All language subtitles for The.Assault.2014.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Baixado de YTS.MX 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,629 [música instrumental] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site oficial dos filmes YIFY: YTS.MX 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,140 [apito tocando] 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 [multidão aplaudindo] 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,185 [homem no rádio] Boa noite, Clifton. 7 00:00:19,227 --> 00:00:20,937 Você está sintonizado na Wolf Football Radio 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,522 com Howlin' Hank Jones. 9 00:00:22,564 --> 00:00:26,526 É sexta-feira à noite, e isso só pode significar uma coisa. 10 00:00:26,568 --> 00:00:28,445 Hora de colocar seu verde e dourado. 11 00:00:28,486 --> 00:00:31,531 Desça até o Clifton High para apoiar os seus Wolves. 12 00:00:31,573 --> 00:00:34,200 Estamos contando os minutos para o início onde o quarterback 13 00:00:34,242 --> 00:00:36,369 Reed Johnson vai liderar o time 14 00:00:36,411 --> 00:00:38,204 contra os Bowman Tigers. 15 00:00:38,246 --> 00:00:39,914 Você ainda pode sentir a chama no ar 16 00:00:39,956 --> 00:00:41,750 após a vitória da semana passada 17 00:00:41,791 --> 00:00:44,169 e o jogo de homecoming de hoje vai fazer 18 00:00:44,210 --> 00:00:46,546 o sangue de toda a cidade ferver. 19 00:00:46,588 --> 00:00:49,549 Então, não se esqueça de dar uma recepção calorosa aos nossos meninos hoje 20 00:00:49,591 --> 00:00:51,593 com o seu melhor uivo de Clifton. 21 00:00:53,762 --> 00:00:55,680 E para qualquer Wolves que esteja ouvindo, 22 00:00:55,722 --> 00:00:59,184 vocês sabem o que fazer. Vai, luta, vence! 23 00:00:59,225 --> 00:01:01,269 [Hank uivando] 24 00:01:01,311 --> 00:01:03,855 [música animada] 25 00:01:09,527 --> 00:01:12,572 [Tim] Você sabe por que está aqui hoje à noite! 26 00:01:12,614 --> 00:01:15,825 Três campeonatos estaduais seguidos! 27 00:01:15,867 --> 00:01:18,912 Esses jovens são seus filhos, são seus alunos! 28 00:01:18,953 --> 00:01:20,163 Eles são nossa comunidade! 29 00:01:20,205 --> 00:01:23,541 Eu estou tão orgulhoso desses meninos 30 00:01:23,583 --> 00:01:25,377 e não consigo dizer mais nada 31 00:01:25,418 --> 00:01:28,963 exceto vamos ouvir o grito de guerra! 32 00:01:29,005 --> 00:01:31,466 [gritos] Vai, vai, vai, vai... 33 00:01:32,217 --> 00:01:33,426 Vai, verde, verde! 34 00:01:33,468 --> 00:01:35,804 [todos] Vai, verde, verde! [uivando] 35 00:01:35,845 --> 00:01:37,222 Escutem, Wolves! 36 00:01:37,263 --> 00:01:39,307 Vamos lá! 37 00:01:39,349 --> 00:01:41,184 Vai, vai, vai! 38 00:01:41,226 --> 00:01:43,770 [música dramática lenta] 39 00:01:49,317 --> 00:01:51,403 Vamos lá, Wolves! Vamos! 40 00:01:51,444 --> 00:01:52,904 [gritos das líderes de torcida] 41 00:01:52,946 --> 00:01:55,990 - Vamos lá! Está pronto? - Mostre que está pronto! 42 00:01:56,032 --> 00:01:58,785 Não me diga que está pronto! Mostre que está pronto! 43 00:01:58,827 --> 00:02:02,163 [líderes de torcida] Vamos ficar um pouco barulhentos! 44 00:02:02,205 --> 00:02:06,126 Os Wolves são barulhentos! 45 00:02:06,167 --> 00:02:09,170 [música suave] 46 00:02:18,179 --> 00:02:19,723 Sam? 47 00:02:25,020 --> 00:02:27,564 [sussurros indistintos] 48 00:02:36,531 --> 00:02:37,866 Sam! 49 00:02:47,876 --> 00:02:50,462 [sirenes soando] 50 00:02:56,259 --> 00:02:58,803 [conversa indistinta] 51 00:03:14,152 --> 00:03:17,072 - [médico] Sr. Gleason? - Ela vai ficar bem? 52 00:03:17,113 --> 00:03:21,034 O braço de Samantha está gravemente queimado, mas é tratável. 53 00:03:21,076 --> 00:03:22,796 É doloroso, e haverá algumas cicatrizes. 54 00:03:22,827 --> 00:03:25,413 - Ela vai ficar bem? - Ela vai. 55 00:03:28,917 --> 00:03:30,293 Obrigado, Reed. 56 00:03:30,335 --> 00:03:32,796 Olha, eu... eu só... 57 00:03:32,837 --> 00:03:36,132 Eu só queria ter feito algo antes. 58 00:03:36,174 --> 00:03:39,678 Sr. Gleason, é procedimento padrão 59 00:03:39,719 --> 00:03:42,472 nos mantermos com Samantha por 72 horas 60 00:03:42,514 --> 00:03:44,474 após uma tentativa de suicídio. 61 00:03:45,266 --> 00:03:46,726 Ok. 62 00:03:46,768 --> 00:03:48,728 E também, como ela é menor de idade, 63 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 temos a obrigação legal de notificar a polícia 64 00:03:51,106 --> 00:03:52,816 sobre a agressão sexual. 65 00:03:54,943 --> 00:03:56,778 Espera, o quê? 66 00:04:20,301 --> 00:04:21,594 Ei. 67 00:04:24,139 --> 00:04:25,390 Sam? 68 00:04:28,727 --> 00:04:30,395 Hum... 69 00:04:30,437 --> 00:04:32,647 o médico me disse que você foi atacada. 70 00:04:35,984 --> 00:04:37,986 - Quem fez isso com você? - [porta abrindo] 71 00:04:39,362 --> 00:04:40,572 Sam, quem fez isso com você? 72 00:04:40,613 --> 00:04:42,741 Eu estou chegando lá. 73 00:04:44,117 --> 00:04:46,369 Detective Jodi Miller. 74 00:04:46,411 --> 00:04:47,746 Cadê Mike McGahey? 75 00:04:47,787 --> 00:04:50,832 Ele se aposentou. Comecei semana passada. 76 00:04:55,837 --> 00:04:57,714 Samantha? 77 00:04:57,756 --> 00:04:59,341 Sam? 78 00:04:59,382 --> 00:05:03,636 O paramédico disse que você contou a ele que foi sexualmente agredida 79 00:05:03,678 --> 00:05:06,389 por um jogador de futebol após o jogo no sábado passado. 80 00:05:06,431 --> 00:05:07,849 [sussurrando] Oh, meu Deus. 81 00:05:09,017 --> 00:05:11,978 Eu preciso que você me conte o que aconteceu. 82 00:05:12,020 --> 00:05:15,482 Sam? Eu sei que isso é difícil. 83 00:05:15,523 --> 00:05:18,360 Mas se você não falar comigo, não posso te ajudar. 84 00:05:20,612 --> 00:05:23,698 Eu preciso que você me diga com quem eu devo falar. 85 00:05:33,583 --> 00:05:36,795 Se você não puder me contar, talvez possa me mostrar. 86 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 Este? 87 00:05:51,518 --> 00:05:52,936 Este? 88 00:05:57,232 --> 00:05:58,733 Ele? 89 00:06:00,110 --> 00:06:01,736 Tem certeza? 90 00:06:05,990 --> 00:06:08,243 Esse é o Burch. Esse é o nosso... 91 00:06:08,284 --> 00:06:10,537 nosso running back. 92 00:06:10,578 --> 00:06:13,415 Eu só vou conversar com ele. 93 00:06:13,456 --> 00:06:15,208 Quando ela for liberada do hospital 94 00:06:15,250 --> 00:06:19,087 e parar com todos os remédios para dor, gostaria que você a trouxesse 95 00:06:19,129 --> 00:06:21,923 para a delegacia para uma declaração oficial. 96 00:06:23,633 --> 00:06:25,593 Eu estarei em contato. 97 00:06:30,432 --> 00:06:32,684 [porta abrindo, fechando] 98 00:06:34,519 --> 00:06:36,021 Sam. 99 00:06:42,944 --> 00:06:45,488 [música suave] 100 00:06:50,201 --> 00:06:52,162 Como se fosse nossa culpa que tivemos que desistir. 101 00:06:52,203 --> 00:06:53,663 Ei, não se preocupe. 102 00:06:53,705 --> 00:06:55,749 O treinador Miller vai garantir que o olheiro volte. 103 00:06:55,790 --> 00:06:58,418 Ooh! Eu não vou perder minha chance de ganhar uma bolsa. 104 00:06:58,460 --> 00:07:00,462 sobre uma pequena bola de fogo. 105 00:07:01,296 --> 00:07:03,089 Hm. Você está suado. 106 00:07:03,131 --> 00:07:04,591 Isso nunca te parou antes. 107 00:07:04,632 --> 00:07:07,218 É... Cereal? 108 00:07:07,260 --> 00:07:10,597 Sim, disseram que um policial está no hospital fazendo perguntas. 109 00:07:10,638 --> 00:07:12,474 Christopher Burch. 110 00:07:15,769 --> 00:07:17,437 Eu preciso que você venha comigo. 111 00:07:17,479 --> 00:07:20,148 O quê? Por quê? 112 00:07:20,190 --> 00:07:22,942 Nós precisamos conversar. 113 00:07:22,984 --> 00:07:24,110 Por quê? 114 00:07:24,152 --> 00:07:27,280 Vamos discutir isso em particular, Sr. Burch. 115 00:07:27,322 --> 00:07:28,615 Você tem algemas? 116 00:07:28,656 --> 00:07:29,884 Ele pode gostar desse tipo de coisa. 117 00:07:29,908 --> 00:07:31,743 [Christopher] Vai se ferrar, Rodriguez. 118 00:07:32,869 --> 00:07:34,829 Posso ligar para os meus pais? 119 00:07:34,871 --> 00:07:37,165 Você pode ligar para eles da delegacia. 120 00:07:37,207 --> 00:07:38,792 Vamos. 121 00:07:44,547 --> 00:07:46,049 [clique da câmera] 122 00:07:47,342 --> 00:07:49,844 [música dramática] 123 00:07:56,810 --> 00:07:59,187 [conversas indistintas] 124 00:08:11,199 --> 00:08:12,701 Sam? 125 00:08:14,994 --> 00:08:16,538 Sammy. 126 00:08:19,165 --> 00:08:21,876 Eles levaram Christopher Burch para interrogatório. 127 00:08:23,211 --> 00:08:25,880 Por que só ele? Por que não todo mundo? 128 00:08:27,215 --> 00:08:32,012 Sam, você não pode deixar a equipe escapar com isso, 129 00:08:32,053 --> 00:08:34,347 especialmente o Reed. 130 00:08:34,389 --> 00:08:36,182 O Reed me salvou. 131 00:08:36,224 --> 00:08:38,476 Mas ele estava na festa. 132 00:08:38,518 --> 00:08:40,103 Não, ele não estava. 133 00:08:40,145 --> 00:08:43,064 Nós terminamos e ele foi embora. 134 00:08:43,106 --> 00:08:45,525 Por que você diria isso? Você nem estava lá. 135 00:08:45,567 --> 00:08:48,153 Bem, pelo que eu vi online, você nem estava consciente. 136 00:08:50,530 --> 00:08:53,742 Sam... você apagou? 137 00:08:55,035 --> 00:08:57,746 Você se lembra do que aconteceu naquela noite? 138 00:09:02,417 --> 00:09:03,668 Sam... 139 00:09:06,838 --> 00:09:08,757 você lembra disso? 140 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 [sussurrando] Não. 141 00:09:15,805 --> 00:09:17,766 - Para com isso. Para com isso. - Sam. 142 00:09:17,807 --> 00:09:19,893 Você tentou se matar. Há pessoas lá. 143 00:09:19,934 --> 00:09:22,228 - Elas sabem o que aconteceu. - Para com isso! 144 00:09:22,270 --> 00:09:23,730 Para! Para com isso! 145 00:09:23,772 --> 00:09:25,523 - Sam? - Para! 146 00:09:25,565 --> 00:09:26,733 O que você está fazendo? Sai daqui! 147 00:09:26,775 --> 00:09:28,044 - Eu só estava... - Sai daqui! Sai! 148 00:09:28,068 --> 00:09:30,403 [chorando] Para! Para com isso! 149 00:09:30,445 --> 00:09:32,614 Eu estou com você. Eu estou com você. 150 00:09:32,655 --> 00:09:35,784 Está tudo bem. Está tudo bem. Ei. 151 00:09:36,910 --> 00:09:40,288 Desde que aconteceu, eu não consigo. 152 00:09:40,330 --> 00:09:44,918 Eu não consigo dormir. Eu não sinto nada. 153 00:09:44,959 --> 00:09:47,712 [sussurros indistintos] 154 00:09:48,546 --> 00:09:50,215 Eu sinto falta da mamãe. 155 00:09:52,634 --> 00:09:54,302 Eu sei. 156 00:09:59,140 --> 00:10:01,643 [música suave] 157 00:10:40,682 --> 00:10:43,268 Quer dizer, eu sabia que ela estava apenas se vingando do Reed, mas... 158 00:10:43,309 --> 00:10:45,979 - Reed Johnson? - Sim, eles terminaram. 159 00:10:46,021 --> 00:10:48,815 Eles tiveram uma discussão, ela saiu correndo de lá. 160 00:10:48,857 --> 00:10:53,611 A Sam estava... procurando novos territórios. 161 00:10:53,653 --> 00:10:55,155 O Reed é seu amigo. 162 00:10:55,196 --> 00:10:56,781 Ele é um Lobo. 163 00:10:56,823 --> 00:10:58,950 E porque vocês dois são Lobos, 164 00:10:58,992 --> 00:11:00,326 o Reed acharia que seria tudo bem 165 00:11:00,368 --> 00:11:01,762 você transar com a ex-namorada dele. 166 00:11:01,786 --> 00:11:03,830 Ex-namorada. 167 00:11:03,872 --> 00:11:06,291 Olha, estamos nadando em uma piscina pequena. 168 00:11:06,332 --> 00:11:08,626 Agora, eu admito que não estava pensando em tudo isso completamente 169 00:11:08,668 --> 00:11:10,170 quando ela veio atrás de mim. 170 00:11:10,211 --> 00:11:13,131 Ela é... realmente distraente. 171 00:11:13,173 --> 00:11:17,010 Então, você está dizendo que a Sam se jogou em cima de você? 172 00:11:17,052 --> 00:11:19,763 Eu acho que agora que ela finalmente estava livre, 173 00:11:19,804 --> 00:11:21,639 ela precisava pirar. 174 00:11:21,681 --> 00:11:25,393 Ah, então foi consensual para ambos? 175 00:11:25,435 --> 00:11:26,853 Bem, totalmente. 176 00:11:26,895 --> 00:11:28,855 Olha, essa garota é como uma mercadoria conhecida. 