All language subtitles for The.Fourth.Square.1961

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:00:49,000 EL CUARTO CUADRADO. 2 00:04:21,500 --> 00:04:22,800 ¿Quién es usted? 3 00:04:23,010 --> 00:04:24,100 Oficial de policía, señor. 4 00:04:24,280 --> 00:04:25,740 ¿Qué hace en mi apartamento? 5 00:04:25,850 --> 00:04:28,360 Se lo explicará el inspector, señor. Está en el dormitorio. 6 00:04:28,700 --> 00:04:30,500 ¿El inspector está en el dormitorio? 7 00:04:34,750 --> 00:04:38,550 El Sr. y la Sra. Stewart, señor. El inspector Forbes, de criminalística. 8 00:04:38,690 --> 00:04:40,730 Buenos días, señor. Siento todo esto. 9 00:04:41,070 --> 00:04:42,470 Intentamos ponernos en contacto con usted. 10 00:04:42,560 --> 00:04:43,870 Nos marchamos el fin de semana. 11 00:04:44,090 --> 00:04:45,790 El portero me dejó entrar con su llave maestra. 12 00:04:45,810 --> 00:04:46,870 ¿Y la sirvienta? 13 00:04:47,250 --> 00:04:48,510 Me temo que está muerta, señor. 14 00:04:49,020 --> 00:04:50,550 ¿Muerta? ¿Quiere decir...? 15 00:04:50,650 --> 00:04:52,730 Su cuerpo se encontró justo debajo de la terraza. 16 00:04:53,210 --> 00:04:54,830 Sucedió el sábado por la noche. 17 00:04:55,030 --> 00:04:56,000 ¿Se cayó? 18 00:04:56,140 --> 00:04:58,790 Sí, señor, después de que la estrangularan. 19 00:05:00,550 --> 00:05:02,210 ¿Eso le dice algo, señor? 20 00:05:06,460 --> 00:05:07,880 No, inspector. 21 00:05:08,540 --> 00:05:09,640 ¿Qué es? 22 00:05:10,230 --> 00:05:11,740 Parece una marca, ¿no? 23 00:05:12,530 --> 00:05:14,560 ¿Pueden ver usted y la Sra. Stewart si les falta algo? 24 00:05:14,800 --> 00:05:15,920 Mira dentro de la caja fuerte. 25 00:05:27,780 --> 00:05:28,800 No parece que se haya tocado nada. 26 00:05:28,980 --> 00:05:30,000 Asegúrese. 27 00:05:31,030 --> 00:05:32,760 ¿Cuándo le instalaron la caja fuerte, señor? 28 00:05:33,210 --> 00:05:34,980 Verá, mi esposa vivía ya aquí cuando nos casamos. 29 00:05:35,040 --> 00:05:36,400 Ella la hizo instalar. 30 00:05:40,670 --> 00:05:41,990 ¿Y bien, querida? 31 00:05:42,350 --> 00:05:44,100 Parece que no falta nada. 32 00:05:44,110 --> 00:05:45,790 ¿Está totalmente segura, Sra. Stewart? 33 00:05:45,970 --> 00:05:47,000 Sí. 34 00:05:47,150 --> 00:05:48,500 Es probable que la sirvienta interrumpiera al ladrón... 35 00:05:48,501 --> 00:05:50,200 ...antes de que pudiese coger nada. 36 00:05:50,360 --> 00:05:52,970 Inspector, ¿y cómo podría saber un vulgar ladrón dónde estaba la caja fuerte? 37 00:05:53,090 --> 00:05:54,370 ¿O la combinación? 38 00:05:54,530 --> 00:05:55,530 Esa es la cuestión, señor. 39 00:05:55,720 --> 00:05:57,290 Que no puede tratarse de un vulgar ladrón. 40 00:05:57,380 --> 00:05:59,330 Debe ser alguien que conoce muy bien este apartamento. 41 00:05:59,530 --> 00:06:01,700 ¿Insinúa que se trata de alguien a quien conocemos? 42 00:06:02,310 --> 00:06:03,490 Adelante. 43 00:06:04,390 --> 00:06:05,370 Oh, pasa, Henry. 44 00:06:05,490 --> 00:06:07,210 Este es Henry Adams. 45 00:06:07,380 --> 00:06:09,450 Se encarga de mis relaciones públicas. 46 00:06:09,880 --> 00:06:11,730 El portero acaba de decirme lo que ha ocurrido. 47 00:06:11,860 --> 00:06:13,410 ¿Eso le dice algo, señor? 48 00:06:15,760 --> 00:06:19,350 ¿Un ladrón no dejó algo parecido cuando robó en el apartamento de Fiona Foster? 49 00:06:19,470 --> 00:06:20,280 Sí, así es. 50 00:06:20,390 --> 00:06:22,000 - ¿Fiona Foster? - La modelo. 51 00:06:22,110 --> 00:06:23,100 ¿La conoces? 52 00:06:23,300 --> 00:06:24,910 No, lo leí en los periódicos. 53 00:06:25,530 --> 00:06:27,830 - ¿Qué han robado? - Nada. 54 00:06:28,070 --> 00:06:29,910 ¿Tiene una llave del apartamento, Sr. Adams? 55 00:06:30,130 --> 00:06:30,890 Sí. 56 00:06:31,090 --> 00:06:32,990 Siempre le doy una cuando me marcho fuera. 57 00:06:33,680 --> 00:06:34,830 ¿La utilizó este fin de semana? 58 00:06:35,250 --> 00:06:36,670 No, no lo hice. 59 00:06:36,800 --> 00:06:37,670 Es simple rutina, 60 00:06:37,710 --> 00:06:41,670 pero, ¿podría detallarme sus movimientos del sábado por la noche? 61 00:06:41,790 --> 00:06:43,500 ¿Movimientos? Estuve en la cama. 62 00:06:43,730 --> 00:06:45,050 No tengo el sueño ligero. 63 00:06:45,215 --> 00:06:46,310 Inspector, no entiendo que... 64 00:06:46,310 --> 00:06:47,970 Como he dicho, es simple rutina. 65 00:06:48,570 --> 00:06:49,650 Pues yo también tengo una rutina. 66 00:06:49,730 --> 00:06:51,250 Tengo una reunión en media hora. 67 00:06:51,310 --> 00:06:52,830 Tendrá que disculparme. 68 00:06:53,500 --> 00:06:54,930 Nina, querida, no te preocupes. 69 00:06:55,590 --> 00:06:56,330 Buenos días, inspector. 70 00:06:56,430 --> 00:06:56,910 Vamos, Henry. 71 00:06:56,990 --> 00:06:58,000 Ya llegamos tarde. 72 00:07:01,930 --> 00:07:04,400 Sra. Stewart, ¿podría cerciorarse de que no le falta nada? 73 00:07:33,810 --> 00:07:34,870 Adelante. 74 00:07:37,590 --> 00:07:40,200 - Vaya, Sra. Stewart. - Hola, Sr. Lawrence. 75 00:07:40,260 --> 00:07:41,790 Supongo que vuelve a estar en un aprieto. 76 00:07:42,730 --> 00:07:43,580 ¿Por qué piensa eso? 77 00:07:43,630 --> 00:07:45,370 Porque nunca viene a no ser que lo esté. 78 00:07:45,740 --> 00:07:47,970 De todas formas, se ha divulgado por toda la primera edición. 79 00:07:48,380 --> 00:07:49,950 Un enigma en Belgrave Square. 80 00:07:49,951 --> 00:07:52,850 La muerte de la sirvienta del Sr. y la Sra. Stewart, bla, bla, bla... 81 00:07:52,950 --> 00:07:54,970 - ¿Quiere un trago? - No, no. 82 00:07:57,380 --> 00:07:58,890 No había nada valioso. 83 00:07:59,480 --> 00:08:00,770 Eso mismo le dije a la policía. 84 00:08:01,690 --> 00:08:04,290 - ¿Es que había alguna piedra valiosa? - Un anillo de esmeraldas. 85 00:08:04,800 --> 00:08:07,000 Es antiguo y muy valioso. 86 00:08:08,300 --> 00:08:09,370 Y quiero que me lo devuelva. 87 00:08:09,470 --> 00:08:11,870 Entonces necesita un detective, no un abogado. 88 00:08:12,010 --> 00:08:13,350 La última vez me ayudó. 89 00:08:14,640 --> 00:08:17,870 Y me valió durante un tiempo. 90 00:08:18,050 --> 00:08:19,290 Es cierto. 91 00:08:21,810 --> 00:08:23,930 ¿Por qué no le dijo a la policía que el anillo fue robado? 92 00:08:24,490 --> 00:08:25,850 ¿Eso importa? 93 00:08:27,470 --> 00:08:29,000 Sobre todo cuando sé quién lo robó. 94 00:08:29,070 --> 00:08:29,870 ¿Quién? 95 00:08:30,190 --> 00:08:31,930 Henry Adams, el relaciones públicas de mi esposo. 96 00:08:32,160 --> 00:08:33,730 ¿Qué significa él para usted? 97 00:08:34,000 --> 00:08:35,430 Solo somos buenos amigos. 98 00:08:35,580 --> 00:08:36,990 Conmigo no tiene que fingir. 99 00:08:37,210 --> 00:08:38,590 ¿Por qué iba él a robar el anillo? 100 00:08:38,670 --> 00:08:40,470 ¿Su esposo no le paga suficiente? 101 00:08:40,610 --> 00:08:41,890 Estaba celoso. 102 00:08:41,995 --> 00:08:43,570 ¿Porque su esposo le regaló a usted el amillo? 103 00:08:44,630 --> 00:08:46,490 Mi esposo no me lo regaló. 104 00:08:47,860 --> 00:08:49,100 Empiezo a ver la luz. 105 00:08:49,170 --> 00:08:50,490 ¿Ha oído hablar de Tom Álvarez? 106 00:08:50,570 --> 00:08:51,210 ¿El millonario? 