20:30,144
Ovdje, molim te. Dođi.
Evo, ovo je mnogo bolje.
188
00:20:31,232 --> 00:20:34,624
Sada imamo prostor za
žene i djecu. Nazvala si Lukea?
189
00:20:35,016 --> 00:20:37,493
Ne. Čula sam se
s prijateljicom, Moirom.
190
00:20:37,494 --> 00:20:40,365
Ima li vijesti? Što je
s tvojim suprugom?
191
00:20:40,625 --> 00:20:42,278
Uhićen je, u redu?
192
00:20:48,236 --> 00:20:49,715
Dođi, srećo.
193
00:20:55,586 --> 00:20:57,978
Bok, slatkice! Kako si?
194
00:20:58,760 --> 00:21:02,805
Hoćemo sokića? Evo ga.
195
00:21:11,851 --> 00:21:16,635
Luke je u zatvoru.
Uhićen je jer me branio.
196
00:21:18,984 --> 00:21:21,114
Čovjek koji me pregazio je umro.
197
00:21:26,855 --> 00:21:31,509
Božja će pravda prevladati.
Luke ćete pronaći u Vancouveru.
198
00:21:31,769 --> 00:21:35,335
Gilead neće biti više
važan i obitelj će ti biti na okupu.
199
00:21:38,815 --> 00:21:40,250
Serena...
200
00:21:41,685 --> 00:21:43,033
Hannah.
201
00:21:44,643 --> 00:21:47,121
Hannah je i dalje ondje, sjećaš se?
202
00:21:50,643 --> 00:21:53,079
Oteli su je i drže je zarobljenu.
203
00:21:58,472 --> 00:22:01,908
Imaš pravo, oprosti.
204
00:22:02,082 --> 00:22:04,995
Pogrešno sam se
izrazila. Oprosti mi, molim te.
205
00:22:10,084 --> 00:22:11,692
U redu.
206
00:22:17,042 --> 00:22:21,086
Moira je rekla da ne idemo u Vancouver.
207
00:22:21,869 --> 00:22:25,392
Pretrpani su i neće
dopustiti vlaku da stane.
208
00:22:26,523 --> 00:22:27,871
U redu.
209
00:22:31,045 --> 00:22:32,829
A kamo onda idemo?
210
00:22:33,437 --> 00:22:35,264
Ne zna još.
211
00:22:36,526 --> 00:22:39,309
Stoga ne znam ni ja.
212
00:22:43,267 --> 00:22:45,789
Znam samo da mi suprug neće biti ondje.
213
00:22:46,180 --> 00:22:50,180
Ruka će te Njegova
odvesti do tvoje obitelji, June.
214
00:22:50,181 --> 00:22:55,269
To je tvoj dar. Ako je nešto
iole moguće, ti pronađeš način.
215
00:23:02,358 --> 00:23:04,663
Ne znam mogu li ponovno biti sama.
216
00:23:05,098 --> 00:23:07,273
Pronaći ćemo način. Pomoći ću ti.
217
00:23:10,012 --> 00:23:11,621
Ne želim tvoju pomoć.
218
00:23:13,013 --> 00:23:16,014
Znam da ne želiš moju pomoć.
219
00:23:17,493 --> 00:23:20,188
Razumijem i da je ne želiš prihvatiti.
220
00:23:20,189 --> 00:23:23,102
Ali Bog bi želio da ti pomognem.
221
00:23:26,538 --> 00:23:29,539
Moram, nakon svega.
222
00:23:38,716 --> 00:23:40,325
U redu.
223
00:24:04,548 --> 00:24:08,635
To nije dobro. Potvrdi s
pukovnikom Ochoom i pošalji čim prije.
224
00:24:08,637 --> 00:24:10,071
U redu.
225
00:24:10,637 --> 00:24:12,421
Neću čekati termin.
226
00:24:13,029 --> 00:24:15,987
Imam snimke svih
kućnih kamera iz ulice.
227
00:24:16,508 --> 00:24:19,335
Luke je štitio June
i djelovao je u samoobrani.
228
00:24:19,900 --> 00:24:24,858
U redu. Obavit ću
nekoliko poziva i učiniti što mogu.