177 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 Sam Gleason é só mais uma líder de torcida vagabunda 178 00:11:32,108 --> 00:11:34,152 que acordou de ressaca e decidiu 179 00:11:34,194 --> 00:11:35,921 que não queria ser a garota que só transou 180 00:11:35,945 --> 00:11:38,823 com o melhor amigo do ex-namorado dela. 181 00:11:38,865 --> 00:11:41,076 Sério. 182 00:11:41,117 --> 00:11:43,411 Isso é tudo o que está acontecendo aqui. 183 00:11:48,041 --> 00:11:50,293 Christopher Burch sujo? 184 00:11:50,335 --> 00:11:51,878 O que você está fazendo aqui? 185 00:11:51,920 --> 00:11:54,214 Minha irmã prende meu melhor jogador. 186 00:11:54,255 --> 00:11:55,941 - Para interrogatório. - Sem me chamar primeiro? 187 00:11:55,965 --> 00:11:58,051 Eu não preciso da sua permissão. 188 00:11:58,093 --> 00:12:00,053 Então isso realmente é sobre o meu time, não é? 189 00:12:00,095 --> 00:12:01,888 Não, na verdade, não é sobre o seu time. 190 00:12:01,930 --> 00:12:04,265 Isso é sobre Sam Gleason estar com tanta dor, 191 00:12:04,307 --> 00:12:06,434 que ela decidiu que a única coisa que ela poderia fazer 192 00:12:06,476 --> 00:12:08,687 era se colocar fogo. 193 00:12:08,728 --> 00:12:10,897 Chris Burch é um bom garoto. 194 00:12:10,939 --> 00:12:14,275 E quanto à Sam? Ela é uma boa garota? 195 00:12:14,317 --> 00:12:17,320 Eu não estou dizendo que ela não é, mas eu tenho olheiros vindo 196 00:12:17,362 --> 00:12:19,197 para ver esses garotos para o próximo jogo deles, 197 00:12:19,239 --> 00:12:22,701 que é o jogo mais importante das vidas deles. 198 00:12:22,742 --> 00:12:24,786 Eu preciso do Burch em campo. 199 00:12:25,870 --> 00:12:27,414 Detetive Miller. 200 00:12:28,748 --> 00:12:30,208 Sr. Gleason? 201 00:12:32,627 --> 00:12:34,379 Dan, você precisa de alguma coisa? 202 00:12:36,881 --> 00:12:39,843 Sim, Sam, hum, nós temos, nós temos algo. 203 00:12:39,884 --> 00:12:42,887 Ela mantém a bagunça dela atrás de portas fechadas, 204 00:12:42,929 --> 00:12:44,556 e eu não faço perguntas. 205 00:12:48,101 --> 00:12:51,271 Mas eu encontrei isso... no fundo do armário dela 206 00:12:51,312 --> 00:12:53,940 onde ela sabe que eu não vou olhar. 207 00:12:53,982 --> 00:12:56,693 É o número do Christopher Burch. 208 00:12:56,735 --> 00:12:58,445 É a camiseta dele. 209 00:12:58,486 --> 00:13:01,281 É isso, certo? Essa é a prova que você precisa? 210 00:13:01,322 --> 00:13:04,826 Isso é possível, isso pode ser útil. 211 00:13:04,868 --> 00:13:06,161 Obrigado. 212 00:13:06,202 --> 00:13:07,996 Sim. 213 00:13:08,038 --> 00:13:09,664 Eu não... Eu não sei o que dizer para ela. 214 00:13:09,706 --> 00:13:13,960 Eu não... Eu não sei o que fazer. 215 00:13:14,002 --> 00:13:16,212 Um dia de cada vez, tá? 216 00:13:16,254 --> 00:13:19,507 Só aguenta firme. Ok? 217 00:13:21,426 --> 00:13:23,595 [música dramática] 218 00:14:21,611 --> 00:14:24,155 [música continua] 219 00:14:30,161 --> 00:14:32,914 [respirando pesadamente] 220 00:14:42,090 --> 00:14:44,217 [gemendo] 221 00:14:50,640 --> 00:14:52,350 [Dan] Você está com fome, Sam? 222 00:14:55,103 --> 00:14:57,272 Sam, você está com fome? 223 00:14:57,313 --> 00:14:59,441 Eu estava pensando talvez em uma pizza de fundo grosso 224 00:14:59,482 --> 00:15:02,777 já que toda comida de hospital e... 225 00:15:02,819 --> 00:15:05,655 Sim, o-qualquer coisa que você quiser. 226 00:15:05,697 --> 00:15:07,365 Eu não estou muito com fome. 227 00:15:34,351 --> 00:15:36,436 [Dan] Sam, quer um jantar? 228 00:15:40,815 --> 00:15:43,318 [música suave] 229 00:16:01,711 --> 00:16:04,422 Olá, e bem-vindos ao "CHS Live." 230 00:16:04,464 --> 00:16:07,050 Eu sou sua apresentadora Grace, e hoje vamos discutir 231 00:16:07,092 --> 00:16:10,136 a vida de uma líder de torcida da Clifton High. 232 00:16:10,178 --> 00:16:11,805 Basicamente, nós comandamos as coisas aqui. 233 00:16:11,846 --> 00:16:14,140 Mas não somos esnobes. Somos legais com todos. 234 00:16:14,182 --> 00:16:15,684 - Certo, Izzie? - Ah, sim. 235 00:16:15,725 --> 00:16:17,852 Eu sou muito legal com um certo jogador de futebol. 236 00:16:17,894 --> 00:16:18,978 [riso] 237 00:16:19,020 --> 00:16:20,271 Eu amo vocês, pessoal. 238 00:16:20,313 --> 00:16:23,650 Orgulho do CHS! Uhul! Uhul! 239 00:16:27,862 --> 00:16:29,823 Recebemos os resultados dos exames de New Jersey. 240 00:16:29,864 --> 00:16:32,117 Infelizmente isso não nos diz nada 241 00:16:32,158 --> 00:16:33,993 - que já não sabemos. - E o que é isso? 242 00:16:34,035 --> 00:16:36,204 Que a Sam e o Christopher estavam juntos 243 00:16:36,246 --> 00:16:37,956 na noite do suposto ataque. 244 00:16:37,997 --> 00:16:40,250 Suposto? Você não acredita em mim? 245 00:16:40,291 --> 00:16:42,168 Não se trata de o que eu acredito, Sam. 246 00:16:42,210 --> 00:16:44,254 É sobre o que eu posso provar. 247 00:16:44,295 --> 00:16:47,298 Há mais alguma coisa que você se lembra daquela noite? 248 00:16:47,340 --> 00:16:49,801 Apenas o que eu já te contei. 249 00:16:49,843 --> 00:16:51,678 Nós estávamos no vestiário, 250 00:16:51,720 --> 00:16:55,140 e depois eu entrei em um carro com alguns dos caras. 251 00:16:55,181 --> 00:16:56,975 E depois eu acordei em New Jersey. 252 00:16:57,017 --> 00:16:59,060 Você lembra quais caras? 253 00:17:00,353 --> 00:17:01,913 Vamos lá, deve ter havido alguns testemunhas, 254 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 alguém que viu algo! 255 00:17:03,314 --> 00:17:05,066 Dan, Dan, ninguém se apresentou. 256 00:17:05,108 --> 00:17:07,068 Bem, então faça seu trabalho! Encontre-os! 257 00:17:07,110 --> 00:17:09,487 Ninguém vai falar com você. 258 00:17:09,529 --> 00:17:12,198 Porque o Christopher é um Lobo. 259 00:17:12,240 --> 00:17:14,117 Isso... Então você não está mantendo... 260 00:17:14,159 --> 00:17:15,744 Dan! 261 00:17:24,294 --> 00:17:26,713 Você recebeu todos os resultados dos seus exames? 262 00:17:29,341 --> 00:17:30,800 Sim, sem DSTs. 263 00:17:30,842 --> 00:17:32,427 E gravidez? 264 00:17:34,012 --> 00:17:36,056 Estou tomando a pílula. 265 00:17:36,097 --> 00:17:38,224 Isso é bom. Isso é bom. 266 00:17:38,266 --> 00:17:40,560 Então, sem efeitos físicos a longo prazo. 267 00:17:40,602 --> 00:17:41,811 Isso é bom. 268 00:17:43,146 --> 00:17:44,814 Sorte a minha. 269 00:17:48,443 --> 00:17:50,612 Sabe, quando minha mãe morreu... 270 00:17:53,031 --> 00:17:55,408 Eu tinha certeza de que isso era tudo... 271 00:17:57,494 --> 00:18:00,372 que isso era a única coisa horrível na minha vida 272 00:18:00,413 --> 00:18:02,540 com a qual eu teria que lidar. 273 00:18:05,585 --> 00:18:08,463 [riso suave] E então isso aconteceu. 274 00:18:11,299 --> 00:18:14,052 Se você lembrar de algo, 275 00:18:14,094 --> 00:18:17,013 qualquer coisa, me ligue. 276 00:18:17,055 --> 00:18:18,640 Entendeu? 277 00:18:21,059 --> 00:18:23,770 Sim. Eu vou. 278 00:18:25,897 --> 00:18:27,732 Mas espero não lembrar. 279 00:18:30,735 --> 00:18:33,279 [música suave] 280 00:18:37,409 --> 00:18:40,161 [música dramática lenta] 281 00:18:53,216 --> 00:18:54,592 Está pronta? 282 00:18:54,634 --> 00:18:57,887 Bem, eu nunca realmente vou estar pronta. 283 00:18:57,929 --> 00:19:00,849 Então, eu acho que estou tão pronta quanto vou estar. 284 00:19:01,683 --> 00:19:03,268 [batendo na porta] 285 00:19:09,691 --> 00:19:11,192 [Dan] Reed. 286 00:19:12,110 --> 00:19:13,778 Uh... 287 00:19:13,820 --> 00:19:16,239 Eu pensei que poderia te dar uma carona. 288 00:19:16,281 --> 00:19:18,950 Sabe, você não precisa entrar sozinha. 289 00:19:18,992 --> 00:19:20,201 Sim. 290 00:19:22,120 --> 00:19:23,955 Acho que você deveria ir. 291 00:19:46,895 --> 00:19:49,022 [o motor do carro liga] 292 00:19:49,064 --> 00:19:50,899 Eu continuei esperando que você passasse por aqui. 293 00:19:54,194 --> 00:19:56,446 Sim, bem, hum... 294 00:19:56,488 --> 00:19:59,032 nós terminamos, então, sabe, 295 00:19:59,074 --> 00:20:01,743 eu não sabia se eu tinha direito de visita ou não. 296 00:20:01,785 --> 00:20:03,661 - Você me salvou. - Sim. 297 00:20:03,703 --> 00:20:06,623 Sim, eu não sabia se você ficaria brava comigo por isso. 298 00:20:12,921 --> 00:20:16,383 Sério, Sam, p-por que você se colocou em chamas? 299 00:20:16,424 --> 00:20:17,842 Por-por que você faria isso? 300 00:20:17,884 --> 00:20:19,724 Por que você não me conta o que aconteceu naquela noite? 301 00:20:19,761 --> 00:20:22,263 Porque tudo o que eu lembro é de acordar machucada 302 00:20:22,305 --> 00:20:23,848 e sangrando no gramado. 303 00:20:23,890 --> 00:20:25,809 Eu não... Eu não quero ouvir sobre isso. 304 00:20:25,850 --> 00:20:29,312 Não, mas é verdade. Eu não conseguia nem andar. 305 00:20:29,354 --> 00:20:30,814 Eu tive que rastejar até minha porta. 306 00:20:30,855 --> 00:20:32,148 Sam, pare! Sam. 307 00:20:32,190 --> 00:20:33,650 Então, sim. 308 00:20:33,692 --> 00:20:36,569 Eu tentei me colocar em chamas. 309 00:20:36,611 --> 00:20:39,406 Depois de uma semana sem dormir, 310 00:20:39,447 --> 00:20:42,575 de me sentir como se estivesse morta por dentro, 311 00:20:42,617 --> 00:20:44,452 como se eu nem estivesse viva. 312 00:20:45,787 --> 00:20:47,455 Tudo estava desmoronando sobre mim. 313 00:20:47,497 --> 00:20:49,541 E ninguém nem sabia. 314 00:20:55,255 --> 00:20:56,798 Quando você me derrubou... 315 00:20:59,009 --> 00:21:01,386 pareceu a primeira vez que alguém 316 00:21:01,428 --> 00:21:03,555 realmente me viu... 317 00:21:06,516 --> 00:21:08,476 como se eu realmente existisse. 318 00:21:14,816 --> 00:21:17,610 Sim, o terapeuta disse que, hum... 319 00:21:17,652 --> 00:21:19,529 eu estava em choque por causa do trauma. 320 00:21:21,281 --> 00:21:22,490 Então você... 321 00:21:22,532 --> 00:21:25,994 você não estava realmente suicida? 322 00:21:26,036 --> 00:21:27,662 [riso] Não. 323 00:21:29,247 --> 00:21:31,041 Pelo menos não hoje. 324 00:21:33,209 --> 00:21:35,795 Eu ouvi que você, uh... 325 00:21:35,837 --> 00:21:40,008 você falou com a polícia sobre aquela noite. 326 00:21:40,050 --> 00:21:41,384 Sim. 327 00:21:42,552 --> 00:21:44,304 Bem, eu tentei. 328 00:21:44,346 --> 00:21:46,348 Eu não realmente lembro de nada. 329 00:21:48,350 --> 00:21:50,060 Você não, um... 330 00:21:51,978 --> 00:21:54,356 você não sabe realmente o que aconteceu, sabe? 331 00:21:55,690 --> 00:21:57,108 Na noite depois que saímos da escola? 332 00:21:57,150 --> 00:21:59,110 Não. 333 00:21:59,152 --> 00:22:01,029 Eu sei o quanto os Lobos gostam de se gabar... 334 00:22:01,071 --> 00:22:02,572 Sam, Sam. 335 00:22:04,866 --> 00:22:07,202 Eu não. 336 00:22:07,243 --> 00:22:08,661 Tá? Eu juro. 337 00:22:09,788 --> 00:22:11,539 Então você não está no time Burch? 338 00:22:12,874 --> 00:22:14,376 Não. 339 00:22:16,044 --> 00:22:17,504 Não. 340 00:22:18,880 --> 00:22:20,507 Ok. 341 00:22:20,548 --> 00:22:23,426 Agora eu vou te fazer uma pergunta. 342 00:22:23,468 --> 00:22:25,136 Qualquer coisa. 343 00:22:25,178 --> 00:22:27,681 Só por hoje, 344 00:22:27,722 --> 00:22:30,100 podemos fingir que tudo está normal? 345 00:22:33,061 --> 00:22:34,521 Sim. 346 00:22:38,733 --> 00:22:41,569 [marcha de câmbio] 347 00:22:46,491 --> 00:22:49,035 [música dramática lenta] 348 00:22:54,374 --> 00:22:56,918 Ei, eu acho que agora eu me viro. 349 00:22:58,003 --> 00:22:59,713 Tem certeza? 350 00:22:59,754 --> 00:23:01,423 Sim. 351 00:23:04,426 --> 00:23:08,054 Bem, obrigado por me pegar. 352 00:23:08,096 --> 00:23:09,973 É só um passeio. 353 00:23:10,015 --> 00:23:13,393 [riso] Eu acho que ambos sabemos que é um pouco mais 354 00:23:13,435 --> 00:23:15,603 do que só um passeio. 355 00:23:26,698 --> 00:23:29,034 Segue em frente, cara. 356 00:23:29,075 --> 00:23:30,618 Ela fez. 357 00:23:33,913 --> 00:23:35,915 Iz, você não mandou isso para ele? 358 00:23:35,957 --> 00:23:37,083 Claro que mandei. 359 00:23:37,125 --> 00:23:39,836 Como ele vai passar na bio? 360 00:23:39,878 --> 00:23:41,546 Ei. 361 00:23:46,009 --> 00:23:48,178 Então você voltou. 362 00:23:48,219 --> 00:23:49,596 Está bem? 363 00:23:49,637 --> 00:23:50,930 Sim. Hum... 364 00:23:50,972 --> 00:23:53,600 Bem, quase voltando ao normal. 