Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,000 --> 00:00:49,000
EL CUARTO CUADRADO.
2
00:04:21,500 --> 00:04:22,800
¿Quién es usted?
3
00:04:23,010 --> 00:04:24,100
Oficial de policía, señor.
4
00:04:24,280 --> 00:04:25,740
¿Qué hace en mi apartamento?
5
00:04:25,850 --> 00:04:28,360
Se lo explicará el inspector, señor.
Está en el dormitorio.
6
00:04:28,700 --> 00:04:30,500
¿El inspector está en el dormitorio?
7
00:04:34,750 --> 00:04:38,550
El Sr. y la Sra. Stewart, señor.
El inspector Forbes, de criminalística.
8
00:04:38,690 --> 00:04:40,730
Buenos días, señor.
Siento todo esto.
9
00:04:41,070 --> 00:04:42,470
Intentamos ponernos en contacto
con usted.
10
00:04:42,560 --> 00:04:43,870
Nos marchamos el fin de semana.
11
00:04:44,090 --> 00:04:45,790
El portero me dejó entrar
con su llave maestra.
12
00:04:45,810 --> 00:04:46,870
¿Y la sirvienta?
13
00:04:47,250 --> 00:04:48,510
Me temo que está muerta, señor.
14
00:04:49,020 --> 00:04:50,550
¿Muerta? ¿Quiere decir...?
15
00:04:50,650 --> 00:04:52,730
Su cuerpo se encontró
justo debajo de la terraza.
16
00:04:53,210 --> 00:04:54,830
Sucedió el sábado por la noche.
17
00:04:55,030 --> 00:04:56,000
¿Se cayó?
18
00:04:56,140 --> 00:04:58,790
Sí, señor,
después de que la estrangularan.
19
00:05:00,550 --> 00:05:02,210
¿Eso le dice algo, señor?
20
00:05:06,460 --> 00:05:07,880
No, inspector.
21
00:05:08,540 --> 00:05:09,640
¿Qué es?
22
00:05:10,230 --> 00:05:11,740
Parece una marca, ¿no?
23
00:05:12,530 --> 00:05:14,560
¿Pueden ver usted y la Sra. Stewart
si les falta algo?
24
00:05:14,800 --> 00:05:15,920
Mira dentro de la caja fuerte.
25
00:05:27,780 --> 00:05:28,800
No parece que se haya tocado nada.
26
00:05:28,980 --> 00:05:30,000
Asegúrese.
27
00:05:31,030 --> 00:05:32,760
¿Cuándo le instalaron
la caja fuerte, señor?
28
00:05:33,210 --> 00:05:34,980
Verá, mi esposa vivía ya aquí
cuando nos casamos.
29
00:05:35,040 --> 00:05:36,400
Ella la hizo instalar.
30
00:05:40,670 --> 00:05:41,990
¿Y bien, querida?
31
00:05:42,350 --> 00:05:44,100
Parece que no falta nada.
32
00:05:44,110 --> 00:05:45,790
¿Está totalmente segura, Sra. Stewart?
33
00:05:45,970 --> 00:05:47,000
Sí.
34
00:05:47,150 --> 00:05:48,500
Es probable que la sirvienta
interrumpiera al ladrón...
35
00:05:48,501 --> 00:05:50,200
...antes de que pudiese coger nada.
36
00:05:50,360 --> 00:05:52,970
Inspector, ¿y cómo podría saber un vulgar
ladrón dónde estaba la caja fuerte?
37
00:05:53,090 --> 00:05:54,370
¿O la combinación?
38
00:05:54,530 --> 00:05:55,530
Esa es la cuestión, señor.
39
00:05:55,720 --> 00:05:57,290
Que no puede tratarse
de un vulgar ladrón.
40
00:05:57,380 --> 00:05:59,330
Debe ser alguien que conoce
muy bien este apartamento.
41
00:05:59,530 --> 00:06:01,700
¿Insinúa que se trata de alguien
a quien conocemos?
42
00:06:02,310 --> 00:06:03,490
Adelante.
43
00:06:04,390 --> 00:06:05,370
Oh, pasa, Henry.
44
00:06:05,490 --> 00:06:07,210
Este es Henry Adams.
45
00:06:07,380 --> 00:06:09,450
Se encarga de mis relaciones públicas.
46
00:06:09,880 --> 00:06:11,730
El portero acaba de decirme
lo que ha ocurrido.
47
00:06:11,860 --> 00:06:13,410
¿Eso le dice algo, señor?
48
00:06:15,760 --> 00:06:19,350
¿Un ladrón no dejó algo parecido cuando
robó en el apartamento de Fiona Foster?
49
00:06:19,470 --> 00:06:20,280
Sí, así es.
50
00:06:20,390 --> 00:06:22,000
- ¿Fiona Foster?
- La modelo.
51
00:06:22,110 --> 00:06:23,100
¿La conoces?
52
00:06:23,300 --> 00:06:24,910
No, lo leí en los periódicos.
53
00:06:25,530 --> 00:06:27,830
- ¿Qué han robado?
- Nada.
54
00:06:28,070 --> 00:06:29,910
¿Tiene una llave del apartamento,
Sr. Adams?
55
00:06:30,130 --> 00:06:30,890
Sí.
56
00:06:31,090 --> 00:06:32,990
Siempre le doy una
cuando me marcho fuera.
57
00:06:33,680 --> 00:06:34,830
¿La utilizó este fin de semana?
58
00:06:35,250 --> 00:06:36,670
No, no lo hice.
59
00:06:36,800 --> 00:06:37,670
Es simple rutina,
60
00:06:37,710 --> 00:06:41,670
pero, ¿podría detallarme sus movimientos
del sábado por la noche?
61
00:06:41,790 --> 00:06:43,500
¿Movimientos?
Estuve en la cama.
62
00:06:43,730 --> 00:06:45,050
No tengo el sueño ligero.
63
00:06:45,215 --> 00:06:46,310
Inspector, no entiendo que...
64
00:06:46,310 --> 00:06:47,970
Como he dicho, es simple rutina.
65
00:06:48,570 --> 00:06:49,650
Pues yo también tengo una rutina.
66
00:06:49,730 --> 00:06:51,250
Tengo una reunión en media hora.
67
00:06:51,310 --> 00:06:52,830
Tendrá que disculparme.
68
00:06:53,500 --> 00:06:54,930
Nina, querida, no te preocupes.
69
00:06:55,590 --> 00:06:56,330
Buenos días, inspector.
70
00:06:56,430 --> 00:06:56,910
Vamos, Henry.
71
00:06:56,990 --> 00:06:58,000
Ya llegamos tarde.
72
00:07:01,930 --> 00:07:04,400
Sra. Stewart, ¿podría cerciorarse
de que no le falta nada?
73
00:07:33,810 --> 00:07:34,870
Adelante.
74
00:07:37,590 --> 00:07:40,200
- Vaya, Sra. Stewart.
- Hola, Sr. Lawrence.
75
00:07:40,260 --> 00:07:41,790
Supongo que vuelve a estar
en un aprieto.
76
00:07:42,730 --> 00:07:43,580
¿Por qué piensa eso?
77
00:07:43,630 --> 00:07:45,370
Porque nunca viene
a no ser que lo esté.
78
00:07:45,740 --> 00:07:47,970
De todas formas, se ha divulgado
por toda la primera edición.
79
00:07:48,380 --> 00:07:49,950
Un enigma en Belgrave Square.
80
00:07:49,951 --> 00:07:52,850
La muerte de la sirvienta
del Sr. y la Sra. Stewart, bla, bla, bla...
81
00:07:52,950 --> 00:07:54,970
- ¿Quiere un trago?
- No, no.
82
00:07:57,380 --> 00:07:58,890
No había nada valioso.
83
00:07:59,480 --> 00:08:00,770
Eso mismo le dije a la policía.
84
00:08:01,690 --> 00:08:04,290
- ¿Es que había alguna piedra valiosa?
- Un anillo de esmeraldas.
85
00:08:04,800 --> 00:08:07,000
Es antiguo y muy valioso.
86
00:08:08,300 --> 00:08:09,370
Y quiero que me lo devuelva.
87
00:08:09,470 --> 00:08:11,870
Entonces necesita un detective,
no un abogado.
88
00:08:12,010 --> 00:08:13,350
La última vez me ayudó.
89
00:08:14,640 --> 00:08:17,870
Y me valió durante un tiempo.
90
00:08:18,050 --> 00:08:19,290
Es cierto.
91
00:08:21,810 --> 00:08:23,930
¿Por qué no le dijo a la policía
que el anillo fue robado?
92
00:08:24,490 --> 00:08:25,850
¿Eso importa?
93
00:08:27,470 --> 00:08:29,000
Sobre todo cuando sé quién lo robó.
94
00:08:29,070 --> 00:08:29,870
¿Quién?
95
00:08:30,190 --> 00:08:31,930
Henry Adams, el relaciones públicas
de mi esposo.
96
00:08:32,160 --> 00:08:33,730
¿Qué significa él para usted?
97
00:08:34,000 --> 00:08:35,430
Solo somos buenos amigos.
98
00:08:35,580 --> 00:08:36,990
Conmigo no tiene que fingir.
99
00:08:37,210 --> 00:08:38,590
¿Por qué iba él a robar el anillo?
100
00:08:38,670 --> 00:08:40,470
¿Su esposo no le paga suficiente?
101
00:08:40,610 --> 00:08:41,890
Estaba celoso.
102
00:08:41,995 --> 00:08:43,570
¿Porque su esposo le regaló
a usted el amillo?
103
00:08:44,630 --> 00:08:46,490
Mi esposo no me lo regaló.
104
00:08:47,860 --> 00:08:49,100
Empiezo a ver la luz.
105
00:08:49,170 --> 00:08:50,490
¿Ha oído hablar de Tom Álvarez?
106
00:08:50,570 --> 00:08:51,210
¿El millonario?
