Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Baixado de
YTS.MX
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,629
[música instrumental]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site oficial dos filmes YIFY:
YTS.MX
4
00:00:12,595 --> 00:00:15,140
[apito tocando]
5
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
[multidão aplaudindo]
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,185
[homem no rádio]
Boa noite, Clifton.
7
00:00:19,227 --> 00:00:20,937
Você está sintonizado
na Wolf Football Radio
8
00:00:20,979 --> 00:00:22,522
com Howlin' Hank Jones.
9
00:00:22,564 --> 00:00:26,526
É sexta-feira à noite, e isso só pode significar uma coisa.
10
00:00:26,568 --> 00:00:28,445
Hora de colocar seu
verde e dourado.
11
00:00:28,486 --> 00:00:31,531
Desça até o Clifton High
para apoiar os seus Wolves.
12
00:00:31,573 --> 00:00:34,200
Estamos contando os minutos para o início
onde o quarterback
13
00:00:34,242 --> 00:00:36,369
Reed Johnson vai liderar o time
14
00:00:36,411 --> 00:00:38,204
contra os Bowman Tigers.
15
00:00:38,246 --> 00:00:39,914
Você ainda pode sentir
a chama no ar
16
00:00:39,956 --> 00:00:41,750
após a vitória da semana passada
17
00:00:41,791 --> 00:00:44,169
e o jogo de homecoming de hoje
vai fazer
18
00:00:44,210 --> 00:00:46,546
o sangue de toda a cidade ferver.
19
00:00:46,588 --> 00:00:49,549
Então, não se esqueça de dar uma recepção calorosa aos nossos meninos hoje
20
00:00:49,591 --> 00:00:51,593
com o seu melhor uivo de Clifton.
21
00:00:53,762 --> 00:00:55,680
E para qualquer Wolves
que esteja ouvindo,
22
00:00:55,722 --> 00:00:59,184
vocês sabem o que fazer.
Vai, luta, vence!
23
00:00:59,225 --> 00:01:01,269
[Hank uivando]
24
00:01:01,311 --> 00:01:03,855
[música animada]
25
00:01:09,527 --> 00:01:12,572
[Tim] Você sabe
por que está aqui hoje à noite!
26
00:01:12,614 --> 00:01:15,825
Três campeonatos estaduais
seguidos!
27
00:01:15,867 --> 00:01:18,912
Esses jovens são seus filhos,
são seus alunos!
28
00:01:18,953 --> 00:01:20,163
Eles são nossa comunidade!
29
00:01:20,205 --> 00:01:23,541
Eu estou tão orgulhoso desses meninos
30
00:01:23,583 --> 00:01:25,377
e não consigo dizer mais nada
31
00:01:25,418 --> 00:01:28,963
exceto vamos ouvir
o grito de guerra!
32
00:01:29,005 --> 00:01:31,466
[gritos]
Vai, vai, vai, vai...
33
00:01:32,217 --> 00:01:33,426
Vai, verde, verde!
34
00:01:33,468 --> 00:01:35,804
[todos]
Vai, verde, verde! [uivando]
35
00:01:35,845 --> 00:01:37,222
Escutem, Wolves!
36
00:01:37,263 --> 00:01:39,307
Vamos lá!
37
00:01:39,349 --> 00:01:41,184
Vai, vai, vai!
38
00:01:41,226 --> 00:01:43,770
[música dramática lenta]
39
00:01:49,317 --> 00:01:51,403
Vamos lá, Wolves!
Vamos!
40
00:01:51,444 --> 00:01:52,904
[gritos das líderes de torcida]
41
00:01:52,946 --> 00:01:55,990
- Vamos lá! Está pronto?
- Mostre que está pronto!
42
00:01:56,032 --> 00:01:58,785
Não me diga que está pronto!
Mostre que está pronto!
43
00:01:58,827 --> 00:02:02,163
[líderes de torcida]
Vamos ficar um pouco barulhentos!
44
00:02:02,205 --> 00:02:06,126
Os Wolves são barulhentos!
45
00:02:06,167 --> 00:02:09,170
[música suave]
46
00:02:18,179 --> 00:02:19,723
Sam?
47
00:02:25,020 --> 00:02:27,564
[sussurros indistintos]
48
00:02:36,531 --> 00:02:37,866
Sam!
49
00:02:47,876 --> 00:02:50,462
[sirenes soando]
50
00:02:56,259 --> 00:02:58,803
[conversa indistinta]
51
00:03:14,152 --> 00:03:17,072
- [médico] Sr. Gleason?
- Ela vai ficar bem?
52
00:03:17,113 --> 00:03:21,034
O braço de Samantha está gravemente queimado,
mas é tratável.
53
00:03:21,076 --> 00:03:22,796
É doloroso,
e haverá algumas cicatrizes.
54
00:03:22,827 --> 00:03:25,413
- Ela vai ficar bem?
- Ela vai.
55
00:03:28,917 --> 00:03:30,293
Obrigado, Reed.
56
00:03:30,335 --> 00:03:32,796
Olha, eu... eu só...
57
00:03:32,837 --> 00:03:36,132
Eu só queria ter feito
algo antes.
58
00:03:36,174 --> 00:03:39,678
Sr. Gleason,
é procedimento padrão
59
00:03:39,719 --> 00:03:42,472
nos mantermos com Samantha
por 72 horas
60
00:03:42,514 --> 00:03:44,474
após uma tentativa de suicídio.
61
00:03:45,266 --> 00:03:46,726
Ok.
62
00:03:46,768 --> 00:03:48,728
E também, como ela é menor de idade,
63
00:03:48,770 --> 00:03:51,064
temos a obrigação legal
de notificar a polícia
64
00:03:51,106 --> 00:03:52,816
sobre a agressão sexual.
65
00:03:54,943 --> 00:03:56,778
Espera, o quê?
66
00:04:20,301 --> 00:04:21,594
Ei.
67
00:04:24,139 --> 00:04:25,390
Sam?
68
00:04:28,727 --> 00:04:30,395
Hum...
69
00:04:30,437 --> 00:04:32,647
o médico me disse
que você foi atacada.
70
00:04:35,984 --> 00:04:37,986
- Quem fez isso com você?
- [porta abrindo]
71
00:04:39,362 --> 00:04:40,572
Sam, quem fez isso com você?
72
00:04:40,613 --> 00:04:42,741
Eu estou chegando lá.
73
00:04:44,117 --> 00:04:46,369
Detective Jodi Miller.
74
00:04:46,411 --> 00:04:47,746
Cadê Mike McGahey?
75
00:04:47,787 --> 00:04:50,832
Ele se aposentou.
Comecei semana passada.
76
00:04:55,837 --> 00:04:57,714
Samantha?
77
00:04:57,756 --> 00:04:59,341
Sam?
78
00:04:59,382 --> 00:05:03,636
O paramédico disse que você contou a ele
que foi sexualmente agredida
79
00:05:03,678 --> 00:05:06,389
por um jogador de futebol
após o jogo no sábado passado.
80
00:05:06,431 --> 00:05:07,849
[sussurrando]
Oh, meu Deus.
81
00:05:09,017 --> 00:05:11,978
Eu preciso que você me conte
o que aconteceu.
82
00:05:12,020 --> 00:05:15,482
Sam?
Eu sei que isso é difícil.
83
00:05:15,523 --> 00:05:18,360
Mas se você não falar comigo,
não posso te ajudar.
84
00:05:20,612 --> 00:05:23,698
Eu preciso que você me diga
com quem eu devo falar.
85
00:05:33,583 --> 00:05:36,795
Se você não puder me contar,
talvez possa me mostrar.
86
00:05:44,469 --> 00:05:46,012
Este?
87
00:05:51,518 --> 00:05:52,936
Este?
88
00:05:57,232 --> 00:05:58,733
Ele?
89
00:06:00,110 --> 00:06:01,736
Tem certeza?
90
00:06:05,990 --> 00:06:08,243
Esse é o Burch.
Esse é o nosso...
91
00:06:08,284 --> 00:06:10,537
nosso running back.
92
00:06:10,578 --> 00:06:13,415
Eu só vou conversar com ele.
93
00:06:13,456 --> 00:06:15,208
Quando ela for liberada
do hospital
94
00:06:15,250 --> 00:06:19,087
e parar com todos os remédios para dor,
gostaria que você a trouxesse
95
00:06:19,129 --> 00:06:21,923
para a delegacia
para uma declaração oficial.
96
00:06:23,633 --> 00:06:25,593
Eu estarei em contato.
97
00:06:30,432 --> 00:06:32,684
[porta abrindo, fechando]
98
00:06:34,519 --> 00:06:36,021
Sam.
99
00:06:42,944 --> 00:06:45,488
[música suave]
100
00:06:50,201 --> 00:06:52,162
Como se fosse nossa culpa
que tivemos que desistir.
101
00:06:52,203 --> 00:06:53,663
Ei, não se preocupe.
102
00:06:53,705 --> 00:06:55,749
O treinador Miller vai garantir
que o olheiro volte.
103
00:06:55,790 --> 00:06:58,418
Ooh! Eu não vou perder
minha chance de ganhar uma bolsa.
104
00:06:58,460 --> 00:07:00,462
sobre uma pequena bola de fogo.
105
00:07:01,296 --> 00:07:03,089
Hm. Você está suado.
106
00:07:03,131 --> 00:07:04,591
Isso nunca te parou antes.
107
00:07:04,632 --> 00:07:07,218
É... Cereal?
108
00:07:07,260 --> 00:07:10,597
Sim, disseram que um policial está
no hospital fazendo perguntas.
109
00:07:10,638 --> 00:07:12,474
Christopher Burch.
110
00:07:15,769 --> 00:07:17,437
Eu preciso que você venha comigo.
111
00:07:17,479 --> 00:07:20,148
O quê? Por quê?
112
00:07:20,190 --> 00:07:22,942
Nós precisamos conversar.
113
00:07:22,984 --> 00:07:24,110
Por quê?
114
00:07:24,152 --> 00:07:27,280
Vamos discutir isso em particular,
Sr. Burch.
115
00:07:27,322 --> 00:07:28,615
Você tem algemas?
116
00:07:28,656 --> 00:07:29,884
Ele pode gostar
desse tipo de coisa.
117
00:07:29,908 --> 00:07:31,743
[Christopher]
Vai se ferrar, Rodriguez.
118
00:07:32,869 --> 00:07:34,829
Posso ligar para os meus pais?
119
00:07:34,871 --> 00:07:37,165
Você pode ligar para eles
da delegacia.
120
00:07:37,207 --> 00:07:38,792
Vamos.
121
00:07:44,547 --> 00:07:46,049
[clique da câmera]
122
00:07:47,342 --> 00:07:49,844
[música dramática]
123
00:07:56,810 --> 00:07:59,187
[conversas indistintas]
124
00:08:11,199 --> 00:08:12,701
Sam?
125
00:08:14,994 --> 00:08:16,538
Sammy.
126
00:08:19,165 --> 00:08:21,876
Eles levaram Christopher Burch
para interrogatório.
127
00:08:23,211 --> 00:08:25,880
Por que só ele?
Por que não todo mundo?
128
00:08:27,215 --> 00:08:32,012
Sam, você não pode deixar
a equipe escapar com isso,
129
00:08:32,053 --> 00:08:34,347
especialmente o Reed.
130
00:08:34,389 --> 00:08:36,182
O Reed me salvou.
131
00:08:36,224 --> 00:08:38,476
Mas ele estava na festa.
132
00:08:38,518 --> 00:08:40,103
Não, ele não estava.
133
00:08:40,145 --> 00:08:43,064
Nós terminamos e ele foi embora.
134
00:08:43,106 --> 00:08:45,525
Por que você diria isso?
Você nem estava lá.
135
00:08:45,567 --> 00:08:48,153
Bem, pelo que eu vi online,
você nem estava consciente.
136
00:08:50,530 --> 00:08:53,742
Sam... você apagou?
137
00:08:55,035 --> 00:08:57,746
Você se lembra
do que aconteceu naquela noite?
138
00:09:02,417 --> 00:09:03,668
Sam...
139
00:09:06,838 --> 00:09:08,757
você lembra disso?
140
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
[sussurrando] Não.
141
00:09:15,805 --> 00:09:17,766
- Para com isso. Para com isso.
- Sam.
142
00:09:17,807 --> 00:09:19,893
Você tentou se matar.
Há pessoas lá.
143
00:09:19,934 --> 00:09:22,228
- Elas sabem o que aconteceu.
- Para com isso!
144
00:09:22,270 --> 00:09:23,730
Para! Para com isso!
145
00:09:23,772 --> 00:09:25,523
- Sam?
- Para!
146
00:09:25,565 --> 00:09:26,733
O que você está fazendo?
Sai daqui!
147
00:09:26,775 --> 00:09:28,044
- Eu só estava...
- Sai daqui! Sai!
148
00:09:28,068 --> 00:09:30,403
[chorando] Para!
Para com isso!
149
00:09:30,445 --> 00:09:32,614
Eu estou com você.
Eu estou com você.
150
00:09:32,655 --> 00:09:35,784
Está tudo bem.
Está tudo bem. Ei.
151
00:09:36,910 --> 00:09:40,288
Desde que aconteceu, eu não consigo.
152
00:09:40,330 --> 00:09:44,918
Eu não consigo dormir.
Eu não sinto nada.
153
00:09:44,959 --> 00:09:47,712
[sussurros indistintos]
154
00:09:48,546 --> 00:09:50,215
Eu sinto falta da mamãe.
155
00:09:52,634 --> 00:09:54,302
Eu sei.
156
00:09:59,140 --> 00:10:01,643
[música suave]
157
00:10:40,682 --> 00:10:43,268
Quer dizer, eu sabia que ela estava apenas
se vingando do Reed, mas...
158
00:10:43,309 --> 00:10:45,979
- Reed Johnson?
- Sim, eles terminaram.
159
00:10:46,021 --> 00:10:48,815
Eles tiveram uma discussão,
ela saiu correndo de lá.
160
00:10:48,857 --> 00:10:53,611
A Sam estava...
procurando novos territórios.
161
00:10:53,653 --> 00:10:55,155
O Reed é seu amigo.
162
00:10:55,196 --> 00:10:56,781
Ele é um Lobo.
163
00:10:56,823 --> 00:10:58,950
E porque vocês dois são Lobos,
164
00:10:58,992 --> 00:11:00,326
o Reed acharia
que seria tudo bem
165
00:11:00,368 --> 00:11:01,762
você transar
com a ex-namorada dele.
166
00:11:01,786 --> 00:11:03,830
Ex-namorada.
167
00:11:03,872 --> 00:11:06,291
Olha, estamos nadando
em uma piscina pequena.
168
00:11:06,332 --> 00:11:08,626
Agora, eu admito que não estava pensando
em tudo isso completamente
169
00:11:08,668 --> 00:11:10,170
quando ela veio atrás de mim.
170
00:11:10,211 --> 00:11:13,131
Ela é...
realmente distraente.
171
00:11:13,173 --> 00:11:17,010
Então, você está dizendo
que a Sam se jogou em cima de você?
172
00:11:17,052 --> 00:11:19,763
Eu acho que agora
que ela finalmente estava livre,
173
00:11:19,804 --> 00:11:21,639
ela precisava pirar.
174
00:11:21,681 --> 00:11:25,393
Ah, então foi consensual para ambos?
175
00:11:25,435 --> 00:11:26,853
Bem, totalmente.
176
00:11:26,895 --> 00:11:28,855
Olha, essa garota
é como uma mercadoria conhecida.
177
00:11:28,897 --> 00:11:32,067
Sam Gleason é só
mais uma líder de torcida vagabunda
178
00:11:32,108 --> 00:11:34,152
que acordou de ressaca e decidiu
179
00:11:34,194 --> 00:11:35,921
que não queria ser
a garota que só transou
180
00:11:35,945 --> 00:11:38,823
com o melhor amigo
do ex-namorado dela.
181
00:11:38,865 --> 00:11:41,076
Sério.
182
00:11:41,117 --> 00:11:43,411
Isso é tudo
o que está acontecendo aqui.
183
00:11:48,041 --> 00:11:50,293
Christopher Burch sujo?
184
00:11:50,335 --> 00:11:51,878
O que você está fazendo aqui?
