Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,800 --> 00:02:02,880
{\an8}E adevărat.
2
00:02:04,400 --> 00:02:05,400
{\an8}Am furat.
3
00:02:07,320 --> 00:02:10,040
{\an8}Mereu am furat bucuria
la care tânjeam.
4
00:02:10,880 --> 00:02:13,040
{\an8}De la tot și de la toți.
5
00:02:35,200 --> 00:02:38,640
{\an8}Intră prea multă lumină?
Să închid puțin?
6
00:02:46,080 --> 00:02:47,920
{\an8}De câte ori m-am îndrăgostit?
7
00:02:49,600 --> 00:02:51,640
{\an8}De câte ori a fost necesar.
8
00:02:53,760 --> 00:02:54,800
{\an8}Mai întunecat?
9
00:03:22,320 --> 00:03:23,800
{\an8}Fetițo...
10
00:03:42,800 --> 00:03:46,360
{\an8}Corpul mamei și cel al surorii ei
erau în casă.
11
00:03:46,440 --> 00:03:50,760
{\an8}Cineva le încuiase într-o cameră
și n-au reușit să scape, sărmanele!
12
00:03:50,840 --> 00:03:52,760
{\an8}Maică Precistă, câtă cruzime...
13
00:03:52,840 --> 00:03:55,520
{\an8}Doctorul Milazzo a examinat-o
și a spus că a fost violată.
14
00:03:55,600 --> 00:03:59,040
{\an8}- Sfântă Fecioară!
- Destul! Liniște!
15
00:03:59,960 --> 00:04:01,320
{\an8}Nu se compară cu 1909...
16
00:04:01,400 --> 00:04:05,040
{\an8}S-au petrecut grozăvii care
nu s-au întâmplat nici în Evul Mediu.
17
00:04:05,120 --> 00:04:07,680
{\an8}Fiindcă oamenii cu frica de Dumnezeu
au plecat din țară.
18
00:04:07,800 --> 00:04:11,880
{\an8}Acești oameni fără Dumnezeu...
Știți câți am văzut? O mulțime.
19
00:04:11,960 --> 00:04:13,480
{\an8}- Marshal!
- Scuze, Excelență.
20
00:04:13,560 --> 00:04:16,480
{\an8}Nu-i amintiți! Trebuie să uite.
21
00:04:16,520 --> 00:04:20,040
{\an8}În numele Sfintei Agata,
fata a trecut printr-un martiriu.
22
00:04:20,120 --> 00:04:21,920
{\an8}N-o mai chinuiți!
23
00:04:23,760 --> 00:04:26,520
{\an8}- Cum se numește fata?
- Numele ei e Modesta.
24
00:04:27,520 --> 00:04:28,560
{\an8}Modesta...
25
00:04:28,640 --> 00:04:32,040
{\an8}Să continuăm discuția afară.
26
00:04:32,120 --> 00:04:36,760
{\an8}Au găsit niște haine bărbătești arse,
dar nu i-au găsit corpul.
27
00:04:36,840 --> 00:04:39,400
{\an8}O vom ține la noi în seara asta.
28
00:04:39,480 --> 00:04:42,000
{\an8}Apoi vom decide unde o ducem.
De fapt, Marshal...
29
00:04:42,040 --> 00:04:44,040
{\an8}- Îmi cer scuze.
- Ascultă-mă...
30
00:04:44,120 --> 00:04:48,760
{\an8}Trebuie să te întorci mâine.
Nu o putem ține aici.
31
00:04:48,840 --> 00:04:49,680
{\an8}Bine.
32
00:04:49,800 --> 00:04:52,840
{\an8}Probabil va ajunge la orfelinat.
33
00:05:35,560 --> 00:05:36,560
{\an8}Modesta!
34
00:05:37,800 --> 00:05:38,840
{\an8}Modesta!
35
00:05:40,960 --> 00:05:42,960
{\an8}Ai luat gheața de pe munte?
36
00:05:44,480 --> 00:05:45,840
{\an8}- Și ouăle?
- Taci!
37
00:05:45,920 --> 00:05:47,200
{\an8}Adu-mi ouăle!
38
00:05:47,320 --> 00:05:49,120
{\an8}- Sunt două.
- Doar două?
39
00:05:49,200 --> 00:05:51,000
{\an8}Și al treilea? L-ai mâncat?
40
00:05:51,080 --> 00:05:52,480
{\an8}Mă strâng!
41
00:05:56,400 --> 00:05:57,440
{\an8}Vino încoace!
42
00:06:11,760 --> 00:06:14,480
{\an8}Mă doare, mă strâng.
43
00:06:14,560 --> 00:06:16,680
{\an8}Tina primește de toate,
i-ai cumpărat și pantofi.
44
00:06:16,800 --> 00:06:18,440
{\an8}Ia mâinile de pe rochie!
45
00:06:19,360 --> 00:06:23,800
{\an8}Hai, du-te afară!
Ia și capra cu tine!
46
00:06:23,880 --> 00:06:26,880
{\an8}Mă doare, sunt strâmte.
47
00:06:29,040 --> 00:06:31,200
{\an8}Modesta, ia capra!
48
00:06:31,800 --> 00:06:33,920
{\an8}Plouă! Plouă!
49
00:06:35,000 --> 00:06:37,560
{\an8}Am auzit că o duc
la orfelinatul Fiicele Mariei.
50
00:06:37,640 --> 00:06:39,800
{\an8}E plin de gândaci acolo,
biata copilă!
51
00:06:39,880 --> 00:06:42,480
{\an8}Și câinii mănâncă mai bine
decât bieții orfani de acolo.
52
00:06:42,560 --> 00:06:44,120
{\an8}Aduc un prosop.
53
00:06:49,000 --> 00:06:52,400
{\an8}- Cel mare nu mai e aici.
- Îl aduc eu.
54
00:07:17,480 --> 00:07:20,000
{\an8}Ce faci? Vino încoace!
Unde te duci?
55
00:07:26,480 --> 00:07:28,440
{\an8}Hai să-ți acoperim rușinea.
56
00:07:29,840 --> 00:07:32,840
{\an8}Haide, Ilaria. Cântă!
57
00:07:32,920 --> 00:07:35,480
{\an8}Iertare, maică Leonora,
n-am vrut să vă deranjăm.
58
00:07:35,520 --> 00:07:37,480
{\an8}Asta mică ne scoate din minți.
59
00:07:55,560 --> 00:07:57,120
{\an8}Ești și tu aici.
60
00:08:25,360 --> 00:08:27,880
{\an8}Lasă-mă în pace! Ia-ți lucrurile!
61
00:08:35,160 --> 00:08:36,160
{\an8}Steaua grasă!
62
00:08:37,160 --> 00:08:38,360
{\an8}Steaua mică!
63
00:08:40,120 --> 00:08:41,320
{\an8}Steaua lui Tuzzu.
64
00:08:45,400 --> 00:08:50,240
{\an8}Modesta, dă-te jos de acolo!
Afurisita asta mică a luat rochia!
65
00:08:58,760 --> 00:09:02,000
{\an8}- Ce vorace e fetița!
- Exact.
66
00:09:03,400 --> 00:09:04,720
{\an8}Scuze, maică.
67
00:09:13,520 --> 00:09:15,720
{\an8}Vino cu mine. Vino!
68
00:09:21,600 --> 00:09:24,000
{\an8}Rosalia! Incoronata!
69
00:09:24,040 --> 00:09:29,000
{\an8}Fata asta nu poate să mănânce cu noi
în sala de mese, e indecentă!
70
00:09:29,040 --> 00:09:32,040
{\an8}- Din fericire, pleacă mâine.
- Nicio grijă, soră Costanza.
71
00:09:32,120 --> 00:09:34,960
{\an8}Cuțit! Furculiță!