107
00:08:51,270 --> 00:08:52,570
¿Y quién no?
108
00:08:52,920 --> 00:08:55,330
¿No es su apartamento
uno de sus edificios?
109
00:08:55,690 --> 00:08:57,870
Los escritores de chismes
le aconsejaron que se casara con él.
110
00:08:58,320 --> 00:08:59,570
Quisiera saber por qué no lo hizo usted.
111
00:08:59,730 --> 00:09:00,810
Él estaba casado.
112
00:09:00,850 --> 00:09:01,970
Qué mala suerte.
113
00:09:02,100 --> 00:09:03,730
Aun así, usted hizo lo correcto.
114
00:09:03,850 --> 00:09:05,930
La relación es casi tan buena
como la propiedad.
115
00:09:05,950 --> 00:09:06,690
Me da igual.
116
00:09:06,690 --> 00:09:08,430
Álvarez me regaló el anillo.
117
00:09:08,490 --> 00:09:09,770
¿Antes de casarse con Charles?
118
00:09:10,630 --> 00:09:11,890
No, después.
119
00:09:12,130 --> 00:09:13,450
Vaya, continúe.
120
00:09:13,530 --> 00:09:14,810
¿Nos veíamos de vez en cuando?
121
00:09:15,430 --> 00:09:16,830
Cuando él cobraba el alquiler.
122
00:09:16,930 --> 00:09:18,300
Muy gracioso.
123
00:09:19,370 --> 00:09:22,230
Así que engañó a su esposo,
mintió a la policía,
124
00:09:22,231 --> 00:09:24,590
dejó a Henry Adams y perdió
a una buena sirvienta.
125
00:09:24,760 --> 00:09:26,690
Y solo le preocupa conseguir su anillo.
126
00:09:26,800 --> 00:09:30,410
Cuando la policía arreste a Henry Adams,
no quiero verme involucrada.
127
00:09:32,430 --> 00:09:33,870
¿Lo intenta?
128
00:09:39,110 --> 00:09:42,300
- ¿Dónde vive Henry Adams?
- En el 29 de Theater Mews.
129
00:09:44,430 --> 00:09:45,650
Haré lo que pueda.
130
00:09:46,190 --> 00:09:47,750
¿Dónde está la llave?
131
00:09:48,470 --> 00:09:49,890
¿Qué llave?
132
00:11:03,570 --> 00:11:05,270
Un abogado.
133
00:11:06,720 --> 00:11:08,310
¿Y a quién representa esta tarde?
134
00:11:08,390 --> 00:11:11,510
- ¿Tres intentos?
- Con uno es suficiente.
135
00:11:12,040 --> 00:11:14,390
El perfume de Nina es inconfundible,
incluso sobre el dinero.
136
00:11:15,640 --> 00:11:18,710
¿Qué busca? ¿La esmeralda
que le regaló Álvarez?
137
00:11:18,790 --> 00:11:19,930
Usted sabe que ha desaparecido.
138
00:11:20,550 --> 00:11:22,370
Nina y yo discutimos sobre eso.
139
00:11:22,825 --> 00:11:25,550
Supongo que ella piensa que yo la robé
y le ha enviado aquí a encontrarla.
140
00:11:29,400 --> 00:11:30,930
¿Por qué no ha abierto la puerta?
141
00:11:31,300 --> 00:11:32,870
Creía que era la policía.
142
00:11:33,970 --> 00:11:35,570
¿Se va de vacaciones?
143
00:11:35,830 --> 00:11:37,000
¿Por qué no?
144
00:11:38,580 --> 00:11:40,430
Stuart me despidió esta tarde.
145
00:11:40,950 --> 00:11:42,810
Sin duda por consejo de Nina.
146
00:11:44,040 --> 00:11:48,170
Marcharse no convencerá a la policía
que no está involucrado en el robo.
147
00:11:48,340 --> 00:11:49,770
Por no mencionar el asesinato.
148
00:11:50,630 --> 00:11:52,790
Me marche o me quede,
ellos necesitarán mucho para convencerse.
149
00:11:53,000 --> 00:11:54,435
Aparte de Nina y de su esposo,
150
00:11:54,436 --> 00:11:57,300
soy el único que conoce
la combinación de la caja fuerte.
151
00:11:57,330 --> 00:11:57,950
¿De París?
152
00:11:57,970 --> 00:11:59,330
Apártese de ahí.
153
00:11:59,790 --> 00:12:01,170
¿Por qué París?
154
00:12:01,770 --> 00:12:02,830
¿Por qué no?
155
00:12:10,610 --> 00:12:12,550
Esta vez sí es la policía.
156
00:12:14,040 --> 00:12:15,150
¿Tiene licencia para ese arma?
157
00:12:15,250 --> 00:12:16,870
- No.
- Démela.
158
00:12:22,830 --> 00:12:23,750
Abra la puerta.
159
00:12:23,810 --> 00:12:25,990
- ¿Qué pretende?
- Intento sacarle de este aprieto.
160
00:12:26,050 --> 00:12:27,210
Abra la puerta.
161
00:12:37,020 --> 00:12:38,360
Buenas tardes, señor.
162
00:12:38,450 --> 00:12:40,840
Me preguntaba si podría hablar
con usted acerca de...
163
00:12:41,360 --> 00:12:43,400
Vaya, vaya...
¿qué le trae por aquí, Sr. Lawrence?
164
00:12:43,580 --> 00:12:44,820
Hola, inspector.
165
00:12:45,160 --> 00:12:46,380
Hace años que conozco a Henry.
166
00:12:46,730 --> 00:12:48,280
Estaba preocupado por el asunto
de los Stewarts...
167
00:12:48,280 --> 00:12:50,500
...y me pidió que viniese
para hablar de ello.
168
00:12:50,680 --> 00:12:51,740
¿No es así, Henry?
169
00:12:52,640 --> 00:12:53,580
Sí.
170
00:12:54,160 --> 00:12:56,440
Bueno, Sr. Adams, si ha de tener
un amigo que es abogado,
171
00:12:57,070 --> 00:12:58,900
supongo que el Sr. Lawrence
no es la peor opción.
172
00:12:58,920 --> 00:12:59,760
Gracias.
173
00:12:59,840 --> 00:13:01,280
Bien, vayamos al asunto.
174
00:13:01,705 --> 00:13:03,780
He hecho algunas indagaciones
en Fleet Street.
175
00:13:04,290 --> 00:13:07,320
Tenía curiosidad por saber cómo supieron
los periódicos la historia tan rápidamente,
176
00:13:07,520 --> 00:13:08,860
al detalle.
177
00:13:09,340 --> 00:13:10,700
La publicidad es mi trabajo.
178
00:13:11,030 --> 00:13:14,700
También les contó lo del robo hace un año
del apartamento de Fiona Foster.
179
00:13:15,270 --> 00:13:16,920
De hecho, Sr. Adams,
durante los últimos dos años,
180
00:13:17,055 --> 00:13:19,920
parece haber proporcionado a la prensa
gran calidad de información interna.
181
00:13:21,610 --> 00:13:22,760
¿Le importaría ir al grano?
182
00:13:23,875 --> 00:13:26,760
Parece algo extraño que usted
conozca tan bien ambos casos.
183
00:13:27,520 --> 00:13:30,780
Claro que solo tenemos la palabra de Foster
de que no se había robado nada.
184
00:13:30,870 --> 00:13:33,260
Y la Sra. Stuart dice
que no se han llevado nada suyo.
185
00:13:33,280 --> 00:13:34,700
Falsos robos.
186
00:13:34,800 --> 00:13:36,620
¿Quieren una brillante idea
para una historia?
187
00:13:36,740 --> 00:13:37,840
Exacto, señor.
188
00:13:38,160 --> 00:13:40,660
Salió sin problemas
del apartamento de Fiona Foster,
189
00:13:40,830 --> 00:13:42,600
pero en el de los Stewarts
le interrumpió la sirvienta.
190
00:13:42,640 --> 00:13:43,900
Por eso la asesinaron.
191
00:13:45,660 --> 00:13:47,200
¿Me están acusando?
192
00:13:47,310 --> 00:13:50,350
Creo que el inspector trata solo
de establecer una teoría, Henry.
193
00:13:50,440 --> 00:13:52,950
Seguro que querrá que vayas
a la comisaría para hacer una declaración.
194
00:13:53,180 --> 00:13:55,000
Eso es lo que pensaba hacer.
195
00:13:55,540 --> 00:13:56,380
Gracias.
196
00:13:56,440 --> 00:13:57,860
Hace mucho viento.
197
00:13:58,340 --> 00:13:59,900
Te llevaré algo de ropa.
198
00:14:00,100 --> 00:14:01,720
Puede que te haga falta.
199
00:14:26,540 --> 00:14:27,820
Vaya, vaya.
200
00:14:28,240 --> 00:14:29,640
Fiona Foster.
201
00:14:30,730 --> 00:14:34,990
Si supieran lo cansada que estoy
de responder a todas esas preguntas...
202
00:14:35,060 --> 00:14:36,900
¿No quiere recuperar sus joyas,
Srta. Foster?
203
00:14:36,990 --> 00:14:39,060
Claro que sí, pero la policía lo hará.
204
00:14:39,195 --> 00:14:41,360
Después de todo,
para eso están, ¿no?
205
00:14:41,480 --> 00:14:42,740
Sí, claro.
206
00:14:42,950 --> 00:14:45,340
Pero describa las joyas
que le robaron.
207
00:14:45,430 --> 00:14:46,600
Joya, no joyas.
208
00:14:46,620 --> 00:14:47,940
¿A qué se refiere?
209
00:14:48,510 --> 00:14:50,500
El ladrón solo se llevó una cosa.
210
00:14:50,860 --> 00:14:54,340
De todas formas me molestó bastante
que pareciese no gustarle las demás joyas.
211
00:14:54,320 --> 00:14:55,640
¿Qué se llevó?
