All language subtitles for The.Alto.Knights.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-BYNDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,995 --> 00:00:40,249 THE ALTO KNIGHTS I DUE VOLTI DEL CRIMINE 2 00:00:41,500 --> 00:00:45,629 Basato su fatti realmente accaduti 3 00:01:00,811 --> 00:01:03,051 - Norvel. - Buonasera, Signor Costello. 4 00:01:19,079 --> 00:01:20,623 Questa e' per te, Frank. 5 00:01:23,751 --> 00:01:25,295 Questa e' per te, Frank. 6 00:01:38,140 --> 00:01:40,768 Signor Costello! 7 00:01:41,435 --> 00:01:42,895 Chiamo l'ambulanza. 8 00:01:47,566 --> 00:01:51,529 Avrei dovuto stare piu' attento, invece di fare inchini al Copacabana. 9 00:02:06,210 --> 00:02:07,820 Finche' non mi hanno sparato, 10 00:02:07,920 --> 00:02:11,215 non credo che la gente avesse capito che ero uno del racket. 11 00:02:11,841 --> 00:02:16,762 Non portavo la pistola, non avevo guardie del corpo, prendevo i taxi. 12 00:02:20,349 --> 00:02:23,018 Ero sposato con la stessa donna da 38 anni. 13 00:02:24,061 --> 00:02:27,131 Quando ero citato sui giornali per eventi di beneficenza o politici, 14 00:02:27,231 --> 00:02:31,177 di solito venivo definito un giocatore professionista, 15 00:02:31,277 --> 00:02:34,221 un tipo alla Damon Runyon, 16 00:02:34,321 --> 00:02:36,740 Bulli e Pupe, quel genere li'. 17 00:02:43,622 --> 00:02:45,941 - Sono all'ultima canzone. - Bene. 18 00:02:46,041 --> 00:02:49,044 Ma poi, anni dopo, il mio migliore amico 19 00:02:50,504 --> 00:02:51,672 mi ha tradito. 20 00:02:52,214 --> 00:02:54,280 Vito, lo spettacolo e' quasi finito. 21 00:03:02,558 --> 00:03:04,877 Io e Vito eravamo cresciuti insieme. 22 00:03:04,977 --> 00:03:09,882 Non l'avresti detto, ma all'epoca eravamo molto amici e intimi. 23 00:03:09,982 --> 00:03:12,009 Avevamo lasciato la scuola dell'obbligo 24 00:03:12,109 --> 00:03:14,512 non perche' fossimo scemi, ma perche' eravamo ambiziosi. 25 00:03:14,612 --> 00:03:17,973 E stavamo sempre all'Alto Knights Social Club, 26 00:03:18,073 --> 00:03:19,517 era la nostra casa. 27 00:03:19,617 --> 00:03:21,644 Non volevamo sgobbare come i nostri padri 28 00:03:21,744 --> 00:03:24,647 e vivere nelle case popolari senza acqua calda a vita. 29 00:03:24,747 --> 00:03:26,232 Nossignore, noi no. 30 00:03:26,332 --> 00:03:29,985 Vivevamo in America, la terra delle opportunita'. 31 00:03:30,085 --> 00:03:32,071 Yankee Doodle Dandy e quella roba li'. 32 00:03:32,171 --> 00:03:35,424 Ma quando Lucky Luciano entro' in politica, cambio' tutto. 33 00:03:37,468 --> 00:03:41,205 Soprattutto quando i Democratici capirono che gli immigrati che non votavano 34 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 erano oro per le elezioni. 35 00:03:44,099 --> 00:03:47,144 Io e Vito dicevamo a tutti "Votate per l'asino." 36 00:03:49,271 --> 00:03:50,923 Una volta dissi a Vito: 37 00:03:51,023 --> 00:03:53,676 "Potremmo aprire un ristorante o un bar, che ne dici?" 38 00:03:53,776 --> 00:03:55,581 E lui: "No, non mi interessa." 39 00:03:56,320 --> 00:03:58,472 - Pensiamoci, non scherzo. - Senti... 40 00:03:58,572 --> 00:04:00,975 Io prendo soldi, non li metto dentro. 41 00:04:01,075 --> 00:04:05,162 Per la prima volta capii che non la pensavamo allo stesso modo. 42 00:04:07,247 --> 00:04:08,148 Inchinati. 43 00:04:08,248 --> 00:04:11,485 All'inizio non mi piacevano gli inchini e il resto, 44 00:04:11,585 --> 00:04:12,778 non facevano per me. 45 00:04:12,878 --> 00:04:14,864 Ma poi, ci avevo preso gusto. 46 00:04:14,964 --> 00:04:17,032 - Commissario! - Di qua! 47 00:04:17,132 --> 00:04:21,120 Signor Hawley, con la sua Associazione, com'e' lavorare con Frank Costello? 48 00:04:21,220 --> 00:04:25,332 Io spero di avere il suo sostegno in tutti gli eventi di beneficenza. 49 00:04:25,432 --> 00:04:28,127 Tu vai avanti con Gene e Lois, ci vediamo al ristorante, 50 00:04:28,227 --> 00:04:29,545 devo passare a casa. 51 00:04:29,645 --> 00:04:31,797 Tesoro, non metterci tanto. 52 00:04:31,897 --> 00:04:35,467 E' stato un bellissimo evento, non ho mai incontrato tanti giudici! 53 00:04:35,567 --> 00:04:38,095 - Ci metto poco. - Non sono molto spassosi. 54 00:04:38,195 --> 00:04:39,321 Te la caverai. 55 00:04:42,825 --> 00:04:46,103 A volte dimenticavo di non avere una regolare attivita' miliardaria, 56 00:04:46,203 --> 00:04:49,081 anzi, stavo pensando di uscirne, ma... 57 00:04:50,541 --> 00:04:52,259 questa non l'avevo prevista. 58 00:05:02,761 --> 00:05:04,413 Signor Costello, lei e' fortunato. 59 00:05:04,513 --> 00:05:07,207 La pallottola ha bucato dietro l'orecchio destro 60 00:05:07,307 --> 00:05:09,376 e invece di entrare nel cranio, 61 00:05:09,476 --> 00:05:12,004 ha curvato miracolosamente dietro la testa 62 00:05:12,104 --> 00:05:14,474 ed e' uscita vicino all'orecchio sinistro. 63 00:05:14,690 --> 00:05:17,885 Avra' mal di testa e poca memoria per qualche giorno, ma se la cavera'. 64 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 Grazie, dottore. 65 00:05:22,197 --> 00:05:23,697 Non volevo che venissi. 66 00:05:25,034 --> 00:05:26,560 Non faccio sempre quello che vuoi. 67 00:05:26,660 --> 00:05:29,997 Lo so, lo so... L'hai sentito, me la cavero', e' tutto a posto. 68 00:05:30,581 --> 00:05:31,864 E ora che succede? 69 00:05:32,374 --> 00:05:33,584 Niente. 70 00:05:34,585 --> 00:05:36,172 Ho ricevuto il messaggio. 71 00:05:36,962 --> 00:05:37,921 E' finita. 72 00:05:39,381 --> 00:05:41,091 Ho chiuso. 73 00:05:42,301 --> 00:05:43,469 Hai chiuso? 74 00:05:46,180 --> 00:05:47,081 So cosa fare. 75 00:05:47,181 --> 00:05:48,891 Che vuol dire? 76 00:05:50,017 --> 00:05:52,019 Non capisco cosa stai dicendo. 77 00:05:52,561 --> 00:05:54,922 Vai a casa, ci vediamo li', ok? 78 00:05:55,022 --> 00:05:56,173 Ok, amore. 79 00:05:56,273 --> 00:05:57,357 D'accordo. 80 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 Avanti, entra. 81 00:06:26,011 --> 00:06:28,872 Signor Costello, sono il Detective Salerno. 82 00:06:28,972 --> 00:06:30,416 Lui e' il Detective Jim Mullins. 83 00:06:30,516 --> 00:06:32,476 Avra' visto chi le ha sparato. 84 00:06:48,951 --> 00:06:50,519 L'ha chiamata per nome, Frank. 85 00:06:50,619 --> 00:06:53,522 Si', e' vero, ma ero di spalle. 86 00:06:53,622 --> 00:06:56,775 E quando mi sono girato, mi ha sparato e sono caduto. 87 00:06:56,875 --> 00:06:58,819 Mi sono accasciato e quando... 88 00:06:58,919 --> 00:07:02,172 ho guardato, quello era gia' fuori dalla porta. 89 00:07:02,965 --> 00:07:04,161 Che e' successo? 90 00:07:04,800 --> 00:07:07,661 Sei andato via, dovevi fare solo quello e sei andato via. 91 00:07:07,761 --> 00:07:09,288 No, non e' andata cosi'. 92 00:07:09,388 --> 00:07:12,374 Allora com'e' andata? Dovevi soltanto finirlo. 93 00:07:12,474 --> 00:07:14,501 Devi finire quello che hai iniziato! 94 00:07:14,601 --> 00:07:16,545 Questo devi fare, Vincent. 95 00:07:16,645 --> 00:07:19,757 Ho finito, ero a mezzo metro, la cazzo di pallottola e' rimbalzata! 96 00:07:19,857 --> 00:07:23,010 Lei sa che non e' finita, quelli torneranno a cercarla. 97 00:07:23,110 --> 00:07:26,263 Non so, io non ho nemici, da quanto mi risulta. 98 00:07:26,363 --> 00:07:27,973 Ho una buona... 99 00:07:28,073 --> 00:07:30,893 - So che non mi credete. - Magari potessi dirlo io! 100 00:07:30,993 --> 00:07:32,770 Potevi usare una pistola a tappo! 101 00:07:32,870 --> 00:07:35,397 - Che cazzo ti prende? - Non volevo fare rumore. 102 00:07:35,497 --> 00:07:37,941 E' una cazzo di pistola, che dici? 103 00:07:38,041 --> 00:07:39,443 Ma ero vicino. 104 00:07:39,543 --> 00:07:41,612 E' una cazzo di pistola, deve fare rumore! 105 00:07:41,712 --> 00:07:43,864 - Sei stupido? - L'ho chiamato per essere sicuro. 106 00:07:43,964 --> 00:07:45,699 L'hai chiamato? E con questo? 107 00:07:45,799 --> 00:07:47,213 Cos'e' questo, Frank? 108 00:07:47,551 --> 00:07:50,579 - Che cos'e'? L'avete... - La data e' della settimana scorsa. 109 00:07:50,679 --> 00:07:54,541 Dice: "Vincite lorde casino', meno i prestiti: 434.000 dollari." 110 00:07:54,641 --> 00:07:57,055 - Sono tanti soldi. - Frank, ha un casino'? 111 00:07:57,477 --> 00:07:58,879 Dove? A Las Vegas? 112 00:07:58,979 --> 00:08:01,131 Non so di che parlate, non so cosa sia. 113 00:08:01,231 --> 00:08:03,967 Se spari a uno in testa, pensi che e' morto. 114 00:08:04,067 --> 00:08:06,512 Non pensi che e' morto, hai sparato u' cazz. 115 00:08:06,612 --> 00:08:08,847 L'hai visto cadere? Vuol dire che e' morto? No! 116 00:08:08,947 --> 00:08:12,267 Devi vedere se e' morto, gli spari di nuovo e ancora e ancora! 117 00:08:12,367 --> 00:08:15,020 Prima spari poi fai le domande, ma controlli che e' morto. 118 00:08:15,120 --> 00:08:16,355 Credevo che era morto. 119 00:08:16,455 --> 00:08:19,608 Non e' morto, indovina un po'? Non e' morto. 120 00:08:19,708 --> 00:08:22,236 Non pensavo che fosse legale andare... 121 00:08:22,336 --> 00:08:25,614 senza mandato, prendere una cosa dalla mia tasca. 122 00:08:25,714 --> 00:08:27,699 Non ha visto che l'ho raccolto da terra? 123 00:08:27,799 --> 00:08:29,326 - Sara' caduto. - Non l'ho visto. 124 00:08:29,426 --> 00:08:30,661 E' andata cosi'? 125 00:08:30,761 --> 00:08:32,704 Tanto vale che ci dica che storia e'. 126 00:08:32,804 --> 00:08:35,874 - Come la mettiamo? - Lei sa e io so che lei sa chi e' stato. 127 00:08:35,974 --> 00:08:38,961 Se lo sapete, andate a cercarli, perche' io non so chi siano. 128 00:08:39,061 --> 00:08:41,964 Gli e' uscita dalla testa! 129 00:08:42,064 --> 00:08:43,465 Deve uscire dalla testa. 130 00:08:43,565 --> 00:08:45,843 Quando spari a uno in testa, pensi che e' morto. 131 00:08:45,943 --> 00:08:48,512 - Devi sparargli di nuovo. - Cazzo. 132 00:08:48,612 --> 00:08:50,389 Ovviamente, ci serve un testimone. 133 00:08:50,489 --> 00:08:52,349 Lei e' la vittima, le hanno sparato. 134 00:08:52,449 --> 00:08:55,644 Frank, deve averlo visto. Ci serve solo un nome. 135 00:08:55,744 --> 00:08:58,939 La porta dell'ascensore si stava aprendo, 136 00:08:59,039 --> 00:09:01,692 c'era un sacco di sangue, che ne sapevo di come andava? 137 00:09:01,792 --> 00:09:04,153 Devi andare via subito, devi filare. 138 00:09:04,253 --> 00:09:06,546 Stare via per un po', sai cosa fare. 139 00:09:07,547 --> 00:09:08,966 Sparisci. 140 00:09:09,549 --> 00:09:12,995 Ragazzi, vorrei aiutarvi, ma non posso, perche' non so chi... 141 00:09:13,095 --> 00:09:14,830 Non ho visto niente. 142 00:09:14,930 --> 00:09:16,957 Non ho visto chi... ero annebbiato. 143 00:09:17,057 --> 00:09:20,210 Non ho altre informa... Mi dispiace. 144 00:09:20,310 --> 00:09:21,937 Non so che dirvi. 145 00:09:23,397 --> 00:09:25,174 Non vuoi che vado all'ospedale? 146 00:09:25,274 --> 00:09:26,884 - Ma dai. - Gli sparo di nuovo. 147 00:09:26,984 --> 00:09:27,968 Non fare il coglione. 148 00:09:28,068 --> 00:09:32,055 Non ci credo che ha detto che gli va a sparare al cazzo di ospedale. 149 00:09:32,155 --> 00:09:35,684 - Ma che gli dice la testa? - Gli diamo un bazooka alla prossima? 150 00:09:35,784 --> 00:09:36,852 Non capisco. 151 00:09:36,952 --> 00:09:39,062 Ha fatto tanta pratica. Chi se ne fotte? 152 00:09:39,162 --> 00:09:40,814 Ha fatto pratica nell'Upstate. 153 00:09:40,914 --> 00:09:42,941 Mi ha detto: "Mi sto addestrando, sparo..." 154 00:09:43,041 --> 00:09:44,543 Non hai fatto un cazzo! 155 00:09:47,963 --> 00:09:50,115 Vorrei chiamare il mio avvocato. 156 00:09:50,215 --> 00:09:51,617 Si', faccia pure. 157 00:09:51,717 --> 00:09:52,926 D'accordo. 158 00:10:04,688 --> 00:10:07,883 Frank Costello, boss del racket e potenza della politica, 159 00:10:07,983 --> 00:10:10,010 noto come il Primo Ministro della malavita, 160 00:10:10,110 --> 00:10:12,054 e' sopravvissuto a un tentato omicidio 161 00:10:12,154 --> 00:10:14,611 mentre rientrava a casa a Central Park West. 162 00:10:15,115 --> 00:10:17,476 Il killer, che ha usato una calibro. 32, 163 00:10:17,576 --> 00:10:20,642 e' sulla ventina ed e' fuggito su una berlina con autista. 164 00:10:49,775 --> 00:10:52,678 La polizia teme che il fallito attentato alla vita di Costello 165 00:10:52,778 --> 00:10:54,972 sia un segno di rivalita' tra gang. 166 00:10:55,072 --> 00:10:58,016 Sappiamo che c'e' attrito fra il suo cliente e Vito Genovese. 167 00:10:58,116 --> 00:11:00,018 Frank, girano queste voci da anni. 168 00:11:00,118 --> 00:11:01,687 Voglio dirvi una cosa. 169 00:11:01,787 --> 00:11:02,854 Sono qui da Lindy's 170 00:11:02,954 --> 00:11:06,441 e non e' una cosa che si liquida con una torta e i blinis. 171 00:11:06,541 --> 00:11:10,070 Signori, devo ricordarvi che il signor Costello e' la vittima? 172 00:11:10,170 --> 00:11:12,239 E' a lui che hanno sparato. 173 00:11:12,339 --> 00:11:16,551 Quindi, a meno che non lo accusiate di un crimine, abbiamo finito. 174 00:11:17,844 --> 00:11:21,415 C'e' grande preoccupazione fra le autorita' 175 00:11:21,515 --> 00:11:23,041 che l'attacco a Costello porti 176 00:11:23,141 --> 00:11:26,511 alla sanguinosa guerra di mafia che la citta' non vedeva da anni. 177 00:11:27,145 --> 00:11:28,755 So che il Municipio 178 00:11:28,855 --> 00:11:33,010 e il commissario al 240 di Centre Street sono molto preoccupati. 179 00:11:33,110 --> 00:11:34,903 Sono Victor Riesel. 180 00:11:39,282 --> 00:11:41,618 - Signor Costello, di qua! - Frank! 181 00:11:43,662 --> 00:11:44,396 Aspettami. 182 00:11:44,496 --> 00:11:47,149 Fammi un favore, niente commenti. 183 00:11:47,249 --> 00:11:48,750 Che ha da dire, Frank? 184 00:11:49,334 --> 00:11:51,503 Indietro. 185 00:11:54,881 --> 00:11:57,367 Non abbiamo commenti, al momento. 186 00:11:57,467 --> 00:12:01,913 Rispettate la riservatezza del signor Costello mentre si riprende dalle ferite. 187 00:12:02,013 --> 00:12:03,905 Lasciateci in pace per una sera. 188 00:12:51,062 --> 00:12:52,189 Andiamo via. 189 00:12:53,523 --> 00:12:55,400 A che serve, ora? 190 00:12:55,942 --> 00:12:56,943 A tanto. 191 00:12:57,527 --> 00:13:01,406 Ci facciamo una cena a Roma. 192 00:13:03,158 --> 00:13:05,727 Io voglio solo... 193 00:13:05,827 --> 00:13:08,605 - Tanto dobbiamo tornare. - Perche'? 194 00:13:08,705 --> 00:13:11,233 - Perche' io... - No, siamo solo io e te. 195 00:13:11,333 --> 00:13:12,626 Era il patto. 196 00:13:13,627 --> 00:13:15,545 Noi siamo la nostra famiglia. 197 00:13:16,213 --> 00:13:17,800 Possiamo vivere dovunque. 198 00:13:18,840 --> 00:13:21,618 Hai ragione, ma devo chiudere questa storia, 199 00:13:21,718 --> 00:13:23,495 quello che sta succedendo. 200 00:13:23,595 --> 00:13:26,123 Devo occuparmene. 201 00:13:26,223 --> 00:13:28,750 - Capire cosa faremo. - Me l'hai promesso... 202 00:13:28,850 --> 00:13:30,585 che eravamo la nostra famiglia. 203 00:13:30,685 --> 00:13:33,880 Io, te e i cani, possiamo vivere dovunque. 204 00:13:33,980 --> 00:13:35,315 Lo faremo. 205 00:13:36,149 --> 00:13:39,845 Ho deciso: dopo questo ho chiuso, ma prima devo occuparmene, 206 00:13:39,945 --> 00:13:43,473 essere sicuro che sia tutto a posto e poi possiamo andare. 207 00:13:43,573 --> 00:13:45,682 Mi tiro fuori, fine, andata, chiuso. 208 00:13:47,911 --> 00:13:49,896 Ma ora sono preoccupato. 209 00:13:49,996 --> 00:13:52,366 Potremmo non essere altrettanto fortunati. 210 00:13:54,042 --> 00:13:58,505 Non fosse stato per Bobbie, forse non avrei lasciato il quartiere. 211 00:13:59,798 --> 00:14:01,777 Nessuno lasciava mai il quartiere. 212 00:14:02,300 --> 00:14:05,762 Li' ci sentivamo tutti al sicuro, comodi. 