185
00:11:51,920 --> 00:11:54,214
Minha irmã prende
meu melhor jogador.
186
00:11:54,255 --> 00:11:55,941
- Para interrogatório.
- Sem me chamar primeiro?
187
00:11:55,965 --> 00:11:58,051
Eu não preciso da sua permissão.
188
00:11:58,093 --> 00:12:00,053
Então isso realmente é
sobre o meu time, não é?
189
00:12:00,095 --> 00:12:01,888
Não, na verdade,
não é sobre o seu time.
190
00:12:01,930 --> 00:12:04,265
Isso é sobre Sam Gleason
estar com tanta dor,
191
00:12:04,307 --> 00:12:06,434
que ela decidiu que a única coisa
que ela poderia fazer
192
00:12:06,476 --> 00:12:08,687
era se colocar fogo.
193
00:12:08,728 --> 00:12:10,897
Chris Burch é um bom garoto.
194
00:12:10,939 --> 00:12:14,275
E quanto à Sam?
Ela é uma boa garota?
195
00:12:14,317 --> 00:12:17,320
Eu não estou dizendo que ela não é,
mas eu tenho olheiros vindo
196
00:12:17,362 --> 00:12:19,197
para ver esses garotos
para o próximo jogo deles,
197
00:12:19,239 --> 00:12:22,701
que é o jogo mais importante
das vidas deles.
198
00:12:22,742 --> 00:12:24,786
Eu preciso do Burch em campo.
199
00:12:25,870 --> 00:12:27,414
Detetive Miller.
200
00:12:28,748 --> 00:12:30,208
Sr. Gleason?
201
00:12:32,627 --> 00:12:34,379
Dan, você precisa de alguma coisa?
202
00:12:36,881 --> 00:12:39,843
Sim, Sam, hum, nós temos,
nós temos algo.
203
00:12:39,884 --> 00:12:42,887
Ela mantém a bagunça dela
atrás de portas fechadas,
204
00:12:42,929 --> 00:12:44,556
e eu não faço perguntas.
205
00:12:48,101 --> 00:12:51,271
Mas eu encontrei isso...
no fundo do armário dela
206
00:12:51,312 --> 00:12:53,940
onde ela sabe que eu não vou olhar.
207
00:12:53,982 --> 00:12:56,693
É o número do Christopher Burch.
208
00:12:56,735 --> 00:12:58,445
É a camiseta dele.
209
00:12:58,486 --> 00:13:01,281
É isso, certo?
Essa é a prova que você precisa?
210
00:13:01,322 --> 00:13:04,826
Isso é possível,
isso pode ser útil.
211
00:13:04,868 --> 00:13:06,161
Obrigado.
212
00:13:06,202 --> 00:13:07,996
Sim.
213
00:13:08,038 --> 00:13:09,664
Eu não... Eu não sei
o que dizer para ela.
214
00:13:09,706 --> 00:13:13,960
Eu não...
Eu não sei o que fazer.
215
00:13:14,002 --> 00:13:16,212
Um dia de cada vez, tá?
216
00:13:16,254 --> 00:13:19,507
Só aguenta firme. Ok?
217
00:13:21,426 --> 00:13:23,595
[música dramática]
218
00:14:21,611 --> 00:14:24,155
[música continua]
219
00:14:30,161 --> 00:14:32,914
[respirando pesadamente]
220
00:14:42,090 --> 00:14:44,217
[gemendo]
221
00:14:50,640 --> 00:14:52,350
[Dan] Você está com fome, Sam?
222
00:14:55,103 --> 00:14:57,272
Sam, você está com fome?
223
00:14:57,313 --> 00:14:59,441
Eu estava pensando talvez em uma pizza
de fundo grosso
224
00:14:59,482 --> 00:15:02,777
já que toda
comida de hospital e...
225
00:15:02,819 --> 00:15:05,655
Sim, o-qualquer coisa que você quiser.
226
00:15:05,697 --> 00:15:07,365
Eu não estou muito com fome.
227
00:15:34,351 --> 00:15:36,436
[Dan]
Sam, quer um jantar?
228
00:15:40,815 --> 00:15:43,318
[música suave]
229
00:16:01,711 --> 00:16:04,422
Olá,
e bem-vindos ao "CHS Live."
230
00:16:04,464 --> 00:16:07,050
Eu sou sua apresentadora Grace,
e hoje vamos discutir
231
00:16:07,092 --> 00:16:10,136
a vida de uma líder de torcida da Clifton High.
232
00:16:10,178 --> 00:16:11,805
Basicamente, nós comandamos as coisas
aqui.
233
00:16:11,846 --> 00:16:14,140
Mas não somos esnobes.
Somos legais com todos.
234
00:16:14,182 --> 00:16:15,684
- Certo, Izzie?
- Ah, sim.
235
00:16:15,725 --> 00:16:17,852
Eu sou muito legal com um certo
jogador de futebol.
236
00:16:17,894 --> 00:16:18,978
[riso]
237
00:16:19,020 --> 00:16:20,271
Eu amo vocês, pessoal.
238
00:16:20,313 --> 00:16:23,650
Orgulho do CHS!
Uhul! Uhul!
239
00:16:27,862 --> 00:16:29,823
Recebemos os resultados dos exames
de New Jersey.
240
00:16:29,864 --> 00:16:32,117
Infelizmente
isso não nos diz nada
241
00:16:32,158 --> 00:16:33,993
- que já não sabemos.
- E o que é isso?
242
00:16:34,035 --> 00:16:36,204
Que a Sam e o Christopher
estavam juntos
243
00:16:36,246 --> 00:16:37,956
na noite
do suposto ataque.
244
00:16:37,997 --> 00:16:40,250
Suposto?
Você não acredita em mim?
245
00:16:40,291 --> 00:16:42,168
Não se trata de
o que eu acredito, Sam.
246
00:16:42,210 --> 00:16:44,254
É sobre o que eu posso provar.
247
00:16:44,295 --> 00:16:47,298
Há mais alguma coisa
que você se lembra daquela noite?
248
00:16:47,340 --> 00:16:49,801
Apenas o que eu já te contei.
249
00:16:49,843 --> 00:16:51,678
Nós estávamos no vestiário,
250
00:16:51,720 --> 00:16:55,140
e depois eu entrei em um carro
com alguns dos caras.
251
00:16:55,181 --> 00:16:56,975
E depois eu acordei
em New Jersey.
252
00:16:57,017 --> 00:16:59,060
Você lembra quais caras?
253
00:17:00,353 --> 00:17:01,913
Vamos lá, deve ter havido
alguns testemunhas,
254
00:17:01,938 --> 00:17:03,273
alguém que viu algo!
255
00:17:03,314 --> 00:17:05,066
Dan, Dan, ninguém
se apresentou.
256
00:17:05,108 --> 00:17:07,068
Bem, então faça seu trabalho!
Encontre-os!
257
00:17:07,110 --> 00:17:09,487
Ninguém vai falar com você.
258
00:17:09,529 --> 00:17:12,198
Porque o Christopher é um Lobo.
259
00:17:12,240 --> 00:17:14,117
Isso...
Então você não está mantendo...
260
00:17:14,159 --> 00:17:15,744
Dan!
261
00:17:24,294 --> 00:17:26,713
Você recebeu
todos os resultados dos seus exames?
262
00:17:29,341 --> 00:17:30,800
Sim, sem DSTs.
263
00:17:30,842 --> 00:17:32,427
E gravidez?
264
00:17:34,012 --> 00:17:36,056
Estou tomando a pílula.
265
00:17:36,097 --> 00:17:38,224
Isso é bom.
Isso é bom.
266
00:17:38,266 --> 00:17:40,560
Então, sem efeitos
físicos a longo prazo.
267
00:17:40,602 --> 00:17:41,811
Isso é bom.
268
00:17:43,146 --> 00:17:44,814
Sorte a minha.
269
00:17:48,443 --> 00:17:50,612
Sabe, quando minha mãe morreu...
270
00:17:53,031 --> 00:17:55,408
Eu tinha certeza de que isso era tudo...
271
00:17:57,494 --> 00:18:00,372
que isso era a única
coisa horrível na minha vida
272
00:18:00,413 --> 00:18:02,540
com a qual eu teria que lidar.
273
00:18:05,585 --> 00:18:08,463
[riso suave]
E então isso aconteceu.
274
00:18:11,299 --> 00:18:14,052
Se você lembrar de algo,
275
00:18:14,094 --> 00:18:17,013
qualquer coisa, me ligue.
276
00:18:17,055 --> 00:18:18,640
Entendeu?
277
00:18:21,059 --> 00:18:23,770
Sim. Eu vou.
278
00:18:25,897 --> 00:18:27,732
Mas espero não lembrar.
279
00:18:30,735 --> 00:18:33,279
[música suave]
280
00:18:37,409 --> 00:18:40,161
[música dramática lenta]
281
00:18:53,216 --> 00:18:54,592
Está pronta?
282
00:18:54,634 --> 00:18:57,887
Bem, eu nunca realmente
vou estar pronta.
283
00:18:57,929 --> 00:19:00,849
Então, eu acho que estou tão pronta
quanto vou estar.
284
00:19:01,683 --> 00:19:03,268
[batendo na porta]
285
00:19:09,691 --> 00:19:11,192
[Dan] Reed.
286
00:19:12,110 --> 00:19:13,778
Uh...
287
00:19:13,820 --> 00:19:16,239
Eu pensei que poderia
te dar uma carona.
288
00:19:16,281 --> 00:19:18,950
Sabe, você não
precisa entrar sozinha.
289
00:19:18,992 --> 00:19:20,201
Sim.
290
00:19:22,120 --> 00:19:23,955
Acho que você deveria ir.
291
00:19:46,895 --> 00:19:49,022
[o motor do carro liga]
292
00:19:49,064 --> 00:19:50,899
Eu continuei esperando que você passasse por aqui.
293
00:19:54,194 --> 00:19:56,446
Sim, bem, hum...
294
00:19:56,488 --> 00:19:59,032
nós terminamos, então, sabe,
295
00:19:59,074 --> 00:20:01,743
eu não sabia se eu tinha
direito de visita ou não.
296
00:20:01,785 --> 00:20:03,661
- Você me salvou.
- Sim.
297
00:20:03,703 --> 00:20:06,623
Sim, eu não sabia se você
ficaria brava comigo por isso.
298
00:20:12,921 --> 00:20:16,383
Sério, Sam, p-por que você
se colocou em chamas?
299
00:20:16,424 --> 00:20:17,842
Por-por que você faria isso?
300
00:20:17,884 --> 00:20:19,724
Por que você não me conta
o que aconteceu naquela noite?
301
00:20:19,761 --> 00:20:22,263
Porque tudo o que eu lembro
é de acordar machucada
302
00:20:22,305 --> 00:20:23,848
e sangrando no gramado.
303
00:20:23,890 --> 00:20:25,809
Eu não... Eu não quero
ouvir sobre isso.
304
00:20:25,850 --> 00:20:29,312
Não, mas é verdade.
Eu não conseguia nem andar.
305
00:20:29,354 --> 00:20:30,814
Eu tive que rastejar até minha porta.
306
00:20:30,855 --> 00:20:32,148
Sam, pare! Sam.
307
00:20:32,190 --> 00:20:33,650
Então, sim.
308
00:20:33,692 --> 00:20:36,569
Eu tentei me colocar em chamas.
309
00:20:36,611 --> 00:20:39,406
Depois de uma semana sem dormir,
310
00:20:39,447 --> 00:20:42,575
de me sentir como se
estivesse morta por dentro,
311
00:20:42,617 --> 00:20:44,452
como se eu nem estivesse viva.
312
00:20:45,787 --> 00:20:47,455
Tudo
estava desmoronando sobre mim.
313
00:20:47,497 --> 00:20:49,541
E ninguém nem sabia.
314
00:20:55,255 --> 00:20:56,798
Quando você me derrubou...
315
00:20:59,009 --> 00:21:01,386
pareceu
a primeira vez que alguém
316
00:21:01,428 --> 00:21:03,555
realmente me viu...
317
00:21:06,516 --> 00:21:08,476
como se eu realmente existisse.
318
00:21:14,816 --> 00:21:17,610
Sim, o terapeuta
disse que, hum...
319
00:21:17,652 --> 00:21:19,529
eu estava em choque por causa do trauma.
320
00:21:21,281 --> 00:21:22,490
Então você...
321
00:21:22,532 --> 00:21:25,994
você não estava realmente suicida?
322
00:21:26,036 --> 00:21:27,662
[riso] Não.
323
00:21:29,247 --> 00:21:31,041
Pelo menos não hoje.
324
00:21:33,209 --> 00:21:35,795
Eu ouvi que você, uh...
325
00:21:35,837 --> 00:21:40,008
você falou com a polícia
sobre aquela noite.
326
00:21:40,050 --> 00:21:41,384
Sim.
327
00:21:42,552 --> 00:21:44,304
Bem, eu tentei.
328
00:21:44,346 --> 00:21:46,348
Eu não realmente
lembro de nada.
329
00:21:48,350 --> 00:21:50,060
Você não, um...
330
00:21:51,978 --> 00:21:54,356
você não sabe realmente
o que aconteceu, sabe?
331
00:21:55,690 --> 00:21:57,108
Na noite depois que saímos da escola?
332
00:21:57,150 --> 00:21:59,110
Não.
333
00:21:59,152 --> 00:22:01,029
Eu sei o quanto
os Lobos gostam de se gabar...
334
00:22:01,071 --> 00:22:02,572
Sam, Sam.
335
00:22:04,866 --> 00:22:07,202
Eu não.
336
00:22:07,243 --> 00:22:08,661
Tá? Eu juro.
337
00:22:09,788 --> 00:22:11,539
Então você não está no time Burch?
338
00:22:12,874 --> 00:22:14,376
Não.
339
00:22:16,044 --> 00:22:17,504
Não.
340
00:22:18,880 --> 00:22:20,507
Ok.
341
00:22:20,548 --> 00:22:23,426
Agora eu vou
te fazer uma pergunta.
342
00:22:23,468 --> 00:22:25,136
Qualquer coisa.
343
00:22:25,178 --> 00:22:27,681
Só por hoje,
344
00:22:27,722 --> 00:22:30,100
podemos fingir
que tudo está normal?
345
00:22:33,061 --> 00:22:34,521
Sim.
346
00:22:38,733 --> 00:22:41,569
[marcha de câmbio]
347
00:22:46,491 --> 00:22:49,035
[música dramática lenta]
348
00:22:54,374 --> 00:22:56,918
Ei, eu acho que agora eu me viro.
349
00:22:58,003 --> 00:22:59,713
Tem certeza?
350
00:22:59,754 --> 00:23:01,423
Sim.
351
00:23:04,426 --> 00:23:08,054
Bem, obrigado por me pegar.
352
00:23:08,096 --> 00:23:09,973
É só um passeio.
353
00:23:10,015 --> 00:23:13,393
[riso] Eu acho que ambos sabemos
que é um pouco mais
354
00:23:13,435 --> 00:23:15,603
do que só um passeio.
355
00:23:26,698 --> 00:23:29,034
Segue em frente, cara.
356
00:23:29,075 --> 00:23:30,618
Ela fez.
357
00:23:33,913 --> 00:23:35,915
Iz, você não
mandou isso para ele?
358
00:23:35,957 --> 00:23:37,083
Claro que mandei.
359
00:23:37,125 --> 00:23:39,836
Como ele vai passar na bio?
360
00:23:39,878 --> 00:23:41,546
Ei.
361
00:23:46,009 --> 00:23:48,178
Então você voltou.
362
00:23:48,219 --> 00:23:49,596
Está bem?
363
00:23:49,637 --> 00:23:50,930
Sim. Hum...
364
00:23:50,972 --> 00:23:53,600
Bem, quase voltando ao normal.
365
00:23:53,641 --> 00:23:57,145
Viemos te visitar...
no hospital.
366
00:23:57,187 --> 00:23:59,064
Vocês vieram?
367
00:23:59,105 --> 00:24:00,440
Eu não lembro.
368
00:24:00,482 --> 00:24:02,192
Você estava dormindo.
369
00:24:02,233 --> 00:24:04,110
[campainha tocando]
370
00:24:04,152 --> 00:24:05,987
Hora de ir.