212
00:14:55,780 --> 00:14:57,120
Un broche.
213
00:14:57,420 --> 00:14:59,320
Antiguo y muy valioso.
214
00:14:59,450 --> 00:15:01,000
Lo más bonito que uno haya visto.
215
00:15:01,080 --> 00:15:05,100
Dorado con pequeños diamantes rodeando
un montón de preciosas esmeraldas.
216
00:15:05,170 --> 00:15:06,960
¿Esmeraldas, eh?
¿Un regalo?
217
00:15:07,430 --> 00:15:08,820
Oh, vamos, Sr. Lawrence.
218
00:15:08,890 --> 00:15:11,580
Una chica no tiene que regalarse joyas.
219
00:15:13,010 --> 00:15:14,560
¿Le importa decirme
quién le regaló el broche?
220
00:15:14,830 --> 00:15:16,360
Desde luego que no.
221
00:15:16,620 --> 00:15:20,500
- Pero ahora quisiera que se marchara.
- Cómo no.
222
00:15:21,560 --> 00:15:22,880
Espero que recupere su broche.
223
00:15:23,290 --> 00:15:25,540
Bueno, hay muchos más
de dónde vino este.
224
00:15:25,780 --> 00:15:27,620
De París, ¿eh?
Que afortunada.
225
00:15:27,820 --> 00:15:29,000
Me gustaría viajar a París.
226
00:15:29,280 --> 00:15:32,980
Puede ir cuando quiera,
mientras se largue de aquí.
227
00:15:38,670 --> 00:15:40,460
No sé para quién es
el otro billete,
228
00:15:40,530 --> 00:15:43,740
pero querrá saber que Henry Adams
fue detenido por la policía.
229
00:16:21,680 --> 00:16:22,680
¿Monsieur?
230
00:16:22,910 --> 00:16:24,600
Quisiera ver a monsieur Álvarez.
231
00:16:24,830 --> 00:16:26,680
Monsieur Álvarez no está aquí.
232
00:16:26,680 --> 00:16:29,760
Según mi información sí está.
233
00:16:30,510 --> 00:16:31,940
Por aquí, monsieur, por favor.
234
00:16:42,350 --> 00:16:45,460
Como ve, monsieur, no está.
235
00:16:46,480 --> 00:16:47,560
¿Es usted colega de negocios?
236
00:16:47,600 --> 00:16:48,320
No.
237
00:16:48,750 --> 00:16:50,440
¿Un esposo furioso, quizás?
238
00:16:50,660 --> 00:16:51,620
¿Le parezco furioso?
239
00:16:51,800 --> 00:16:52,960
Un periodista.
240
00:16:53,080 --> 00:16:54,150
¿Cómo lo ha adivinado?
241
00:16:54,220 --> 00:16:56,890
Nuestros inesperados visitantes,
entran, inevitablemente,
242
00:16:56,891 --> 00:16:58,720
en una de esas tres categorías.
243
00:16:58,950 --> 00:17:01,880
Por eso creo que se ahorra tiempo
al demostrar su ausencia.
244
00:17:03,590 --> 00:17:05,680
Hay más habitaciones en la casa.
245
00:17:05,910 --> 00:17:09,820
A monsieur Álvarez no le ha hecho falta
aún ocultarse en su propia casa.
246
00:17:09,840 --> 00:17:11,420
¿Le importa decirme dónde está?
247
00:17:11,790 --> 00:17:12,920
Importarme...
248
00:17:13,300 --> 00:17:14,240
Disculpe, monsieur.
249
00:17:14,360 --> 00:17:17,640
A veces no entiendo muy bien
su idioma.
250
00:17:23,820 --> 00:17:24,840
Monsieur es generoso,
251
00:17:24,845 --> 00:17:26,720
sobre todo cuando puede leer
en cualquier periódico...
252
00:17:26,721 --> 00:17:28,760
...que monsieur Álvarez
está en Frankfurt,
253
00:17:28,890 --> 00:17:30,300
cerrando un negocio inmobiliario.
254
00:17:30,320 --> 00:17:32,800
- ¿Cuándo se marchó?
- Esta tarde, monsieur.
255
00:17:33,000 --> 00:17:34,900
¿Estuvo en Londres
el pasado fin de semana?
256
00:17:35,000 --> 00:17:35,860
Sí, monsieur.
257
00:17:35,860 --> 00:17:38,640
¿Puedo preguntarle
para qué quiere verle?
258
00:17:38,720 --> 00:17:40,960
Estoy escribiendo una historia
sobre joyas famosas.
259
00:17:41,550 --> 00:17:45,320
Tengo entendido que monsieur Álvarez
tiene una bonita colección de esmeraldas.
260
00:17:45,730 --> 00:17:47,780
¿Qué palabra ha dicho? ¿Colección?
261
00:17:54,710 --> 00:17:56,440
Gracias, monsieur.
262
00:18:12,480 --> 00:18:15,270
Un collar, una pulsera,
un broche y un anillo.
263
00:18:15,330 --> 00:18:16,175
Herencias.
264
00:18:16,180 --> 00:18:17,970
Piedras raras de la India.
265
00:18:18,100 --> 00:18:20,810
Estas esmeraldas llevan siglos
en la familia de monsieur.
266
00:18:20,870 --> 00:18:22,490
¿Ha regalado alguna?
267
00:18:22,515 --> 00:18:23,550
Es un hombre muy generoso.
268
00:18:23,630 --> 00:18:25,470
Le gusta tener grandes detalles.
269
00:18:25,510 --> 00:18:26,790
¿Y luego se arrepiente?
270
00:18:30,950 --> 00:18:32,750
¿Por qué no quiere
que lo eche un vistazo?
271
00:18:32,990 --> 00:18:34,930
Le interesan las joyas, monsieur.
272
00:18:35,100 --> 00:18:36,570
¿No puedo ver las demás fotografías?
273
00:18:36,630 --> 00:18:37,310
Es posible.
274
00:18:37,390 --> 00:18:40,830
La carrera de mi maestro se sigue
con interés y aprecio.
275
00:18:41,320 --> 00:18:43,450
Un álbum de su participación
en las esmeraldas.
276
00:18:44,645 --> 00:18:45,870
Lo siento, monsieur.
277
00:18:46,050 --> 00:18:49,770
Pero hay ciertas cosas que un mayordomo
ha visto y que no puede contar.
278
00:18:49,840 --> 00:18:51,430
¿Ni por el precio adecuado?
279
00:18:52,130 --> 00:18:53,570
Lo siento, monsieur.
280
00:18:55,070 --> 00:18:58,610
Mi periódico le pagará mucho
por el uso de material en este álbum.
281
00:18:59,320 --> 00:19:00,550
Eso es imposible, monsieur.
282
00:19:01,650 --> 00:19:02,830
¿Cuánto?
283
00:19:06,000 --> 00:19:07,810
Ni hablar.
284
00:19:10,740 --> 00:19:13,650
Tengo una posición de confianza,
¿entiende?
285
00:19:18,360 --> 00:19:20,420
Si monsieur Álvarez supiese...
286
00:19:32,650 --> 00:19:34,380
¿Dónde has estado?
287
00:19:35,660 --> 00:19:36,660
He intentado localizarte.
288
00:19:36,710 --> 00:19:39,600
Estaba haciendo compras caras
con tu dinero.
289
00:19:39,780 --> 00:19:42,160
Quizás te interese saber que la policía
ha detenido a Henry Adams.
290
00:19:42,280 --> 00:19:43,480
Eso no es una novedad.
291
00:19:43,530 --> 00:19:44,740
Sí, pero le han vuelto a liberar.
292
00:19:44,860 --> 00:19:47,180
- Es posible que sea inocente.
- ¿Cómo puede serlo?
293
00:19:47,370 --> 00:19:49,680
Y averigüé que conoce
a la maldita Fiona Foster.
294
00:19:49,681 --> 00:19:51,000
Me pregunto si conoce
a alguno de los otros.
295
00:19:51,160 --> 00:19:52,420
¿Qué otros?
296
00:19:53,080 --> 00:19:54,200
¿Qué es eso?
297
00:19:54,290 --> 00:19:56,560
Un dossier sobre Tom Álvarez
y su harem.
298
00:19:56,561 --> 00:19:58,850
- Espero verte aquí en alguna parte.
- Por amor de Dios.
299
00:19:58,900 --> 00:20:02,300
- 1944, Josette.
- Es su esposa.
300
00:20:03,460 --> 00:20:05,780
1955, 6, 7...
301
00:20:06,970 --> 00:20:10,000
1960, Sandra Martin.
¿Y el 1961?
302
00:20:10,001 --> 00:20:12,300
Mira, me dan igual estas mujeres.
303
00:20:12,625 --> 00:20:15,200
Si hay otro escándalo,
Charles se divorciará de mí.
304
00:20:15,420 --> 00:20:18,400
Te he pagado para que me devuelvas
el anillo y nada más.
305
00:20:18,600 --> 00:20:20,300
Así que consíguelo.
306
00:20:32,000 --> 00:20:36,720
Martha, Otero, Martex.
307
00:20:37,160 --> 00:20:38,940
Martin.
308
00:20:40,550 --> 00:20:42,360
Sandra Martin.
309
00:20:42,480 --> 00:20:45,200
Eaton House, Eaton Square.
310
00:20:45,780 --> 00:20:47,400
¿Square?
311
00:21:14,250 --> 00:21:16,150
- ¿Sí?
- ¿Está la Srta. Martin?
312
00:21:16,170 --> 00:21:17,570
No está.
313
00:21:17,690 --> 00:21:19,290
Me gustaría verla,
¿cuándo cree que volverá?
314
00:21:19,310 --> 00:21:20,530
Hoy no, está grabando.
315
00:21:20,590 --> 00:21:23,200
- ¿Dónde?
- En los estudios de cine.