229
00:24:26,337 --> 00:24:27,815
Da?
230
00:24:28,686 --> 00:24:31,773
Kako da ja to kažem
stotinama izbjeglica svaki dan,
231
00:24:32,164 --> 00:24:34,165
a znam da ne mogu ništa učiniti?
232
00:24:38,949 --> 00:24:41,602
Sada nije dobro biti
Amerikanac u Kanadi.
233
00:24:42,167 --> 00:24:44,038
Je li? To je novost.
234
00:24:45,168 --> 00:24:47,342
Ovaj...
235
00:24:49,561 --> 00:24:52,039
Spremaju se zatvoriti ovo mjesto.
236
00:24:52,604 --> 00:24:57,388
Ovaj cijeli ured možda nestane
unutar godinu dana. -Kako to mogu?
237
00:24:58,693 --> 00:25:02,345
Kabinet želi početi
normalizirati odnose s Gileadom.
238
00:25:02,346 --> 00:25:06,043
Drugim riječima,
poništit će priznanje SAD-a.
239
00:25:17,480 --> 00:25:21,350
Ne možemo im dopustiti da
pobijede. -Vojska nam je oslabljena.
240
00:25:21,351 --> 00:25:24,482
Nismo im ravni. -I to je to?
241
00:25:26,874 --> 00:25:29,266
Više se nećemo boriti?
242
00:25:40,922 --> 00:25:42,922
Mayday se bori.
243
00:25:47,923 --> 00:25:50,098
Mislila sam da ne radiš s Maydayom.
244
00:25:51,794 --> 00:25:54,839
Nije nam ostalo mnogo prijatelja.
245
00:25:56,404 --> 00:25:58,709
Pronađeš saveznika gdje god možeš.
246
00:26:17,975 --> 00:26:19,671
Želim pomoći.
247
00:26:22,541 --> 00:26:23,415
Moram pomoći.
248
00:26:29,605 --> 00:26:33,258
Sigurno trebaš ljude da
prijeđu granicu i uđu unutra.
249
00:26:33,910 --> 00:26:38,998
Sve ono što sam vidjela
u Jezabeli nekako mora izaći.
250
00:26:41,216 --> 00:26:43,652
Bila si u Jezabeli?
251
00:26:46,131 --> 00:26:48,957
Nitko ne napušta
Jezabelu? Kako si se izvukla?
252
00:26:49,480 --> 00:26:50,958
Ubila sam Zapovjednika.
253
00:26:54,959 --> 00:26:59,090
E, to je već nešto.
254
00:27:12,747 --> 00:27:16,225
Poslali su me u školu za
Marthe, ali to mi nije sjelo.
255
00:27:17,357 --> 00:27:21,532
Slali su me ovamo-onamo i završila
sam u poljoprivrednoj koloniji.
256
00:27:22,445 --> 00:27:24,315
Barem sam imala što jesti.
257
00:27:24,967 --> 00:27:27,446
Prošli sam mjesec
oslobođena na granici.
258
00:27:28,099 --> 00:27:29,751
Bog vam se smilovao.
259
00:27:29,882 --> 00:27:33,577
Nije to bio Bog. Imali smo
pametnog liječnika koji je mario.
260
00:27:33,578 --> 00:27:36,100
Sigurna sam da je
i to bila Božja milost.
261
00:27:36,927 --> 00:27:40,971
Bila sam u jednoj
Jezabeli 17 mjeseci, gospođo.
262
00:27:41,711 --> 00:27:46,712
Bog je izlika muškarcima da
rabe dvije stvari: kurčeve i oružje.
263
00:27:47,365 --> 00:27:50,756
Svoju Chandru nisam
vidjela otkad je imala dvije godine.
264
00:27:50,757 --> 00:27:53,583
Ja sam pobjegla, ali
moja je kći i dalje ondje.
265
00:27:53,800 --> 00:27:55,888
Kao da mi nedostaje dio tijela.
266
00:27:56,801 --> 00:28:00,150
Nisu one nestale.
Da jesu, bilo bi lakše.