365 00:23:53,641 --> 00:23:57,145 Viemos te visitar... no hospital. 366 00:23:57,187 --> 00:23:59,064 Vocês vieram? 367 00:23:59,105 --> 00:24:00,440 Eu não lembro. 368 00:24:00,482 --> 00:24:02,192 Você estava dormindo. 369 00:24:02,233 --> 00:24:04,110 [campainha tocando] 370 00:24:04,152 --> 00:24:05,987 Hora de ir. 371 00:24:19,125 --> 00:24:21,670 [música dramática] 372 00:24:35,642 --> 00:24:37,644 Sam, graças a Deus você voltou. 373 00:24:37,686 --> 00:24:39,229 Oi, Sra. Somodio. 374 00:24:39,270 --> 00:24:41,481 Prática essa tarde, 15:15. 375 00:24:41,523 --> 00:24:42,816 Eu não vou... 376 00:24:42,857 --> 00:24:44,567 Vai ser bom para você, ok? 377 00:24:44,609 --> 00:24:47,946 De volta ao time, seguindo em frente, tudo bem? 378 00:24:47,987 --> 00:24:49,072 Ok. 379 00:24:54,494 --> 00:24:55,787 Você está bem? 380 00:24:55,829 --> 00:24:58,206 Estou bem. Para de me perguntar isso. 381 00:25:07,716 --> 00:25:10,260 [celular vibrando] 382 00:25:21,438 --> 00:25:23,648 [celular vibrando] 383 00:25:35,744 --> 00:25:40,165 Sam, que bom que você está aqui. Vamos começar o alongamento. 384 00:25:52,344 --> 00:25:53,595 [riso] 385 00:25:53,636 --> 00:25:55,031 Quantas vezes eu tenho que te dizer, hein? 386 00:25:55,055 --> 00:25:56,806 Sem celulares na prática. 387 00:25:56,848 --> 00:25:58,409 Essa é a terceira vez essa temporada, né? 388 00:25:58,433 --> 00:26:01,853 Eu fico com ele o resto da temporada. Vamos lá, ajoelhem-se. 389 00:26:01,895 --> 00:26:04,064 Todos vocês aqui. 390 00:26:04,105 --> 00:26:06,232 Agora, eu não sei o que diabos está acontecendo aqui, 391 00:26:06,274 --> 00:26:08,526 mas vocês precisam colocar a cabeça no jogo. 392 00:26:08,568 --> 00:26:09,736 Temos olheiros vindo. 393 00:26:09,778 --> 00:26:12,238 Algumas das suas carreiras estão em jogo. 394 00:26:12,280 --> 00:26:15,200 É hora de trabalhar. Estão de acordo com isso? 395 00:26:15,241 --> 00:26:16,368 [todos] Sim, treinador. 396 00:26:16,409 --> 00:26:18,244 - Estão de acordo com isso? - [todos] Sim, treinador! 397 00:26:18,286 --> 00:26:20,205 Tudo bem. Onde diabos está o Bur... 398 00:26:22,290 --> 00:26:25,126 Que legal da sua parte nos agraciar com sua presença, Burch. 399 00:26:25,168 --> 00:26:27,045 Uh, sim, acabamos de sair do confinamento. 400 00:26:27,087 --> 00:26:29,714 - [risadinhas dispersas] - Vocês acham isso engraçado? 401 00:26:29,756 --> 00:26:31,966 Saia lá e me dê 50 agora. 402 00:26:35,345 --> 00:26:37,389 [Izzie] Lee! Lee, espera. 403 00:26:39,057 --> 00:26:40,809 Você tem que pegar aquele telefone de volta. 404 00:26:40,850 --> 00:26:42,602 Lembra das selfies que eu te mandei? 405 00:26:42,644 --> 00:26:45,063 O que você quer que eu faça? É o treinador. 406 00:26:46,981 --> 00:26:51,111 [líderes de torcida] Vamos lá, Lobos! 407 00:26:51,152 --> 00:26:54,239 Vamos ficar um pouco mais animados! 408 00:26:54,280 --> 00:26:56,991 Os Lobos são, uhu, animados! 409 00:26:57,033 --> 00:27:00,036 Izzie, cuidado com os pulsos com os "high Vs". 410 00:27:00,078 --> 00:27:01,830 Fora isso, estamos bem. 411 00:27:01,871 --> 00:27:03,331 Sam, vamos trabalhar naquilo que você coreografou 412 00:27:03,373 --> 00:27:05,208 para os bancos. 413 00:27:09,921 --> 00:27:11,840 Me dê um "W"! 414 00:27:20,807 --> 00:27:23,351 Sam, espera. 415 00:27:23,393 --> 00:27:25,437 Muito classe, meninas. 416 00:27:31,943 --> 00:27:34,154 [Dan] Você tem que comer, Sammy. 417 00:27:34,195 --> 00:27:35,155 Por quê? 418 00:27:35,196 --> 00:27:36,948 Porque comer faz parte do normal, 419 00:27:36,990 --> 00:27:38,426 e é isso que estamos tentando fazer aqui, certo? 420 00:27:38,450 --> 00:27:39,659 Estamos tentando ser normais. 421 00:27:39,701 --> 00:27:42,078 Eu não vou ser normal de novo, pai. 422 00:27:42,120 --> 00:27:44,414 Foi o que dissemos quando a mamãe morreu. 423 00:27:44,456 --> 00:27:46,332 E estávamos certos. 424 00:27:47,667 --> 00:27:49,044 [suspiro] 425 00:27:50,295 --> 00:27:52,422 Vamos encontrar uma maneira de superar isso, ok? 426 00:27:52,464 --> 00:27:54,132 Vamos contratar um detetive particular, 427 00:27:54,174 --> 00:27:57,052 um advogado ou algo assim, vamos nos mudar. 428 00:27:57,093 --> 00:27:59,888 Achei que você disse que não podíamos vender a casa. 429 00:28:01,473 --> 00:28:03,141 [claxon do carro] 430 00:28:06,561 --> 00:28:08,772 Não podemos fazer nada sobre isso. 431 00:28:08,813 --> 00:28:11,191 Esse é o nosso novo normal. 432 00:28:11,232 --> 00:28:13,735 Bem-vindo ao novo normal, pai. 433 00:28:24,579 --> 00:28:26,706 [Hank no rádio] Outra sexta-feira, mais uma chance 434 00:28:26,748 --> 00:28:29,042 de glória para os Lobos de Clifton. 435 00:28:29,084 --> 00:28:30,835 Hoje à noite, o time se enfrenta 436 00:28:30,877 --> 00:28:33,588 contra os Centuriões de Fairview. 437 00:28:33,630 --> 00:28:35,006 Estamos em uma sequência quente, 438 00:28:35,048 --> 00:28:37,384 então vamos ajudar nossos meninos a conseguir mais uma vitória. 439 00:28:37,425 --> 00:28:39,427 Vejo vocês no campo. 440 00:28:41,763 --> 00:28:44,307 [música suave] 441 00:28:51,940 --> 00:28:53,900 [despreza] Idiotas. 442 00:28:53,942 --> 00:28:55,151 Venha comigo. 443 00:28:55,193 --> 00:28:57,445 - Onde? - Isso importa? 444 00:29:12,377 --> 00:29:14,921 [Sam soluça] 445 00:29:22,762 --> 00:29:24,305 Você sabe? 446 00:29:25,265 --> 00:29:26,808 O quê? 447 00:29:28,810 --> 00:29:30,437 O que aconteceu comigo? 448 00:29:32,147 --> 00:29:33,857 Tipo, as fotos que você me mostrou 449 00:29:33,898 --> 00:29:35,567 no hospital. 450 00:29:35,608 --> 00:29:40,113 [sniffles] Eu fui online na manhã seguinte... 451 00:29:40,155 --> 00:29:43,116 só para tentar entender o que aconteceu comigo naquela noite. 452 00:29:44,993 --> 00:29:48,371 E a foto de todo mundo, as ondas deles, 453 00:29:48,413 --> 00:29:51,041 os feeds deles, tudo sumiu. 454 00:29:51,082 --> 00:29:54,461 Eu sei que algo aconteceu, eu só não sei o que. 455 00:29:54,502 --> 00:29:55,962 Eles tiraram do ar. 456 00:29:56,004 --> 00:29:57,797 Depois de serem completos idiotas, 457 00:29:57,839 --> 00:30:00,592 eles ficaram espertos e tiraram do ar. 458 00:30:00,633 --> 00:30:02,594 Mas... mas você viu. 459 00:30:02,635 --> 00:30:06,723 Eu vi, e eu tenho isso. 460 00:30:06,765 --> 00:30:08,308 Você tem isso? 461 00:30:08,350 --> 00:30:10,310 Tudo daquela noite. 462 00:30:10,352 --> 00:30:13,730 Fotos, imagens, tudo, eu tenho tudo. 463 00:30:13,772 --> 00:30:15,231 Por quê? 464 00:30:15,273 --> 00:30:18,109 Porque apesar do fato de que você não falou comigo 465 00:30:18,151 --> 00:30:20,820 em cinco anos, você foi uma vez 466 00:30:20,862 --> 00:30:22,280 minha melhor amiga, 467 00:30:22,322 --> 00:30:27,202 e eu sou e sempre serei do time da Sam. 468 00:30:31,039 --> 00:30:32,999 [música suave] 469 00:30:33,041 --> 00:30:36,294 Você mostrou isso para alguém? Mandou para a polícia? 470 00:30:36,336 --> 00:30:39,631 Não, eu queria que você visse primeiro. 471 00:30:42,717 --> 00:30:44,219 [suspiro] 472 00:30:55,188 --> 00:30:57,691 Sam, você lembra de alguma coisa disso? 473 00:30:57,732 --> 00:30:59,943 [Sam] Eu nem sei como isso pode ser eu. 474 00:30:59,984 --> 00:31:01,695 [Dan] Eles poderiam ter... Eu não sei. 475 00:31:01,736 --> 00:31:03,214 Eles poderiam ter feito isso no Photoshop ou algo assim? 476 00:31:03,238 --> 00:31:04,614 [Sam] Eu não acho. 477 00:31:04,656 --> 00:31:06,241 Eu só puxei tudo o que consegui encontrar. 478 00:31:06,282 --> 00:31:07,867 Não está realmente em nenhuma ordem. 479 00:31:07,909 --> 00:31:11,371 Quando foi isso? Sam? 480 00:31:11,413 --> 00:31:12,956 Eu não sei. 481 00:31:12,997 --> 00:31:14,916 Eu queria arquivar isso o mais rápido possível 482 00:31:14,958 --> 00:31:16,543 antes que as pessoas tirassem do ar. 483 00:31:16,584 --> 00:31:20,296 Tem até um tweet aqui. "Galera, destruam esse feed agora." 484 00:31:20,338 --> 00:31:23,383 E Humanoid, ele escreveu "32." 485 00:31:23,425 --> 00:31:26,302 - Número da camisa do Christopher. - Exatamente. 486 00:31:28,430 --> 00:31:31,141 O que aconteceu com o uniforme que você estava usando naquela noite? 487 00:31:31,182 --> 00:31:33,518 Eu não sei. Eu tive que pegar um novo. 488 00:31:34,811 --> 00:31:37,397 Então, quando você vai fazer isso? 489 00:31:37,439 --> 00:31:41,109 - Prender eles. - Prender quem? 490 00:31:41,151 --> 00:31:43,403 Só um monte de garotos com páginas de redes sociais. 491 00:31:43,445 --> 00:31:46,614 Todas essas pessoas estiveram lá naquela noite. 492 00:31:46,656 --> 00:31:48,908 Genji, esse é o Rob McCarthy. 493 00:31:48,950 --> 00:31:51,327 Wolf Lee, esse é o Lee Mathers. 494 00:31:51,369 --> 00:31:53,121 Stockboy, o perfil dele foi deletado, 495 00:31:53,163 --> 00:31:55,498 mas eu tenho certeza que isso pode ser resolvido. 496 00:31:55,540 --> 00:31:57,417 Grace Carron é Tastic. 497 00:31:57,459 --> 00:31:59,103 Todas essas pessoas sabem o que realmente aconteceu. 498 00:31:59,127 --> 00:32:03,381 Olha, você fez um trabalho incrível. 499 00:32:03,423 --> 00:32:05,717 Eu aprecio tudo o que você fez. 500 00:32:05,759 --> 00:32:06,926 Aprecia? 501 00:32:06,968 --> 00:32:08,553 Então você não vai acusá-los de nada? 502 00:32:08,595 --> 00:32:10,388 Eu não tenho nada para acusar ninguém. 503 00:32:10,430 --> 00:32:11,931 Nós trouxemos todas essas provas para você! 504 00:32:11,973 --> 00:32:13,433 Isso não é prova. 505 00:32:13,475 --> 00:32:15,101 Isso é só um monte de pessoas 506 00:32:15,143 --> 00:32:16,454 dizendo um monte de coisas nas redes sociais. 507 00:32:16,478 --> 00:32:18,229 Mensagens de texto, escritos, isso é prova. 508 00:32:18,271 --> 00:32:19,689 Isso é testemunho escrito. 509 00:32:19,731 --> 00:32:22,942 Agora, isso é só boato, mas eu tenho esperança... 510 00:32:22,984 --> 00:32:26,279 Sam foi simplesmente violada... 511 00:32:26,321 --> 00:32:29,657 e muitas pessoas sabem o que aconteceu. 512 00:32:29,699 --> 00:32:32,160 Eles postaram sobre isso. Eles falaram sobre isso. 513 00:32:32,202 --> 00:32:34,162 Eles tiraram fotos disso. 514 00:32:34,204 --> 00:32:37,248 Mas nenhum deles fez algo para parar. 515 00:32:37,290 --> 00:32:39,125 Eles simplesmente ficaram parados e deixaram acontecer, 516 00:32:39,167 --> 00:32:40,835 e isso não está certo! 517 00:32:40,877 --> 00:32:43,129 Frankie... Frankie... 518 00:32:45,048 --> 00:32:47,592 Não me entenda mal. 519 00:32:47,634 --> 00:32:51,763 O que vocês meninas trouxeram para mim é um excelente ponto de partida, 520 00:32:51,805 --> 00:32:55,934 mas eu preciso de provas para fazer um caso. 521 00:32:55,975 --> 00:32:57,268 Provas. 522 00:32:57,310 --> 00:32:59,229 Mas você está olhando para as fotos. 523 00:32:59,270 --> 00:33:01,231 Isso é prova. 524 00:33:06,319 --> 00:33:09,614 São essas as mãos do Christopher Burch? 525 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 Eu não sei. 526 00:33:13,284 --> 00:33:15,829 Bem, de quem são as mãos? 527 00:33:15,870 --> 00:33:18,123 Eu não sei. Eu não acho que eu o conheça. 528 00:33:18,164 --> 00:33:20,834 Hmm, pode ser de qualquer um. 529 00:33:20,875 --> 00:33:22,836 Você deu permissão para ele te tocar? 530 00:33:22,877 --> 00:33:25,422 Não. 531 00:33:25,463 --> 00:33:28,008 Você disse que não lembra de nada. 532 00:33:28,049 --> 00:33:30,510 Como você sabe que não disse sim? 533 00:33:30,552 --> 00:33:31,511 Porque eu sei. 534 00:33:31,553 --> 00:33:34,055 Você e Reed já transaram? 535 00:33:34,097 --> 00:33:35,515 O quê? 536 00:33:35,557 --> 00:33:39,519 [Jodi] Você e Reed Johnson já transaram? 537 00:33:39,561 --> 00:33:41,521 O que isso tem a ver com alguma coisa? 538 00:33:43,231 --> 00:33:47,068 Sim ou não? Sam? 539 00:33:47,110 --> 00:33:49,863 - Reed era meu namorado. - E daí? 540 00:33:49,904 --> 00:33:52,449 E-então, sim. 541 00:33:52,490 --> 00:33:55,285 Antes da noite em questão, 542 00:33:55,326 --> 00:33:58,329 você teve algum encontro sexual 543 00:33:58,371 --> 00:34:00,081 com Christopher Burch? 