All language subtitles for The.Art.of.Joy.S01E01.SKST.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,800 --> 00:02:02,880 {\an8}E adevărat. 2 00:02:04,400 --> 00:02:05,400 {\an8}Am furat. 3 00:02:07,320 --> 00:02:10,040 {\an8}Mereu am furat bucuria la care tânjeam. 4 00:02:10,880 --> 00:02:13,040 {\an8}De la tot și de la toți. 5 00:02:35,200 --> 00:02:38,640 {\an8}Intră prea multă lumină? Să închid puțin? 6 00:02:46,080 --> 00:02:47,920 {\an8}De câte ori m-am îndrăgostit? 7 00:02:49,600 --> 00:02:51,640 {\an8}De câte ori a fost necesar. 8 00:02:53,760 --> 00:02:54,800 {\an8}Mai întunecat? 9 00:03:22,320 --> 00:03:23,800 {\an8}Fetițo... 10 00:03:42,800 --> 00:03:46,360 {\an8}Corpul mamei și cel al surorii ei erau în casă. 11 00:03:46,440 --> 00:03:50,760 {\an8}Cineva le încuiase într-o cameră și n-au reușit să scape, sărmanele! 12 00:03:50,840 --> 00:03:52,760 {\an8}Maică Precistă, câtă cruzime... 13 00:03:52,840 --> 00:03:55,520 {\an8}Doctorul Milazzo a examinat-o și a spus că a fost violată. 14 00:03:55,600 --> 00:03:59,040 {\an8}- Sfântă Fecioară! - Destul! Liniște! 15 00:03:59,960 --> 00:04:01,320 {\an8}Nu se compară cu 1909... 16 00:04:01,400 --> 00:04:05,040 {\an8}S-au petrecut grozăvii care nu s-au întâmplat nici în Evul Mediu. 17 00:04:05,120 --> 00:04:07,680 {\an8}Fiindcă oamenii cu frica de Dumnezeu au plecat din țară. 18 00:04:07,800 --> 00:04:11,880 {\an8}Acești oameni fără Dumnezeu... Știți câți am văzut? O mulțime. 19 00:04:11,960 --> 00:04:13,480 {\an8}- Marshal! - Scuze, Excelență. 20 00:04:13,560 --> 00:04:16,480 {\an8}Nu-i amintiți! Trebuie să uite. 21 00:04:16,520 --> 00:04:20,040 {\an8}În numele Sfintei Agata, fata a trecut printr-un martiriu. 22 00:04:20,120 --> 00:04:21,920 {\an8}N-o mai chinuiți! 23 00:04:23,760 --> 00:04:26,520 {\an8}- Cum se numește fata? - Numele ei e Modesta. 24 00:04:27,520 --> 00:04:28,560 {\an8}Modesta... 25 00:04:28,640 --> 00:04:32,040 {\an8}Să continuăm discuția afară. 26 00:04:32,120 --> 00:04:36,760 {\an8}Au găsit niște haine bărbătești arse, dar nu i-au găsit corpul. 27 00:04:36,840 --> 00:04:39,400 {\an8}O vom ține la noi în seara asta. 28 00:04:39,480 --> 00:04:42,000 {\an8}Apoi vom decide unde o ducem. De fapt, Marshal... 29 00:04:42,040 --> 00:04:44,040 {\an8}- Îmi cer scuze. - Ascultă-mă... 30 00:04:44,120 --> 00:04:48,760 {\an8}Trebuie să te întorci mâine. Nu o putem ține aici. 31 00:04:48,840 --> 00:04:49,680 {\an8}Bine. 32 00:04:49,800 --> 00:04:52,840 {\an8}Probabil va ajunge la orfelinat. 33 00:05:35,560 --> 00:05:36,560 {\an8}Modesta! 34 00:05:37,800 --> 00:05:38,840 {\an8}Modesta! 35 00:05:40,960 --> 00:05:42,960 {\an8}Ai luat gheața de pe munte? 36 00:05:44,480 --> 00:05:45,840 {\an8}- Și ouăle? - Taci! 37 00:05:45,920 --> 00:05:47,200 {\an8}Adu-mi ouăle! 38 00:05:47,320 --> 00:05:49,120 {\an8}- Sunt două. - Doar două? 39 00:05:49,200 --> 00:05:51,000 {\an8}Și al treilea? L-ai mâncat? 40 00:05:51,080 --> 00:05:52,480 {\an8}Mă strâng! 41 00:05:56,400 --> 00:05:57,440 {\an8}Vino încoace! 42 00:06:11,760 --> 00:06:14,480 {\an8}Mă doare, mă strâng. 43 00:06:14,560 --> 00:06:16,680 {\an8}Tina primește de toate, i-ai cumpărat și pantofi. 44 00:06:16,800 --> 00:06:18,440 {\an8}Ia mâinile de pe rochie! 45 00:06:19,360 --> 00:06:23,800 {\an8}Hai, du-te afară! Ia și capra cu tine! 46 00:06:23,880 --> 00:06:26,880 {\an8}Mă doare, sunt strâmte. 47 00:06:29,040 --> 00:06:31,200 {\an8}Modesta, ia capra! 48 00:06:31,800 --> 00:06:33,920 {\an8}Plouă! Plouă! 49 00:06:35,000 --> 00:06:37,560 {\an8}Am auzit că o duc la orfelinatul Fiicele Mariei. 50 00:06:37,640 --> 00:06:39,800 {\an8}E plin de gândaci acolo, biata copilă! 51 00:06:39,880 --> 00:06:42,480 {\an8}Și câinii mănâncă mai bine decât bieții orfani de acolo. 52 00:06:42,560 --> 00:06:44,120 {\an8}Aduc un prosop. 53 00:06:49,000 --> 00:06:52,400 {\an8}- Cel mare nu mai e aici. - Îl aduc eu. 54 00:07:17,480 --> 00:07:20,000 {\an8}Ce faci? Vino încoace! Unde te duci? 55 00:07:26,480 --> 00:07:28,440 {\an8}Hai să-ți acoperim rușinea. 56 00:07:29,840 --> 00:07:32,840 {\an8}Haide, Ilaria. Cântă! 57 00:07:32,920 --> 00:07:35,480 {\an8}Iertare, maică Leonora, n-am vrut să vă deranjăm. 58 00:07:35,520 --> 00:07:37,480 {\an8}Asta mică ne scoate din minți. 59 00:07:55,560 --> 00:07:57,120 {\an8}Ești și tu aici. 60 00:08:25,360 --> 00:08:27,880 {\an8}Lasă-mă în pace! Ia-ți lucrurile! 61 00:08:35,160 --> 00:08:36,160 {\an8}Steaua grasă! 62 00:08:37,160 --> 00:08:38,360 {\an8}Steaua mică! 63 00:08:40,120 --> 00:08:41,320 {\an8}Steaua lui Tuzzu. 64 00:08:45,400 --> 00:08:50,240 {\an8}Modesta, dă-te jos de acolo! Afurisita asta mică a luat rochia! 65 00:08:58,760 --> 00:09:02,000 {\an8}- Ce vorace e fetița! - Exact. 66 00:09:03,400 --> 00:09:04,720 {\an8}Scuze, maică. 67 00:09:13,520 --> 00:09:15,720 {\an8}Vino cu mine. Vino! 68 00:09:21,600 --> 00:09:24,000 {\an8}Rosalia! Incoronata! 69 00:09:24,040 --> 00:09:29,000 {\an8}Fata asta nu poate să mănânce cu noi în sala de mese, e indecentă! 70 00:09:29,040 --> 00:09:32,040 {\an8}- Din fericire, pleacă mâine. - Nicio grijă, soră Costanza. 71 00:09:32,120 --> 00:09:34,960 {\an8}Cuțit! Furculiță! 