267
00:28:00,976 --> 00:28:02,499
Ne...
268
00:28:05,021 --> 00:28:06,892
To nije istina.
269
00:28:07,457 --> 00:28:09,370
Pa, žao mi je.
270
00:28:09,631 --> 00:28:13,284
Čini se da smo sve
ovdje u nekom trenutku bile dio
271
00:28:13,675 --> 00:28:18,938
nekakvog oblika
nasilja. -Da, imate pravo.
272
00:28:20,416 --> 00:28:21,939
Da.
273
00:28:24,113 --> 00:28:27,636
Moju su kći, Hannu, ulovili u šumi.
274
00:28:29,462 --> 00:28:34,072
Čuvari su nas
stjerali s ceste i lovili nas.
275
00:28:37,900 --> 00:28:39,900
Hannah je bila prestrašena.
276
00:28:42,944 --> 00:28:44,597
Ja sam bila prestravljena.
277
00:28:46,424 --> 00:28:47,902
To je grozno.
278
00:28:52,729 --> 00:28:55,121
Bile smo oko 800 m od granice.
279
00:28:58,817 --> 00:29:01,601
Jednostavno nisam
mogla trčati dovoljno brzo.
280
00:29:01,818 --> 00:29:03,427
Ne govori to.
281
00:29:04,428 --> 00:29:07,602
To su bili vojnici. -Mama sam joj.
282
00:29:16,996 --> 00:29:20,215
Kada su me ulovili, držala sam je.
283
00:29:20,606 --> 00:29:25,129
Oteli su mi je. Vukli su je i...
284
00:29:28,913 --> 00:29:30,565
Ja sam je pustila.
285
00:29:36,697 --> 00:29:38,524
Pustila sam je.
286
00:29:41,220 --> 00:29:43,090
Neka te Bog ozdravi.
287
00:29:45,309 --> 00:29:47,222
Zaista mi je žao.
288
00:29:47,961 --> 00:29:49,352
Da...
289
00:29:51,527 --> 00:29:53,441
Kad bi mi barem to pomoglo.
290
00:30:00,182 --> 00:30:02,618
Kako se osjećate? -Mnogo bolje, hvala.
291
00:30:03,009 --> 00:30:04,574
Mogu li pogledati?
292
00:30:07,184 --> 00:30:08,967
U redu, dušice. Hajde.
293
00:30:23,884 --> 00:30:26,232
Koliko dobro poznajete suputnicu?
294
00:30:28,668 --> 00:30:32,538
Poznajemo se već neko
vrijeme. -Ne predugo, nadam se.
295
00:30:33,712 --> 00:30:38,452
Ne predugo. -Mislim da ona
nije osoba kojom je smatrate.
296
00:30:39,757 --> 00:30:42,975
Pa i ona je
izbjeglica. -Da znate tko je,
297
00:30:42,976 --> 00:30:45,411
ne biste joj dali ni blizu vaše kćeri.
298
00:30:47,151 --> 00:30:50,672
Mislim da je ratna zločinka
koja putuje s lažnim ispravama.
299
00:30:50,673 --> 00:30:54,456
Kada je uhite, sve će se doznati.
Razgovarao sam s osiguranjem.
300
00:30:54,457 --> 00:30:56,849
Šalju čovjeka po nju.
301
00:31:00,632 --> 00:31:03,937
Kada? -Mislim da su na putu.
302
00:31:06,243 --> 00:31:11,374
To je ono što ona
zaslužuje. Iako, zaslužuje i gore.
303
00:31:15,158 --> 00:31:22,378
Samo mi obećajte jedno: da
će njezino dijete biti dobro. Vrijedi?
304
00:31:30,119 --> 00:31:34,598
A kako ste vi? -Dobro, hvala vam.
305
00:31:35,120 --> 00:31:37,599
Dajte mi da pogledam mladog gospodina.
306
00:31:42,295 --> 00:31:44,078
Evo ga.
307
00:31:46,036 --> 00:31:48,079
Djeca su dragocjena.
308
00:31:50,297 --> 00:31:55,778
I naoko je veoma zdrav.