544 00:34:00,123 --> 00:34:01,624 - Não. - Tem certeza? 545 00:34:02,917 --> 00:34:05,962 Nós nos beijamos uma vez em um armário, mas foi só isso. 546 00:34:06,004 --> 00:34:09,049 Ok, então você tem um histórico sexual com Christopher. 547 00:34:09,090 --> 00:34:10,592 Você está chamando sete minutos no paraíso 548 00:34:10,633 --> 00:34:12,218 na sexta série de um histórico? 549 00:34:12,260 --> 00:34:14,596 Você estava querendo continuar esses sete minutos 550 00:34:14,637 --> 00:34:16,431 - na noite da festa? - Não. 551 00:34:16,473 --> 00:34:18,391 Porque Christopher diz que você queria. 552 00:34:18,433 --> 00:34:20,435 Bem, você acabou de me dizer que não lembra 553 00:34:20,477 --> 00:34:23,980 de nada daquela noite, então como você saberia 554 00:34:24,022 --> 00:34:26,149 que não estava querendo continuar 555 00:34:26,191 --> 00:34:29,069 seu relacionamento sexual com Christopher 556 00:34:29,110 --> 00:34:30,570 na noite em questão? 557 00:34:30,612 --> 00:34:33,239 Eu não estou interessada em Christopher dessa forma. 558 00:34:33,281 --> 00:34:35,075 Você teve uma briga com seu namorado. 559 00:34:35,116 --> 00:34:37,660 Talvez você só estivesse tentando fazer ele ficar um pouco com ciúmes. 560 00:34:37,702 --> 00:34:39,746 Eu terminei com Reed, não o contrário. 561 00:34:39,788 --> 00:34:41,581 E os outros meninos do time? 562 00:34:41,623 --> 00:34:43,041 Você dormiu com algum deles? 563 00:34:43,083 --> 00:34:46,294 Você disse que estava tão bêbada que desmaiou. 564 00:34:46,336 --> 00:34:49,464 Como eu sei que Christopher não está dizendo a verdade 565 00:34:49,506 --> 00:34:51,633 de que você queria transar com ele 566 00:34:51,675 --> 00:34:54,094 tanto quanto ele queria transar com você? 567 00:34:54,135 --> 00:34:56,721 Que você queria que todos eles assistissem? 568 00:34:56,763 --> 00:34:58,348 Já chega! 569 00:34:59,307 --> 00:35:00,767 Já chega. 570 00:35:02,519 --> 00:35:05,188 Eu não sei o que você está fazendo. 571 00:35:05,230 --> 00:35:09,317 Você está me testando para ver se estou pronta para isso. 572 00:35:09,359 --> 00:35:14,406 Eu preciso que você saiba que isso vai ser difícil. 573 00:35:14,447 --> 00:35:16,199 Agora, se fizermos isso, 574 00:35:16,241 --> 00:35:19,619 se realmente formos atrás deles, 575 00:35:19,661 --> 00:35:22,205 você não pode duvidar de si mesma, Sam. 576 00:35:22,247 --> 00:35:26,001 Porque é isso que eles querem que você faça. 577 00:35:26,042 --> 00:35:29,295 Eles querem que você aceite e fique quieta. 578 00:35:30,714 --> 00:35:34,884 E você tem que ser barulhenta. 579 00:35:40,640 --> 00:35:43,685 - Ei. - Então o que eles disseram? 580 00:35:43,727 --> 00:35:45,729 Eles vão chamar todos para depoimento. 581 00:35:48,273 --> 00:35:49,899 Tudo bem, ótimo. 582 00:35:51,568 --> 00:35:53,194 O quê? 583 00:35:53,236 --> 00:35:54,821 Você ficou realmente brava lá dentro. 584 00:35:54,863 --> 00:35:56,489 E daí? Tem algum problema com isso? 585 00:35:56,531 --> 00:35:57,824 Você não deveria, tipo, 586 00:35:57,866 --> 00:35:59,993 ser a mudança que você quer ver no mundo? 587 00:36:00,035 --> 00:36:01,494 Não, eu entendo isso. 588 00:36:01,536 --> 00:36:03,496 Eu só, eu não acho que ninguém 589 00:36:03,538 --> 00:36:06,499 nunca tenha defendido eu assim. 590 00:36:06,541 --> 00:36:09,502 Então você não tem andado com as pessoas certas. 591 00:36:09,544 --> 00:36:10,754 Eu sei. 592 00:36:10,795 --> 00:36:12,881 Acho que você está provavelmente certa sobre isso. 593 00:36:12,922 --> 00:36:16,134 Sam, você não pode deixar eles sair impunes com isso. 594 00:36:16,176 --> 00:36:17,552 Não está certo. 595 00:36:17,594 --> 00:36:19,846 Isso faz parecer que está tudo bem, e não está. 596 00:36:19,888 --> 00:36:21,431 Eu sei. 597 00:36:22,974 --> 00:36:26,561 É por isso que eu preciso que você continue com raiva. 598 00:36:27,771 --> 00:36:30,940 Eu preciso que você continue com raiva para que eu possa fazer isso. 599 00:36:32,275 --> 00:36:34,069 Fazer o quê? 600 00:36:34,110 --> 00:36:36,363 Lutar. 601 00:36:36,404 --> 00:36:38,490 Lutar de volta. 602 00:36:38,531 --> 00:36:39,991 Nós precisamos olhar para tudo. 603 00:36:40,033 --> 00:36:41,576 Nós precisamos juntar tudo, 604 00:36:41,618 --> 00:36:43,536 descobrir o que realmente aconteceu 605 00:36:43,578 --> 00:36:45,038 para que possamos descobrir quem é o culpado. 606 00:36:45,080 --> 00:36:46,873 Os policiais não estão fazendo isso? 607 00:36:46,915 --> 00:36:49,209 Ok, o Detetive Miller literalmente acabou de me perguntar 608 00:36:49,250 --> 00:36:51,211 o que era uma hashtag. 609 00:36:51,252 --> 00:36:52,629 [ambos riem] 610 00:36:52,671 --> 00:36:54,471 Acho que vamos ter que fazer isso sozinhos. 611 00:36:54,506 --> 00:36:57,384 Ok, eu vou precisar de uma impressora 612 00:36:57,425 --> 00:36:59,552 e um quadro branco e alguns lanches. 613 00:36:59,594 --> 00:37:01,429 Na verdade, tipo, muitos e muitos lanches. 614 00:37:01,471 --> 00:37:03,765 Sim, vamos. 615 00:37:03,807 --> 00:37:04,933 Vamos lá. 616 00:37:10,814 --> 00:37:12,023 Obrigado. 617 00:37:18,279 --> 00:37:22,075 Então você realmente acha que Burch forçou aquela garota a transar com ele? 618 00:37:22,117 --> 00:37:25,495 Sim, mas não dá para provar. 619 00:37:25,537 --> 00:37:28,248 Bem, mesmo que você tivesse, o que acontece depois? 620 00:37:28,289 --> 00:37:29,708 O que você quer dizer? 621 00:37:29,749 --> 00:37:32,460 Ela estava tão bêbada, que não lembra de nada. 622 00:37:32,502 --> 00:37:34,254 Como você vai saber se ela não consentiu? 623 00:37:34,295 --> 00:37:36,172 Bem, ela não estava capaz de consentir. 624 00:37:36,214 --> 00:37:38,967 Como você prova isso sem um relatório toxicológico? 625 00:37:44,681 --> 00:37:45,932 Então, quando você vai começar 626 00:37:45,974 --> 00:37:47,767 a trazer todos eles para depoimento? 627 00:37:47,809 --> 00:37:50,520 Hoje à noite. Por quê? 628 00:37:53,481 --> 00:37:54,875 Só queria avisar a central telefônica 629 00:37:54,899 --> 00:37:56,985 para se preparar para algumas ameaças de morte. 630 00:38:01,239 --> 00:38:02,741 Ei, pai? 631 00:38:04,200 --> 00:38:05,785 Pai. 632 00:38:05,827 --> 00:38:08,014 A Frankie vai vir aqui hoje à noite para trabalhar na linha do tempo comigo, 633 00:38:08,038 --> 00:38:10,290 então nós vamos pedir o jantar, ok? 634 00:38:10,331 --> 00:38:12,334 Tudo bem. Tanto faz. 635 00:38:16,963 --> 00:38:18,506 Você está bravo comigo? 636 00:38:20,091 --> 00:38:21,885 Não. 637 00:38:21,926 --> 00:38:24,512 Ok, isso foi muito convincente. 638 00:38:24,554 --> 00:38:27,140 Pai, você sabia que eu estava transando com Reed. 639 00:38:27,182 --> 00:38:29,559 Se você não quisesse que eu fizesse isso, você não deveria ter me levado 640 00:38:29,601 --> 00:38:30,894 ao médico para tomar a pílula. 641 00:38:30,935 --> 00:38:32,437 O que isso teria feito por você? 642 00:38:32,479 --> 00:38:33,772 Eu só queria que você fosse cuidadosa. 643 00:38:33,813 --> 00:38:35,482 - E eu fui. - Você não foi. 644 00:38:35,523 --> 00:38:37,692 - Pai. - Sam, você não foi cuidadosa. 645 00:38:39,361 --> 00:38:41,988 Por que você fez isso, Sammy? Por que teve que ficar tão bêbada? 646 00:38:42,030 --> 00:38:43,823 Eu não queria. 647 00:38:43,865 --> 00:38:46,326 Eu te ensinei melhor do que isso. 648 00:38:46,368 --> 00:38:48,953 Eu te falei que as pessoas fazem coisas estúpidas quando estão bêbadas. 649 00:38:48,995 --> 00:38:51,115 Você tem que fazer tudo que pode para se proteger. 650 00:38:52,624 --> 00:38:54,668 E não ficar bêbada e usar camisinha... 651 00:38:54,709 --> 00:38:55,936 Eu sei. E colocar o cinto de segurança! 652 00:38:55,960 --> 00:38:57,796 Você me disse isso mil vezes! Eu sei! 653 00:38:57,837 --> 00:39:01,132 Então por que não fez, por que não fez isso, Sammy? 654 00:39:01,174 --> 00:39:02,342 Eu bebi demais. 655 00:39:02,384 --> 00:39:04,302 - Isso não... - Eu estava triste! 656 00:39:04,344 --> 00:39:07,097 Eu queria me divertir. Eu não sei o que eu fiz. 657 00:39:07,138 --> 00:39:09,683 As pessoas ficavam me dando drinks, e eu continuava bebendo porque 658 00:39:09,724 --> 00:39:12,352 era bom esquecer das regras e de ser cuidadosa! 659 00:39:12,394 --> 00:39:14,771 Eu sou sempre cuidadosa, pai! 660 00:39:14,813 --> 00:39:16,981 - Eu cometi um erro. - Você cometeu, e muito. 661 00:39:17,023 --> 00:39:21,486 Pare de agir como se o que aconteceu comigo fosse minha culpa. 662 00:39:21,528 --> 00:39:23,738 Sammy, eu não, eu não acho isso. 663 00:39:25,782 --> 00:39:27,784 Eu só sei que te ensinei melhor. 664 00:39:30,328 --> 00:39:32,539 Bem, obviamente, eu não aprendi. 665 00:39:35,083 --> 00:39:37,627 [música suave] 666 00:39:46,011 --> 00:39:49,055 [Tim] Temos olheiros vindo de Westlake na próxima semana. 667 00:39:49,097 --> 00:39:51,599 Você acabou de levar todo o meu time. 668 00:39:54,769 --> 00:39:56,896 Eu não acho que você entenda 669 00:39:56,938 --> 00:39:59,733 o que o futebol significa para esta cidade. 670 00:39:59,774 --> 00:40:02,569 Ser um Wolf significa que esses garotos têm uma chance 671 00:40:02,610 --> 00:40:05,739 de ter uma vida melhor do que seus pais 672 00:40:05,780 --> 00:40:09,075 que ainda estão desempregados desde que a economia quebrou, 673 00:40:09,117 --> 00:40:11,578 melhor do que suas mães que dirigem uma hora para limpar 674 00:40:11,619 --> 00:40:13,455 a casa de férias de algum cara rico. 675 00:40:14,789 --> 00:40:18,918 O futebol é um passaporte para o mundo para esses garotos. 676 00:40:18,960 --> 00:40:21,755 Eles ganham bolsas de estudo. Eles vão para a faculdade. 677 00:40:21,796 --> 00:40:23,298 Eles têm educação. 678 00:40:23,340 --> 00:40:26,551 Eles têm uma chance de melhorar a vida deles. 679 00:40:28,303 --> 00:40:30,430 E eles me agradecem por isso. 680 00:40:30,472 --> 00:40:32,265 Eles me ligam e dizem, 681 00:40:32,307 --> 00:40:35,435 "Obrigado, Coach, pela casa, pelo emprego," 682 00:40:35,477 --> 00:40:38,938 pelos filhos deles, pelas vidas deles. 683 00:40:38,980 --> 00:40:40,982 Os pais deles param os carros no meio 684 00:40:41,024 --> 00:40:44,944 da rua e dizem: "Coach, obrigado por salvar meu filho. 685 00:40:46,821 --> 00:40:50,492 Obrigado por transformar a porcaria deles 686 00:40:50,533 --> 00:40:51,785 em um pote de ouro." 687 00:40:51,826 --> 00:40:54,871 E isso é louvável, realmente, 688 00:40:54,913 --> 00:40:57,832 mas não significa que eles podem fazer o que quiserem 689 00:40:57,874 --> 00:40:59,376 com quem eles quiserem. 690 00:40:59,417 --> 00:41:01,252 Eles não estão acima da lei. 691 00:41:01,294 --> 00:41:02,545 Eu não estou dizendo isso. 692 00:41:02,587 --> 00:41:06,299 Tudo o que estou dizendo é que eles são crianças. 693 00:41:06,341 --> 00:41:10,762 Eles ficaram bêbados, e tiraram algumas fotos. 694 00:41:13,014 --> 00:41:15,433 Eles realmente merecem perder tudo por isso? 695 00:41:15,475 --> 00:41:18,228 Se eles quebraram a lei, eles merecem. 696 00:41:24,025 --> 00:41:27,821 [suspiro] Isso nem é sobre as crianças. 697 00:41:27,862 --> 00:41:29,197 Isso é sobre mim, não é? 698 00:41:29,239 --> 00:41:31,741 Tim. Vai, não seja ridículo. 699 00:41:31,783 --> 00:41:35,120 Eu me mudei para cá para tentar ter um relacionamento com você. 700 00:41:35,161 --> 00:41:38,039 Você se mudou para cá porque estava quebrado. 701 00:41:40,417 --> 00:41:43,294 E eu te ajudei a conseguir esse emprego. 702 00:41:43,336 --> 00:41:47,799 Eu estava quebrado porque eu estava cuidando da nossa mãe, 703 00:41:47,841 --> 00:41:50,552 algo que você não teve tempo para. 704 00:41:50,593 --> 00:41:53,805 - Meus filhos precisavam de mim. - Mm-hmm. 705 00:41:53,847 --> 00:41:55,765 E eu tenho um trabalho a fazer. 706 00:41:57,767 --> 00:41:59,769 Bem, você continua cavando. 