72 00:09:36,560 --> 00:09:39,080 {\an8}- Învățați-o să mănânce ca oamenii. - Bine. 73 00:09:39,160 --> 00:09:44,800 {\an8}- Da' nu știu cum. Mi-e foame. - Nu vorbim în dialect aici! 74 00:09:47,240 --> 00:09:48,760 {\an8}Poftim. Mănâncă. 75 00:09:49,360 --> 00:09:50,400 {\an8}Nu. Ia asta. 76 00:09:55,200 --> 00:09:56,120 {\an8}Așa. 77 00:09:57,320 --> 00:09:59,000 {\an8}Nu spui rugăciunea? 78 00:10:01,120 --> 00:10:04,000 {\an8}Fecioară Maria, roagă-te la îngerul meu și vorbește cu Sfântul Duh. 79 00:10:04,040 --> 00:10:06,280 {\an8}Fă bucate gustoase, noapte bună mie. 80 00:10:06,360 --> 00:10:08,360 {\an8}Sfântă Fecioară, ajută-ne! 81 00:10:27,600 --> 00:10:29,120 {\an8}Fetițo! 82 00:10:43,880 --> 00:10:45,600 {\an8}Haide, repede! 83 00:10:53,160 --> 00:10:56,360 {\an8}Doar un animal din grajd face așa ceva. 84 00:10:58,720 --> 00:11:00,120 {\an8}Ce rușine! 85 00:11:01,560 --> 00:11:02,680 {\an8}Maică Leonora... 86 00:11:05,400 --> 00:11:09,840 {\an8}Soră Incoronata, spală rufele și du-o pe fetiță în chilia ei. 87 00:11:10,760 --> 00:11:11,760 {\an8}Haide, Ilaria. 88 00:11:14,000 --> 00:11:15,360 {\an8}Ce rușine, maică! 89 00:11:18,640 --> 00:11:20,360 {\an8}- Să mergem! - Cine e călugărița asta? 90 00:11:20,440 --> 00:11:23,560 {\an8}Maica Leonora, maica superioară. Ea decide totul. 91 00:11:23,640 --> 00:11:28,040 {\an8}Modesta! Modesta, stai! Sfântă Fecioară... 92 00:11:31,160 --> 00:11:34,760 {\an8}Ce faci? Las-o! Dă-i drumul! 93 00:11:34,840 --> 00:11:36,040 {\an8}Ilaria, gata. 94 00:11:57,400 --> 00:11:58,440 {\an8}Bine. 95 00:12:00,200 --> 00:12:01,520 {\an8}Am înțeles. 96 00:12:03,520 --> 00:12:04,520 {\an8}Vino cu mine. 97 00:12:14,960 --> 00:12:18,200 {\an8}- Asta e casa ta? - Aici studiez. 98 00:12:27,120 --> 00:12:28,040 {\an8}Ia loc. 99 00:12:34,840 --> 00:12:36,080 {\an8}Care e numele tău? 100 00:12:40,080 --> 00:12:41,120 {\an8}Cum te cheamă? 101 00:12:42,880 --> 00:12:43,760 {\an8}Modesta. 102 00:12:45,520 --> 00:12:46,520 {\an8}Modesta. 103 00:12:47,840 --> 00:12:49,040 {\an8}Ce nume frumos! 104 00:12:51,000 --> 00:12:53,600 {\an8}Sora Costanza mi-a povestit puțin despre tine. 105 00:12:54,800 --> 00:12:56,000 {\an8}La ce te uiți? 106 00:12:58,680 --> 00:12:59,960 {\an8}Sfânta Agata? 107 00:13:02,080 --> 00:13:03,680 {\an8}Știi povestea ei? 108 00:13:07,040 --> 00:13:10,720 {\an8}Agata era o fată de 15 ani, 109 00:13:11,200 --> 00:13:13,360 {\an8}cu părul bălai. 110 00:13:15,680 --> 00:13:19,360 {\an8}Și-a dedicat viața lui Dumnezeu și a făcut jurământ de castitate. 111 00:13:20,400 --> 00:13:23,040 {\an8}Însă guvernatorul Siciliei o dorea, 112 00:13:23,920 --> 00:13:25,560 {\an8}iar ea l-a respins. 113 00:13:27,840 --> 00:13:30,320 {\an8}Așa că el a dat ordin să fie torturată. 114 00:13:33,000 --> 00:13:34,920 {\an8}I-au ars carnea. 115 00:13:35,640 --> 00:13:36,920 {\an8}Au ars-o? 116 00:13:38,640 --> 00:13:40,400 {\an8}I-au bătut corpul. 117 00:13:42,280 --> 00:13:44,000 {\an8}În culmea violenței... 118 00:13:45,400 --> 00:13:48,880 {\an8}i-au smuls sânii cu un clește uriaș. 119 00:13:48,960 --> 00:13:50,080 {\an8}Sânii... 120 00:13:53,280 --> 00:13:54,440 {\an8}A murit? 121 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 {\an8}Corpul ei a murit. 122 00:13:58,560 --> 00:14:00,120 {\an8}Dar sufletul ei e în ceruri. 123 00:14:01,200 --> 00:14:03,120 {\an8}Și ea a devenit sfântă. 124 00:14:05,600 --> 00:14:06,880 {\an8}Te-ai speriat? 125 00:14:08,760 --> 00:14:09,720 {\an8}Nu? 126 00:14:10,720 --> 00:14:14,880 {\an8}Mai bine, biata de tine, după câte ai îndurat... 127 00:14:21,440 --> 00:14:23,760 {\an8}Vrei să-mi spui cu cine erai în casă 128 00:14:24,840 --> 00:14:26,120 {\an8}când a ars? 129 00:14:28,680 --> 00:14:30,360 {\an8}Cu mama și cu sora mea. 130 00:14:34,280 --> 00:14:39,560 {\an8}Știi că mama și sora ta s-au întors în casa Domnului? 131 00:14:41,800 --> 00:14:42,760 {\an8}Da. 132 00:14:48,240 --> 00:14:49,640 {\an8}Era și un bărbat? 133 00:14:56,760 --> 00:14:58,400 {\an8}Ți-a făcut vreun rău? 134 00:15:00,200 --> 00:15:01,600 {\an8}Poți să-mi spui. 135 00:15:05,400 --> 00:15:07,400 {\an8}El a dat foc casei? 136 00:15:12,440 --> 00:15:17,360 {\an8}S-a înfuriat fiindcă vorbeau mereu, nu tăceau deloc. 137 00:15:19,680 --> 00:15:20,640 {\an8}Destul. 138 00:15:23,040 --> 00:15:24,640 {\an8}Acum că ești aici, cu noi... 139 00:15:26,800 --> 00:15:28,040 {\an8}ești în siguranță. 140 00:15:29,080 --> 00:15:30,200 {\an8}Ia loc. 141 00:15:35,960 --> 00:15:36,920 {\an8}Ce ochi mari ai! 142 00:15:38,760 --> 00:15:40,080 {\an8}Acesta e ochiul frumos, 143 00:15:41,560 --> 00:15:43,040 {\an8}iar acesta e fratele lui. 144 00:15:45,000 --> 00:15:46,320 {\an8}Aceasta e bisericuța, 145 00:15:47,720 --> 00:15:49,400 {\an8}iar aceștia sunt frații. 146 00:15:50,680 --> 00:15:56,560 {\an8}Nasul e clopotul care sună. 147 00:16:06,960 --> 00:16:10,000 {\an8}Nenorocită proastă și mizerabilă! 148 00:16:11,960 --> 00:16:13,840 {\an8}I-ai luat rochia surorii tale. 149 00:16:14,400 --> 00:16:19,000 {\an8}Locul tău e la orfelinat, unde să mănânci doar pâine și apă. 150 00:16:19,720 --> 00:16:23,800 {\an8}Ești fără Dumnezeu! N-ai pic de respect pentru nimic. 