213 00:14:06,596 --> 00:14:08,348 Ci guardavamo le spalle. 214 00:14:09,516 --> 00:14:12,294 Fu Bobbie a farmi vedere che la citta' offriva altro 215 00:14:12,394 --> 00:14:15,897 oltre a Downtown, il club e tutto quello che c'era li'. 216 00:14:17,274 --> 00:14:18,817 Tutti quei ricordi... 217 00:14:20,151 --> 00:14:22,262 Scegliemmo un posto neutrale per le nozze, 218 00:14:22,362 --> 00:14:24,139 visto che i suoi ritenevano 219 00:14:24,239 --> 00:14:26,975 che la loro figlia 17enne, Loretta Geigermann, 220 00:14:27,075 --> 00:14:29,895 non dovesse sposare un criminale italiano. 221 00:14:29,995 --> 00:14:31,396 E i miei 222 00:14:31,496 --> 00:14:34,900 non capivano perche' non sposassi una bella ragazza italiana 223 00:14:35,000 --> 00:14:37,335 invece di questa ragazza ebrea sapientona. 224 00:14:39,296 --> 00:14:41,492 Perche' vai sempre in giro con quella? 225 00:14:42,090 --> 00:14:43,408 Non portare la pistola. 226 00:14:43,508 --> 00:14:45,911 Se ti prendono, sono cinque anni. 227 00:14:46,011 --> 00:14:47,846 Nessuno mi prende. 228 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Io ti ho preso. 229 00:14:50,807 --> 00:14:52,475 Perche' ti ho baciata. 230 00:14:53,518 --> 00:14:55,270 E io non bacio gli sbirri. 231 00:15:05,071 --> 00:15:07,349 Mi arrestarono subito dopo le nozze. 232 00:15:07,449 --> 00:15:09,784 Passai la luna di miele in prigione. 233 00:15:11,286 --> 00:15:12,979 Non ho mai piu' portato una pistola. 234 00:15:13,079 --> 00:15:16,833 Il giudice della Tammany mi diede 11 mesi a Welfare Island. 235 00:15:17,375 --> 00:15:21,655 Ero in cella con uno che aveva truccato le World Series del 1919. 236 00:15:21,755 --> 00:15:25,367 Disse che tutti potevano bere quello che volevano, 237 00:15:25,467 --> 00:15:27,510 ma nessuno doveva venderlo. 238 00:15:29,679 --> 00:15:31,223 Non capivo quella legge. 239 00:15:36,978 --> 00:15:39,631 Per me, il Proibizionismo fu la nuova frontiera. 240 00:15:39,731 --> 00:15:41,316 Dio benedica l'America. 241 00:15:53,411 --> 00:15:57,023 Il Proibizionismo era una legge che nessuno voleva applicare 242 00:15:57,123 --> 00:15:58,667 e mi stava bene. 243 00:16:12,931 --> 00:16:16,001 Quando il medico disse a Bobbie che rischiava la vita ad avere figli, 244 00:16:16,101 --> 00:16:18,428 la mia attivita' divenne la mia famiglia. 245 00:16:18,895 --> 00:16:22,524 Passai il Proibizionismo a trasformare politici e poliziotti in soci. 246 00:16:24,693 --> 00:16:27,411 Trasformai le rivendite clandestine in supper club 247 00:16:28,571 --> 00:16:30,557 e le bische in casino'. 248 00:16:30,657 --> 00:16:34,744 Fornivo il migliore Scotch d'importazione alle classi alte della citta'. 249 00:16:35,495 --> 00:16:39,374 Vito divenne il capo dei capi quando Lucky ando' in prigione nel 1937. 250 00:16:40,166 --> 00:16:42,819 Purtroppo, Vito fu coinvolto in un duplice omicidio, 251 00:16:42,919 --> 00:16:45,071 quindi passo' tutto a me 252 00:16:45,171 --> 00:16:47,424 e decise di scappare dal Paese. 253 00:16:48,341 --> 00:16:50,994 Era il suo modo per evitare il Gran Giuri'. 254 00:16:51,094 --> 00:16:55,473 Organizzammo una festa di addio sulla nave prima della partenza. 255 00:16:56,015 --> 00:16:59,085 Cosi', all'improvviso, mi ritrovai capo dei capi. 256 00:16:59,185 --> 00:17:00,462 A quella festa di addio, 257 00:17:00,562 --> 00:17:03,590 disse a tutti che lasciava me al comando fino al suo ritorno, 258 00:17:03,690 --> 00:17:04,549 perche' sapeva... 259 00:17:04,649 --> 00:17:08,720 di potersi fidare, che non lo avrei derubato. 260 00:17:08,820 --> 00:17:10,055 E aveva ragione. 261 00:17:10,155 --> 00:17:11,614 Non l'avrei mai fatto. 262 00:17:12,907 --> 00:17:16,995 Ma scoppio' la Seconda Guerra Mondiale e rimase bloccato per anni. 263 00:17:32,343 --> 00:17:34,971 Quando torno', il mondo intero era cambiato. 264 00:17:38,600 --> 00:17:39,934 Signor Genovese. 265 00:17:40,602 --> 00:17:41,961 Nel corso della sua vita, 266 00:17:42,061 --> 00:17:44,939 compresi gli anni in cui era un fuggitivo all'estero, 267 00:17:45,565 --> 00:17:48,927 ogni testimone contro di lei o e' morto o e' scomparso. 268 00:17:49,027 --> 00:17:51,012 Solo l'altra settimana, 269 00:17:51,112 --> 00:17:54,933 un testimone sotto protezione di questa corte e' morto 270 00:17:55,033 --> 00:17:59,521 dopo aver bevuto un caffe' con tanto arsenico da uccidere otto cavalli. 271 00:17:59,621 --> 00:18:04,459 Non sono la giuria, ma la condannerei volentieri alla sedia elettrica. 272 00:18:05,502 --> 00:18:06,586 Se potessi. 273 00:18:08,046 --> 00:18:09,547 Il caso e' archiviato. 274 00:18:12,550 --> 00:18:13,551 Vito. 275 00:18:14,260 --> 00:18:15,804 Bentornato. 276 00:18:16,513 --> 00:18:18,081 Quando Vito fu assolto, 277 00:18:18,181 --> 00:18:21,100 i boss diedero una festa per lui all'Alto Knights. 278 00:18:22,101 --> 00:18:23,228 C'erano tutti. 279 00:18:23,770 --> 00:18:26,715 C'era perfino Richie Boiardo, il boss di New York-Jersey. 280 00:18:26,815 --> 00:18:30,260 Boiardo era come l'arbitro dei boss di New York. 281 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 Piaceva a tutti. 282 00:18:32,153 --> 00:18:34,139 Joe Bonanno del Bronx, 283 00:18:34,239 --> 00:18:35,870 Tommy Lucchese del Queens. 284 00:18:36,825 --> 00:18:38,893 Joe Profaci di Brooklyn. 285 00:18:38,993 --> 00:18:41,896 Albert Anastasia, che gestiva il fronte del porto di Brooklyn, 286 00:18:41,996 --> 00:18:45,066 anche se per i giornali dirigeva l'Anonima Omicidi. 287 00:18:45,166 --> 00:18:46,735 Poi c'era Tony Bender, 288 00:18:46,835 --> 00:18:49,946 il confidente, amico, consigliere, tutto, piu' vicino a Vito. 289 00:18:50,046 --> 00:18:53,758 In quel gruppo, oltre a Richie Boy, Albert era il mio migliore amico. 290 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 Bentornato, Vito. 291 00:18:58,930 --> 00:19:00,749 Dov'e' Frank? Non c'e'? 292 00:19:00,849 --> 00:19:02,459 Chi? No, non c'e'. 293 00:19:02,559 --> 00:19:04,502 Non viene spesso qui. 294 00:19:04,602 --> 00:19:05,798 Che e' successo? 295 00:19:06,312 --> 00:19:09,507 Dovrebbe essere qui, e' il capo. Dovrebbe esserci, no? 296 00:19:09,607 --> 00:19:11,760 Dovrebbe esserci, si', ma... 297 00:19:11,860 --> 00:19:13,928 Non vuole attirare l'attenzione. 298 00:19:14,028 --> 00:19:16,890 Vito era stato via tanto tempo, troppo. 299 00:19:16,990 --> 00:19:20,143 Si aspettava di riprendere la vecchia posizione di capo, 300 00:19:20,243 --> 00:19:21,978 ma la commissione aveva votato contro, 301 00:19:22,078 --> 00:19:25,064 cioe' piu' di 60 boss piu' importanti di tutto il Paese 302 00:19:25,164 --> 00:19:30,111 che avevano goduto di 15 anni di pace, prosperita', politici amici 303 00:19:30,211 --> 00:19:31,529 con me a capo 304 00:19:31,629 --> 00:19:33,114 e non volevano cambiare. 305 00:19:33,214 --> 00:19:36,576 Soprattutto avendo saputo che Vito trafficava in droga, in Italia. 306 00:19:36,676 --> 00:19:39,245 Due accuse di omicidio e sei libero. 307 00:19:39,345 --> 00:19:41,806 Due accuse e le hai scampate. 308 00:19:42,599 --> 00:19:44,751 Detto fra noi, dovrebbe essere qui, cazzo. 309 00:19:44,851 --> 00:19:47,212 Certo, ma domani lo incontri. 310 00:19:47,312 --> 00:19:49,839 Devo supplicarlo per avere cose gia' mie. 311 00:19:49,939 --> 00:19:51,341 No. 312 00:19:51,441 --> 00:19:55,720 In certi momenti ci vuole un po' di diplomazia, capisci? 313 00:19:55,820 --> 00:19:58,740 Sii gentile. Fermo, ma gentile. 314 00:20:00,450 --> 00:20:01,810 Si', lo so, cazzate. 315 00:20:01,910 --> 00:20:04,187 Con tutti quei cazzo di giudici... 316 00:20:04,287 --> 00:20:06,648 Con quei giudici non mi ha dato un cazzo. 317 00:20:06,748 --> 00:20:09,526 U' cazz! Non mi ha dato un cazzo! 318 00:20:09,626 --> 00:20:12,779 Ne sei uscito senza di lui, non ne hai avuto bisogno. 319 00:20:12,879 --> 00:20:14,489 Non mi ha dato niente. 320 00:20:14,589 --> 00:20:16,741 Lo so, hai ragione. 321 00:20:16,841 --> 00:20:20,036 - Figlio di puttana arrogante. - Hai ragione. 322 00:20:20,136 --> 00:20:22,080 Sono tornato, non porta rispetto. 323 00:20:22,180 --> 00:20:24,974 - Dovrebbe essere qui con me. - Certo! 324 00:20:25,558 --> 00:20:28,253 Ha paura degli sbirri, di farsi pizzicare. 325 00:20:28,353 --> 00:20:30,004 Sua moglie lo tiene per le palle. 326 00:20:30,104 --> 00:20:32,340 Sa che sono qui, doveva venire. 327 00:20:32,440 --> 00:20:35,443 Brutta mossa, doveva venire qui, assolutamente. 328 00:20:37,779 --> 00:20:40,014 Per questa chiacchierata con Vito, 329 00:20:40,114 --> 00:20:42,433 pensai: "Andiamo al negozio di dolci di Dora." 330 00:20:42,533 --> 00:20:45,478 E' un posto che conoscevamo da bambini, ci stavamo sempre. 331 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 Succedevano un sacco di cose. 332 00:20:48,164 --> 00:20:49,491 Ci avrebbe aiutato. 333 00:20:49,874 --> 00:20:52,026 Ma conoscevo Vito, e sapevo anche 334 00:20:52,126 --> 00:20:56,381 che, se non avesse ottenuto quello che voleva, avrebbe provato a prenderselo. 335 00:21:41,217 --> 00:21:43,703 Scusa se non sono venuto per la tua festa al club, 336 00:21:43,803 --> 00:21:46,998 ho pensato che fosse meglio, non volevo attirare l'attenzione. 337 00:21:47,098 --> 00:21:50,126 E' stato bello, un piacere vedere tutti. 338 00:21:50,226 --> 00:21:51,628 Immagino. 339 00:21:51,728 --> 00:21:52,712 E' stato bello. 340 00:21:52,812 --> 00:21:55,006 Sono contento che ti sia divertito. 341 00:21:55,106 --> 00:21:57,483 Che cosa pensi? Cosa vuoi fare? 342 00:21:59,986 --> 00:22:03,514 Prima di tutto, penso: "Dammi quello che ho perso mentre ero via." 343 00:22:03,614 --> 00:22:06,100 Vito, sei stato via tanto tempo, e' cambiato tutto. 344 00:22:06,200 --> 00:22:08,186 - Non e' piu' lo stesso. - Lo so. 345 00:22:08,286 --> 00:22:09,562 Hai fatto del bene a tutti. 346 00:22:09,662 --> 00:22:12,106 Hai fatto fare un sacco di soldi a un sacco di gente. 347 00:22:12,206 --> 00:22:15,126 Non a me, ma va bene. Io cosa faccio? 348 00:22:15,710 --> 00:22:17,904 - Per questo siamo qui. - Gia'. 349 00:22:18,004 --> 00:22:21,866 Per questo devo cercare qualcosa che mi riporti dov'ero. 350 00:22:21,966 --> 00:22:24,827 Mi hai dato Downtown e il West Side, e va bene, 351 00:22:24,927 --> 00:22:27,205 ma non basta, mi serve di piu'. 352 00:22:27,305 --> 00:22:29,248 Quando sono partito, ti ho lasciato tutto. 353 00:22:29,348 --> 00:22:33,336 Dobbiamo trovare un accordo, senno' devo cercare altro per tornare dov'ero. 354 00:22:33,436 --> 00:22:34,729 Spero... 355 00:22:35,313 --> 00:22:39,342 Spero che non pensi a quello che penso, perche' non farebbe bene a nessuno. 356 00:22:39,442 --> 00:22:42,136 Alcune persone vogliono seguire quella strada, 357 00:22:42,236 --> 00:22:44,222 persone con cui sto parlando, e cercano... 358 00:22:44,322 --> 00:22:46,115 So con chi stai parlando. 359 00:22:46,699 --> 00:22:49,769 Con quelli ti metti nei guai, sono sincero. 360 00:22:49,869 --> 00:22:53,956 Adesso andiamo molto bene con quello che c'e'. 361 00:22:54,999 --> 00:22:56,985 Fammi trovare una soluzione. 362 00:22:57,085 --> 00:22:59,529 Ci penso, mi faccio venire in mente qualcosa 363 00:22:59,629 --> 00:23:02,548 che sia meglio per te e per tutti. 364 00:23:03,091 --> 00:23:05,576 Capito? Proviamo prima cosi'. 365 00:23:05,676 --> 00:23:07,704 Non prendiamo decisioni affrettate. 366 00:23:07,804 --> 00:23:10,915 Dobbiamo essere furbi. Dammi tempo, trovo il modo. 367 00:23:11,015 --> 00:23:14,685 Ma se vai per quella strada, creerai tanti problemi a tante persone, 368 00:23:14,852 --> 00:23:16,179 gli farai del male. 369 00:23:16,646 --> 00:23:19,590 Questo te lo garantisco e a questo dobbiamo stare attenti. 370 00:23:19,690 --> 00:23:22,969 Le persone con cui parlo non sono contrarie, 371 00:23:23,069 --> 00:23:25,805 non hanno problemi, sono molto interessate. 372 00:23:25,905 --> 00:23:28,099 - Questo vuol dire qualcosa. - A loro va bene. 373 00:23:28,199 --> 00:23:32,161 Ma non va bene se a te va bene, ci sara' un grosso problema. 374 00:23:36,582 --> 00:23:37,582 Vai. 375 00:23:39,502 --> 00:23:40,361 Frank, ascolta. 376 00:23:40,461 --> 00:23:42,947 Con lo Scotch, non ti ha impedito di vendere, no? 377 00:23:43,047 --> 00:23:45,742 Era domanda e offerta, nessuno lo sa meglio di te. 378 00:23:45,842 --> 00:23:48,369 Domanda e offerta, loro chiedono, noi offriamo. 379 00:23:48,469 --> 00:23:50,997 - E' lo stesso. - Non e' lo stesso! 380 00:23:51,097 --> 00:23:53,791 No, non e' lo stesso, qui ci sono piu' soldi. 381 00:23:53,891 --> 00:23:55,334 Molti piu' soldi. 382 00:23:55,434 --> 00:23:59,338 Ai tempi, con un camion pieno di Scotch beccavi 50 dollari di multa, 383 00:23:59,438 --> 00:24:02,425 gli sbirri ti portavano a casa se li pagavi un po'. 384 00:24:02,525 --> 00:24:06,179 Se ti beccano con pochi grammi di quella roba, ti fai minimo 20 anni. 385 00:24:06,279 --> 00:24:07,764 Non e' lo stesso! 386 00:24:07,864 --> 00:24:12,852 Sanno cosa succede in Turchia, a Marsiglia, con i Corsi, a Palermo. 387 00:24:12,952 --> 00:24:15,980 E hanno una lista di oltre 115 nomi. 388 00:24:16,080 --> 00:24:17,607 Non puoi stare su quella lista, 389 00:24:17,707 --> 00:24:20,318 non ti voglio su quella lista, non puoi. 390 00:24:20,418 --> 00:24:22,153 Che sei, un avvocato, ora? 391 00:24:22,253 --> 00:24:24,739 No, ma ascolto gli avvocati. 392 00:24:24,839 --> 00:24:28,493 E mi consigliano su cosa posso e cosa non posso fare. 393 00:24:28,593 --> 00:24:30,876 E questa e' una cosa che non posso fare. 394 00:24:35,224 --> 00:24:36,584 Non si fa. 395 00:24:36,684 --> 00:24:38,044 Questa sfogliatella... 396 00:24:38,144 --> 00:24:41,189 Sembra che sta qui da cent'anni. 397 00:24:42,773 --> 00:24:44,609 Va bene, riparliamone. 398 00:25:04,503 --> 00:25:06,047 Va bene cosi', Benny. 399 00:25:12,053 --> 00:25:13,162 Chi e' quella? 400 00:25:14,472 --> 00:25:15,998 E' Anna Viggio. 401 00:25:16,098 --> 00:25:19,810 Tiene lo Zebra Club, il locale sull'8a Strada. 402 00:25:20,353 --> 00:25:23,506 Il locale per omosessuali? Quello notturno? 403 00:25:23,606 --> 00:25:26,275 L'ha fregato al marito con il divorzio. 404 00:25:26,817 --> 00:25:28,719 E' stato durante la guerra, tu non c'eri. 405 00:25:28,819 --> 00:25:29,637 Io vado. 406 00:25:29,737 --> 00:25:31,639 - Dove vai? - Torno a casa a piedi. 407 00:25:31,739 --> 00:25:34,242 - Aspetta, dove vai? - Voglio salutarla. 408 00:25:38,788 --> 00:25:39,789 Benny. 409 00:25:40,414 --> 00:25:42,483 - Hai servito la signora? - Certo. 410 00:25:42,583 --> 00:25:43,943 Non e' che la rapini, vero? 411 00:25:44,043 --> 00:25:46,170 - Nossignore. - Devi trattarla bene. 412 00:25:46,837 --> 00:25:48,047 Mi chiamo Vito. 413 00:25:48,923 --> 00:25:50,950 So benissimo chi sei. 414 00:25:51,050 --> 00:25:53,203 Non so se e' un bene o un male, ma... 415 00:25:53,678 --> 00:25:55,178 Io dico che e' un bene. 416 00:25:55,930 --> 00:25:56,931 Che melone! 417 00:25:57,431 --> 00:25:58,875 Sai come si scelgono? 418 00:25:58,975 --> 00:26:01,210 Si', deve essere duro. 419 00:26:01,310 --> 00:26:03,187 Se e' molle, non e' buono. 420 00:26:09,360 --> 00:26:11,946 E' tuo il locale? Quello notturno? 421 00:26:12,488 --> 00:26:13,681 Si'. 422 00:26:13,781 --> 00:26:15,516 - Dovresti passare. - Forse passo. 423 00:26:15,616 --> 00:26:19,787 Vengo dopo che mi prepari una cena, un giorno. Una sera. 424 00:26:36,971 --> 00:26:38,298 Ti farai perdonare. 