316
00:21:23,390 --> 00:21:25,930
¿Va a dejar algún recado?
Soy la Sra. Potter, la casera.
317
00:21:26,140 --> 00:21:28,560
¿Podría darle esto y decirle
que es muy importante...
318
00:21:28,561 --> 00:21:29,890
...que se ponga en contacto conmigo?
319
00:21:30,190 --> 00:21:32,500
¿Lo entiende?
Es muy importante.
320
00:22:19,980 --> 00:22:21,380
¿Busca esto?
321
00:22:21,620 --> 00:22:23,050
Démonos una tregua, ¿quiere?
322
00:22:23,180 --> 00:22:24,460
Deme mi arma, Lawrence.
323
00:22:24,590 --> 00:22:27,100
Será más seguro
que la guarde yo, ¿no cree?
324
00:22:37,420 --> 00:22:38,340
Se arriesga demasiado.
325
00:22:38,390 --> 00:22:41,340
Sus colegas periodistas deben pagarle
mucho para que su copia valga la pena.
326
00:22:41,680 --> 00:22:42,740
Eso es asunto mío.
327
00:22:42,760 --> 00:22:45,640
Entonces ocúpese de ello, Sr. Adams,
pero no se meta en mis asuntos.
328
00:22:50,340 --> 00:22:51,800
Se está buscando muchos problemas,
Lawrence.
329
00:22:53,060 --> 00:22:54,960
Mientras yo siga vivo,
me ocuparé de que así sea.
330
00:23:54,100 --> 00:23:55,140
Oigan, ¿qué ocurre?
331
00:23:55,160 --> 00:23:55,960
Eso es lo que queremos saber.
332
00:23:55,960 --> 00:23:57,200
Solo estaba tomando un poco de aire.
333
00:23:57,260 --> 00:23:58,600
Eso lo puede explicar en comisaría.
334
00:23:58,620 --> 00:23:59,560
Vamos.
335
00:24:12,440 --> 00:24:14,500
- ¿Tiene licencia?
- No.
336
00:24:15,380 --> 00:24:16,900
Y supongo que ni siquiera es suya.
337
00:24:17,290 --> 00:24:19,401
- Bueno, si usted lo dice...
- Está bien.
338
00:24:19,690 --> 00:24:23,480
Le detengo por vagancia
y por llevar un arma sin licencia.
339
00:24:23,680 --> 00:24:24,740
Si se pusiera en contacto
con el inspector...
340
00:24:24,740 --> 00:24:26,940
A ver lo que tiene que decir él
por la mañana.
341
00:24:38,340 --> 00:24:39,500
Por fin.
342
00:24:39,790 --> 00:24:41,940
Se ha metido en un buen lío
esta vez, Sr. Lawrence.
343
00:24:42,020 --> 00:24:45,800
Espero que les haya explicado
que soy un ciudadano inofensivo.
344
00:24:47,160 --> 00:24:49,920
¿Con un arma cargada?
¿Dónde la consiguió?
345
00:24:50,010 --> 00:24:51,540
Esa es una pregunta embarazosa.
346
00:24:51,500 --> 00:24:54,760
- Me lo imagino... ¿de Adams?
- Lo siento.
347
00:24:55,210 --> 00:24:57,620
Él nos ha dicho que la Sra. Stewart
se llevó algo de su apartamento.
348
00:24:57,680 --> 00:24:59,920
- Un anillo de esmeraldas.
- No me diga.
349
00:25:00,420 --> 00:25:02,760
Hemos estado siguiendo a Adams
desde que le dejamos libre...
350
00:25:02,800 --> 00:25:04,400
...hasta que dio esquinazo
a nuestro hombre.
351
00:25:04,700 --> 00:25:05,800
¿Cuándo ocurrió eso?
352
00:25:06,100 --> 00:25:07,560
Alrededor de la una de la madrugada.
353
00:25:08,060 --> 00:25:10,200
Media hora antes de atraparme.
354
00:25:13,160 --> 00:25:15,580
Inspector, ¿cómo es que
el coche patrulla dio conmigo?
355
00:25:15,640 --> 00:25:16,900
¿Por una llamada telefónica?
356
00:25:16,920 --> 00:25:19,000
- Ella no dio su nombre.
- ¿Ella?
357
00:25:19,180 --> 00:25:20,660
Qué interesante.
358
00:25:20,825 --> 00:25:23,280
Se dará cuenta de que podría
encerrarle por portar ese arma.
359
00:25:23,380 --> 00:25:25,820
Pero de momento le concederé
el beneficio de la duda.
360
00:25:25,880 --> 00:25:26,740
¿Por qué?
361
00:25:26,930 --> 00:25:28,400
Porque estamos seguros
de quién es el ladrón.
362
00:25:28,480 --> 00:25:30,600
- ¿Quién?
- Nicky McGuire.
363
00:25:30,760 --> 00:25:33,140
Siempre dejaba una especie
de emblema cuando hacía un trabajo,
364
00:25:33,220 --> 00:25:34,150
por bravuconería.
365
00:25:34,200 --> 00:25:35,100
¿Le atraparon?
366
00:25:35,750 --> 00:25:36,800
Le cayeron ocho años.
367
00:25:36,960 --> 00:25:38,580
Salió hace seis meses.
368
00:25:38,850 --> 00:25:40,550
Así que lo único que han de hacer
es encontrar a McGuire.
369
00:25:40,560 --> 00:25:41,960
Es más fácil decirlo que hacerlo.
370
00:25:42,190 --> 00:25:43,460
Cambiará de nombre.
371
00:25:43,620 --> 00:25:44,920
Pero le cogeremos.
372
00:25:49,080 --> 00:25:51,360
- ¿Es todo?
- Es todo.
373
00:25:51,600 --> 00:25:53,300
Gracias por la hospitalidad.
374
00:25:53,660 --> 00:25:56,220
Dígame, ¿a quién está representando
exactamente en este caso?
375
00:25:56,300 --> 00:25:57,760
No estoy muy seguro.
376
00:25:58,500 --> 00:26:00,900
Creo que es mejor que empiece
a representarme a mí mismo.
377
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
MANTENGA LAS NARICES
FUERA DE LOS ASUNTOS AJENOS.
378
00:26:27,001 --> 00:26:29,000
ES UNA ADVERTENCIA
379
00:26:33,910 --> 00:26:34,950
¿Hola?
380
00:26:35,290 --> 00:26:36,330
Soy yo.
381
00:26:37,370 --> 00:26:38,310
¿Quién?
382
00:26:38,510 --> 00:26:40,000
Sandra Martin.
383
00:26:41,100 --> 00:26:42,990
¿Podría venir a verme
inmediatamente?
384
00:26:43,825 --> 00:26:45,850
Preferiría discutirlo cuando llegue.
385
00:26:47,410 --> 00:26:49,000
Bien.
386
00:26:49,010 --> 00:26:50,570
Así será mejor.
387
00:26:50,950 --> 00:26:52,850
- Viene.
- Bien.
388
00:26:52,970 --> 00:26:54,500
¿Sabes qué hacer?
389
00:27:04,750 --> 00:27:05,910
Buenos días.
390
00:27:28,750 --> 00:27:30,800
- ¿Sr. Lawrence?
- Hola.
391
00:27:31,350 --> 00:27:32,070
Soy Sandra Martin.
392
00:27:32,580 --> 00:27:33,770
¿De esto es de lo que quería hablar?
393
00:27:34,380 --> 00:27:35,450
Aparecieron durante la noche.
394
00:27:36,310 --> 00:27:37,790
¿Guarda ahí dentro sus joyas?
395
00:27:38,050 --> 00:27:39,400
Qué inteligente de su parte
adivinarlo.
396
00:27:39,450 --> 00:27:40,250
¿Qué le han robado?
397
00:27:40,310 --> 00:27:42,790
¿Un collar o una pulsera?
398
00:27:43,220 --> 00:27:44,730
Es usted listo, Sr. Lawrence.
399
00:27:45,270 --> 00:27:46,590
Fue una pulsera.
400
00:27:46,750 --> 00:27:48,410
¿Una pulsera de esmeraldas?
401
00:27:48,970 --> 00:27:50,270
Quizás pueda usted describirla.
402
00:27:50,290 --> 00:27:52,500
Oh, puedo hacer algo mejor que eso,
Srta. Martin.
403
00:27:55,490 --> 00:27:56,730
¿Esta?
404
00:27:58,400 --> 00:27:59,990
Informó a la policía, claro está.
405
00:27:59,970 --> 00:28:00,750
Desde luego.
406
00:28:00,800 --> 00:28:02,290
¿Les dijo quién le había regalado
la pulsera?
407
00:28:02,390 --> 00:28:03,700
No, ¿por qué iba a hacerlo?
408
00:28:03,890 --> 00:28:05,750
¿Por qué me pidió que viniera aquí?
409
00:28:06,650 --> 00:28:08,530
La Sra. Potter dijo que usted
llamó ayer, por eso creí...
410
00:28:09,080 --> 00:28:11,190
Creí que podría ayudarme.
411
00:28:11,280 --> 00:28:13,300
Oh, deje ya los jueguecitos,
Srta. Martin.
412
00:28:13,610 --> 00:28:15,570
¿Qué quiere Henry Adams
que haga usted?
413
00:28:15,740 --> 00:28:17,710
O mejor dicho,
¿qué espera que haga yo?
414
00:28:18,250 --> 00:28:19,790
- Él piensa...
- ¿Sí?
415
00:28:20,495 --> 00:28:23,410
Piensa que está usted interfiriendo
en algo que no le concierne.
416
00:28:24,050 --> 00:28:26,250
Quiere que yo intente detenerle.
417
00:28:26,390 --> 00:28:27,770
¿Y cómo pensaba hacerlo?
418
00:28:28,130 --> 00:28:29,870
Bueno, hay maneras.
419
00:28:32,870 --> 00:28:35,290
- ¿Un trago?
- Gracias.