151 00:16:33,040 --> 00:16:33,960 {\an8}Haide. 152 00:16:35,200 --> 00:16:39,000 {\an8}- Ce frumoasă e Tina! - Bună dimineața! 153 00:16:39,080 --> 00:16:40,880 {\an8}- Bună să fie! - Salutare! 154 00:16:40,960 --> 00:16:41,960 Ce faci? 155 00:16:42,000 --> 00:16:43,680 {\an8}Pune piciorul aici. Ajut-o. 156 00:16:44,400 --> 00:16:46,280 {\an8}Ajut-o, altfel își murdărește rochia. 157 00:16:46,360 --> 00:16:48,760 {\an8}Ai grijă la rochie! 158 00:16:48,840 --> 00:16:51,240 {\an8}Așa, așază-te. Bravo! 159 00:16:51,320 --> 00:16:52,680 {\an8}E o împielițată, ca de obicei. 160 00:16:52,760 --> 00:16:53,840 {\an8}Tuzzu... 161 00:16:55,000 --> 00:16:56,320 {\an8}Mereu face necazuri. 162 00:17:00,680 --> 00:17:02,080 {\an8}- Grecia? - Atena! 163 00:17:03,720 --> 00:17:06,520 {\an8}- Imperiul Otoman? - Constantinopol! 164 00:17:06,600 --> 00:17:08,200 {\an8}- Egipt? - „Cairon”! 165 00:17:09,800 --> 00:17:11,000 {\an8}Cairo. 166 00:17:11,080 --> 00:17:12,080 {\an8}Peru? 167 00:17:13,600 --> 00:17:14,600 {\an8}Lima! 168 00:17:14,680 --> 00:17:16,960 {\an8}- Bravo! - Bravo! 169 00:17:17,000 --> 00:17:18,720 {\an8}Parcă e o maimuțică dresată. 170 00:17:18,800 --> 00:17:21,400 {\an8}Acum trei luni, Dumnezeu ne-a trimis această fetiță. 171 00:17:22,040 --> 00:17:25,520 {\an8}Noi am hrănit-o, am spălat-o, i-am oferit o educație. 172 00:17:26,200 --> 00:17:28,000 {\an8}Și așa vom face în continuare. 173 00:17:28,080 --> 00:17:31,560 {\an8}Modesta va sta cu noi până la vârsta majoratului. 174 00:17:32,560 --> 00:17:35,920 {\an8}Cu voia lui Dumnezeu, va deveni mireasa Lui, ca și noi. 175 00:17:36,000 --> 00:17:36,920 {\an8}Câtă generozitate! 176 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 {\an8}Mimmo! 177 00:17:38,080 --> 00:17:40,400 {\an8}Pot să stau aici pentru totdeauna! 178 00:17:41,120 --> 00:17:42,600 {\an8}Vrei să te duc în cârcă? 179 00:17:46,120 --> 00:17:47,080 {\an8}Dii! 180 00:17:47,160 --> 00:17:52,040 {\an8}Maică Leonora, știți că familiile novicelor noastre nu se vor bucura. 181 00:17:53,160 --> 00:17:55,360 {\an8}De 200 de ani, la această mănăstire au venit 182 00:17:55,440 --> 00:17:58,640 {\an8}doar fete din cele mai bune familii din Sicilia. 183 00:17:58,720 --> 00:18:01,200 {\an8}Numai din familii nobiliare. 184 00:18:02,640 --> 00:18:05,720 {\an8}De 200 de ani, caritatea este misiunea noastră. 185 00:18:05,800 --> 00:18:08,520 {\an8}Datoria noastră e să-i ajutăm pe cei săraci și umili 186 00:18:08,600 --> 00:18:11,080 {\an8}și nu e vina lor dacă sunt ignoranți. 187 00:18:11,160 --> 00:18:13,400 {\an8}Hristos ne-a arătat calea. 188 00:18:13,520 --> 00:18:15,600 {\an8}„Lăsați copiii să vină la Mine, 189 00:18:15,680 --> 00:18:18,400 {\an8}căci a lor este Împărăția lui Dumnezeu.” 190 00:18:23,160 --> 00:18:25,000 {\an8}Leonora, faci o greșeală. 191 00:18:26,120 --> 00:18:27,400 {\an8}Vom regreta. 192 00:18:43,720 --> 00:18:45,040 {\an8}Tu ești, Doamne? 193 00:18:57,600 --> 00:18:59,040 {\an8}Dumnezeu e bunătate. 194 00:18:59,720 --> 00:19:04,520 {\an8}Este în tot ceea ce e bun. Este în tot ceea ce ne înconjoară. 195 00:19:04,600 --> 00:19:07,360 {\an8}Deci e și în lucrurile rele? 196 00:19:08,000 --> 00:19:09,920 {\an8}Ilaria, ai auzit ce a spus fetița? 197 00:19:10,440 --> 00:19:14,280 {\an8}Lucrurile rele se întâmplă fiindcă omul cade în ispită. 198 00:19:14,360 --> 00:19:17,160 {\an8}- Omul e mai puternic decât Dumnezeu? - Nu. 199 00:19:17,800 --> 00:19:21,680 {\an8}Dumnezeu e atotputernic și e mai presus de tot și de toți. 200 00:19:21,760 --> 00:19:24,360 {\an8}Când vei crește, vei studia teologia 201 00:19:24,440 --> 00:19:26,680 {\an8}și vei înțelege toate aceste taine. 202 00:19:26,760 --> 00:19:29,080 {\an8}De ce când o să cresc? Vreau să știu acum! 203 00:19:29,160 --> 00:19:32,320 {\an8}Abia ai învățat scrierea și citirea. Încă n-ai înțelege. 204 00:19:32,400 --> 00:19:34,040 {\an8}Cunoașterea are loc treptat... 205 00:19:34,920 --> 00:19:37,200 {\an8}- Doamne, e cutremur! Maică... - Modesta! 206 00:19:39,240 --> 00:19:40,600 {\an8}Maică! 207 00:19:49,920 --> 00:19:52,920 {\an8}El e. E muntele. 208 00:19:55,600 --> 00:19:58,640 {\an8}Simți ce tare îți bate inima, fetițo? 209 00:20:58,280 --> 00:20:59,720 {\an8}Am crescut și m-am schimbat. 210 00:21:00,920 --> 00:21:03,040 {\an8}Vocea blândă a maicii Leonora, 211 00:21:03,760 --> 00:21:05,640 {\an8}ochii ei albaștri 212 00:21:05,720 --> 00:21:08,120 {\an8}și foșnetul straielor ei 213 00:21:08,200 --> 00:21:11,560 {\an8}mă făceau să zbor pe coridoarele întunecate ca să ajung la ea. 214 00:21:11,640 --> 00:21:12,960 {\an8}Să fiu mereu cu ea. 215 00:21:18,040 --> 00:21:20,360 {\an8}Din gura ei furam cuvinte, note muzicale, 216 00:21:20,440 --> 00:21:22,920 {\an8}concepte pe care nimeni nu mi le va lua. 217 00:21:23,000 --> 00:21:24,560 {\an8}Mireasa lui Hristos. 218 00:21:24,640 --> 00:21:27,720 {\an8}La mănăstire, brodam, studiam, învățam, cântam 219 00:21:27,800 --> 00:21:29,840 {\an8}și mâncam în fiecare zi ca în ziua de duminică. 220 00:21:29,920 --> 00:21:31,760 {\an8}Lenjeria de pat mirosea a migdale dulci. 