72
00:09:36,560 --> 00:09:39,080
{\an8}- Învățați-o să mănânce ca oamenii.
- Bine.
73
00:09:39,160 --> 00:09:44,800
{\an8}- Da' nu știu cum. Mi-e foame.
- Nu vorbim în dialect aici!
74
00:09:47,240 --> 00:09:48,760
{\an8}Poftim. Mănâncă.
75
00:09:49,360 --> 00:09:50,400
{\an8}Nu. Ia asta.
76
00:09:55,200 --> 00:09:56,120
{\an8}Așa.
77
00:09:57,320 --> 00:09:59,000
{\an8}Nu spui rugăciunea?
78
00:10:01,120 --> 00:10:04,000
{\an8}Fecioară Maria, roagă-te la îngerul
meu și vorbește cu Sfântul Duh.
79
00:10:04,040 --> 00:10:06,280
{\an8}Fă bucate gustoase, noapte bună mie.
80
00:10:06,360 --> 00:10:08,360
{\an8}Sfântă Fecioară, ajută-ne!
81
00:10:27,600 --> 00:10:29,120
{\an8}Fetițo!
82
00:10:43,880 --> 00:10:45,600
{\an8}Haide, repede!
83
00:10:53,160 --> 00:10:56,360
{\an8}Doar un animal din grajd
face așa ceva.
84
00:10:58,720 --> 00:11:00,120
{\an8}Ce rușine!
85
00:11:01,560 --> 00:11:02,680
{\an8}Maică Leonora...
86
00:11:05,400 --> 00:11:09,840
{\an8}Soră Incoronata, spală rufele
și du-o pe fetiță în chilia ei.
87
00:11:10,760 --> 00:11:11,760
{\an8}Haide, Ilaria.
88
00:11:14,000 --> 00:11:15,360
{\an8}Ce rușine, maică!
89
00:11:18,640 --> 00:11:20,360
{\an8}- Să mergem!
- Cine e călugărița asta?
90
00:11:20,440 --> 00:11:23,560
{\an8}Maica Leonora, maica superioară.
Ea decide totul.
91
00:11:23,640 --> 00:11:28,040
{\an8}Modesta! Modesta, stai!
Sfântă Fecioară...
92
00:11:31,160 --> 00:11:34,760
{\an8}Ce faci? Las-o! Dă-i drumul!
93
00:11:34,840 --> 00:11:36,040
{\an8}Ilaria, gata.
94
00:11:57,400 --> 00:11:58,440
{\an8}Bine.
95
00:12:00,200 --> 00:12:01,520
{\an8}Am înțeles.
96
00:12:03,520 --> 00:12:04,520
{\an8}Vino cu mine.
97
00:12:14,960 --> 00:12:18,200
{\an8}- Asta e casa ta?
- Aici studiez.
98
00:12:27,120 --> 00:12:28,040
{\an8}Ia loc.
99
00:12:34,840 --> 00:12:36,080
{\an8}Care e numele tău?
100
00:12:40,080 --> 00:12:41,120
{\an8}Cum te cheamă?
101
00:12:42,880 --> 00:12:43,760
{\an8}Modesta.
102
00:12:45,520 --> 00:12:46,520
{\an8}Modesta.
103
00:12:47,840 --> 00:12:49,040
{\an8}Ce nume frumos!
104
00:12:51,000 --> 00:12:53,600
{\an8}Sora Costanza mi-a povestit puțin
despre tine.
105
00:12:54,800 --> 00:12:56,000
{\an8}La ce te uiți?
106
00:12:58,680 --> 00:12:59,960
{\an8}Sfânta Agata?
107
00:13:02,080 --> 00:13:03,680
{\an8}Știi povestea ei?
108
00:13:07,040 --> 00:13:10,720
{\an8}Agata era o fată de 15 ani,
109
00:13:11,200 --> 00:13:13,360
{\an8}cu părul bălai.
110
00:13:15,680 --> 00:13:19,360
{\an8}Și-a dedicat viața lui Dumnezeu
și a făcut jurământ de castitate.
111
00:13:20,400 --> 00:13:23,040
{\an8}Însă guvernatorul Siciliei o dorea,
112
00:13:23,920 --> 00:13:25,560
{\an8}iar ea l-a respins.
113
00:13:27,840 --> 00:13:30,320
{\an8}Așa că el a dat ordin
să fie torturată.
114
00:13:33,000 --> 00:13:34,920
{\an8}I-au ars carnea.
115
00:13:35,640 --> 00:13:36,920
{\an8}Au ars-o?
116
00:13:38,640 --> 00:13:40,400
{\an8}I-au bătut corpul.
117
00:13:42,280 --> 00:13:44,000
{\an8}În culmea violenței...
118
00:13:45,400 --> 00:13:48,880
{\an8}i-au smuls sânii cu un clește uriaș.
119
00:13:48,960 --> 00:13:50,080
{\an8}Sânii...
120
00:13:53,280 --> 00:13:54,440
{\an8}A murit?
121
00:13:56,320 --> 00:13:57,320
{\an8}Corpul ei a murit.
122
00:13:58,560 --> 00:14:00,120
{\an8}Dar sufletul ei e în ceruri.
123
00:14:01,200 --> 00:14:03,120
{\an8}Și ea a devenit sfântă.
124
00:14:05,600 --> 00:14:06,880
{\an8}Te-ai speriat?
125
00:14:08,760 --> 00:14:09,720
{\an8}Nu?
126
00:14:10,720 --> 00:14:14,880
{\an8}Mai bine, biata de tine,
după câte ai îndurat...
127
00:14:21,440 --> 00:14:23,760
{\an8}Vrei să-mi spui
cu cine erai în casă
128
00:14:24,840 --> 00:14:26,120
{\an8}când a ars?
129
00:14:28,680 --> 00:14:30,360
{\an8}Cu mama și cu sora mea.
130
00:14:34,280 --> 00:14:39,560
{\an8}Știi că mama și sora ta
s-au întors în casa Domnului?
131
00:14:41,800 --> 00:14:42,760
{\an8}Da.
132
00:14:48,240 --> 00:14:49,640
{\an8}Era și un bărbat?
133
00:14:56,760 --> 00:14:58,400
{\an8}Ți-a făcut vreun rău?
134
00:15:00,200 --> 00:15:01,600
{\an8}Poți să-mi spui.
135
00:15:05,400 --> 00:15:07,400
{\an8}El a dat foc casei?
136
00:15:12,440 --> 00:15:17,360
{\an8}S-a înfuriat fiindcă vorbeau mereu,
nu tăceau deloc.
137
00:15:19,680 --> 00:15:20,640
{\an8}Destul.
138
00:15:23,040 --> 00:15:24,640
{\an8}Acum că ești aici, cu noi...
139
00:15:26,800 --> 00:15:28,040
{\an8}ești în siguranță.
140
00:15:29,080 --> 00:15:30,200
{\an8}Ia loc.
141
00:15:35,960 --> 00:15:36,920
{\an8}Ce ochi mari ai!
142
00:15:38,760 --> 00:15:40,080
{\an8}Acesta e ochiul frumos,
143
00:15:41,560 --> 00:15:43,040
{\an8}iar acesta e fratele lui.
144
00:15:45,000 --> 00:15:46,320
{\an8}Aceasta e bisericuța,
145
00:15:47,720 --> 00:15:49,400
{\an8}iar aceștia sunt frații.
146
00:15:50,680 --> 00:15:56,560
{\an8}Nasul e clopotul care sună.
147
00:16:06,960 --> 00:16:10,000
{\an8}Nenorocită proastă și mizerabilă!
148
00:16:11,960 --> 00:16:13,840
{\an8}I-ai luat rochia surorii tale.