420
00:28:36,070 --> 00:28:37,730
- ¿Whisky?
- Bien.
421
00:28:38,200 --> 00:28:40,210
Tuve una noche dura
anoche en una celda.
422
00:28:45,280 --> 00:28:46,480
Brindo por el crimen.
423
00:28:47,000 --> 00:28:49,680
Y por usted, por llamar a la policía
anoche y hacer que me arrestaran.
424
00:28:49,760 --> 00:28:50,340
Yo no fui.
425
00:28:53,390 --> 00:28:54,740
¿Conoce muy bien a Henry Adams?
426
00:28:55,160 --> 00:28:56,900
Le veo de vez en cuando.
427
00:28:57,260 --> 00:28:58,500
Pone mi nombre en los periódicos.
428
00:28:58,560 --> 00:28:59,960
Sí, en eso es bueno.
429
00:29:00,560 --> 00:29:03,220
¿Tengo razón al pensar
que Tom Álvarez es amigo suyo?
430
00:29:03,360 --> 00:29:05,300
Lo era.
431
00:29:05,440 --> 00:29:07,400
¿Y él le regaló la pulsera?
432
00:29:08,120 --> 00:29:10,520
Hace muchas preguntas, Sr. Lawrence.
433
00:29:11,240 --> 00:29:12,700
Sí, así es.
434
00:29:14,980 --> 00:29:16,200
¿Dijo que la puerta
estaba cerrada anoche?
435
00:29:16,240 --> 00:29:17,320
Desde luego.
436
00:29:17,890 --> 00:29:19,640
Quien lo hiciese sabía el camino.
437
00:29:20,170 --> 00:29:21,500
Si no accedió por la puerta...
438
00:29:21,505 --> 00:29:23,940
Tendría que ser muy ágil
para entrar por la ventana.
439
00:29:24,460 --> 00:29:25,600
Ágil.
440
00:29:25,690 --> 00:29:27,800
Un experto en cerraduras
y con información del interior.
441
00:29:28,220 --> 00:29:29,400
Un tipo listo.
442
00:29:30,870 --> 00:29:32,560
¿De quién es este edificio?
443
00:29:32,640 --> 00:29:34,800
De alguna gran compañía, supongo.
444
00:29:34,860 --> 00:29:37,800
- ¿Una de Álvarez?
- Sí.
445
00:29:39,560 --> 00:29:41,840
¿Quién más sabía
dónde guardaba la pulsera?
446
00:29:42,450 --> 00:29:43,930
La Sra. Potter.
447
00:29:44,750 --> 00:29:47,440
Me pilló saliendo por la ventana
de noche.
448
00:29:49,635 --> 00:29:50,820
¿Quién vive en el apartamento
de al lado?
449
00:29:51,020 --> 00:29:52,380
Está vacío.
450
00:29:58,810 --> 00:29:59,930
Veo que falta la ventana.
451
00:29:59,990 --> 00:30:02,690
- ¿Eso es importante?
- Podría serlo. Casi me mata.
452
00:30:03,050 --> 00:30:05,100
Me preguntaba que estaba pasando.
453
00:30:05,200 --> 00:30:07,720
Además de las personas que he dicho,
¿quién más viene aquí habitualmente?
454
00:30:07,770 --> 00:30:09,740
No se me ocurre nadie,
¿y a usted, Sra. Potter?
455
00:30:09,795 --> 00:30:13,100
- Su amigo... Gordon.
- Mi peluquero.
456
00:30:13,130 --> 00:30:14,375
Debería verles juntos.
457
00:30:16,250 --> 00:30:18,840
- ¿Es autónomo?
- No, trabaja en Richet's.
458
00:30:18,842 --> 00:30:20,810
Pero acude a las casas
de muchos clientes.
459
00:30:20,950 --> 00:30:22,100
Hágame un favor.
460
00:30:22,190 --> 00:30:25,500
Concierte una cita y diga
"mañana a las tres en Richet's".
461
00:30:32,940 --> 00:30:34,500
Otra vez no.
462
00:31:09,420 --> 00:31:11,750
¿Ha dejado todo
tal como lo ha encontrado?
463
00:31:11,780 --> 00:31:12,740
Sí.
464
00:31:13,240 --> 00:31:16,000
¿Se le ocurre por qué Henry Adams
ha sido hallado muerto en su despacho?
465
00:31:16,030 --> 00:31:18,720
Quizás porque el asesino pensó que era yo
el que estaba sentado en la mesa.
466
00:31:19,100 --> 00:31:21,100
¿Por qué iba a querer matarle alguien,
Sr. Lawrence?
467
00:31:21,200 --> 00:31:22,760
Porque creen que sé demasiado.
468
00:31:23,000 --> 00:31:26,460
- ¿Y sabe demasiado?
- Está claro que alguien cree que sí.
469
00:31:26,840 --> 00:31:28,500
¿Qué hay del hombre
que anda buscando, inspector?
470
00:31:28,590 --> 00:31:30,200
El tal Nicky McGuire,
¿le ha encontrado?
471
00:31:30,260 --> 00:31:31,350
Oh, sí, le encontramos.
472
00:31:31,360 --> 00:31:33,900
- ¿Admitió que es un ladrón?
- No admitió nada.
473
00:31:33,940 --> 00:31:35,880
Le hallamos en un cementerio
a las afueras de Newport Pagnol.
474
00:31:35,880 --> 00:31:37,340
Murió hace tres meses.
475
00:31:38,060 --> 00:31:41,500
- Por eso el caso sigue abierto.
- Eso parece.
476
00:31:41,660 --> 00:31:44,280
Alguien usa esos cuadrados marcados
para despistarnos.
477
00:31:44,840 --> 00:31:47,720
¿Tiene idea de qué hacía Adams
en su despacho?
478
00:31:48,360 --> 00:31:50,300
Creo que intentaba conseguir este libro.
479
00:31:53,815 --> 00:31:55,720
Solo la cuarta pieza
continúa desaparecida.
480
00:31:55,750 --> 00:31:56,790
El collar.
481
00:31:57,330 --> 00:31:59,750
¿Y cree que el ladrón
intentará robar eso también?
482
00:32:00,850 --> 00:32:02,230
Quizás tenga razón.
483
00:32:03,020 --> 00:32:05,130
Debemos averiguar
quién tiene el collar.
484
00:32:05,225 --> 00:32:07,310
Me pregunto si está
en la cuarta plaza.
485
00:32:07,880 --> 00:32:09,350
¿Cuarta plaza, señor?
486
00:32:09,530 --> 00:32:11,930
Tres ejemplares de joyería
de tres apartamentos.
487
00:32:12,450 --> 00:32:14,100
Y tres plazas de Londres.
488
00:32:15,800 --> 00:32:19,000
¿Sabe, Sr. Lawrence? No me sorprendería
que alguien quisiera deshacerse de usted.
489
00:32:36,690 --> 00:32:37,950
¿Está sola?
490
00:32:38,290 --> 00:32:39,930
El ama de llaves volverá pronto.
491
00:32:40,330 --> 00:32:41,670
Es mejor que entre ahí.
492
00:32:47,810 --> 00:32:49,190
¿Qué quiere?
493
00:32:49,600 --> 00:32:51,000
Vengo de mi despacho.
494
00:32:51,120 --> 00:32:53,750
He encontrado a Adams
con mi abrecartas en su espalda.
495
00:32:54,310 --> 00:32:57,100
Su perfume, sus iniciales,
su pañuelo.
496
00:32:58,090 --> 00:32:59,690
Usted estuvo hoy en mi despacho.
497
00:32:59,840 --> 00:33:01,700
Sí, le estuve esperando a usted
cuando él entró.
498
00:33:01,750 --> 00:33:03,990
Le pedí que no mencionase mi nombre.
499
00:33:04,050 --> 00:33:05,170
¿Dónde?
500
00:33:05,200 --> 00:33:06,570
Pensaba proporcionar una historia
a los periódicos...
501
00:33:06,571 --> 00:33:08,525
...relacionando mi nombre
con el de Álvarez.
502
00:33:08,530 --> 00:33:09,500
¿Estaba usted sola
cuando él se marchó?
503
00:33:09,530 --> 00:33:10,310
Sí, se lo juro.
504
00:33:10,390 --> 00:33:11,290
Pero usted tenía un buen motivo.
505
00:33:11,350 --> 00:33:13,430
Pero no lo hice, de verdad.
506
00:33:13,590 --> 00:33:14,900
No.
507
00:33:15,280 --> 00:33:17,450
No, supongo que no lo hizo.
508
00:33:18,110 --> 00:33:20,250
Se me debió caer.
509
00:33:22,590 --> 00:33:24,590
- ¿La policía sabe algo de esto?
- No.
510
00:33:24,650 --> 00:33:26,100
Gracias.
511
00:33:26,130 --> 00:33:29,750
- ¿Es todo?
- Sí, de momento.
512
00:33:32,200 --> 00:33:34,310
Por cierto, ¿quién es su peluquero?
513
00:33:34,370 --> 00:33:35,570
Siempre acudo al Richet.
514
00:33:35,600 --> 00:33:37,770
¿Por casualidad no le atiende Gordon?
515
00:33:37,920 --> 00:33:38,950
Sí, ¿cómo lo sabe?
516
00:33:38,970 --> 00:33:40,490
¿Viene él aquí alguna vez?
517
00:33:40,820 --> 00:33:43,500
A veces, si tengo un estreno
o una fiesta.
518
00:33:43,820 --> 00:33:46,100
¿Dónde le retoca el cabello,
en el dormitorio?
519
00:33:46,210 --> 00:33:47,100
Sí, claro.
520
00:33:47,130 --> 00:33:50,200
¿Recuerda haber abierto su caja fuerte
mientras él estaba aquí?
521
00:33:50,630 --> 00:33:52,300
Puede que lo haya hecho,
¿por qué?