371
00:24:19,125 --> 00:24:21,670
[música dramática]
372
00:24:35,642 --> 00:24:37,644
Sam, graças a Deus você voltou.
373
00:24:37,686 --> 00:24:39,229
Oi, Sra. Somodio.
374
00:24:39,270 --> 00:24:41,481
Prática essa tarde, 15:15.
375
00:24:41,523 --> 00:24:42,816
Eu não vou...
376
00:24:42,857 --> 00:24:44,567
Vai ser bom para você, ok?
377
00:24:44,609 --> 00:24:47,946
De volta ao time,
seguindo em frente, tudo bem?
378
00:24:47,987 --> 00:24:49,072
Ok.
379
00:24:54,494 --> 00:24:55,787
Você está bem?
380
00:24:55,829 --> 00:24:58,206
Estou bem.
Para de me perguntar isso.
381
00:25:07,716 --> 00:25:10,260
[celular vibrando]
382
00:25:21,438 --> 00:25:23,648
[celular vibrando]
383
00:25:35,744 --> 00:25:40,165
Sam, que bom que você está aqui.
Vamos começar o alongamento.
384
00:25:52,344 --> 00:25:53,595
[riso]
385
00:25:53,636 --> 00:25:55,031
Quantas vezes eu tenho
que te dizer, hein?
386
00:25:55,055 --> 00:25:56,806
Sem celulares na prática.
387
00:25:56,848 --> 00:25:58,409
Essa é a terceira vez
essa temporada, né?
388
00:25:58,433 --> 00:26:01,853
Eu fico com ele o resto da temporada.
Vamos lá, ajoelhem-se.
389
00:26:01,895 --> 00:26:04,064
Todos vocês aqui.
390
00:26:04,105 --> 00:26:06,232
Agora, eu não sei
o que diabos está acontecendo aqui,
391
00:26:06,274 --> 00:26:08,526
mas vocês precisam colocar
a cabeça no jogo.
392
00:26:08,568 --> 00:26:09,736
Temos olheiros vindo.
393
00:26:09,778 --> 00:26:12,238
Algumas das suas carreiras
estão em jogo.
394
00:26:12,280 --> 00:26:15,200
É hora de trabalhar.
Estão de acordo com isso?
395
00:26:15,241 --> 00:26:16,368
[todos] Sim, treinador.
396
00:26:16,409 --> 00:26:18,244
- Estão de acordo com isso?
- [todos] Sim, treinador!
397
00:26:18,286 --> 00:26:20,205
Tudo bem.
Onde diabos está o Bur...
398
00:26:22,290 --> 00:26:25,126
Que legal da sua parte nos agraciar
com sua presença, Burch.
399
00:26:25,168 --> 00:26:27,045
Uh, sim,
acabamos de sair do confinamento.
400
00:26:27,087 --> 00:26:29,714
- [risadinhas dispersas]
- Vocês acham isso engraçado?
401
00:26:29,756 --> 00:26:31,966
Saia lá
e me dê 50 agora.
402
00:26:35,345 --> 00:26:37,389
[Izzie] Lee! Lee, espera.
403
00:26:39,057 --> 00:26:40,809
Você tem que pegar aquele telefone de volta.
404
00:26:40,850 --> 00:26:42,602
Lembra das selfies
que eu te mandei?
405
00:26:42,644 --> 00:26:45,063
O que você quer que eu faça?
É o treinador.
406
00:26:46,981 --> 00:26:51,111
[líderes de torcida]
Vamos lá, Lobos!
407
00:26:51,152 --> 00:26:54,239
Vamos ficar um pouco mais animados!
408
00:26:54,280 --> 00:26:56,991
Os Lobos são, uhu, animados!
409
00:26:57,033 --> 00:27:00,036
Izzie, cuidado com os pulsos
com os "high Vs".
410
00:27:00,078 --> 00:27:01,830
Fora isso,
estamos bem.
411
00:27:01,871 --> 00:27:03,331
Sam, vamos trabalhar naquilo
que você coreografou
412
00:27:03,373 --> 00:27:05,208
para os bancos.
413
00:27:09,921 --> 00:27:11,840
Me dê um "W"!
414
00:27:20,807 --> 00:27:23,351
Sam, espera.
415
00:27:23,393 --> 00:27:25,437
Muito classe, meninas.
416
00:27:31,943 --> 00:27:34,154
[Dan] Você tem que comer, Sammy.
417
00:27:34,195 --> 00:27:35,155
Por quê?
418
00:27:35,196 --> 00:27:36,948
Porque comer
faz parte do normal,
419
00:27:36,990 --> 00:27:38,426
e é isso que estamos
tentando fazer aqui, certo?
420
00:27:38,450 --> 00:27:39,659
Estamos tentando ser normais.
421
00:27:39,701 --> 00:27:42,078
Eu não vou ser normal
de novo, pai.
422
00:27:42,120 --> 00:27:44,414
Foi o que dissemos
quando a mamãe morreu.
423
00:27:44,456 --> 00:27:46,332
E estávamos certos.
424
00:27:47,667 --> 00:27:49,044
[suspiro]
425
00:27:50,295 --> 00:27:52,422
Vamos encontrar uma maneira de superar
isso, ok?
426
00:27:52,464 --> 00:27:54,132
Vamos contratar
um detetive particular,
427
00:27:54,174 --> 00:27:57,052
um advogado ou algo assim,
vamos nos mudar.
428
00:27:57,093 --> 00:27:59,888
Achei que você disse que não podíamos
vender a casa.
429
00:28:01,473 --> 00:28:03,141
[claxon do carro]
430
00:28:06,561 --> 00:28:08,772
Não podemos fazer nada sobre isso.
431
00:28:08,813 --> 00:28:11,191
Esse é o nosso novo normal.
432
00:28:11,232 --> 00:28:13,735
Bem-vindo ao novo normal, pai.
433
00:28:24,579 --> 00:28:26,706
[Hank no rádio] Outra sexta-feira,
mais uma chance
434
00:28:26,748 --> 00:28:29,042
de glória para os Lobos de Clifton.
435
00:28:29,084 --> 00:28:30,835
Hoje à noite, o time se enfrenta
436
00:28:30,877 --> 00:28:33,588
contra os Centuriões de Fairview.
437
00:28:33,630 --> 00:28:35,006
Estamos em uma sequência quente,
438
00:28:35,048 --> 00:28:37,384
então vamos ajudar nossos meninos
a conseguir mais uma vitória.
439
00:28:37,425 --> 00:28:39,427
Vejo vocês no campo.
440
00:28:41,763 --> 00:28:44,307
[música suave]
441
00:28:51,940 --> 00:28:53,900
[despreza]
Idiotas.
442
00:28:53,942 --> 00:28:55,151
Venha comigo.
443
00:28:55,193 --> 00:28:57,445
- Onde?
- Isso importa?
444
00:29:12,377 --> 00:29:14,921
[Sam soluça]
445
00:29:22,762 --> 00:29:24,305
Você sabe?
446
00:29:25,265 --> 00:29:26,808
O quê?
447
00:29:28,810 --> 00:29:30,437
O que aconteceu comigo?
448
00:29:32,147 --> 00:29:33,857
Tipo, as fotos
que você me mostrou
449
00:29:33,898 --> 00:29:35,567
no hospital.
450
00:29:35,608 --> 00:29:40,113
[sniffles] Eu fui online
na manhã seguinte...
451
00:29:40,155 --> 00:29:43,116
só para tentar entender
o que aconteceu comigo naquela noite.
452
00:29:44,993 --> 00:29:48,371
E a foto de todo mundo, as ondas deles,
453
00:29:48,413 --> 00:29:51,041
os feeds deles,
tudo sumiu.
454
00:29:51,082 --> 00:29:54,461
Eu sei que algo aconteceu,
eu só não sei o que.
455
00:29:54,502 --> 00:29:55,962
Eles tiraram do ar.
456
00:29:56,004 --> 00:29:57,797
Depois de serem completos idiotas,
457
00:29:57,839 --> 00:30:00,592
eles ficaram espertos e tiraram do ar.
458
00:30:00,633 --> 00:30:02,594
Mas... mas você viu.
459
00:30:02,635 --> 00:30:06,723
Eu vi, e eu tenho isso.
460
00:30:06,765 --> 00:30:08,308
Você tem isso?
461
00:30:08,350 --> 00:30:10,310
Tudo daquela noite.
462
00:30:10,352 --> 00:30:13,730
Fotos, imagens, tudo,
eu tenho tudo.
463
00:30:13,772 --> 00:30:15,231
Por quê?
464
00:30:15,273 --> 00:30:18,109
Porque apesar do fato
de que você não falou comigo
465
00:30:18,151 --> 00:30:20,820
em cinco anos,
você foi uma vez
466
00:30:20,862 --> 00:30:22,280
minha melhor amiga,
467
00:30:22,322 --> 00:30:27,202
e eu sou e sempre serei
do time da Sam.
468
00:30:31,039 --> 00:30:32,999
[música suave]
469
00:30:33,041 --> 00:30:36,294
Você mostrou isso para alguém?
Mandou para a polícia?
470
00:30:36,336 --> 00:30:39,631
Não, eu queria que você
visse primeiro.
471
00:30:42,717 --> 00:30:44,219
[suspiro]
472
00:30:55,188 --> 00:30:57,691
Sam, você lembra
de alguma coisa disso?
473
00:30:57,732 --> 00:30:59,943
[Sam] Eu nem sei
como isso pode ser eu.
474
00:30:59,984 --> 00:31:01,695
[Dan] Eles poderiam ter...
Eu não sei.
475
00:31:01,736 --> 00:31:03,214
Eles poderiam ter feito isso no Photoshop
ou algo assim?
476
00:31:03,238 --> 00:31:04,614
[Sam] Eu não acho.
477
00:31:04,656 --> 00:31:06,241
Eu só puxei tudo
o que consegui encontrar.
478
00:31:06,282 --> 00:31:07,867
Não está realmente em nenhuma ordem.
479
00:31:07,909 --> 00:31:11,371
Quando foi isso? Sam?
480
00:31:11,413 --> 00:31:12,956
Eu não sei.
481
00:31:12,997 --> 00:31:14,916
Eu queria arquivar isso
o mais rápido possível
482
00:31:14,958 --> 00:31:16,543
antes que as pessoas tirassem do ar.
483
00:31:16,584 --> 00:31:20,296
Tem até um tweet aqui.
"Galera, destruam esse feed agora."
484
00:31:20,338 --> 00:31:23,383
E Humanoid,
ele escreveu "32."
485
00:31:23,425 --> 00:31:26,302
- Número da camisa do Christopher.
- Exatamente.
486
00:31:28,430 --> 00:31:31,141
O que aconteceu com o uniforme
que você estava usando naquela noite?
487
00:31:31,182 --> 00:31:33,518
Eu não sei.
Eu tive que pegar um novo.
488
00:31:34,811 --> 00:31:37,397
Então, quando você vai fazer isso?
489
00:31:37,439 --> 00:31:41,109
- Prender eles.
- Prender quem?
490
00:31:41,151 --> 00:31:43,403
Só um monte de garotos
com páginas de redes sociais.
491
00:31:43,445 --> 00:31:46,614
Todas essas pessoas
estiveram lá naquela noite.
492
00:31:46,656 --> 00:31:48,908
Genji, esse é o Rob McCarthy.
493
00:31:48,950 --> 00:31:51,327
Wolf Lee, esse é o Lee Mathers.
494
00:31:51,369 --> 00:31:53,121
Stockboy, o perfil dele
foi deletado,
495
00:31:53,163 --> 00:31:55,498
mas eu tenho certeza
que isso pode ser resolvido.
496
00:31:55,540 --> 00:31:57,417
Grace Carron é Tastic.
497
00:31:57,459 --> 00:31:59,103
Todas essas pessoas sabem
o que realmente aconteceu.
498
00:31:59,127 --> 00:32:03,381
Olha, você fez
um trabalho incrível.
499
00:32:03,423 --> 00:32:05,717
Eu aprecio
tudo o que você fez.
500
00:32:05,759 --> 00:32:06,926
Aprecia?
501
00:32:06,968 --> 00:32:08,553
Então você não vai
acusá-los de nada?
502
00:32:08,595 --> 00:32:10,388
Eu não tenho nada
para acusar ninguém.
503
00:32:10,430 --> 00:32:11,931
Nós trouxemos todas
essas provas para você!
504
00:32:11,973 --> 00:32:13,433
Isso não é prova.
505
00:32:13,475 --> 00:32:15,101
Isso é só um monte de pessoas
506
00:32:15,143 --> 00:32:16,454
dizendo um monte de coisas
nas redes sociais.
507
00:32:16,478 --> 00:32:18,229
Mensagens de texto, escritos, isso é prova.
508
00:32:18,271 --> 00:32:19,689
Isso é testemunho escrito.
509
00:32:19,731 --> 00:32:22,942
Agora, isso é só boato,
mas eu tenho esperança...
510
00:32:22,984 --> 00:32:26,279
Sam foi simplesmente violada...
511
00:32:26,321 --> 00:32:29,657
e muitas pessoas
sabem o que aconteceu.
512
00:32:29,699 --> 00:32:32,160
Eles postaram sobre isso.
Eles falaram sobre isso.
513
00:32:32,202 --> 00:32:34,162
Eles tiraram fotos disso.
514
00:32:34,204 --> 00:32:37,248
Mas nenhum deles
fez algo para parar.
515
00:32:37,290 --> 00:32:39,125
Eles simplesmente ficaram parados
e deixaram acontecer,
516
00:32:39,167 --> 00:32:40,835
e isso não está certo!
517
00:32:40,877 --> 00:32:43,129
Frankie... Frankie...
518
00:32:45,048 --> 00:32:47,592
Não me entenda mal.
519
00:32:47,634 --> 00:32:51,763
O que vocês meninas trouxeram para mim
é um excelente ponto de partida,
520
00:32:51,805 --> 00:32:55,934
mas eu preciso de provas
para fazer um caso.
521
00:32:55,975 --> 00:32:57,268
Provas.
522
00:32:57,310 --> 00:32:59,229
Mas você está olhando
para as fotos.
523
00:32:59,270 --> 00:33:01,231
Isso é prova.
524
00:33:06,319 --> 00:33:09,614
São essas as mãos do Christopher Burch?
525
00:33:11,658 --> 00:33:13,243
Eu não sei.
526
00:33:13,284 --> 00:33:15,829
Bem, de quem são as mãos?
527
00:33:15,870 --> 00:33:18,123
Eu não sei.
Eu não acho que eu o conheça.
528
00:33:18,164 --> 00:33:20,834
Hmm, pode ser de qualquer um.
529
00:33:20,875 --> 00:33:22,836
Você deu permissão
para ele te tocar?
530
00:33:22,877 --> 00:33:25,422
Não.
531
00:33:25,463 --> 00:33:28,008
Você disse que não
lembra de nada.
532
00:33:28,049 --> 00:33:30,510
Como você sabe
que não disse sim?
533
00:33:30,552 --> 00:33:31,511
Porque eu sei.
534
00:33:31,553 --> 00:33:34,055
Você e Reed já transaram?
535
00:33:34,097 --> 00:33:35,515
O quê?
536
00:33:35,557 --> 00:33:39,519
[Jodi] Você e Reed Johnson
já transaram?
537
00:33:39,561 --> 00:33:41,521
O que isso tem a ver
com alguma coisa?
538
00:33:43,231 --> 00:33:47,068
Sim ou não? Sam?
539
00:33:47,110 --> 00:33:49,863
- Reed era meu namorado.
- E daí?
540
00:33:49,904 --> 00:33:52,449
E-então, sim.
541
00:33:52,490 --> 00:33:55,285
Antes da noite em questão,
542
00:33:55,326 --> 00:33:58,329
você teve
algum encontro sexual
543
00:33:58,371 --> 00:34:00,081
com Christopher Burch?
544
00:34:00,123 --> 00:34:01,624
- Não.
- Tem certeza?
545
00:34:02,917 --> 00:34:05,962
Nós nos beijamos uma vez em um armário,
mas foi só isso.
546
00:34:06,004 --> 00:34:09,049
Ok, então você tem um histórico
sexual com Christopher.
547
00:34:09,090 --> 00:34:10,592
Você está chamando
sete minutos no paraíso
548
00:34:10,633 --> 00:34:12,218
na sexta série de um histórico?