221 00:21:32,240 --> 00:21:34,040 {\an8}Dar să stau toată viața acolo? 222 00:21:39,720 --> 00:21:42,040 {\an8}Îndoaie degetul. 223 00:22:06,080 --> 00:22:09,760 {\an8}Ilaria, te rog... Dorința ți s-a împlinit. 224 00:22:10,320 --> 00:22:14,360 {\an8}Dar acum voi fi singură. Nu voi mai avea mângâierea voastră. 225 00:22:15,040 --> 00:22:18,680 {\an8}Ce spui? Nu vei fi niciodată singură. 226 00:22:19,200 --> 00:22:20,920 {\an8}Acum ești mireasa lui Dumnezeu. 227 00:22:21,840 --> 00:22:25,560 {\an8}Acum că nu mai ești novice, 228 00:22:26,080 --> 00:22:27,880 {\an8}te poți apropia de celelalte surori. 229 00:22:27,960 --> 00:22:29,760 {\an8}Scuze, maică. Se poate? 230 00:22:31,120 --> 00:22:33,840 {\an8}Da, Modesta. Bun-venit! 231 00:22:38,040 --> 00:22:39,000 {\an8}Soră. 232 00:22:43,680 --> 00:22:48,200 {\an8}Maică, mulțumesc că m-ați primit și m-ați lăsat să trăiesc lângă dv. 233 00:23:16,520 --> 00:23:17,440 {\an8}Modesta. 234 00:23:42,400 --> 00:23:44,160 {\an8}Mai repede, altfel o să răcească. 235 00:23:49,240 --> 00:23:50,800 {\an8}O să strâng puțin mai mult. 236 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 {\an8}Lasă-mă pe mine. 237 00:24:13,440 --> 00:24:14,400 {\an8}Așa. 238 00:24:18,720 --> 00:24:20,680 {\an8}- E prea strâns? - Nu. 239 00:24:50,880 --> 00:24:54,040 {\an8}Mamă, vreau să mă mărit 240 00:24:54,120 --> 00:24:58,120 {\an8}Mamă, vreau să mă mărit 241 00:24:58,200 --> 00:25:01,320 {\an8}Mamă, vreau să mă mărit 242 00:25:01,400 --> 00:25:05,960 {\an8}Fata mea, cui să te dau? Tu hotărăști, mamă 243 00:25:06,000 --> 00:25:08,520 {\an8}Dacă te dau cărăușului 244 00:25:08,600 --> 00:25:11,280 {\an8}Pleacă și vine 245 00:25:11,360 --> 00:25:14,320 {\an8}Cu biciul mereu în mână 246 00:25:14,400 --> 00:25:17,360 {\an8}Dacă i se năzare 247 00:25:17,440 --> 00:25:22,160 {\an8}Dă drumul măgarului și te-nhamă pe tine 248 00:25:28,880 --> 00:25:30,040 {\an8}Ce ți-au făcut? 249 00:25:30,840 --> 00:25:32,960 {\an8}Te-au legat ca pe un câine râios. 250 00:25:35,120 --> 00:25:36,800 {\an8}Ești așa obraznică, fata mea? 251 00:25:37,920 --> 00:25:40,280 {\an8}Nu, m-a bătut. 252 00:25:41,520 --> 00:25:43,400 {\an8}Te-au lăsat aici, să te usuci ca o roșie. 253 00:25:44,720 --> 00:25:47,600 {\an8}Maică Precistă! O să am eu grijă de tine. 254 00:25:48,640 --> 00:25:51,560 {\an8}Mamă, vreau să mă mărit 255 00:25:51,640 --> 00:25:54,880 {\an8}Mamă, vreau să mă mărit 256 00:25:54,960 --> 00:25:57,760 {\an8}Mamă, vreau să mă mărit 257 00:25:57,840 --> 00:26:02,600 {\an8}Fata mea, cui să te dau? Tu hotărăști, mamă 258 00:26:07,000 --> 00:26:09,080 {\an8}Ce fată frumoasă am! 259 00:26:11,760 --> 00:26:13,320 {\an8}Vrei să vezi casa mea? 260 00:26:16,800 --> 00:26:20,240 {\an8}Sfântul Augustin s-a convertit la maturitate. 261 00:26:20,320 --> 00:26:24,040 {\an8}Dar nimeni nu s-a mai rugat cu aceeași remușcare 262 00:26:24,120 --> 00:26:28,000 {\an8}pentru ceea ce el numea „depravările antice”. 263 00:26:29,040 --> 00:26:31,840 {\an8}Aș vrea să citesc câteva rânduri de Pierre de Labriolle 264 00:26:31,920 --> 00:26:34,600 {\an8}din „Despre iubirea adevărată”. Se poate, maică? 265 00:26:36,880 --> 00:26:39,920 {\an8}„Amintirea iubirii adevărate este încă trează în el. 266 00:26:40,440 --> 00:26:42,560 {\an8}Grația efemeră a corpurilor, 267 00:26:42,640 --> 00:26:47,680 {\an8}strălucirea luminii, dulcea melodie a cânturilor 268 00:26:47,760 --> 00:26:49,960 {\an8}și parfumul adorabil al florilor. 269 00:26:50,000 --> 00:26:52,080 {\an8}Membre făcute pentru împreunarea cărnii...” 270 00:26:52,160 --> 00:26:54,560 {\an8}Mulțumesc, Modesta. E destul. 271 00:26:57,080 --> 00:26:59,720 {\an8}- Cine vrea să continue? - Aș vrea să spun... 272 00:26:59,800 --> 00:27:03,160 {\an8}Împreunarea. Domnul să ne apere! 273 00:27:04,520 --> 00:27:09,680 {\an8}Grația efemeră a corpurilor. Domnul să ne salveze și să ne elibereze! 274 00:27:10,520 --> 00:27:13,720 {\an8}Dorința. Domnul să ne trăsnească! 275 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 {\an8}Ele îl aveau pe Dumnezeu. 276 00:27:16,800 --> 00:27:18,920 {\an8}Eu tânjeam să trăiesc. 277 00:27:19,000 --> 00:27:23,640 {\an8}Ele se opuneau vieții cu vorbe precum „rău”, 278 00:27:23,720 --> 00:27:26,280 {\an8}„iad”, „supunere”, „păcat”. 279 00:27:27,800 --> 00:27:29,720 {\an8}Și eu le repetam cuminte. 280 00:27:30,440 --> 00:27:32,080 {\an8}Însă doar ca să fiu acceptată. 281 00:27:32,160 --> 00:27:34,800 {\an8}Ca să fiu favorita Leonorei. 282 00:27:34,880 --> 00:27:38,000 {\an8}- Nu-L poți iubi decât pe Dumnezeu. - Corect, soră Ilaria. 283 00:27:38,040 --> 00:27:41,160 {\an8}Cuvintele rostite de buzele ei erau rotunde ca merele. 284 00:27:41,240 --> 00:27:46,120 {\an8}Trebuie să fii mai prudentă, Modesta, inteligența poate fi periculoasă. 285 00:27:46,200 --> 00:27:49,600 {\an8}Dar odată ce le gustai, vedeai imediat că sunt putrede. 286 00:27:49,680 --> 00:27:53,280 {\an8}- Și ne poate face să cădem... - În capcana păcatului, știu. 287 00:27:53,360 --> 00:27:55,000 {\an8}Păcatul... 288 00:27:55,960 --> 00:27:58,160 {\an8}Vreau să cunosc, vreau să fiu învățată. 289 00:27:58,680 --> 00:28:01,320 {\an8}Setea ta de cunoaștere aproape că mă sperie. 