309
00:31:55,951 --> 00:31:58,909
U redu je. Hvala budi na tomu, zar ne?
310
00:32:02,040 --> 00:32:07,389
Recite, tko mu je
otac? -Poginuo je u ratu.
311
00:32:08,259 --> 00:32:10,695
Neka uspomena na njega bude blagoslov.
312
00:32:12,346 --> 00:32:15,478
U Gileadu sam većinom
radio u području plodnosti.
313
00:32:16,435 --> 00:32:19,696
Naravno, u labosu su bili svi muškarci.
314
00:32:20,131 --> 00:32:25,568
Bilo je čudno. Ako se pojavila
žena, to bih svakako zapamtio.
315
00:32:26,089 --> 00:32:28,003
Ne bih to zaboravio. -Vjerujem.
316
00:32:28,655 --> 00:32:32,744
Mislim da mu treba promijeniti
pelenu. -Još malo i gotov sam.
317
00:32:33,179 --> 00:32:36,831
Zapovjednici su
neprestano posjećivali labos.
318
00:32:39,137 --> 00:32:43,529
Dovodili bi i svoje supruge
katkad. Odnosno, rijetko kada.
319
00:32:44,921 --> 00:32:46,920
Samo onda kada bi ih to zanimalo.
320
00:32:46,922 --> 00:32:51,009
Katkad su one te koje su
postavljale najinteligentnija pitanja.
321
00:32:51,705 --> 00:32:53,140
Dajte mi mojeg sina.
322
00:32:53,575 --> 00:32:55,532
Doktore, on želi svoju mamu.
323
00:33:00,012 --> 00:33:01,534
Uistinu je...
324
00:33:02,795 --> 00:33:05,274
Divan dječak, gospođo Waterford.
325
00:33:10,666 --> 00:33:12,188
Serena Joy.
326
00:33:12,623 --> 00:33:18,364
Nema jebene šanse...
- Ajme, to je ona. Jebena Serena Joy.
327
00:33:18,625 --> 00:33:22,322
Kako si dospjela ovamo?
- Sigurno ima lažne isprave.
328
00:33:22,496 --> 00:33:26,280
Zadržali su je u Torontu.
- To je ona! -Da, bila sam u Torontu.
329
00:33:26,801 --> 00:33:30,496
Otišla sam iz Gileada jer sam
htjela da mi sin bude slobodan.
330
00:33:30,497 --> 00:33:33,586
Koga briga?
Izgradila si to mjesto, tvoje je.
331
00:33:33,933 --> 00:33:36,369
Ti si štakor koji neće napustiti brod.
332
00:33:36,848 --> 00:33:40,108
Ti si štakor koji će
potonuti. -Čekajte! Smirite se.
333
00:33:40,109 --> 00:33:43,545
Nemojte me smirivati.
- Ta jebena kuja! -Smirite se.
334
00:33:45,632 --> 00:33:47,937
U redu? -Ona ne zaslužuje biti ovdje!
335
00:33:49,112 --> 00:33:50,590
Zločinka je!
336
00:33:53,460 --> 00:33:59,288
Što si je ona umislila?
- Policija je na putu. Uhitit će je.
337
00:33:59,506 --> 00:34:04,854
Prijavio sam je DCBS-u.
- Molim? -Njihov je čovjek na putu.
338
00:34:04,855 --> 00:34:09,333
Ne! Molim vas da
me ne predate policiji.
339
00:34:09,334 --> 00:34:11,856
I to vam je blaga kazna.
340
00:34:13,900 --> 00:34:18,771
June, ako me uhite u
Kanadi, vratit će Nou Wheelerima.
341
00:34:18,772 --> 00:34:22,902
Nikada ga više neću
vidjeti, June. Molim te, pomozi mi.
342
00:34:22,903 --> 00:34:25,947
Kako si katkad mogla
biti tako jebeno slijepa?
343
00:34:26,339 --> 00:34:29,165
Ona nije slijepa, ali bi trebala biti.
344
00:34:29,340 --> 00:34:32,036
Hej, dosta! -Možemo joj izrezati jezik.
345
00:34:32,297 --> 00:34:35,209
Sjajna ideja. -Da.