549
00:34:12,260 --> 00:34:14,596
Você estava querendo continuar
esses sete minutos
550
00:34:14,637 --> 00:34:16,431
- na noite da festa?
- Não.
551
00:34:16,473 --> 00:34:18,391
Porque Christopher
diz que você queria.
552
00:34:18,433 --> 00:34:20,435
Bem, você acabou de me dizer
que não lembra
553
00:34:20,477 --> 00:34:23,980
de nada daquela noite,
então como você saberia
554
00:34:24,022 --> 00:34:26,149
que não estava querendo
continuar
555
00:34:26,191 --> 00:34:29,069
seu relacionamento sexual
com Christopher
556
00:34:29,110 --> 00:34:30,570
na noite em questão?
557
00:34:30,612 --> 00:34:33,239
Eu não estou interessada
em Christopher dessa forma.
558
00:34:33,281 --> 00:34:35,075
Você teve uma briga
com seu namorado.
559
00:34:35,116 --> 00:34:37,660
Talvez você só estivesse tentando
fazer ele ficar um pouco com ciúmes.
560
00:34:37,702 --> 00:34:39,746
Eu terminei com Reed,
não o contrário.
561
00:34:39,788 --> 00:34:41,581
E os outros meninos
do time?
562
00:34:41,623 --> 00:34:43,041
Você dormiu com algum deles?
563
00:34:43,083 --> 00:34:46,294
Você disse que estava tão bêbada
que desmaiou.
564
00:34:46,336 --> 00:34:49,464
Como eu sei que Christopher
não está dizendo a verdade
565
00:34:49,506 --> 00:34:51,633
de que você queria
transar com ele
566
00:34:51,675 --> 00:34:54,094
tanto quanto ele queria
transar com você?
567
00:34:54,135 --> 00:34:56,721
Que você queria
que todos eles assistissem?
568
00:34:56,763 --> 00:34:58,348
Já chega!
569
00:34:59,307 --> 00:35:00,767
Já chega.
570
00:35:02,519 --> 00:35:05,188
Eu não sei o que você está fazendo.
571
00:35:05,230 --> 00:35:09,317
Você está me testando para ver
se estou pronta para isso.
572
00:35:09,359 --> 00:35:14,406
Eu preciso que você saiba
que isso vai ser difícil.
573
00:35:14,447 --> 00:35:16,199
Agora, se fizermos isso,
574
00:35:16,241 --> 00:35:19,619
se realmente formos atrás deles,
575
00:35:19,661 --> 00:35:22,205
você não pode duvidar de si mesma, Sam.
576
00:35:22,247 --> 00:35:26,001
Porque é isso que
eles querem que você faça.
577
00:35:26,042 --> 00:35:29,295
Eles querem que você aceite
e fique quieta.
578
00:35:30,714 --> 00:35:34,884
E você tem que ser barulhenta.
579
00:35:40,640 --> 00:35:43,685
- Ei.
- Então o que eles disseram?
580
00:35:43,727 --> 00:35:45,729
Eles vão chamar todos
para depoimento.
581
00:35:48,273 --> 00:35:49,899
Tudo bem, ótimo.
582
00:35:51,568 --> 00:35:53,194
O quê?
583
00:35:53,236 --> 00:35:54,821
Você ficou realmente brava lá dentro.
584
00:35:54,863 --> 00:35:56,489
E daí?
Tem algum problema com isso?
585
00:35:56,531 --> 00:35:57,824
Você não deveria, tipo,
586
00:35:57,866 --> 00:35:59,993
ser a mudança que você quer
ver no mundo?
587
00:36:00,035 --> 00:36:01,494
Não, eu entendo isso.
588
00:36:01,536 --> 00:36:03,496
Eu só, eu não acho que ninguém
589
00:36:03,538 --> 00:36:06,499
nunca tenha defendido eu assim.
590
00:36:06,541 --> 00:36:09,502
Então você não tem andado
com as pessoas certas.
591
00:36:09,544 --> 00:36:10,754
Eu sei.
592
00:36:10,795 --> 00:36:12,881
Acho que você está provavelmente
certa sobre isso.
593
00:36:12,922 --> 00:36:16,134
Sam, você não pode deixar eles
sair impunes com isso.
594
00:36:16,176 --> 00:36:17,552
Não está certo.
595
00:36:17,594 --> 00:36:19,846
Isso faz parecer que está tudo bem,
e não está.
596
00:36:19,888 --> 00:36:21,431
Eu sei.
597
00:36:22,974 --> 00:36:26,561
É por isso que eu preciso que você
continue com raiva.
598
00:36:27,771 --> 00:36:30,940
Eu preciso que você continue com raiva
para que eu possa fazer isso.
599
00:36:32,275 --> 00:36:34,069
Fazer o quê?
600
00:36:34,110 --> 00:36:36,363
Lutar.
601
00:36:36,404 --> 00:36:38,490
Lutar de volta.
602
00:36:38,531 --> 00:36:39,991
Nós precisamos olhar para tudo.
603
00:36:40,033 --> 00:36:41,576
Nós precisamos juntar tudo,
604
00:36:41,618 --> 00:36:43,536
descobrir
o que realmente aconteceu
605
00:36:43,578 --> 00:36:45,038
para que possamos descobrir
quem é o culpado.
606
00:36:45,080 --> 00:36:46,873
Os policiais não estão fazendo isso?
607
00:36:46,915 --> 00:36:49,209
Ok, o Detetive Miller
literalmente acabou de me perguntar
608
00:36:49,250 --> 00:36:51,211
o que era uma hashtag.
609
00:36:51,252 --> 00:36:52,629
[ambos riem]
610
00:36:52,671 --> 00:36:54,471
Acho que vamos ter que
fazer isso sozinhos.
611
00:36:54,506 --> 00:36:57,384
Ok, eu vou precisar de uma impressora
612
00:36:57,425 --> 00:36:59,552
e um quadro branco
e alguns lanches.
613
00:36:59,594 --> 00:37:01,429
Na verdade, tipo,
muitos e muitos lanches.
614
00:37:01,471 --> 00:37:03,765
Sim, vamos.
615
00:37:03,807 --> 00:37:04,933
Vamos lá.
616
00:37:10,814 --> 00:37:12,023
Obrigado.
617
00:37:18,279 --> 00:37:22,075
Então você realmente acha que Burch forçou
aquela garota a transar com ele?
618
00:37:22,117 --> 00:37:25,495
Sim, mas não dá para provar.
619
00:37:25,537 --> 00:37:28,248
Bem, mesmo que você tivesse,
o que acontece depois?
620
00:37:28,289 --> 00:37:29,708
O que você quer dizer?
621
00:37:29,749 --> 00:37:32,460
Ela estava tão bêbada,
que não lembra de nada.
622
00:37:32,502 --> 00:37:34,254
Como você vai saber
se ela não consentiu?
623
00:37:34,295 --> 00:37:36,172
Bem, ela não estava capaz
de consentir.
624
00:37:36,214 --> 00:37:38,967
Como você prova isso
sem um relatório toxicológico?
625
00:37:44,681 --> 00:37:45,932
Então, quando você vai começar
626
00:37:45,974 --> 00:37:47,767
a trazer todos eles
para depoimento?
627
00:37:47,809 --> 00:37:50,520
Hoje à noite. Por quê?
628
00:37:53,481 --> 00:37:54,875
Só queria avisar
a central telefônica
629
00:37:54,899 --> 00:37:56,985
para se preparar
para algumas ameaças de morte.
630
00:38:01,239 --> 00:38:02,741
Ei, pai?
631
00:38:04,200 --> 00:38:05,785
Pai.
632
00:38:05,827 --> 00:38:08,014
A Frankie vai vir aqui hoje à noite
para trabalhar na linha do tempo comigo,
633
00:38:08,038 --> 00:38:10,290
então nós vamos pedir o jantar, ok?
634
00:38:10,331 --> 00:38:12,334
Tudo bem. Tanto faz.
635
00:38:16,963 --> 00:38:18,506
Você está bravo comigo?
636
00:38:20,091 --> 00:38:21,885
Não.
637
00:38:21,926 --> 00:38:24,512
Ok, isso foi
muito convincente.
638
00:38:24,554 --> 00:38:27,140
Pai, você sabia que eu estava
transando com Reed.
639
00:38:27,182 --> 00:38:29,559
Se você não quisesse que eu fizesse isso,
você não deveria ter me levado
640
00:38:29,601 --> 00:38:30,894
ao médico
para tomar a pílula.
641
00:38:30,935 --> 00:38:32,437
O que isso
teria feito por você?
642
00:38:32,479 --> 00:38:33,772
Eu só queria que você fosse cuidadosa.
643
00:38:33,813 --> 00:38:35,482
- E eu fui.
- Você não foi.
644
00:38:35,523 --> 00:38:37,692
- Pai.
- Sam, você não foi cuidadosa.
645
00:38:39,361 --> 00:38:41,988
Por que você fez isso, Sammy?
Por que teve que ficar tão bêbada?
646
00:38:42,030 --> 00:38:43,823
Eu não queria.
647
00:38:43,865 --> 00:38:46,326
Eu te ensinei melhor do que isso.
648
00:38:46,368 --> 00:38:48,953
Eu te falei que as pessoas fazem coisas estúpidas
quando estão bêbadas.
649
00:38:48,995 --> 00:38:51,115
Você tem que fazer tudo
que pode para se proteger.
650
00:38:52,624 --> 00:38:54,668
E não ficar bêbada
e usar camisinha...
651
00:38:54,709 --> 00:38:55,936
Eu sei.
E colocar o cinto de segurança!
652
00:38:55,960 --> 00:38:57,796
Você me disse isso mil vezes!
Eu sei!
653
00:38:57,837 --> 00:39:01,132
Então por que não fez,
por que não fez isso, Sammy?
654
00:39:01,174 --> 00:39:02,342
Eu bebi demais.
655
00:39:02,384 --> 00:39:04,302
- Isso não...
- Eu estava triste!
656
00:39:04,344 --> 00:39:07,097
Eu queria me divertir.
Eu não sei o que eu fiz.
657
00:39:07,138 --> 00:39:09,683
As pessoas ficavam me dando drinks,
e eu continuava bebendo porque
658
00:39:09,724 --> 00:39:12,352
era bom esquecer das
regras e de ser cuidadosa!
659
00:39:12,394 --> 00:39:14,771
Eu sou sempre cuidadosa, pai!
660
00:39:14,813 --> 00:39:16,981
- Eu cometi um erro.
- Você cometeu, e muito.
661
00:39:17,023 --> 00:39:21,486
Pare de agir como se o que
aconteceu comigo fosse minha culpa.
662
00:39:21,528 --> 00:39:23,738
Sammy, eu não,
eu não acho isso.
663
00:39:25,782 --> 00:39:27,784
Eu só sei que te ensinei melhor.
664
00:39:30,328 --> 00:39:32,539
Bem, obviamente, eu não aprendi.
665
00:39:35,083 --> 00:39:37,627
[música suave]
666
00:39:46,011 --> 00:39:49,055
[Tim] Temos olheiros vindo
de Westlake na próxima semana.
667
00:39:49,097 --> 00:39:51,599
Você acabou de levar todo o meu time.
668
00:39:54,769 --> 00:39:56,896
Eu não acho que você entenda
669
00:39:56,938 --> 00:39:59,733
o que o futebol
significa para esta cidade.
670
00:39:59,774 --> 00:40:02,569
Ser um Wolf significa que
esses garotos têm uma chance
671
00:40:02,610 --> 00:40:05,739
de ter uma vida melhor
do que seus pais
672
00:40:05,780 --> 00:40:09,075
que ainda estão desempregados
desde que a economia quebrou,
673
00:40:09,117 --> 00:40:11,578
melhor do que suas mães que
dirigem uma hora para limpar
674
00:40:11,619 --> 00:40:13,455
a casa de férias de algum cara rico.
675
00:40:14,789 --> 00:40:18,918
O futebol é um passaporte
para o mundo para esses garotos.
676
00:40:18,960 --> 00:40:21,755
Eles ganham bolsas de estudo.
Eles vão para a faculdade.
677
00:40:21,796 --> 00:40:23,298
Eles têm educação.
678
00:40:23,340 --> 00:40:26,551
Eles têm uma chance de melhorar
a vida deles.
679
00:40:28,303 --> 00:40:30,430
E eles me agradecem por isso.
680
00:40:30,472 --> 00:40:32,265
Eles me ligam e dizem,
681
00:40:32,307 --> 00:40:35,435
"Obrigado, Coach,
pela casa, pelo emprego,"
682
00:40:35,477 --> 00:40:38,938
pelos filhos deles, pelas vidas deles.
683
00:40:38,980 --> 00:40:40,982
Os pais deles param
os carros no meio
684
00:40:41,024 --> 00:40:44,944
da rua e dizem: "Coach,
obrigado por salvar meu filho.
685
00:40:46,821 --> 00:40:50,492
Obrigado por transformar a porcaria deles
686
00:40:50,533 --> 00:40:51,785
em um pote de ouro."
687
00:40:51,826 --> 00:40:54,871
E isso é louvável, realmente,
688
00:40:54,913 --> 00:40:57,832
mas não significa que eles
podem fazer o que quiserem
689
00:40:57,874 --> 00:40:59,376
com quem eles quiserem.
690
00:40:59,417 --> 00:41:01,252
Eles não estão acima da lei.
691
00:41:01,294 --> 00:41:02,545
Eu não estou dizendo isso.
692
00:41:02,587 --> 00:41:06,299
Tudo o que estou dizendo
é que eles são crianças.
693
00:41:06,341 --> 00:41:10,762
Eles ficaram bêbados,
e tiraram algumas fotos.
694
00:41:13,014 --> 00:41:15,433
Eles realmente merecem
perder tudo por isso?
695
00:41:15,475 --> 00:41:18,228
Se eles quebraram a lei, eles merecem.
696
00:41:24,025 --> 00:41:27,821
[suspiro] Isso nem é
sobre as crianças.
697
00:41:27,862 --> 00:41:29,197
Isso é sobre mim, não é?
698
00:41:29,239 --> 00:41:31,741
Tim. Vai, não seja ridículo.
699
00:41:31,783 --> 00:41:35,120
Eu me mudei para cá para tentar ter
um relacionamento com você.
700
00:41:35,161 --> 00:41:38,039
Você se mudou para cá
porque estava quebrado.
701
00:41:40,417 --> 00:41:43,294
E eu te ajudei
a conseguir esse emprego.
702
00:41:43,336 --> 00:41:47,799
Eu estava quebrado porque eu estava
cuidando da nossa mãe,
703
00:41:47,841 --> 00:41:50,552
algo que
você não teve tempo para.
704
00:41:50,593 --> 00:41:53,805
- Meus filhos precisavam de mim.
- Mm-hmm.
705
00:41:53,847 --> 00:41:55,765
E eu tenho um trabalho a fazer.
706
00:41:57,767 --> 00:41:59,769
Bem, você continua cavando.
707
00:42:01,938 --> 00:42:04,065
Meus Wolves não vão
te contar nada.
708
00:42:06,735 --> 00:42:08,194
[a porta se fecha]
709
00:42:12,032 --> 00:42:16,703
Eu preciso que você assine isso,
e preciso do seu telefone.
710
00:42:16,745 --> 00:42:18,580
Eu acabei de pegar esse.
711
00:42:20,248 --> 00:42:22,250
Você é um Wolf.
Sabe o que fazer.
712
00:42:29,257 --> 00:42:30,925
Reed Johnson.
713
00:42:34,763 --> 00:42:36,598
Venha comigo.
714
00:42:46,441 --> 00:42:49,736
Ok, começamos aqui,
715
00:42:49,778 --> 00:42:51,905
no final do jogo,
por volta das 9:30.
716
00:42:53,948 --> 00:42:55,367
[Sam] E terminamos...
717
00:42:55,408 --> 00:43:00,622
bem aqui,
na minha casa de manhã.
718
00:43:03,041 --> 00:43:05,168
Só se você estiver a fim, Sam.
719
00:43:07,003 --> 00:43:08,630
Sim.
720
00:43:08,672 --> 00:43:10,757
Tudo bem.
721
00:43:10,799 --> 00:43:13,635
[Reed] Ela estava brava,
e- e nós brigamos.