149
00:16:14,400 --> 00:16:19,000
{\an8}Locul tău e la orfelinat,
unde să mănânci doar pâine și apă.
150
00:16:19,720 --> 00:16:23,800
{\an8}Ești fără Dumnezeu!
N-ai pic de respect pentru nimic.
151
00:16:33,040 --> 00:16:33,960
{\an8}Haide.
152
00:16:35,200 --> 00:16:39,000
{\an8}- Ce frumoasă e Tina!
- Bună dimineața!
153
00:16:39,080 --> 00:16:40,880
{\an8}- Bună să fie!
- Salutare!
154
00:16:40,960 --> 00:16:41,960
Ce faci?
155
00:16:42,000 --> 00:16:43,680
{\an8}Pune piciorul aici. Ajut-o.
156
00:16:44,400 --> 00:16:46,280
{\an8}Ajut-o, altfel își murdărește rochia.
157
00:16:46,360 --> 00:16:48,760
{\an8}Ai grijă la rochie!
158
00:16:48,840 --> 00:16:51,240
{\an8}Așa, așază-te. Bravo!
159
00:16:51,320 --> 00:16:52,680
{\an8}E o împielițată, ca de obicei.
160
00:16:52,760 --> 00:16:53,840
{\an8}Tuzzu...
161
00:16:55,000 --> 00:16:56,320
{\an8}Mereu face necazuri.
162
00:17:00,680 --> 00:17:02,080
{\an8}- Grecia?
- Atena!
163
00:17:03,720 --> 00:17:06,520
{\an8}- Imperiul Otoman?
- Constantinopol!
164
00:17:06,600 --> 00:17:08,200
{\an8}- Egipt?
- „Cairon”!
165
00:17:09,800 --> 00:17:11,000
{\an8}Cairo.
166
00:17:11,080 --> 00:17:12,080
{\an8}Peru?
167
00:17:13,600 --> 00:17:14,600
{\an8}Lima!
168
00:17:14,680 --> 00:17:16,960
{\an8}- Bravo!
- Bravo!
169
00:17:17,000 --> 00:17:18,720
{\an8}Parcă e o maimuțică dresată.
170
00:17:18,800 --> 00:17:21,400
{\an8}Acum trei luni,
Dumnezeu ne-a trimis această fetiță.
171
00:17:22,040 --> 00:17:25,520
{\an8}Noi am hrănit-o, am spălat-o,
i-am oferit o educație.
172
00:17:26,200 --> 00:17:28,000
{\an8}Și așa vom face în continuare.
173
00:17:28,080 --> 00:17:31,560
{\an8}Modesta va sta cu noi
până la vârsta majoratului.
174
00:17:32,560 --> 00:17:35,920
{\an8}Cu voia lui Dumnezeu,
va deveni mireasa Lui, ca și noi.
175
00:17:36,000 --> 00:17:36,920
{\an8}Câtă generozitate!
176
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
{\an8}Mimmo!
177
00:17:38,080 --> 00:17:40,400
{\an8}Pot să stau aici pentru totdeauna!
178
00:17:41,120 --> 00:17:42,600
{\an8}Vrei să te duc în cârcă?
179
00:17:46,120 --> 00:17:47,080
{\an8}Dii!
180
00:17:47,160 --> 00:17:52,040
{\an8}Maică Leonora, știți că familiile
novicelor noastre nu se vor bucura.
181
00:17:53,160 --> 00:17:55,360
{\an8}De 200 de ani,
la această mănăstire au venit
182
00:17:55,440 --> 00:17:58,640
{\an8}doar fete din cele mai bune familii
din Sicilia.
183
00:17:58,720 --> 00:18:01,200
{\an8}Numai din familii nobiliare.
184
00:18:02,640 --> 00:18:05,720
{\an8}De 200 de ani,
caritatea este misiunea noastră.
185
00:18:05,800 --> 00:18:08,520
{\an8}Datoria noastră e
să-i ajutăm pe cei săraci și umili
186
00:18:08,600 --> 00:18:11,080
{\an8}și nu e vina lor dacă sunt ignoranți.
187
00:18:11,160 --> 00:18:13,400
{\an8}Hristos ne-a arătat calea.
188
00:18:13,520 --> 00:18:15,600
{\an8}„Lăsați copiii să vină la Mine,
189
00:18:15,680 --> 00:18:18,400
{\an8}căci a lor este Împărăția
lui Dumnezeu.”
190
00:18:23,160 --> 00:18:25,000
{\an8}Leonora, faci o greșeală.
191
00:18:26,120 --> 00:18:27,400
{\an8}Vom regreta.
192
00:18:43,720 --> 00:18:45,040
{\an8}Tu ești, Doamne?
193
00:18:57,600 --> 00:18:59,040
{\an8}Dumnezeu e bunătate.
194
00:18:59,720 --> 00:19:04,520
{\an8}Este în tot ceea ce e bun.
Este în tot ceea ce ne înconjoară.
195
00:19:04,600 --> 00:19:07,360
{\an8}Deci e și în lucrurile rele?
196
00:19:08,000 --> 00:19:09,920
{\an8}Ilaria, ai auzit ce a spus fetița?
197
00:19:10,440 --> 00:19:14,280
{\an8}Lucrurile rele se întâmplă
fiindcă omul cade în ispită.
198
00:19:14,360 --> 00:19:17,160
{\an8}- Omul e mai puternic decât Dumnezeu?
- Nu.
199
00:19:17,800 --> 00:19:21,680
{\an8}Dumnezeu e atotputernic
și e mai presus de tot și de toți.
200
00:19:21,760 --> 00:19:24,360
{\an8}Când vei crește, vei studia teologia
201
00:19:24,440 --> 00:19:26,680
{\an8}și vei înțelege toate aceste taine.
202
00:19:26,760 --> 00:19:29,080
{\an8}De ce când o să cresc?
Vreau să știu acum!
203
00:19:29,160 --> 00:19:32,320
{\an8}Abia ai învățat scrierea și citirea.
Încă n-ai înțelege.
204
00:19:32,400 --> 00:19:34,040
{\an8}Cunoașterea are loc treptat...
205
00:19:34,920 --> 00:19:37,200
{\an8}- Doamne, e cutremur! Maică...
- Modesta!
206
00:19:39,240 --> 00:19:40,600
{\an8}Maică!
207
00:19:49,920 --> 00:19:52,920
{\an8}El e. E muntele.
208
00:19:55,600 --> 00:19:58,640
{\an8}Simți ce tare îți bate inima, fetițo?
209
00:20:58,280 --> 00:20:59,720
{\an8}Am crescut și m-am schimbat.
210
00:21:00,920 --> 00:21:03,040
{\an8}Vocea blândă a maicii Leonora,
211
00:21:03,760 --> 00:21:05,640
{\an8}ochii ei albaștri
212
00:21:05,720 --> 00:21:08,120
{\an8}și foșnetul straielor ei
213
00:21:08,200 --> 00:21:11,560
{\an8}mă făceau să zbor pe coridoarele
întunecate ca să ajung la ea.
214
00:21:11,640 --> 00:21:12,960
{\an8}Să fiu mereu cu ea.
215
00:21:18,040 --> 00:21:20,360
{\an8}Din gura ei furam cuvinte,
note muzicale,
216
00:21:20,440 --> 00:21:22,920
{\an8}concepte pe care
nimeni nu mi le va lua.
217
00:21:23,000 --> 00:21:24,560
{\an8}Mireasa lui Hristos.
218
00:21:24,640 --> 00:21:27,720
{\an8}La mănăstire, brodam,
studiam, învățam, cântam
219
00:21:27,800 --> 00:21:29,840
{\an8}și mâncam în fiecare zi
ca în ziua de duminică.