- Da ga vidimo, gđo Waterford.
346
00:34:35,210 --> 00:34:36,776
Dosta!
347
00:34:37,559 --> 00:34:41,777
Uzeli su joj prst, u redu?
Rekla je nešto i uzeli su joj prst.
348
00:34:41,995 --> 00:34:45,169
Platila je svoje, u redu?
- Kako je možeš braniti?!
349
00:34:45,170 --> 00:34:51,693
Bacala je ljude s jebenih krovova.
Izdajice roda? Kako se plati za to?
350
00:34:51,998 --> 00:34:55,475
Prije Gileada, Amerika je
bila puna užasa. -Serena, kuš.
351
00:34:55,476 --> 00:34:59,520
Žene se silovalo i ubijalo
svaki dan. To je bila vaša država.
352
00:34:59,521 --> 00:35:03,043
Koji je tebi kurac? -Niste
bili sposobni. Nisam odgovorna
353
00:35:03,044 --> 00:35:07,306
za vaše tragedije!
Vaš vam djeca nisu oteta.
354
00:35:07,480 --> 00:35:10,088
Spašena su! -Serena, šuti!
355
00:35:10,089 --> 00:35:13,611
Bog je mrzio Ameriku jer
mu je Amerika okrenula leđa.
356
00:35:13,612 --> 00:35:17,133
Bog vam je oduzeo
državu! Bog je blagoslovio Ameriku!
357
00:35:17,134 --> 00:35:19,266
Serena! -Gori u paklu! -Policajče.
358
00:35:19,700 --> 00:35:23,091
Policija će vas čuvati
više nego što zaslužujete.
359
00:35:23,092 --> 00:35:24,919
To je ona? -Da, policajče.
360
00:35:25,528 --> 00:35:29,224
Serena Joy Waterford.
Izdan je nalog za njezino uhićenje.
361
00:35:30,268 --> 00:35:32,400
Imate isprave? -Lažne su!
362
00:35:37,662 --> 00:35:39,183
Ona je zločinka!
363
00:35:41,271 --> 00:35:42,881
Izdajica žena!
364
00:35:49,230 --> 00:35:51,622
U redu. Čine se urednima.
365
00:35:51,839 --> 00:35:54,926
Ne! -Isprike na smetnji.
366
00:35:54,927 --> 00:35:58,144
Ne, ne, ne. Gospodine!
Policajče, poslušajte me.
367
00:35:58,145 --> 00:36:00,624
Ovo je Serena Waterford.
368
00:36:00,625 --> 00:36:03,538
U redu? Vjerujte. Vjeruj mi i šuti.
369
00:36:03,929 --> 00:36:05,800
Ovo je Serena Waterford.
370
00:36:06,147 --> 00:36:09,495
Znam zato što mi je
bila gospodarica u Gileadu.
371
00:36:09,496 --> 00:36:13,845
Isuse jebeni Kriste, silovala
te. -Morate je uhititi. U redu?
372
00:36:14,236 --> 00:36:18,759
Molim vas, gospodine.
Morate je odvesti odavde.
373
00:36:19,064 --> 00:36:23,674
To je ona i morate je
uhititi. Serena, vjeruj mi.
374
00:36:26,326 --> 00:36:30,023
Imate lijepu bebu, gospođo. -Hvala.
375
00:36:33,284 --> 00:36:36,547
I ja sam imao sina. I ženu.
376
00:36:38,112 --> 00:36:39,895
Umrla je u Kolonijama.
377
00:36:43,722 --> 00:36:45,853
On bi danas imao 11 godina.
378
00:36:50,855 --> 00:36:53,116
Niste nimalo slični Sereni Joy.
379
00:36:56,987 --> 00:36:59,075
Isprike na smetnji, dame.
380
00:37:00,161 --> 00:37:02,162
Ne, policajče! -Policajče...
381
00:37:02,771 --> 00:37:04,771
Gospodine!
382
00:37:05,468 --> 00:37:08,251
Ako itko želi otići, neka ode.
383
00:37:09,294 --> 00:37:12,295
U redu. Hajde, prođite.