290 00:28:02,320 --> 00:28:04,240 {\an8}În plus, la ce ți-ar folosi? 291 00:28:04,320 --> 00:28:07,040 {\an8}Femeia nu va putea atinge niciodată înțelepciunea bărbatului. 292 00:28:08,280 --> 00:28:11,120 {\an8}Dar sunteți femeie și sunteți învățată, maică. 293 00:28:12,520 --> 00:28:13,800 {\an8}Vreau să fiu ca dv. 294 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 {\an8}Fetișcană nebună. 295 00:28:19,440 --> 00:28:24,280 {\an8}Uite! Am pus telescopul pe care mi l-a dat tatăl meu. 296 00:28:24,360 --> 00:28:27,840 {\an8}M-a învățat numele stelelor pe care ți le voi arăta acum. 297 00:28:27,920 --> 00:28:30,800 {\an8}Cât de mari vor părea prin acest telescop? 298 00:28:30,880 --> 00:28:33,240 {\an8}Vom vedea craterele de pe Lună? 299 00:28:43,080 --> 00:28:45,040 {\an8}Bietele de ele, s-au udat. 300 00:28:48,000 --> 00:28:50,840 {\an8}Haide! Să mergem și noi în chiliile noastre. 301 00:29:09,720 --> 00:29:12,880 {\an8}- Vino să te încălzești. - Da, mulțumesc. 302 00:29:23,120 --> 00:29:26,800 {\an8}Modesta, vreau să te simți mereu în siguranță. 303 00:29:27,360 --> 00:29:28,880 {\an8}În ciuda originilor tale. 304 00:29:30,040 --> 00:29:34,440 {\an8}- Mă simt în siguranță aici, cu dv. - Așa și trebuie. 305 00:29:36,520 --> 00:29:39,840 {\an8}Am decis să-ți dau o rentă. 306 00:29:40,640 --> 00:29:44,200 {\an8}- Rentă viageră, când nu voi mai fi. - Maică, nu vorbiți așa! 307 00:29:45,560 --> 00:29:49,560 {\an8}Mă speriați, sunteți încă tânără. Nu vreau nicio rentă. 308 00:29:49,640 --> 00:29:51,040 {\an8}Nu te teme. 309 00:29:51,120 --> 00:29:53,920 {\an8}Când se va întâmpla, peste multă vreme, 310 00:29:54,000 --> 00:29:57,920 {\an8}te voi veghea de sus și voi fi mereu lângă tine. 311 00:29:59,360 --> 00:30:01,080 {\an8}Schimbă-te, te-ai udat până la piele. 312 00:30:03,120 --> 00:30:04,280 {\an8}Ce e? 313 00:30:04,920 --> 00:30:06,360 {\an8}Te temi de furtună? 314 00:30:09,440 --> 00:30:10,680 {\an8}Știi ce facem? 315 00:30:11,920 --> 00:30:15,800 {\an8}În noaptea asta, vei dormi cu mine și ne vom încuraja una pe alta. 316 00:30:27,680 --> 00:30:29,720 {\an8}Poftim! Probează asta. 317 00:30:37,040 --> 00:30:38,560 {\an8}Ce e? Te rușinezi? 318 00:30:39,560 --> 00:30:42,560 {\an8}Stai liniștită. Mă întorc cu spatele. 319 00:30:46,720 --> 00:30:48,040 {\an8}Întoarce-te și tu. 320 00:31:29,040 --> 00:31:30,080 {\an8}Ți-e mare. 321 00:31:32,560 --> 00:31:33,440 {\an8}Puțin. 322 00:31:43,560 --> 00:31:45,000 {\an8}Mai mergem, maică? 323 00:31:48,320 --> 00:31:50,120 {\an8}Mai mergem să privim stelele? 324 00:31:53,840 --> 00:31:54,920 {\an8}Sigur că da. 325 00:31:56,240 --> 00:31:58,720 {\an8}Mă bucur că te pasionează. 326 00:32:05,120 --> 00:32:06,320 {\an8}Când eram mică, 327 00:32:07,720 --> 00:32:10,000 {\an8}le dădeam nume stelelor. 328 00:32:15,400 --> 00:32:16,800 {\an8}Mă urcam pe acoperiș, 329 00:32:17,840 --> 00:32:19,040 {\an8}mă întindeam 330 00:32:21,040 --> 00:32:22,440 {\an8}și priveam cerul. 331 00:32:29,520 --> 00:32:30,600 {\an8}Steaua grasă. 332 00:32:31,640 --> 00:32:32,680 {\an8}Grasă... 333 00:32:34,400 --> 00:32:35,760 {\an8}Steaua mică. 334 00:32:41,560 --> 00:32:42,800 {\an8}Steaua Tuzzu. 335 00:32:43,520 --> 00:32:44,640 {\an8}Tuzzu? 336 00:32:46,320 --> 00:32:47,320 {\an8}Tuzzu! 337 00:32:48,400 --> 00:32:49,400 {\an8}Tuzzu! 338 00:32:59,160 --> 00:33:00,040 {\an8}Tuzzu. 339 00:33:02,400 --> 00:33:05,760 {\an8}Ce stai acolo ca proasta? Te uiți după muște? 340 00:33:10,600 --> 00:33:11,800 {\an8}Te-ai apucat de fumat? 341 00:33:13,280 --> 00:33:15,520 {\an8}De două zile. Era și timpul. 342 00:33:16,680 --> 00:33:18,560 {\an8}Unde ai lăsat-o pe soră-ta? 343 00:33:19,120 --> 00:33:21,000 {\an8}Tina nu-i bună de nimic. 344 00:33:21,080 --> 00:33:23,640 {\an8}Mănâncă și scoate zgomote. Țipă mereu. 345 00:33:24,800 --> 00:33:28,760 {\an8}I-auzi la tine! E sora ta. 346 00:33:28,840 --> 00:33:32,760 {\an8}- E proastă, dar e sora ta. - Urâtă, grasă și plină de rahat. 347 00:33:48,640 --> 00:33:52,040 {\an8}Ce faci, prostuțo? Ai adormit? 348 00:33:57,760 --> 00:33:59,440 {\an8}Lasă-mă să te privesc în ochi. 349 00:34:00,240 --> 00:34:02,400 {\an8}Ca să înțeleg cum e marea. 350 00:34:04,880 --> 00:34:06,760 {\an8}Haide, eu nu te opresc. 351 00:34:08,040 --> 00:34:10,720 {\an8}Dacă vrei așa de mult să afli cum e marea, 352 00:34:11,720 --> 00:34:12,920 {\an8}dă-i înainte! 353 00:34:20,600 --> 00:34:23,040 {\an8}Ai ochi frumoși, acum că-i văd. 354 00:34:23,880 --> 00:34:25,280 {\an8}N-am observat. 355 00:34:27,080 --> 00:34:28,240 {\an8}Ca mierea. 356 00:34:30,120 --> 00:34:33,640 {\an8}- Stai! - Ce e? Mă duc la muncă. 357 00:34:33,720 --> 00:34:37,240 {\an8}De ce-mi vine să mă mângâi aici când suntem unul lângă altul? 358 00:34:38,120 --> 00:34:42,000 {\an8}- Aici, pe unde iese pipi. - Ce spui? Ești o pacoste. 359 00:34:42,560 --> 00:34:47,800 {\an8}Crezi că-s prost? Sunt bărbat și, dacă nu mă lași, îți arăt eu! 360 00:34:47,880 --> 00:34:51,720 {\an8}- Și o să facem necazuri. - Haide să facem! 361 00:34:51,800 --> 00:34:55,440 {\an8}Eu nu mă tem, tu te temi. Uite, tremuri! 