425 00:26:43,728 --> 00:26:47,798 La chiacchierata con Vito al negozio di dolci cadde nel vuoto. 426 00:26:47,898 --> 00:26:49,634 Ignoro' i miei avvertimenti 427 00:26:49,734 --> 00:26:52,678 e continuo' a ingrandire la sua attivita' 428 00:26:52,778 --> 00:26:54,639 creando sempre piu' problemi. 429 00:26:54,739 --> 00:26:58,142 Vengono, credono di andare in un cazzo di grande magazzino. 430 00:26:58,242 --> 00:27:00,978 Fa segnali come se mi comprasse il gelato. 431 00:27:01,078 --> 00:27:02,355 Vuoi che ci vado? 432 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 No, stai qui, non fare niente. 433 00:27:06,167 --> 00:27:07,693 Non ci credo che me l'hai comprata! 434 00:27:07,793 --> 00:27:10,404 Oh, mio Dio, e' stupenda! 435 00:27:10,504 --> 00:27:13,115 Uno dei piu' grossi traffici di droga e' stato smantellato. 436 00:27:13,215 --> 00:27:15,451 - Come sto? - Benissimo! Non investirmi. 437 00:27:15,551 --> 00:27:17,578 L'eroina e l'oppio sequestrati sono il nucleo 438 00:27:17,678 --> 00:27:21,666 di una probabile inondazione di droga da milioni sul mercato nazionale. 439 00:27:21,766 --> 00:27:24,126 Gli stupefacenti illeciti sono entrati nel Paese 440 00:27:24,226 --> 00:27:26,337 dalla Cina rossa via Hong Kong. 441 00:27:26,437 --> 00:27:27,713 Il giro si ingrandi' 442 00:27:27,813 --> 00:27:31,487 proprio mentre per i Federali la droga divento' il nemico pubblico n. 1. 443 00:27:33,903 --> 00:27:36,447 E io mi tenni il piu' possibile lontano da lui. 444 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 Alla regina del Queens. 445 00:27:39,909 --> 00:27:43,104 Avevo dato a Vito Downtown, dal Greenwich Village a Wall Street. 446 00:27:43,204 --> 00:27:46,540 Era andato tutto liscio fino al suo arrivo. 447 00:27:48,084 --> 00:27:51,904 Poi, di colpo, inizio a sentire di guerre, faide, 448 00:27:52,004 --> 00:27:53,504 cadaveri per le strade. 449 00:27:55,679 --> 00:27:57,410 Casa di campagna di Costello a Sands Point 450 00:27:57,510 --> 00:28:00,663 Non volevo stare in citta', stavo piu' spesso a Sands Point. 451 00:28:00,930 --> 00:28:03,833 Che sorpresa, soldi in tasca. 452 00:28:03,933 --> 00:28:06,210 Penso che ne trovero' altri nell'altra tasca. 453 00:28:06,310 --> 00:28:07,395 Si'. 454 00:28:08,396 --> 00:28:09,297 Amore. 455 00:28:09,397 --> 00:28:13,175 Un giorno me ne scordero' e quello della lavanderia sara' ricco. 456 00:28:13,275 --> 00:28:15,219 Ti conosco, non ti scordi niente. 457 00:28:15,319 --> 00:28:17,988 Non capisco perche' devi usare due tasche. 458 00:28:19,031 --> 00:28:20,808 Il rotolo grosso 459 00:28:20,908 --> 00:28:21,892 rovina la piega. 460 00:28:21,992 --> 00:28:24,061 Uso due rotoli, piu' piccoli. 461 00:28:24,161 --> 00:28:26,575 Uno per le spese personali, uno per affari. 462 00:28:27,289 --> 00:28:28,289 Sai, 463 00:28:28,916 --> 00:28:31,669 prestare soldi e' un ottimo modo per perdere soldi 464 00:28:32,294 --> 00:28:33,462 e amici. 465 00:28:34,171 --> 00:28:35,531 Si', ma ho un trucco. 466 00:28:35,631 --> 00:28:37,550 Certo, ti pareva. 467 00:28:38,092 --> 00:28:39,618 Un altro dei tuoi trucchi. 468 00:28:39,718 --> 00:28:41,218 Quello che faccio e'... 469 00:28:41,971 --> 00:28:44,385 quando una persona nuova vuole un prestito, 470 00:28:44,807 --> 00:28:47,918 ci metto 100, 150, anche 200 dollari in piu'. 471 00:28:48,018 --> 00:28:49,812 Se non mi dice niente, 472 00:28:51,230 --> 00:28:53,524 non posso fidarmi. A che serve? 473 00:28:54,525 --> 00:28:55,634 Mio Dio. 474 00:28:55,734 --> 00:28:57,486 - Giusto? - Sei geniale. 475 00:28:58,404 --> 00:28:59,597 Dovresti gestire una banca. 476 00:28:59,697 --> 00:29:01,154 Io gestisco una banca. 477 00:29:11,709 --> 00:29:13,069 Dove sono Bobbie e Frank? 478 00:29:13,169 --> 00:29:15,529 Avevano da fare, cioe', lui aveva da fare, 479 00:29:15,629 --> 00:29:17,615 quindi non sono riusciti a venire. 480 00:29:17,715 --> 00:29:19,241 Ma ora mi hai tutto per te. 481 00:29:19,341 --> 00:29:21,260 - Allora va bene. - Ecco. 482 00:29:23,179 --> 00:29:25,748 - Possiamo fare un'altra volta. - Certo. 483 00:29:25,848 --> 00:29:29,768 Anche se Frank mi aveva detto che aveva una cosa di lavoro e... 484 00:29:30,895 --> 00:29:32,146 Bobbie... 485 00:29:32,938 --> 00:29:35,341 Qualcosa, non lo so. Va bene cosi'. 486 00:29:35,441 --> 00:29:36,759 Ti piace sua moglie? 487 00:29:36,859 --> 00:29:39,720 Bobbie e' simpatica, e' una donna molto carina. 488 00:29:39,820 --> 00:29:43,099 E' una persona un po' diversa, 489 00:29:43,199 --> 00:29:44,683 non e' come te. 490 00:29:44,783 --> 00:29:46,994 - Che vuol dire? - No, e'... 491 00:29:47,703 --> 00:29:50,206 E' una... e' ebrea. 492 00:29:50,748 --> 00:29:53,501 Per me e' facile dire cosa penso... 493 00:29:54,251 --> 00:29:55,711 che succeda fra loro, 494 00:29:56,504 --> 00:29:58,489 ma io so perche'... 495 00:29:58,589 --> 00:30:02,118 Ho l'impressione di sapere perche' lui ha disdetto. 496 00:30:02,218 --> 00:30:03,577 Sembri dispiaciuto. 497 00:30:03,677 --> 00:30:05,955 Un po' mi sono dispiaciuto 498 00:30:06,055 --> 00:30:10,543 perche' io e Frank siamo vecchissimi amici e... 499 00:30:10,643 --> 00:30:13,421 - Quindi... - Da quanto siete amici? 500 00:30:13,521 --> 00:30:15,631 Da tanto, tanto tempo. 501 00:30:15,731 --> 00:30:16,841 Da bambini? 502 00:30:16,941 --> 00:30:18,609 Da quando eravamo bambini. 503 00:30:19,151 --> 00:30:21,137 Abbiamo fatto tante cose folli insieme. 504 00:30:21,237 --> 00:30:23,722 Tu sarai stato un piccolo mostro, da bambino. 505 00:30:23,822 --> 00:30:25,182 Insomma... 506 00:30:25,282 --> 00:30:26,684 Tiranno. 507 00:30:26,784 --> 00:30:29,687 Frank e' un tipo piu' ragionevole, in un certo senso. 508 00:30:29,787 --> 00:30:32,523 Gli piace essere cauto, 509 00:30:32,623 --> 00:30:34,692 ed e' una cosa buona, per lui. 510 00:30:34,792 --> 00:30:37,027 Cerca sempre di risolvere le cose. 511 00:30:37,127 --> 00:30:39,738 Io guardo una cosa: "Fai questo o quello." 512 00:30:39,838 --> 00:30:41,657 - E la chiudo li'. - Certo. 513 00:30:41,757 --> 00:30:43,451 Fatto, passiamo ad altro. 514 00:30:43,551 --> 00:30:45,094 Ma tu sei piu'... 515 00:30:46,303 --> 00:30:47,888 uno che perde le staffe? 516 00:30:48,514 --> 00:30:49,457 Puo' essere. 517 00:30:49,557 --> 00:30:51,167 Non hai filtri quando parli? 518 00:30:51,267 --> 00:30:53,711 Lui e' cambiato da quando sta con lei. 519 00:30:53,811 --> 00:30:58,299 Ma questo capita alle persone e lui... 520 00:30:58,399 --> 00:31:02,386 Non viene piu' tanto spesso, qui a Downtown, quindi... 521 00:31:02,486 --> 00:31:05,306 a volte dimentica da dove viene e... 522 00:31:05,406 --> 00:31:08,851 Lei lo tiene dall'altra parte, 523 00:31:08,951 --> 00:31:10,786 che non e', ecco... 524 00:31:11,370 --> 00:31:13,305 Sono contenta che non sia venuto. 525 00:31:13,747 --> 00:31:16,817 - Ordiniamo da bere e da mangiare. - Certo. 526 00:31:16,917 --> 00:31:18,627 Vorrei un martini. 527 00:31:29,722 --> 00:31:31,265 Forse lei lo calma. 528 00:31:31,849 --> 00:31:34,168 Ma che dici? Sono uguali. 529 00:31:34,268 --> 00:31:36,020 Lui sposa se' stesso. 530 00:31:51,327 --> 00:31:54,230 Questa sera e' qui il capo dell'Agenzia Federale Narcotici, 531 00:31:54,330 --> 00:31:56,023 commissario Harry Anslinger. 532 00:31:56,123 --> 00:31:57,625 E' un piacere, Vic. 533 00:31:58,292 --> 00:32:01,737 Inizio dicendo che questo Paese e' distratto 534 00:32:01,837 --> 00:32:04,859 rispetto alla minaccia della droga in arrivo dall'Europa. 535 00:32:05,633 --> 00:32:08,869 L'arresto del boss della droga di New York, Big John Ormento, 536 00:32:08,969 --> 00:32:12,831 da parte del commissario Anslinger e dei suoi agenti, 537 00:32:12,931 --> 00:32:17,770 e' solo l'inizio della lotta contro la crescente minaccia della droga. 538 00:32:20,648 --> 00:32:21,898 Tony. 539 00:32:22,232 --> 00:32:23,217 - Ecco. - Grazie. 540 00:32:23,317 --> 00:32:25,302 A prendere sul serio il problema. 541 00:32:25,402 --> 00:32:27,680 Dobbiamo ripulire la citta'. 542 00:32:27,780 --> 00:32:31,183 Chi ascolta queste porcherie? Spegnete questa cazzo di radio. 543 00:32:31,283 --> 00:32:33,262 - Faccio io. - Cambiate stazione. 544 00:32:36,413 --> 00:32:38,649 C'e' sempre qualcuno che vuole farsi strada 545 00:32:38,749 --> 00:32:41,418 facendo quello che secondo lui vuole il capo. 546 00:32:42,503 --> 00:32:46,006 Per poi scoprire che sbagliava. 547 00:32:55,224 --> 00:32:56,500 Salve, come va? 548 00:32:56,600 --> 00:32:58,627 Signor Riesel, posso avere un autografo? 549 00:32:58,727 --> 00:33:00,479 No, non posso. 550 00:33:08,028 --> 00:33:09,305 Signor Riesel! 551 00:33:09,405 --> 00:33:10,949 Victor, che e' successo? 552 00:33:11,573 --> 00:33:13,726 E attirano l'attenzione. 553 00:33:13,826 --> 00:33:17,287 Oggi, Victor Riesel e' stato dimesso dall'ospedale a New York. 554 00:33:18,122 --> 00:33:19,481 L'acido solforico 555 00:33:19,581 --> 00:33:24,111 ha reso cieco in modo permanente l'editorialista contro il crimine. 556 00:33:24,211 --> 00:33:26,196 Le autorita' danno la caccia al sospettato 557 00:33:26,296 --> 00:33:28,240 che ha tirato l'acido a Riesel. 558 00:33:28,340 --> 00:33:30,951 A Vito non piacevano le iniziative non autorizzate da lui 559 00:33:31,051 --> 00:33:33,429 perche' potevano creare problemi. 560 00:33:34,596 --> 00:33:36,223 Vito era nato, davvero, 561 00:33:36,974 --> 00:33:39,001 in una cittadina alle pendici del Vesuvio. 562 00:33:39,101 --> 00:33:40,644 Che altro posso dire? 563 00:33:41,854 --> 00:33:44,898 Come metti in guardia uno nato ai fianchi di un vulcano? 564 00:33:46,150 --> 00:33:47,868 E' immune agli avvertimenti. 565 00:33:49,403 --> 00:33:51,138 - Che c'e'? - Lui e' qui. 566 00:33:51,238 --> 00:33:53,407 Ha tutto il quartiere e viene qui. 567 00:33:54,199 --> 00:33:55,851 Non guardare, non guardare. 568 00:33:55,951 --> 00:33:58,395 No, non farti vedere. 569 00:33:58,495 --> 00:34:00,606 - Vive qui, Vito. - Lo so, lo vedo. 570 00:34:00,706 --> 00:34:03,876 Lo vedo sempre, lo vedo anche troppo. 571 00:34:04,668 --> 00:34:07,780 Cosa c'e' che non va? E' sempre venuto qui a mangiare. 572 00:34:07,880 --> 00:34:09,073 Non fa niente... 573 00:34:09,173 --> 00:34:11,116 Non lo fa di proposito. 574 00:34:11,216 --> 00:34:14,536 Crede di poter andare in giro e fare come se niente fosse? 575 00:34:14,636 --> 00:34:16,372 Hai divorziato, e'... 576 00:34:16,472 --> 00:34:17,956 Basta, non state piu' insieme. 577 00:34:18,056 --> 00:34:20,125 Ha visto che eravamo qui. 578 00:34:20,225 --> 00:34:22,856 E' entrato. Doveva girare i tacchi e andare via. 579 00:34:23,479 --> 00:34:26,131 Se fossi entrato io e lui era gia' qui, e' diverso. 580 00:34:26,231 --> 00:34:27,731 Ma c'eravamo prima noi. 581 00:34:28,317 --> 00:34:29,644 Non mi pare giusto. 582 00:34:30,110 --> 00:34:32,196 - Ma su... - Aspetta, arriva. 583 00:34:35,574 --> 00:34:36,308 Ciao. 584 00:34:36,408 --> 00:34:37,534 A presto. 585 00:34:40,496 --> 00:34:43,540 - Vuoi che ci parlo? - No, non parlarci. 586 00:34:44,082 --> 00:34:44,983 No, non parlarci. 587 00:34:45,083 --> 00:34:46,668 Perche' no? 588 00:34:49,004 --> 00:34:50,989 Devi lasciar stare, lascia stare! 589 00:34:51,089 --> 00:34:52,372 Ho lasciato stare. 590 00:34:53,091 --> 00:34:54,548 Gia' l'ho dimenticato. 591 00:34:55,427 --> 00:34:57,621 Non devi preoccuparti per me. 592 00:34:57,721 --> 00:34:59,223 Che dici? 593 00:34:59,973 --> 00:35:01,809 Via, e' gia' passato. 594 00:35:04,978 --> 00:35:05,978 Puf! 595 00:35:12,778 --> 00:35:14,530 SALE IN CIMA AL MONDO! 596 00:35:16,365 --> 00:35:18,659 Starei bene con una pelliccia di visone. 597 00:35:20,327 --> 00:35:22,654 Tu staresti bene con una tenda da doccia. 598 00:35:30,295 --> 00:35:31,361 Ciao, Silvio. 599 00:35:32,005 --> 00:35:33,824 Come stai? 600 00:35:33,924 --> 00:35:37,928 Voglio parlarti un attimo, vieni giu'? Andiamo da Marcuccio. 601 00:35:40,973 --> 00:35:44,268 Abbiamo una persona in comune, voglio farti qualche domanda. 602 00:35:50,107 --> 00:35:51,425 Brutto figlio di puttana. 603 00:35:51,525 --> 00:35:54,261 Mi costringi a farlo, stronzo! 604 00:35:54,361 --> 00:35:58,699 Non sai andartene, figlio di puttana? Non sai che devi andartene? 605 00:36:05,706 --> 00:36:06,899 Ronzi intorno a mia moglie. 606 00:36:06,999 --> 00:36:09,626 Pensi di poterlo fare davanti a me e a tutti? 607 00:36:12,880 --> 00:36:16,450 Vai in giro per il quartiere cosi' e mi fai fare la figura dello stronzo? 608 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 Lei e' con me adesso, hai capito? 609 00:36:21,597 --> 00:36:25,183 Vuoi andare in giro e farmi fare la figura del pezzo di merda? 610 00:36:27,728 --> 00:36:31,006 Lei e' sposata con me! Con me, con me, con me! 611 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 LA FURIA UMANA 612 00:36:33,734 --> 00:36:38,822 Il secondo tizio era un poveretto uscito a prendere un po' d'aria e... 613 00:36:39,573 --> 00:36:41,491 e' stato sfortunato. 614 00:36:42,701 --> 00:36:44,144 Tutti sapevano come era andata. 615 00:36:44,244 --> 00:36:46,271 Lo sapevano i preti, la polizia, 616 00:36:46,371 --> 00:36:48,440 tutto il quartiere, tutti sapevano. 617 00:36:48,540 --> 00:36:50,751 Che vuoi fare? Che vuoi dire? 618 00:37:05,223 --> 00:37:06,934 Fra Anna e i Federali, 619 00:37:07,726 --> 00:37:09,313 niente ando' migliorando. 620 00:37:13,315 --> 00:37:17,319 Dopo l'uccisione del marito di Anna, nulla fu piu' lo stesso. 621 00:37:23,825 --> 00:37:27,271 Sono qui come una pazza con Frankie Boy. 622 00:37:27,371 --> 00:37:31,583 Sei una vera delusione, credevo che fossi mia amica. 623 00:37:32,209 --> 00:37:34,361 Mi ha allontanato dal mio lavoro, 624 00:37:34,461 --> 00:37:36,572 non dovrebbe succedere a nessuno. 625 00:37:36,672 --> 00:37:37,865 Lo so che lo sai. 626 00:37:37,965 --> 00:37:42,427 E tu e Frank vi starete facendo due risate a mie spese. 627 00:37:47,391 --> 00:37:49,585 Non puo' chiamare dieci volte al giorno. 628 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Domani ci parlo, ora no. 629 00:37:56,441 --> 00:37:57,609 So cosa fare. 630 00:38:06,535 --> 00:38:08,645 Per peggiorare le cose, Frankie Boy disse ad Anna 631 00:38:08,745 --> 00:38:11,332 che Vito faceva la cresta sui soldi del locale. 632 00:38:11,623 --> 00:38:14,960 Una decisione di cui Frankie Boy si sarebbe pentito. 633 00:38:34,688 --> 00:38:36,298 Figlio di puttana, Vito. 634 00:38:36,398 --> 00:38:38,967 Lo sapevo che eri qui a prendere i miei soldi. 635 00:38:39,067 --> 00:38:40,719 E' questo che fai? 636 00:38:40,819 --> 00:38:43,597 Non prendo tutto, solo quello che mi spetta. 637 00:38:43,697 --> 00:38:45,140 Per le tue puttane di merda? 638 00:38:45,240 --> 00:38:47,059 Guardami quando ti parlo! 639 00:38:47,159 --> 00:38:49,227 - Calmati. - Perche' non provi a rispettarmi? 640 00:38:49,327 --> 00:38:50,729 Che ne dici? 641 00:38:50,829 --> 00:38:52,022 Stai facendo una scenata. 642 00:38:52,122 --> 00:38:53,857 Tu fatti gli affari tuoi. 643 00:38:53,957 --> 00:38:56,109 Che ne dici? Fatti gli affari tuoi! 644 00:38:56,209 --> 00:38:57,444 Pensi che ho paura di te? 645 00:38:57,544 --> 00:39:00,489 - Sono i miei cazzo di soldi! - Che cazzo fai? 646 00:39:00,589 --> 00:39:02,574 Sono i miei cazzo di soldi! 647 00:39:02,674 --> 00:39:04,001 Dammi i miei soldi. 648 00:39:04,885 --> 00:39:07,579 Figlio di puttana, ti porto in tribunale. 649 00:39:07,679 --> 00:39:09,623 Davvero! 650 00:39:09,723 --> 00:39:11,959 Come fai con lei? E' pazza! 