107 00:08:51,270 --> 00:08:52,570 ¿Y quién no? 108 00:08:52,920 --> 00:08:55,330 ¿No es su apartamento uno de sus edificios? 109 00:08:55,690 --> 00:08:57,870 Los escritores de chismes le aconsejaron que se casara con él. 110 00:08:58,320 --> 00:08:59,570 Quisiera saber por qué no lo hizo usted. 111 00:08:59,730 --> 00:09:00,810 Él estaba casado. 112 00:09:00,850 --> 00:09:01,970 Qué mala suerte. 113 00:09:02,100 --> 00:09:03,730 Aun así, usted hizo lo correcto. 114 00:09:03,850 --> 00:09:05,930 La relación es casi tan buena como la propiedad. 115 00:09:05,950 --> 00:09:06,690 Me da igual. 116 00:09:06,690 --> 00:09:08,430 Álvarez me regaló el anillo. 117 00:09:08,490 --> 00:09:09,770 ¿Antes de casarse con Charles? 118 00:09:10,630 --> 00:09:11,890 No, después. 119 00:09:12,130 --> 00:09:13,450 Vaya, continúe. 120 00:09:13,530 --> 00:09:14,810 ¿Nos veíamos de vez en cuando? 121 00:09:15,430 --> 00:09:16,830 Cuando él cobraba el alquiler. 122 00:09:16,930 --> 00:09:18,300 Muy gracioso. 123 00:09:19,370 --> 00:09:22,230 Así que engañó a su esposo, mintió a la policía, 124 00:09:22,231 --> 00:09:24,590 dejó a Henry Adams y perdió a una buena sirvienta. 125 00:09:24,760 --> 00:09:26,690 Y solo le preocupa conseguir su anillo. 126 00:09:26,800 --> 00:09:30,410 Cuando la policía arreste a Henry Adams, no quiero verme involucrada. 127 00:09:32,430 --> 00:09:33,870 ¿Lo intenta? 128 00:09:39,110 --> 00:09:42,300 - ¿Dónde vive Henry Adams? - En el 29 de Theater Mews. 129 00:09:44,430 --> 00:09:45,650 Haré lo que pueda. 130 00:09:46,190 --> 00:09:47,750 ¿Dónde está la llave? 131 00:09:48,470 --> 00:09:49,890 ¿Qué llave? 132 00:11:03,570 --> 00:11:05,270 Un abogado. 133 00:11:06,720 --> 00:11:08,310 ¿Y a quién representa esta tarde? 134 00:11:08,390 --> 00:11:11,510 - ¿Tres intentos? - Con uno es suficiente. 135 00:11:12,040 --> 00:11:14,390 El perfume de Nina es inconfundible, incluso sobre el dinero. 136 00:11:15,640 --> 00:11:18,710 ¿Qué busca? ¿La esmeralda que le regaló Álvarez? 137 00:11:18,790 --> 00:11:19,930 Usted sabe que ha desaparecido. 138 00:11:20,550 --> 00:11:22,370 Nina y yo discutimos sobre eso. 139 00:11:22,825 --> 00:11:25,550 Supongo que ella piensa que yo la robé y le ha enviado aquí a encontrarla. 140 00:11:29,400 --> 00:11:30,930 ¿Por qué no ha abierto la puerta? 141 00:11:31,300 --> 00:11:32,870 Creía que era la policía. 142 00:11:33,970 --> 00:11:35,570 ¿Se va de vacaciones? 143 00:11:35,830 --> 00:11:37,000 ¿Por qué no? 144 00:11:38,580 --> 00:11:40,430 Stuart me despidió esta tarde. 145 00:11:40,950 --> 00:11:42,810 Sin duda por consejo de Nina. 146 00:11:44,040 --> 00:11:48,170 Marcharse no convencerá a la policía que no está involucrado en el robo. 147 00:11:48,340 --> 00:11:49,770 Por no mencionar el asesinato. 148 00:11:50,630 --> 00:11:52,790 Me marche o me quede, ellos necesitarán mucho para convencerse. 149 00:11:53,000 --> 00:11:54,435 Aparte de Nina y de su esposo, 150 00:11:54,436 --> 00:11:57,300 soy el único que conoce la combinación de la caja fuerte. 151 00:11:57,330 --> 00:11:57,950 ¿De París? 152 00:11:57,970 --> 00:11:59,330 Apártese de ahí. 153 00:11:59,790 --> 00:12:01,170 ¿Por qué París? 154 00:12:01,770 --> 00:12:02,830 ¿Por qué no? 155 00:12:10,610 --> 00:12:12,550 Esta vez sí es la policía. 156 00:12:14,040 --> 00:12:15,150 ¿Tiene licencia para ese arma? 157 00:12:15,250 --> 00:12:16,870 - No. - Démela. 158 00:12:22,830 --> 00:12:23,750 Abra la puerta. 159 00:12:23,810 --> 00:12:25,990 - ¿Qué pretende? - Intento sacarle de este aprieto. 160 00:12:26,050 --> 00:12:27,210 Abra la puerta. 161 00:12:37,020 --> 00:12:38,360 Buenas tardes, señor. 162 00:12:38,450 --> 00:12:40,840 Me preguntaba si podría hablar con usted acerca de... 163 00:12:41,360 --> 00:12:43,400 Vaya, vaya... ¿qué le trae por aquí, Sr. Lawrence? 164 00:12:43,580 --> 00:12:44,820 Hola, inspector. 165 00:12:45,160 --> 00:12:46,380 Hace años que conozco a Henry. 166 00:12:46,730 --> 00:12:48,280 Estaba preocupado por el asunto de los Stewarts... 167 00:12:48,280 --> 00:12:50,500 ...y me pidió que viniese para hablar de ello. 168 00:12:50,680 --> 00:12:51,740 ¿No es así, Henry? 169 00:12:52,640 --> 00:12:53,580 Sí. 170 00:12:54,160 --> 00:12:56,440 Bueno, Sr. Adams, si ha de tener un amigo que es abogado, 171 00:12:57,070 --> 00:12:58,900 supongo que el Sr. Lawrence no es la peor opción. 172 00:12:58,920 --> 00:12:59,760 Gracias. 173 00:12:59,840 --> 00:13:01,280 Bien, vayamos al asunto. 174 00:13:01,705 --> 00:13:03,780 He hecho algunas indagaciones en Fleet Street. 175 00:13:04,290 --> 00:13:07,320 Tenía curiosidad por saber cómo supieron los periódicos la historia tan rápidamente, 176 00:13:07,520 --> 00:13:08,860 al detalle. 177 00:13:09,340 --> 00:13:10,700 La publicidad es mi trabajo. 178 00:13:11,030 --> 00:13:14,700 También les contó lo del robo hace un año del apartamento de Fiona Foster. 179 00:13:15,270 --> 00:13:16,920 De hecho, Sr. Adams, durante los últimos dos años, 180 00:13:17,055 --> 00:13:19,920 parece haber proporcionado a la prensa gran calidad de información interna. 181 00:13:21,610 --> 00:13:22,760 ¿Le importaría ir al grano? 182 00:13:23,875 --> 00:13:26,760 Parece algo extraño que usted conozca tan bien ambos casos. 183 00:13:27,520 --> 00:13:30,780 Claro que solo tenemos la palabra de Foster de que no se había robado nada. 184 00:13:30,870 --> 00:13:33,260 Y la Sra. Stuart dice que no se han llevado nada suyo. 185 00:13:33,280 --> 00:13:34,700 Falsos robos. 186 00:13:34,800 --> 00:13:36,620 ¿Quieren una brillante idea para una historia? 187 00:13:36,740 --> 00:13:37,840 Exacto, señor. 188 00:13:38,160 --> 00:13:40,660 Salió sin problemas del apartamento de Fiona Foster, 189 00:13:40,830 --> 00:13:42,600 pero en el de los Stewarts le interrumpió la sirvienta. 190 00:13:42,640 --> 00:13:43,900 Por eso la asesinaron. 191 00:13:45,660 --> 00:13:47,200 ¿Me están acusando? 192 00:13:47,310 --> 00:13:50,350 Creo que el inspector trata solo de establecer una teoría, Henry. 193 00:13:50,440 --> 00:13:52,950 Seguro que querrá que vayas a la comisaría para hacer una declaración. 194 00:13:53,180 --> 00:13:55,000 Eso es lo que pensaba hacer. 195 00:13:55,540 --> 00:13:56,380 Gracias. 196 00:13:56,440 --> 00:13:57,860 Hace mucho viento. 197 00:13:58,340 --> 00:13:59,900 Te llevaré algo de ropa. 198 00:14:00,100 --> 00:14:01,720 Puede que te haga falta. 199 00:14:26,540 --> 00:14:27,820 Vaya, vaya. 200 00:14:28,240 --> 00:14:29,640 Fiona Foster. 201 00:14:30,730 --> 00:14:34,990 Si supieran lo cansada que estoy de responder a todas esas preguntas... 202 00:14:35,060 --> 00:14:36,900 ¿No quiere recuperar sus joyas, Srta. Foster? 203 00:14:36,990 --> 00:14:39,060 Claro que sí, pero la policía lo hará. 204 00:14:39,195 --> 00:14:41,360 Después de todo, para eso están, ¿no? 205 00:14:41,480 --> 00:14:42,740 Sí, claro. 206 00:14:42,950 --> 00:14:45,340 Pero describa las joyas que le robaron. 207 00:14:45,430 --> 00:14:46,600 Joya, no joyas. 208 00:14:46,620 --> 00:14:47,940 ¿A qué se refiere? 