362 00:35:24,760 --> 00:35:27,000 {\an8}Trebuie să mă opresc, obraznico. 363 00:35:27,640 --> 00:35:31,880 {\an8}M-ai băgat în boale. Dar nu vreau să te ruinez. Hai, du-te! 364 00:36:17,160 --> 00:36:18,320 {\an8}Maică? 365 00:36:19,880 --> 00:36:21,440 {\an8}E timpul pentru Laude. 366 00:36:36,040 --> 00:36:37,280 {\an8}Cu picioarele goale, 367 00:36:38,000 --> 00:36:42,640 {\an8}sânul tău printre frunze, buzele mele, răsuflarea ta, 368 00:36:43,400 --> 00:36:46,120 {\an8}gâtul meu, sudoarea ta... 369 00:36:47,280 --> 00:36:48,240 {\an8}Amin. 370 00:36:50,280 --> 00:36:54,200 {\an8}- Maica nu a mâncat micul-dejun. - I l-ai dus în chilie? 371 00:36:54,280 --> 00:36:56,720 {\an8}Nu, am ajuns prea târziu. Se pregătea să plece. 372 00:36:56,800 --> 00:36:58,520 {\an8}- La Catania? - Nu știu. 373 00:37:05,200 --> 00:37:06,840 {\an8}Maică! 374 00:37:07,520 --> 00:37:09,400 {\an8}Vă duc bagajul la trăsură. 375 00:37:10,360 --> 00:37:12,200 {\an8}- Bună dimineața, Modesta! - Bună dimineața! 376 00:37:12,280 --> 00:37:14,800 {\an8}Plecați și nu mi-ați spus? 377 00:37:16,040 --> 00:37:18,680 {\an8}Da, am primit o scrisoare de dimineață. 378 00:37:18,760 --> 00:37:21,640 {\an8}Plec la Catania, cu treburi de familie. 379 00:37:21,720 --> 00:37:25,280 {\an8}- La Catania? Așa departe? - Drumul durează o zi. 380 00:37:25,360 --> 00:37:28,280 {\an8}- Lăsați-mă să vin cu dv. - Nu. 381 00:37:28,360 --> 00:37:30,360 {\an8}- O să vă țin companie. - Nu se poate. 382 00:37:30,960 --> 00:37:32,760 {\an8}Trebuie să stai aici, în siguranță. 383 00:37:32,840 --> 00:37:36,640 {\an8}E război. Se întâmplă lucruri cumplite, sufletul meu. 384 00:37:36,720 --> 00:37:39,080 {\an8}Maică? Am auzit că plecați. 385 00:37:39,840 --> 00:37:41,440 {\an8}Sper să vă întoarceți curând. 386 00:37:42,120 --> 00:37:45,280 {\an8}- Pot să fiu de folos? - Nu, mulțumesc, Ilaria. Ești liberă. 387 00:37:53,120 --> 00:37:54,560 {\an8}Acesta e ochiul frumos, 388 00:37:56,000 --> 00:37:57,960 {\an8}iar acesta e fratele lui. 389 00:38:00,120 --> 00:38:01,760 {\an8}Aceasta e bisericuța, 390 00:38:02,600 --> 00:38:04,240 {\an8}iar aceștia sunt frații. 391 00:38:05,800 --> 00:38:07,160 {\an8}Și acesta e clopotul 392 00:38:08,640 --> 00:38:11,880 {\an8}care sună. 393 00:38:16,440 --> 00:38:18,720 {\an8}- Să vă ajut, maică. - Bună dimineața, Mimmo! 394 00:38:18,800 --> 00:38:20,440 {\an8}- Drum bun! - Mulțumesc! 395 00:38:21,240 --> 00:38:22,520 {\an8}La revedere! 396 00:38:22,600 --> 00:38:25,920 {\an8}Mamă, vreau să mă mărit 397 00:38:32,240 --> 00:38:34,000 {\an8}Aici ținem iepurii. 398 00:38:34,040 --> 00:38:38,120 {\an8}- Țineam și o capră, dar... - Ce s-a întâmplat? 399 00:38:39,040 --> 00:38:41,960 {\an8}Aici o ținem pe Tina, când plânge și face zgomot. 400 00:38:42,000 --> 00:38:44,440 {\an8}Da, plânge. Știu că Tina plânge. 401 00:38:45,440 --> 00:38:47,360 {\an8}Asta e masa la care mâncăm. 402 00:38:47,440 --> 00:38:51,520 {\an8}Avem pâine, ouă și măsline. 403 00:38:51,600 --> 00:38:52,760 {\an8}Mănânci mult? 404 00:38:53,680 --> 00:38:55,040 {\an8}Tot timpul mi-e foame. 405 00:38:56,960 --> 00:39:01,120 {\an8}Ăsta e patul mamei, unde doarme Tina. Eu dorm la picioarele patului. 406 00:39:02,520 --> 00:39:04,720 {\an8}Iar astea sunt lucrurile mele. 407 00:39:06,120 --> 00:39:10,000 {\an8}Știi ce o să facem acum? Le iau și le duc la Catania. 408 00:39:10,680 --> 00:39:13,160 {\an8}- La Catania? - Da, la Catania. 409 00:39:13,840 --> 00:39:15,720 {\an8}Vino încoace! 410 00:39:16,800 --> 00:39:18,320 {\an8}Ești un boboc de trandafir. 411 00:39:19,840 --> 00:39:22,880 {\an8}Catania e un oraș tare frumos. 412 00:39:23,920 --> 00:39:27,120 {\an8}- E mare acolo? - Sigur că da. 413 00:39:27,200 --> 00:39:31,120 {\an8}Este port, sunt nave, iar navele sunt foarte mari. 414 00:39:31,920 --> 00:39:37,960 {\an8}Și sunt palate frumoase și înalte de tot, pline de lumini. 415 00:39:39,080 --> 00:39:40,440 {\an8}Mă duci acolo? 416 00:39:42,520 --> 00:39:48,120 {\an8}Dacă ești cuminte, te duc departe de Chiana del Bove. 417 00:39:50,720 --> 00:39:53,160 {\an8}- Să vezi lumea. - Lumea? 418 00:39:56,920 --> 00:39:58,680 {\an8}Nu-mi vine să cred că ești aici. 419 00:40:00,000 --> 00:40:02,880 {\an8}Ești aici sau nu ești aici? 420 00:40:02,960 --> 00:40:05,000 {\an8}Ești acolo sau nu ești acolo? 421 00:40:05,040 --> 00:40:06,040 Ești acolo? 422 00:40:06,760 --> 00:40:08,680 {\an8}Ce gură frumoasă ai! 423 00:40:12,880 --> 00:40:14,160 {\an8}Ce faci aici? 424 00:40:15,240 --> 00:40:18,760 {\an8}- Las-o în pace! - Era în soare, legată. 425 00:40:19,320 --> 00:40:22,120 {\an8}Așa te porți cu fata mea? Îți tai mâna! 426 00:40:22,200 --> 00:40:25,120 {\an8}Las-o în pace! Ia-ți lucrurile și pleacă! 427 00:40:26,000 --> 00:40:28,280 {\an8}Altfel chem carabinierii. 428 00:40:29,640 --> 00:40:34,520 {\an8}Carabinierii? Ce prostie! Unde îi găsești? După ușă? 429 00:40:35,040 --> 00:40:38,400 {\an8}Du-te și caută-i prin Chiana! 430 00:40:43,600 --> 00:40:44,760 {\an8}Modesta, vino încoace! 431 00:40:45,520 --> 00:40:46,440 {\an8}Vino. 432 00:40:46,560 --> 00:40:48,200 {\an8}Ți-am adus niște bani. 433 00:40:50,040 --> 00:40:51,800 {\an8}Ce e? Nu ajungi? 