707 00:42:01,938 --> 00:42:04,065 Meus Wolves não vão te contar nada. 708 00:42:06,735 --> 00:42:08,194 [a porta se fecha] 709 00:42:12,032 --> 00:42:16,703 Eu preciso que você assine isso, e preciso do seu telefone. 710 00:42:16,745 --> 00:42:18,580 Eu acabei de pegar esse. 711 00:42:20,248 --> 00:42:22,250 Você é um Wolf. Sabe o que fazer. 712 00:42:29,257 --> 00:42:30,925 Reed Johnson. 713 00:42:34,763 --> 00:42:36,598 Venha comigo. 714 00:42:46,441 --> 00:42:49,736 Ok, começamos aqui, 715 00:42:49,778 --> 00:42:51,905 no final do jogo, por volta das 9:30. 716 00:42:53,948 --> 00:42:55,367 [Sam] E terminamos... 717 00:42:55,408 --> 00:43:00,622 bem aqui, na minha casa de manhã. 718 00:43:03,041 --> 00:43:05,168 Só se você estiver a fim, Sam. 719 00:43:07,003 --> 00:43:08,630 Sim. 720 00:43:08,672 --> 00:43:10,757 Tudo bem. 721 00:43:10,799 --> 00:43:13,635 [Reed] Ela estava brava, e- e nós brigamos. 722 00:43:15,595 --> 00:43:18,098 Então, eu, ah, eu fui embora. 723 00:43:18,139 --> 00:43:20,850 Eu não deveria ter ido. Foi, ah... 724 00:43:22,977 --> 00:43:27,023 Você não voltou para a festa pós-jogo dos Wolves? 725 00:43:27,065 --> 00:43:30,151 Não, eu, eu estava irritado, ok? 726 00:43:30,193 --> 00:43:31,695 Eu, ah... 727 00:43:33,405 --> 00:43:34,781 Eu realmente não queria vê-la. 728 00:43:34,823 --> 00:43:37,951 Então, você não tinha ideia do que aconteceu depois? 729 00:43:37,992 --> 00:43:39,494 Eu desliguei meu telefone. 730 00:43:39,536 --> 00:43:40,912 Olha, ela estava me mandando mensagem, 731 00:43:40,954 --> 00:43:43,998 e eu realmente não queria ver isso também. 732 00:43:45,333 --> 00:43:50,547 Depois, ouvi dizer que houve algumas fotos e vídeos 733 00:43:50,588 --> 00:43:52,340 que foram postados online. 734 00:43:52,382 --> 00:43:54,426 Quando eu fui procurar por isso... 735 00:43:55,719 --> 00:43:57,053 eles tinham sumido. 736 00:43:57,095 --> 00:43:59,264 Você acha que Sam queria transar 737 00:43:59,305 --> 00:44:01,599 com Christopher Burch? 738 00:44:01,641 --> 00:44:03,435 Eu não sei. 739 00:44:07,689 --> 00:44:09,232 Antes... 740 00:44:11,526 --> 00:44:15,071 Antes, antes, antes. 741 00:44:15,113 --> 00:44:18,033 Então, você foi para a festa pós-jogo dos Wolves 742 00:44:18,074 --> 00:44:20,785 com Isabel e Sam, né? 743 00:44:20,827 --> 00:44:23,580 Bem... nos escondemos no vestiário. 744 00:44:23,621 --> 00:44:25,665 Nós realmente não precisávamos ir a lugar nenhum. 745 00:44:25,707 --> 00:44:28,710 Mas vocês ficaram lá juntos. 746 00:44:28,752 --> 00:44:31,838 Ela estava muito ocupada brigando com Reed para ficar comigo. 747 00:44:31,880 --> 00:44:33,465 E depois que ele foi embora? 748 00:44:33,506 --> 00:44:35,633 Nós tomamos alguns drinks. 749 00:44:35,675 --> 00:44:38,136 Ela tomou alguns a mais. 750 00:44:38,178 --> 00:44:40,597 Ela reclamou dele. 751 00:44:40,638 --> 00:44:42,140 Chato. 752 00:44:42,182 --> 00:44:45,185 Todos nós ficamos no vestiário bebendo. 753 00:44:45,226 --> 00:44:46,728 Sam e Reed tiveram outra briga, 754 00:44:46,770 --> 00:44:48,688 e eu estava com a minha namorada, e Sam saiu 755 00:44:48,730 --> 00:44:51,024 e simplesmente arrancou meu drink da minha mão e bebeu tudo. 756 00:44:51,066 --> 00:44:53,943 [Sam] Wolf Lee. "Oh, copo vermelho poderoso, 757 00:44:53,985 --> 00:44:56,071 nela você vai se afogar." 758 00:44:57,822 --> 00:44:59,091 [Grace] A festa basicamente acabou. 759 00:44:59,115 --> 00:45:01,201 Eu simplesmente não estava me divertindo. 760 00:45:01,242 --> 00:45:04,162 E a Izzie tinha ido embora porque ela tinha que viajar para o aniversário da avó 761 00:45:04,204 --> 00:45:06,373 muito cedo na manhã seguinte. 762 00:45:06,414 --> 00:45:08,875 Então, como Sam ia para casa? 763 00:45:10,585 --> 00:45:12,629 Ela deu um fora no meu amigo Reed. 764 00:45:12,671 --> 00:45:16,257 Quer dizer, ele ama ela demais, então ela termina com ele. 765 00:45:16,299 --> 00:45:18,051 E então ela fica solteira por três segundos 766 00:45:18,093 --> 00:45:19,803 e começa a se aproximar do meu amigo? 767 00:45:19,844 --> 00:45:22,389 [música dramática] 768 00:45:35,068 --> 00:45:36,736 [Jodi] Você tirou essa foto? 769 00:45:36,778 --> 00:45:38,446 [Jordan] Foto de ação. 770 00:45:38,488 --> 00:45:39,989 E depois o que? 771 00:45:40,031 --> 00:45:41,908 Nós estávamos entediados. A festa acabou. 772 00:45:41,950 --> 00:45:44,035 [Jodi] E você dirigiu. 773 00:45:44,077 --> 00:45:46,037 [Jordan] Olha, eu só pensei que seria divertido, ok? 774 00:45:46,079 --> 00:45:49,791 Começou a chover, e Sam estava agindo de forma muito selvagem. 775 00:45:49,833 --> 00:45:51,751 [Sam] Parece que eu estava me divertindo. 776 00:45:51,793 --> 00:45:54,462 E daí? Você tem o direito de se divertir. 777 00:45:55,714 --> 00:45:57,966 E para onde estamos indo? 778 00:45:58,008 --> 00:45:59,467 - Para lugar nenhum. - Para lugar nenhum? 779 00:45:59,509 --> 00:46:01,386 Onde mais tem para ir por aqui? 780 00:46:01,428 --> 00:46:04,347 E o que aconteceu no seu caminho para lugar nenhum? 781 00:46:04,389 --> 00:46:06,558 Eu não sei, eles estavam lá atrás brincando. 782 00:46:06,599 --> 00:46:08,268 O que eles estavam fazendo? 783 00:46:08,309 --> 00:46:11,062 Eu não sei. Eu estava dirigindo, ok? 784 00:46:11,104 --> 00:46:14,858 [Frankie] Esse é o Jordan. Esse é o Chris, e esse é o Lee. 785 00:46:14,899 --> 00:46:16,818 Então quem tirou essa foto? 786 00:46:16,860 --> 00:46:18,278 Eu não sei. 787 00:46:18,319 --> 00:46:20,780 O que eu ia fazer? Forçar ela a sair? 788 00:46:20,822 --> 00:46:23,408 Você não respondeu nenhuma das mensagens dela. 789 00:46:23,450 --> 00:46:25,618 Eu pensei que vocês duas eram amigas? 790 00:46:25,660 --> 00:46:27,287 Eu estava dormindo. 791 00:46:27,328 --> 00:46:28,538 Sério? 792 00:46:30,290 --> 00:46:32,292 Porque parece que você e a Izzie 793 00:46:32,334 --> 00:46:37,339 tiveram uma longa conversa, justo na hora. 794 00:46:38,923 --> 00:46:40,592 Izzbot. "Eu não vou responder, 795 00:46:40,633 --> 00:46:44,012 e definitivamente não vou buscar ela. 796 00:46:44,054 --> 00:46:46,473 Vou me meter em tantos problemas, não é justo. 797 00:46:46,514 --> 00:46:49,184 Ela fica bêbada. Eu fico de castigo." 798 00:46:49,225 --> 00:46:52,270 Uma conversa que você depois deletou. 799 00:46:53,605 --> 00:46:54,981 Olha... 800 00:46:55,023 --> 00:46:57,817 Eu não devia estar online. 801 00:46:57,859 --> 00:47:00,653 Meus pais checam meu celular. 802 00:47:00,695 --> 00:47:03,490 Não é justo. Eu fui embora. 803 00:47:03,531 --> 00:47:06,117 Ela deveria saber melhor do que ficar com esse lixo. 804 00:47:08,203 --> 00:47:10,830 [Sam] Eu nem sei o que eu estava tentando dizer. 805 00:47:10,872 --> 00:47:12,374 Não é como se eles tentaram descobrir. 806 00:47:12,415 --> 00:47:14,250 Talvez tenham tentado. 807 00:47:14,292 --> 00:47:15,543 Vamos lá. 808 00:47:15,585 --> 00:47:18,463 [Jodi] Então você e a Sam são melhores amigas? 809 00:47:18,505 --> 00:47:19,798 Não mais. 810 00:47:19,839 --> 00:47:22,676 Temos fotos da festa antes de você ir embora. 811 00:47:22,717 --> 00:47:25,428 Parece que vocês duas estavam se divertindo bastante. 812 00:47:25,470 --> 00:47:27,138 Eu acho. 813 00:47:27,180 --> 00:47:31,142 Tem várias fotos nesse celular que você nos mandou. 814 00:47:31,184 --> 00:47:33,186 Algumas delas são bem reveladoras. 815 00:47:33,228 --> 00:47:35,230 E daí? Esse é meu celular. É privado. 816 00:47:35,271 --> 00:47:36,815 Não. 817 00:47:36,856 --> 00:47:38,942 Não é. 818 00:47:38,983 --> 00:47:40,902 Não quando você manda fotos de si mesma 819 00:47:40,944 --> 00:47:42,487 para o seu namorado Lee. 820 00:47:43,822 --> 00:47:46,950 Izzie, a Sam é sua amiga. 821 00:47:47,826 --> 00:47:49,494 Ela se machucou naquela noite. 822 00:47:49,536 --> 00:47:52,122 Você tem algo que queira me contar? 823 00:47:52,163 --> 00:47:53,957 Reed é o melhor amigo do Lee. 824 00:47:53,998 --> 00:47:56,209 Ela terminou com Reed e dormiu com outro Wolf. 825 00:47:56,251 --> 00:47:58,420 Eu não poderia ser amiga dela mesmo se quisesse. 826 00:47:58,461 --> 00:48:00,797 Já não falamos o suficiente sobre isso? 827 00:48:00,839 --> 00:48:04,009 [Jodi] Da última vez que falamos, você não disse nada 828 00:48:04,050 --> 00:48:05,552 sobre o passeio de carro, Christopher? 829 00:48:05,593 --> 00:48:07,470 Você não disse nada sobre o parque. 830 00:48:07,512 --> 00:48:11,057 Você não disse nada sobre ter outros garotos lá. 831 00:48:11,099 --> 00:48:13,101 [rindo] De alguma forma, você esqueceu 832 00:48:13,143 --> 00:48:16,104 todos esses pequenos detalhes que você está me contando hoje. 833 00:48:16,146 --> 00:48:18,940 Eu não vi por que eu deveria meter meus amigos em problemas 834 00:48:18,982 --> 00:48:21,109 quando eles não fizeram nada de errado! 835 00:48:21,151 --> 00:48:23,236 Já é ruim o suficiente você achar que eu fiz algo de errado. 836 00:48:23,278 --> 00:48:25,572 Você não acha que o que fez com a Sam foi errado? 837 00:48:25,613 --> 00:48:29,659 Não quando ela queria tanto quanto eu. 838 00:48:29,701 --> 00:48:33,455 "Passeio de carro? Sam, Christopher, Jordan e Lee. 839 00:48:33,496 --> 00:48:36,666 Outros garotos? Quem mais estava lá?" 840 00:48:38,293 --> 00:48:41,296 Eu recebi uma mensagem para encontrar uns Wolves no Grand Park. 841 00:48:41,338 --> 00:48:44,341 Eu dirigi até lá e saímos, e ficamos lá. 842 00:48:44,382 --> 00:48:46,259 Comecei a brincar com a Sam sobre uma sessão de fotos, 843 00:48:46,301 --> 00:48:49,012 mas todo mundo lá estava bagunçando. 844 00:48:49,054 --> 00:48:51,639 Todo mundo. 845 00:48:51,681 --> 00:48:54,809 E então eu fui dar uma volta para eles poderem... 846 00:48:54,851 --> 00:48:56,686 Eles queriam que eu fosse dar uma volta. 847 00:48:56,728 --> 00:48:58,271 Espera um minuto. 848 00:48:58,313 --> 00:49:02,150 Você está dizendo que o Chris e a Sam transaram no seu carro? 849 00:49:03,902 --> 00:49:05,487 Me dá as chaves. 850 00:49:08,239 --> 00:49:10,325 Os caras voltaram depois que terminamos. 851 00:49:11,868 --> 00:49:13,203 Nós a deixamos em casa, 852 00:49:13,244 --> 00:49:15,622 e fomos comer algo. 853 00:49:17,540 --> 00:49:19,334 E é isso. 854 00:49:22,170 --> 00:49:26,216 Ah... ela queria a camisa. 855 00:49:26,257 --> 00:49:29,511 Como um, ah, prêmio, sabe? 856 00:49:29,552 --> 00:49:32,597 Algo que as líderes de torcida fazem. Elas colecionam. 857 00:49:34,683 --> 00:49:37,560 Tenho certeza de que ela tem algumas. 858 00:49:37,602 --> 00:49:40,480 Ela disse não alguma vez? 859 00:49:40,522 --> 00:49:41,648 Não. 860 00:49:44,192 --> 00:49:46,528 Ela estava consciente? 861 00:49:46,569 --> 00:49:48,363 Totalmente. 862 00:49:48,405 --> 00:49:50,365 Ela era meio gritona. 863 00:49:52,784 --> 00:49:55,328 Terminamos? 864 00:49:55,370 --> 00:49:57,414 [Frankie] "Boyah! Ela parece estar destruída." 865 00:49:57,455 --> 00:50:00,500 Stockboy. "Ah, ela é lixo, certo. 866 00:50:00,542 --> 00:50:03,211 e está vindo na minha direção." 867 00:50:03,253 --> 00:50:05,171 [Sozinho] Quem é o Stockboy? 868 00:50:05,213 --> 00:50:08,049 Eu não sei. Não consigo descobrir isso. 869 00:50:11,177 --> 00:50:13,346 Simplesmente para. 870 00:50:13,388 --> 00:50:15,557 [Sam] Não para. 871 00:50:15,598 --> 00:50:17,100 Nunca para. 872 00:50:17,142 --> 00:50:20,020 Não, eu quero dizer ali. 873 00:50:20,061 --> 00:50:24,149 De 2:17 até um pouco depois das 3:00, nada. 874 00:50:24,190 --> 00:50:26,901 Não é nada. Está faltando da minha memória. 875 00:50:26,943 --> 00:50:29,112 Está faltando da minha vida. Não é nada. 876 00:50:29,154 --> 00:50:31,531 Nada dos garotos. 877 00:50:31,573 --> 00:50:32,866 Temos mensagens 878 00:50:32,907 --> 00:50:35,118 entre Izzie e Grace e as outras meninas da torcida 879 00:50:35,160 --> 00:50:37,746 e ondas daquele cara que não conhecemos. 880 00:50:37,787 --> 00:50:41,541 Mas o que aconteceu entre 2:17 e 3:00 da manhã? 