722
00:43:15,595 --> 00:43:18,098
Então, eu, ah, eu fui embora.
723
00:43:18,139 --> 00:43:20,850
Eu não deveria ter ido.
Foi, ah...
724
00:43:22,977 --> 00:43:27,023
Você não voltou
para a festa pós-jogo dos Wolves?
725
00:43:27,065 --> 00:43:30,151
Não, eu, eu estava irritado, ok?
726
00:43:30,193 --> 00:43:31,695
Eu, ah...
727
00:43:33,405 --> 00:43:34,781
Eu realmente não queria vê-la.
728
00:43:34,823 --> 00:43:37,951
Então, você não tinha ideia
do que aconteceu depois?
729
00:43:37,992 --> 00:43:39,494
Eu desliguei meu telefone.
730
00:43:39,536 --> 00:43:40,912
Olha, ela estava me mandando mensagem,
731
00:43:40,954 --> 00:43:43,998
e eu realmente
não queria ver isso também.
732
00:43:45,333 --> 00:43:50,547
Depois, ouvi dizer que
houve algumas fotos e vídeos
733
00:43:50,588 --> 00:43:52,340
que foram postados online.
734
00:43:52,382 --> 00:43:54,426
Quando eu fui procurar
por isso...
735
00:43:55,719 --> 00:43:57,053
eles tinham sumido.
736
00:43:57,095 --> 00:43:59,264
Você acha que Sam
queria transar
737
00:43:59,305 --> 00:44:01,599
com Christopher Burch?
738
00:44:01,641 --> 00:44:03,435
Eu não sei.
739
00:44:07,689 --> 00:44:09,232
Antes...
740
00:44:11,526 --> 00:44:15,071
Antes, antes, antes.
741
00:44:15,113 --> 00:44:18,033
Então, você foi para a festa pós-jogo dos Wolves
742
00:44:18,074 --> 00:44:20,785
com Isabel e Sam, né?
743
00:44:20,827 --> 00:44:23,580
Bem...
nos escondemos no vestiário.
744
00:44:23,621 --> 00:44:25,665
Nós realmente
não precisávamos ir a lugar nenhum.
745
00:44:25,707 --> 00:44:28,710
Mas vocês ficaram lá juntos.
746
00:44:28,752 --> 00:44:31,838
Ela estava muito ocupada brigando
com Reed para ficar comigo.
747
00:44:31,880 --> 00:44:33,465
E depois que ele foi embora?
748
00:44:33,506 --> 00:44:35,633
Nós tomamos alguns drinks.
749
00:44:35,675 --> 00:44:38,136
Ela tomou alguns a mais.
750
00:44:38,178 --> 00:44:40,597
Ela reclamou dele.
751
00:44:40,638 --> 00:44:42,140
Chato.
752
00:44:42,182 --> 00:44:45,185
Todos nós ficamos no vestiário bebendo.
753
00:44:45,226 --> 00:44:46,728
Sam e Reed
tiveram outra briga,
754
00:44:46,770 --> 00:44:48,688
e eu estava com a minha namorada,
e Sam saiu
755
00:44:48,730 --> 00:44:51,024
e simplesmente arrancou meu drink
da minha mão e bebeu tudo.
756
00:44:51,066 --> 00:44:53,943
[Sam] Wolf Lee.
"Oh, copo vermelho poderoso,
757
00:44:53,985 --> 00:44:56,071
nela você vai se afogar."
758
00:44:57,822 --> 00:44:59,091
[Grace]
A festa basicamente acabou.
759
00:44:59,115 --> 00:45:01,201
Eu simplesmente não estava me divertindo.
760
00:45:01,242 --> 00:45:04,162
E a Izzie tinha ido embora porque ela
tinha que viajar para o aniversário da avó
761
00:45:04,204 --> 00:45:06,373
muito cedo na manhã seguinte.
762
00:45:06,414 --> 00:45:08,875
Então, como Sam
ia para casa?
763
00:45:10,585 --> 00:45:12,629
Ela deu um fora no meu amigo Reed.
764
00:45:12,671 --> 00:45:16,257
Quer dizer, ele ama ela demais,
então ela termina com ele.
765
00:45:16,299 --> 00:45:18,051
E então ela fica solteira
por três segundos
766
00:45:18,093 --> 00:45:19,803
e começa a se aproximar do meu amigo?
767
00:45:19,844 --> 00:45:22,389
[música dramática]
768
00:45:35,068 --> 00:45:36,736
[Jodi] Você tirou essa foto?
769
00:45:36,778 --> 00:45:38,446
[Jordan] Foto de ação.
770
00:45:38,488 --> 00:45:39,989
E depois o que?
771
00:45:40,031 --> 00:45:41,908
Nós estávamos entediados.
A festa acabou.
772
00:45:41,950 --> 00:45:44,035
[Jodi] E você dirigiu.
773
00:45:44,077 --> 00:45:46,037
[Jordan] Olha, eu só pensei
que seria divertido, ok?
774
00:45:46,079 --> 00:45:49,791
Começou a chover, e Sam
estava agindo de forma muito selvagem.
775
00:45:49,833 --> 00:45:51,751
[Sam] Parece que
eu estava me divertindo.
776
00:45:51,793 --> 00:45:54,462
E daí?
Você tem o direito de se divertir.
777
00:45:55,714 --> 00:45:57,966
E para onde estamos indo?
778
00:45:58,008 --> 00:45:59,467
- Para lugar nenhum.
- Para lugar nenhum?
779
00:45:59,509 --> 00:46:01,386
Onde mais tem para ir por aqui?
780
00:46:01,428 --> 00:46:04,347
E o que aconteceu
no seu caminho para lugar nenhum?
781
00:46:04,389 --> 00:46:06,558
Eu não sei, eles estavam
lá atrás brincando.
782
00:46:06,599 --> 00:46:08,268
O que eles estavam fazendo?
783
00:46:08,309 --> 00:46:11,062
Eu não sei.
Eu estava dirigindo, ok?
784
00:46:11,104 --> 00:46:14,858
[Frankie] Esse é o Jordan.
Esse é o Chris, e esse é o Lee.
785
00:46:14,899 --> 00:46:16,818
Então quem tirou essa foto?
786
00:46:16,860 --> 00:46:18,278
Eu não sei.
787
00:46:18,319 --> 00:46:20,780
O que eu ia fazer?
Forçar ela a sair?
788
00:46:20,822 --> 00:46:23,408
Você não respondeu
nenhuma das mensagens dela.
789
00:46:23,450 --> 00:46:25,618
Eu pensei que vocês duas eram amigas?
790
00:46:25,660 --> 00:46:27,287
Eu estava dormindo.
791
00:46:27,328 --> 00:46:28,538
Sério?
792
00:46:30,290 --> 00:46:32,292
Porque parece
que você e a Izzie
793
00:46:32,334 --> 00:46:37,339
tiveram uma longa conversa,
justo na hora.
794
00:46:38,923 --> 00:46:40,592
Izzbot.
"Eu não vou responder,
795
00:46:40,633 --> 00:46:44,012
e definitivamente não
vou buscar ela.
796
00:46:44,054 --> 00:46:46,473
Vou me meter em tantos problemas,
não é justo.
797
00:46:46,514 --> 00:46:49,184
Ela fica bêbada.
Eu fico de castigo."
798
00:46:49,225 --> 00:46:52,270
Uma conversa
que você depois deletou.
799
00:46:53,605 --> 00:46:54,981
Olha...
800
00:46:55,023 --> 00:46:57,817
Eu não devia estar online.
801
00:46:57,859 --> 00:47:00,653
Meus pais checam meu celular.
802
00:47:00,695 --> 00:47:03,490
Não é justo.
Eu fui embora.
803
00:47:03,531 --> 00:47:06,117
Ela deveria saber melhor
do que ficar com esse lixo.
804
00:47:08,203 --> 00:47:10,830
[Sam] Eu nem sei
o que eu estava tentando dizer.
805
00:47:10,872 --> 00:47:12,374
Não é como se eles tentaram
descobrir.
806
00:47:12,415 --> 00:47:14,250
Talvez tenham tentado.
807
00:47:14,292 --> 00:47:15,543
Vamos lá.
808
00:47:15,585 --> 00:47:18,463
[Jodi] Então você e a Sam
são melhores amigas?
809
00:47:18,505 --> 00:47:19,798
Não mais.
810
00:47:19,839 --> 00:47:22,676
Temos fotos da
festa antes de você ir embora.
811
00:47:22,717 --> 00:47:25,428
Parece que vocês duas
estavam se divertindo bastante.
812
00:47:25,470 --> 00:47:27,138
Eu acho.
813
00:47:27,180 --> 00:47:31,142
Tem várias fotos
nesse celular que você nos mandou.
814
00:47:31,184 --> 00:47:33,186
Algumas delas
são bem reveladoras.
815
00:47:33,228 --> 00:47:35,230
E daí? Esse é meu celular.
É privado.
816
00:47:35,271 --> 00:47:36,815
Não.
817
00:47:36,856 --> 00:47:38,942
Não é.
818
00:47:38,983 --> 00:47:40,902
Não quando você manda
fotos de si mesma
819
00:47:40,944 --> 00:47:42,487
para o seu namorado Lee.
820
00:47:43,822 --> 00:47:46,950
Izzie, a Sam é sua amiga.
821
00:47:47,826 --> 00:47:49,494
Ela se machucou naquela noite.
822
00:47:49,536 --> 00:47:52,122
Você tem algo
que queira me contar?
823
00:47:52,163 --> 00:47:53,957
Reed é o melhor amigo do Lee.
824
00:47:53,998 --> 00:47:56,209
Ela terminou com Reed
e dormiu com outro Wolf.
825
00:47:56,251 --> 00:47:58,420
Eu não poderia ser amiga dela
mesmo se quisesse.
826
00:47:58,461 --> 00:48:00,797
Já não falamos o suficiente
sobre isso?
827
00:48:00,839 --> 00:48:04,009
[Jodi] Da última vez que falamos,
você não disse nada
828
00:48:04,050 --> 00:48:05,552
sobre o passeio de carro, Christopher?
829
00:48:05,593 --> 00:48:07,470
Você não disse nada
sobre o parque.
830
00:48:07,512 --> 00:48:11,057
Você não disse nada sobre
ter outros garotos lá.
831
00:48:11,099 --> 00:48:13,101
[rindo]
De alguma forma, você esqueceu
832
00:48:13,143 --> 00:48:16,104
todos esses pequenos detalhes
que você está me contando hoje.
833
00:48:16,146 --> 00:48:18,940
Eu não vi por que eu deveria meter
meus amigos em problemas
834
00:48:18,982 --> 00:48:21,109
quando eles não fizeram
nada de errado!
835
00:48:21,151 --> 00:48:23,236
Já é ruim o suficiente você achar
que eu fiz algo de errado.
836
00:48:23,278 --> 00:48:25,572
Você não acha que o que fez
com a Sam foi errado?
837
00:48:25,613 --> 00:48:29,659
Não quando ela queria
tanto quanto eu.
838
00:48:29,701 --> 00:48:33,455
"Passeio de carro? Sam,
Christopher, Jordan e Lee.
839
00:48:33,496 --> 00:48:36,666
Outros garotos?
Quem mais estava lá?"
840
00:48:38,293 --> 00:48:41,296
Eu recebi uma mensagem para encontrar
uns Wolves no Grand Park.
841
00:48:41,338 --> 00:48:44,341
Eu dirigi até lá e saímos,
e ficamos lá.
842
00:48:44,382 --> 00:48:46,259
Comecei a brincar com a Sam
sobre uma sessão de fotos,
843
00:48:46,301 --> 00:48:49,012
mas todo mundo lá
estava bagunçando.
844
00:48:49,054 --> 00:48:51,639
Todo mundo.
845
00:48:51,681 --> 00:48:54,809
E então eu fui dar uma volta
para eles poderem...
846
00:48:54,851 --> 00:48:56,686
Eles queriam que eu fosse dar uma volta.
847
00:48:56,728 --> 00:48:58,271
Espera um minuto.
848
00:48:58,313 --> 00:49:02,150
Você está dizendo que o Chris
e a Sam transaram no seu carro?
849
00:49:03,902 --> 00:49:05,487
Me dá as chaves.
850
00:49:08,239 --> 00:49:10,325
Os caras voltaram
depois que terminamos.
851
00:49:11,868 --> 00:49:13,203
Nós a deixamos em casa,
852
00:49:13,244 --> 00:49:15,622
e fomos comer algo.
853
00:49:17,540 --> 00:49:19,334
E é isso.
854
00:49:22,170 --> 00:49:26,216
Ah... ela queria a camisa.
855
00:49:26,257 --> 00:49:29,511
Como um, ah, prêmio, sabe?
856
00:49:29,552 --> 00:49:32,597
Algo que as líderes de torcida fazem.
Elas colecionam.
857
00:49:34,683 --> 00:49:37,560
Tenho certeza de que ela tem algumas.
858
00:49:37,602 --> 00:49:40,480
Ela disse não alguma vez?
859
00:49:40,522 --> 00:49:41,648
Não.
860
00:49:44,192 --> 00:49:46,528
Ela estava consciente?
861
00:49:46,569 --> 00:49:48,363
Totalmente.
862
00:49:48,405 --> 00:49:50,365
Ela era meio gritona.
863
00:49:52,784 --> 00:49:55,328
Terminamos?
864
00:49:55,370 --> 00:49:57,414
[Frankie] "Boyah!
Ela parece estar destruída."
865
00:49:57,455 --> 00:50:00,500
Stockboy.
"Ah, ela é lixo, certo.
866
00:50:00,542 --> 00:50:03,211
e está vindo na minha direção."
867
00:50:03,253 --> 00:50:05,171
[Sozinho]
Quem é o Stockboy?
868
00:50:05,213 --> 00:50:08,049
Eu não sei.
Não consigo descobrir isso.
869
00:50:11,177 --> 00:50:13,346
Simplesmente para.
870
00:50:13,388 --> 00:50:15,557
[Sam] Não para.
871
00:50:15,598 --> 00:50:17,100
Nunca para.
872
00:50:17,142 --> 00:50:20,020
Não, eu quero dizer ali.
873
00:50:20,061 --> 00:50:24,149
De 2:17 até
um pouco depois das 3:00, nada.
874
00:50:24,190 --> 00:50:26,901
Não é nada.
Está faltando da minha memória.
875
00:50:26,943 --> 00:50:29,112
Está faltando da minha vida.
Não é nada.
876
00:50:29,154 --> 00:50:31,531
Nada dos garotos.
877
00:50:31,573 --> 00:50:32,866
Temos mensagens
878
00:50:32,907 --> 00:50:35,118
entre Izzie e Grace
e as outras meninas da torcida
879
00:50:35,160 --> 00:50:37,746
e ondas daquele cara
que não conhecemos.
880
00:50:37,787 --> 00:50:41,541
Mas o que aconteceu
entre 2:17 e 3:00 da manhã?
881
00:50:45,420 --> 00:50:48,089
[música suspense]
882
00:51:10,779 --> 00:51:13,281
[música suave]
883
00:51:46,815 --> 00:51:48,358
[a porta se abre]
884
00:51:50,402 --> 00:51:53,154
[música suspense]
885
00:51:58,493 --> 00:52:03,540
Procure por um uniforme de líder de torcida,
qualquer coisa com as cores dos Wolves.
886
00:52:05,458 --> 00:52:06,835
[celular vibra]
887
00:52:10,213 --> 00:52:11,923
Vivian, o que você tem?
888
00:52:11,965 --> 00:52:14,050
[Vivian] Bem, o carro do Jordan
não levou a nada.
889
00:52:14,092 --> 00:52:16,636
Alguns fios de cabelo loiros longos
que podem ser da Sam,
890
00:52:16,678 --> 00:52:19,848
mas tudo o que isso provaria é
que eles deram uma carona para ela.
891
00:52:19,889 --> 00:52:23,977
Sem uniforme, sem sêmen,
sem evidências de nada
892
00:52:24,019 --> 00:52:27,105
exceto embalagens de fast food
e calças de moletom fedidas.
893
00:52:27,147 --> 00:52:28,773
Ok.
894
00:52:28,815 --> 00:52:30,483
Bem, vamos continuar.