220
00:21:29,920 --> 00:21:31,760
{\an8}Lenjeria de pat mirosea
a migdale dulci.
221
00:21:32,240 --> 00:21:34,040
{\an8}Dar să stau toată viața acolo?
222
00:21:39,720 --> 00:21:42,040
{\an8}Îndoaie degetul.
223
00:22:06,080 --> 00:22:09,760
{\an8}Ilaria, te rog...
Dorința ți s-a împlinit.
224
00:22:10,320 --> 00:22:14,360
{\an8}Dar acum voi fi singură.
Nu voi mai avea mângâierea voastră.
225
00:22:15,040 --> 00:22:18,680
{\an8}Ce spui? Nu vei fi niciodată singură.
226
00:22:19,200 --> 00:22:20,920
{\an8}Acum ești mireasa lui Dumnezeu.
227
00:22:21,840 --> 00:22:25,560
{\an8}Acum că nu mai ești novice,
228
00:22:26,080 --> 00:22:27,880
{\an8}te poți apropia de celelalte surori.
229
00:22:27,960 --> 00:22:29,760
{\an8}Scuze, maică. Se poate?
230
00:22:31,120 --> 00:22:33,840
{\an8}Da, Modesta. Bun-venit!
231
00:22:38,040 --> 00:22:39,000
{\an8}Soră.
232
00:22:43,680 --> 00:22:48,200
{\an8}Maică, mulțumesc că m-ați primit
și m-ați lăsat să trăiesc lângă dv.
233
00:23:16,520 --> 00:23:17,440
{\an8}Modesta.
234
00:23:42,400 --> 00:23:44,160
{\an8}Mai repede, altfel o să răcească.
235
00:23:49,240 --> 00:23:50,800
{\an8}O să strâng puțin mai mult.
236
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
{\an8}Lasă-mă pe mine.
237
00:24:13,440 --> 00:24:14,400
{\an8}Așa.
238
00:24:18,720 --> 00:24:20,680
{\an8}- E prea strâns?
- Nu.
239
00:24:50,880 --> 00:24:54,040
{\an8}Mamă, vreau să mă mărit
240
00:24:54,120 --> 00:24:58,120
{\an8}Mamă, vreau să mă mărit
241
00:24:58,200 --> 00:25:01,320
{\an8}Mamă, vreau să mă mărit
242
00:25:01,400 --> 00:25:05,960
{\an8}Fata mea, cui să te dau?
Tu hotărăști, mamă
243
00:25:06,000 --> 00:25:08,520
{\an8}Dacă te dau cărăușului
244
00:25:08,600 --> 00:25:11,280
{\an8}Pleacă și vine
245
00:25:11,360 --> 00:25:14,320
{\an8}Cu biciul mereu în mână
246
00:25:14,400 --> 00:25:17,360
{\an8}Dacă i se năzare
247
00:25:17,440 --> 00:25:22,160
{\an8}Dă drumul măgarului
și te-nhamă pe tine
248
00:25:28,880 --> 00:25:30,040
{\an8}Ce ți-au făcut?
249
00:25:30,840 --> 00:25:32,960
{\an8}Te-au legat ca pe un câine râios.
250
00:25:35,120 --> 00:25:36,800
{\an8}Ești așa obraznică, fata mea?
251
00:25:37,920 --> 00:25:40,280
{\an8}Nu, m-a bătut.
252
00:25:41,520 --> 00:25:43,400
{\an8}Te-au lăsat aici,
să te usuci ca o roșie.
253
00:25:44,720 --> 00:25:47,600
{\an8}Maică Precistă!
O să am eu grijă de tine.
254
00:25:48,640 --> 00:25:51,560
{\an8}Mamă, vreau să mă mărit
255
00:25:51,640 --> 00:25:54,880
{\an8}Mamă, vreau să mă mărit
256
00:25:54,960 --> 00:25:57,760
{\an8}Mamă, vreau să mă mărit
257
00:25:57,840 --> 00:26:02,600
{\an8}Fata mea, cui să te dau?
Tu hotărăști, mamă
258
00:26:07,000 --> 00:26:09,080
{\an8}Ce fată frumoasă am!
259
00:26:11,760 --> 00:26:13,320
{\an8}Vrei să vezi casa mea?
260
00:26:16,800 --> 00:26:20,240
{\an8}Sfântul Augustin s-a convertit
la maturitate.
261
00:26:20,320 --> 00:26:24,040
{\an8}Dar nimeni nu s-a mai rugat
cu aceeași remușcare
262
00:26:24,120 --> 00:26:28,000
{\an8}pentru ceea ce el numea
„depravările antice”.
263
00:26:29,040 --> 00:26:31,840
{\an8}Aș vrea să citesc câteva rânduri
de Pierre de Labriolle
264
00:26:31,920 --> 00:26:34,600
{\an8}din „Despre iubirea adevărată”.
Se poate, maică?
265
00:26:36,880 --> 00:26:39,920
{\an8}„Amintirea iubirii adevărate
este încă trează în el.
266
00:26:40,440 --> 00:26:42,560
{\an8}Grația efemeră a corpurilor,
267
00:26:42,640 --> 00:26:47,680
{\an8}strălucirea luminii,
dulcea melodie a cânturilor
268
00:26:47,760 --> 00:26:49,960
{\an8}și parfumul adorabil al florilor.
269
00:26:50,000 --> 00:26:52,080
{\an8}Membre făcute
pentru împreunarea cărnii...”
270
00:26:52,160 --> 00:26:54,560
{\an8}Mulțumesc, Modesta. E destul.
271
00:26:57,080 --> 00:26:59,720
{\an8}- Cine vrea să continue?
- Aș vrea să spun...
272
00:26:59,800 --> 00:27:03,160
{\an8}Împreunarea. Domnul să ne apere!
273
00:27:04,520 --> 00:27:09,680
{\an8}Grația efemeră a corpurilor. Domnul
să ne salveze și să ne elibereze!
274
00:27:10,520 --> 00:27:13,720
{\an8}Dorința. Domnul să ne trăsnească!
275
00:27:14,760 --> 00:27:16,720
{\an8}Ele îl aveau pe Dumnezeu.
276
00:27:16,800 --> 00:27:18,920
{\an8}Eu tânjeam să trăiesc.
277
00:27:19,000 --> 00:27:23,640
{\an8}Ele se opuneau vieții
cu vorbe precum „rău”,
278
00:27:23,720 --> 00:27:26,280
{\an8}„iad”, „supunere”, „păcat”.
279
00:27:27,800 --> 00:27:29,720
{\an8}Și eu le repetam cuminte.
280
00:27:30,440 --> 00:27:32,080
{\an8}Însă doar ca să fiu acceptată.
281
00:27:32,160 --> 00:27:34,800
{\an8}Ca să fiu favorita Leonorei.
282
00:27:34,880 --> 00:27:38,000
{\an8}- Nu-L poți iubi decât pe Dumnezeu.
- Corect, soră Ilaria.
283
00:27:38,040 --> 00:27:41,160
{\an8}Cuvintele rostite de buzele ei
erau rotunde ca merele.
284
00:27:41,240 --> 00:27:46,120
{\an8}Trebuie să fii mai prudentă, Modesta,
inteligența poate fi periculoasă.
285
00:27:46,200 --> 00:27:49,600
{\an8}Dar odată ce le gustai,
vedeai imediat că sunt putrede.
286
00:27:49,680 --> 00:27:53,280
{\an8}- Și ne poate face să cădem...
- În capcana păcatului, știu.
287
00:27:53,360 --> 00:27:55,000
{\an8}Păcatul...
288
00:27:55,960 --> 00:27:58,160
{\an8}Vreau să cunosc,
vreau să fiu învățată.
289
00:27:58,680 --> 00:28:01,320
{\an8}Setea ta de cunoaștere
aproape că mă sperie.