434 00:40:52,880 --> 00:40:57,080 {\an8}Haide, sărăntoaco! Vrei bani? Ia de-aici! 435 00:40:57,880 --> 00:41:01,120 {\an8}- Las-o! - Valea, spurcăciune! 436 00:41:01,200 --> 00:41:03,240 {\an8}Las-o sau te omor! 437 00:41:03,320 --> 00:41:05,320 {\an8}- Modesta, vino! - Vreau să stau cu el. 438 00:41:05,400 --> 00:41:07,800 {\an8}Fata vrea să stea cu tatăl ei! 439 00:41:07,880 --> 00:41:10,880 {\an8}- Te omor! - Ce faci? 440 00:41:10,960 --> 00:41:13,840 {\an8}- Ce faci? Scârbă! - Las-o în pace! 441 00:41:14,360 --> 00:41:17,600 {\an8}- Îți rup gâtul! Stai acolo! - Las-o în pace! 442 00:41:17,680 --> 00:41:21,000 Mama, gata! 443 00:41:21,600 --> 00:41:24,800 {\an8}- Stai liniștită, ne jucăm. - Mama, gata! 444 00:41:25,960 --> 00:41:28,240 {\an8}Ai făcut bine, o merită. 445 00:41:28,920 --> 00:41:32,080 {\an8}Vezi? Avem același sânge. Vino încoace! 446 00:41:35,880 --> 00:41:37,000 {\an8}Ești pisicuța mea. 447 00:41:38,000 --> 00:41:39,560 {\an8}Pisicuță 448 00:41:40,400 --> 00:41:43,960 {\an8}Micuța pisicuță 449 00:41:45,240 --> 00:41:46,280 {\an8}Ce e? 450 00:41:46,960 --> 00:41:49,240 {\an8}Te-ai înroșit ca o rodie. 451 00:41:51,400 --> 00:41:52,720 {\an8}Frumoasa mea. 452 00:41:58,800 --> 00:41:59,800 {\an8}Ia spune... 453 00:42:01,320 --> 00:42:03,120 {\an8}Cum vrei să mergi la Catania? 454 00:42:03,880 --> 00:42:06,360 {\an8}Pe jos sau cu calul? 455 00:42:06,440 --> 00:42:08,880 {\an8}Cu calul, dar nu știu să călăresc. 456 00:42:09,680 --> 00:42:12,800 {\an8}Fii liniștită, te învăț eu. 457 00:42:15,680 --> 00:42:18,400 {\an8}Dar să nu fii îndărătnică. 458 00:42:32,080 --> 00:42:35,120 {\an8}De ce te ascunzi acolo? Te temi? 459 00:42:36,320 --> 00:42:38,640 {\an8}Nu, ele mă calcă pe nervi. 460 00:42:41,600 --> 00:42:42,840 {\an8}Nu le da atenție. 461 00:42:44,680 --> 00:42:45,840 {\an8}Ce plăcere... 462 00:42:46,840 --> 00:42:49,200 {\an8}Ce plăcere să te privesc. 463 00:42:51,920 --> 00:42:53,520 {\an8}Nu te teme. 464 00:42:54,160 --> 00:42:57,040 {\an8}Hai să ne întindem împreună. 465 00:42:58,200 --> 00:42:59,680 {\an8}Stai liniștită. 466 00:43:01,160 --> 00:43:02,160 {\an8}Vino încoace. 467 00:43:12,920 --> 00:43:14,320 {\an8}Ești o comoară. 468 00:43:16,320 --> 00:43:17,800 {\an8}Ești o comoară. 469 00:43:24,920 --> 00:43:26,560 {\an8}Îți place aici, cu noi? 470 00:43:27,680 --> 00:43:31,760 {\an8}Da, la început, și nouă ne era dor de părinți. 471 00:43:31,840 --> 00:43:36,560 {\an8}Trebuie să mă obișnuiesc să stau fără mama și surorile mele. 472 00:43:37,200 --> 00:43:40,200 {\an8}De unde ești? Cum se numește familia ta? 473 00:43:40,280 --> 00:43:44,600 {\an8}Familia Chiaromonte din Ragusa, dar am crescut în palatul din Catania. 474 00:43:44,680 --> 00:43:47,000 {\an8}- Dar tu? - Sunt marchiza de Altavilla. 475 00:43:48,000 --> 00:43:51,080 {\an8}S-a ținut balul debutantelor la Catania, anul acesta? 476 00:43:51,680 --> 00:43:53,080 {\an8}Nu, de când a început războiul, 477 00:43:53,160 --> 00:43:56,200 {\an8}nu s-au mai organizat nunți, baluri sau logodne. 478 00:43:56,280 --> 00:43:58,960 {\an8}Toți tinerii s-au înrolat. Ce trist! 479 00:44:00,680 --> 00:44:01,880 {\an8}Tu de unde ești? 480 00:44:03,680 --> 00:44:05,520 {\an8}Ea e foarte privilegiată. 481 00:44:07,840 --> 00:44:10,320 {\an8}Mica marchiză de Chiana del Bove. 482 00:44:11,960 --> 00:44:14,120 {\an8}Nu cunosc acest titlu. Unde e domeniul? 483 00:44:14,200 --> 00:44:15,800 {\an8}Nu știi? 484 00:44:15,880 --> 00:44:20,040 {\an8}E la Chiana dell'Etna, înconjurat de lavă și noroi. 485 00:44:20,800 --> 00:44:24,600 {\an8}E un loc frumos, cu multe capre, vaci și găini. 486 00:44:27,560 --> 00:44:28,520 {\an8}Ce face? 487 00:44:33,960 --> 00:44:35,640 {\an8}Nu știi Chiana del Bove? 488 00:44:36,240 --> 00:44:39,400 {\an8}Marele regat Chiana del Bove. N-ai auzit de el? 489 00:44:46,080 --> 00:44:46,960 {\an8}Merci. 490 00:45:16,560 --> 00:45:20,200 {\an8}„Nu am făcut nimic, dar mă gândesc la tine, sufletul meu. 491 00:45:20,280 --> 00:45:21,920 {\an8}Ochii tăi, gura ta. 492 00:45:22,760 --> 00:45:26,560 {\an8}Abia aștept să fiu doar cu tine și să-ți arăt ce mult țin la tine. 493 00:45:27,640 --> 00:45:29,320 {\an8}O îmbrățișare caldă.” 494 00:45:39,960 --> 00:45:41,960 {\an8}Bună dimineața, Modesta! 495 00:45:42,000 --> 00:45:46,240 {\an8}- Pari foarte fericită. - Sunt. S-a întors maica Leonora. 496 00:45:46,320 --> 00:45:49,120 {\an8}Mi-a promis că mă duce diseară să văd stelele. 497 00:45:49,200 --> 00:45:51,680 {\an8}Niciodată n-a fost așa atașată de vreuna dintre noi. 498 00:45:51,760 --> 00:45:52,920 {\an8}Ce spui? 499 00:45:53,000 --> 00:45:56,680 {\an8}Maica Leonora are o inimă mare. Ne iubește pe toate la fel. 500 00:45:57,160 --> 00:46:00,560 {\an8}Ai dreptate. Eu sunt cea care a căzut în păcatul geloziei. 501 00:46:01,560 --> 00:46:04,280 {\an8}De când ai venit, maica Leonora a înflorit din nou. 502 00:46:04,360 --> 00:46:07,800 {\an8}Niciuna dintre noi n-a mai urcat în turn cu maica Leonora. 503 00:46:10,880 --> 00:46:12,200 {\an8}Mimmo! 504 00:46:12,800 --> 00:46:14,520 {\an8}Ce faci? Jos! 505 00:46:14,600 --> 00:46:17,560 {\an8}Te-ai făcut mare, iar eu sunt bătrân. 