881 00:50:45,420 --> 00:50:48,089 [música suspense] 882 00:51:10,779 --> 00:51:13,281 [música suave] 883 00:51:46,815 --> 00:51:48,358 [a porta se abre] 884 00:51:50,402 --> 00:51:53,154 [música suspense] 885 00:51:58,493 --> 00:52:03,540 Procure por um uniforme de líder de torcida, qualquer coisa com as cores dos Wolves. 886 00:52:05,458 --> 00:52:06,835 [celular vibra] 887 00:52:10,213 --> 00:52:11,923 Vivian, o que você tem? 888 00:52:11,965 --> 00:52:14,050 [Vivian] Bem, o carro do Jordan não levou a nada. 889 00:52:14,092 --> 00:52:16,636 Alguns fios de cabelo loiros longos que podem ser da Sam, 890 00:52:16,678 --> 00:52:19,848 mas tudo o que isso provaria é que eles deram uma carona para ela. 891 00:52:19,889 --> 00:52:23,977 Sem uniforme, sem sêmen, sem evidências de nada 892 00:52:24,019 --> 00:52:27,105 exceto embalagens de fast food e calças de moletom fedidas. 893 00:52:27,147 --> 00:52:28,773 Ok. 894 00:52:28,815 --> 00:52:30,483 Bem, vamos continuar. 895 00:52:30,525 --> 00:52:34,863 Hum, os pais do Jordan estão chateados porque você apreendeu o carro dele. 896 00:52:34,904 --> 00:52:36,531 Eu não me importo. 897 00:52:36,573 --> 00:52:39,826 Diga a eles que ele pode pegar o carro de volta depois que terminarmos com ele. 898 00:52:39,868 --> 00:52:41,286 Ok. 899 00:52:46,082 --> 00:52:48,626 [música continua] 900 00:53:11,733 --> 00:53:14,235 [música suave] 901 00:53:15,570 --> 00:53:19,824 [garota] Vai! Ah! Vamos ficar um pouco mais agitados! 902 00:53:19,866 --> 00:53:23,370 Os Wolves são um pouco mais agitados! 903 00:53:23,411 --> 00:53:24,913 [riso] 904 00:53:51,314 --> 00:53:53,858 [música continua] 905 00:54:06,788 --> 00:54:08,581 Frankie? 906 00:54:08,623 --> 00:54:12,335 Ei, qual a dificuldade de postar algo no blog da escola? 907 00:54:12,377 --> 00:54:14,546 Cara, eu sou o blog da escola. 908 00:54:14,587 --> 00:54:17,007 O que você quer postar? 909 00:54:17,048 --> 00:54:18,383 [Sam] Tudo. 910 00:54:18,425 --> 00:54:20,635 Porque as pessoas precisam saber o que aconteceu. 911 00:54:20,677 --> 00:54:22,804 Elas precisam saber que isso pode acontecer com qualquer um, 912 00:54:22,846 --> 00:54:24,907 e alguém precisa saber o que aconteceu comigo 913 00:54:24,931 --> 00:54:26,933 entre 2:17 e 3:00. 914 00:54:29,978 --> 00:54:31,938 Ok. 915 00:54:31,980 --> 00:54:36,609 [Hank no rádio] Esse grupo dos Wolves é imbatível... 916 00:54:36,651 --> 00:54:39,738 Eu odeio arte moderna. Toda arte, na verdade. 917 00:54:42,991 --> 00:54:44,743 O que está acontecendo? 918 00:54:49,122 --> 00:54:51,666 [música suspense] 919 00:55:00,050 --> 00:55:02,135 Isso está bom, certo? 920 00:55:02,177 --> 00:55:03,595 Isso está bom? 921 00:55:04,888 --> 00:55:08,391 Olha, alguém viu o carro no parque naquela noite. 922 00:55:08,433 --> 00:55:10,935 Bom. Vamos mandar para a Jodi. 923 00:55:10,977 --> 00:55:15,148 Olha isso, "Alma corajosa 924 00:55:15,190 --> 00:55:16,399 Espera, sério? 925 00:55:16,441 --> 00:55:17,984 Sério. 926 00:55:21,279 --> 00:55:23,114 Ok. [riso] 927 00:55:25,450 --> 00:55:29,996 [Vivian] Por que ela está fazendo isso, colocando tudo online? 928 00:55:30,038 --> 00:55:32,832 Ela está se certificando de que isso não aconteça de novo. 929 00:55:34,250 --> 00:55:35,710 [batida na porta] 930 00:55:45,387 --> 00:55:47,430 Isso não pode ser retirado? 931 00:55:48,973 --> 00:55:50,558 Vai ficar para sempre na Internet, 932 00:55:50,600 --> 00:55:54,521 e vai seguir ela para onde quer que vá. 933 00:55:54,562 --> 00:55:57,649 Isso é sobre a Sam assumir o que aconteceu com ela. 934 00:55:57,691 --> 00:55:59,609 Ela precisa que o mundo saiba a verdade. 935 00:55:59,651 --> 00:56:00,944 Eu não durmo. 936 00:56:00,985 --> 00:56:03,947 Eu sei que é difícil de entender. 937 00:56:03,988 --> 00:56:05,281 Eu sei. 938 00:56:05,323 --> 00:56:07,659 Tudo o que eu faço é ver essas fotos 939 00:56:07,701 --> 00:56:09,744 repetidamente na minha cabeça. 940 00:56:13,248 --> 00:56:15,583 E então eu penso... 941 00:56:15,625 --> 00:56:17,752 e se a mãe dela tivesse visto isso? 942 00:56:21,297 --> 00:56:23,091 E pela primeira vez... 943 00:56:24,926 --> 00:56:27,846 Primeira vez, eu estou feliz que ela não está aqui 944 00:56:27,887 --> 00:56:29,723 para ver o que eu deixei acontecer com a nossa menininha. 945 00:56:29,764 --> 00:56:32,017 Não, não, não há nada que você pudesse ter feito. 946 00:56:32,058 --> 00:56:33,476 Nada. 947 00:56:33,518 --> 00:56:35,603 Eu vejo ele. 948 00:56:36,938 --> 00:56:38,565 Eles moram a quatro quarteirões de nós, 949 00:56:38,606 --> 00:56:41,443 e toda vez que eu vejo ele, eu... 950 00:56:41,484 --> 00:56:42,944 Eu penso, será que é o dia 951 00:56:42,986 --> 00:56:45,155 em que eu não consigo impedir de matá-lo. 952 00:56:47,115 --> 00:56:48,992 Eu quero dizer, você interrogou esses caras o dia todo. 953 00:56:49,034 --> 00:56:52,662 Você não quer, não quer matá-los? 954 00:56:54,581 --> 00:56:56,041 Sim. 955 00:56:56,958 --> 00:56:58,460 Sinceramente... 956 00:56:59,502 --> 00:57:01,504 às vezes, sim. 957 00:57:03,965 --> 00:57:05,842 Mas eu prefiro colocá-los na cadeia. 958 00:57:06,885 --> 00:57:08,595 Dan, eu sei que isso é difícil. 959 00:57:08,636 --> 00:57:10,096 É insuportável. 960 00:57:10,138 --> 00:57:11,890 A Sam precisa de você. 961 00:57:11,931 --> 00:57:14,184 Ela precisa que você seja o pai dela. 962 00:57:19,647 --> 00:57:22,150 [música suspense] 963 00:57:39,834 --> 00:57:41,961 [gritos indistintos] 964 00:57:45,423 --> 00:57:47,634 [riso e gemidos] 965 00:57:47,676 --> 00:57:50,178 Ah. É disso que estou falando, meninos. 966 00:57:50,220 --> 00:57:52,764 Que diabos? Ei! 967 00:57:54,349 --> 00:57:56,184 Oh, merda. 968 00:57:56,226 --> 00:57:58,019 Volta aqui. 969 00:57:58,061 --> 00:57:59,354 [riso] 970 00:57:59,396 --> 00:58:02,440 Que diabos tem de errado com você, Burch, hein? Hein? 971 00:58:02,482 --> 00:58:04,609 Você perdeu a cabeça?! 972 00:58:04,651 --> 00:58:06,319 Agora, e se alguém te viu? 973 00:58:06,361 --> 00:58:09,656 - Eu estou tentando te ajudar aqui! - E qual é o problema? 974 00:58:09,698 --> 00:58:11,866 Por que aquela vadia pode arruinar nossas vidas 975 00:58:11,908 --> 00:58:14,703 se ela não lembra de nada disso? 976 00:58:14,744 --> 00:58:17,580 Esses recrutadores olham o site, Coach. 977 00:58:17,622 --> 00:58:18,998 Não importa o que aconteceu. 978 00:58:19,040 --> 00:58:21,042 Eu nunca vou entrar na escola deles. 979 00:58:22,252 --> 00:58:24,754 Não importa que eu também estava bêbado?! 980 00:58:25,880 --> 00:58:27,173 Eu estava bêbado também! 981 00:58:27,215 --> 00:58:28,734 Tudo bem, vamos lá. Ok. Vamos, Burch. 982 00:58:28,758 --> 00:58:30,552 - Não. Não. - Burch. 983 00:58:30,593 --> 00:58:32,762 Burch, não brinca comigo. Vem aqui! 984 00:58:42,856 --> 00:58:46,234 Sim, eu estou olhando para isso. 985 00:58:50,030 --> 00:58:50,864 Ok. 986 00:58:50,905 --> 00:58:52,866 Eu te ligo de volta. 987 00:58:58,329 --> 00:59:00,874 [música suspense] 988 00:59:12,302 --> 00:59:14,095 [suspiro] 989 00:59:17,724 --> 00:59:19,225 Você viu a cara do Lee Mathers? 990 00:59:19,267 --> 00:59:21,269 Mm-hmm! Estava, tipo, incrível, meu Deus. 991 00:59:21,311 --> 00:59:24,230 Espera, faz de novo, mas faz mais Neandertal. 992 00:59:24,272 --> 00:59:25,774 [ambos riem] 993 00:59:26,733 --> 00:59:28,485 Deixa eu ver. 994 00:59:28,526 --> 00:59:29,611 Não, eu vou postar isso. 995 00:59:29,652 --> 00:59:30,904 Não poste isso. 996 00:59:30,945 --> 00:59:33,782 Meninas, já tivemos o suficiente com as postagens? 997 00:59:33,823 --> 00:59:36,701 Postando e marcando "minha nova BFF". 998 00:59:36,743 --> 00:59:39,621 - Me dá isso. - Ah, meu Deus. 999 00:59:41,956 --> 00:59:43,958 Tem um novo vídeo no blog. 1000 00:59:44,000 --> 00:59:45,251 - O que é? - Oh, meu Deus. 1001 00:59:45,293 --> 00:59:47,379 É de 2:30 da manhã daquela noite. 1002 00:59:47,420 --> 00:59:51,925 Eu quero enfrentar todos vocês. Cada um. 1003 00:59:53,426 --> 00:59:55,261 Isso é bom, certo? 1004 00:59:57,889 --> 00:59:59,641 [Sam no vídeo] Eu quero enfrentar todos vocês. 1005 01:00:00,433 --> 01:00:02,852 Cada um. 1006 01:00:02,894 --> 01:00:05,689 Eu quero enfrentar todos vocês. 1007 01:00:05,730 --> 01:00:07,607 Cada um. 1008 01:00:07,649 --> 01:00:09,859 Eu quero enfrentar todos vocês. 1009 01:00:09,901 --> 01:00:12,404 Cada um. 1010 01:00:12,445 --> 01:00:15,198 - Eu quero enfrentar todos vocês. - Todos vocês. 1011 01:00:15,240 --> 01:00:18,952 - Cada um. - Cada um. 1012 01:00:20,412 --> 01:00:21,621 - Sam... - Me desculpe. 1013 01:00:21,663 --> 01:00:23,373 Eu não consigo continuar assistindo isso. 1014 01:00:27,502 --> 01:00:29,379 "Todos vocês. 1015 01:00:29,421 --> 01:00:30,630 Cada um." 1016 01:00:30,672 --> 01:00:33,425 Tipo... tipo todo o time de futebol? 1017 01:00:38,763 --> 01:00:42,183 Me desculpe. Eu não sabia. 1018 01:00:47,188 --> 01:00:49,691 [música suave] 1019 01:01:11,880 --> 01:01:13,923 [Sam na TV] Você quer que eu enfrente todos vocês? 1020 01:01:13,965 --> 01:01:16,009 Cada um? 1021 01:01:17,344 --> 01:01:19,637 Você quer que eu enfrente todos vocês? 1022 01:01:19,679 --> 01:01:21,389 Cada um? 1023 01:01:22,807 --> 01:01:25,310 Você quer que eu enfrente todos vocês? 1024 01:01:25,352 --> 01:01:27,062 Cada um? 1025 01:01:28,855 --> 01:01:30,565 [bate na porta] 1026 01:01:30,607 --> 01:01:31,858 Vá embora. 1027 01:01:31,900 --> 01:01:33,777 [bate na porta] 1028 01:01:33,818 --> 01:01:35,445 Me deixe em paz. 1029 01:01:36,821 --> 01:01:38,406 Ei. 1030 01:01:38,448 --> 01:01:40,075 O que você está fazendo aqui? 1031 01:01:41,576 --> 01:01:43,453 Por que você não está na escola? 1032 01:01:43,495 --> 01:01:45,413 Estou doente. 1033 01:01:45,455 --> 01:01:47,165 Acho que estou com mononucleose. 1034 01:01:48,500 --> 01:01:49,959 Hmm. 1035 01:01:52,712 --> 01:01:55,507 Você já conversou com ela? 1036 01:01:55,548 --> 01:01:56,925 Com licença? 1037 01:01:57,592 --> 01:01:59,052 Sua mãe. 1038 01:01:59,094 --> 01:02:01,554 Você já conversou com ela? 1039 01:02:01,596 --> 01:02:06,142 Sabe, tipo, quando você está no carro indo para algum lugar? 1040 01:02:06,184 --> 01:02:08,478 Você já disse algo para ela que acha que ela gostaria de ouvir? 1041 01:02:10,480 --> 01:02:11,898 Às vezes. 1042 01:02:12,524 --> 01:02:13,858 Sim. 1043 01:02:13,900 --> 01:02:16,069 Como você soube? 1044 01:02:16,111 --> 01:02:19,447 Minha mãe faleceu há alguns meses. 1045 01:02:20,740 --> 01:02:22,742 Tenho 20 anos a mais que você, 1046 01:02:22,784 --> 01:02:25,120 e ainda quero contar tudo para a minha mãe. 1047 01:02:26,621 --> 01:02:29,290 Sinto muito por ouvir isso. 1048 01:02:29,332 --> 01:02:30,458 Sim. 1049 01:02:33,128 --> 01:02:35,255 Bem, o treinador Miller deve estar feliz. 1050 01:02:35,296 --> 01:02:36,923 Sobre o quê? 1051 01:02:36,965 --> 01:02:38,466 Que acabou. 1052 01:02:40,218 --> 01:02:42,595 [ri] Oh! Não, não, não. 1053 01:02:42,637 --> 01:02:45,432 Não. Não acabou. 1054 01:02:46,641 --> 01:02:47,726 Não acabou? 1055 01:02:47,767 --> 01:02:49,102 Não. 1056 01:02:50,145 --> 01:02:52,313 Eu preciso que você veja algo. 1057 01:02:54,524 --> 01:02:56,276 [Sam] Não, eu não consigo assistir de novo. 1058 01:02:56,317 --> 01:02:59,237 Você tem que ver porque eu preciso ver se você reconhece 1059 01:02:59,279 --> 01:03:02,907 onde isso está. Não é na escola. 1060 01:03:02,949 --> 01:03:04,826 Eu já te falei, eu não... não sei. 1061 01:03:04,868 --> 01:03:06,536 Sam. 1062 01:03:06,578 --> 01:03:08,872 Por favor, Sam, tente mais uma vez. 1063 01:03:13,418 --> 01:03:15,295 Ok. Coloquei. 1064 01:03:21,468 --> 01:03:24,596 Você quer que eu enfrente todos vocês? 1065 01:03:24,637 --> 01:03:26,139 Espera. 1066 01:03:27,682 --> 01:03:29,184 Bem aí. 1067 01:03:30,518 --> 01:03:32,312 Isso não é a mochila do Reed? 1068 01:03:34,647 --> 01:03:37,650 Espera... Por que a mochila do Reed estaria lá? 1069 01:03:37,692 --> 01:03:40,236 [música de suspense] 1070 01:03:43,281 --> 01:03:44,699 Então, você acabou de assistir ou o quê? 1071 01:03:44,741 --> 01:03:47,369 - Sam, não faça isso. - O que você disse para os policiais? 