290
00:28:02,320 --> 00:28:04,240
{\an8}În plus, la ce ți-ar folosi?
291
00:28:04,320 --> 00:28:07,040
{\an8}Femeia nu va putea atinge niciodată
înțelepciunea bărbatului.
292
00:28:08,280 --> 00:28:11,120
{\an8}Dar sunteți femeie
și sunteți învățată, maică.
293
00:28:12,520 --> 00:28:13,800
{\an8}Vreau să fiu ca dv.
294
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
{\an8}Fetișcană nebună.
295
00:28:19,440 --> 00:28:24,280
{\an8}Uite! Am pus telescopul
pe care mi l-a dat tatăl meu.
296
00:28:24,360 --> 00:28:27,840
{\an8}M-a învățat numele stelelor
pe care ți le voi arăta acum.
297
00:28:27,920 --> 00:28:30,800
{\an8}Cât de mari vor părea
prin acest telescop?
298
00:28:30,880 --> 00:28:33,240
{\an8}Vom vedea craterele de pe Lună?
299
00:28:43,080 --> 00:28:45,040
{\an8}Bietele de ele, s-au udat.
300
00:28:48,000 --> 00:28:50,840
{\an8}Haide! Să mergem și noi
în chiliile noastre.
301
00:29:09,720 --> 00:29:12,880
{\an8}- Vino să te încălzești.
- Da, mulțumesc.
302
00:29:23,120 --> 00:29:26,800
{\an8}Modesta, vreau
să te simți mereu în siguranță.
303
00:29:27,360 --> 00:29:28,880
{\an8}În ciuda originilor tale.
304
00:29:30,040 --> 00:29:34,440
{\an8}- Mă simt în siguranță aici, cu dv.
- Așa și trebuie.
305
00:29:36,520 --> 00:29:39,840
{\an8}Am decis să-ți dau o rentă.
306
00:29:40,640 --> 00:29:44,200
{\an8}- Rentă viageră, când nu voi mai fi.
- Maică, nu vorbiți așa!
307
00:29:45,560 --> 00:29:49,560
{\an8}Mă speriați, sunteți încă tânără.
Nu vreau nicio rentă.
308
00:29:49,640 --> 00:29:51,040
{\an8}Nu te teme.
309
00:29:51,120 --> 00:29:53,920
{\an8}Când se va întâmpla,
peste multă vreme,
310
00:29:54,000 --> 00:29:57,920
{\an8}te voi veghea de sus
și voi fi mereu lângă tine.
311
00:29:59,360 --> 00:30:01,080
{\an8}Schimbă-te, te-ai udat până la piele.
312
00:30:03,120 --> 00:30:04,280
{\an8}Ce e?
313
00:30:04,920 --> 00:30:06,360
{\an8}Te temi de furtună?
314
00:30:09,440 --> 00:30:10,680
{\an8}Știi ce facem?
315
00:30:11,920 --> 00:30:15,800
{\an8}În noaptea asta, vei dormi cu mine
și ne vom încuraja una pe alta.
316
00:30:27,680 --> 00:30:29,720
{\an8}Poftim! Probează asta.
317
00:30:37,040 --> 00:30:38,560
{\an8}Ce e? Te rușinezi?
318
00:30:39,560 --> 00:30:42,560
{\an8}Stai liniștită. Mă întorc cu spatele.
319
00:30:46,720 --> 00:30:48,040
{\an8}Întoarce-te și tu.
320
00:31:29,040 --> 00:31:30,080
{\an8}Ți-e mare.
321
00:31:32,560 --> 00:31:33,440
{\an8}Puțin.
322
00:31:43,560 --> 00:31:45,000
{\an8}Mai mergem, maică?
323
00:31:48,320 --> 00:31:50,120
{\an8}Mai mergem să privim stelele?
324
00:31:53,840 --> 00:31:54,920
{\an8}Sigur că da.
325
00:31:56,240 --> 00:31:58,720
{\an8}Mă bucur că te pasionează.
326
00:32:05,120 --> 00:32:06,320
{\an8}Când eram mică,
327
00:32:07,720 --> 00:32:10,000
{\an8}le dădeam nume stelelor.
328
00:32:15,400 --> 00:32:16,800
{\an8}Mă urcam pe acoperiș,
329
00:32:17,840 --> 00:32:19,040
{\an8}mă întindeam
330
00:32:21,040 --> 00:32:22,440
{\an8}și priveam cerul.
331
00:32:29,520 --> 00:32:30,600
{\an8}Steaua grasă.
332
00:32:31,640 --> 00:32:32,680
{\an8}Grasă...
333
00:32:34,400 --> 00:32:35,760
{\an8}Steaua mică.
334
00:32:41,560 --> 00:32:42,800
{\an8}Steaua Tuzzu.
335
00:32:43,520 --> 00:32:44,640
{\an8}Tuzzu?
336
00:32:46,320 --> 00:32:47,320
{\an8}Tuzzu!
337
00:32:48,400 --> 00:32:49,400
{\an8}Tuzzu!
338
00:32:59,160 --> 00:33:00,040
{\an8}Tuzzu.
339
00:33:02,400 --> 00:33:05,760
{\an8}Ce stai acolo ca proasta?
Te uiți după muște?
340
00:33:10,600 --> 00:33:11,800
{\an8}Te-ai apucat de fumat?
341
00:33:13,280 --> 00:33:15,520
{\an8}De două zile. Era și timpul.
342
00:33:16,680 --> 00:33:18,560
{\an8}Unde ai lăsat-o pe soră-ta?
343
00:33:19,120 --> 00:33:21,000
{\an8}Tina nu-i bună de nimic.
344
00:33:21,080 --> 00:33:23,640
{\an8}Mănâncă și scoate zgomote.
Țipă mereu.
345
00:33:24,800 --> 00:33:28,760
{\an8}I-auzi la tine! E sora ta.
346
00:33:28,840 --> 00:33:32,760
{\an8}- E proastă, dar e sora ta.
- Urâtă, grasă și plină de rahat.
347
00:33:48,640 --> 00:33:52,040
{\an8}Ce faci, prostuțo? Ai adormit?
348
00:33:57,760 --> 00:33:59,440
{\an8}Lasă-mă să te privesc în ochi.
349
00:34:00,240 --> 00:34:02,400
{\an8}Ca să înțeleg cum e marea.
350
00:34:04,880 --> 00:34:06,760
{\an8}Haide, eu nu te opresc.
351
00:34:08,040 --> 00:34:10,720
{\an8}Dacă vrei așa de mult să afli
cum e marea,
352
00:34:11,720 --> 00:34:12,920
{\an8}dă-i înainte!
353
00:34:20,600 --> 00:34:23,040
{\an8}Ai ochi frumoși, acum că-i văd.
354
00:34:23,880 --> 00:34:25,280
{\an8}N-am observat.
355
00:34:27,080 --> 00:34:28,240
{\an8}Ca mierea.
356
00:34:30,120 --> 00:34:33,640
{\an8}- Stai!
- Ce e? Mă duc la muncă.
357
00:34:33,720 --> 00:34:37,240
{\an8}De ce-mi vine să mă mângâi aici
când suntem unul lângă altul?
358
00:34:38,120 --> 00:34:42,000
{\an8}- Aici, pe unde iese pipi.
- Ce spui? Ești o pacoste.
359
00:34:42,560 --> 00:34:47,800
{\an8}Crezi că-s prost? Sunt bărbat
și, dacă nu mă lași, îți arăt eu!
360
00:34:47,880 --> 00:34:51,720
{\an8}- Și o să facem necazuri.
- Haide să facem!
361
00:34:51,800 --> 00:34:55,440
{\an8}Eu nu mă tem, tu te temi.
Uite, tremuri!