384
00:37:14,427 --> 00:37:16,122
Idemo.
385
00:37:22,037 --> 00:37:23,646
Odbijte.
386
00:37:26,255 --> 00:37:28,821
Rastrgat ću je! -Odvratna si!
387
00:37:28,951 --> 00:37:30,691
June? -Ne može nikamo.
388
00:37:31,822 --> 00:37:35,867
Ne prilazite mojoj bebi!
Maknite se od mene! June!
389
00:37:36,171 --> 00:37:38,345
U redu je, odbijte.
390
00:37:38,737 --> 00:37:41,172
U redu je. Ovo vam
neće podariti spokoj.
391
00:37:42,085 --> 00:37:44,608
Radije odi. -Neću.
392
00:37:46,174 --> 00:37:49,870
Hej! Nemojte činiti ovo
393
00:37:50,131 --> 00:37:53,002
Ne zaslužuje imati
bebu! -Truni u paklu!
394
00:37:54,785 --> 00:37:57,177
Molim vas, ne dirajte me!
395
00:38:00,394 --> 00:38:02,135
Serena, daj mi bebu.
396
00:38:04,700 --> 00:38:07,440
Molim vas, imam
bebu! -Čudovište jebeno!
397
00:38:07,658 --> 00:38:10,180
Daj mi Nou. -June!
398
00:38:10,353 --> 00:38:14,355
Daj mi bebu, Serena.
Molim te, daj mi da uzmem bebu.
399
00:38:16,094 --> 00:38:17,964
June!
400
00:38:44,189 --> 00:38:46,015
Dođi.
401
00:39:02,672 --> 00:39:04,063
Hajde.
402
00:39:16,502 --> 00:39:19,763
Serena, moraš skočiti! Serena?
403
00:39:20,459 --> 00:39:21,851
O, moj Bože!
404
00:39:25,461 --> 00:39:29,939
A kamo ću otići? -Serena,
moraš skočiti. -Ne mogu izaći iz vlaka.
405
00:39:29,940 --> 00:39:32,245
Serena, možeš! U kurac!
406
00:39:32,854 --> 00:39:34,462
Ne mogu!
407
00:39:35,854 --> 00:39:49,706
Nemam kamo. -Naudit će
Noi. Serena, moraš izaći iz vlaka!
408
00:39:49,706 --> 00:39:51,576
June, ja to ne mogu.
409
00:39:51,837 --> 00:39:53,185
Hajde.
410
00:40:07,928 --> 00:40:09,755
U kurac, nema je!
411
00:40:12,843 --> 00:40:14,626
Izdajnice jebena!
412
00:41:07,944 --> 00:41:09,814
Buđenje!
413
00:41:10,466 --> 00:41:12,423
Aljaska! Kraj puta.
414
00:41:15,163 --> 00:41:18,120
Gospođo, moram
počistiti cijeli vlak. -Pardon.
415
00:41:46,215 --> 00:41:48,954
Pardon? -Tek ste došli? -Da.
416
00:41:49,868 --> 00:41:52,086
Odite u stacionar. -U redu.
417
00:42:15,657 --> 00:42:17,397
Rohen!
418
00:42:24,355 --> 00:42:27,138
Yokochi! -To smo mi, tročlana obitelj.
419
00:42:33,054 --> 00:42:34,967
Solberg?
420
00:42:42,143 --> 00:42:43,795
Benson!
421
00:43:03,018 --> 00:43:04,757
U redu je, dušo.
422
00:43:12,368 --> 00:43:14,325
Dušo moja...
423
00:43:15,239 --> 00:43:19,370
Dalje! -Još malo, srećo.
424
00:43:22,849 --> 00:43:25,328
Naći ćemo ti hrane i pelena.
425
00:44:11,470 --> 00:44:13,340
June!
426
00:44:14,905 --> 00:44:16,906
June Osborne!
427
00:44:19,603 --> 00:44:21,299
Dušo?
428
00:44:54,960 --> 00:44:56,656
Mama?
429
00:46:12,849 --> 00:46:15,981
MEDIATRANSLATIONS
32255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.