522
00:33:52,310 --> 00:33:54,250
Su amigo Gordon parece moverse.
523
00:33:54,430 --> 00:33:56,400
- ¿Qué le hace...?
- Monsieur.
524
00:33:56,450 --> 00:33:58,100
Buenas tardes, madame.
525
00:33:58,130 --> 00:34:00,730
Monsieur Álvarez me ha pedido
que le entregue esto.
526
00:34:00,790 --> 00:34:02,170
- Gracias.
- Y a su esposo.
527
00:34:02,470 --> 00:34:03,940
¿Álvarez está en Londres?
528
00:34:03,950 --> 00:34:05,910
Estaba, monsieur, hace unas horas.
529
00:34:06,040 --> 00:34:07,880
Ahora ha volado hacia Francia.
530
00:34:07,950 --> 00:34:09,930
Madame, monsieur.
531
00:34:27,660 --> 00:34:29,720
- Buenas tardes.
- Buenas tardes, señor.
532
00:34:29,800 --> 00:34:30,360
¿Puedo ayudarle?
533
00:34:30,460 --> 00:34:32,200
Vengo a ver a la Srta. Martin.
534
00:34:32,240 --> 00:34:34,180
Sí, ha dejado un mensaje.
535
00:34:34,200 --> 00:34:36,900
- Veré si está disponible.
- Gracias.
536
00:34:48,070 --> 00:34:51,130
Gordon, ¿seguro que este color
me favorece?
537
00:34:51,610 --> 00:34:53,370
¿Cómo puede dudarlo siquiera?
538
00:34:53,390 --> 00:34:54,870
Le quita años de encima... sí.
539
00:34:55,020 --> 00:34:56,770
Si tú lo dices.
540
00:34:57,600 --> 00:35:01,650
Me parece extraño volver a ser rubia
después de tanto tiempo.
541
00:35:01,690 --> 00:35:02,890
¿Cuándo quieres que vuelva?
542
00:35:02,950 --> 00:35:03,870
Todas las semanas.
543
00:35:03,890 --> 00:35:05,890
No puede irse sin más.
544
00:35:06,190 --> 00:35:08,400
Entonces, ¿el próximo miércoles
a la misma hora?
545
00:35:08,410 --> 00:35:09,850
De acuerdo, no se me olvidará.
546
00:35:09,940 --> 00:35:11,100
Vámonos, Brando.
547
00:35:11,130 --> 00:35:11,770
Gracias.
548
00:35:11,850 --> 00:35:13,190
- Adiós.
- Adiós.
549
00:35:13,230 --> 00:35:14,500
Disculpe, ¿es usted Gordon?
550
00:35:14,510 --> 00:35:16,270
- ¿Señor?
- ¿Tiene un momento?
551
00:35:16,360 --> 00:35:18,830
Gordon, este color no me gusta.
552
00:35:19,760 --> 00:35:21,550
- ¿A qué suena eso?
- Suena a una exigencia.
553
00:35:21,690 --> 00:35:22,870
No tiene ni idea.
554
00:35:22,910 --> 00:35:25,780
Dígame, ¿la Srta. Fiona Foster
es cliente suya?
555
00:35:25,785 --> 00:35:28,690
Claro, todas las grandes modelos
insisten en trabajar conmigo.
556
00:35:28,750 --> 00:35:29,925
A veces usted las busca.
557
00:35:29,940 --> 00:35:31,270
Pero todas ellas están disponibles.
558
00:35:31,370 --> 00:35:34,910
Si yo no me preocupo por su pelo,
escucho sus estúpidos secretos.
559
00:35:35,030 --> 00:35:38,590
Gordon, maldito seas.
Haz el favor de venir aquí.
560
00:35:38,710 --> 00:35:39,770
¿Lo ve?
561
00:35:43,290 --> 00:35:45,070
Me temo que la Srta. Martin
tardará un poco.
562
00:35:45,110 --> 00:35:46,400
No se preocupe, esperaré.
563
00:35:46,430 --> 00:35:48,700
- ¿No se quiere sentar?
- Gracias.
564
00:35:53,770 --> 00:35:56,700
Ah, Srta. Smith,
el libro de citas, por favor.
565
00:36:27,880 --> 00:36:29,420
- Oh, aquí estás.
- ¡Bill!
566
00:36:29,460 --> 00:36:30,820
- Lo siento.
- ¿Qué sucede?
567
00:36:30,840 --> 00:36:31,660
No puedo esperar más.
568
00:36:31,740 --> 00:36:33,200
Tengo asuntos importantes
que atender.
569
00:36:33,260 --> 00:36:35,600
Acabo de acordarme,
te daré un anillo.
570
00:36:56,800 --> 00:36:59,380
Y cuando Michelle gire la caja...
571
00:36:59,380 --> 00:37:00,720
Michelle.
572
00:37:05,260 --> 00:37:08,575
Apagad todas las luces
excepto el foco.
573
00:37:08,580 --> 00:37:09,980
Bien.
574
00:37:10,060 --> 00:37:11,860
Eso es lo más importante,
lo recordaréis, ¿no?
575
00:37:14,430 --> 00:37:15,200
¿Puedo ayudarle, monsieur?
576
00:37:15,660 --> 00:37:18,020
- ¿Es usted Josette Álvarez?
- Así es.
577
00:37:18,780 --> 00:37:20,900
Michelle, ya puedes guardar
los accesorios.
578
00:37:21,730 --> 00:37:25,520
- ¿Es usted representante de la prensa?
- No.
579
00:37:25,620 --> 00:37:26,600
No, soy agente de seguros.
580
00:37:26,620 --> 00:37:28,980
Estoy haciendo algunas indagaciones
acerca de unas joyas robadas.
581
00:37:29,710 --> 00:37:31,100
¿Reconoce estas?
582
00:37:31,260 --> 00:37:32,860
Oh, sí.
583
00:37:33,310 --> 00:37:36,740
Pero estas esmeraldas son de una parte
de mi vida que ya terminó.
584
00:37:36,860 --> 00:37:38,760
Creo que es mejor no hablar sobre ello.
585
00:37:38,840 --> 00:37:40,100
Pertenecen a su ex-esposo.
586
00:37:40,120 --> 00:37:42,200
Ex no. No estamos divorciados.
587
00:37:42,560 --> 00:37:45,660
Pertenecen a su madre,
pero yo las llevé en nuestra boda.
588
00:37:45,760 --> 00:37:47,480
¿Sabía que ha estado regalando algunas?
589
00:37:47,560 --> 00:37:48,700
No.
590
00:37:49,000 --> 00:37:52,100
Aunque solo sé algo de mi esposo
por lo que leo en los periódicos.
591
00:37:52,180 --> 00:37:53,560
¿Insinúa que ahora no le ve nunca?
592
00:37:54,050 --> 00:37:57,100
Nuestros caminos están separados
desde que me abandonó.
593
00:37:57,260 --> 00:37:58,800
¿Álvarez no le paga nada?
594
00:37:58,880 --> 00:38:01,540
Oh, no se preocupe por mí, monsieur.
595
00:38:02,030 --> 00:38:03,920
Esta es la vida que yo he elegido.
596
00:38:04,640 --> 00:38:07,560
Tengo a nuestro hijo
y trabajo para educarle.
597
00:38:07,700 --> 00:38:14,720
Es mejor para él que viaje conmigo
que perder el tiempo con su padre.
598
00:38:15,440 --> 00:38:17,200
Sí, la entiendo perfectamente.
599
00:38:17,400 --> 00:38:18,680
Lo siento, monsieur.
600
00:38:18,750 --> 00:38:20,050
Si es todo lo que puede decirme,
tendré que marcharme.
601
00:38:20,080 --> 00:38:21,380
Muchas gracias.
602
00:38:21,480 --> 00:38:22,560
Buena suerte para esta noche.
603
00:38:22,640 --> 00:38:23,500
Gracias.
604
00:38:23,520 --> 00:38:24,700
Quisiera atrapar a su ex
alguna vez.
605
00:38:24,780 --> 00:38:25,200
Por favor, hágalo.
606
00:38:25,280 --> 00:38:28,780
- Ha sido un placer, monsieur...
- Lawrence, Bill Lawrence.
607
00:38:28,820 --> 00:38:30,820
Sí, Bill Lawrence.
Lo recordaré.
608
00:38:30,840 --> 00:38:32,640
Bien.
Adiós, de momento.
609
00:38:32,720 --> 00:38:35,000
Adiós.
Au revoir.
610
00:38:35,360 --> 00:38:37,150
Mamá, ¿cuándo comemos?
611
00:38:37,160 --> 00:38:40,420
Oh, Michel, estás hambriento.
Espérame en el coche, cariño.
612
00:38:40,460 --> 00:38:42,000
Yo voy ahora.
613
00:38:49,310 --> 00:38:50,590
¿Qué tal si almorzamos hoy?
614
00:38:50,670 --> 00:38:51,970
Me encantaría.
615
00:38:53,090 --> 00:38:54,770
¿Dónde fuiste ayer?
616
00:38:55,510 --> 00:38:56,650
Seguí una corazonada...
617
00:38:56,730 --> 00:38:57,710
...que podría haberme llevado
al asesino de Adam,
618
00:38:57,870 --> 00:38:58,850
pero no fue así.
619
00:38:58,920 --> 00:39:00,200
Así que la carrera continúa.
620
00:39:00,470 --> 00:39:01,550
Escucha, Sandra.
621
00:39:01,790 --> 00:39:03,690
No habrás oído hablar
de Tom Álvarez, ¿verdad?
622
00:39:03,840 --> 00:39:06,430
Me interesa bastante rastrear
sus movimientos de estas últimas semanas.
623
00:39:06,550 --> 00:39:07,730
Pregúntale.
624
00:39:08,490 --> 00:39:09,530
Viene hoy...
625
00:39:09,710 --> 00:39:10,650
...de París.
626
00:39:10,670 --> 00:39:11,410
Sí.