651 00:39:12,059 --> 00:39:15,003 Tu non hai niente, e' mio! 652 00:39:15,103 --> 00:39:15,963 Avanti. 653 00:39:16,063 --> 00:39:18,048 - Respira. - E' un avido di merda! 654 00:39:18,148 --> 00:39:20,634 - Che fa? - La sta calmando. 655 00:39:20,734 --> 00:39:22,636 La sta calmando? 656 00:39:22,736 --> 00:39:24,888 Quello non lo chiamo calmare. 657 00:39:24,988 --> 00:39:28,058 - Secondo te che fa? - Non so, chiedo a te. 658 00:39:28,158 --> 00:39:30,577 La calma? Quello lo chiami calmare? 659 00:39:31,119 --> 00:39:33,146 Il ragazzo ci sta aiutando con lei. 660 00:39:33,246 --> 00:39:35,691 - A me non pare... - E' fuori di se'! 661 00:39:35,791 --> 00:39:37,818 Lo so che e' pazza, ma guarda... 662 00:39:37,918 --> 00:39:39,586 Guarda come... 663 00:39:40,212 --> 00:39:43,323 Stai alzando un polverone per niente. 664 00:39:43,423 --> 00:39:45,200 Il ragazzo cerca di aiutarci. 665 00:39:45,300 --> 00:39:47,496 Non e' il modo di calmare una persona. 666 00:39:47,928 --> 00:39:50,414 Solo perche' siamo separati... 667 00:39:50,514 --> 00:39:53,750 vuole cacciarmi dal mio locale, capito? 668 00:39:53,850 --> 00:39:57,254 Figlio di puttana stronzo di merda che non e' altro. 669 00:39:57,354 --> 00:39:59,506 Ma fa lo stronzo con la persona sbagliata. 670 00:39:59,606 --> 00:40:01,675 L'ho beccato nel mio cazzo di locale 671 00:40:01,775 --> 00:40:05,929 con quelle dita avide e grasse a salsicciotto 672 00:40:06,029 --> 00:40:08,306 nella cassa, che prendeva i miei soldi. 673 00:40:08,406 --> 00:40:10,600 - Anna? - Ti dico una cosa, Bobbie. 674 00:40:10,700 --> 00:40:13,722 - Devo andare. - Mi prendo piu' di quanto mi ha rubato... 675 00:40:17,249 --> 00:40:19,526 Era di nuovo Anna. 676 00:40:19,626 --> 00:40:22,362 Sta perdendo la testa e manda me al manicomio. 677 00:40:22,462 --> 00:40:24,573 Devi chiamare Vito. 678 00:40:24,673 --> 00:40:26,908 - Devi parlarci. - Non posso. 679 00:40:27,008 --> 00:40:28,285 Devi parlarci, 680 00:40:28,385 --> 00:40:31,621 ha detto che minaccia di portarlo in tribunale 681 00:40:31,721 --> 00:40:32,956 e lo fara'. 682 00:40:33,056 --> 00:40:35,709 Dobbiamo restarne fuori, lascia che se la sbrighino. 683 00:40:35,809 --> 00:40:38,045 Mi dispiace, lo so, e' troppo, 684 00:40:38,145 --> 00:40:40,130 ma e' peggio se lo chiamo. 685 00:40:40,230 --> 00:40:41,339 Non ci scommetterei. 686 00:40:41,439 --> 00:40:43,775 Tesoro, ti dico che e' peggio. 687 00:40:44,568 --> 00:40:46,695 Lascia stare, per ora. 688 00:40:47,654 --> 00:40:50,182 Se avessi saputo cosa ci aspettava con Vito e Anna, 689 00:40:50,282 --> 00:40:53,101 mi sarei fatto sentire, avrei detto qualcosa. 690 00:40:53,201 --> 00:40:56,271 Ma Vito e' troppo cocciuto, non gli fai cambiare idea. 691 00:40:56,371 --> 00:40:58,607 - Vito. - Mia moglie? Che c'entra? 692 00:40:58,707 --> 00:41:00,942 Perche' parli con lei? Sei un terapeuta di coppia? 693 00:41:01,042 --> 00:41:04,279 Chiama Bobbie dieci volte al giorno, che dobbiamo fare? 694 00:41:04,379 --> 00:41:06,448 Non rispondiamo? Non facciamo niente? 695 00:41:06,548 --> 00:41:08,784 Di questo mi dispiace, ma lei sta bene. 696 00:41:08,884 --> 00:41:11,036 E' sovreccitata, e' nervosa. 697 00:41:11,136 --> 00:41:12,788 Che ci vuoi fare? Non e' niente. 698 00:41:12,888 --> 00:41:15,290 ALTA CORTE DEL NEW JERSEY 699 00:41:15,390 --> 00:41:19,628 Quest'uomo si e' preso la mia attivita' e cerca di distruggermi. 700 00:41:19,728 --> 00:41:23,006 Dice che e' al verde, non e' vero. 701 00:41:23,106 --> 00:41:26,051 E' un milionario e anche di piu'. 702 00:41:26,151 --> 00:41:27,886 Riceve migliaia... 703 00:41:27,986 --> 00:41:31,014 migliaia di dollari esentasse ogni settimana. 704 00:41:31,114 --> 00:41:34,784 Avevo piatti d'oro 24 carati e di platino. 705 00:41:35,493 --> 00:41:37,979 Le posate erano le migliori sul mercato, 706 00:41:38,079 --> 00:41:41,775 ogni fine settimana davamo feste. 707 00:41:41,875 --> 00:41:44,861 Arrivavano 25-30 persone, 708 00:41:44,961 --> 00:41:47,839 assumevamo artisti di New York. 709 00:41:49,049 --> 00:41:53,620 Avevo 30 abiti di sopra nella mia cabina armadio. 710 00:41:53,720 --> 00:41:56,181 Quindi, qualsiasi cosa dica, 711 00:41:56,806 --> 00:41:59,751 mi creda, Vostro Onore, ha i soldi. 712 00:41:59,851 --> 00:42:03,839 Ha dei locali notturni a Greenwich Village. 713 00:42:03,939 --> 00:42:06,341 Ha i cinodromi in Virginia. 714 00:42:06,441 --> 00:42:07,843 Chi ha i cinodromi? 715 00:42:07,943 --> 00:42:12,347 Riceve pacchi di carta pieni di soldi. 716 00:42:12,447 --> 00:42:13,348 Ogni settimana. 717 00:42:13,448 --> 00:42:16,601 E mi creda, Vostro Onore, lo so, l'ho visto. 718 00:42:16,701 --> 00:42:18,578 Le dico una cosa: 719 00:42:19,120 --> 00:42:20,981 per quanto possa sembrare folle, 720 00:42:21,081 --> 00:42:22,707 ancora lo amo. 721 00:42:24,042 --> 00:42:25,794 Lo so, sembro pazza, 722 00:42:26,419 --> 00:42:29,005 ma se lui mi rivolesse, ci tornerei oggi. 723 00:42:29,881 --> 00:42:31,049 E' la verita'. 724 00:42:32,425 --> 00:42:35,345 Ho anche chiamato il suo caro amico Frank Costello, 725 00:42:35,887 --> 00:42:38,832 che e' un uomo molto importante in citta' 726 00:42:38,932 --> 00:42:41,751 e ha un grande ascendente su mio marito. 727 00:42:41,851 --> 00:42:43,047 Che e' successo? 728 00:42:43,645 --> 00:42:45,213 Frank ci ha parlato, 729 00:42:45,313 --> 00:42:48,024 ma non ha funzionato neanche quello. 730 00:42:48,775 --> 00:42:51,303 Quindi non so cosa dire, 731 00:42:51,403 --> 00:42:55,490 non ha ascoltato neanche Frank Costello e si conoscono fin da bambini. 732 00:42:57,033 --> 00:42:58,476 Non ha ascoltato Frank. 733 00:42:58,576 --> 00:43:01,062 UN TRAFFICO CHE FRANK COSTELLO NON PUO' SISTEMARE 734 00:43:01,162 --> 00:43:02,455 Com'e' possibile? 735 00:43:02,998 --> 00:43:05,716 E' incredibile che ti abbia nominato in tribunale. 736 00:43:06,584 --> 00:43:10,071 Se lui le desse i soldi, non sarebbero neanche in tribunale. 737 00:43:10,171 --> 00:43:12,741 Se io le dessi i soldi, andrebbe bene, ma non posso. 738 00:43:12,841 --> 00:43:13,867 Non sono i soldi. 739 00:43:13,967 --> 00:43:17,579 L'ha trattata come un rifiuto, e' questo il punto. 740 00:43:17,679 --> 00:43:19,623 Lei e' scema, lui e' matto 741 00:43:19,723 --> 00:43:22,183 e ora tu sei in prima pagina sui giornali. 742 00:43:23,059 --> 00:43:24,994 Dobbiamo far passare la tempesta. 743 00:43:26,271 --> 00:43:29,163 Giudice, devo ammettere che questa donna e' un enigma. 744 00:43:29,482 --> 00:43:32,819 Ha vissuto con me come mia moglie e poi mi punta il coltello. 745 00:43:33,570 --> 00:43:35,905 Testimonia che sono un gangster. 746 00:43:36,531 --> 00:43:38,336 Li' sono iniziati i miei guai. 747 00:43:38,575 --> 00:43:41,771 Io sono un uomo di casa, un marito devoto, lo dice anche lei. 748 00:43:42,329 --> 00:43:44,731 Sono scioccato dal linguaggio di mia moglie. 749 00:43:44,831 --> 00:43:48,235 Per me, e' una donna malata che e' cambiata quando e' andata via da casa. 750 00:43:48,335 --> 00:43:51,112 Non credo che sapesse cosa faceva o diceva, Vostro Onore. 751 00:43:51,212 --> 00:43:52,714 Lei e' stato infedele? 752 00:43:53,715 --> 00:43:56,009 Onestamente, mi guardi. Vede un Romeo? 753 00:44:00,055 --> 00:44:02,123 Lei e' stato descritto come "Il re dei racket." 754 00:44:02,223 --> 00:44:03,917 - E' ridicolo. - Come un milionario. 755 00:44:04,017 --> 00:44:04,834 Magari. 756 00:44:04,934 --> 00:44:07,254 Bel pensiero, ma sbagliato, di nuovo. 757 00:44:07,354 --> 00:44:08,546 Io guadagno come direttore 758 00:44:08,646 --> 00:44:10,757 della Colonial Trading Company. 759 00:44:10,857 --> 00:44:13,468 Raccogliamo carta straccia negli uffici di Manhattan. 760 00:44:13,568 --> 00:44:15,503 Pago le tasse, posso dimostrarlo. 761 00:44:15,987 --> 00:44:20,475 Ogni parola che esce dalla bocca di quest'uomo 762 00:44:20,575 --> 00:44:22,310 e' una bugia. 763 00:44:22,410 --> 00:44:24,813 Facci un favore, chiudi la bocca, che e' meglio. 764 00:44:24,913 --> 00:44:26,898 - Non ci sta con la testa. - Tu sei pazzo. 765 00:44:26,998 --> 00:44:29,192 - Si', io sono pazzo. - Sei un attore. 766 00:44:29,292 --> 00:44:33,280 Stai recitando per quest'accidenti di tribunale. 767 00:44:33,380 --> 00:44:34,823 - E lo sanno tutti. - Signora... 768 00:44:34,923 --> 00:44:37,989 - Il miglior attore del mondo. - Per favore, si controlli. 769 00:44:38,259 --> 00:44:40,745 Meglio di Clark Gable, eccolo qui. 770 00:44:40,845 --> 00:44:42,580 E io ho il cuore spezzato 771 00:44:42,680 --> 00:44:45,292 per dover stare qui a supplicare i miei soldi. 772 00:44:45,392 --> 00:44:47,794 Sono soldi che ho guadagnato duramente. 773 00:44:47,894 --> 00:44:51,589 Ha cercato di prendersi tutta la mia attivita'. 774 00:44:51,689 --> 00:44:53,008 Puo' controllarsi, per favore? 775 00:44:53,108 --> 00:44:55,385 Lui fa cosi', mette le mani su tutto. 776 00:44:55,485 --> 00:44:57,470 Vero che fai cosi', Vito? 777 00:44:57,570 --> 00:44:59,848 Metti le mani su tutto 778 00:44:59,948 --> 00:45:01,975 e poi diventa tuo. 779 00:45:02,075 --> 00:45:04,644 Non so cosa dire, non ci sta con la testa, la signora. 780 00:45:04,744 --> 00:45:06,730 Da' tutti i suoi soldi alle puttane. 781 00:45:06,830 --> 00:45:10,483 Ecco dove vanno, alle sue troiette, ecco dove vanno. 782 00:45:10,583 --> 00:45:11,735 Forse sei al verde. 783 00:45:11,835 --> 00:45:13,611 Forse si', 784 00:45:13,711 --> 00:45:16,531 perche' dai tutti i tuoi soldi alle puttane. 785 00:45:16,631 --> 00:45:17,907 Signora Genovese! 786 00:45:18,007 --> 00:45:19,784 - Si calmi. - Non so cosa dire. 787 00:45:19,884 --> 00:45:22,370 E' diventato un circo, con te. 788 00:45:22,470 --> 00:45:24,164 Tu sei un clown! 789 00:45:24,264 --> 00:45:27,559 Non sei un gangster, sei un clown, una delusione. 790 00:45:28,226 --> 00:45:30,295 Vito invito' la stampa locale... 791 00:45:30,395 --> 00:45:32,088 Questa e' incredibile. 792 00:45:32,188 --> 00:45:33,757 Invito' la stampa locale 793 00:45:33,857 --> 00:45:36,134 in una sua casetta a Freehold, nel New Jersey, 794 00:45:36,234 --> 00:45:38,887 per dimostrare alla corte che era un impiegatuccio. 795 00:45:38,987 --> 00:45:40,722 Rilassatevi, che vi aspettavate? 796 00:45:40,822 --> 00:45:43,224 Un mucchio di uomini coi mitra dappertutto? 797 00:45:43,324 --> 00:45:46,311 Guardate troppi film e ascoltate troppo gli sbirri. 798 00:45:46,411 --> 00:45:48,104 Spero che abbiate fame. 799 00:45:48,204 --> 00:45:50,899 Dovete andare via da qui molto contenti. 800 00:45:50,999 --> 00:45:53,610 Se non siete contenti, poi finisco nei guai. 801 00:45:53,710 --> 00:45:55,653 Dovete scrivere belle cose di me. 802 00:45:55,753 --> 00:45:59,491 Sua moglie ha detto che lei gestisce la lotteria, il racket dei numeri. 803 00:45:59,591 --> 00:46:02,243 Secondo lei e gli altri, dovrei avere 12 lavori. 804 00:46:02,343 --> 00:46:04,454 Oltre alla lotteria, sono a capo di questo, 805 00:46:04,554 --> 00:46:06,706 a capo di quello, a capo di tutto. 806 00:46:06,806 --> 00:46:08,933 Ma voi scrivete quello che volete. 807 00:46:09,559 --> 00:46:11,503 Un paio di salsicce per lei. 808 00:46:11,603 --> 00:46:15,632 Dopo mangiato, fate quello che volete, fatemi il terzo grado. 809 00:46:15,732 --> 00:46:19,344 Guardate l'armadio: ho cinque abiti, cinque paia di scarpe. 810 00:46:19,444 --> 00:46:22,222 Non compro un abito da cinque anni. 811 00:46:22,322 --> 00:46:23,681 Scusate, c'e' la polvere. 812 00:46:23,781 --> 00:46:26,716 Credevate che le avevo messe li' ieri per imbrogliarvi? 813 00:46:27,410 --> 00:46:30,647 Guardate che villona con i muri di cartongesso. 814 00:46:30,747 --> 00:46:32,524 Guardate dove dormo. 815 00:46:32,624 --> 00:46:35,402 Dovrei essere preoccupato, cosi' vicino alla finestra, 816 00:46:35,502 --> 00:46:38,029 che qualcuno viene a spararmi, eh? 817 00:46:38,129 --> 00:46:41,408 Non ho nulla di cui preoccuparmi. Il letto e' li', la finestra li'. 818 00:46:41,508 --> 00:46:44,202 Se dovessi nascondere qualcosa, non vi avrei fatto entrare. 819 00:46:44,302 --> 00:46:45,203 Datemene atto. 820 00:46:45,303 --> 00:46:47,205 Andiamo nelle altre stanze. Bevete. 821 00:46:47,305 --> 00:46:49,958 Vito ebbe riscontri positivi sui giornali, 822 00:46:50,058 --> 00:46:52,752 finche' la giudice non diede ragione ad Anna. 823 00:46:52,852 --> 00:46:55,630 Ricevette gli alimenti e il controllo dello Zebra Club. 824 00:46:55,730 --> 00:46:58,983 O Signore, quanto lo fece impazzire! 825 00:48:00,003 --> 00:48:01,503 Nel giro di pochi mesi, 826 00:48:01,754 --> 00:48:05,116 le ripercussioni delle parole di Anna sul mio legame con Vito 827 00:48:05,216 --> 00:48:07,368 si dimostrarono un disastro, per me. 828 00:48:07,468 --> 00:48:11,848 Il titolo lo identifica come "Il giocatore Frank Costello." 829 00:48:12,807 --> 00:48:16,669 E lo cita che dice: "Per chi mi hanno preso, per Superman?" 830 00:48:16,769 --> 00:48:19,881 Non crediamo che sia Superman, 831 00:48:19,981 --> 00:48:23,218 ma con la violenza mafiosa e la crescente minaccia della droga, 832 00:48:23,318 --> 00:48:27,263 queste udienze dovranno determinare come un uomo come Frank Costello, 833 00:48:27,363 --> 00:48:30,058 un giocatore professionista condannato 834 00:48:30,158 --> 00:48:34,979 per reati dall'aggressione al possesso di arma carica, 835 00:48:35,079 --> 00:48:37,106 potesse avere abbastanza legami politici 836 00:48:37,206 --> 00:48:41,236 per nominare sindaci, giudici e autorita' cittadine, 837 00:48:41,336 --> 00:48:44,656 lasciando le citta' vulnerabili alla corruzione municipale. 838 00:48:44,756 --> 00:48:47,367 Il suo nome compare perfino come confidente 839 00:48:47,467 --> 00:48:50,845 del mafioso Vito Genovese in una causa civile. 840 00:48:51,512 --> 00:48:54,374 Stai bene, Frank, hai un'aria regale. 841 00:48:54,474 --> 00:48:57,252 E' solo una posa politica. 842 00:48:57,352 --> 00:48:59,087 Kefauver e' candidato alla Presidenza, 843 00:48:59,187 --> 00:49:01,214 vuole pubblicita', cavalcare l'onda. 844 00:49:01,314 --> 00:49:02,465 E' un primo piano, 845 00:49:02,565 --> 00:49:04,759 temevo che venissi appesantito. 846 00:49:04,859 --> 00:49:07,055 Invece stai bene, niente doppio mento. 847 00:49:07,695 --> 00:49:10,181 Senti, non voglio... 848 00:49:10,281 --> 00:49:12,016 Grazie del complimento. 849 00:49:12,116 --> 00:49:13,910 Sembri un reale. 850 00:49:14,452 --> 00:49:16,079 Si', reale. 851 00:49:16,913 --> 00:49:19,148 Che vuol dire? Che ne pensi? 852 00:49:19,248 --> 00:49:22,902 Facile: andiamo in tribunale, ti appelli al Quinto, andiamo a pranzo. 853 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 Quindi il Quinto, mi consigli? 854 00:49:26,297 --> 00:49:28,549 Ho un problema su questo, parliamone. 855 00:49:29,592 --> 00:49:32,412 Pago io, ti offro io il pranzo. 856 00:49:32,512 --> 00:49:34,664 E' una proposta allettante, 857 00:49:34,764 --> 00:49:37,250 nel tuo nuovo ufficio che ti ho aiutato a pagare. 858 00:49:37,350 --> 00:49:40,503 Ma ora dobbiamo pagare l'affitto, devi restare al comando. 859 00:49:40,603 --> 00:49:42,505 Si', lo so, voglio tenerti li'. 860 00:49:42,605 --> 00:49:43,798 Voglio tenerti li', 861 00:49:43,898 --> 00:49:46,676 purche' tu mi tenga fuori dai guai. 862 00:49:46,776 --> 00:49:49,262 L'arrivo della nostra celebrita' misteriosa. 863 00:49:49,362 --> 00:49:53,266 E visto che i nostri esperti riconoscerebbero subito il nostro ospite, 864 00:49:53,366 --> 00:49:56,644 li abbiamo bendati. Le bende sono a posto? 