362
00:35:24,760 --> 00:35:27,000
{\an8}Trebuie să mă opresc, obraznico.
363
00:35:27,640 --> 00:35:31,880
{\an8}M-ai băgat în boale. Dar nu vreau
să te ruinez. Hai, du-te!
364
00:36:17,160 --> 00:36:18,320
{\an8}Maică?
365
00:36:19,880 --> 00:36:21,440
{\an8}E timpul pentru Laude.
366
00:36:36,040 --> 00:36:37,280
{\an8}Cu picioarele goale,
367
00:36:38,000 --> 00:36:42,640
{\an8}sânul tău printre frunze,
buzele mele, răsuflarea ta,
368
00:36:43,400 --> 00:36:46,120
{\an8}gâtul meu, sudoarea ta...
369
00:36:47,280 --> 00:36:48,240
{\an8}Amin.
370
00:36:50,280 --> 00:36:54,200
{\an8}- Maica nu a mâncat micul-dejun.
- I l-ai dus în chilie?
371
00:36:54,280 --> 00:36:56,720
{\an8}Nu, am ajuns prea târziu.
Se pregătea să plece.
372
00:36:56,800 --> 00:36:58,520
{\an8}- La Catania?
- Nu știu.
373
00:37:05,200 --> 00:37:06,840
{\an8}Maică!
374
00:37:07,520 --> 00:37:09,400
{\an8}Vă duc bagajul la trăsură.
375
00:37:10,360 --> 00:37:12,200
{\an8}- Bună dimineața, Modesta!
- Bună dimineața!
376
00:37:12,280 --> 00:37:14,800
{\an8}Plecați și nu mi-ați spus?
377
00:37:16,040 --> 00:37:18,680
{\an8}Da, am primit o scrisoare
de dimineață.
378
00:37:18,760 --> 00:37:21,640
{\an8}Plec la Catania,
cu treburi de familie.
379
00:37:21,720 --> 00:37:25,280
{\an8}- La Catania? Așa departe?
- Drumul durează o zi.
380
00:37:25,360 --> 00:37:28,280
{\an8}- Lăsați-mă să vin cu dv.
- Nu.
381
00:37:28,360 --> 00:37:30,360
{\an8}- O să vă țin companie.
- Nu se poate.
382
00:37:30,960 --> 00:37:32,760
{\an8}Trebuie să stai aici, în siguranță.
383
00:37:32,840 --> 00:37:36,640
{\an8}E război. Se întâmplă
lucruri cumplite, sufletul meu.
384
00:37:36,720 --> 00:37:39,080
{\an8}Maică? Am auzit că plecați.
385
00:37:39,840 --> 00:37:41,440
{\an8}Sper să vă întoarceți curând.
386
00:37:42,120 --> 00:37:45,280
{\an8}- Pot să fiu de folos?
- Nu, mulțumesc, Ilaria. Ești liberă.
387
00:37:53,120 --> 00:37:54,560
{\an8}Acesta e ochiul frumos,
388
00:37:56,000 --> 00:37:57,960
{\an8}iar acesta e fratele lui.
389
00:38:00,120 --> 00:38:01,760
{\an8}Aceasta e bisericuța,
390
00:38:02,600 --> 00:38:04,240
{\an8}iar aceștia sunt frații.
391
00:38:05,800 --> 00:38:07,160
{\an8}Și acesta e clopotul
392
00:38:08,640 --> 00:38:11,880
{\an8}care sună.
393
00:38:16,440 --> 00:38:18,720
{\an8}- Să vă ajut, maică.
- Bună dimineața, Mimmo!
394
00:38:18,800 --> 00:38:20,440
{\an8}- Drum bun!
- Mulțumesc!
395
00:38:21,240 --> 00:38:22,520
{\an8}La revedere!
396
00:38:22,600 --> 00:38:25,920
{\an8}Mamă, vreau să mă mărit
397
00:38:32,240 --> 00:38:34,000
{\an8}Aici ținem iepurii.
398
00:38:34,040 --> 00:38:38,120
{\an8}- Țineam și o capră, dar...
- Ce s-a întâmplat?
399
00:38:39,040 --> 00:38:41,960
{\an8}Aici o ținem pe Tina,
când plânge și face zgomot.
400
00:38:42,000 --> 00:38:44,440
{\an8}Da, plânge. Știu că Tina plânge.
401
00:38:45,440 --> 00:38:47,360
{\an8}Asta e masa la care mâncăm.
402
00:38:47,440 --> 00:38:51,520
{\an8}Avem pâine, ouă și măsline.
403
00:38:51,600 --> 00:38:52,760
{\an8}Mănânci mult?
404
00:38:53,680 --> 00:38:55,040
{\an8}Tot timpul mi-e foame.
405
00:38:56,960 --> 00:39:01,120
{\an8}Ăsta e patul mamei, unde doarme Tina.
Eu dorm la picioarele patului.
406
00:39:02,520 --> 00:39:04,720
{\an8}Iar astea sunt lucrurile mele.
407
00:39:06,120 --> 00:39:10,000
{\an8}Știi ce o să facem acum?
Le iau și le duc la Catania.
408
00:39:10,680 --> 00:39:13,160
{\an8}- La Catania?
- Da, la Catania.
409
00:39:13,840 --> 00:39:15,720
{\an8}Vino încoace!
410
00:39:16,800 --> 00:39:18,320
{\an8}Ești un boboc de trandafir.
411
00:39:19,840 --> 00:39:22,880
{\an8}Catania e un oraș tare frumos.
412
00:39:23,920 --> 00:39:27,120
{\an8}- E mare acolo?
- Sigur că da.
413
00:39:27,200 --> 00:39:31,120
{\an8}Este port, sunt nave,
iar navele sunt foarte mari.
414
00:39:31,920 --> 00:39:37,960
{\an8}Și sunt palate frumoase
și înalte de tot, pline de lumini.
415
00:39:39,080 --> 00:39:40,440
{\an8}Mă duci acolo?
416
00:39:42,520 --> 00:39:48,120
{\an8}Dacă ești cuminte,
te duc departe de Chiana del Bove.
417
00:39:50,720 --> 00:39:53,160
{\an8}- Să vezi lumea.
- Lumea?
418
00:39:56,920 --> 00:39:58,680
{\an8}Nu-mi vine să cred că ești aici.
419
00:40:00,000 --> 00:40:02,880
{\an8}Ești aici sau nu ești aici?
420
00:40:02,960 --> 00:40:05,000
{\an8}Ești acolo sau nu ești acolo?
421
00:40:05,040 --> 00:40:06,040
Ești acolo?
422
00:40:06,760 --> 00:40:08,680
{\an8}Ce gură frumoasă ai!
423
00:40:12,880 --> 00:40:14,160
{\an8}Ce faci aici?
424
00:40:15,240 --> 00:40:18,760
{\an8}- Las-o în pace!
- Era în soare, legată.
425
00:40:19,320 --> 00:40:22,120
{\an8}Așa te porți cu fata mea?
Îți tai mâna!
426
00:40:22,200 --> 00:40:25,120
{\an8}Las-o în pace!
Ia-ți lucrurile și pleacă!
427
00:40:26,000 --> 00:40:28,280
{\an8}Altfel chem carabinierii.
428
00:40:29,640 --> 00:40:34,520
{\an8}Carabinierii? Ce prostie!
Unde îi găsești? După ușă?
429
00:40:35,040 --> 00:40:38,400
{\an8}Du-te și caută-i prin Chiana!
430
00:40:43,600 --> 00:40:44,760
{\an8}Modesta, vino încoace!
431
00:40:45,520 --> 00:40:46,440
{\an8}Vino.
432
00:40:46,560 --> 00:40:48,200
{\an8}Ți-am adus niște bani.