1072 01:03:47,410 --> 01:03:51,081 Olha, eu passei o endereço da casa onde você estava. 1073 01:03:51,122 --> 01:03:54,084 Você estava lá. Eu vi sua mochila. 1074 01:03:54,125 --> 01:03:56,002 Você estava lá, e mentiu para mim. 1075 01:03:56,044 --> 01:03:59,047 Eu não vi nada, ok? 1076 01:03:59,089 --> 01:04:00,799 Eu só voltei para pegar minha mochila. 1077 01:04:00,840 --> 01:04:02,342 E lá estava você com os caras. 1078 01:04:02,384 --> 01:04:04,552 Bem, você contou aos policiais o que os caras fizeram comigo? 1079 01:04:05,970 --> 01:04:09,182 Eu falei para os policiais tudo o que sei. 1080 01:04:09,224 --> 01:04:11,518 Ok, o que mais você quer que eu faça? 1081 01:04:11,559 --> 01:04:14,396 Eu... Eu quero que você fique do meu lado! 1082 01:04:15,522 --> 01:04:17,357 Eu quero que você me defenda! 1083 01:04:17,399 --> 01:04:19,693 Eu quero que você bata em alguém! 1084 01:04:19,734 --> 01:04:23,363 Eu quero que você fique com raiva! Eu quero que você faça alguma coisa! 1085 01:04:24,739 --> 01:04:26,783 Você me conhece. 1086 01:04:26,825 --> 01:04:30,203 Você me conhece melhor do que qualquer um. 1087 01:04:30,245 --> 01:04:32,247 Eu não ligo se eu estava bêbado. 1088 01:04:32,288 --> 01:04:34,332 Você realmente acha que eu queria transar 1089 01:04:34,374 --> 01:04:36,584 com o time inteiro de futebol? 1090 01:04:38,420 --> 01:04:40,130 Eu não sei. 1091 01:04:44,843 --> 01:04:46,845 Você deveria saber. 1092 01:04:46,886 --> 01:04:48,680 Você me conhece. 1093 01:04:54,477 --> 01:04:57,022 [música dramática] 1094 01:04:59,065 --> 01:05:00,942 Oh, qual é o seu problema? 1095 01:05:01,818 --> 01:05:03,319 Você. 1096 01:05:14,164 --> 01:05:15,999 [som de tranca de carro] 1097 01:05:33,391 --> 01:05:35,727 [Tim] Por favor, me diga que você está procurando um Band-Aid. 1098 01:05:37,520 --> 01:05:39,397 - Técnico. - O que você pode querer 1099 01:05:39,439 --> 01:05:41,399 que eu já não te dei? 1100 01:05:44,652 --> 01:05:47,280 Você não deveria ter enviado aquele vídeo dela, Técnico. 1101 01:05:49,115 --> 01:05:51,659 Você não sabe de nada. 1102 01:05:51,701 --> 01:05:55,246 Mas eu sei que você foi e falou com a polícia. 1103 01:05:56,414 --> 01:05:59,292 Eu tinha que fazer isso. Eles viram minha mochila lá. 1104 01:05:59,334 --> 01:06:00,710 Eles sabiam que eu estava lá. 1105 01:06:00,752 --> 01:06:02,754 Bem, então deixe a polícia fazer o trabalho deles. 1106 01:06:02,796 --> 01:06:06,966 Você está colocando a vida dos seus companheiros de time em risco. 1107 01:06:07,008 --> 01:06:09,010 Você viu o que fizeram com a Sam? 1108 01:06:09,052 --> 01:06:10,512 Sinto muito pelo que aconteceu com aquela garota. 1109 01:06:10,553 --> 01:06:12,222 Mas, por mais que você não queira ouvir isso, 1110 01:06:12,263 --> 01:06:14,808 ela sabia exatamente o que estava fazendo. 1111 01:06:14,849 --> 01:06:16,768 Sabe de uma coisa? 1112 01:06:16,810 --> 01:06:20,021 Nos últimos três anos, eu deixei eu mesma acreditar 1113 01:06:20,063 --> 01:06:23,108 que você sabia o que era melhor para mim. 1114 01:06:23,149 --> 01:06:25,318 Que você cuidava de mim de uma forma 1115 01:06:25,360 --> 01:06:27,445 que ninguém mais jamais fez. 1116 01:06:29,864 --> 01:06:32,534 Mas eu não posso viver assim. 1117 01:06:32,575 --> 01:06:36,079 Eu não posso viver assim, sabendo o que realmente aconteceu. 1118 01:06:37,038 --> 01:06:39,374 Tá bom, você... você vai ver. 1119 01:06:40,709 --> 01:06:42,794 Olhe por aqui. Eu não tenho aquele maldito telefone. 1120 01:06:45,714 --> 01:06:48,008 Mas você lembra, 1121 01:06:48,049 --> 01:06:50,343 o que acontecer for, a culpa é sua. 1122 01:07:04,065 --> 01:07:05,859 Ei! Ei! 1123 01:07:05,900 --> 01:07:07,360 Você esqueceu isso. 1124 01:07:07,402 --> 01:07:09,738 Oh, obrigado. Valeu. 1125 01:07:09,779 --> 01:07:12,240 Sim. Sem problema. 1126 01:07:12,282 --> 01:07:14,409 Você é fã? 1127 01:07:14,451 --> 01:07:17,287 Não, eu só uso a camisa. 1128 01:07:17,328 --> 01:07:19,456 Eu vi eles no show no verão passado. 1129 01:07:19,497 --> 01:07:21,166 - No Pond? - Sim. 1130 01:07:21,207 --> 01:07:22,476 - Eu estava lá. - Sim, eles foram ótimos. 1131 01:07:22,500 --> 01:07:24,878 - Eu também estava lá. - Ah. 1132 01:07:24,919 --> 01:07:27,839 Gostaria de ter te encontrado então. 1133 01:07:27,881 --> 01:07:32,594 Poderia ter visto você fazer todos esses movimentos de torcida muito antes. 1134 01:07:34,763 --> 01:07:37,849 Você realmente sabe como apoiar o time. 1135 01:07:37,891 --> 01:07:39,809 O time inteiro! 1136 01:07:39,851 --> 01:07:41,561 "CHS, vocês são os melhores! 1137 01:07:41,603 --> 01:07:45,398 Deixe-me mostrar tudo o que eu... Oh, eu... estou tão bêbada. 1138 01:07:45,440 --> 01:07:47,400 Eu não sei o que estou fazendo." 1139 01:07:47,442 --> 01:07:49,194 Ei, ei, o que você está fazendo? 1140 01:07:49,235 --> 01:07:51,613 Tirando sua foto, Estoquista. 1141 01:07:59,412 --> 01:08:01,706 [transmissão de rádio indistinta] 1142 01:08:05,919 --> 01:08:08,463 [música de suspense] 1143 01:08:16,137 --> 01:08:19,683 Green, green 18, set, hike! 1144 01:08:20,725 --> 01:08:23,144 [ri] Ah, sim! Ah, sim! 1145 01:08:23,186 --> 01:08:24,479 [sirene soa] 1146 01:08:33,029 --> 01:08:35,573 [música continua] 1147 01:08:41,287 --> 01:08:43,790 - E agora? - Oi, pessoal! 1148 01:08:43,832 --> 01:08:47,002 Se ouvir seu nome ser chamado, levante a mão. 1149 01:08:47,043 --> 01:08:51,715 Lee Mathers! Jordan Rodriguez! E Christopher Burch! 1150 01:08:54,509 --> 01:08:56,052 Na minha prática, sério? 1151 01:08:56,094 --> 01:08:57,804 Seus meninos vão aprender 1152 01:08:57,846 --> 01:08:59,556 que precisam ser responsabilizados. 1153 01:08:59,597 --> 01:09:01,725 Esses são bons meninos, Jodi. 1154 01:09:01,766 --> 01:09:04,477 Eu tenho uma testemunha ocular que diz o contrário 1155 01:09:04,519 --> 01:09:07,105 e provas de DNA em um uniforme. 1156 01:09:07,147 --> 01:09:08,523 Acabou. 1157 01:09:08,565 --> 01:09:10,400 [Vivian] Você tem o direito de permanecer em silêncio. 1158 01:09:10,442 --> 01:09:12,211 Qualquer coisa que você disser pode e será usada contra você 1159 01:09:12,235 --> 01:09:13,403 em um tribunal. 1160 01:09:13,445 --> 01:09:14,988 Você tem o direito a um advogado. 1161 01:09:15,030 --> 01:09:17,282 Se você não puder pagar um, um será fornecido para você. 1162 01:09:17,323 --> 01:09:18,867 Sabe o quê? 1163 01:09:18,908 --> 01:09:22,162 Trancar meus meninos não vai mudar o que aconteceu com você. 1164 01:09:22,203 --> 01:09:24,205 O que aconteceu comigo? 1165 01:09:24,247 --> 01:09:25,790 O que aconteceu comigo, Tim? 1166 01:09:25,832 --> 01:09:28,418 Não, não, não. Eu gostaria de ouvir. 1167 01:09:28,460 --> 01:09:32,380 Tudo o que estou dizendo é... destruir o futuro desses meninos 1168 01:09:32,422 --> 01:09:34,674 não vai mudar o que aconteceu com você no passado. 1169 01:09:34,716 --> 01:09:36,926 Olha, você estava bêbada com Roger Nelson, ok? 1170 01:09:36,968 --> 01:09:38,178 Todos nós estávamos bêbados. 1171 01:09:38,219 --> 01:09:40,555 Nós éramos crianças fazendo coisas bobas. 1172 01:09:43,933 --> 01:09:45,769 Não podemos mudar isso. 1173 01:09:45,810 --> 01:09:48,605 Quantas vezes eu preciso pedir desculpas? 1174 01:09:48,646 --> 01:09:51,191 Não podemos mudar o que aconteceu. 1175 01:09:51,232 --> 01:09:54,027 Mudar? Não. 1176 01:09:54,069 --> 01:09:57,030 Me fazer sentir como se eu tivesse dado a uma garota de 17 anos incrivelmente corajosa 1177 01:09:57,072 --> 01:10:00,825 o direito de se defender, 1178 01:10:00,867 --> 01:10:05,205 que eu fiz deste mundo um lugar um pouco melhor? 1179 01:10:05,246 --> 01:10:06,831 Absolutamente. 1180 01:10:06,873 --> 01:10:11,086 Veja, eu acredito no que faço para viver, irmãozinho. 1181 01:10:11,127 --> 01:10:13,380 Espero que você possa dizer o mesmo. 1182 01:10:20,595 --> 01:10:23,348 [música suave] 1183 01:10:29,396 --> 01:10:31,564 O DA fez um acordo com Oren White 1184 01:10:31,606 --> 01:10:33,775 e Ryan Cook Patrick, também conhecido como Estoquista, 1185 01:10:33,817 --> 01:10:35,652 para nomear alguns dos caras que estavam lá, 1186 01:10:35,694 --> 01:10:38,905 então eles vão cumprir uma pena, mas ainda não temos ninguém 1187 01:10:38,947 --> 01:10:42,367 falando sobre a capacidade de Sam de dar consentimento. 1188 01:10:42,409 --> 01:10:43,910 E meu uniforme? 1189 01:10:43,952 --> 01:10:47,580 A única correspondência de DNA que encontramos foi de Christopher Burch. 1190 01:10:47,622 --> 01:10:50,083 Então, o que isso significa? 1191 01:10:50,125 --> 01:10:52,168 Ele tem 18 anos. Ela tem 17. 1192 01:10:52,210 --> 01:10:53,962 As acusações foram reduzidas para agressão, 1193 01:10:54,004 --> 01:10:55,964 mas o caso seria mais forte se conseguirmos fazer 1194 01:10:56,006 --> 01:10:58,425 alguns dos caras que estavam lá falarem. 1195 01:10:58,466 --> 01:11:00,552 Isso é tudo? 1196 01:11:00,593 --> 01:11:02,470 Tudo isso, e é só isso que acontece? 1197 01:11:02,512 --> 01:11:07,100 É algo, Sam. Não é tudo. 1198 01:11:07,142 --> 01:11:09,310 Mas, querida, é algo. 1199 01:11:11,479 --> 01:11:14,024 [música suave] 1200 01:11:18,111 --> 01:11:19,529 Você está bem? 1201 01:11:20,530 --> 01:11:22,949 Talvez. E você? 1202 01:11:22,991 --> 01:11:24,451 Talvez. 1203 01:11:25,827 --> 01:11:27,078 Ei, ei, ei. 1204 01:11:28,872 --> 01:11:30,790 O que é isso? [suspiro] Você odeia tatuagens. 1205 01:11:30,832 --> 01:11:32,560 Você sempre disse que não conseguia entender como alguém 1206 01:11:32,584 --> 01:11:34,384 podia fazer algo tão permanente ao corpo. 1207 01:11:34,419 --> 01:11:36,296 Eu mudei. 1208 01:11:36,338 --> 01:11:40,967 Além disso, parece que ser estuprada é algo meio permanente, então... 1209 01:11:44,888 --> 01:11:46,973 Desculpa, eu não deveria ter dito isso. 1210 01:11:47,015 --> 01:11:49,142 Não, não, tudo bem, é só que toda vez 1211 01:11:49,184 --> 01:11:51,644 que eu vejo essa tatuagem, eu vou pensar nisso. 1212 01:11:51,686 --> 01:11:53,897 Eu vou pensar sobre o que fizeram com você. 1213 01:11:53,938 --> 01:11:58,026 Ou você pode pensar sobre o quanto estou lutando. 1214 01:11:59,819 --> 01:12:01,738 Talvez você possa pensar nisso. 1215 01:12:12,040 --> 01:12:16,503 - [porta se abre] - Vivian, é você? 1216 01:12:16,544 --> 01:12:20,340 [Sam no alto-falante] Não! Para com isso! Sai de cima de mim! 1217 01:12:20,382 --> 01:12:22,842 [Sam grunhindo] 1218 01:12:26,930 --> 01:12:29,974 Você acha que eu quero enfrentar todos vocês? 1219 01:12:30,016 --> 01:12:31,810 Cada um de vocês. 1220 01:12:35,230 --> 01:12:36,856 [Sam gritando indistintamente] 1221 01:12:36,898 --> 01:12:38,108 [chorando] Não! Não! 1222 01:12:38,149 --> 01:12:40,360 [Christopher no alto-falante] Vira ela! Uhu! 1223 01:12:40,402 --> 01:12:41,903 Segura ela. 1224 01:12:43,321 --> 01:12:45,031 Vamos, ei! 1225 01:12:45,073 --> 01:12:48,201 Cadê o troféu de melhor jogador, hein? 1226 01:12:48,243 --> 01:12:50,829 [Sam grunhindo e gritando] 1227 01:12:53,248 --> 01:12:54,457 Fecha a porta! 1228 01:12:54,499 --> 01:12:56,960 Não! Não! 1229 01:12:59,421 --> 01:13:01,506 Não! 1230 01:13:01,548 --> 01:13:03,717 [gritos indistintos] 1231 01:13:16,604 --> 01:13:19,274 [Sam] Então a Izzie pegou. 1232 01:13:19,315 --> 01:13:22,110 Para que soubéssemos que é o telefone do Lee. 1233 01:13:22,152 --> 01:13:23,737 E Lee carregou o vídeo. 1234 01:13:23,778 --> 01:13:25,822 Você assistiu? 1235 01:13:25,864 --> 01:13:27,032 Sim. 1236 01:13:28,450 --> 01:13:30,744 E é o suficiente para prender eles? 1237 01:13:30,785 --> 01:13:32,203 Sim. 1238 01:13:33,788 --> 01:13:36,499 Tem certeza de que quer ver isso? 1239 01:13:38,835 --> 01:13:40,045 Sim. 1240 01:13:49,554 --> 01:13:51,806 Você percebe o que essa bolsa de estudos faria por mim? 1241 01:13:51,848 --> 01:13:53,767 Reed, se você vai embora, vá embora agora. 