865 00:49:56,744 --> 00:49:57,895 Si'! 866 00:49:57,995 --> 00:50:01,207 Entri pure, sfidante misterioso, e scriva il suo nome. 867 00:50:08,965 --> 00:50:11,409 Ora venga qui e si sieda accanto a me. 868 00:50:11,509 --> 00:50:13,786 Giuria, nel caso della nostra celebrita' misteriosa, 869 00:50:13,886 --> 00:50:17,682 saltiamo i soliti convenevoli e passiamo alle domande generali. 870 00:50:18,349 --> 00:50:20,601 Iniziamo le domande dalla signorina Francis. 871 00:50:21,310 --> 00:50:23,229 Lei lavora nell'intrattenimento? 872 00:50:27,817 --> 00:50:28,760 No. 873 00:50:28,860 --> 00:50:31,612 - Meno una, ne mancano nove. - No? 874 00:50:32,280 --> 00:50:36,951 E' normale che un senatore vada a un gioco a premi? 875 00:50:37,952 --> 00:50:42,165 Voglio vedere se parla dei suoi amici che prendono mazzette in Tennessee. 876 00:50:42,957 --> 00:50:46,944 O dei vice sceriffi che lavorano come valletti nei casino' nei giorni liberi. 877 00:50:47,044 --> 00:50:48,414 Che parli di quello. 878 00:50:48,796 --> 00:50:51,632 Tu sai tante cose, dovresti avere tu le udienze. 879 00:50:52,383 --> 00:50:54,405 Se le avessi, non andrei in TV, no? 880 00:50:56,220 --> 00:50:58,806 E' in politica federale? 881 00:50:59,348 --> 00:51:00,333 Si'. 882 00:51:00,433 --> 00:51:04,879 Al momento e' coinvolto in una famosa indagine? 883 00:51:04,979 --> 00:51:06,063 Si'. 884 00:51:07,064 --> 00:51:09,467 E' dalla parte giusta di questa indagine? 885 00:51:09,567 --> 00:51:10,735 Lo spero. 886 00:51:12,195 --> 00:51:14,847 - Quella voce. - E' il senatore Kefauver? 887 00:51:14,947 --> 00:51:16,741 Si', esatto. 888 00:51:17,450 --> 00:51:21,516 Commissione del Senato USA per le indagini sui crimini nel commercio interstatale 889 00:51:23,206 --> 00:51:24,899 Mi rifiuto di rispondere... 890 00:51:24,999 --> 00:51:26,693 perche'... 891 00:51:26,793 --> 00:51:29,529 la mia risposta potrebbe incriminarmi. 892 00:51:29,629 --> 00:51:31,406 Mi rifiuto di rispondere 893 00:51:31,506 --> 00:51:33,866 perche' la mia risposta potrebbe incriminarmi... 894 00:51:33,966 --> 00:51:35,118 potrebbe incriminarmi. 895 00:51:35,218 --> 00:51:37,286 La mia risposta potrebbe incriminarmi. 896 00:51:37,386 --> 00:51:39,580 Mi rifiuto di rispondere perche' la mia... 897 00:51:39,680 --> 00:51:42,333 GENOVESE SI APPELLA AL QUINTO 150 VOLTE 898 00:51:42,433 --> 00:51:45,670 Il Primo Consigliere Halley continuera' con le domande. 899 00:51:45,770 --> 00:51:48,840 Signor Profaci, lei e' il presidente della Societa' Olio d'Oliva Bella Mia 900 00:51:48,940 --> 00:51:51,901 sulla 79a Strada a Besonhurst, Brooklyn, New York? 901 00:51:52,485 --> 00:51:53,761 Mi rifiuto di rispondere 902 00:51:53,861 --> 00:51:58,057 perche' le mie risposte potrebbero incriminarmi. 903 00:51:58,157 --> 00:52:00,768 Signor Profaci, le chiedo la sua posizione. 904 00:52:00,868 --> 00:52:02,103 Mi rifiuto di rispondere 905 00:52:02,203 --> 00:52:04,856 perche' le mie risposte potrebbero incriminarmi. 906 00:52:04,956 --> 00:52:06,858 Lei e' scritto cosi' sull'elenco telefonico! 907 00:52:06,958 --> 00:52:09,277 Mi rifiuto di rispondere... 908 00:52:09,377 --> 00:52:11,838 Sull'elenco! Almeno puo' rispondere a questo. 909 00:52:12,797 --> 00:52:14,323 Mi rifiuto di rispondere 910 00:52:14,423 --> 00:52:17,452 perche' le mie risposte potrebbero incriminarmi. 911 00:52:17,552 --> 00:52:21,097 Va bene, signor Profaci, facciamo le cose semplici. 912 00:52:23,349 --> 00:52:24,502 Quanti anni ha? 913 00:52:25,601 --> 00:52:27,962 Mi rifiuto di rispondere perche'... 914 00:52:28,062 --> 00:52:31,357 Come puo' rifiutarsi? Le sto chiedendo la data di nascita! 915 00:52:33,025 --> 00:52:35,011 Da cosa nasce cosa... 916 00:52:35,111 --> 00:52:36,179 Ti rendi conto? 917 00:52:36,279 --> 00:52:39,031 Non posso, non posso andarci. 918 00:52:39,699 --> 00:52:41,642 Ma devi, tutti si appellano al Quinto. 919 00:52:41,742 --> 00:52:45,521 Se io mi appello al Quinto, chi mi richiamera'? Nessuno. 920 00:52:45,621 --> 00:52:47,190 Alcune persone che conosco 921 00:52:47,290 --> 00:52:49,817 avranno troppa paura, non correranno il rischio. 922 00:52:49,917 --> 00:52:53,029 Se mi appello al Quinto, alcune persone non mi chiameranno piu'. 923 00:52:53,129 --> 00:52:55,072 Non vogliono essere associate, 924 00:52:55,172 --> 00:52:58,618 perche' lo sanno tutti che solo i colpevoli si appellano al Quinto. 925 00:52:58,718 --> 00:53:00,870 Che cosa vuoi che dica alla commissione? 926 00:53:00,970 --> 00:53:04,081 Di risparmiarsi la citazione, ci vado spontaneamente. 927 00:53:04,181 --> 00:53:06,918 No, come tuo avvocato, ti sconsiglio di testimoniare. 928 00:53:07,018 --> 00:53:11,130 Ammettero' di essere un ex contrabbandiere, di aver scontato 11 mesi per una pistola, 929 00:53:11,230 --> 00:53:12,965 un reato minore, di trent'anni fa. 930 00:53:13,065 --> 00:53:16,344 Oggi sono un giocatore professionista, sono nell'immobiliare. 931 00:53:16,444 --> 00:53:20,306 Do soldi in beneficenza, pago le tasse, che possono chiedere? 932 00:53:20,406 --> 00:53:24,519 Questa non e' la Tammany Hall, e' una giuria di senatori degli Stati Uniti. 933 00:53:24,619 --> 00:53:27,396 E non sono andati tutti in TV la settimana scorsa. 934 00:53:27,496 --> 00:53:29,148 Sono un mucchio di politici, 935 00:53:29,248 --> 00:53:32,293 gli ficchi qualche dollaro in tasca e se ne vanno. 936 00:53:32,835 --> 00:53:34,111 Dipende solo da quanto. 937 00:53:34,211 --> 00:53:37,114 Due dollari, dieci, 50, 1000. 938 00:53:37,214 --> 00:53:40,451 E' la stessa cosa, puoi corromperli in un secondo. 939 00:53:40,551 --> 00:53:43,137 - D'accordo. - Diro' che non so niente. 940 00:53:43,883 --> 00:53:44,956 Signore e signori... 941 00:53:45,056 --> 00:53:46,165 UDIENZE SUL CRIMINE 942 00:53:46,265 --> 00:53:50,419 questa e' la prima udienza del Congresso trasmessa in TV. 943 00:53:50,519 --> 00:53:55,007 Il signor Costello ha accettato di testimoniare spontaneamente. 944 00:53:55,107 --> 00:53:57,260 Pertanto, per garantire la sua riservatezza, 945 00:53:57,360 --> 00:53:59,804 le telecamere della diretta si asterranno 946 00:53:59,904 --> 00:54:03,991 dal riprendere il viso del signor Costello durante la sua deposizione. 947 00:54:05,034 --> 00:54:05,935 Signor Halley. 948 00:54:06,035 --> 00:54:07,620 E' in diretta. 949 00:54:09,705 --> 00:54:12,608 E' mai stato conosciuto con nomi diversi da Frank Costello? 950 00:54:12,708 --> 00:54:14,752 Come Francesco Castiglia? 951 00:54:15,378 --> 00:54:17,029 Castiglia era il nome di famiglia. 952 00:54:17,129 --> 00:54:19,382 Il nome di mia madre era Saverio. 953 00:54:20,174 --> 00:54:22,994 Usa le mani, cazzo. Mostrano che sigarette fuma. 954 00:54:23,094 --> 00:54:24,453 Cos'e', una pubblicita'? 955 00:54:24,553 --> 00:54:26,664 Tante persone nate all'estero, 956 00:54:26,764 --> 00:54:29,417 arrivate in America, usavano il nome di famiglia. 957 00:54:29,517 --> 00:54:31,627 Da giovane, forse l'avrei usato. 958 00:54:31,727 --> 00:54:34,797 Non e' corretto dire "Forse l'avrei usato." 959 00:54:34,897 --> 00:54:37,216 "Forse l'avrei" non significa nulla. 960 00:54:37,316 --> 00:54:40,611 Mi dispiace, Signor Halley, non sono andato al college come lei. 961 00:54:43,659 --> 00:54:44,932 Lei era un contrabbandiere. 962 00:54:45,032 --> 00:54:46,684 - Esatto? - Si'. 963 00:54:46,784 --> 00:54:50,146 Quasi tutti quelli che al tempo bevevano, in questo Paese, 964 00:54:50,246 --> 00:54:51,772 facevano affari con me. 965 00:54:51,872 --> 00:54:54,066 Appellati al cazzo di Quinto! 966 00:54:54,166 --> 00:54:56,694 Frank, che cazzo ha in testa? 967 00:54:56,794 --> 00:54:59,505 Penso che lei conosca un certo John Ormento. 968 00:55:00,464 --> 00:55:01,782 Lo conosco, si'. 969 00:55:01,882 --> 00:55:04,118 Sa che e' stato condannato all'ergastolo 970 00:55:04,218 --> 00:55:06,495 per associazione a delinquere per droga? 971 00:55:06,595 --> 00:55:08,039 Non ci ho fatto attenzione. 972 00:55:08,139 --> 00:55:09,832 Parla di cose di cui dovrebbe tacere. 973 00:55:09,932 --> 00:55:12,685 Ha fatto attenzione al pericolo della droga? 974 00:55:13,978 --> 00:55:17,189 Ma che cazzo, sei stunat'? Che ti prende? 975 00:55:17,940 --> 00:55:19,191 E' pazzo. 976 00:55:19,775 --> 00:55:21,719 - Mi mette agitazione. - Lo so. 977 00:55:21,819 --> 00:55:24,430 Senti un consiglio: appellati al Quinto! 978 00:55:24,530 --> 00:55:25,765 Si', abbastanza 979 00:55:25,865 --> 00:55:29,852 per sapere che e' un giro sporco e che dovremmo liberarcene. 980 00:55:29,952 --> 00:55:32,313 Esporsi contro la droga e' molto nobile. 981 00:55:32,413 --> 00:55:35,524 Cittadino modello, Signor Legalita'. Ma vaffanculo. 982 00:55:35,624 --> 00:55:38,194 Ma come ci liberiamo dal vizio sociale 983 00:55:38,294 --> 00:55:40,029 in cui lei e' coinvolto? 984 00:55:40,129 --> 00:55:41,464 Il gioco illegale. 985 00:55:43,883 --> 00:55:45,117 Per farlo, avvocato Halley, 986 00:55:45,217 --> 00:55:49,096 dovrebbe bruciare tutte le piste da corsa e sparare ai cavalli. 987 00:55:52,016 --> 00:55:54,460 Le sembrera' divertente, Signor Costello, 988 00:55:54,560 --> 00:55:59,190 ma i due grandi nemici oggi sono criminali e comunisti. 989 00:55:59,815 --> 00:56:01,384 Un altro ladro bastardo. 990 00:56:01,484 --> 00:56:05,696 Sono tutti uguali, lo stesso mucchio di delinquenti del cazzo. 991 00:56:06,530 --> 00:56:08,032 Tutti ladri. 992 00:56:08,574 --> 00:56:11,205 Perche' ha voluto diventare cittadino americano? 993 00:56:11,994 --> 00:56:12,995 Perche'? 994 00:56:14,330 --> 00:56:15,856 Perche' amo questo Paese. 995 00:56:15,956 --> 00:56:17,650 E tu perche' sei voluto diventarlo? 996 00:56:17,750 --> 00:56:19,318 Infatti! 997 00:56:19,418 --> 00:56:21,988 Ma sei nato qui 15 generazioni fa. 998 00:56:22,088 --> 00:56:24,824 I loro nonni, bisnonni, 999 00:56:24,924 --> 00:56:28,160 bis-bis-bis-bis-bisnonni rubavano molto prima che... 1000 00:56:28,260 --> 00:56:29,120 E a tutti! 1001 00:56:29,220 --> 00:56:31,372 Mio nonno ha costruito la metropolitana. 1002 00:56:31,472 --> 00:56:34,842 Da quando e' diventato cittadino, cosa ha fatto per questo Paese? 1003 00:56:37,478 --> 00:56:38,805 Ho pagato le tasse. 1004 00:56:43,150 --> 00:56:44,401 Lei ricorda 1005 00:56:45,903 --> 00:56:48,097 di aver ricevuto il sindaco William O'Dwyer a casa 1006 00:56:48,197 --> 00:56:50,741 con dei giudici e i leader della Tammany Hall? 1007 00:56:52,076 --> 00:56:54,078 - Ci siamo. - O'Dwyer. 1008 00:56:57,706 --> 00:56:59,250 Frank, non e' possibile. 1009 00:57:00,960 --> 00:57:02,852 Doveva essere durante la guerra. 1010 00:57:08,217 --> 00:57:10,594 E' venuta tanta gente a casa. 1011 00:57:11,137 --> 00:57:13,931 Quando O'Dwyer era ancora Procuratore di Brooklyn. 1012 00:57:14,932 --> 00:57:17,668 Quando perseguiva Albert Anastasia dell'Anonima Omicidi. 1013 00:57:17,768 --> 00:57:19,920 E' venuto a casa sua in quel periodo? 1014 00:57:20,020 --> 00:57:21,730 L'hanno beccato. 1015 00:57:28,445 --> 00:57:29,388 Mi dispiace. 1016 00:57:29,488 --> 00:57:32,475 Avvocato, posso avere un bicchiere d'acqua? Ho mal di gola. 1017 00:57:32,575 --> 00:57:33,742 Prego. 1018 00:57:35,995 --> 00:57:38,439 Hai mal di gola? Hai la bocca larga, cazzo! 1019 00:57:38,539 --> 00:57:41,126 E sei incastrato, non sai che cazzo fare di te. 1020 00:57:41,834 --> 00:57:43,944 Vogliamo solo sapere, Signor Costello, 1021 00:57:44,044 --> 00:57:46,697 quante volte e' venuto a casa sua il sindaco O'Dwyer 1022 00:57:46,797 --> 00:57:48,657 mentre era il Procuratore di Brooklyn. 1023 00:57:48,757 --> 00:57:51,010 Una volta? Due? Dieci? 1024 00:57:51,635 --> 00:57:53,412 Soprattutto, perche' era li'? 1025 00:57:53,512 --> 00:57:55,206 Non ne esce! 1026 00:57:55,306 --> 00:57:58,084 - Zitto, bastardo di una spia. - Non ne esce. 1027 00:57:58,184 --> 00:58:01,879 Gli incontri da lei erano per far avere a O'Dwyer il sostegno della Tammany 1028 00:58:01,979 --> 00:58:03,547 e fargli smettere di perseguire 1029 00:58:03,647 --> 00:58:06,317 Albert Anastasia e l'Anonima Omicidi? 1030 00:58:19,121 --> 00:58:21,107 Non sai che cazzo fare di te! 1031 00:58:21,207 --> 00:58:22,900 Che cazzo fai? Il Quinto! 1032 00:58:23,000 --> 00:58:25,277 E' nella merda e adesso che fa? 1033 00:58:25,377 --> 00:58:26,195 L'hanno beccato. 1034 00:58:26,295 --> 00:58:28,572 Hai aperto la porta e quelli piombano, 1035 00:58:28,672 --> 00:58:30,449 cazzo di bastardi protestanti! 1036 00:58:30,549 --> 00:58:32,384 Non devi rispondere. 1037 00:58:33,844 --> 00:58:36,931 Signor presidente, il mio cliente e' venuto spontaneamente. 1038 00:58:37,598 --> 00:58:40,209 Puo' tornare domani per rispondere meglio? 1039 00:58:40,309 --> 00:58:41,794 No. 1040 00:58:41,894 --> 00:58:44,171 Signor presidente, per arrivare alla verita' 1041 00:58:44,271 --> 00:58:47,883 occorre che questo testimone risponda finche' e' sotto giuramento 1042 00:58:47,983 --> 00:58:51,223 e non in grado di rinfrescarsi la memoria con altri testimoni. 1043 00:58:52,029 --> 00:58:53,347 Il teste continua. 1044 00:58:53,447 --> 00:58:55,474 Quante volte ha visto O'Dwyer a casa sua? 1045 00:58:55,574 --> 00:58:57,476 Sono venuto spontaneamente, 1046 00:58:57,576 --> 00:59:00,996 le sarei grato se potessi tornare domani quando mi sento meglio. 1047 00:59:01,956 --> 00:59:03,149 Non puo' scegliere. 1048 00:59:03,249 --> 00:59:05,025 Non puoi scegliere, esatto! 1049 00:59:05,125 --> 00:59:06,152 Chi va spontaneamente? 1050 00:59:06,252 --> 00:59:08,279 Ciccio e' andato fuori di testa! 1051 00:59:08,379 --> 00:59:11,532 Non dovresti essere li', ma appellarti al Quinto! 1052 00:59:11,632 --> 00:59:13,284 Appellati al cazzo di Quinto! 1053 00:59:13,384 --> 00:59:15,744 Ma che ti prende? Frank! 1054 00:59:15,844 --> 00:59:18,931 Che cazzo ti dice la testa? 1055 00:59:20,224 --> 00:59:21,464 Sono un imputato? 1056 00:59:22,059 --> 00:59:23,060 No. 1057 00:59:23,644 --> 00:59:25,104 E' un tribunale? 1058 00:59:25,854 --> 00:59:26,589 No. 1059 00:59:26,689 --> 00:59:28,090 Sono in arresto? 1060 00:59:28,190 --> 00:59:29,108 No. 1061 00:59:30,109 --> 00:59:31,802 Allora me ne vado. 1062 00:59:31,902 --> 00:59:33,637 Vattene, bravo. 1063 00:59:33,737 --> 00:59:35,322 Finalmente se ne va. 1064 00:59:37,199 --> 00:59:38,934 Non puo' andarsene da un'udienza! 1065 00:59:39,034 --> 00:59:43,289 E' oltraggio al Congresso, rischia l'arresto! 1066 00:59:45,374 --> 00:59:46,650 - Frank! - Signor Costello! 1067 00:59:46,750 --> 00:59:50,421 C'e' qualcosa su cui riflettere, in America. 1068 00:59:52,798 --> 00:59:54,074 Strozzati, stronzo. 1069 00:59:54,174 --> 00:59:55,544 Ha dovuto andarsene. 1070 00:59:55,968 --> 00:59:59,163 Gli avrebbero chiesto cosa aveva fatto con O'Dwyer. 1071 00:59:59,263 --> 01:00:02,917 E' politica, quello che Frank ha fatto per Albert. 1072 01:00:03,017 --> 01:00:04,210 Ovvio che vogliono quello. 1073 01:00:04,310 --> 01:00:07,588 Quello che ha fatto deve rimanere qui dentro, 1074 01:00:07,688 --> 01:00:09,048 non in televisione. 1075 01:00:09,148 --> 01:00:11,984 O'Dwyer mandava tutti sulla sedia elettrica. 1076 01:00:12,526 --> 01:00:14,762 Vi ricordate? E Albert era il successivo. 1077 01:00:14,862 --> 01:00:17,556 Ma prima dell'inizio del processo, 1078 01:00:17,656 --> 01:00:21,018 O'Dwyer molla l'ufficio del Procuratore per candidarsi a sindaco. 