433
00:40:50,040 --> 00:40:51,800
{\an8}Ce e? Nu ajungi?
434
00:40:52,880 --> 00:40:57,080
{\an8}Haide, sărăntoaco!
Vrei bani? Ia de-aici!
435
00:40:57,880 --> 00:41:01,120
{\an8}- Las-o!
- Valea, spurcăciune!
436
00:41:01,200 --> 00:41:03,240
{\an8}Las-o sau te omor!
437
00:41:03,320 --> 00:41:05,320
{\an8}- Modesta, vino!
- Vreau să stau cu el.
438
00:41:05,400 --> 00:41:07,800
{\an8}Fata vrea să stea cu tatăl ei!
439
00:41:07,880 --> 00:41:10,880
{\an8}- Te omor!
- Ce faci?
440
00:41:10,960 --> 00:41:13,840
{\an8}- Ce faci? Scârbă!
- Las-o în pace!
441
00:41:14,360 --> 00:41:17,600
{\an8}- Îți rup gâtul! Stai acolo!
- Las-o în pace!
442
00:41:17,680 --> 00:41:21,000
Mama, gata!
443
00:41:21,600 --> 00:41:24,800
{\an8}- Stai liniștită, ne jucăm.
- Mama, gata!
444
00:41:25,960 --> 00:41:28,240
{\an8}Ai făcut bine, o merită.
445
00:41:28,920 --> 00:41:32,080
{\an8}Vezi? Avem același sânge.
Vino încoace!
446
00:41:35,880 --> 00:41:37,000
{\an8}Ești pisicuța mea.
447
00:41:38,000 --> 00:41:39,560
{\an8}Pisicuță
448
00:41:40,400 --> 00:41:43,960
{\an8}Micuța pisicuță
449
00:41:45,240 --> 00:41:46,280
{\an8}Ce e?
450
00:41:46,960 --> 00:41:49,240
{\an8}Te-ai înroșit ca o rodie.
451
00:41:51,400 --> 00:41:52,720
{\an8}Frumoasa mea.
452
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
{\an8}Ia spune...
453
00:42:01,320 --> 00:42:03,120
{\an8}Cum vrei să mergi la Catania?
454
00:42:03,880 --> 00:42:06,360
{\an8}Pe jos sau cu calul?
455
00:42:06,440 --> 00:42:08,880
{\an8}Cu calul, dar nu știu să călăresc.
456
00:42:09,680 --> 00:42:12,800
{\an8}Fii liniștită, te învăț eu.
457
00:42:15,680 --> 00:42:18,400
{\an8}Dar să nu fii îndărătnică.
458
00:42:32,080 --> 00:42:35,120
{\an8}De ce te ascunzi acolo? Te temi?
459
00:42:36,320 --> 00:42:38,640
{\an8}Nu, ele mă calcă pe nervi.
460
00:42:41,600 --> 00:42:42,840
{\an8}Nu le da atenție.
461
00:42:44,680 --> 00:42:45,840
{\an8}Ce plăcere...
462
00:42:46,840 --> 00:42:49,200
{\an8}Ce plăcere să te privesc.
463
00:42:51,920 --> 00:42:53,520
{\an8}Nu te teme.
464
00:42:54,160 --> 00:42:57,040
{\an8}Hai să ne întindem împreună.
465
00:42:58,200 --> 00:42:59,680
{\an8}Stai liniștită.
466
00:43:01,160 --> 00:43:02,160
{\an8}Vino încoace.
467
00:43:12,920 --> 00:43:14,320
{\an8}Ești o comoară.
468
00:43:16,320 --> 00:43:17,800
{\an8}Ești o comoară.
469
00:43:24,920 --> 00:43:26,560
{\an8}Îți place aici, cu noi?
470
00:43:27,680 --> 00:43:31,760
{\an8}Da, la început,
și nouă ne era dor de părinți.
471
00:43:31,840 --> 00:43:36,560
{\an8}Trebuie să mă obișnuiesc
să stau fără mama și surorile mele.
472
00:43:37,200 --> 00:43:40,200
{\an8}De unde ești?
Cum se numește familia ta?
473
00:43:40,280 --> 00:43:44,600
{\an8}Familia Chiaromonte din Ragusa, dar
am crescut în palatul din Catania.
474
00:43:44,680 --> 00:43:47,000
{\an8}- Dar tu?
- Sunt marchiza de Altavilla.
475
00:43:48,000 --> 00:43:51,080
{\an8}S-a ținut balul debutantelor
la Catania, anul acesta?
476
00:43:51,680 --> 00:43:53,080
{\an8}Nu, de când a început războiul,
477
00:43:53,160 --> 00:43:56,200
{\an8}nu s-au mai organizat nunți,
baluri sau logodne.
478
00:43:56,280 --> 00:43:58,960
{\an8}Toți tinerii s-au înrolat. Ce trist!
479
00:44:00,680 --> 00:44:01,880
{\an8}Tu de unde ești?
480
00:44:03,680 --> 00:44:05,520
{\an8}Ea e foarte privilegiată.
481
00:44:07,840 --> 00:44:10,320
{\an8}Mica marchiză de Chiana del Bove.
482
00:44:11,960 --> 00:44:14,120
{\an8}Nu cunosc acest titlu.
Unde e domeniul?
483
00:44:14,200 --> 00:44:15,800
{\an8}Nu știi?
484
00:44:15,880 --> 00:44:20,040
{\an8}E la Chiana dell'Etna,
înconjurat de lavă și noroi.
485
00:44:20,800 --> 00:44:24,600
{\an8}E un loc frumos,
cu multe capre, vaci și găini.
486
00:44:27,560 --> 00:44:28,520
{\an8}Ce face?
487
00:44:33,960 --> 00:44:35,640
{\an8}Nu știi Chiana del Bove?
488
00:44:36,240 --> 00:44:39,400
{\an8}Marele regat Chiana del Bove.
N-ai auzit de el?
489
00:44:46,080 --> 00:44:46,960
{\an8}Merci.
490
00:45:16,560 --> 00:45:20,200
{\an8}„Nu am făcut nimic,
dar mă gândesc la tine, sufletul meu.
491
00:45:20,280 --> 00:45:21,920
{\an8}Ochii tăi, gura ta.
492
00:45:22,760 --> 00:45:26,560
{\an8}Abia aștept să fiu doar cu tine
și să-ți arăt ce mult țin la tine.
493
00:45:27,640 --> 00:45:29,320
{\an8}O îmbrățișare caldă.”
494
00:45:39,960 --> 00:45:41,960
{\an8}Bună dimineața, Modesta!
495
00:45:42,000 --> 00:45:46,240
{\an8}- Pari foarte fericită.
- Sunt. S-a întors maica Leonora.
496
00:45:46,320 --> 00:45:49,120
{\an8}Mi-a promis că mă duce diseară
să văd stelele.
497
00:45:49,200 --> 00:45:51,680
{\an8}Niciodată n-a fost așa atașată
de vreuna dintre noi.
498
00:45:51,760 --> 00:45:52,920
{\an8}Ce spui?
499
00:45:53,000 --> 00:45:56,680
{\an8}Maica Leonora are o inimă mare.
Ne iubește pe toate la fel.
500
00:45:57,160 --> 00:46:00,560
{\an8}Ai dreptate. Eu sunt cea
care a căzut în păcatul geloziei.
501
00:46:01,560 --> 00:46:04,280
{\an8}De când ai venit,
maica Leonora a înflorit din nou.
502
00:46:04,360 --> 00:46:07,800
{\an8}Niciuna dintre noi n-a mai urcat
în turn cu maica Leonora.
503
00:46:10,880 --> 00:46:12,200
{\an8}Mimmo!
504
00:46:12,800 --> 00:46:14,520
{\an8}Ce faci? Jos!