506 00:46:18,720 --> 00:46:21,120 {\an8}Ți-am spus să fii atentă! 507 00:46:23,080 --> 00:46:25,000 {\an8}Nu te apropia de puț. 508 00:46:25,720 --> 00:46:27,800 {\an8}Apele astea atrag suflete chinuite. 509 00:46:27,880 --> 00:46:31,720 {\an8}Nu sunt un suflet chinuit. Voiam doar să văd cum arăt. 510 00:46:32,240 --> 00:46:33,720 {\an8}Știu că nu aveți oglinzi. 511 00:46:33,800 --> 00:46:36,280 {\an8}Nu știu cum arată gura sau ochii mei. 512 00:46:36,360 --> 00:46:39,560 {\an8}Nu știu dacă sunt frumoasă sau urâtă. Asta încercam să văd. 513 00:46:39,640 --> 00:46:40,720 {\an8}Tu, urâtă? 514 00:46:41,760 --> 00:46:43,240 {\an8}Arăți ca o prințesă. 515 00:46:43,320 --> 00:46:46,000 {\an8}Nici nu știi cât ar da femeile alea care te bârfesc 516 00:46:46,080 --> 00:46:48,800 {\an8}să aibă mersul tău regal, 517 00:46:48,880 --> 00:46:51,640 {\an8}pielea ta ca luna, gâtul tău de lebădă. 518 00:46:52,680 --> 00:46:55,800 {\an8}Ține minte, chiar dacă te-ai născut în Chiana, 519 00:46:56,320 --> 00:46:59,000 {\an8}ești cea mai nobilă femeie de acolo. 520 00:46:59,760 --> 00:47:01,160 {\an8}Dacă aș fi o albină... 521 00:47:03,520 --> 00:47:07,840 {\an8}aș zbura peste buzele astea ca un boboc de trandafir. 522 00:47:11,200 --> 00:47:12,520 {\an8}Cum face albina? 523 00:47:17,400 --> 00:47:18,560 {\an8}Așază-te pe mine. 524 00:47:20,440 --> 00:47:23,120 {\an8}Ce spui, micuțo? 525 00:47:23,200 --> 00:47:26,360 {\an8}Arăt eu a albină? Pleacă de-aici! 526 00:47:28,760 --> 00:47:31,760 {\an8}Bietul Mimmo, era un om atât de bun... 527 00:47:31,840 --> 00:47:34,560 {\an8}Iar eu, nepedepsită, l-am chinuit 528 00:47:34,640 --> 00:47:38,000 {\an8}fiindcă eram fericită, poate prea fericită. 529 00:47:38,080 --> 00:47:39,600 {\an8}Se întorsese Leonora. 530 00:47:39,680 --> 00:47:41,440 {\an8}„Sufletul meu”, așa îmi scrisese. 531 00:47:41,560 --> 00:47:44,440 {\an8}Iar eu eram într-o stare de incredibilă exaltare. 532 00:47:46,160 --> 00:47:47,360 {\an8}De încântare pură. 533 00:47:50,760 --> 00:47:52,000 {\an8}Aceea e Ursa Mare. 534 00:47:52,560 --> 00:47:57,720 {\an8}Sirius e puțin mai sus, cea mai strălucitoare stea de pe firmament. 535 00:47:58,800 --> 00:48:00,000 {\an8}Firmament... 536 00:48:00,800 --> 00:48:01,920 {\an8}Ce cuvânt frumos! 537 00:48:11,600 --> 00:48:12,800 {\an8}Ai grijă! 538 00:48:13,920 --> 00:48:15,320 {\an8}E periculos. 539 00:48:16,640 --> 00:48:17,600 {\an8}Scuze. 540 00:48:22,200 --> 00:48:23,400 {\an8}Și dv, maică? 541 00:48:24,760 --> 00:48:27,160 {\an8}Cum era viața dv înainte? 542 00:48:28,360 --> 00:48:29,920 {\an8}Eram altă persoană. 543 00:48:31,760 --> 00:48:35,880 {\an8}Veneam dintr-o lume în care cuvântul lui Dumnezeu trecea neauzit. 544 00:48:37,280 --> 00:48:41,600 {\an8}Îmbrăcam rochii de organza, cu dantele și broderii ridicole. 545 00:48:43,000 --> 00:48:44,800 {\an8}Îmi aranjam părul în fiecare zi. 546 00:48:45,720 --> 00:48:47,960 {\an8}Mi-ar fi plăcut să vă cunosc atunci. 547 00:48:48,000 --> 00:48:51,120 {\an8}Nu. Nu spune asta, micuțo. 548 00:48:51,200 --> 00:48:54,400 {\an8}E păcat să te lași ispitită de lucrurile lumești. 549 00:49:02,560 --> 00:49:05,160 {\an8}Fusesem promisă unui ofițer de cavalerie. 550 00:49:06,520 --> 00:49:10,120 {\an8}Un nobil german, care omorâse deja trei oameni 551 00:49:10,200 --> 00:49:12,600 {\an8}din motive mărunte de onoare lumească. 552 00:49:12,680 --> 00:49:13,960 {\an8}Să-l ierte Dumnezeu! 553 00:49:16,400 --> 00:49:20,880 {\an8}L-am zărit doar o singură dată, era sub balconul meu. 554 00:49:20,960 --> 00:49:23,360 {\an8}- Cu escadronul lui. - Și cum era? 555 00:49:25,520 --> 00:49:27,840 {\an8}Înalt și brunet. 556 00:49:29,840 --> 00:49:32,400 {\an8}Apoi ne-am reîntâlnit la un bal. 557 00:49:33,400 --> 00:49:34,960 {\an8}M-a invitat la dans. 558 00:49:36,600 --> 00:49:37,920 {\an8}În timp ce dansam, 559 00:49:39,000 --> 00:49:42,160 {\an8}mă strângea și m-am înspăimântat. 560 00:49:44,520 --> 00:49:46,360 {\an8}Mereu m-au dezgustat bărbații. 561 00:49:50,280 --> 00:49:53,240 {\an8}Gândul că mâinile lor... 562 00:49:55,080 --> 00:49:59,880 {\an8}îmi ating pielea sau mă ating pe sub haine... 563 00:50:03,320 --> 00:50:05,800 {\an8}Dar lucrurile sunt cu totul diferite între noi. 564 00:50:06,680 --> 00:50:07,960 {\an8}Nu-i așa? 565 00:50:23,720 --> 00:50:25,600 {\an8}Te-am auzit noaptea trecută. 566 00:50:27,680 --> 00:50:28,960 {\an8}Înainte să pleci. 567 00:50:30,280 --> 00:50:31,320 {\an8}Ce ai auzit? 568 00:50:33,720 --> 00:50:35,440 {\an8}Te-am auzit când te atingeai. 569 00:50:36,360 --> 00:50:37,960 {\an8}Am vrut să te ating și eu... 570 00:50:38,000 --> 00:50:39,120 {\an8}Cum îndrăznești? 571 00:50:41,080 --> 00:50:42,720 {\an8}- Pleacă! - Maică... 572 00:50:42,800 --> 00:50:45,680 {\an8}Pleacă! Domnul să te ierte! Pleacă! 573 00:50:47,160 --> 00:50:52,160 {\an8}Prin greșeala mea, prin cea mai mare greșeală a mea! 574 00:53:05,880 --> 00:53:06,720 {\an8}Mama? 575 00:53:08,000 --> 00:53:08,880 {\an8}Mama? 576 00:58:13,520 --> 00:58:18,520 Traducerea: Anca Baciu 42836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.