1079 01:00:21,118 --> 01:00:22,269 Di punto in bianco! 1080 01:00:22,369 --> 01:00:24,688 - Joey, giusto? - Chi vogliamo prendere in giro? 1081 01:00:24,788 --> 01:00:28,692 O'Dwyer e' un ex poliziotto, non ha soldi ne' conoscenze, niente. 1082 01:00:28,792 --> 01:00:30,861 Di colpo si candida a sindaco 1083 01:00:30,961 --> 01:00:33,155 con la Tammany Hall che lo sostiene. 1084 01:00:33,255 --> 01:00:35,115 E' stato Frank a organizzarlo. 1085 01:00:35,215 --> 01:00:37,701 Vito, vogliono sapere i suoi legami coi politici. 1086 01:00:37,801 --> 01:00:41,121 E' questo che vogliono, e' questo che cercano. 1087 01:00:41,221 --> 01:00:43,540 Soprattutto dopo che Reles e' volato dalla finestra. 1088 01:00:43,640 --> 01:00:45,960 O'Dwyer ha fatto lanciare Reles dalla finestra, 1089 01:00:46,060 --> 01:00:47,753 e guarda caso, Frank lo sistema. 1090 01:00:47,853 --> 01:00:50,756 Vi ricordate che e' volato dal sesto piano 1091 01:00:50,856 --> 01:00:54,301 mentre era sorvegliato a vista dagli sbirri di O'Dwyer? 1092 01:00:54,401 --> 01:00:56,095 Che cosa vi dice? 1093 01:00:56,195 --> 01:00:58,389 Che ha buttato Abe Reles dalla finestra 1094 01:00:58,489 --> 01:01:01,684 perche' O'Dwyer aiutava Frank, giusto? 1095 01:01:01,784 --> 01:01:04,186 La polizia ha detto soltanto 1096 01:01:04,286 --> 01:01:06,397 che Reles aveva tentato di fuggire. 1097 01:01:06,497 --> 01:01:10,192 Chi si cala dal sesto piano con un lenzuolo da un metro e mezzo? 1098 01:01:10,292 --> 01:01:11,360 Esatto. 1099 01:01:11,460 --> 01:01:13,696 Ci credete a questa stronzata? 1100 01:01:13,796 --> 01:01:17,366 Io non ho creduto a niente finche' O'Dwyer non ha giurato come sindaco. 1101 01:01:17,466 --> 01:01:21,220 Che ti dice questo, Vito? Che ha salvato il culo ad Albert. 1102 01:01:21,845 --> 01:01:23,205 Secondo te che mi dice? 1103 01:01:23,305 --> 01:01:26,166 Frank ha molto potere politico, te lo dico io. 1104 01:01:26,266 --> 01:01:29,937 Se e' riuscito a sistemare Albert, che vuol dire? 1105 01:01:30,771 --> 01:01:32,231 Che Frank ha potere. 1106 01:01:32,731 --> 01:01:35,801 Che ti dice dei legami politici di Ciccio? Questo e' il punto. 1107 01:01:35,901 --> 01:01:38,320 Ha fatto eleggere un sindaco! 1108 01:01:39,571 --> 01:01:41,056 Uno degli svantaggi delle udienze 1109 01:01:41,156 --> 01:01:45,911 fu che mostrarono il legame e la fedelta' di Anastasia a me. 1110 01:01:46,495 --> 01:01:50,332 E conoscendo Vito, non andava bene, non gli sarebbe piaciuto. 1111 01:02:05,431 --> 01:02:08,709 Stavo andando a un incontro con Vito al Waldorf. 1112 01:02:08,809 --> 01:02:12,046 La mia insofferenza verso di lui era al culmine. 1113 01:02:12,146 --> 01:02:14,757 Mi ero fatto 14 mesi dentro per oltraggio al Congresso. 1114 01:02:14,857 --> 01:02:16,800 Non sarebbe mai capitato 1115 01:02:16,900 --> 01:02:20,220 se Anna non avesse raccontato del rapporto stretto tra me e Vito 1116 01:02:20,320 --> 01:02:21,989 all'udienza civile. 1117 01:02:22,614 --> 01:02:25,893 Ero di nuovo un mafioso nella mente di molti, troppi. 1118 01:02:25,993 --> 01:02:29,938 Vito doveva darle i soldi, non doveva fare altro, fine. 1119 01:02:30,038 --> 01:02:34,276 Le tattiche brutali di Vito a Downtown ci stavano creando grossi problemi, 1120 01:02:34,376 --> 01:02:37,029 come il suo coinvolgimento con la storia della droga, 1121 01:02:37,129 --> 01:02:41,450 che temevo ci sarebbe scoppiata fra le mani affossandoci tutti. 1122 01:02:41,550 --> 01:02:43,452 Ero arrabbiato, frustrato 1123 01:02:43,552 --> 01:02:46,472 e dovevo impedirgli di fare quelle cazzate da pazzo. 1124 01:03:04,615 --> 01:03:05,516 Che c'e'? 1125 01:03:05,616 --> 01:03:06,992 Da dove comincio? 1126 01:03:07,868 --> 01:03:09,395 Dai Federali che ti cercano... 1127 01:03:09,495 --> 01:03:12,314 Per questo sono qui? Per questo? 1128 01:03:12,414 --> 01:03:15,192 - Per parlare di questo? - Ti avevo avvisato e guarda qua. 1129 01:03:15,292 --> 01:03:18,153 Sono stato molto paziente l'altra volta, te ne ho parlato. 1130 01:03:18,253 --> 01:03:19,988 E tu che hai fatto? Niente. 1131 01:03:20,088 --> 01:03:21,073 A cosa mi ha portato? 1132 01:03:21,173 --> 01:03:24,201 Tu ci mandi a picco tutti quanti, come te lo devo dire? 1133 01:03:24,301 --> 01:03:28,163 Ho aspettato che mi rimettessi dov'ero una volta, 1134 01:03:28,263 --> 01:03:30,791 che mi sistemassi. E tu che hai fatto? Niente. 1135 01:03:30,891 --> 01:03:34,461 Mi hai fatto fare la figura del morto di fame. 1136 01:03:34,561 --> 01:03:36,171 Ma che cazzo, Frank? 1137 01:03:36,271 --> 01:03:39,007 Vito, e' solo questione di tempo. 1138 01:03:39,107 --> 01:03:41,825 Ti sei avviato per una strada pericolosa e lo sai. 1139 01:03:42,402 --> 01:03:46,056 Non l'abbiamo mai fatto? Di colpo non possiamo piu' percorrerle? 1140 01:03:46,156 --> 01:03:49,852 Non e' una strada che voglio prendere, perche' tu ci fai affondare tutti. 1141 01:03:49,952 --> 01:03:53,564 Non e' il modo, e' solo questione di tempo e ti beccheranno. 1142 01:03:53,664 --> 01:03:57,985 L'hai scampata con i due omicidi, ma vogliono prenderti e ti prenderanno. 1143 01:03:58,085 --> 01:04:00,362 Ti prenderanno, lo sai. 1144 01:04:00,462 --> 01:04:04,533 Non mi hai ascoltato, sei andato per la tua strada, ma la cosa esplodera'. 1145 01:04:04,633 --> 01:04:07,411 Ricordiamo una cosa: ti ho messo io dove sei oggi. 1146 01:04:07,511 --> 01:04:09,805 E' grazie a me, grazie a me! 1147 01:04:10,722 --> 01:04:13,041 E fossi in te accetterei, e' una cosa troppo grossa, 1148 01:04:13,141 --> 01:04:14,460 te lo dico io. 1149 01:04:14,560 --> 01:04:16,712 Nessuno vuole farsi pizzicare, ma e' il rischio. 1150 01:04:16,812 --> 01:04:19,715 - Io? Corro il rischio. - Ma tu non sei nella mia posizione. 1151 01:04:19,815 --> 01:04:23,635 Io non accetto, non puoi continuare cosi', ti stanno addosso, 1152 01:04:23,735 --> 01:04:25,512 quante volte te lo devo dire? 1153 01:04:25,612 --> 01:04:26,889 E' solo questione di tempo. 1154 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Hai gia' i due omicidi. 1155 01:04:29,283 --> 01:04:33,395 Hai corso il rischio e guarda dove sei, hai dato tutto a me. 1156 01:04:33,495 --> 01:04:36,565 Sei scappato in Italia per tanto tempo. 1157 01:04:36,665 --> 01:04:39,151 Non sei nella mia posizione perche' sei fuori controllo, 1158 01:04:39,251 --> 01:04:41,695 sei una mina vagante, un cowboy ubriaco. 1159 01:04:41,795 --> 01:04:43,780 Signor Legalita', 1160 01:04:43,880 --> 01:04:45,741 Signor Bravo Cittadino, Signor Raccolta Fondi. 1161 01:04:45,841 --> 01:04:50,245 Con quelle cazzate da cittadino modello, credi che non beccheranno anche te? 1162 01:04:50,345 --> 01:04:52,539 Vuoi fare beneficenza e quella roba? 1163 01:04:52,639 --> 01:04:53,874 E' molto bello, Ciccio, 1164 01:04:53,974 --> 01:04:56,335 ma ricordati che sei un delinquente, un gangster. 1165 01:04:56,435 --> 01:04:58,712 Ma di che parliamo? 1166 01:04:58,812 --> 01:05:03,926 Non vuoi invischiarti con la droga perche' potrebbero prenderti? Ti hanno gia' preso. 1167 01:05:04,026 --> 01:05:06,929 Non ti sei appellato al Quinto e ti sei beccato 18 mesi. 1168 01:05:07,029 --> 01:05:08,514 14. 1169 01:05:08,614 --> 01:05:11,391 14, 18, e' uguale. E noi cosa ci siamo beccati? Niente. 1170 01:05:11,491 --> 01:05:13,268 Abbiamo tenuto la bocca chiusa. 1171 01:05:13,368 --> 01:05:16,230 Per questo hanno creato il Quinto, per quelli come noi. 1172 01:05:16,330 --> 01:05:18,357 E ora sarai un cittadino ligio 1173 01:05:18,457 --> 01:05:22,002 come quei cazzo di senatori delinquenti delle cazzo di commissioni. 1174 01:05:22,586 --> 01:05:24,571 Vuoi essere come loro? Non lo sei! 1175 01:05:24,671 --> 01:05:26,590 Sono strani, sono... 1176 01:05:27,174 --> 01:05:30,702 di un altro pianeta e sono padroni di questo Paese. 1177 01:05:30,802 --> 01:05:34,556 Sono piu' gangster di quanto noi non saremo mai e lo sai. 1178 01:05:35,057 --> 01:05:38,210 Avevi mal di gola? Che vuol dire il mal di gola? 1179 01:05:38,310 --> 01:05:39,670 Che vuol dire? 1180 01:05:39,770 --> 01:05:42,798 Hai cercato di sottrarti a una cosa a cui non puoi sottrarti. 1181 01:05:42,898 --> 01:05:45,968 Di colpo vuoi essere mezzo dentro, mezzo fuori, mezzo delinquente. 1182 01:05:46,068 --> 01:05:47,719 Non puoi avere le due cose. 1183 01:05:47,819 --> 01:05:49,513 O sei dentro o sei fuori. 1184 01:05:49,613 --> 01:05:52,849 E mezzo dentro o mezzo fuori, ti prenderanno comunque, 1185 01:05:52,949 --> 01:05:56,244 come io posso essere beccato e andare a picco, e' uguale. 1186 01:05:56,745 --> 01:05:58,063 Non essere ingenuo. 1187 01:05:58,163 --> 01:06:00,023 Non lo controlliamo noi. 1188 01:06:00,123 --> 01:06:02,651 Dove cazzo siamo noi? In fondo alla scala. 1189 01:06:02,751 --> 01:06:04,695 E te lo dico, non puo' essere. 1190 01:06:04,795 --> 01:06:06,321 Lo sai. 1191 01:06:06,421 --> 01:06:10,509 Vito, ascoltami, perche' e' una condanna a morte. 1192 01:06:13,095 --> 01:06:14,913 E' un grossissimo errore. 1193 01:06:15,013 --> 01:06:17,833 Fai come ti pare. Vuoi fare il diplomatico? Affari tuoi. 1194 01:06:17,933 --> 01:06:20,018 Io sono un gangster, 1195 01:06:20,769 --> 01:06:23,480 sono un delinquente, tutto qui. Questa e' la vita. 1196 01:06:28,568 --> 01:06:29,970 Eravamo a un punto morto. 1197 01:06:30,070 --> 01:06:34,349 Capii che non avrei mai fatto cambiare idea a Vito, mai. 1198 01:06:34,449 --> 01:06:38,829 Ma che avrebbe cercato di uccidermi? Non mi aveva mai neanche sfiorato. 1199 01:06:42,416 --> 01:06:44,960 Io prendo soldi, non li metto dentro... 1200 01:06:54,136 --> 01:06:55,680 Questa e' per te, Frank. 1201 01:06:56,263 --> 01:06:59,374 Louis Prima e Keely Smith, signori! 1202 01:06:59,474 --> 01:07:01,251 Devo passare a casa. 1203 01:07:01,351 --> 01:07:02,895 Visto chi le ha sparato. 1204 01:07:03,812 --> 01:07:04,963 Era li' in piedi... 1205 01:07:05,063 --> 01:07:06,381 Che succede ora? 1206 01:07:06,481 --> 01:07:08,068 Ho ricevuto il messaggio. 1207 01:07:13,780 --> 01:07:15,198 Vuoi compagnia? 1208 01:07:15,949 --> 01:07:17,409 Si'. Guarda tu! 1209 01:07:19,077 --> 01:07:20,145 E' Mandy, 1210 01:07:20,245 --> 01:07:22,356 mi ha fatto una sorpresa. 1211 01:07:22,456 --> 01:07:25,525 Li ha fatti con il visone avanzato del negozio. 1212 01:07:25,625 --> 01:07:28,570 - Molto belli. - Non sono stupendi? 1213 01:07:28,670 --> 01:07:30,405 Che bel pensiero. Li prendo io? 1214 01:07:30,505 --> 01:07:32,324 Si', portali a spasso. 1215 01:07:32,424 --> 01:07:33,659 Vengo con te? 1216 01:07:33,759 --> 01:07:35,452 No, tranquilla, ci stiamo poco. 1217 01:07:35,552 --> 01:07:38,205 Fa freddino fuori, li tengo poco. 1218 01:07:38,305 --> 01:07:40,891 Non parlo dei cani. 1219 01:07:45,145 --> 01:07:46,672 Vito sa che vuoi lasciare? 1220 01:07:46,772 --> 01:07:50,567 Certo, e' quello che ha sempre voluto. Non preoccuparti. 1221 01:07:51,234 --> 01:07:52,235 Bene. 1222 01:07:52,944 --> 01:07:54,680 Perche' io lo desidero da anni. 1223 01:07:54,780 --> 01:07:57,516 Lo so, lo so. E' tutto a posto. 1224 01:07:57,616 --> 01:07:58,725 Mi raccomando. 1225 01:08:08,168 --> 01:08:09,169 Andiamo. 1226 01:08:21,056 --> 01:08:22,265 Siete pronti? 1227 01:08:24,434 --> 01:08:26,186 Apro la porta e andiamo. 1228 01:08:27,103 --> 01:08:28,396 Forza. 1229 01:08:29,356 --> 01:08:33,735 Mentre camminavo nel parco, sentii che mi ero tolto un peso. 1230 01:08:34,277 --> 01:08:37,514 Mandai Richie Boy da Vito per dirgli che mi facevo da parte, 1231 01:08:37,614 --> 01:08:39,099 avevo chiuso, ero fuori. 1232 01:08:39,199 --> 01:08:42,285 La commissione poteva risolvere i problemi con Vito. 1233 01:08:43,245 --> 01:08:44,813 Io ora mi rilassero', 1234 01:08:44,913 --> 01:08:47,958 viaggero' e mi godro' gli anni che mi rimangono con Bobbie. 1235 01:08:51,586 --> 01:08:52,739 Guarda cosa fa. 1236 01:08:53,755 --> 01:08:55,741 Mi fa mettere questi cappottini ai cani. 1237 01:08:55,841 --> 01:08:57,993 - Sono adorabili. - Perche' hanno freddo. 1238 01:08:58,093 --> 01:08:59,511 Guardali... 1239 01:09:03,098 --> 01:09:04,875 Vivono meglio di noi. 1240 01:09:04,975 --> 01:09:06,184 Davvero. 1241 01:09:07,310 --> 01:09:08,603 Senza dubbio. 1242 01:09:09,729 --> 01:09:10,797 Allora che ha detto? 1243 01:09:10,897 --> 01:09:12,174 Vito non ti crede. 1244 01:09:12,274 --> 01:09:15,235 E' ridicolo, non capisco perche' non dovrebbe. 1245 01:09:17,362 --> 01:09:19,514 Lo conosco, so cosa vuoi dire, ovviamente. 1246 01:09:19,614 --> 01:09:22,284 Questo e' il problema con lui. 1247 01:09:23,743 --> 01:09:26,246 E' tornato a casa, non si fida di te. 1248 01:09:27,163 --> 01:09:30,166 Ti ha sparato senza autorizzazione. 1249 01:09:31,084 --> 01:09:35,589 Chi gli impedisce di spararti di nuovo senza autorizzazione? 1250 01:09:36,882 --> 01:09:39,367 Devi convincerlo che vuoi davvero mollare. 1251 01:09:39,467 --> 01:09:41,428 Si', ma... 1252 01:09:44,723 --> 01:09:45,789 Sai una cosa? 1253 01:09:47,893 --> 01:09:49,978 Digli di far costituire il ragazzo. 1254 01:09:50,896 --> 01:09:52,964 Di' a Vito di far costituire Vincent. 1255 01:09:53,064 --> 01:09:54,695 - Sul serio? - Sul serio. 1256 01:09:55,775 --> 01:09:58,053 - Sai che gli danno la caccia. - E con questo? 1257 01:09:58,153 --> 01:10:00,722 Io giurero' che non e' stato lui a spararmi. 1258 01:10:00,822 --> 01:10:02,824 Sono il testimone principale. 1259 01:10:03,408 --> 01:10:04,893 Finito, caso chiuso. 1260 01:10:04,993 --> 01:10:07,395 Piu' sicuro di cosi' si muore. 1261 01:10:07,495 --> 01:10:09,873 Non accuso il ragazzo. 1262 01:10:10,498 --> 01:10:13,168 Finito, se ne va libero, sono tutti... 1263 01:10:13,793 --> 01:10:15,320 Sono tutti contenti, 1264 01:10:15,420 --> 01:10:18,448 il ragazzo e' libero, Vito prende il comando, finalmente, 1265 01:10:18,548 --> 01:10:20,842 io me ne vado, mi ritiro, fine. 1266 01:10:21,635 --> 01:10:22,869 E' finita. 1267 01:10:22,969 --> 01:10:24,496 Diglielo. 1268 01:10:24,596 --> 01:10:26,289 E assicurati che Vito si assicuri 1269 01:10:26,389 --> 01:10:29,543 che il ragazzo si porti un garante, oltre all'avvocato, 1270 01:10:29,643 --> 01:10:32,170 e che la polizia sappia quando e dove si incontreranno 1271 01:10:32,270 --> 01:10:33,605 per evitare casini. 1272 01:10:34,272 --> 01:10:36,550 Ok, glielo dico e ti faccio sapere. 1273 01:10:36,650 --> 01:10:37,734 D'accordo. 1274 01:10:41,363 --> 01:10:42,820 E' una bella giornata. 1275 01:10:43,865 --> 01:10:46,351 Un po' fredda, troppo, per i cani. 1276 01:10:46,451 --> 01:10:48,870 I cani si' che fanno una bella vita! 1277 01:10:49,621 --> 01:10:51,982 Con questi cappottini, ho paura che mi rapinino. 1278 01:10:52,082 --> 01:10:54,584 Cammino nel parco, qualcuno mi ruba... 1279 01:10:55,126 --> 01:10:56,945 non solo i cappotti, anche i cani. 1280 01:10:57,045 --> 01:10:59,339 Lei mi uccide, non posso tornare a casa. 1281 01:11:00,507 --> 01:11:02,242 Bobbie vuole solo questo da me. 1282 01:11:02,342 --> 01:11:04,703 Questi maledetti cani, sono tutto. 1283 01:11:04,803 --> 01:11:07,222 - Senti... - Sono i nostri figli. 1284 01:11:08,306 --> 01:11:09,766 Guarda questo cane. 1285 01:11:11,184 --> 01:11:12,434 Bene. 1286 01:11:33,707 --> 01:11:34,958 Ciccio. 1287 01:11:37,419 --> 01:11:38,528 Fammi vedere. 1288 01:11:38,628 --> 01:11:41,197 Guarda che ti ha fatto quell'animale. 1289 01:11:41,297 --> 01:11:43,325 - Cosa sono? - Fiori, per te. 1290 01:11:43,425 --> 01:11:44,752 - Per me? - Certo. 