209 00:14:48,510 --> 00:14:50,500 El ladrón solo se llevó una cosa. 210 00:14:50,860 --> 00:14:54,340 De todas formas me molestó bastante que pareciese no gustarle las demás joyas. 211 00:14:54,320 --> 00:14:55,640 ¿Qué se llevó? 212 00:14:55,780 --> 00:14:57,120 Un broche. 213 00:14:57,420 --> 00:14:59,320 Antiguo y muy valioso. 214 00:14:59,450 --> 00:15:01,000 Lo más bonito que uno haya visto. 215 00:15:01,080 --> 00:15:05,100 Dorado con pequeños diamantes rodeando un montón de preciosas esmeraldas. 216 00:15:05,170 --> 00:15:06,960 ¿Esmeraldas, eh? ¿Un regalo? 217 00:15:07,430 --> 00:15:08,820 Oh, vamos, Sr. Lawrence. 218 00:15:08,890 --> 00:15:11,580 Una chica no tiene que regalarse joyas. 219 00:15:13,010 --> 00:15:14,560 ¿Le importa decirme quién le regaló el broche? 220 00:15:14,830 --> 00:15:16,360 Desde luego que no. 221 00:15:16,620 --> 00:15:20,500 - Pero ahora quisiera que se marchara. - Cómo no. 222 00:15:21,560 --> 00:15:22,880 Espero que recupere su broche. 223 00:15:23,290 --> 00:15:25,540 Bueno, hay muchos más de dónde vino este. 224 00:15:25,780 --> 00:15:27,620 De París, ¿eh? Que afortunada. 225 00:15:27,820 --> 00:15:29,000 Me gustaría viajar a París. 226 00:15:29,280 --> 00:15:32,980 Puede ir cuando quiera, mientras se largue de aquí. 227 00:15:38,670 --> 00:15:40,460 No sé para quién es el otro billete, 228 00:15:40,530 --> 00:15:43,740 pero querrá saber que Henry Adams fue detenido por la policía. 229 00:16:21,680 --> 00:16:22,680 ¿Monsieur? 230 00:16:22,910 --> 00:16:24,600 Quisiera ver a monsieur Álvarez. 231 00:16:24,830 --> 00:16:26,680 Monsieur Álvarez no está aquí. 232 00:16:26,680 --> 00:16:29,760 Según mi información sí está. 233 00:16:30,510 --> 00:16:31,940 Por aquí, monsieur, por favor. 234 00:16:42,350 --> 00:16:45,460 Como ve, monsieur, no está. 235 00:16:46,480 --> 00:16:47,560 ¿Es usted colega de negocios? 236 00:16:47,600 --> 00:16:48,320 No. 237 00:16:48,750 --> 00:16:50,440 ¿Un esposo furioso, quizás? 238 00:16:50,660 --> 00:16:51,620 ¿Le parezco furioso? 239 00:16:51,800 --> 00:16:52,960 Un periodista. 240 00:16:53,080 --> 00:16:54,150 ¿Cómo lo ha adivinado? 241 00:16:54,220 --> 00:16:56,890 Nuestros inesperados visitantes, entran, inevitablemente, 242 00:16:56,891 --> 00:16:58,720 en una de esas tres categorías. 243 00:16:58,950 --> 00:17:01,880 Por eso creo que se ahorra tiempo al demostrar su ausencia. 244 00:17:03,590 --> 00:17:05,680 Hay más habitaciones en la casa. 245 00:17:05,910 --> 00:17:09,820 A monsieur Álvarez no le ha hecho falta aún ocultarse en su propia casa. 246 00:17:09,840 --> 00:17:11,420 ¿Le importa decirme dónde está? 247 00:17:11,790 --> 00:17:12,920 Importarme... 248 00:17:13,300 --> 00:17:14,240 Disculpe, monsieur. 249 00:17:14,360 --> 00:17:17,640 A veces no entiendo muy bien su idioma. 250 00:17:23,820 --> 00:17:24,840 Monsieur es generoso, 251 00:17:24,845 --> 00:17:26,720 sobre todo cuando puede leer en cualquier periódico... 252 00:17:26,721 --> 00:17:28,760 ...que monsieur Álvarez está en Frankfurt, 253 00:17:28,890 --> 00:17:30,300 cerrando un negocio inmobiliario. 254 00:17:30,320 --> 00:17:32,800 - ¿Cuándo se marchó? - Esta tarde, monsieur. 255 00:17:33,000 --> 00:17:34,900 ¿Estuvo en Londres el pasado fin de semana? 256 00:17:35,000 --> 00:17:35,860 Sí, monsieur. 257 00:17:35,860 --> 00:17:38,640 ¿Puedo preguntarle para qué quiere verle? 258 00:17:38,720 --> 00:17:40,960 Estoy escribiendo una historia sobre joyas famosas. 259 00:17:41,550 --> 00:17:45,320 Tengo entendido que monsieur Álvarez tiene una bonita colección de esmeraldas. 260 00:17:45,730 --> 00:17:47,780 ¿Qué palabra ha dicho? ¿Colección? 261 00:17:54,710 --> 00:17:56,440 Gracias, monsieur. 262 00:18:12,480 --> 00:18:15,270 Un collar, una pulsera, un broche y un anillo. 263 00:18:15,330 --> 00:18:16,175 Herencias. 264 00:18:16,180 --> 00:18:17,970 Piedras raras de la India. 265 00:18:18,100 --> 00:18:20,810 Estas esmeraldas llevan siglos en la familia de monsieur. 266 00:18:20,870 --> 00:18:22,490 ¿Ha regalado alguna? 267 00:18:22,515 --> 00:18:23,550 Es un hombre muy generoso. 268 00:18:23,630 --> 00:18:25,470 Le gusta tener grandes detalles. 269 00:18:25,510 --> 00:18:26,790 ¿Y luego se arrepiente? 270 00:18:30,950 --> 00:18:32,750 ¿Por qué no quiere que lo eche un vistazo? 271 00:18:32,990 --> 00:18:34,930 Le interesan las joyas, monsieur. 272 00:18:35,100 --> 00:18:36,570 ¿No puedo ver las demás fotografías? 273 00:18:36,630 --> 00:18:37,310 Es posible. 274 00:18:37,390 --> 00:18:40,830 La carrera de mi maestro se sigue con interés y aprecio. 275 00:18:41,320 --> 00:18:43,450 Un álbum de su participación en las esmeraldas. 276 00:18:44,645 --> 00:18:45,870 Lo siento, monsieur. 277 00:18:46,050 --> 00:18:49,770 Pero hay ciertas cosas que un mayordomo ha visto y que no puede contar. 278 00:18:49,840 --> 00:18:51,430 ¿Ni por el precio adecuado? 279 00:18:52,130 --> 00:18:53,570 Lo siento, monsieur. 280 00:18:55,070 --> 00:18:58,610 Mi periódico le pagará mucho por el uso de material en este álbum. 281 00:18:59,320 --> 00:19:00,550 Eso es imposible, monsieur. 282 00:19:01,650 --> 00:19:02,830 ¿Cuánto? 283 00:19:06,000 --> 00:19:07,810 Ni hablar. 284 00:19:10,740 --> 00:19:13,650 Tengo una posición de confianza, ¿entiende? 285 00:19:18,360 --> 00:19:20,420 Si monsieur Álvarez supiese... 286 00:19:32,650 --> 00:19:34,380 ¿Dónde has estado? 287 00:19:35,660 --> 00:19:36,660 He intentado localizarte. 288 00:19:36,710 --> 00:19:39,600 Estaba haciendo compras caras con tu dinero. 289 00:19:39,780 --> 00:19:42,160 Quizás te interese saber que la policía ha detenido a Henry Adams. 290 00:19:42,280 --> 00:19:43,480 Eso no es una novedad. 291 00:19:43,530 --> 00:19:44,740 Sí, pero le han vuelto a liberar. 292 00:19:44,860 --> 00:19:47,180 - Es posible que sea inocente. - ¿Cómo puede serlo? 293 00:19:47,370 --> 00:19:49,680 Y averigüé que conoce a la maldita Fiona Foster. 294 00:19:49,681 --> 00:19:51,000 Me pregunto si conoce a alguno de los otros. 295 00:19:51,160 --> 00:19:52,420 ¿Qué otros? 296 00:19:53,080 --> 00:19:54,200 ¿Qué es eso? 297 00:19:54,290 --> 00:19:56,560 Un dossier sobre Tom Álvarez y su harem. 298 00:19:56,561 --> 00:19:58,850 - Espero verte aquí en alguna parte. - Por amor de Dios. 299 00:19:58,900 --> 00:20:02,300 - 1944, Josette. - Es su esposa. 300 00:20:03,460 --> 00:20:05,780 1955, 6, 7... 301 00:20:06,970 --> 00:20:10,000 1960, Sandra Martin. ¿Y el 1961? 302 00:20:10,001 --> 00:20:12,300 Mira, me dan igual estas mujeres. 303 00:20:12,625 --> 00:20:15,200 Si hay otro escándalo, Charles se divorciará de mí. 304 00:20:15,420 --> 00:20:18,400 Te he pagado para que me devuelvas el anillo y nada más. 305 00:20:18,600 --> 00:20:20,300 Así que consíguelo. 306 00:20:32,000 --> 00:20:36,720 Martha, Otero, Martex. 307 00:20:37,160 --> 00:20:38,940 Martin. 308 00:20:40,550 --> 00:20:42,360 Sandra Martin. 309 00:20:42,480 --> 00:20:45,200 Eaton House, Eaton Square. 310 00:20:45,780 --> 00:20:47,400 ¿Square? 311 00:21:14,250 --> 00:21:16,150 - ¿Sí? - ¿Está la Srta. Martin? 312 00:21:16,170 --> 00:21:17,570 No está. 313 00:21:17,690 --> 00:21:19,290 Me gustaría verla, ¿cuándo cree que volverá? 