895
00:52:30,525 --> 00:52:34,863
Hum, os pais do Jordan estão chateados
porque você apreendeu o carro dele.
896
00:52:34,904 --> 00:52:36,531
Eu não me importo.
897
00:52:36,573 --> 00:52:39,826
Diga a eles que ele pode pegar o carro de volta
depois que terminarmos com ele.
898
00:52:39,868 --> 00:52:41,286
Ok.
899
00:52:46,082 --> 00:52:48,626
[música continua]
900
00:53:11,733 --> 00:53:14,235
[música suave]
901
00:53:15,570 --> 00:53:19,824
[garota] Vai! Ah!
Vamos ficar um pouco mais agitados!
902
00:53:19,866 --> 00:53:23,370
Os Wolves são um pouco mais agitados!
903
00:53:23,411 --> 00:53:24,913
[riso]
904
00:53:51,314 --> 00:53:53,858
[música continua]
905
00:54:06,788 --> 00:54:08,581
Frankie?
906
00:54:08,623 --> 00:54:12,335
Ei, qual a dificuldade de postar
algo no blog da escola?
907
00:54:12,377 --> 00:54:14,546
Cara, eu sou o blog da escola.
908
00:54:14,587 --> 00:54:17,007
O que você quer postar?
909
00:54:17,048 --> 00:54:18,383
[Sam] Tudo.
910
00:54:18,425 --> 00:54:20,635
Porque as pessoas precisam saber
o que aconteceu.
911
00:54:20,677 --> 00:54:22,804
Elas precisam saber que
isso pode acontecer com qualquer um,
912
00:54:22,846 --> 00:54:24,907
e alguém precisa saber o que aconteceu comigo
913
00:54:24,931 --> 00:54:26,933
entre 2:17 e 3:00.
914
00:54:29,978 --> 00:54:31,938
Ok.
915
00:54:31,980 --> 00:54:36,609
[Hank no rádio] Esse grupo dos Wolves
é imbatível...
916
00:54:36,651 --> 00:54:39,738
Eu odeio arte moderna.
Toda arte, na verdade.
917
00:54:42,991 --> 00:54:44,743
O que está acontecendo?
918
00:54:49,122 --> 00:54:51,666
[música suspense]
919
00:55:00,050 --> 00:55:02,135
Isso está bom, certo?
920
00:55:02,177 --> 00:55:03,595
Isso está bom?
921
00:55:04,888 --> 00:55:08,391
Olha, alguém viu o carro
no parque naquela noite.
922
00:55:08,433 --> 00:55:10,935
Bom.
Vamos mandar para a Jodi.
923
00:55:10,977 --> 00:55:15,148
Olha isso,
"Alma corajosa
924
00:55:15,190 --> 00:55:16,399
Espera, sério?
925
00:55:16,441 --> 00:55:17,984
Sério.
926
00:55:21,279 --> 00:55:23,114
Ok. [riso]
927
00:55:25,450 --> 00:55:29,996
[Vivian] Por que ela está fazendo isso,
colocando tudo online?
928
00:55:30,038 --> 00:55:32,832
Ela está se certificando
de que isso não aconteça de novo.
929
00:55:34,250 --> 00:55:35,710
[batida na porta]
930
00:55:45,387 --> 00:55:47,430
Isso não pode ser retirado?
931
00:55:48,973 --> 00:55:50,558
Vai ficar para sempre
na Internet,
932
00:55:50,600 --> 00:55:54,521
e vai seguir ela
para onde quer que vá.
933
00:55:54,562 --> 00:55:57,649
Isso é sobre a Sam assumir
o que aconteceu com ela.
934
00:55:57,691 --> 00:55:59,609
Ela precisa que o mundo
saiba a verdade.
935
00:55:59,651 --> 00:56:00,944
Eu não durmo.
936
00:56:00,985 --> 00:56:03,947
Eu sei que é difícil de entender.
937
00:56:03,988 --> 00:56:05,281
Eu sei.
938
00:56:05,323 --> 00:56:07,659
Tudo o que eu faço é ver essas fotos
939
00:56:07,701 --> 00:56:09,744
repetidamente na minha cabeça.
940
00:56:13,248 --> 00:56:15,583
E então eu penso...
941
00:56:15,625 --> 00:56:17,752
e se a mãe dela
tivesse visto isso?
942
00:56:21,297 --> 00:56:23,091
E pela primeira vez...
943
00:56:24,926 --> 00:56:27,846
Primeira vez,
eu estou feliz que ela não está aqui
944
00:56:27,887 --> 00:56:29,723
para ver o que eu deixei acontecer
com a nossa menininha.
945
00:56:29,764 --> 00:56:32,017
Não, não, não há nada
que você pudesse ter feito.
946
00:56:32,058 --> 00:56:33,476
Nada.
947
00:56:33,518 --> 00:56:35,603
Eu vejo ele.
948
00:56:36,938 --> 00:56:38,565
Eles moram a quatro quarteirões
de nós,
949
00:56:38,606 --> 00:56:41,443
e toda vez
que eu vejo ele, eu...
950
00:56:41,484 --> 00:56:42,944
Eu penso, será que é
o dia
951
00:56:42,986 --> 00:56:45,155
em que eu não consigo impedir
de matá-lo.
952
00:56:47,115 --> 00:56:48,992
Eu quero dizer, você interrogou
esses caras o dia todo.
953
00:56:49,034 --> 00:56:52,662
Você não quer,
não quer matá-los?
954
00:56:54,581 --> 00:56:56,041
Sim.
955
00:56:56,958 --> 00:56:58,460
Sinceramente...
956
00:56:59,502 --> 00:57:01,504
às vezes, sim.
957
00:57:03,965 --> 00:57:05,842
Mas eu prefiro colocá-los na cadeia.
958
00:57:06,885 --> 00:57:08,595
Dan, eu sei que isso é difícil.
959
00:57:08,636 --> 00:57:10,096
É insuportável.
960
00:57:10,138 --> 00:57:11,890
A Sam precisa de você.
961
00:57:11,931 --> 00:57:14,184
Ela precisa que você seja o pai dela.
962
00:57:19,647 --> 00:57:22,150
[música suspense]
963
00:57:39,834 --> 00:57:41,961
[gritos indistintos]
964
00:57:45,423 --> 00:57:47,634
[riso e gemidos]
965
00:57:47,676 --> 00:57:50,178
Ah. É disso que estou
falando, meninos.
966
00:57:50,220 --> 00:57:52,764
Que diabos? Ei!
967
00:57:54,349 --> 00:57:56,184
Oh, merda.
968
00:57:56,226 --> 00:57:58,019
Volta aqui.
969
00:57:58,061 --> 00:57:59,354
[riso]
970
00:57:59,396 --> 00:58:02,440
Que diabos tem de errado
com você, Burch, hein? Hein?
971
00:58:02,482 --> 00:58:04,609
Você perdeu a cabeça?!
972
00:58:04,651 --> 00:58:06,319
Agora, e se alguém te viu?
973
00:58:06,361 --> 00:58:09,656
- Eu estou tentando te ajudar aqui!
- E qual é o problema?
974
00:58:09,698 --> 00:58:11,866
Por que aquela vadia
pode arruinar nossas vidas
975
00:58:11,908 --> 00:58:14,703
se ela não
lembra de nada disso?
976
00:58:14,744 --> 00:58:17,580
Esses recrutadores olham
o site, Coach.
977
00:58:17,622 --> 00:58:18,998
Não importa o que aconteceu.
978
00:58:19,040 --> 00:58:21,042
Eu nunca vou entrar
na escola deles.
979
00:58:22,252 --> 00:58:24,754
Não importa
que eu também estava bêbado?!
980
00:58:25,880 --> 00:58:27,173
Eu estava bêbado também!
981
00:58:27,215 --> 00:58:28,734
Tudo bem, vamos lá.
Ok. Vamos, Burch.
982
00:58:28,758 --> 00:58:30,552
- Não. Não.
- Burch.
983
00:58:30,593 --> 00:58:32,762
Burch, não brinca comigo.
Vem aqui!
984
00:58:42,856 --> 00:58:46,234
Sim, eu estou olhando para isso.
985
00:58:50,030 --> 00:58:50,864
Ok.
986
00:58:50,905 --> 00:58:52,866
Eu te ligo de volta.
987
00:58:58,329 --> 00:59:00,874
[música suspense]
988
00:59:12,302 --> 00:59:14,095
[suspiro]
989
00:59:17,724 --> 00:59:19,225
Você viu a cara do Lee Mathers?
990
00:59:19,267 --> 00:59:21,269
Mm-hmm! Estava, tipo,
incrível, meu Deus.
991
00:59:21,311 --> 00:59:24,230
Espera, faz de novo,
mas faz mais Neandertal.
992
00:59:24,272 --> 00:59:25,774
[ambos riem]
993
00:59:26,733 --> 00:59:28,485
Deixa eu ver.
994
00:59:28,526 --> 00:59:29,611
Não, eu vou postar isso.
995
00:59:29,652 --> 00:59:30,904
Não poste isso.
996
00:59:30,945 --> 00:59:33,782
Meninas, já tivemos o suficiente
com as postagens?
997
00:59:33,823 --> 00:59:36,701
Postando e marcando
"minha nova BFF".
998
00:59:36,743 --> 00:59:39,621
- Me dá isso.
- Ah, meu Deus.
999
00:59:41,956 --> 00:59:43,958
Tem um novo vídeo no blog.
1000
00:59:44,000 --> 00:59:45,251
- O que é?
- Oh, meu Deus.
1001
00:59:45,293 --> 00:59:47,379
É de 2:30 da manhã daquela noite.
1002
00:59:47,420 --> 00:59:51,925
Eu quero enfrentar todos vocês.
Cada um.
1003
00:59:53,426 --> 00:59:55,261
Isso é bom, certo?
1004
00:59:57,889 --> 00:59:59,641
[Sam no vídeo]
Eu quero enfrentar todos vocês.
1005
01:00:00,433 --> 01:00:02,852
Cada um.
1006
01:00:02,894 --> 01:00:05,689
Eu quero enfrentar todos vocês.
1007
01:00:05,730 --> 01:00:07,607
Cada um.
1008
01:00:07,649 --> 01:00:09,859
Eu quero enfrentar todos vocês.
1009
01:00:09,901 --> 01:00:12,404
Cada um.
1010
01:00:12,445 --> 01:00:15,198
- Eu quero enfrentar todos vocês.
- Todos vocês.
1011
01:00:15,240 --> 01:00:18,952
- Cada um.
- Cada um.
1012
01:00:20,412 --> 01:00:21,621
- Sam...
- Me desculpe.
1013
01:00:21,663 --> 01:00:23,373
Eu não consigo continuar assistindo isso.
1014
01:00:27,502 --> 01:00:29,379
"Todos vocês.
1015
01:00:29,421 --> 01:00:30,630
Cada um."
1016
01:00:30,672 --> 01:00:33,425
Tipo... tipo todo o time de futebol?
1017
01:00:38,763 --> 01:00:42,183
Me desculpe.
Eu não sabia.
1018
01:00:47,188 --> 01:00:49,691
[música suave]
1019
01:01:11,880 --> 01:01:13,923
[Sam na TV] Você quer que eu
enfrente todos vocês?
1020
01:01:13,965 --> 01:01:16,009
Cada um?
1021
01:01:17,344 --> 01:01:19,637
Você quer que eu enfrente
todos vocês?
1022
01:01:19,679 --> 01:01:21,389
Cada um?
1023
01:01:22,807 --> 01:01:25,310
Você quer que eu enfrente
todos vocês?
1024
01:01:25,352 --> 01:01:27,062
Cada um?
1025
01:01:28,855 --> 01:01:30,565
[bate na porta]
1026
01:01:30,607 --> 01:01:31,858
Vá embora.
1027
01:01:31,900 --> 01:01:33,777
[bate na porta]
1028
01:01:33,818 --> 01:01:35,445
Me deixe em paz.
1029
01:01:36,821 --> 01:01:38,406
Ei.
1030
01:01:38,448 --> 01:01:40,075
O que você está fazendo aqui?
1031
01:01:41,576 --> 01:01:43,453
Por que você não está na escola?
1032
01:01:43,495 --> 01:01:45,413
Estou doente.
1033
01:01:45,455 --> 01:01:47,165
Acho que estou com mononucleose.
1034
01:01:48,500 --> 01:01:49,959
Hmm.
1035
01:01:52,712 --> 01:01:55,507
Você já conversou com ela?
1036
01:01:55,548 --> 01:01:56,925
Com licença?
1037
01:01:57,592 --> 01:01:59,052
Sua mãe.
1038
01:01:59,094 --> 01:02:01,554
Você já conversou com ela?
1039
01:02:01,596 --> 01:02:06,142
Sabe, tipo, quando você está no carro indo para algum lugar?
1040
01:02:06,184 --> 01:02:08,478
Você já disse algo para ela que acha que ela gostaria de ouvir?
1041
01:02:10,480 --> 01:02:11,898
Às vezes.
1042
01:02:12,524 --> 01:02:13,858
Sim.
1043
01:02:13,900 --> 01:02:16,069
Como você soube?
1044
01:02:16,111 --> 01:02:19,447
Minha mãe faleceu há alguns meses.
1045
01:02:20,740 --> 01:02:22,742
Tenho 20 anos a mais que você,
1046
01:02:22,784 --> 01:02:25,120
e ainda quero contar tudo para a minha mãe.
1047
01:02:26,621 --> 01:02:29,290
Sinto muito por ouvir isso.
1048
01:02:29,332 --> 01:02:30,458
Sim.
1049
01:02:33,128 --> 01:02:35,255
Bem, o treinador Miller deve estar feliz.
1050
01:02:35,296 --> 01:02:36,923
Sobre o quê?
1051
01:02:36,965 --> 01:02:38,466
Que acabou.
1052
01:02:40,218 --> 01:02:42,595
[ri]
Oh! Não, não, não.
1053
01:02:42,637 --> 01:02:45,432
Não.
Não acabou.
1054
01:02:46,641 --> 01:02:47,726
Não acabou?
1055
01:02:47,767 --> 01:02:49,102
Não.
1056
01:02:50,145 --> 01:02:52,313
Eu preciso que você veja algo.
1057
01:02:54,524 --> 01:02:56,276
[Sam]
Não, eu não consigo assistir de novo.
1058
01:02:56,317 --> 01:02:59,237
Você tem que ver porque eu preciso
ver se você reconhece
1059
01:02:59,279 --> 01:03:02,907
onde isso está.
Não é na escola.
1060
01:03:02,949 --> 01:03:04,826
Eu já te falei, eu não... não sei.
1061
01:03:04,868 --> 01:03:06,536
Sam.
1062
01:03:06,578 --> 01:03:08,872
Por favor, Sam,
tente mais uma vez.
1063
01:03:13,418 --> 01:03:15,295
Ok. Coloquei.
1064
01:03:21,468 --> 01:03:24,596
Você quer que eu enfrente
todos vocês?
1065
01:03:24,637 --> 01:03:26,139
Espera.
1066
01:03:27,682 --> 01:03:29,184
Bem aí.
1067
01:03:30,518 --> 01:03:32,312
Isso não é a mochila do Reed?
1068
01:03:34,647 --> 01:03:37,650
Espera... Por que a mochila do Reed
estaria lá?
1069
01:03:37,692 --> 01:03:40,236
[música de suspense]
1070
01:03:43,281 --> 01:03:44,699
Então, você acabou de assistir ou o quê?
1071
01:03:44,741 --> 01:03:47,369
- Sam, não faça isso.
- O que você disse para os policiais?
1072
01:03:47,410 --> 01:03:51,081
Olha, eu passei o endereço da casa onde você estava.
1073
01:03:51,122 --> 01:03:54,084
Você estava lá.
Eu vi sua mochila.
1074
01:03:54,125 --> 01:03:56,002
Você estava lá,
e mentiu para mim.
1075
01:03:56,044 --> 01:03:59,047
Eu não vi nada, ok?
1076
01:03:59,089 --> 01:04:00,799
Eu só voltei para pegar minha mochila.
1077
01:04:00,840 --> 01:04:02,342
E lá estava você com os caras.
1078
01:04:02,384 --> 01:04:04,552
Bem, você contou aos policiais o que
os caras fizeram comigo?