1291 01:11:45,301 --> 01:11:47,470 Sei gentile, Al. 1292 01:11:48,054 --> 01:11:50,123 - Quindi te ne vai? - Si'. 1293 01:11:50,223 --> 01:11:52,751 - Hai accettato che tornasse il ragazzo? - Si'. 1294 01:11:52,851 --> 01:11:55,462 Per me, Albert... 1295 01:11:55,562 --> 01:11:57,005 Non voglio altre sorprese. 1296 01:11:57,105 --> 01:11:59,774 Cristo santo, Frank, non puoi mollare. 1297 01:12:01,693 --> 01:12:05,305 - E' finita, io non... - Non e' possibile, ha sbagliato lui. 1298 01:12:05,405 --> 01:12:07,390 Lo so che ha sbagliato, e allora? Siediti. 1299 01:12:07,490 --> 01:12:08,808 E' importante. 1300 01:12:08,908 --> 01:12:11,019 E' andato contro le regole. 1301 01:12:11,119 --> 01:12:14,439 Senza le regole, diventa tutto un Far West. 1302 01:12:14,539 --> 01:12:17,192 Le regole non ci sono piu', ora sono tempi diversi. 1303 01:12:17,292 --> 01:12:19,569 Forse e' diverso per te, ma non per me. 1304 01:12:19,669 --> 01:12:22,906 Per me e' importante quello che ha fatto, lo faccio fuori. 1305 01:12:23,006 --> 01:12:25,617 Problema risolto, poi si torna all'ordine, 1306 01:12:25,717 --> 01:12:27,410 al tuo modo di fare affari. 1307 01:12:27,510 --> 01:12:28,828 Senti... 1308 01:12:28,928 --> 01:12:31,706 Non e' successo niente, non mi ha ucciso. 1309 01:12:31,806 --> 01:12:35,226 Sono qui, parlo, va tutto bene. 1310 01:12:35,935 --> 01:12:38,254 Non farti ammazzare per una cosa che non voglio piu'. 1311 01:12:38,354 --> 01:12:40,256 Che vuoi dire? 1312 01:12:40,356 --> 01:12:42,384 Se qualcuno muore, non sei tu. 1313 01:12:42,484 --> 01:12:45,320 Io non voglio far morire nessuno. 1314 01:12:47,322 --> 01:12:48,656 Non voglio morti. 1315 01:12:49,783 --> 01:12:50,784 Ok? 1316 01:12:52,368 --> 01:12:53,269 Ok. 1317 01:12:53,369 --> 01:12:55,855 Tu pensa a quel bozzo sulla testa, 1318 01:12:55,955 --> 01:12:58,024 io penso a tutto il resto. 1319 01:12:58,124 --> 01:13:01,711 E finche' non si chiarisce, porta una pistola. 1320 01:13:02,295 --> 01:13:03,535 Grazie dei fiori. 1321 01:13:04,589 --> 01:13:05,590 Ci vediamo. 1322 01:13:07,113 --> 01:13:08,243 - Ciao. - Era Albert? 1323 01:13:08,343 --> 01:13:12,055 Si', e' venuto a trovarmi, a vedere come sto, tutto qui. 1324 01:13:12,722 --> 01:13:14,057 Ha portato i fiori. 1325 01:13:16,309 --> 01:13:17,549 E' stato gentile. 1326 01:13:19,020 --> 01:13:21,006 - Stai bene? - E' tutto a posto. 1327 01:13:21,106 --> 01:13:22,774 - Sicuro? - Si'. 1328 01:14:09,696 --> 01:14:12,515 Ti prego, Albert, prima di cominciare, 1329 01:14:12,615 --> 01:14:14,559 so che fai domande. 1330 01:14:14,659 --> 01:14:15,977 Ne abbiamo discusso. 1331 01:14:16,077 --> 01:14:17,437 Di che parlate? 1332 01:14:17,537 --> 01:14:19,022 Quel che e' fatto e' fatto. 1333 01:14:19,122 --> 01:14:22,692 E' considerata una questione interna alla loro famiglia. 1334 01:14:22,792 --> 01:14:24,736 Decidono Frank e Vito, 1335 01:14:24,836 --> 01:14:26,071 nessun altro. 1336 01:14:26,171 --> 01:14:28,298 E' andato contro il suo capo. 1337 01:14:29,048 --> 01:14:31,618 Frank e' il capo perche' Vito lo ha messo li'. 1338 01:14:31,718 --> 01:14:33,161 Te lo ricordi, Albert. 1339 01:14:33,261 --> 01:14:37,040 Non e' che Vito non fosse il capo prima di Frank, giusto? 1340 01:14:37,140 --> 01:14:40,627 E poi, Richie dice che Frank ha accettato di andare via per conto suo. 1341 01:14:40,727 --> 01:14:42,670 - Giusto? - Bisogna rispettarlo. 1342 01:14:42,770 --> 01:14:45,381 Frank ha accettato troppo. 1343 01:14:45,481 --> 01:14:49,385 Cristo, dopo quello che e' successo, non dovrei neanche chiedere il permesso. 1344 01:14:49,485 --> 01:14:51,221 Non sono affari nostri. 1345 01:14:51,321 --> 01:14:53,640 Ti metti in mezzo dove non serve. 1346 01:14:53,740 --> 01:14:56,559 - Decide la loro famiglia. - Per me no. 1347 01:14:56,659 --> 01:14:57,769 Per me, e' bianco e nero. 1348 01:14:57,869 --> 01:15:00,188 Lui ha sparato al suo capo. 1349 01:15:00,288 --> 01:15:02,315 - E' una condanna a morte. - Albert, per favore. 1350 01:15:02,415 --> 01:15:03,983 Non e' morto nessuno. 1351 01:15:04,083 --> 01:15:06,111 Nessuno deve fare gesti affrettati. 1352 01:15:06,211 --> 01:15:09,697 Se Vito non sa che ha sbagliato, Vito non sa un cazzo. 1353 01:15:09,797 --> 01:15:11,699 Avanti, dai! 1354 01:15:11,799 --> 01:15:13,284 Smettila. 1355 01:15:13,384 --> 01:15:14,911 - Stai calmo. - Calmo? 1356 01:15:15,011 --> 01:15:16,387 Ma siete stupidi? 1357 01:15:17,222 --> 01:15:21,126 Se non lo stroncate, chi vi dice che uno dei vostri non verra' contro di voi? 1358 01:15:21,226 --> 01:15:24,212 Se gliela lasciate passare, e' via libera per tutti. 1359 01:15:24,312 --> 01:15:27,006 Ora basta, basta! 1360 01:15:27,106 --> 01:15:28,174 Abbiamo gia' votato. 1361 01:15:28,274 --> 01:15:32,095 Richie ha detto che Frank ha votato con noi. 1362 01:15:32,195 --> 01:15:33,054 Chiuso. 1363 01:15:33,154 --> 01:15:35,348 Siamo noi quattro contro di te. 1364 01:15:35,448 --> 01:15:36,683 Sono le regole. 1365 01:15:36,783 --> 01:15:38,685 - Se vuoi le regole. - Ah, si'? 1366 01:15:38,785 --> 01:15:42,121 Nessuno era andato contro un capo fino alla settimana scorsa. 1367 01:15:42,747 --> 01:15:44,190 La settimana scorsa! 1368 01:15:44,290 --> 01:15:46,751 Qualcuno e' andato contro un capo! 1369 01:15:47,835 --> 01:15:49,195 Ditemi che sbaglio. 1370 01:15:49,295 --> 01:15:51,030 Avanti, ditemelo. 1371 01:15:51,130 --> 01:15:52,882 Ditemi che sbaglio. 1372 01:15:54,926 --> 01:15:57,787 Dopo quello che ha fatto, non mi serve il permesso. 1373 01:15:57,887 --> 01:16:01,124 Se vai contro un capo, hai il via libera. 1374 01:16:01,224 --> 01:16:02,767 E lo sapete tutti. 1375 01:16:07,981 --> 01:16:09,107 Voi... 1376 01:16:11,276 --> 01:16:14,696 - Albert, torna qui. - Dove vai? 1377 01:16:23,871 --> 01:16:25,850 Ti rendi conto che e' un successo? 1378 01:16:26,499 --> 01:16:28,251 - I tempi cambiano. - Gia'. 1379 01:16:29,127 --> 01:16:31,446 E' tutto il giorno che sei davanti alla TV. 1380 01:16:31,546 --> 01:16:32,822 Stai bene? 1381 01:16:32,922 --> 01:16:35,758 Si', mi sto allenando alla pensione. 1382 01:16:37,885 --> 01:16:38,886 Magari. 1383 01:16:39,387 --> 01:16:42,015 Interrompiamo le trasmissioni con una notizia. 1384 01:16:42,557 --> 01:16:46,794 Vincent Gigante, il sicario 28enne fuggitivo e ricercato 1385 01:16:46,894 --> 01:16:50,089 per il tentativo fallito di omicidio del mese scorso 1386 01:16:50,189 --> 01:16:53,067 del presunto boss di New York, Frank Costello, 1387 01:16:53,651 --> 01:16:54,844 si e' costituito. 1388 01:16:54,944 --> 01:16:58,114 Ora torniamo alla regolare programmazione. 1389 01:16:59,282 --> 01:17:00,348 Tu lo sapevi. 1390 01:17:04,412 --> 01:17:05,413 Lo speravo. 1391 01:17:07,415 --> 01:17:08,742 Vito sara' il capo? 1392 01:17:09,834 --> 01:17:11,161 E' questo il punto. 1393 01:17:12,545 --> 01:17:13,698 Ti fidi di lui? 1394 01:17:14,213 --> 01:17:15,531 E' quello che ha sempre voluto. 1395 01:17:15,631 --> 01:17:17,967 Ha avuto quello che voleva altre volte. 1396 01:17:18,551 --> 01:17:19,802 Si'... 1397 01:17:20,470 --> 01:17:22,623 quello era amore, questi sono affari. 1398 01:17:27,226 --> 01:17:30,396 Il popolo contro Vincent Gigante 12 settembre 1957 1399 01:17:35,735 --> 01:17:38,179 Signor Keith, sto indicando l'imputato, 1400 01:17:38,279 --> 01:17:40,056 Signor Vincent Gigante. 1401 01:17:40,156 --> 01:17:43,493 E' l'uomo che ha incontrato quando e' stato colpito il signor Costello? 1402 01:17:44,827 --> 01:17:46,287 Non ne sono sicuro. 1403 01:17:46,829 --> 01:17:49,482 L'ha identificato con la polizia, quella notte. 1404 01:17:49,582 --> 01:17:50,942 Si', ma ora lo vedo diverso. 1405 01:17:51,042 --> 01:17:54,904 Ha difficolta' a identificare l'imputato? 1406 01:17:55,004 --> 01:17:55,822 Si', esatto. 1407 01:17:55,922 --> 01:18:00,743 E' vero che e' cieco dall'occhio destro e che l'altro e' gravemente compromesso? 1408 01:18:00,843 --> 01:18:02,704 - Uno o due? - Due. 1409 01:18:02,804 --> 01:18:04,038 Cosi' ha detto il medico. 1410 01:18:04,138 --> 01:18:08,501 Posso mostrare il referto dell'oculista di Signor Keith alla corte? 1411 01:18:08,601 --> 01:18:10,686 - Uno o due? - Due. 1412 01:18:11,229 --> 01:18:14,007 - Puo' ammettere che qualcuno le ha sparato? - Si'. 1413 01:18:14,107 --> 01:18:16,759 - Che ha cercato di ucciderla. - Si'. 1414 01:18:16,859 --> 01:18:18,361 L'ha chiamata per nome. 1415 01:18:19,112 --> 01:18:20,013 Si'. 1416 01:18:20,113 --> 01:18:22,307 Era a circa due metri da lui, 1417 01:18:22,407 --> 01:18:24,450 come puo' non averlo visto? 1418 01:18:25,743 --> 01:18:27,200 Avevo la testa girata. 1419 01:18:27,912 --> 01:18:31,065 Riteniamo l'imputato, Vincent Gigante, 1420 01:18:31,165 --> 01:18:33,318 non colpevole delle accuse. 1421 01:18:33,418 --> 01:18:35,403 Ringraziamo i giurati per il servizio. 1422 01:18:35,503 --> 01:18:37,004 La giuria puo' andare. 1423 01:18:40,973 --> 01:18:42,160 Non so cosa dire, Frank. 1424 01:18:42,260 --> 01:18:44,595 - Grazie. - Non preoccuparti. 1425 01:18:45,138 --> 01:18:46,497 Sei un brav'uomo, Frank, grazie. 1426 01:18:46,597 --> 01:18:48,249 - Gli hai stretto la mano? - E allora? 1427 01:18:48,349 --> 01:18:50,626 Ha tentato di ucciderti, Frank. 1428 01:18:50,726 --> 01:18:53,104 E' solo un messaggero, George. 1429 01:19:08,536 --> 01:19:10,830 - Ha fatto la cosa giusta. - Vieni qui. 1430 01:19:11,831 --> 01:19:13,149 Vincent, che dici? 1431 01:19:13,249 --> 01:19:15,735 Quale cosa giusta? "Ha fatto la cosa giusta." 1432 01:19:15,835 --> 01:19:18,613 Ma che dici? Ha fatto la cosa giusta per se'. 1433 01:19:18,713 --> 01:19:20,840 Altro che "la cosa giusta". 1434 01:19:22,633 --> 01:19:24,702 Certo, pero' io sono libero. 1435 01:19:24,802 --> 01:19:26,704 Sei libero, vai in giro. 1436 01:19:26,804 --> 01:19:29,849 Lo sai chi altri va ancora in giro? 1437 01:19:30,600 --> 01:19:31,809 Chi altri? 1438 01:19:32,977 --> 01:19:34,170 Tieni la bocca chiusa. 1439 01:19:34,270 --> 01:19:36,230 Chi altri va ancora in giro? 1440 01:19:36,898 --> 01:19:38,107 Si', d'accordo. 1441 01:19:38,649 --> 01:19:40,635 Ora la mia pensione sembrava a posto. 1442 01:19:40,735 --> 01:19:44,138 Dovevo tenere buono Albert finche' Vito non fosse stato preso. 1443 01:19:44,238 --> 01:19:47,283 Abbiamo tanto caffe', se qualcuno vuole fare il bis. 1444 01:19:47,867 --> 01:19:49,602 Noi andiamo nell'altra stanza. 1445 01:19:49,702 --> 01:19:50,786 Andiamo. 1446 01:20:01,088 --> 01:20:04,008 Mi serve un favore. 1447 01:20:05,384 --> 01:20:06,594 Qualsiasi cosa. 1448 01:20:07,136 --> 01:20:08,137 Non quello. 1449 01:20:09,555 --> 01:20:10,556 Cosa? 1450 01:20:11,140 --> 01:20:12,708 Devi andare in un posto. 1451 01:20:12,808 --> 01:20:14,043 Io? 1452 01:20:14,143 --> 01:20:15,770 Si', certo, solo io. 1453 01:20:16,354 --> 01:20:17,897 E dove dovrei andare? 1454 01:20:19,524 --> 01:20:21,400 - A Cuba. - Che stai dicendo? 1455 01:20:21,984 --> 01:20:26,472 I Federali stanno per beccare Vito per la storia della droga, 1456 01:20:26,572 --> 01:20:28,433 quindi ci sara' un Gran Giuri'. 1457 01:20:28,533 --> 01:20:30,555 Tu sarai sulla lista dei testimoni. 1458 01:20:30,952 --> 01:20:32,078 Porca puttana. 1459 01:20:32,620 --> 01:20:34,188 Cazzo, lo sapevo. 1460 01:20:34,288 --> 01:20:37,792 Te l'ho detto che quel trafficante avrebbe fottuto tutto per tutti. 1461 01:20:40,836 --> 01:20:42,630 Lo sai che Albert va a Cuba? 1462 01:20:43,381 --> 01:20:44,824 - Si', ho sentito. - Gia'. 1463 01:20:44,924 --> 01:20:46,425 Perche' ci va? 1464 01:20:47,009 --> 01:20:48,536 Non l'hai sentito? 1465 01:20:48,636 --> 01:20:49,720 No. 1466 01:20:52,098 --> 01:20:54,468 Lo sapevano tutti, pensavo che lo sapessi. 1467 01:20:55,893 --> 01:20:57,311 Perche' va a Cuba? 1468 01:20:58,062 --> 01:20:59,736 Per questo devi andare via. 1469 01:21:00,189 --> 01:21:04,427 Niente estradizione, niente citazioni, niente Gran Giuri', niente. 1470 01:21:04,527 --> 01:21:05,845 L'unico posto e' L'Avana. 1471 01:21:05,945 --> 01:21:06,929 Sul serio? 1472 01:21:07,029 --> 01:21:09,390 Puoi fare tutto laggiu' come lo fai qui, 1473 01:21:09,490 --> 01:21:12,268 non ci saranno problemi, si puo' sistemare. 1474 01:21:12,368 --> 01:21:14,645 Vuoi che mi trasferisca a Cuba? 1475 01:21:14,745 --> 01:21:17,482 E' un volo di 35 minuti da Miami. 1476 01:21:17,582 --> 01:21:19,609 Non e' niente. 1477 01:21:19,709 --> 01:21:22,169 L'importante e' che tu sia fuori dal Paese. 1478 01:21:22,753 --> 01:21:24,822 A milioni di miglia dal Gran Giuri'. 1479 01:21:24,922 --> 01:21:25,881 Capito? 1480 01:21:26,424 --> 01:21:29,619 Frank lo leva di torno come regalo per te. 1481 01:21:29,719 --> 01:21:34,181 Per dirti che manda via la sua protezione. 1482 01:21:34,307 --> 01:21:36,667 E tu come fai se io sono laggiu'? 1483 01:21:36,767 --> 01:21:39,420 Io? Vado in pensione. 1484 01:21:39,520 --> 01:21:41,797 Sono in pensione, me ne vado. 1485 01:21:41,897 --> 01:21:44,050 Te l'ho gia' detto, e' cosi'. 1486 01:21:44,150 --> 01:21:47,553 Vado a Roma, faccio una bella cenetta appena affido tutto a lui. 1487 01:21:47,653 --> 01:21:49,764 Si', ma perche' lo manda li'? 1488 01:21:49,864 --> 01:21:51,224 E dove, se no? 1489 01:21:51,324 --> 01:21:53,518 Non lo so. Perche' non in Brasile? 1490 01:21:53,618 --> 01:21:56,646 O in un posto piu' lontano con un oceano di mezzo? 1491 01:21:56,746 --> 01:21:58,189 Perche' cosi' vicino? 1492 01:21:58,289 --> 01:22:00,041 Cuba e' un bel posto. 1493 01:22:00,583 --> 01:22:02,985 Non hai pensato che c'era altro? 1494 01:22:03,085 --> 01:22:05,154 - C'e' il gioco d'azzardo. - Si'. 1495 01:22:05,254 --> 01:22:07,340 Non hai pensato che era per quello? 1496 01:22:07,882 --> 01:22:09,258 Per me e' cosi'. 1497 01:22:10,426 --> 01:22:11,536 Ha in mente qualcosa. 1498 01:22:11,636 --> 01:22:15,222 Quando lui sara' accusato, tu sarai a L'Avana, 1499 01:22:15,848 --> 01:22:17,475 lontano da tutto questo. 1500 01:22:20,978 --> 01:22:25,149 La commissione cerchera' qualcuno che prenda il suo posto. 1501 01:22:27,443 --> 01:22:28,639 Ci siamo capiti? 1502 01:22:33,074 --> 01:22:35,660 Gli ho detto che tu sei la persona piu' adatta. 1503 01:22:36,285 --> 01:22:39,313 Uno come te, che segue le regole, fa la cosa giusta. 1504 01:22:39,413 --> 01:22:42,166 Sei via a L'Avana, fai i tuoi affari. 1505 01:22:42,708 --> 01:22:45,336 Tranquillo, stai fuori dai guai, 1506 01:22:46,420 --> 01:22:49,382 gli fai vedere di cosa sei capace. 1507 01:22:55,012 --> 01:22:56,472 Ho proposto te. 1508 01:22:58,015 --> 01:22:59,058 Hai capito? 1509 01:23:01,435 --> 01:23:02,895 Ho garantito per te. 1510 01:23:06,649 --> 01:23:08,063 Quando vuoi che vada? 1511 01:23:08,693 --> 01:23:09,719 Prima che puoi. 1512 01:23:09,819 --> 01:23:11,178 Vuole fottermi. 1513 01:23:11,278 --> 01:23:13,389 - Te lo dico io. - Io non la vedo cosi'. 1514 01:23:13,489 --> 01:23:15,474 Vuole farmi apparire come un morto di fame. 1515 01:23:15,574 --> 01:23:17,226 - Lo conosco. - No, non credo. 1516 01:23:17,326 --> 01:23:19,353 Conosco Frank come tu non lo conosci. 1517 01:23:19,453 --> 01:23:21,562 Conosco Frank, ha in mente qualcosa. 1518 01:23:22,415 --> 01:23:23,416 Tony... 1519 01:23:26,335 --> 01:23:27,712 C'e' qualcosa sotto. 1520 01:23:29,505 --> 01:23:31,966 Potete aiutare, coraggio. 1521 01:23:35,511 --> 01:23:37,263 Ehi, zingarella, vieni qui. 1522 01:23:38,013 --> 01:23:39,707 Torno presto, ok? 1523 01:23:39,807 --> 01:23:41,626 Mi raccomando, bada a tua madre. 