314 00:21:19,310 --> 00:21:20,530 Hoy no, está grabando. 315 00:21:20,590 --> 00:21:23,200 - ¿Dónde? - En los estudios de cine. 316 00:21:23,390 --> 00:21:25,930 ¿Va a dejar algún recado? Soy la Sra. Potter, la casera. 317 00:21:26,140 --> 00:21:28,560 ¿Podría darle esto y decirle que es muy importante... 318 00:21:28,561 --> 00:21:29,890 ...que se ponga en contacto conmigo? 319 00:21:30,190 --> 00:21:32,500 ¿Lo entiende? Es muy importante. 320 00:22:19,980 --> 00:22:21,380 ¿Busca esto? 321 00:22:21,620 --> 00:22:23,050 Démonos una tregua, ¿quiere? 322 00:22:23,180 --> 00:22:24,460 Deme mi arma, Lawrence. 323 00:22:24,590 --> 00:22:27,100 Será más seguro que la guarde yo, ¿no cree? 324 00:22:37,420 --> 00:22:38,340 Se arriesga demasiado. 325 00:22:38,390 --> 00:22:41,340 Sus colegas periodistas deben pagarle mucho para que su copia valga la pena. 326 00:22:41,680 --> 00:22:42,740 Eso es asunto mío. 327 00:22:42,760 --> 00:22:45,640 Entonces ocúpese de ello, Sr. Adams, pero no se meta en mis asuntos. 328 00:22:50,340 --> 00:22:51,800 Se está buscando muchos problemas, Lawrence. 329 00:22:53,060 --> 00:22:54,960 Mientras yo siga vivo, me ocuparé de que así sea. 330 00:23:54,100 --> 00:23:55,140 Oigan, ¿qué ocurre? 331 00:23:55,160 --> 00:23:55,960 Eso es lo que queremos saber. 332 00:23:55,960 --> 00:23:57,200 Solo estaba tomando un poco de aire. 333 00:23:57,260 --> 00:23:58,600 Eso lo puede explicar en comisaría. 334 00:23:58,620 --> 00:23:59,560 Vamos. 335 00:24:12,440 --> 00:24:14,500 - ¿Tiene licencia? - No. 336 00:24:15,380 --> 00:24:16,900 Y supongo que ni siquiera es suya. 337 00:24:17,290 --> 00:24:19,401 - Bueno, si usted lo dice... - Está bien. 338 00:24:19,690 --> 00:24:23,480 Le detengo por vagancia y por llevar un arma sin licencia. 339 00:24:23,680 --> 00:24:24,740 Si se pusiera en contacto con el inspector... 340 00:24:24,740 --> 00:24:26,940 A ver lo que tiene que decir él por la mañana. 341 00:24:38,340 --> 00:24:39,500 Por fin. 342 00:24:39,790 --> 00:24:41,940 Se ha metido en un buen lío esta vez, Sr. Lawrence. 343 00:24:42,020 --> 00:24:45,800 Espero que les haya explicado que soy un ciudadano inofensivo. 344 00:24:47,160 --> 00:24:49,920 ¿Con un arma cargada? ¿Dónde la consiguió? 345 00:24:50,010 --> 00:24:51,540 Esa es una pregunta embarazosa. 346 00:24:51,500 --> 00:24:54,760 - Me lo imagino... ¿de Adams? - Lo siento. 347 00:24:55,210 --> 00:24:57,620 Él nos ha dicho que la Sra. Stewart se llevó algo de su apartamento. 348 00:24:57,680 --> 00:24:59,920 - Un anillo de esmeraldas. - No me diga. 349 00:25:00,420 --> 00:25:02,760 Hemos estado siguiendo a Adams desde que le dejamos libre... 350 00:25:02,800 --> 00:25:04,400 ...hasta que dio esquinazo a nuestro hombre. 351 00:25:04,700 --> 00:25:05,800 ¿Cuándo ocurrió eso? 352 00:25:06,100 --> 00:25:07,560 Alrededor de la una de la madrugada. 353 00:25:08,060 --> 00:25:10,200 Media hora antes de atraparme. 354 00:25:13,160 --> 00:25:15,580 Inspector, ¿cómo es que el coche patrulla dio conmigo? 355 00:25:15,640 --> 00:25:16,900 ¿Por una llamada telefónica? 356 00:25:16,920 --> 00:25:19,000 - Ella no dio su nombre. - ¿Ella? 357 00:25:19,180 --> 00:25:20,660 Qué interesante. 358 00:25:20,825 --> 00:25:23,280 Se dará cuenta de que podría encerrarle por portar ese arma. 359 00:25:23,380 --> 00:25:25,820 Pero de momento le concederé el beneficio de la duda. 360 00:25:25,880 --> 00:25:26,740 ¿Por qué? 361 00:25:26,930 --> 00:25:28,400 Porque estamos seguros de quién es el ladrón. 362 00:25:28,480 --> 00:25:30,600 - ¿Quién? - Nicky McGuire. 363 00:25:30,760 --> 00:25:33,140 Siempre dejaba una especie de emblema cuando hacía un trabajo, 364 00:25:33,220 --> 00:25:34,150 por bravuconería. 365 00:25:34,200 --> 00:25:35,100 ¿Le atraparon? 366 00:25:35,750 --> 00:25:36,800 Le cayeron ocho años. 367 00:25:36,960 --> 00:25:38,580 Salió hace seis meses. 368 00:25:38,850 --> 00:25:40,550 Así que lo único que han de hacer es encontrar a McGuire. 369 00:25:40,560 --> 00:25:41,960 Es más fácil decirlo que hacerlo. 370 00:25:42,190 --> 00:25:43,460 Cambiará de nombre. 371 00:25:43,620 --> 00:25:44,920 Pero le cogeremos. 372 00:25:49,080 --> 00:25:51,360 - ¿Es todo? - Es todo. 373 00:25:51,600 --> 00:25:53,300 Gracias por la hospitalidad. 374 00:25:53,660 --> 00:25:56,220 Dígame, ¿a quién está representando exactamente en este caso? 375 00:25:56,300 --> 00:25:57,760 No estoy muy seguro. 376 00:25:58,500 --> 00:26:00,900 Creo que es mejor que empiece a representarme a mí mismo. 377 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 MANTENGA LAS NARICES FUERA DE LOS ASUNTOS AJENOS. 378 00:26:27,001 --> 00:26:29,000 ES UNA ADVERTENCIA 379 00:26:33,910 --> 00:26:34,950 ¿Hola? 380 00:26:35,290 --> 00:26:36,330 Soy yo. 381 00:26:37,370 --> 00:26:38,310 ¿Quién? 382 00:26:38,510 --> 00:26:40,000 Sandra Martin. 383 00:26:41,100 --> 00:26:42,990 ¿Podría venir a verme inmediatamente? 384 00:26:43,825 --> 00:26:45,850 Preferiría discutirlo cuando llegue. 385 00:26:47,410 --> 00:26:49,000 Bien. 386 00:26:49,010 --> 00:26:50,570 Así será mejor. 387 00:26:50,950 --> 00:26:52,850 - Viene. - Bien. 388 00:26:52,970 --> 00:26:54,500 ¿Sabes qué hacer? 389 00:27:04,750 --> 00:27:05,910 Buenos días. 390 00:27:28,750 --> 00:27:30,800 - ¿Sr. Lawrence? - Hola. 391 00:27:31,350 --> 00:27:32,070 Soy Sandra Martin. 392 00:27:32,580 --> 00:27:33,770 ¿De esto es de lo que quería hablar? 393 00:27:34,380 --> 00:27:35,450 Aparecieron durante la noche. 394 00:27:36,310 --> 00:27:37,790 ¿Guarda ahí dentro sus joyas? 395 00:27:38,050 --> 00:27:39,400 Qué inteligente de su parte adivinarlo. 396 00:27:39,450 --> 00:27:40,250 ¿Qué le han robado? 397 00:27:40,310 --> 00:27:42,790 ¿Un collar o una pulsera? 398 00:27:43,220 --> 00:27:44,730 Es usted listo, Sr. Lawrence. 399 00:27:45,270 --> 00:27:46,590 Fue una pulsera. 400 00:27:46,750 --> 00:27:48,410 ¿Una pulsera de esmeraldas? 401 00:27:48,970 --> 00:27:50,270 Quizás pueda usted describirla. 402 00:27:50,290 --> 00:27:52,500 Oh, puedo hacer algo mejor que eso, Srta. Martin. 403 00:27:55,490 --> 00:27:56,730 ¿Esta? 404 00:27:58,400 --> 00:27:59,990 Informó a la policía, claro está. 405 00:27:59,970 --> 00:28:00,750 Desde luego. 406 00:28:00,800 --> 00:28:02,290 ¿Les dijo quién le había regalado la pulsera? 407 00:28:02,390 --> 00:28:03,700 No, ¿por qué iba a hacerlo? 408 00:28:03,890 --> 00:28:05,750 ¿Por qué me pidió que viniera aquí? 409 00:28:06,650 --> 00:28:08,530 La Sra. Potter dijo que usted llamó ayer, por eso creí... 410 00:28:09,080 --> 00:28:11,190 Creí que podría ayudarme. 411 00:28:11,280 --> 00:28:13,300 Oh, deje ya los jueguecitos, Srta. Martin. 412 00:28:13,610 --> 00:28:15,570 ¿Qué quiere Henry Adams que haga usted? 413 00:28:15,740 --> 00:28:17,710 O mejor dicho, ¿qué espera que haga yo? 414 00:28:18,250 --> 00:28:19,790 - Él piensa... - ¿Sí? 415 00:28:20,495 --> 00:28:23,410 Piensa que está usted interfiriendo en algo que no le concierne. 416 00:28:24,050 --> 00:28:26,250 Quiere que yo intente detenerle. 417 00:28:26,390 --> 00:28:27,770 ¿Y cómo pensaba hacerlo? 