1242 01:13:53,808 --> 01:13:55,769 Querido, não seria até o final do ano. 1243 01:13:55,810 --> 01:13:58,772 Você está jogando fora todos os nossos planos, tudo! 1244 01:13:58,813 --> 01:14:02,942 Eu não vou esperar por isso se tornar uma realidade. 1245 01:14:02,984 --> 01:14:05,737 Chega da novela da Sam. 1246 01:14:07,822 --> 01:14:09,824 - [murmúrio] - [beijos] 1247 01:14:11,534 --> 01:14:14,454 [Jordan] Trabalho em equipe! Trabalho em equipe, cara. 1248 01:14:14,496 --> 01:14:16,873 - [música rock tocando] - [risos] 1249 01:14:19,334 --> 01:14:20,794 [Jordan] Lobos, baby! 1250 01:14:20,835 --> 01:14:24,673 [both] Vamos ficar um pouco agitados! 1251 01:14:24,714 --> 01:14:26,466 Lobos são... 1252 01:14:26,508 --> 01:14:28,009 whoo-whoo agitados! 1253 01:14:28,051 --> 01:14:31,262 Agitados! Lobos são agitados, baby! 1254 01:14:31,304 --> 01:14:33,098 [homem uivando] 1255 01:14:33,139 --> 01:14:35,558 Ei, ei, pessoal, pessoal, vocês conhecem o Oren, né? 1256 01:14:35,600 --> 01:14:37,727 Ele acabou de me mandar uma mensagem, e ninguém está em casa. 1257 01:14:37,769 --> 01:14:40,939 - Oh! - Vamos! Vamos! 1258 01:14:40,980 --> 01:14:42,565 [agitação] 1259 01:14:42,607 --> 01:14:44,317 Vamos começar a festa, certo? 1260 01:14:44,359 --> 01:14:45,819 Vamos lá! Lobos, baby! 1261 01:14:45,860 --> 01:14:48,530 [conversa indistinta] 1262 01:14:48,571 --> 01:14:50,365 Por que pegamos tantas garrafinhas pequenas? 1263 01:14:50,407 --> 01:14:52,575 Ei, Burch, venha aqui e acorde ela. 1264 01:14:55,203 --> 01:14:56,579 Você está pegando isso? 1265 01:14:56,621 --> 01:14:58,540 Não, eu estou só aqui com uma câmera. 1266 01:14:58,581 --> 01:15:00,250 Saia daqui. 1267 01:15:02,627 --> 01:15:04,546 Ei, Sammy. 1268 01:15:04,587 --> 01:15:07,173 Vamos lá, acorde. Queremos que você mostre mais truques. 1269 01:15:07,215 --> 01:15:09,135 [Jordan] Vamos lá, garota, mostre o que você aprendeu. 1270 01:15:11,553 --> 01:15:14,014 [Christopher] Pronta? "V" é para? 1271 01:15:14,055 --> 01:15:18,059 Vitória, vitória, vitória. [ri] 1272 01:15:18,101 --> 01:15:20,687 Oh, espera, espera, eu não me arrumei para a foto. 1273 01:15:20,729 --> 01:15:22,369 [Christopher] Você está bonita o suficiente, Sam. 1274 01:15:22,397 --> 01:15:23,690 Obrigado. 1275 01:15:23,732 --> 01:15:25,358 [Jordan] Ei, Sam, incline sua cabeça para trás. 1276 01:15:25,400 --> 01:15:28,194 Ei, cara, venha aqui e tire a camisa dela. 1277 01:15:28,236 --> 01:15:29,946 Vai deixá-la mais confortável. 1278 01:15:29,988 --> 01:15:32,282 Vai, time. Vai, time. 1279 01:15:34,993 --> 01:15:39,164 Você não sente falta do Reed, Sammy? Eu sinto falta do Reed. 1280 01:15:39,205 --> 01:15:41,249 Reed? Não. 1281 01:15:41,291 --> 01:15:45,211 Não, Reed e eu já terminamos. Já terminamos. 1282 01:15:45,253 --> 01:15:47,756 [música animada] 1283 01:15:50,759 --> 01:15:53,011 Ei, Sammy... 1284 01:15:53,053 --> 01:15:54,095 vem aqui. 1285 01:15:54,137 --> 01:15:55,889 - O que você está fazendo? - Vem aqui. 1286 01:15:55,930 --> 01:15:57,223 Vai fazer mais pulos? 1287 01:15:57,265 --> 01:16:00,185 Oh, sim, vamos. Oh, sim. 1288 01:16:01,603 --> 01:16:04,272 Sim. Sim. 1289 01:16:06,941 --> 01:16:08,443 Vamos lá. 1290 01:16:08,485 --> 01:16:10,362 - Sim. - Sim. 1291 01:16:21,289 --> 01:16:23,625 Aí está, cara, aí está, cara. 1292 01:16:26,670 --> 01:16:28,338 Não! 1293 01:16:28,380 --> 01:16:30,256 Para com isso! Sai de cima de mim! 1294 01:16:31,174 --> 01:16:33,176 [ri] 1295 01:16:35,470 --> 01:16:38,014 [música dramática] 1296 01:16:39,265 --> 01:16:41,810 [ofegando] 1297 01:16:43,144 --> 01:16:46,272 Você acha que eu quero enfrentar todos vocês? 1298 01:16:46,314 --> 01:16:48,108 Cada um de vocês. 1299 01:16:48,149 --> 01:16:51,027 [suspiros] Não é o que eu quero. 1300 01:16:51,069 --> 01:16:52,821 - Não é o que eu... - Pega ela de volta aqui. 1301 01:16:52,862 --> 01:16:55,281 Não é o que eu quero. Não é o que eu quero! 1302 01:16:55,323 --> 01:16:57,992 - Não! - Vira ela, uhu! 1303 01:16:58,034 --> 01:16:59,953 Segura ela. Vamos lá. 1304 01:16:59,994 --> 01:17:02,747 Ei, cadê o troféu de melhor jogador, hein? 1305 01:17:02,789 --> 01:17:04,624 Sai de cima de mim! Não! 1306 01:17:04,666 --> 01:17:06,751 Fecha a porta! 1307 01:17:06,793 --> 01:17:10,422 [Sam chorando] Não! Não! 1308 01:17:10,463 --> 01:17:12,674 [gritos] Não! 1309 01:17:14,843 --> 01:17:17,721 [vozes continuam indistintas] 1310 01:17:19,472 --> 01:17:21,683 [Jordan] Ei, cara, o que aconteceu? Achei que você tinha saído. 1311 01:17:21,725 --> 01:17:23,810 - E aí, pessoal? - O que está acontecendo? 1312 01:17:23,852 --> 01:17:25,645 Eu esqueci de algo. 1313 01:17:25,687 --> 01:17:28,189 Sim, sim, me dê um desses. 1314 01:17:28,231 --> 01:17:30,025 [Sam] Eu te conheço. 1315 01:17:30,775 --> 01:17:32,318 Por favor. 1316 01:17:35,530 --> 01:17:36,948 Eu te conheço. 1317 01:17:37,949 --> 01:17:39,701 Sam, vamos lá. 1318 01:17:39,743 --> 01:17:41,161 [Jordan] Olha, cara, ela estava afim. 1319 01:17:41,202 --> 01:17:42,996 Se você quiser uma vez, ela está pronta. 1320 01:17:43,038 --> 01:17:44,330 [Christopher] Cala a boca, cara. 1321 01:17:44,372 --> 01:17:47,167 [Reed] Ela está fria, essa sua garota. 1322 01:17:47,208 --> 01:17:49,252 A gente estava só esquentando ela. 1323 01:17:56,593 --> 01:17:58,094 Relaxa. 1324 01:17:59,637 --> 01:18:01,473 Me dê seu telefone. 1325 01:18:04,851 --> 01:18:07,395 [suspiros] 1326 01:18:11,775 --> 01:18:13,360 Oh... 1327 01:18:18,740 --> 01:18:20,992 Oh, meu Deus. [suspiros] 1328 01:18:25,372 --> 01:18:28,500 Pai? Pai? 1329 01:18:28,541 --> 01:18:29,959 Pai? 1330 01:18:32,212 --> 01:18:34,798 [sirene soando] 1331 01:18:35,715 --> 01:18:38,259 [ambos grunhindo] 1332 01:18:42,931 --> 01:18:45,266 Pai, não! Está tudo bem. 1333 01:18:45,308 --> 01:18:47,894 Pai! Pai! 1334 01:18:48,770 --> 01:18:50,855 Está tudo bem. 1335 01:18:50,897 --> 01:18:52,732 Você tem que prender ele. 1336 01:18:52,774 --> 01:18:55,652 - Eu estou bem. - Ele me agrediu! 1337 01:18:55,694 --> 01:18:57,821 Ele te agrediu? 1338 01:18:57,862 --> 01:19:00,782 Desculpa, Christopher, eu não vi nada. 1339 01:19:03,326 --> 01:19:05,328 Você filmou? 1340 01:19:10,667 --> 01:19:12,585 Não! 1341 01:19:12,627 --> 01:19:14,254 Vai ficar tudo bem. 1342 01:19:15,672 --> 01:19:18,216 [música suave] 1343 01:19:30,854 --> 01:19:32,981 - Jodi? - Sam. 1344 01:19:33,023 --> 01:19:35,108 Aconteceu de novo. 1345 01:19:35,150 --> 01:19:38,278 Uma equipe de basquete levou duas garotas de 14 anos 1346 01:19:38,319 --> 01:19:39,821 para um porão. 1347 01:19:39,863 --> 01:19:41,865 - [suspiro] - Estou falando com advogados 1348 01:19:41,906 --> 01:19:44,242 e respondendo perguntas o tempo todo. 1349 01:19:44,284 --> 01:19:46,911 E os Wolves, eles ainda estão jogando futebol. 1350 01:19:46,953 --> 01:19:49,664 Eles foram liberados sob fiança até o julgamento. 1351 01:19:49,706 --> 01:19:51,249 Não, isso não é justo. 1352 01:19:51,291 --> 01:19:54,002 Não, você está certa. Não é. 1353 01:19:56,254 --> 01:19:57,505 Desculpa. 1354 01:19:59,507 --> 01:20:03,511 Está tudo bem, totalmente compreensível. 1355 01:20:03,553 --> 01:20:05,055 Eu só... 1356 01:20:06,848 --> 01:20:08,850 Não sei o que fazer agora. 1357 01:20:10,185 --> 01:20:12,645 Eu quero fazer algo. 1358 01:20:12,687 --> 01:20:14,356 Algo grande, sabe? 1359 01:20:14,397 --> 01:20:17,525 Que grite para o mundo que isso não está certo. 1360 01:20:17,567 --> 01:20:19,486 Então faça isso. 1361 01:20:19,527 --> 01:20:22,155 Encontre uma maneira. 1362 01:20:22,197 --> 01:20:23,531 Como? 1363 01:20:25,408 --> 01:20:28,870 E se as pessoas não acreditarem em mim? 1364 01:20:28,912 --> 01:20:30,789 E se elas apenas olharem para mim e disserem que 1365 01:20:30,830 --> 01:20:32,916 que eu mereci isso? 1366 01:20:32,957 --> 01:20:36,002 Você realmente tem medo disso agora? 1367 01:20:36,044 --> 01:20:38,254 Agora que você sabe a verdade? 1368 01:20:39,673 --> 01:20:43,343 Você é uma das pessoas mais corajosas que eu já conheci, Sam. 1369 01:20:45,887 --> 01:20:48,181 E se você precisar ser ouvida... 1370 01:20:49,891 --> 01:20:52,310 garanta que você seja bem ouvida. 1371 01:21:03,405 --> 01:21:04,614 Jodi? 1372 01:21:07,158 --> 01:21:08,535 Obrigado. 1373 01:21:08,576 --> 01:21:09,911 Hm. Pelo quê? 1374 01:21:09,953 --> 01:21:11,913 Esse é o seu impulso. 1375 01:21:13,873 --> 01:21:15,583 Não por isso. 1376 01:21:22,507 --> 01:21:24,092 De nada. 1377 01:21:32,017 --> 01:21:34,477 [música de rap tocando, multidão aplaudindo] 1378 01:21:51,119 --> 01:21:53,288 [atletas gritando] 1379 01:21:58,335 --> 01:22:00,170 [locutor masculino] E passa para Michaels. 1380 01:22:00,211 --> 01:22:03,089 [indistinto], ganho de dez jardas. 1381 01:22:03,131 --> 01:22:06,176 Primeiro e dez para os Wolves. 1382 01:22:08,553 --> 01:22:11,097 Dois minutos restantes para o primeiro quarto. 1383 01:22:11,139 --> 01:22:13,266 Os Wolves estão ganhando de seis a zero. 1384 01:22:14,976 --> 01:22:17,520 [música animada] 1385 01:22:20,148 --> 01:22:22,692 [atletas gritando] 1386 01:22:23,651 --> 01:22:25,487 [apito soa] 1387 01:22:27,614 --> 01:22:29,366 [apito soa] 1388 01:22:31,201 --> 01:22:33,995 [multidão aplaudindo] 1389 01:22:35,455 --> 01:22:39,751 Reed Johnson... volta. 1390 01:22:39,793 --> 01:22:41,711 [indistinto] 1391 01:22:43,505 --> 01:22:47,050 Acho que isso reduz para um jogo de 20 jardas. 1392 01:22:49,719 --> 01:22:52,263 [multidão aplaudindo] 1393 01:23:00,397 --> 01:23:02,816 [feedback de microfone] 1394 01:23:02,857 --> 01:23:05,985 [Sam no alto-falante] Você quer que eu enfrente todos vocês? 1395 01:23:06,027 --> 01:23:08,321 Cada um de vocês. 1396 01:23:08,363 --> 01:23:10,782 Não é o que eu quero. Não é o que eu quero. 1397 01:23:10,824 --> 01:23:12,158 Não é o que eu quero! 1398 01:23:12,200 --> 01:23:15,286 - Não! - Vira ela! Uhu! 1399 01:23:15,328 --> 01:23:17,414 [Christopher] Segura ela! Vamos lá! Ei! 1400 01:23:17,455 --> 01:23:20,792 Cadê o troféu de melhor jogador, hein? 1401 01:23:20,834 --> 01:23:23,670 Para com isso! Para! 1402 01:23:23,712 --> 01:23:26,464 [Sam] Não! Não! 1403 01:23:27,590 --> 01:23:29,259 [gritos] Não! 1404 01:23:30,802 --> 01:23:33,847 Você quer que eu enfrente todos vocês? 1405 01:23:33,888 --> 01:23:35,598 Cada um de vocês. 1406 01:23:37,392 --> 01:23:39,894 - Não é o que eu quero. - Pega ela de volta aqui. 1407 01:23:39,936 --> 01:23:42,897 Não é o que eu quero. Não é o que eu quero! 1408 01:23:42,939 --> 01:23:44,232 Não! 1409 01:23:44,274 --> 01:23:46,026 [Christopher] Vira ela! Uhu! 1410 01:23:46,067 --> 01:23:48,028 Segura ela! Vamos lá! Ei! 1411 01:23:48,069 --> 01:23:49,964 Cadê o troféu de melhor jogador, hein? 1412 01:23:49,988 --> 01:23:52,032 [Sam gritando] 1413 01:23:52,073 --> 01:23:53,908 [Christopher] Fecha a porta! 1414 01:23:53,950 --> 01:23:55,910 [Sam] Não! 1415 01:23:55,952 --> 01:24:00,290 Não! 1416 01:24:01,624 --> 01:24:04,377 Você quer que eu enfrente todos vocês? 1417 01:24:04,419 --> 01:24:06,713 Cada um de vocês. 1418 01:24:08,173 --> 01:24:09,632 Não é o que eu quero. 1419 01:24:09,674 --> 01:24:11,676 - Não é o que eu... - Pega ela de volta aqui. 1420 01:24:11,718 --> 01:24:13,887 Não é o que eu quero. Não é o que eu quero! 1421 01:24:13,928 --> 01:24:15,221 Não! 1422 01:24:15,263 --> 01:24:17,057 [Christopher] Vira ela! Uhu! 1423 01:24:17,098 --> 01:24:18,975 Segura ela! Vamos lá! Ei! 1424 01:24:19,017 --> 01:24:22,812 Cadê o troféu de melhor jogador, hein? 1425 01:24:22,854 --> 01:24:25,023 [Sam] Não! 1426 01:24:25,065 --> 01:24:28,818 Não! 1427 01:24:28,860 --> 01:24:31,196 [gritos] Não! 1428 01:24:32,614 --> 01:24:35,116 [música dramática] 1429 01:25:05,814 --> 01:25:08,358 [música continua] 1430 01:25:41,182 --> 01:25:43,727 [música instrumental] 1431 01:26:14,174 --> 01:26:16,718 [música continua] 97327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.