505
00:46:14,600 --> 00:46:17,560
{\an8}Te-ai făcut mare, iar eu sunt bătrân.
506
00:46:18,720 --> 00:46:21,120
{\an8}Ți-am spus să fii atentă!
507
00:46:23,080 --> 00:46:25,000
{\an8}Nu te apropia de puț.
508
00:46:25,720 --> 00:46:27,800
{\an8}Apele astea atrag suflete chinuite.
509
00:46:27,880 --> 00:46:31,720
{\an8}Nu sunt un suflet chinuit.
Voiam doar să văd cum arăt.
510
00:46:32,240 --> 00:46:33,720
{\an8}Știu că nu aveți oglinzi.
511
00:46:33,800 --> 00:46:36,280
{\an8}Nu știu cum arată gura sau ochii mei.
512
00:46:36,360 --> 00:46:39,560
{\an8}Nu știu dacă sunt frumoasă sau urâtă.
Asta încercam să văd.
513
00:46:39,640 --> 00:46:40,720
{\an8}Tu, urâtă?
514
00:46:41,760 --> 00:46:43,240
{\an8}Arăți ca o prințesă.
515
00:46:43,320 --> 00:46:46,000
{\an8}Nici nu știi cât ar da femeile alea
care te bârfesc
516
00:46:46,080 --> 00:46:48,800
{\an8}să aibă mersul tău regal,
517
00:46:48,880 --> 00:46:51,640
{\an8}pielea ta ca luna,
gâtul tău de lebădă.
518
00:46:52,680 --> 00:46:55,800
{\an8}Ține minte,
chiar dacă te-ai născut în Chiana,
519
00:46:56,320 --> 00:46:59,000
{\an8}ești cea mai nobilă femeie de acolo.
520
00:46:59,760 --> 00:47:01,160
{\an8}Dacă aș fi o albină...
521
00:47:03,520 --> 00:47:07,840
{\an8}aș zbura peste buzele astea
ca un boboc de trandafir.
522
00:47:11,200 --> 00:47:12,520
{\an8}Cum face albina?
523
00:47:17,400 --> 00:47:18,560
{\an8}Așază-te pe mine.
524
00:47:20,440 --> 00:47:23,120
{\an8}Ce spui, micuțo?
525
00:47:23,200 --> 00:47:26,360
{\an8}Arăt eu a albină? Pleacă de-aici!
526
00:47:28,760 --> 00:47:31,760
{\an8}Bietul Mimmo,
era un om atât de bun...
527
00:47:31,840 --> 00:47:34,560
{\an8}Iar eu, nepedepsită, l-am chinuit
528
00:47:34,640 --> 00:47:38,000
{\an8}fiindcă eram fericită,
poate prea fericită.
529
00:47:38,080 --> 00:47:39,600
{\an8}Se întorsese Leonora.
530
00:47:39,680 --> 00:47:41,440
{\an8}„Sufletul meu”, așa îmi scrisese.
531
00:47:41,560 --> 00:47:44,440
{\an8}Iar eu eram într-o stare
de incredibilă exaltare.
532
00:47:46,160 --> 00:47:47,360
{\an8}De încântare pură.
533
00:47:50,760 --> 00:47:52,000
{\an8}Aceea e Ursa Mare.
534
00:47:52,560 --> 00:47:57,720
{\an8}Sirius e puțin mai sus, cea mai
strălucitoare stea de pe firmament.
535
00:47:58,800 --> 00:48:00,000
{\an8}Firmament...
536
00:48:00,800 --> 00:48:01,920
{\an8}Ce cuvânt frumos!
537
00:48:11,600 --> 00:48:12,800
{\an8}Ai grijă!
538
00:48:13,920 --> 00:48:15,320
{\an8}E periculos.
539
00:48:16,640 --> 00:48:17,600
{\an8}Scuze.
540
00:48:22,200 --> 00:48:23,400
{\an8}Și dv, maică?
541
00:48:24,760 --> 00:48:27,160
{\an8}Cum era viața dv înainte?
542
00:48:28,360 --> 00:48:29,920
{\an8}Eram altă persoană.
543
00:48:31,760 --> 00:48:35,880
{\an8}Veneam dintr-o lume în care
cuvântul lui Dumnezeu trecea neauzit.
544
00:48:37,280 --> 00:48:41,600
{\an8}Îmbrăcam rochii de organza,
cu dantele și broderii ridicole.
545
00:48:43,000 --> 00:48:44,800
{\an8}Îmi aranjam părul în fiecare zi.
546
00:48:45,720 --> 00:48:47,960
{\an8}Mi-ar fi plăcut să vă cunosc atunci.
547
00:48:48,000 --> 00:48:51,120
{\an8}Nu. Nu spune asta, micuțo.
548
00:48:51,200 --> 00:48:54,400
{\an8}E păcat să te lași ispitită
de lucrurile lumești.
549
00:49:02,560 --> 00:49:05,160
{\an8}Fusesem promisă
unui ofițer de cavalerie.
550
00:49:06,520 --> 00:49:10,120
{\an8}Un nobil german,
care omorâse deja trei oameni
551
00:49:10,200 --> 00:49:12,600
{\an8}din motive mărunte
de onoare lumească.
552
00:49:12,680 --> 00:49:13,960
{\an8}Să-l ierte Dumnezeu!
553
00:49:16,400 --> 00:49:20,880
{\an8}L-am zărit doar o singură dată,
era sub balconul meu.
554
00:49:20,960 --> 00:49:23,360
{\an8}- Cu escadronul lui.
- Și cum era?
555
00:49:25,520 --> 00:49:27,840
{\an8}Înalt și brunet.
556
00:49:29,840 --> 00:49:32,400
{\an8}Apoi ne-am reîntâlnit la un bal.
557
00:49:33,400 --> 00:49:34,960
{\an8}M-a invitat la dans.
558
00:49:36,600 --> 00:49:37,920
{\an8}În timp ce dansam,
559
00:49:39,000 --> 00:49:42,160
{\an8}mă strângea și m-am înspăimântat.
560
00:49:44,520 --> 00:49:46,360
{\an8}Mereu m-au dezgustat bărbații.
561
00:49:50,280 --> 00:49:53,240
{\an8}Gândul că mâinile lor...
562
00:49:55,080 --> 00:49:59,880
{\an8}îmi ating pielea
sau mă ating pe sub haine...
563
00:50:03,320 --> 00:50:05,800
{\an8}Dar lucrurile sunt cu totul diferite
între noi.
564
00:50:06,680 --> 00:50:07,960
{\an8}Nu-i așa?
565
00:50:23,720 --> 00:50:25,600
{\an8}Te-am auzit noaptea trecută.
566
00:50:27,680 --> 00:50:28,960
{\an8}Înainte să pleci.
567
00:50:30,280 --> 00:50:31,320
{\an8}Ce ai auzit?
568
00:50:33,720 --> 00:50:35,440
{\an8}Te-am auzit când te atingeai.
569
00:50:36,360 --> 00:50:37,960
{\an8}Am vrut să te ating și eu...
570
00:50:38,000 --> 00:50:39,120
{\an8}Cum îndrăznești?
571
00:50:41,080 --> 00:50:42,720
{\an8}- Pleacă!
- Maică...
572
00:50:42,800 --> 00:50:45,680
{\an8}Pleacă! Domnul să te ierte! Pleacă!
573
00:50:47,160 --> 00:50:52,160
{\an8}Prin greșeala mea,
prin cea mai mare greșeală a mea!
574
00:53:05,880 --> 00:53:06,720
{\an8}Mama?
575
00:53:08,000 --> 00:53:08,880
{\an8}Mama?
576
00:58:13,520 --> 00:58:18,520
Traducerea: Anca Baciu
42836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.