418 00:28:28,130 --> 00:28:29,870 Bueno, hay maneras. 419 00:28:32,870 --> 00:28:35,290 - ¿Un trago? - Gracias. 420 00:28:36,070 --> 00:28:37,730 - ¿Whisky? - Bien. 421 00:28:38,200 --> 00:28:40,210 Tuve una noche dura anoche en una celda. 422 00:28:45,280 --> 00:28:46,480 Brindo por el crimen. 423 00:28:47,000 --> 00:28:49,680 Y por usted, por llamar a la policía anoche y hacer que me arrestaran. 424 00:28:49,760 --> 00:28:50,340 Yo no fui. 425 00:28:53,390 --> 00:28:54,740 ¿Conoce muy bien a Henry Adams? 426 00:28:55,160 --> 00:28:56,900 Le veo de vez en cuando. 427 00:28:57,260 --> 00:28:58,500 Pone mi nombre en los periódicos. 428 00:28:58,560 --> 00:28:59,960 Sí, en eso es bueno. 429 00:29:00,560 --> 00:29:03,220 ¿Tengo razón al pensar que Tom Álvarez es amigo suyo? 430 00:29:03,360 --> 00:29:05,300 Lo era. 431 00:29:05,440 --> 00:29:07,400 ¿Y él le regaló la pulsera? 432 00:29:08,120 --> 00:29:10,520 Hace muchas preguntas, Sr. Lawrence. 433 00:29:11,240 --> 00:29:12,700 Sí, así es. 434 00:29:14,980 --> 00:29:16,200 ¿Dijo que la puerta estaba cerrada anoche? 435 00:29:16,240 --> 00:29:17,320 Desde luego. 436 00:29:17,890 --> 00:29:19,640 Quien lo hiciese sabía el camino. 437 00:29:20,170 --> 00:29:21,500 Si no accedió por la puerta... 438 00:29:21,505 --> 00:29:23,940 Tendría que ser muy ágil para entrar por la ventana. 439 00:29:24,460 --> 00:29:25,600 Ágil. 440 00:29:25,690 --> 00:29:27,800 Un experto en cerraduras y con información del interior. 441 00:29:28,220 --> 00:29:29,400 Un tipo listo. 442 00:29:30,870 --> 00:29:32,560 ¿De quién es este edificio? 443 00:29:32,640 --> 00:29:34,800 De alguna gran compañía, supongo. 444 00:29:34,860 --> 00:29:37,800 - ¿Una de Álvarez? - Sí. 445 00:29:39,560 --> 00:29:41,840 ¿Quién más sabía dónde guardaba la pulsera? 446 00:29:42,450 --> 00:29:43,930 La Sra. Potter. 447 00:29:44,750 --> 00:29:47,440 Me pilló saliendo por la ventana de noche. 448 00:29:49,635 --> 00:29:50,820 ¿Quién vive en el apartamento de al lado? 449 00:29:51,020 --> 00:29:52,380 Está vacío. 450 00:29:58,810 --> 00:29:59,930 Veo que falta la ventana. 451 00:29:59,990 --> 00:30:02,690 - ¿Eso es importante? - Podría serlo. Casi me mata. 452 00:30:03,050 --> 00:30:05,100 Me preguntaba que estaba pasando. 453 00:30:05,200 --> 00:30:07,720 Además de las personas que he dicho, ¿quién más viene aquí habitualmente? 454 00:30:07,770 --> 00:30:09,740 No se me ocurre nadie, ¿y a usted, Sra. Potter? 455 00:30:09,795 --> 00:30:13,100 - Su amigo... Gordon. - Mi peluquero. 456 00:30:13,130 --> 00:30:14,375 Debería verles juntos. 457 00:30:16,250 --> 00:30:18,840 - ¿Es autónomo? - No, trabaja en Richet's. 458 00:30:18,842 --> 00:30:20,810 Pero acude a las casas de muchos clientes. 459 00:30:20,950 --> 00:30:22,100 Hágame un favor. 460 00:30:22,190 --> 00:30:25,500 Concierte una cita y diga "mañana a las tres en Richet's". 461 00:30:32,940 --> 00:30:34,500 Otra vez no. 462 00:31:09,420 --> 00:31:11,750 ¿Ha dejado todo tal como lo ha encontrado? 463 00:31:11,780 --> 00:31:12,740 Sí. 464 00:31:13,240 --> 00:31:16,000 ¿Se le ocurre por qué Henry Adams ha sido hallado muerto en su despacho? 465 00:31:16,030 --> 00:31:18,720 Quizás porque el asesino pensó que era yo el que estaba sentado en la mesa. 466 00:31:19,100 --> 00:31:21,100 ¿Por qué iba a querer matarle alguien, Sr. Lawrence? 467 00:31:21,200 --> 00:31:22,760 Porque creen que sé demasiado. 468 00:31:23,000 --> 00:31:26,460 - ¿Y sabe demasiado? - Está claro que alguien cree que sí. 469 00:31:26,840 --> 00:31:28,500 ¿Qué hay del hombre que anda buscando, inspector? 470 00:31:28,590 --> 00:31:30,200 El tal Nicky McGuire, ¿le ha encontrado? 471 00:31:30,260 --> 00:31:31,350 Oh, sí, le encontramos. 472 00:31:31,360 --> 00:31:33,900 - ¿Admitió que es un ladrón? - No admitió nada. 473 00:31:33,940 --> 00:31:35,880 Le hallamos en un cementerio a las afueras de Newport Pagnol. 474 00:31:35,880 --> 00:31:37,340 Murió hace tres meses. 475 00:31:38,060 --> 00:31:41,500 - Por eso el caso sigue abierto. - Eso parece. 476 00:31:41,660 --> 00:31:44,280 Alguien usa esos cuadrados marcados para despistarnos. 477 00:31:44,840 --> 00:31:47,720 ¿Tiene idea de qué hacía Adams en su despacho? 478 00:31:48,360 --> 00:31:50,300 Creo que intentaba conseguir este libro. 479 00:31:53,815 --> 00:31:55,720 Solo la cuarta pieza continúa desaparecida. 480 00:31:55,750 --> 00:31:56,790 El collar. 481 00:31:57,330 --> 00:31:59,750 ¿Y cree que el ladrón intentará robar eso también? 482 00:32:00,850 --> 00:32:02,230 Quizás tenga razón. 483 00:32:03,020 --> 00:32:05,130 Debemos averiguar quién tiene el collar. 484 00:32:05,225 --> 00:32:07,310 Me pregunto si está en la cuarta plaza. 485 00:32:07,880 --> 00:32:09,350 ¿Cuarta plaza, señor? 486 00:32:09,530 --> 00:32:11,930 Tres ejemplares de joyería de tres apartamentos. 487 00:32:12,450 --> 00:32:14,100 Y tres plazas de Londres. 488 00:32:15,800 --> 00:32:19,000 ¿Sabe, Sr. Lawrence? No me sorprendería que alguien quisiera deshacerse de usted. 489 00:32:36,690 --> 00:32:37,950 ¿Está sola? 490 00:32:38,290 --> 00:32:39,930 El ama de llaves volverá pronto. 491 00:32:40,330 --> 00:32:41,670 Es mejor que entre ahí. 492 00:32:47,810 --> 00:32:49,190 ¿Qué quiere? 493 00:32:49,600 --> 00:32:51,000 Vengo de mi despacho. 494 00:32:51,120 --> 00:32:53,750 He encontrado a Adams con mi abrecartas en su espalda. 495 00:32:54,310 --> 00:32:57,100 Su perfume, sus iniciales, su pañuelo. 496 00:32:58,090 --> 00:32:59,690 Usted estuvo hoy en mi despacho. 497 00:32:59,840 --> 00:33:01,700 Sí, le estuve esperando a usted cuando él entró. 498 00:33:01,750 --> 00:33:03,990 Le pedí que no mencionase mi nombre. 499 00:33:04,050 --> 00:33:05,170 ¿Dónde? 500 00:33:05,200 --> 00:33:06,570 Pensaba proporcionar una historia a los periódicos... 501 00:33:06,571 --> 00:33:08,525 ...relacionando mi nombre con el de Álvarez. 502 00:33:08,530 --> 00:33:09,500 ¿Estaba usted sola cuando él se marchó? 503 00:33:09,530 --> 00:33:10,310 Sí, se lo juro. 504 00:33:10,390 --> 00:33:11,290 Pero usted tenía un buen motivo. 505 00:33:11,350 --> 00:33:13,430 Pero no lo hice, de verdad. 506 00:33:13,590 --> 00:33:14,900 No. 507 00:33:15,280 --> 00:33:17,450 No, supongo que no lo hizo. 508 00:33:18,110 --> 00:33:20,250 Se me debió caer. 509 00:33:22,590 --> 00:33:24,590 - ¿La policía sabe algo de esto? - No. 510 00:33:24,650 --> 00:33:26,100 Gracias. 511 00:33:26,130 --> 00:33:29,750 - ¿Es todo? - Sí, de momento. 512 00:33:32,200 --> 00:33:34,310 Por cierto, ¿quién es su peluquero? 513 00:33:34,370 --> 00:33:35,570 Siempre acudo al Richet. 514 00:33:35,600 --> 00:33:37,770 ¿Por casualidad no le atiende Gordon? 515 00:33:37,920 --> 00:33:38,950 Sí, ¿cómo lo sabe? 516 00:33:38,970 --> 00:33:40,490 ¿Viene él aquí alguna vez? 517 00:33:40,820 --> 00:33:43,500 A veces, si tengo un estreno o una fiesta. 518 00:33:43,820 --> 00:33:46,100 ¿Dónde le retoca el cabello, en el dormitorio? 519 00:33:46,210 --> 00:33:47,100 Sí, claro. 