1079
01:04:05,970 --> 01:04:09,182
Eu falei para os policiais
tudo o que sei.
1080
01:04:09,224 --> 01:04:11,518
Ok, o que mais
você quer que eu faça?
1081
01:04:11,559 --> 01:04:14,396
Eu... Eu quero que você fique do meu lado!
1082
01:04:15,522 --> 01:04:17,357
Eu quero que você me defenda!
1083
01:04:17,399 --> 01:04:19,693
Eu quero que você bata em alguém!
1084
01:04:19,734 --> 01:04:23,363
Eu quero que você fique com raiva!
Eu quero que você faça alguma coisa!
1085
01:04:24,739 --> 01:04:26,783
Você me conhece.
1086
01:04:26,825 --> 01:04:30,203
Você me conhece melhor do que qualquer um.
1087
01:04:30,245 --> 01:04:32,247
Eu não ligo se eu estava bêbado.
1088
01:04:32,288 --> 01:04:34,332
Você realmente acha
que eu queria transar
1089
01:04:34,374 --> 01:04:36,584
com o time inteiro de futebol?
1090
01:04:38,420 --> 01:04:40,130
Eu não sei.
1091
01:04:44,843 --> 01:04:46,845
Você deveria saber.
1092
01:04:46,886 --> 01:04:48,680
Você me conhece.
1093
01:04:54,477 --> 01:04:57,022
[música dramática]
1094
01:04:59,065 --> 01:05:00,942
Oh, qual é o seu problema?
1095
01:05:01,818 --> 01:05:03,319
Você.
1096
01:05:14,164 --> 01:05:15,999
[som de tranca de carro]
1097
01:05:33,391 --> 01:05:35,727
[Tim] Por favor, me diga que você
está procurando um Band-Aid.
1098
01:05:37,520 --> 01:05:39,397
- Técnico.
- O que você pode querer
1099
01:05:39,439 --> 01:05:41,399
que eu já não te dei?
1100
01:05:44,652 --> 01:05:47,280
Você não deveria ter enviado
aquele vídeo dela, Técnico.
1101
01:05:49,115 --> 01:05:51,659
Você não sabe de nada.
1102
01:05:51,701 --> 01:05:55,246
Mas eu sei que você foi
e falou com a polícia.
1103
01:05:56,414 --> 01:05:59,292
Eu tinha que fazer isso.
Eles viram minha mochila lá.
1104
01:05:59,334 --> 01:06:00,710
Eles sabiam que eu estava lá.
1105
01:06:00,752 --> 01:06:02,754
Bem, então deixe a polícia
fazer o trabalho deles.
1106
01:06:02,796 --> 01:06:06,966
Você está colocando a vida dos seus
companheiros de time em risco.
1107
01:06:07,008 --> 01:06:09,010
Você viu
o que fizeram com a Sam?
1108
01:06:09,052 --> 01:06:10,512
Sinto muito pelo que aconteceu
com aquela garota.
1109
01:06:10,553 --> 01:06:12,222
Mas, por mais que você não
queira ouvir isso,
1110
01:06:12,263 --> 01:06:14,808
ela sabia exatamente
o que estava fazendo.
1111
01:06:14,849 --> 01:06:16,768
Sabe de uma coisa?
1112
01:06:16,810 --> 01:06:20,021
Nos últimos três anos,
eu deixei eu mesma acreditar
1113
01:06:20,063 --> 01:06:23,108
que você sabia
o que era melhor para mim.
1114
01:06:23,149 --> 01:06:25,318
Que você cuidava de mim
de uma forma
1115
01:06:25,360 --> 01:06:27,445
que ninguém mais jamais fez.
1116
01:06:29,864 --> 01:06:32,534
Mas eu não posso viver assim.
1117
01:06:32,575 --> 01:06:36,079
Eu não posso viver assim,
sabendo o que realmente aconteceu.
1118
01:06:37,038 --> 01:06:39,374
Tá bom, você... você vai ver.
1119
01:06:40,709 --> 01:06:42,794
Olhe por aqui.
Eu não tenho aquele maldito telefone.
1120
01:06:45,714 --> 01:06:48,008
Mas você lembra,
1121
01:06:48,049 --> 01:06:50,343
o que acontecer for,
a culpa é sua.
1122
01:07:04,065 --> 01:07:05,859
Ei! Ei!
1123
01:07:05,900 --> 01:07:07,360
Você esqueceu isso.
1124
01:07:07,402 --> 01:07:09,738
Oh, obrigado.
Valeu.
1125
01:07:09,779 --> 01:07:12,240
Sim. Sem problema.
1126
01:07:12,282 --> 01:07:14,409
Você é fã?
1127
01:07:14,451 --> 01:07:17,287
Não, eu só uso a camisa.
1128
01:07:17,328 --> 01:07:19,456
Eu vi eles no show
no verão passado.
1129
01:07:19,497 --> 01:07:21,166
- No Pond?
- Sim.
1130
01:07:21,207 --> 01:07:22,476
- Eu estava lá.
- Sim, eles foram ótimos.
1131
01:07:22,500 --> 01:07:24,878
- Eu também estava lá.
- Ah.
1132
01:07:24,919 --> 01:07:27,839
Gostaria de ter te encontrado então.
1133
01:07:27,881 --> 01:07:32,594
Poderia ter visto você fazer todos esses
movimentos de torcida muito antes.
1134
01:07:34,763 --> 01:07:37,849
Você realmente sabe
como apoiar o time.
1135
01:07:37,891 --> 01:07:39,809
O time inteiro!
1136
01:07:39,851 --> 01:07:41,561
"CHS, vocês são os melhores!
1137
01:07:41,603 --> 01:07:45,398
Deixe-me mostrar tudo o que eu...
Oh, eu... estou tão bêbada.
1138
01:07:45,440 --> 01:07:47,400
Eu não sei
o que estou fazendo."
1139
01:07:47,442 --> 01:07:49,194
Ei, ei, o que você está fazendo?
1140
01:07:49,235 --> 01:07:51,613
Tirando sua foto, Estoquista.
1141
01:07:59,412 --> 01:08:01,706
[transmissão de rádio indistinta]
1142
01:08:05,919 --> 01:08:08,463
[música de suspense]
1143
01:08:16,137 --> 01:08:19,683
Green, green 18, set, hike!
1144
01:08:20,725 --> 01:08:23,144
[ri] Ah, sim!
Ah, sim!
1145
01:08:23,186 --> 01:08:24,479
[sirene soa]
1146
01:08:33,029 --> 01:08:35,573
[música continua]
1147
01:08:41,287 --> 01:08:43,790
- E agora?
- Oi, pessoal!
1148
01:08:43,832 --> 01:08:47,002
Se ouvir seu nome ser chamado,
levante a mão.
1149
01:08:47,043 --> 01:08:51,715
Lee Mathers! Jordan Rodriguez!
E Christopher Burch!
1150
01:08:54,509 --> 01:08:56,052
Na minha prática, sério?
1151
01:08:56,094 --> 01:08:57,804
Seus meninos vão aprender
1152
01:08:57,846 --> 01:08:59,556
que precisam ser
responsabilizados.
1153
01:08:59,597 --> 01:09:01,725
Esses são bons meninos, Jodi.
1154
01:09:01,766 --> 01:09:04,477
Eu tenho uma testemunha ocular
que diz o contrário
1155
01:09:04,519 --> 01:09:07,105
e provas de DNA em um uniforme.
1156
01:09:07,147 --> 01:09:08,523
Acabou.
1157
01:09:08,565 --> 01:09:10,400
[Vivian] Você tem o direito
de permanecer em silêncio.
1158
01:09:10,442 --> 01:09:12,211
Qualquer coisa que você disser pode
e será usada contra você
1159
01:09:12,235 --> 01:09:13,403
em um tribunal.
1160
01:09:13,445 --> 01:09:14,988
Você tem o direito
a um advogado.
1161
01:09:15,030 --> 01:09:17,282
Se você não puder pagar um,
um será fornecido para você.
1162
01:09:17,323 --> 01:09:18,867
Sabe o quê?
1163
01:09:18,908 --> 01:09:22,162
Trancar meus meninos não vai
mudar o que aconteceu com você.
1164
01:09:22,203 --> 01:09:24,205
O que aconteceu comigo?
1165
01:09:24,247 --> 01:09:25,790
O que aconteceu comigo, Tim?
1166
01:09:25,832 --> 01:09:28,418
Não, não, não.
Eu gostaria de ouvir.
1167
01:09:28,460 --> 01:09:32,380
Tudo o que estou dizendo é...
destruir o futuro desses meninos
1168
01:09:32,422 --> 01:09:34,674
não vai mudar o que
aconteceu com você no passado.
1169
01:09:34,716 --> 01:09:36,926
Olha, você estava bêbada
com Roger Nelson, ok?
1170
01:09:36,968 --> 01:09:38,178
Todos nós estávamos bêbados.
1171
01:09:38,219 --> 01:09:40,555
Nós éramos crianças
fazendo coisas bobas.
1172
01:09:43,933 --> 01:09:45,769
Não podemos mudar isso.
1173
01:09:45,810 --> 01:09:48,605
Quantas vezes
eu preciso pedir desculpas?
1174
01:09:48,646 --> 01:09:51,191
Não podemos mudar o que aconteceu.
1175
01:09:51,232 --> 01:09:54,027
Mudar? Não.
1176
01:09:54,069 --> 01:09:57,030
Me fazer sentir como se eu tivesse dado
a uma garota de 17 anos incrivelmente corajosa
1177
01:09:57,072 --> 01:10:00,825
o direito de se defender,
1178
01:10:00,867 --> 01:10:05,205
que eu fiz deste mundo
um lugar um pouco melhor?
1179
01:10:05,246 --> 01:10:06,831
Absolutamente.
1180
01:10:06,873 --> 01:10:11,086
Veja, eu acredito no que faço
para viver, irmãozinho.
1181
01:10:11,127 --> 01:10:13,380
Espero que você possa dizer o mesmo.
1182
01:10:20,595 --> 01:10:23,348
[música suave]
1183
01:10:29,396 --> 01:10:31,564
O DA fez um acordo
com Oren White
1184
01:10:31,606 --> 01:10:33,775
e Ryan Cook Patrick,
também conhecido como Estoquista,
1185
01:10:33,817 --> 01:10:35,652
para nomear alguns dos caras
que estavam lá,
1186
01:10:35,694 --> 01:10:38,905
então eles vão cumprir uma pena,
mas ainda não temos ninguém
1187
01:10:38,947 --> 01:10:42,367
falando sobre a capacidade de Sam
de dar consentimento.
1188
01:10:42,409 --> 01:10:43,910
E meu uniforme?
1189
01:10:43,952 --> 01:10:47,580
A única correspondência de DNA que encontramos
foi de Christopher Burch.
1190
01:10:47,622 --> 01:10:50,083
Então, o que isso significa?
1191
01:10:50,125 --> 01:10:52,168
Ele tem 18 anos.
Ela tem 17.
1192
01:10:52,210 --> 01:10:53,962
As acusações foram reduzidas para agressão,
1193
01:10:54,004 --> 01:10:55,964
mas o caso seria mais forte
se conseguirmos fazer
1194
01:10:56,006 --> 01:10:58,425
alguns dos caras que estavam
lá falarem.
1195
01:10:58,466 --> 01:11:00,552
Isso é tudo?
1196
01:11:00,593 --> 01:11:02,470
Tudo isso,
e é só isso que acontece?
1197
01:11:02,512 --> 01:11:07,100
É algo, Sam.
Não é tudo.
1198
01:11:07,142 --> 01:11:09,310
Mas, querida, é algo.
1199
01:11:11,479 --> 01:11:14,024
[música suave]
1200
01:11:18,111 --> 01:11:19,529
Você está bem?
1201
01:11:20,530 --> 01:11:22,949
Talvez. E você?
1202
01:11:22,991 --> 01:11:24,451
Talvez.
1203
01:11:25,827 --> 01:11:27,078
Ei, ei, ei.
1204
01:11:28,872 --> 01:11:30,790
O que é isso?
[suspiro] Você odeia tatuagens.
1205
01:11:30,832 --> 01:11:32,560
Você sempre disse que não conseguia
entender como alguém
1206
01:11:32,584 --> 01:11:34,384
podia fazer algo
tão permanente ao corpo.
1207
01:11:34,419 --> 01:11:36,296
Eu mudei.
1208
01:11:36,338 --> 01:11:40,967
Além disso, parece que ser estuprada
é algo meio permanente, então...
1209
01:11:44,888 --> 01:11:46,973
Desculpa,
eu não deveria ter dito isso.
1210
01:11:47,015 --> 01:11:49,142
Não, não, tudo bem,
é só que toda vez
1211
01:11:49,184 --> 01:11:51,644
que eu vejo essa tatuagem,
eu vou pensar nisso.
1212
01:11:51,686 --> 01:11:53,897
Eu vou pensar sobre
o que fizeram com você.
1213
01:11:53,938 --> 01:11:58,026
Ou você pode pensar sobre
o quanto estou lutando.
1214
01:11:59,819 --> 01:12:01,738
Talvez você possa pensar nisso.
1215
01:12:12,040 --> 01:12:16,503
- [porta se abre]
- Vivian, é você?
1216
01:12:16,544 --> 01:12:20,340
[Sam no alto-falante] Não! Para com isso!
Sai de cima de mim!
1217
01:12:20,382 --> 01:12:22,842
[Sam grunhindo]
1218
01:12:26,930 --> 01:12:29,974
Você acha que eu quero enfrentar
todos vocês?
1219
01:12:30,016 --> 01:12:31,810
Cada um de vocês.
1220
01:12:35,230 --> 01:12:36,856
[Sam gritando indistintamente]
1221
01:12:36,898 --> 01:12:38,108
[chorando] Não! Não!
1222
01:12:38,149 --> 01:12:40,360
[Christopher no alto-falante]
Vira ela! Uhu!
1223
01:12:40,402 --> 01:12:41,903
Segura ela.
1224
01:12:43,321 --> 01:12:45,031
Vamos, ei!
1225
01:12:45,073 --> 01:12:48,201
Cadê o troféu de
melhor jogador, hein?
1226
01:12:48,243 --> 01:12:50,829
[Sam grunhindo e gritando]
1227
01:12:53,248 --> 01:12:54,457
Fecha a porta!
1228
01:12:54,499 --> 01:12:56,960
Não! Não!
1229
01:12:59,421 --> 01:13:01,506
Não!
1230
01:13:01,548 --> 01:13:03,717
[gritos indistintos]
1231
01:13:16,604 --> 01:13:19,274
[Sam] Então a Izzie pegou.
1232
01:13:19,315 --> 01:13:22,110
Para que soubéssemos que é o telefone do Lee.
1233
01:13:22,152 --> 01:13:23,737
E Lee carregou o vídeo.
1234
01:13:23,778 --> 01:13:25,822
Você assistiu?
1235
01:13:25,864 --> 01:13:27,032
Sim.
1236
01:13:28,450 --> 01:13:30,744
E é o suficiente para prender eles?
1237
01:13:30,785 --> 01:13:32,203
Sim.
1238
01:13:33,788 --> 01:13:36,499
Tem certeza de que quer ver isso?
1239
01:13:38,835 --> 01:13:40,045
Sim.
1240
01:13:49,554 --> 01:13:51,806
Você percebe o que essa
bolsa de estudos faria por mim?
1241
01:13:51,848 --> 01:13:53,767
Reed, se você vai embora,
vá embora agora.
1242
01:13:53,808 --> 01:13:55,769
Querido, não seria
até o final do ano.
1243
01:13:55,810 --> 01:13:58,772
Você está jogando fora
todos os nossos planos, tudo!
1244
01:13:58,813 --> 01:14:02,942
Eu não vou esperar por isso
se tornar uma realidade.
1245
01:14:02,984 --> 01:14:05,737
Chega da novela da Sam.
1246
01:14:07,822 --> 01:14:09,824
- [murmúrio]
- [beijos]
1247
01:14:11,534 --> 01:14:14,454
[Jordan] Trabalho em equipe!
Trabalho em equipe, cara.
1248
01:14:14,496 --> 01:14:16,873
- [música rock tocando]
- [risos]
1249
01:14:19,334 --> 01:14:20,794
[Jordan]
Lobos, baby!