627
00:39:11,750 --> 00:39:13,980
Bill, ¿quieres almorzar hoy conmigo?
628
00:39:14,410 --> 00:39:15,290
Bill.
629
00:39:15,790 --> 00:39:16,770
¿Bill?
630
00:39:45,570 --> 00:39:46,570
Ahí está.
631
00:39:47,650 --> 00:39:48,930
¿Algo que contarnos, Sr. Álvarez?
632
00:39:48,940 --> 00:39:49,700
Oh, no, no. Tengo prisa.
633
00:39:49,710 --> 00:39:51,825
¿Es verdad el rumor de que la Srta. Labonne
y usted van a casarse, Sr. Álvarez?
634
00:39:51,830 --> 00:39:54,640
Nunca hablo con la prensa
de mis asuntos personales, y lo saben.
635
00:39:54,650 --> 00:39:56,189
- Pero, Sr. Álvarez.
- Algo nos podrá decir.
636
00:39:56,190 --> 00:39:57,910
¿Piensa quedarse mucho en Inglaterra?
637
00:39:58,875 --> 00:40:00,430
¿Algún mensaje para sus seguidores?
638
00:40:00,450 --> 00:40:02,430
Oh, cuánta publicidad.
639
00:40:05,590 --> 00:40:07,750
¿Cree que disfrutará en Inglaterra?
640
00:40:08,050 --> 00:40:09,790
¿Algún comentario acerca de
esos rumores, Srta. Labonne?
641
00:40:09,870 --> 00:40:11,810
- ¿Algún comentario?
- Solo somos amigos.
642
00:40:11,870 --> 00:40:13,600
¿Piensa hacer aquí una película,
Srta. Labonne?
643
00:40:13,650 --> 00:40:17,050
Es posible, he venido a hablar
con un encantador productor.
644
00:40:17,130 --> 00:40:18,910
¿Podríamos hacerle un par de fotos
bonitas, por favor, Srta. Labonne?
645
00:40:31,420 --> 00:40:33,550
Ya es suficiente, muchachos.
Vamos, Marie.
646
00:40:33,560 --> 00:40:34,780
Vamos.
647
00:40:36,800 --> 00:40:38,800
No sé por qué hablo contigo.
648
00:40:41,210 --> 00:40:42,940
Oh, quieres conocerle, ¿no?
649
00:40:44,370 --> 00:40:48,460
Tengo una invitación a una fiesta
que él da mañana.
650
00:40:50,000 --> 00:40:51,280
Necesitare una guardaespaldas.
651
00:40:51,650 --> 00:40:53,820
¿Qué te hace pensar
que conmigo estarás a salvo?
652
00:40:54,360 --> 00:40:55,600
¿Dónde es la fiesta?
653
00:40:55,810 --> 00:40:57,580
En su ático de Barclay Square.
654
00:40:57,680 --> 00:40:58,800
¿Cómo has dicho?
655
00:41:01,020 --> 00:41:02,260
No, eso no.
656
00:41:02,500 --> 00:41:03,600
Sobre Barclay Square.
657
00:41:03,820 --> 00:41:05,280
Creí que dijiste que vivía
en Bruton Street.
658
00:41:05,500 --> 00:41:06,720
Bueno, eso depende.
659
00:41:06,970 --> 00:41:08,820
La entrada principal
está en Bruton Street.
660
00:41:08,930 --> 00:41:11,720
Pero tiene un acceso privado
en la esquina de Barclay Square.
661
00:41:11,920 --> 00:41:13,300
Claro.
662
00:41:13,960 --> 00:41:15,100
Te recogeré.
663
00:41:15,160 --> 00:41:16,480
¿A las 7:00?
664
00:41:16,820 --> 00:41:17,700
Bien.
665
00:42:08,280 --> 00:42:09,740
Ya está, madeimoselle.
666
00:42:10,110 --> 00:42:11,500
Parece de un millón de dólares.
667
00:42:12,070 --> 00:42:14,840
Pero para usted... cinco guineas.
668
00:42:14,870 --> 00:42:17,760
Muchas gracias, Gordon,
sobre todo por venir aquí.
669
00:42:17,870 --> 00:42:18,880
Oh, no hay de qué, madeimoselle.
670
00:42:18,900 --> 00:42:21,280
Siempre hago mi mejor trabajo
en las casas privadas.
671
00:42:22,720 --> 00:42:23,800
Adelante.
672
00:42:25,915 --> 00:42:26,840
Disculpe, madeimoselle.
673
00:42:26,840 --> 00:42:29,300
Los del catering quieren
que apruebe usted las disposiciones.
674
00:42:29,480 --> 00:42:30,540
Voy enseguida.
675
00:42:30,560 --> 00:42:31,920
Oh, mi collar.
676
00:42:50,170 --> 00:42:52,790
Permita, madeimoselle.
677
00:42:54,420 --> 00:42:56,900
- ¿Se lo está pasando bien?
- No demasiado.
678
00:43:00,410 --> 00:43:02,550
Fiona, querida.
679
00:43:03,650 --> 00:43:06,810
No llevas mi broche.
680
00:43:06,875 --> 00:43:09,710
Pero, querido,
¿no lees los periódicos?
681
00:43:09,950 --> 00:43:12,100
Solo las páginas financieras
y deportivas, querida.
682
00:43:12,150 --> 00:43:13,200
¿En cuál estás tú?
683
00:43:13,250 --> 00:43:14,730
¿Te importa?
684
00:43:16,350 --> 00:43:17,610
¿Cómo está?
685
00:43:18,250 --> 00:43:20,150
Ah, los Stewarts.
686
00:43:20,260 --> 00:43:21,770
Hola, Álvarez.
687
00:43:22,150 --> 00:43:24,850
- ¿Ya conoces a Nina?
- Desde luego.
688
00:43:25,890 --> 00:43:27,210
Nina.
689
00:43:28,110 --> 00:43:30,360
- No llevas anillo.
- No.
690
00:43:30,400 --> 00:43:32,810
La línea estaba desconectada.
691
00:43:39,520 --> 00:43:40,800
¡Tom!
692
00:43:41,980 --> 00:43:43,460
¡Sandra, querida!
693
00:43:44,020 --> 00:43:46,820
He traído unos amigos,
espero que no te importe.
694
00:43:46,940 --> 00:43:51,600
Sandra, querida, mientras vengas tú,
como si traes un ejército de guardias.
695
00:43:53,240 --> 00:43:55,300
No, no hay pulsera.
696
00:43:57,310 --> 00:44:00,720
Estos son Bill Lawrence,
Alec Forbes y Jeff Harris.
697
00:44:00,840 --> 00:44:02,460
Sírvanse algo de beber.
698
00:44:07,090 --> 00:44:09,150
Tu amiguita parece encantadora, Tom.
699
00:44:09,180 --> 00:44:10,600
Y también tiene talento.
700
00:44:10,620 --> 00:44:13,400
Conociendo tu excelente gusto,
no me extraña.
701
00:44:17,830 --> 00:44:19,500
¿Cuento con usted?
702
00:44:19,930 --> 00:44:22,100
Le estaré observando.
703
00:44:22,270 --> 00:44:24,600
Esta noche tenga puesto
los ojos en todas partes.
704
00:44:26,170 --> 00:44:29,300
Espero que a sus amigos
no les falte de nada.
705
00:44:31,265 --> 00:44:32,850
Seguro que no.
706
00:44:36,080 --> 00:44:37,480
- ¿Sorprendida de verme aquí?
- Sí.
707
00:44:37,500 --> 00:44:40,440
Aunque me sorprende más
ver sus acompañantes.
708
00:44:40,690 --> 00:44:42,540
Somos uña y carne.
709
00:44:43,700 --> 00:44:44,835
¿Algún progreso?
710
00:44:44,840 --> 00:44:46,780
Eso espero... y pronto.
711
00:44:47,200 --> 00:44:49,100
Luego nos vemos.
712
00:44:55,895 --> 00:44:57,780
Me llamo Bill, Bill Lawrence.
713
00:44:58,930 --> 00:45:00,620
No será usted Marie Labonne, ¿verdad?
714
00:45:00,720 --> 00:45:02,380
No será la Marie Labonne.
715
00:45:02,430 --> 00:45:04,900
¿No sabía que esta fiesta
se está dando en mi honor?
716
00:45:04,940 --> 00:45:06,440
No... ¿de veras?
717
00:45:06,860 --> 00:45:08,940
He venido con unos amigos.
718
00:45:09,170 --> 00:45:11,900
Pensaba que era en honor
al regreso del gran amante.
719
00:45:11,980 --> 00:45:12,880
¿Amante?
720
00:45:12,900 --> 00:45:17,200
Hay momentos en que una piensa
que es una reunión de sinvergüenzas.
721
00:45:17,350 --> 00:45:19,990
¿Sabe que tiene unos ojos preciosos?
722
00:45:20,975 --> 00:45:23,420
Es usted muy galante para ser inglés.
723
00:45:24,580 --> 00:45:25,720
¿Le gusta la fiesta?
724
00:45:25,860 --> 00:45:29,120
No, creo que es un puro... aburrimiento.
725
00:45:29,780 --> 00:45:34,320
Marie es muy dulce, pero después de ti,
mi pequeña modestilla.
726
00:45:34,840 --> 00:45:39,220
- ¿Crees que es posible que...?
- ¿...Pudiésemos volver a vernos?
727
00:45:39,320 --> 00:45:40,700
¿Por qué no?
728
00:45:41,240 --> 00:45:42,580
Solo los dos.
729
00:45:43,380 --> 00:45:45,740
Podríamos irnos los dos a otra parte.
730
00:45:46,180 --> 00:45:47,680
¿Insinúa que quiera salir conmigo?
731
00:45:47,740 --> 00:45:49,800
- ¿Cuándo?
- Esta noche.
732
00:45:50,140 --> 00:45:51,380
Conozco un lugar.