520 00:33:47,130 --> 00:33:50,200 ¿Recuerda haber abierto su caja fuerte mientras él estaba aquí? 521 00:33:50,630 --> 00:33:52,300 Puede que lo haya hecho, ¿por qué? 522 00:33:52,310 --> 00:33:54,250 Su amigo Gordon parece moverse. 523 00:33:54,430 --> 00:33:56,400 - ¿Qué le hace...? - Monsieur. 524 00:33:56,450 --> 00:33:58,100 Buenas tardes, madame. 525 00:33:58,130 --> 00:34:00,730 Monsieur Álvarez me ha pedido que le entregue esto. 526 00:34:00,790 --> 00:34:02,170 - Gracias. - Y a su esposo. 527 00:34:02,470 --> 00:34:03,940 ¿Álvarez está en Londres? 528 00:34:03,950 --> 00:34:05,910 Estaba, monsieur, hace unas horas. 529 00:34:06,040 --> 00:34:07,880 Ahora ha volado hacia Francia. 530 00:34:07,950 --> 00:34:09,930 Madame, monsieur. 531 00:34:27,660 --> 00:34:29,720 - Buenas tardes. - Buenas tardes, señor. 532 00:34:29,800 --> 00:34:30,360 ¿Puedo ayudarle? 533 00:34:30,460 --> 00:34:32,200 Vengo a ver a la Srta. Martin. 534 00:34:32,240 --> 00:34:34,180 Sí, ha dejado un mensaje. 535 00:34:34,200 --> 00:34:36,900 - Veré si está disponible. - Gracias. 536 00:34:48,070 --> 00:34:51,130 Gordon, ¿seguro que este color me favorece? 537 00:34:51,610 --> 00:34:53,370 ¿Cómo puede dudarlo siquiera? 538 00:34:53,390 --> 00:34:54,870 Le quita años de encima... sí. 539 00:34:55,020 --> 00:34:56,770 Si tú lo dices. 540 00:34:57,600 --> 00:35:01,650 Me parece extraño volver a ser rubia después de tanto tiempo. 541 00:35:01,690 --> 00:35:02,890 ¿Cuándo quieres que vuelva? 542 00:35:02,950 --> 00:35:03,870 Todas las semanas. 543 00:35:03,890 --> 00:35:05,890 No puede irse sin más. 544 00:35:06,190 --> 00:35:08,400 Entonces, ¿el próximo miércoles a la misma hora? 545 00:35:08,410 --> 00:35:09,850 De acuerdo, no se me olvidará. 546 00:35:09,940 --> 00:35:11,100 Vámonos, Brando. 547 00:35:11,130 --> 00:35:11,770 Gracias. 548 00:35:11,850 --> 00:35:13,190 - Adiós. - Adiós. 549 00:35:13,230 --> 00:35:14,500 Disculpe, ¿es usted Gordon? 550 00:35:14,510 --> 00:35:16,270 - ¿Señor? - ¿Tiene un momento? 551 00:35:16,360 --> 00:35:18,830 Gordon, este color no me gusta. 552 00:35:19,760 --> 00:35:21,550 - ¿A qué suena eso? - Suena a una exigencia. 553 00:35:21,690 --> 00:35:22,870 No tiene ni idea. 554 00:35:22,910 --> 00:35:25,780 Dígame, ¿la Srta. Fiona Foster es cliente suya? 555 00:35:25,785 --> 00:35:28,690 Claro, todas las grandes modelos insisten en trabajar conmigo. 556 00:35:28,750 --> 00:35:29,925 A veces usted las busca. 557 00:35:29,940 --> 00:35:31,270 Pero todas ellas están disponibles. 558 00:35:31,370 --> 00:35:34,910 Si yo no me preocupo por su pelo, escucho sus estúpidos secretos. 559 00:35:35,030 --> 00:35:38,590 Gordon, maldito seas. Haz el favor de venir aquí. 560 00:35:38,710 --> 00:35:39,770 ¿Lo ve? 561 00:35:43,290 --> 00:35:45,070 Me temo que la Srta. Martin tardará un poco. 562 00:35:45,110 --> 00:35:46,400 No se preocupe, esperaré. 563 00:35:46,430 --> 00:35:48,700 - ¿No se quiere sentar? - Gracias. 564 00:35:53,770 --> 00:35:56,700 Ah, Srta. Smith, el libro de citas, por favor. 565 00:36:27,880 --> 00:36:29,420 - Oh, aquí estás. - ¡Bill! 566 00:36:29,460 --> 00:36:30,820 - Lo siento. - ¿Qué sucede? 567 00:36:30,840 --> 00:36:31,660 No puedo esperar más. 568 00:36:31,740 --> 00:36:33,200 Tengo asuntos importantes que atender. 569 00:36:33,260 --> 00:36:35,600 Acabo de acordarme, te daré un anillo. 570 00:36:56,800 --> 00:36:59,380 Y cuando Michelle gire la caja... 571 00:36:59,380 --> 00:37:00,720 Michelle. 572 00:37:05,260 --> 00:37:08,575 Apagad todas las luces excepto el foco. 573 00:37:08,580 --> 00:37:09,980 Bien. 574 00:37:10,060 --> 00:37:11,860 Eso es lo más importante, lo recordaréis, ¿no? 575 00:37:14,430 --> 00:37:15,200 ¿Puedo ayudarle, monsieur? 576 00:37:15,660 --> 00:37:18,020 - ¿Es usted Josette Álvarez? - Así es. 577 00:37:18,780 --> 00:37:20,900 Michelle, ya puedes guardar los accesorios. 578 00:37:21,730 --> 00:37:25,520 - ¿Es usted representante de la prensa? - No. 579 00:37:25,620 --> 00:37:26,600 No, soy agente de seguros. 580 00:37:26,620 --> 00:37:28,980 Estoy haciendo algunas indagaciones acerca de unas joyas robadas. 581 00:37:29,710 --> 00:37:31,100 ¿Reconoce estas? 582 00:37:31,260 --> 00:37:32,860 Oh, sí. 583 00:37:33,310 --> 00:37:36,740 Pero estas esmeraldas son de una parte de mi vida que ya terminó. 584 00:37:36,860 --> 00:37:38,760 Creo que es mejor no hablar sobre ello. 585 00:37:38,840 --> 00:37:40,100 Pertenecen a su ex-esposo. 586 00:37:40,120 --> 00:37:42,200 Ex no. No estamos divorciados. 587 00:37:42,560 --> 00:37:45,660 Pertenecen a su madre, pero yo las llevé en nuestra boda. 588 00:37:45,760 --> 00:37:47,480 ¿Sabía que ha estado regalando algunas? 589 00:37:47,560 --> 00:37:48,700 No. 590 00:37:49,000 --> 00:37:52,100 Aunque solo sé algo de mi esposo por lo que leo en los periódicos. 591 00:37:52,180 --> 00:37:53,560 ¿Insinúa que ahora no le ve nunca? 592 00:37:54,050 --> 00:37:57,100 Nuestros caminos están separados desde que me abandonó. 593 00:37:57,260 --> 00:37:58,800 ¿Álvarez no le paga nada? 594 00:37:58,880 --> 00:38:01,540 Oh, no se preocupe por mí, monsieur. 595 00:38:02,030 --> 00:38:03,920 Esta es la vida que yo he elegido. 596 00:38:04,640 --> 00:38:07,560 Tengo a nuestro hijo y trabajo para educarle. 597 00:38:07,700 --> 00:38:14,720 Es mejor para él que viaje conmigo que perder el tiempo con su padre. 598 00:38:15,440 --> 00:38:17,200 Sí, la entiendo perfectamente. 599 00:38:17,400 --> 00:38:18,680 Lo siento, monsieur. 600 00:38:18,750 --> 00:38:20,050 Si es todo lo que puede decirme, tendré que marcharme. 601 00:38:20,080 --> 00:38:21,380 Muchas gracias. 602 00:38:21,480 --> 00:38:22,560 Buena suerte para esta noche. 603 00:38:22,640 --> 00:38:23,500 Gracias. 604 00:38:23,520 --> 00:38:24,700 Quisiera atrapar a su ex alguna vez. 605 00:38:24,780 --> 00:38:25,200 Por favor, hágalo. 606 00:38:25,280 --> 00:38:28,780 - Ha sido un placer, monsieur... - Lawrence, Bill Lawrence. 607 00:38:28,820 --> 00:38:30,820 Sí, Bill Lawrence. Lo recordaré. 608 00:38:30,840 --> 00:38:32,640 Bien. Adiós, de momento. 609 00:38:32,720 --> 00:38:35,000 Adiós. Au revoir. 610 00:38:35,360 --> 00:38:37,150 Mamá, ¿cuándo comemos? 611 00:38:37,160 --> 00:38:40,420 Oh, Michel, estás hambriento. Espérame en el coche, cariño. 612 00:38:40,460 --> 00:38:42,000 Yo voy ahora. 613 00:38:49,310 --> 00:38:50,590 ¿Qué tal si almorzamos hoy? 614 00:38:50,670 --> 00:38:51,970 Me encantaría. 615 00:38:53,090 --> 00:38:54,770 ¿Dónde fuiste ayer? 616 00:38:55,510 --> 00:38:56,650 Seguí una corazonada... 617 00:38:56,730 --> 00:38:57,710 ...que podría haberme llevado al asesino de Adam, 618 00:38:57,870 --> 00:38:58,850 pero no fue así. 619 00:38:58,920 --> 00:39:00,200 Así que la carrera continúa. 620 00:39:00,470 --> 00:39:01,550 Escucha, Sandra. 621 00:39:01,790 --> 00:39:03,690 No habrás oído hablar de Tom Álvarez, ¿verdad? 622 00:39:03,840 --> 00:39:06,430 Me interesa bastante rastrear sus movimientos de estas últimas semanas. 623 00:39:06,550 --> 00:39:07,730 Pregúntale. 624 00:39:08,490 --> 00:39:09,530 Viene hoy... 625 00:39:09,710 --> 00:39:10,650 ...de París. 626 00:39:10,670 --> 00:39:11,410 Sí. 627 00:39:11,750 --> 00:39:13,980 Bill, ¿quieres almorzar hoy conmigo? 