1250
01:14:20,835 --> 01:14:24,673
[both] Vamos ficar
um pouco agitados!
1251
01:14:24,714 --> 01:14:26,466
Lobos são...
1252
01:14:26,508 --> 01:14:28,009
whoo-whoo agitados!
1253
01:14:28,051 --> 01:14:31,262
Agitados!
Lobos são agitados, baby!
1254
01:14:31,304 --> 01:14:33,098
[homem uivando]
1255
01:14:33,139 --> 01:14:35,558
Ei, ei, pessoal, pessoal,
vocês conhecem o Oren, né?
1256
01:14:35,600 --> 01:14:37,727
Ele acabou de me mandar uma mensagem,
e ninguém está em casa.
1257
01:14:37,769 --> 01:14:40,939
- Oh!
- Vamos! Vamos!
1258
01:14:40,980 --> 01:14:42,565
[agitação]
1259
01:14:42,607 --> 01:14:44,317
Vamos começar a festa,
certo?
1260
01:14:44,359 --> 01:14:45,819
Vamos lá!
Lobos, baby!
1261
01:14:45,860 --> 01:14:48,530
[conversa indistinta]
1262
01:14:48,571 --> 01:14:50,365
Por que pegamos
tantas garrafinhas pequenas?
1263
01:14:50,407 --> 01:14:52,575
Ei, Burch, venha aqui
e acorde ela.
1264
01:14:55,203 --> 01:14:56,579
Você está pegando isso?
1265
01:14:56,621 --> 01:14:58,540
Não, eu estou só aqui
com uma câmera.
1266
01:14:58,581 --> 01:15:00,250
Saia daqui.
1267
01:15:02,627 --> 01:15:04,546
Ei, Sammy.
1268
01:15:04,587 --> 01:15:07,173
Vamos lá, acorde. Queremos que
você mostre mais truques.
1269
01:15:07,215 --> 01:15:09,135
[Jordan] Vamos lá, garota,
mostre o que você aprendeu.
1270
01:15:11,553 --> 01:15:14,014
[Christopher] Pronta?
"V" é para?
1271
01:15:14,055 --> 01:15:18,059
Vitória, vitória, vitória.
[ri]
1272
01:15:18,101 --> 01:15:20,687
Oh, espera, espera, eu não me arrumei
para a foto.
1273
01:15:20,729 --> 01:15:22,369
[Christopher]
Você está bonita o suficiente, Sam.
1274
01:15:22,397 --> 01:15:23,690
Obrigado.
1275
01:15:23,732 --> 01:15:25,358
[Jordan] Ei, Sam,
incline sua cabeça para trás.
1276
01:15:25,400 --> 01:15:28,194
Ei, cara, venha aqui
e tire a camisa dela.
1277
01:15:28,236 --> 01:15:29,946
Vai deixá-la mais confortável.
1278
01:15:29,988 --> 01:15:32,282
Vai, time.
Vai, time.
1279
01:15:34,993 --> 01:15:39,164
Você não sente falta do Reed, Sammy?
Eu sinto falta do Reed.
1280
01:15:39,205 --> 01:15:41,249
Reed? Não.
1281
01:15:41,291 --> 01:15:45,211
Não, Reed e eu já terminamos.
Já terminamos.
1282
01:15:45,253 --> 01:15:47,756
[música animada]
1283
01:15:50,759 --> 01:15:53,011
Ei, Sammy...
1284
01:15:53,053 --> 01:15:54,095
vem aqui.
1285
01:15:54,137 --> 01:15:55,889
- O que você está fazendo?
- Vem aqui.
1286
01:15:55,930 --> 01:15:57,223
Vai fazer mais pulos?
1287
01:15:57,265 --> 01:16:00,185
Oh, sim, vamos.
Oh, sim.
1288
01:16:01,603 --> 01:16:04,272
Sim. Sim.
1289
01:16:06,941 --> 01:16:08,443
Vamos lá.
1290
01:16:08,485 --> 01:16:10,362
- Sim.
- Sim.
1291
01:16:21,289 --> 01:16:23,625
Aí está, cara,
aí está, cara.
1292
01:16:26,670 --> 01:16:28,338
Não!
1293
01:16:28,380 --> 01:16:30,256
Para com isso!
Sai de cima de mim!
1294
01:16:31,174 --> 01:16:33,176
[ri]
1295
01:16:35,470 --> 01:16:38,014
[música dramática]
1296
01:16:39,265 --> 01:16:41,810
[ofegando]
1297
01:16:43,144 --> 01:16:46,272
Você acha que eu quero
enfrentar todos vocês?
1298
01:16:46,314 --> 01:16:48,108
Cada um de vocês.
1299
01:16:48,149 --> 01:16:51,027
[suspiros]
Não é o que eu quero.
1300
01:16:51,069 --> 01:16:52,821
- Não é o que eu...
- Pega ela de volta aqui.
1301
01:16:52,862 --> 01:16:55,281
Não é o que eu quero.
Não é o que eu quero!
1302
01:16:55,323 --> 01:16:57,992
- Não!
- Vira ela, uhu!
1303
01:16:58,034 --> 01:16:59,953
Segura ela.
Vamos lá.
1304
01:16:59,994 --> 01:17:02,747
Ei, cadê o troféu de
melhor jogador, hein?
1305
01:17:02,789 --> 01:17:04,624
Sai de cima de mim! Não!
1306
01:17:04,666 --> 01:17:06,751
Fecha a porta!
1307
01:17:06,793 --> 01:17:10,422
[Sam chorando] Não! Não!
1308
01:17:10,463 --> 01:17:12,674
[gritos] Não!
1309
01:17:14,843 --> 01:17:17,721
[vozes continuam indistintas]
1310
01:17:19,472 --> 01:17:21,683
[Jordan] Ei, cara, o que aconteceu?
Achei que você tinha saído.
1311
01:17:21,725 --> 01:17:23,810
- E aí, pessoal?
- O que está acontecendo?
1312
01:17:23,852 --> 01:17:25,645
Eu esqueci de algo.
1313
01:17:25,687 --> 01:17:28,189
Sim, sim, me dê um desses.
1314
01:17:28,231 --> 01:17:30,025
[Sam] Eu te conheço.
1315
01:17:30,775 --> 01:17:32,318
Por favor.
1316
01:17:35,530 --> 01:17:36,948
Eu te conheço.
1317
01:17:37,949 --> 01:17:39,701
Sam, vamos lá.
1318
01:17:39,743 --> 01:17:41,161
[Jordan] Olha, cara,
ela estava afim.
1319
01:17:41,202 --> 01:17:42,996
Se você quiser uma vez, ela está pronta.
1320
01:17:43,038 --> 01:17:44,330
[Christopher] Cala a boca, cara.
1321
01:17:44,372 --> 01:17:47,167
[Reed] Ela está fria,
essa sua garota.
1322
01:17:47,208 --> 01:17:49,252
A gente estava só esquentando ela.
1323
01:17:56,593 --> 01:17:58,094
Relaxa.
1324
01:17:59,637 --> 01:18:01,473
Me dê seu telefone.
1325
01:18:04,851 --> 01:18:07,395
[suspiros]
1326
01:18:11,775 --> 01:18:13,360
Oh...
1327
01:18:18,740 --> 01:18:20,992
Oh, meu Deus.
[suspiros]
1328
01:18:25,372 --> 01:18:28,500
Pai? Pai?
1329
01:18:28,541 --> 01:18:29,959
Pai?
1330
01:18:32,212 --> 01:18:34,798
[sirene soando]
1331
01:18:35,715 --> 01:18:38,259
[ambos grunhindo]
1332
01:18:42,931 --> 01:18:45,266
Pai, não!
Está tudo bem.
1333
01:18:45,308 --> 01:18:47,894
Pai! Pai!
1334
01:18:48,770 --> 01:18:50,855
Está tudo bem.
1335
01:18:50,897 --> 01:18:52,732
Você tem que prender ele.
1336
01:18:52,774 --> 01:18:55,652
- Eu estou bem.
- Ele me agrediu!
1337
01:18:55,694 --> 01:18:57,821
Ele te agrediu?
1338
01:18:57,862 --> 01:19:00,782
Desculpa, Christopher,
eu não vi nada.
1339
01:19:03,326 --> 01:19:05,328
Você filmou?
1340
01:19:10,667 --> 01:19:12,585
Não!
1341
01:19:12,627 --> 01:19:14,254
Vai ficar tudo bem.
1342
01:19:15,672 --> 01:19:18,216
[música suave]
1343
01:19:30,854 --> 01:19:32,981
- Jodi?
- Sam.
1344
01:19:33,023 --> 01:19:35,108
Aconteceu de novo.
1345
01:19:35,150 --> 01:19:38,278
Uma equipe de basquete levou
duas garotas de 14 anos
1346
01:19:38,319 --> 01:19:39,821
para um porão.
1347
01:19:39,863 --> 01:19:41,865
- [suspiro]
- Estou falando com advogados
1348
01:19:41,906 --> 01:19:44,242
e respondendo perguntas
o tempo todo.
1349
01:19:44,284 --> 01:19:46,911
E os Wolves,
eles ainda estão jogando futebol.
1350
01:19:46,953 --> 01:19:49,664
Eles foram liberados sob fiança
até o julgamento.
1351
01:19:49,706 --> 01:19:51,249
Não, isso não é justo.
1352
01:19:51,291 --> 01:19:54,002
Não, você está certa.
Não é.
1353
01:19:56,254 --> 01:19:57,505
Desculpa.
1354
01:19:59,507 --> 01:20:03,511
Está tudo bem,
totalmente compreensível.
1355
01:20:03,553 --> 01:20:05,055
Eu só...
1356
01:20:06,848 --> 01:20:08,850
Não sei o que fazer agora.
1357
01:20:10,185 --> 01:20:12,645
Eu quero fazer algo.
1358
01:20:12,687 --> 01:20:14,356
Algo grande, sabe?
1359
01:20:14,397 --> 01:20:17,525
Que grite para o mundo
que isso não está certo.
1360
01:20:17,567 --> 01:20:19,486
Então faça isso.
1361
01:20:19,527 --> 01:20:22,155
Encontre uma maneira.
1362
01:20:22,197 --> 01:20:23,531
Como?
1363
01:20:25,408 --> 01:20:28,870
E se as pessoas
não acreditarem em mim?
1364
01:20:28,912 --> 01:20:30,789
E se elas apenas olharem para mim
e disserem que
1365
01:20:30,830 --> 01:20:32,916
que eu mereci isso?
1366
01:20:32,957 --> 01:20:36,002
Você realmente tem medo
disso agora?
1367
01:20:36,044 --> 01:20:38,254
Agora que você sabe a verdade?
1368
01:20:39,673 --> 01:20:43,343
Você é uma das pessoas mais
corajosas que eu já conheci, Sam.
1369
01:20:45,887 --> 01:20:48,181
E se você precisar ser ouvida...
1370
01:20:49,891 --> 01:20:52,310
garanta que você seja bem ouvida.
1371
01:21:03,405 --> 01:21:04,614
Jodi?
1372
01:21:07,158 --> 01:21:08,535
Obrigado.
1373
01:21:08,576 --> 01:21:09,911
Hm. Pelo quê?
1374
01:21:09,953 --> 01:21:11,913
Esse é o seu impulso.
1375
01:21:13,873 --> 01:21:15,583
Não por isso.
1376
01:21:22,507 --> 01:21:24,092
De nada.
1377
01:21:32,017 --> 01:21:34,477
[música de rap tocando,
multidão aplaudindo]
1378
01:21:51,119 --> 01:21:53,288
[atletas gritando]
1379
01:21:58,335 --> 01:22:00,170
[locutor masculino]
E passa para Michaels.
1380
01:22:00,211 --> 01:22:03,089
[indistinto], ganho de dez jardas.
1381
01:22:03,131 --> 01:22:06,176
Primeiro e dez para os Wolves.
1382
01:22:08,553 --> 01:22:11,097
Dois minutos restantes
para o primeiro quarto.
1383
01:22:11,139 --> 01:22:13,266
Os Wolves estão ganhando de seis a zero.
1384
01:22:14,976 --> 01:22:17,520
[música animada]
1385
01:22:20,148 --> 01:22:22,692
[atletas gritando]
1386
01:22:23,651 --> 01:22:25,487
[apito soa]
1387
01:22:27,614 --> 01:22:29,366
[apito soa]
1388
01:22:31,201 --> 01:22:33,995
[multidão aplaudindo]
1389
01:22:35,455 --> 01:22:39,751
Reed Johnson... volta.
1390
01:22:39,793 --> 01:22:41,711
[indistinto]
1391
01:22:43,505 --> 01:22:47,050
Acho que isso reduz para
um jogo de 20 jardas.
1392
01:22:49,719 --> 01:22:52,263
[multidão aplaudindo]
1393
01:23:00,397 --> 01:23:02,816
[feedback de microfone]
1394
01:23:02,857 --> 01:23:05,985
[Sam no alto-falante] Você quer que eu
enfrente todos vocês?
1395
01:23:06,027 --> 01:23:08,321
Cada um de vocês.
1396
01:23:08,363 --> 01:23:10,782
Não é o que eu quero.
Não é o que eu quero.
1397
01:23:10,824 --> 01:23:12,158
Não é o que eu quero!
1398
01:23:12,200 --> 01:23:15,286
- Não!
- Vira ela! Uhu!
1399
01:23:15,328 --> 01:23:17,414
[Christopher] Segura ela!
Vamos lá! Ei!
1400
01:23:17,455 --> 01:23:20,792
Cadê o troféu de
melhor jogador, hein?
1401
01:23:20,834 --> 01:23:23,670
Para com isso!
Para!
1402
01:23:23,712 --> 01:23:26,464
[Sam] Não! Não!
1403
01:23:27,590 --> 01:23:29,259
[gritos] Não!
1404
01:23:30,802 --> 01:23:33,847
Você quer que eu enfrente
todos vocês?
1405
01:23:33,888 --> 01:23:35,598
Cada um de vocês.
1406
01:23:37,392 --> 01:23:39,894
- Não é o que eu quero.
- Pega ela de volta aqui.
1407
01:23:39,936 --> 01:23:42,897
Não é o que eu quero.
Não é o que eu quero!
1408
01:23:42,939 --> 01:23:44,232
Não!
1409
01:23:44,274 --> 01:23:46,026
[Christopher] Vira ela! Uhu!
1410
01:23:46,067 --> 01:23:48,028
Segura ela!
Vamos lá! Ei!
1411
01:23:48,069 --> 01:23:49,964
Cadê o troféu de
melhor jogador, hein?
1412
01:23:49,988 --> 01:23:52,032
[Sam gritando]
1413
01:23:52,073 --> 01:23:53,908
[Christopher] Fecha a porta!
1414
01:23:53,950 --> 01:23:55,910
[Sam] Não!
1415
01:23:55,952 --> 01:24:00,290
Não!
1416
01:24:01,624 --> 01:24:04,377
Você quer que eu enfrente
todos vocês?
1417
01:24:04,419 --> 01:24:06,713
Cada um de vocês.
1418
01:24:08,173 --> 01:24:09,632
Não é o que eu quero.
1419
01:24:09,674 --> 01:24:11,676
- Não é o que eu...
- Pega ela de volta aqui.
1420
01:24:11,718 --> 01:24:13,887
Não é o que eu quero.
Não é o que eu quero!
1421
01:24:13,928 --> 01:24:15,221
Não!
1422
01:24:15,263 --> 01:24:17,057
[Christopher] Vira ela! Uhu!
1423
01:24:17,098 --> 01:24:18,975
Segura ela!
Vamos lá! Ei!
1424
01:24:19,017 --> 01:24:22,812
Cadê o troféu de
melhor jogador, hein?
1425
01:24:22,854 --> 01:24:25,023
[Sam] Não!
1426
01:24:25,065 --> 01:24:28,818
Não!
1427
01:24:28,860 --> 01:24:31,196
[gritos] Não!
1428
01:24:32,614 --> 01:24:35,116
[música dramática]
1429
01:25:05,814 --> 01:25:08,358
[música continua]
1430
01:25:41,182 --> 01:25:43,727
[música instrumental]
1431
01:26:14,174 --> 01:26:16,718
[música continua]
97327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.