733
00:45:51,820 --> 00:45:52,900
¿Vamos?
734
00:45:53,660 --> 00:45:54,740
Vamos.
735
00:46:00,990 --> 00:46:02,810
Deja que se vaya, querido.
736
00:46:03,420 --> 00:46:05,950
Después de todo, es muy joven.
737
00:46:15,590 --> 00:46:19,370
Creo que es muy pícaro de su parte
al haberme sacado de mi fiesta.
738
00:46:19,560 --> 00:46:20,900
Pero aun así me gusta igualmente.
739
00:46:20,910 --> 00:46:21,970
Me alegro.
740
00:46:22,010 --> 00:46:23,000
¡Oh!
741
00:46:39,810 --> 00:46:43,890
Y ahora, señoras y señores, la estrella
del espectáculo de la Embajada,
742
00:46:44,335 --> 00:46:47,740
la sorprendente, la fabulosa,
la única...
743
00:46:47,750 --> 00:46:48,930
¡Josette!
744
00:47:02,240 --> 00:47:05,390
Buenas noches, señoras y señores.
Muchas gracias.
745
00:47:05,400 --> 00:47:07,800
- Y ahora...
- Deje que mueva su silla.
746
00:47:07,900 --> 00:47:13,480
Voy a necesitar la ayuda
de algún amable caballero del público.
747
00:47:14,120 --> 00:47:16,740
Oh, monsieur, muchas gracias.
748
00:47:17,420 --> 00:47:19,160
Ahora vuelvo.
749
00:47:20,820 --> 00:47:23,400
- Buenas noches, monsieur.
- Buenas noches.
750
00:47:23,645 --> 00:47:27,660
Oh, un amable caballero, ¿no?
¿No es guapo?
751
00:47:27,800 --> 00:47:30,100
Bueno, les diré lo que voy hacer.
752
00:47:30,150 --> 00:47:32,840
Voy a meterme dentro de esta caja...
753
00:47:33,110 --> 00:47:35,250
...y luego usted me encerrará.
754
00:47:35,270 --> 00:47:38,820
Después Michel hará girar la caja...
755
00:47:39,110 --> 00:47:40,720
...y... ¡voila!
756
00:47:41,020 --> 00:47:43,420
Una enorme sorpresa para ustedes.
757
00:47:46,740 --> 00:47:47,940
Au revoir.
758
00:48:28,000 --> 00:48:31,900
- ¡Ahh! ¡Oh, Bill! Bill, ven, ven aquí.
- ¿Qué pasa?
759
00:48:31,970 --> 00:48:33,910
He sentido las manos de alguien
en mi garganta.
760
00:48:33,990 --> 00:48:35,710
Alguien ha intentado
robar mi collar.
761
00:48:35,750 --> 00:48:37,370
Monsieur, permita la llave.
762
00:48:37,490 --> 00:48:38,470
La llevaré a casa.
763
00:48:38,590 --> 00:48:39,850
Sí, por favor.
764
00:48:51,460 --> 00:48:53,920
Muchas gracias, señoras y señores.
765
00:48:54,670 --> 00:48:58,440
Y ahora, ¡del misterioso Oriente!
766
00:49:05,290 --> 00:49:07,240
- ¿Ya se han ido todos?
- Sí, madeimoselle.
767
00:49:07,300 --> 00:49:09,000
Acabo de despedir a los del catering.
768
00:49:09,080 --> 00:49:11,050
Bill, ¿puedes entrar un momento?
769
00:49:11,140 --> 00:49:12,640
Gracias... no.
770
00:49:12,800 --> 00:49:15,680
Ya he tenido bastantes emociones
para una sola noche.
771
00:49:15,770 --> 00:49:18,460
- Buenas noches.
- Bonsoir, cherie.
772
00:49:18,980 --> 00:49:20,620
Buenas noches, monsieur.
773
00:49:22,770 --> 00:49:24,140
¿Está monsieur Álvarez?
774
00:49:24,230 --> 00:49:26,960
Creo que ha llevado a casa
a la Srta. Sandra Martin.
775
00:49:28,490 --> 00:49:29,880
Oh, me voy a la cama.
776
00:49:29,960 --> 00:49:31,480
Buenas noches, madeimoselle.
777
00:50:34,855 --> 00:50:37,200
¿Qué demonios hacen aquí?
Este es mi apartamento.
778
00:50:37,290 --> 00:50:38,470
Soy el inspector Forbes, señor.
779
00:50:38,570 --> 00:50:40,100
Tengo que pedirle que me acompañe.
780
00:50:40,140 --> 00:50:42,610
¿Qué hacen usted en mi dormitorio?
781
00:50:42,780 --> 00:50:44,470
Tenemos razones para creer que pueden
ayudarnos con nuestras pesquisas.
782
00:50:44,650 --> 00:50:45,750
¿Pesquisas sobre qué?
783
00:50:45,870 --> 00:50:48,510
Dos asesinatos y el robo de joyas
a tres de sus amigas.
784
00:50:48,690 --> 00:50:51,100
Se las regalé.
¿Por qué iba a querer robárselas?
785
00:50:51,130 --> 00:50:53,770
- Disculpen, creía...
- No pasa nada, vuelva a la cama.
786
00:50:53,790 --> 00:50:55,000
¿Qué ha pasado, monsieur?
787
00:50:55,450 --> 00:50:57,580
Está bien, tenemos al hombre
que buscamos.
788
00:50:57,590 --> 00:50:58,570
Vamos, señor.
789
00:50:58,650 --> 00:50:59,950
Está loco, yo no he hecho nada de eso.
790
00:51:00,000 --> 00:51:02,890
Serán el hazmerreír por la mañana
porque pienso demandarles.
791
00:51:03,780 --> 00:51:04,985
Disculpe, señorita.
792
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
No la volveremos a molestar.
Buenas noches.
793
00:51:07,710 --> 00:51:09,650
No puedo creer esto.
794
00:51:19,310 --> 00:51:21,610
Quisiera hacerle algunas preguntas
sobre el Sr. Álvarez por la mañana.
795
00:51:21,750 --> 00:51:23,300
Sí, monsieur, desde luego.
796
00:51:23,310 --> 00:51:25,300
- Buenas noches.
- Buenas noches, monsieur.
797
00:52:42,890 --> 00:52:43,600
- Bill
- Está bien, Marie.
798
00:52:43,610 --> 00:52:45,000
Todo ha salido bien.
799
00:52:46,230 --> 00:52:48,210
Josette Álvarez,
la ladrona de la cuarta plaza.
800
00:52:48,250 --> 00:52:50,330
Las joyas eran mías
y sigo siendo su esposa.
801
00:52:50,410 --> 00:52:51,350
No las estaba robando.
802
00:52:51,350 --> 00:52:53,410
No las robaba cuando intentó
matarme con una maceta.
803
00:52:53,510 --> 00:52:54,590
O atropellarme con un coche,
804
00:52:54,635 --> 00:52:56,300
o apuñalarme en la espalda
con un abrecartas.
805
00:52:56,335 --> 00:52:57,740
Salvo que se lo hizo
al tipo equivocado.
806
00:52:57,750 --> 00:52:59,200
Lo hice por Michel, nuestro hijo.
807
00:52:59,370 --> 00:53:01,449
Nunca me divorciaría de Álvarez,
no se preocupaba por mí.
808
00:53:01,450 --> 00:53:03,780
Ahorre su declaración para la policía,
llegarán en cualquier momento.
809
00:53:03,790 --> 00:53:06,270
¿Qué ha pasado?
810
00:53:06,370 --> 00:53:06,730
¡No!
811
00:53:07,730 --> 00:53:08,090
No.
812
00:53:08,090 --> 00:53:09,220
No me toque, déjeme.
813
00:53:09,230 --> 00:53:10,800
No, las joyas eran mías.
814
00:53:10,890 --> 00:53:12,200
Me pertenecen.
815
00:53:12,210 --> 00:53:13,100
Bill.
816
00:53:13,500 --> 00:53:16,100
- Bill, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien.
817
00:53:17,340 --> 00:53:19,710
Parece que su plan
funcionó como un reloj, inspector.
818
00:53:19,810 --> 00:53:21,450
Gracias por su colaboración.
819
00:53:21,840 --> 00:53:23,590
Encantado de haberle sido de ayuda.
820
00:53:24,150 --> 00:53:27,290
Josette debió vernos salir con Álvarez
y creyó que era seguro entrar.
821
00:53:27,550 --> 00:53:29,990
¿Cómo supo quién tenía las joyas
y dónde las guardaba?
822
00:53:30,070 --> 00:53:31,390
No lo sabía.
823
00:53:31,590 --> 00:53:32,510
Hasta que él se lo dijo.
824
00:53:32,570 --> 00:53:33,530
¿Yo, monsieur?
825
00:53:33,590 --> 00:53:34,930
Sí, usted, monsieur.
826
00:53:35,240 --> 00:53:37,610
Usted era el único que sabía
quién había recibido las joyas.
827
00:53:37,670 --> 00:53:39,630
- ¿Y por qué iba yo...?
- ¿Por qué?
828
00:53:39,850 --> 00:53:41,730
Porque no podía resistirse al dinero.
829
00:53:41,900 --> 00:53:43,430
Sin duda ella le pagó muy bien.
830
00:53:43,490 --> 00:53:45,500
Pero yo no hice nada,
fue Josette.
831
00:53:45,550 --> 00:53:46,930
Usted fue su cómplice...
832
00:53:47,070 --> 00:53:49,590
...antes, durante,
y después de los hechos.
833
00:53:54,610 --> 00:53:56,300
Tenía razón después de todo,
Sr. Lawrence.
834
00:53:56,500 --> 00:53:58,760
El caso se resolvió
en la cuarta plaza.
835
00:54:04,500 --> 00:54:11,000
Subtítulos de anubis40
para Noirestyle.
61892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.