628 00:39:14,410 --> 00:39:15,290 Bill. 629 00:39:15,790 --> 00:39:16,770 ¿Bill? 630 00:39:45,570 --> 00:39:46,570 Ahí está. 631 00:39:47,650 --> 00:39:48,930 ¿Algo que contarnos, Sr. Álvarez? 632 00:39:48,940 --> 00:39:49,700 Oh, no, no. Tengo prisa. 633 00:39:49,710 --> 00:39:51,825 ¿Es verdad el rumor de que la Srta. Labonne y usted van a casarse, Sr. Álvarez? 634 00:39:51,830 --> 00:39:54,640 Nunca hablo con la prensa de mis asuntos personales, y lo saben. 635 00:39:54,650 --> 00:39:56,189 - Pero, Sr. Álvarez. - Algo nos podrá decir. 636 00:39:56,190 --> 00:39:57,910 ¿Piensa quedarse mucho en Inglaterra? 637 00:39:58,875 --> 00:40:00,430 ¿Algún mensaje para sus seguidores? 638 00:40:00,450 --> 00:40:02,430 Oh, cuánta publicidad. 639 00:40:05,590 --> 00:40:07,750 ¿Cree que disfrutará en Inglaterra? 640 00:40:08,050 --> 00:40:09,790 ¿Algún comentario acerca de esos rumores, Srta. Labonne? 641 00:40:09,870 --> 00:40:11,810 - ¿Algún comentario? - Solo somos amigos. 642 00:40:11,870 --> 00:40:13,600 ¿Piensa hacer aquí una película, Srta. Labonne? 643 00:40:13,650 --> 00:40:17,050 Es posible, he venido a hablar con un encantador productor. 644 00:40:17,130 --> 00:40:18,910 ¿Podríamos hacerle un par de fotos bonitas, por favor, Srta. Labonne? 645 00:40:31,420 --> 00:40:33,550 Ya es suficiente, muchachos. Vamos, Marie. 646 00:40:33,560 --> 00:40:34,780 Vamos. 647 00:40:36,800 --> 00:40:38,800 No sé por qué hablo contigo. 648 00:40:41,210 --> 00:40:42,940 Oh, quieres conocerle, ¿no? 649 00:40:44,370 --> 00:40:48,460 Tengo una invitación a una fiesta que él da mañana. 650 00:40:50,000 --> 00:40:51,280 Necesitare una guardaespaldas. 651 00:40:51,650 --> 00:40:53,820 ¿Qué te hace pensar que conmigo estarás a salvo? 652 00:40:54,360 --> 00:40:55,600 ¿Dónde es la fiesta? 653 00:40:55,810 --> 00:40:57,580 En su ático de Barclay Square. 654 00:40:57,680 --> 00:40:58,800 ¿Cómo has dicho? 655 00:41:01,020 --> 00:41:02,260 No, eso no. 656 00:41:02,500 --> 00:41:03,600 Sobre Barclay Square. 657 00:41:03,820 --> 00:41:05,280 Creí que dijiste que vivía en Bruton Street. 658 00:41:05,500 --> 00:41:06,720 Bueno, eso depende. 659 00:41:06,970 --> 00:41:08,820 La entrada principal está en Bruton Street. 660 00:41:08,930 --> 00:41:11,720 Pero tiene un acceso privado en la esquina de Barclay Square. 661 00:41:11,920 --> 00:41:13,300 Claro. 662 00:41:13,960 --> 00:41:15,100 Te recogeré. 663 00:41:15,160 --> 00:41:16,480 ¿A las 7:00? 664 00:41:16,820 --> 00:41:17,700 Bien. 665 00:42:08,280 --> 00:42:09,740 Ya está, madeimoselle. 666 00:42:10,110 --> 00:42:11,500 Parece de un millón de dólares. 667 00:42:12,070 --> 00:42:14,840 Pero para usted... cinco guineas. 668 00:42:14,870 --> 00:42:17,760 Muchas gracias, Gordon, sobre todo por venir aquí. 669 00:42:17,870 --> 00:42:18,880 Oh, no hay de qué, madeimoselle. 670 00:42:18,900 --> 00:42:21,280 Siempre hago mi mejor trabajo en las casas privadas. 671 00:42:22,720 --> 00:42:23,800 Adelante. 672 00:42:25,915 --> 00:42:26,840 Disculpe, madeimoselle. 673 00:42:26,840 --> 00:42:29,300 Los del catering quieren que apruebe usted las disposiciones. 674 00:42:29,480 --> 00:42:30,540 Voy enseguida. 675 00:42:30,560 --> 00:42:31,920 Oh, mi collar. 676 00:42:50,170 --> 00:42:52,790 Permita, madeimoselle. 677 00:42:54,420 --> 00:42:56,900 - ¿Se lo está pasando bien? - No demasiado. 678 00:43:00,410 --> 00:43:02,550 Fiona, querida. 679 00:43:03,650 --> 00:43:06,810 No llevas mi broche. 680 00:43:06,875 --> 00:43:09,710 Pero, querido, ¿no lees los periódicos? 681 00:43:09,950 --> 00:43:12,100 Solo las páginas financieras y deportivas, querida. 682 00:43:12,150 --> 00:43:13,200 ¿En cuál estás tú? 683 00:43:13,250 --> 00:43:14,730 ¿Te importa? 684 00:43:16,350 --> 00:43:17,610 ¿Cómo está? 685 00:43:18,250 --> 00:43:20,150 Ah, los Stewarts. 686 00:43:20,260 --> 00:43:21,770 Hola, Álvarez. 687 00:43:22,150 --> 00:43:24,850 - ¿Ya conoces a Nina? - Desde luego. 688 00:43:25,890 --> 00:43:27,210 Nina. 689 00:43:28,110 --> 00:43:30,360 - No llevas anillo. - No. 690 00:43:30,400 --> 00:43:32,810 La línea estaba desconectada. 691 00:43:39,520 --> 00:43:40,800 ¡Tom! 692 00:43:41,980 --> 00:43:43,460 ¡Sandra, querida! 693 00:43:44,020 --> 00:43:46,820 He traído unos amigos, espero que no te importe. 694 00:43:46,940 --> 00:43:51,600 Sandra, querida, mientras vengas tú, como si traes un ejército de guardias. 695 00:43:53,240 --> 00:43:55,300 No, no hay pulsera. 696 00:43:57,310 --> 00:44:00,720 Estos son Bill Lawrence, Alec Forbes y Jeff Harris. 697 00:44:00,840 --> 00:44:02,460 Sírvanse algo de beber. 698 00:44:07,090 --> 00:44:09,150 Tu amiguita parece encantadora, Tom. 699 00:44:09,180 --> 00:44:10,600 Y también tiene talento. 700 00:44:10,620 --> 00:44:13,400 Conociendo tu excelente gusto, no me extraña. 701 00:44:17,830 --> 00:44:19,500 ¿Cuento con usted? 702 00:44:19,930 --> 00:44:22,100 Le estaré observando. 703 00:44:22,270 --> 00:44:24,600 Esta noche tenga puesto los ojos en todas partes. 704 00:44:26,170 --> 00:44:29,300 Espero que a sus amigos no les falte de nada. 705 00:44:31,265 --> 00:44:32,850 Seguro que no. 706 00:44:36,080 --> 00:44:37,480 - ¿Sorprendida de verme aquí? - Sí. 707 00:44:37,500 --> 00:44:40,440 Aunque me sorprende más ver sus acompañantes. 708 00:44:40,690 --> 00:44:42,540 Somos uña y carne. 709 00:44:43,700 --> 00:44:44,835 ¿Algún progreso? 710 00:44:44,840 --> 00:44:46,780 Eso espero... y pronto. 711 00:44:47,200 --> 00:44:49,100 Luego nos vemos. 712 00:44:55,895 --> 00:44:57,780 Me llamo Bill, Bill Lawrence. 713 00:44:58,930 --> 00:45:00,620 No será usted Marie Labonne, ¿verdad? 714 00:45:00,720 --> 00:45:02,380 No será la Marie Labonne. 715 00:45:02,430 --> 00:45:04,900 ¿No sabía que esta fiesta se está dando en mi honor? 716 00:45:04,940 --> 00:45:06,440 No... ¿de veras? 717 00:45:06,860 --> 00:45:08,940 He venido con unos amigos. 718 00:45:09,170 --> 00:45:11,900 Pensaba que era en honor al regreso del gran amante. 719 00:45:11,980 --> 00:45:12,880 ¿Amante? 720 00:45:12,900 --> 00:45:17,200 Hay momentos en que una piensa que es una reunión de sinvergüenzas. 721 00:45:17,350 --> 00:45:19,990 ¿Sabe que tiene unos ojos preciosos? 722 00:45:20,975 --> 00:45:23,420 Es usted muy galante para ser inglés. 723 00:45:24,580 --> 00:45:25,720 ¿Le gusta la fiesta? 724 00:45:25,860 --> 00:45:29,120 No, creo que es un puro... aburrimiento. 725 00:45:29,780 --> 00:45:34,320 Marie es muy dulce, pero después de ti, mi pequeña modestilla. 726 00:45:34,840 --> 00:45:39,220 - ¿Crees que es posible que...? - ¿...Pudiésemos volver a vernos? 727 00:45:39,320 --> 00:45:40,700 ¿Por qué no? 728 00:45:41,240 --> 00:45:42,580 Solo los dos. 729 00:45:43,380 --> 00:45:45,740 Podríamos irnos los dos a otra parte. 730 00:45:46,180 --> 00:45:47,680 ¿Insinúa que quiera salir conmigo? 731 00:45:47,740 --> 00:45:49,800 - ¿Cuándo? - Esta noche. 732 00:45:50,140 --> 00:45:51,380 Conozco un lugar. 733 00:45:51,820 --> 00:45:52,900 ¿Vamos? 734 00:45:53,660 --> 00:45:54,740 Vamos. 735 00:46:00,990 --> 00:46:02,810 Deja que se vaya, querido. 736 00:46:03,420 --> 00:46:05,950 Después de todo, es muy joven. 737 00:46:15,590 --> 00:46:19,370 Creo que es muy pícaro de su parte al haberme sacado de mi fiesta. 738 00:46:19,560 --> 00:46:20,900 Pero aun así me gusta igualmente. 739 00:46:20,910 --> 00:46:21,970 Me alegro. 740 00:46:22,010 --> 00:46:23,000 ¡Oh! 741 00:46:39,810 --> 00:46:43,890 Y ahora, señoras y señores, la estrella del espectáculo de la Embajada, 742 00:46:44,335 --> 00:46:47,740 la sorprendente, la fabulosa, la única... 743 00:46:47,750 --> 00:46:48,930 ¡Josette! 744 00:47:02,240 --> 00:47:05,390 Buenas noches, señoras y señores. Muchas gracias. 745 00:47:05,400 --> 00:47:07,800 - Y ahora... - Deje que mueva su silla. 746 00:47:07,900 --> 00:47:13,480 Voy a necesitar la ayuda de algún amable caballero del público. 747 00:47:14,120 --> 00:47:16,740 Oh, monsieur, muchas gracias. 748 00:47:17,420 --> 00:47:19,160 Ahora vuelvo. 749 00:47:20,820 --> 00:47:23,400 - Buenas noches, monsieur. - Buenas noches. 750 00:47:23,645 --> 00:47:27,660 Oh, un amable caballero, ¿no? ¿No es guapo? 751 00:47:27,800 --> 00:47:30,100 Bueno, les diré lo que voy hacer. 752 00:47:30,150 --> 00:47:32,840 Voy a meterme dentro de esta caja... 753 00:47:33,110 --> 00:47:35,250 ...y luego usted me encerrará. 754 00:47:35,270 --> 00:47:38,820 Después Michel hará girar la caja... 755 00:47:39,110 --> 00:47:40,720 ...y... ¡voila! 756 00:47:41,020 --> 00:47:43,420 Una enorme sorpresa para ustedes. 757 00:47:46,740 --> 00:47:47,940 Au revoir. 758 00:48:28,000 --> 00:48:31,900 - ¡Ahh! ¡Oh, Bill! Bill, ven, ven aquí. - ¿Qué pasa? 759 00:48:31,970 --> 00:48:33,910 He sentido las manos de alguien en mi garganta. 760 00:48:33,990 --> 00:48:35,710 Alguien ha intentado robar mi collar. 761 00:48:35,750 --> 00:48:37,370 Monsieur, permita la llave. 762 00:48:37,490 --> 00:48:38,470 La llevaré a casa. 763 00:48:38,590 --> 00:48:39,850 Sí, por favor. 764 00:48:51,460 --> 00:48:53,920 Muchas gracias, señoras y señores. 765 00:48:54,670 --> 00:48:58,440 Y ahora, ¡del misterioso Oriente! 766 00:49:05,290 --> 00:49:07,240 - ¿Ya se han ido todos? - Sí, madeimoselle. 767 00:49:07,300 --> 00:49:09,000 Acabo de despedir a los del catering. 768 00:49:09,080 --> 00:49:11,050 Bill, ¿puedes entrar un momento? 769 00:49:11,140 --> 00:49:12,640 Gracias... no. 770 00:49:12,800 --> 00:49:15,680 Ya he tenido bastantes emociones para una sola noche. 771 00:49:15,770 --> 00:49:18,460 - Buenas noches. - Bonsoir, cherie. 772 00:49:18,980 --> 00:49:20,620 Buenas noches, monsieur. 773 00:49:22,770 --> 00:49:24,140 ¿Está monsieur Álvarez? 774 00:49:24,230 --> 00:49:26,960 Creo que ha llevado a casa a la Srta. Sandra Martin. 775 00:49:28,490 --> 00:49:29,880 Oh, me voy a la cama. 776 00:49:29,960 --> 00:49:31,480 Buenas noches, madeimoselle. 777 00:50:34,855 --> 00:50:37,200 ¿Qué demonios hacen aquí? Este es mi apartamento. 778 00:50:37,290 --> 00:50:38,470 Soy el inspector Forbes, señor. 779 00:50:38,570 --> 00:50:40,100 Tengo que pedirle que me acompañe. 780 00:50:40,140 --> 00:50:42,610 ¿Qué hacen usted en mi dormitorio? 781 00:50:42,780 --> 00:50:44,470 Tenemos razones para creer que pueden ayudarnos con nuestras pesquisas. 782 00:50:44,650 --> 00:50:45,750 ¿Pesquisas sobre qué? 783 00:50:45,870 --> 00:50:48,510 Dos asesinatos y el robo de joyas a tres de sus amigas. 784 00:50:48,690 --> 00:50:51,100 Se las regalé. ¿Por qué iba a querer robárselas? 785 00:50:51,130 --> 00:50:53,770 - Disculpen, creía... - No pasa nada, vuelva a la cama. 786 00:50:53,790 --> 00:50:55,000 ¿Qué ha pasado, monsieur? 787 00:50:55,450 --> 00:50:57,580 Está bien, tenemos al hombre que buscamos. 788 00:50:57,590 --> 00:50:58,570 Vamos, señor. 789 00:50:58,650 --> 00:50:59,950 Está loco, yo no he hecho nada de eso. 790 00:51:00,000 --> 00:51:02,890 Serán el hazmerreír por la mañana porque pienso demandarles. 791 00:51:03,780 --> 00:51:04,985 Disculpe, señorita. 792 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 No la volveremos a molestar. Buenas noches. 793 00:51:07,710 --> 00:51:09,650 No puedo creer esto. 794 00:51:19,310 --> 00:51:21,610 Quisiera hacerle algunas preguntas sobre el Sr. Álvarez por la mañana. 795 00:51:21,750 --> 00:51:23,300 Sí, monsieur, desde luego. 796 00:51:23,310 --> 00:51:25,300 - Buenas noches. - Buenas noches, monsieur. 797 00:52:42,890 --> 00:52:43,600 - Bill - Está bien, Marie. 798 00:52:43,610 --> 00:52:45,000 Todo ha salido bien. 799 00:52:46,230 --> 00:52:48,210 Josette Álvarez, la ladrona de la cuarta plaza. 800 00:52:48,250 --> 00:52:50,330 Las joyas eran mías y sigo siendo su esposa. 801 00:52:50,410 --> 00:52:51,350 No las estaba robando. 802 00:52:51,350 --> 00:52:53,410 No las robaba cuando intentó matarme con una maceta. 803 00:52:53,510 --> 00:52:54,590 O atropellarme con un coche, 804 00:52:54,635 --> 00:52:56,300 o apuñalarme en la espalda con un abrecartas. 805 00:52:56,335 --> 00:52:57,740 Salvo que se lo hizo al tipo equivocado. 806 00:52:57,750 --> 00:52:59,200 Lo hice por Michel, nuestro hijo. 807 00:52:59,370 --> 00:53:01,449 Nunca me divorciaría de Álvarez, no se preocupaba por mí. 808 00:53:01,450 --> 00:53:03,780 Ahorre su declaración para la policía, llegarán en cualquier momento. 809 00:53:03,790 --> 00:53:06,270 ¿Qué ha pasado? 810 00:53:06,370 --> 00:53:06,730 ¡No! 811 00:53:07,730 --> 00:53:08,090 No. 812 00:53:08,090 --> 00:53:09,220 No me toque, déjeme. 813 00:53:09,230 --> 00:53:10,800 No, las joyas eran mías. 814 00:53:10,890 --> 00:53:12,200 Me pertenecen. 815 00:53:12,210 --> 00:53:13,100 Bill. 816 00:53:13,500 --> 00:53:16,100 - Bill, ¿estás bien? - Sí, estoy bien. 817 00:53:17,340 --> 00:53:19,710 Parece que su plan funcionó como un reloj, inspector. 818 00:53:19,810 --> 00:53:21,450 Gracias por su colaboración. 819 00:53:21,840 --> 00:53:23,590 Encantado de haberle sido de ayuda. 820 00:53:24,150 --> 00:53:27,290 Josette debió vernos salir con Álvarez y creyó que era seguro entrar. 821 00:53:27,550 --> 00:53:29,990 ¿Cómo supo quién tenía las joyas y dónde las guardaba? 822 00:53:30,070 --> 00:53:31,390 No lo sabía. 823 00:53:31,590 --> 00:53:32,510 Hasta que él se lo dijo. 824 00:53:32,570 --> 00:53:33,530 ¿Yo, monsieur? 825 00:53:33,590 --> 00:53:34,930 Sí, usted, monsieur. 826 00:53:35,240 --> 00:53:37,610 Usted era el único que sabía quién había recibido las joyas. 827 00:53:37,670 --> 00:53:39,630 - ¿Y por qué iba yo...? - ¿Por qué? 828 00:53:39,850 --> 00:53:41,730 Porque no podía resistirse al dinero. 829 00:53:41,900 --> 00:53:43,430 Sin duda ella le pagó muy bien. 830 00:53:43,490 --> 00:53:45,500 Pero yo no hice nada, fue Josette. 831 00:53:45,550 --> 00:53:46,930 Usted fue su cómplice... 832 00:53:47,070 --> 00:53:49,590 ...antes, durante, y después de los hechos. 833 00:53:54,610 --> 00:53:56,300 Tenía razón después de todo, Sr. Lawrence. 834 00:53:56,500 --> 00:53:58,760 El caso se resolvió en la cuarta plaza. 835 00:54:04,500 --> 00:54:11,000 Subtítulos de anubis40 para Noirestyle. 61892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.