1524 01:23:41,726 --> 01:23:43,352 Aiutala. 1525 01:23:44,019 --> 01:23:45,880 Tesoro, non ci metto molto. 1526 01:23:45,980 --> 01:23:47,340 - Ci vediamo. - Ti amo. 1527 01:23:47,440 --> 01:23:48,841 Fagli imballare quello. 1528 01:23:48,941 --> 01:23:50,094 Imballato bene. 1529 01:23:52,570 --> 01:23:53,971 L'outfield si gira a sinistra. 1530 01:23:54,071 --> 01:23:57,408 Bloccato in corsa, fuori con una palla curva. 1531 01:23:58,534 --> 01:23:59,730 Dobbiamo andare. 1532 01:24:00,244 --> 01:24:02,313 I tifosi del Milwaukee venuti a sostenerlo 1533 01:24:02,413 --> 01:24:04,999 aspettano un po' preoccupati, 1534 01:24:05,583 --> 01:24:08,344 mentre Bob Buhl ha difficolta' a trovare il piatto. 1535 01:24:09,170 --> 01:24:11,410 Mantle fa un balzo, torna in seconda... 1536 01:24:13,466 --> 01:24:15,284 Mentre Mantle si alza, Shoendienst scivola 1537 01:24:15,384 --> 01:24:17,754 e lancia in seconda mentre arriva Berra... 1538 01:24:30,983 --> 01:24:33,861 - Dammi un'ora. - Fai con comodo, non c'e' fretta. 1539 01:25:03,599 --> 01:25:05,059 Bene, grazie, amore. 1540 01:25:36,882 --> 01:25:38,513 Ti piacera' la nuova casa. 1541 01:25:38,968 --> 01:25:40,427 Sarai felice. 1542 01:25:41,428 --> 01:25:42,429 Bravo. 1543 01:25:44,098 --> 01:25:45,425 Guarda tua sorella. 1544 01:26:49,330 --> 01:26:50,331 D'accordo. 1545 01:26:51,332 --> 01:26:52,399 Va bene, si'. 1546 01:26:52,499 --> 01:26:54,710 Ti dico appena sento qualcosa. 1547 01:27:04,053 --> 01:27:05,054 Cosa c'e'? 1548 01:27:05,763 --> 01:27:06,764 Albert. 1549 01:27:08,807 --> 01:27:10,351 Non c'e' piu'. 1550 01:27:11,936 --> 01:27:13,697 Oh, mio Dio, che e' successo? 1551 01:27:15,606 --> 01:27:16,933 Mi ha dato ascolto. 1552 01:27:17,816 --> 01:27:19,844 Si e' fidato di quello che ho detto, 1553 01:27:19,944 --> 01:27:22,196 pensava di essere tranquillo. 1554 01:27:23,030 --> 01:27:25,965 Non puoi darti la colpa per quello che fanno gli altri. 1555 01:27:26,283 --> 01:27:28,653 Mi do la colpa per quello che ho fatto io. 1556 01:27:32,331 --> 01:27:33,832 Chiamo Elsa? 1557 01:27:35,250 --> 01:27:36,752 Si', dille... 1558 01:27:38,003 --> 01:27:40,214 che devo capire, 1559 01:27:41,048 --> 01:27:45,094 di prepararsi ad andare da sua madre a Toronto con i ragazzi 1560 01:27:45,636 --> 01:27:47,388 subito dopo il funerale. 1561 01:27:49,139 --> 01:27:51,458 Con Albert morto, restare vivo era difficile. 1562 01:27:51,558 --> 01:27:55,421 Ma con Vito, "difficile" era l'unica strada, 1563 01:27:55,521 --> 01:27:57,356 quindi l'avrei presa. 1564 01:27:57,982 --> 01:27:59,633 Mi serviva un piano. 1565 01:27:59,733 --> 01:28:02,111 Ma la domanda era: "Quale piano?" 1566 01:28:02,653 --> 01:28:04,822 Dovevo far arrestare Vito, 1567 01:28:05,406 --> 01:28:07,341 senza che si ritorcesse su di me. 1568 01:28:22,715 --> 01:28:24,675 Lui ti amava. 1569 01:28:48,574 --> 01:28:51,410 - Andiamo di la'. - Meglio non farci sentire. 1570 01:28:52,536 --> 01:28:54,080 Questo e' un buon posto. 1571 01:28:54,830 --> 01:28:56,157 Nessuno ci ascolta. 1572 01:28:57,082 --> 01:28:58,125 Io devo... 1573 01:29:00,961 --> 01:29:02,004 Non lo so. 1574 01:29:03,255 --> 01:29:05,240 Avrei dovuto prevederlo. 1575 01:29:05,340 --> 01:29:07,009 Che ti aspettavi da lui? 1576 01:29:07,551 --> 01:29:09,182 Tante persone hanno paura. 1577 01:29:09,470 --> 01:29:12,144 Quello che dicono, davanti a lui o alle spalle... 1578 01:29:13,057 --> 01:29:16,210 Sai che a Vito non importa. 1579 01:29:16,310 --> 01:29:18,604 - Non gli importa di niente. - A me si'. 1580 01:29:19,271 --> 01:29:23,108 Io non esco finche' non entra lui, quindi... 1581 01:29:25,319 --> 01:29:27,298 Tu sei la mia preoccupazione, ora. 1582 01:29:29,323 --> 01:29:31,642 Siamo tornati da dove siamo partiti, dalla strada, 1583 01:29:31,742 --> 01:29:33,435 tutto il percorso. 1584 01:29:33,535 --> 01:29:35,996 Frank, lui non ha mai lasciato la strada. 1585 01:29:37,039 --> 01:29:38,832 Ci e' sempre rimasto. 1586 01:29:39,666 --> 01:29:42,044 Non ha classe, quello! Per favore. 1587 01:29:42,586 --> 01:29:43,629 E' come se... 1588 01:29:44,213 --> 01:29:45,670 Nessuno impara niente. 1589 01:29:46,090 --> 01:29:49,159 Pestiamo i piedi come dinosauri vicini all'estinzione... 1590 01:29:49,259 --> 01:29:51,678 Non sappiamo quando moriamo. 1591 01:29:52,763 --> 01:29:55,516 Se qualcuno si mette contro Vito, 1592 01:29:56,391 --> 01:29:58,544 lui inizia una guerra, gli va contro. 1593 01:30:00,062 --> 01:30:01,480 Devi fare qualcosa. 1594 01:30:02,648 --> 01:30:03,857 Qualsiasi cosa. 1595 01:30:05,317 --> 01:30:07,261 Non e' colpa tua, chi ci pensava? 1596 01:30:07,361 --> 01:30:08,971 Chi poteva immaginarlo? 1597 01:30:09,071 --> 01:30:11,432 - Mai. - In pieno giorno. 1598 01:30:11,532 --> 01:30:13,809 Dal barbiere, chi poteva immaginarlo? 1599 01:30:13,909 --> 01:30:14,993 Nessuno. 1600 01:30:16,620 --> 01:30:18,313 Ma tu devi essere forte. 1601 01:30:18,413 --> 01:30:20,107 Tu sei forte. 1602 01:30:20,207 --> 01:30:22,126 Devi esserlo per i bambini. 1603 01:30:24,253 --> 01:30:26,880 Sai cosa voglio fare? Riunire tutti. 1604 01:30:28,715 --> 01:30:31,260 - Cosa? - Fare un incontro. 1605 01:30:31,969 --> 01:30:33,620 - L'abbiamo fatto da me. - Lo so. 1606 01:30:33,720 --> 01:30:35,914 - Non hanno voluto. - No, eravamo noi cinque. 1607 01:30:36,014 --> 01:30:39,226 Io sto parlando di tutti, di un comitato nazionale. 1608 01:30:39,810 --> 01:30:42,463 Non facciamo un incontro del comitato da 30 anni, da Lucky. 1609 01:30:42,563 --> 01:30:43,881 Si', lo so. 1610 01:30:43,981 --> 01:30:46,008 Per questo Vito potrebbe starci, 1611 01:30:46,108 --> 01:30:48,927 lui vuole sempre fare tutto come Lucky. 1612 01:30:49,027 --> 01:30:51,388 In questo modo, durante l'incontro, 1613 01:30:51,488 --> 01:30:53,490 passo tutto a lui davanti a tutti. 1614 01:30:54,366 --> 01:30:56,823 Non potrei tornare indietro neanche volendo. 1615 01:30:56,994 --> 01:31:00,272 Ma una volta al comando, dovremo fare tutto quello che dice. 1616 01:31:00,372 --> 01:31:01,872 - Lo so. - E' il capo. 1617 01:31:02,499 --> 01:31:04,234 E sai di cosa parlo. 1618 01:31:04,334 --> 01:31:05,669 Rich, lo so. 1619 01:31:06,587 --> 01:31:08,864 Ma per me e' quello che devo fare. 1620 01:31:08,964 --> 01:31:10,591 Per cui ti dico 1621 01:31:11,633 --> 01:31:13,260 che devi organizzarlo. 1622 01:31:14,219 --> 01:31:15,704 Lo faresti? 1623 01:31:15,804 --> 01:31:17,456 Dove lo organizzeresti? 1624 01:31:17,556 --> 01:31:19,792 Che ne dici da Joe Barbara? 1625 01:31:19,892 --> 01:31:21,251 Come sta? Sta bene? 1626 01:31:21,351 --> 01:31:22,561 Barbara? 1627 01:31:23,187 --> 01:31:25,340 Sta bene, ha avuto una cosa al cuore. 1628 01:31:25,606 --> 01:31:28,609 Ma ha una fattoria nell'Upstate, quasi in Canada. 1629 01:31:29,151 --> 01:31:31,220 E ci sono fattorie tutto intorno. 1630 01:31:31,320 --> 01:31:33,180 E' tranquillo, 1631 01:31:33,280 --> 01:31:34,598 e' un posto ideale. 1632 01:31:34,698 --> 01:31:35,766 D'accordo. 1633 01:31:35,866 --> 01:31:37,392 Allora organizziamo. 1634 01:31:37,492 --> 01:31:39,770 - Lo organizzo li'. - Speriamo, se si puo'. 1635 01:31:39,870 --> 01:31:42,064 Ma te l'ho detto, tutti dovranno ascoltarlo. 1636 01:31:42,164 --> 01:31:43,315 Lo so. 1637 01:31:43,415 --> 01:31:44,958 Sara' lui il capo. 1638 01:31:45,626 --> 01:31:46,960 Perfino io, Frank. 1639 01:31:47,586 --> 01:31:49,087 Sai di cosa parlo. 1640 01:31:50,797 --> 01:31:52,449 Non volevo dire niente a Richie Boy 1641 01:31:52,549 --> 01:31:55,302 perche' era meglio per lui che non sapesse niente. 1642 01:31:56,261 --> 01:31:58,013 Meno sapeva, meglio era. 1643 01:32:13,487 --> 01:32:16,557 Mi mordo la lingua e mia moglie fa spese. 1644 01:32:16,657 --> 01:32:19,576 Fa questo, fa quello, pianifica ogni minuto. 1645 01:32:20,744 --> 01:32:24,873 Mi piacciono anche i Giants, ma non scommetto sempre su di loro. 1646 01:32:26,667 --> 01:32:28,235 Non c'e' nessuno, dov'e' la gente? 1647 01:32:28,335 --> 01:32:30,237 A casa, io esco 1648 01:32:30,337 --> 01:32:31,905 e vedo le persone, ci parlo. 1649 01:32:32,005 --> 01:32:33,365 Tanti alberi. 1650 01:32:33,465 --> 01:32:34,758 Bellissimi, ma... 1651 01:32:35,509 --> 01:32:36,705 non una persona. 1652 01:32:40,889 --> 01:32:42,975 Va bene, si'. 1653 01:32:47,104 --> 01:32:49,590 E' di nuovo il portiere, 1654 01:32:49,690 --> 01:32:53,135 dice che Richie ti aspetta da cosi' tanto che la polizia lo manda via. 1655 01:32:53,235 --> 01:32:55,220 Digli che scendo subito. 1656 01:32:55,320 --> 01:32:56,972 Sei sicuro di doverci andare? 1657 01:32:57,072 --> 01:32:58,156 Si', devo. 1658 01:32:58,657 --> 01:33:00,559 Avrai solo Richie con te. 1659 01:33:00,659 --> 01:33:02,327 Va bene cosi'. 1660 01:33:03,662 --> 01:33:04,980 Potrebbe essere una trappola. 1661 01:33:05,080 --> 01:33:07,537 No, e' troppo tardi per le trappole, tesoro. 1662 01:33:08,625 --> 01:33:10,836 Sara' tutto a posto, vedrai. 1663 01:33:24,474 --> 01:33:26,835 Avanti, ma sei matto? 1664 01:33:26,935 --> 01:33:28,914 E' ovvio che ha in mente qualcosa. 1665 01:33:29,104 --> 01:33:30,297 Non capisco. 1666 01:33:30,397 --> 01:33:33,258 - E' diverso, stavolta. - Ti sei scordato? Mi ha derubato. 1667 01:33:33,358 --> 01:33:36,303 Era mio amico e mi ha pugnalato alle spalle. 1668 01:33:36,403 --> 01:33:38,305 E' acqua passata, ora e' diverso. 1669 01:33:38,405 --> 01:33:40,599 - Prende tutti per scemi. - Non te. 1670 01:33:40,699 --> 01:33:42,826 Prende la gente per scema! 1671 01:33:43,368 --> 01:33:45,520 Da quando gli hanno sparato, 1672 01:33:45,620 --> 01:33:47,356 che cosa ha fatto? Dimmelo. 1673 01:33:47,456 --> 01:33:50,817 Niente, ecco cosa. Che vuol dire? 1674 01:33:50,917 --> 01:33:52,945 Comunque, voglio che lo sorvegli. 1675 01:33:53,045 --> 01:33:55,530 - Che vuoi che faccia? - Che ne so che cosa fara'. 1676 01:33:55,630 --> 01:33:59,409 Qualcosa fara', questo lo so, le pensa tutte, quello. 1677 01:33:59,509 --> 01:34:00,494 Tienilo d'occhio. 1678 01:34:00,594 --> 01:34:03,055 Ti dico che non fara' niente. 1679 01:34:05,474 --> 01:34:07,059 Che ne sai di cosa fara'? 1680 01:34:07,851 --> 01:34:09,503 Io? Che cavolo ne so? 1681 01:34:09,603 --> 01:34:12,898 Appunto, che ne sai? Hai detto che lo sai. 1682 01:34:13,774 --> 01:34:15,817 Non e' che ci hai parlato? 1683 01:34:16,360 --> 01:34:17,594 O l'hai visto? 1684 01:34:17,694 --> 01:34:19,596 Non l'ho avvicinato, lo stronzo. 1685 01:34:19,696 --> 01:34:22,599 Dico solo che senza Albert non ha protezione. 1686 01:34:22,699 --> 01:34:24,101 Sei tu in vantaggio. 1687 01:34:24,201 --> 01:34:27,729 Andiamo li', lui bacia l'anello, tu sei il capo, 1688 01:34:27,829 --> 01:34:28,855 comandi tu. 1689 01:34:28,955 --> 01:34:31,333 E dopo, facciamo quello che cazzo ci pare. 1690 01:34:44,846 --> 01:34:46,098 Facciamo tardi. 1691 01:34:50,227 --> 01:34:51,978 Guardate, e' Palmyra. 1692 01:34:53,021 --> 01:34:54,022 Palmyra? 1693 01:34:54,606 --> 01:34:56,550 - Che c'entra "Palmera"? - "Palmyra". 1694 01:34:56,650 --> 01:34:57,926 Palmyra, Palmera... 1695 01:34:58,026 --> 01:34:59,886 Palmyra, New York, 1696 01:34:59,986 --> 01:35:02,097 e' da dove vengono i Mormoni. 1697 01:35:02,197 --> 01:35:04,850 Vengono dallo Utah, lo sanno tutti, lo Utah e' loro. 1698 01:35:04,950 --> 01:35:06,643 Chi ti dice queste cose? 1699 01:35:06,743 --> 01:35:07,811 No, da Palmyra. 1700 01:35:07,911 --> 01:35:10,188 - No. - Hanno iniziato qui. 1701 01:35:10,288 --> 01:35:13,108 Qui hanno trovato la Bibbia d'oro, era sepolta qui. 1702 01:35:13,208 --> 01:35:15,402 Cosi' e' cominciata la religione. 1703 01:35:15,502 --> 01:35:16,737 Fammi capire. 1704 01:35:16,837 --> 01:35:19,156 Hanno trovato una Bibbia d'oro a "Palmera", 1705 01:35:19,256 --> 01:35:20,949 poi hanno smesso di scavare 1706 01:35:21,049 --> 01:35:23,368 e hanno trasferito i carri coperti nello Utah 1707 01:35:23,468 --> 01:35:25,454 e hanno iniziato una religione nel deserto? 1708 01:35:25,554 --> 01:35:27,581 Cosi' hanno iniziato la loro religione. 1709 01:35:27,681 --> 01:35:29,124 Stai dicendo questo? 1710 01:35:29,224 --> 01:35:30,625 E' quello che so. 1711 01:35:30,725 --> 01:35:32,127 Tu non sai niente. 1712 01:35:32,227 --> 01:35:35,005 Se uno trova una Bibbia d'oro a Palmyra, 1713 01:35:35,105 --> 01:35:37,674 resta li' e continua a scavare, no? 1714 01:35:37,774 --> 01:35:40,677 Tu non rimarresti? Io si', giusto? 1715 01:35:40,777 --> 01:35:42,804 - Vito ha ragione. - Cerchi altre Bibbie. 1716 01:35:42,904 --> 01:35:45,265 Ma chi se ne fotte! 1717 01:35:45,365 --> 01:35:46,850 Cerco di essere logico. 1718 01:35:46,950 --> 01:35:49,770 Chi lascia un posto dove ha trovato una Bibbia d'oro 1719 01:35:49,870 --> 01:35:52,272 per trasferirsi in mezzo al cazzo di deserto? 1720 01:35:52,372 --> 01:35:54,458 Dimmi una persona che lo farebbe. 1721 01:35:55,584 --> 01:35:57,084 Io no. 1722 01:35:57,419 --> 01:36:00,113 - Dimmene uno. - Io resterei qui a scavare. 1723 01:36:00,213 --> 01:36:02,240 - Te? Io? Chi? - I cazzo di Mormoni. 1724 01:36:02,340 --> 01:36:05,869 Chi vuoi che lo fa? Te lo dico io chi. 1725 01:36:05,969 --> 01:36:08,330 Lo stesso scemo testa di cazzo 1726 01:36:08,430 --> 01:36:11,666 che ha toppato l'unica cosa che doveva fare in vita sua! 1727 01:36:11,766 --> 01:36:14,628 E ora mi sta costringendo a dovermi abbassare 1728 01:36:14,728 --> 01:36:18,815 di fronte a quel ratto figlio di puttana e implorare per quello che e' gia' mio. 1729 01:36:20,775 --> 01:36:22,886 - Tony, fallo smettere! - Vito! 1730 01:36:22,986 --> 01:36:25,931 - Vado a sbattere! - Ci fai ammazzare tutti! 1731 01:36:26,031 --> 01:36:27,391 Hai fatto una cazzata. 1732 01:36:27,491 --> 01:36:29,559 Fanculo i Mormoni. 1733 01:36:29,659 --> 01:36:31,770 - E Palmyra? - Piantala con queste Bibbie! 1734 01:36:31,870 --> 01:36:33,897 Impara a sparare dritto, coglione! 1735 01:36:33,997 --> 01:36:35,232 Cazzo di Bibbie. 1736 01:36:35,332 --> 01:36:37,918 Avevi un cazzo di colpo e hai sbagliato. 1737 01:36:42,339 --> 01:36:45,700 - 1, 2, 3, 4, 5, 6. Sai contare? - L'ascensore si stava aprendo. 1738 01:36:45,800 --> 01:36:47,160 E allora? 1739 01:36:47,260 --> 01:36:49,413 Se c'e' qualcuno, bang, bang, fine. 1740 01:36:49,513 --> 01:36:51,039 Ma che parliamo a fare? 1741 01:36:51,139 --> 01:36:53,458 Non gliene frega a nessuno dei Mormoni. 1742 01:36:53,558 --> 01:36:56,086 Te la do io Palmyra, testa di minchia. 1743 01:36:56,186 --> 01:36:58,255 Di' una cosa intelligente, per una volta. 1744 01:36:58,355 --> 01:37:00,507 - Dove prendi le informazioni? - Da mamma. 1745 01:37:00,607 --> 01:37:03,301 E' stupido, di sicuro non te l'ha detto. 1746 01:37:03,401 --> 01:37:05,929 - Invece si'. - Lascia perdere i Mormoni. 1747 01:37:06,029 --> 01:37:08,265 Facci arrivare li'. 1748 01:37:08,365 --> 01:37:10,742 Andiamo a un summit, il tuo summit, 1749 01:37:11,535 --> 01:37:13,370 rilassati, goditelo. 1750 01:37:39,396 --> 01:37:40,480 State bene? 1751 01:37:41,147 --> 01:37:42,799 Signori, mia moglie Vickie. 1752 01:37:42,899 --> 01:37:45,552 - Che bel banchetto. - Siamo felici che siate venuti. 1753 01:37:45,652 --> 01:37:48,071 - Lui e' Joseph Junior. - Grande. 1754 01:37:48,822 --> 01:37:50,515 Lui e' Ducks, saluta Ducks. 1755 01:37:50,615 --> 01:37:51,975 Ho sentito parlare di te. 1756 01:37:52,075 --> 01:37:53,101 Servitevi pure. 1757 01:37:53,201 --> 01:37:56,913 - C'e' tanto da mangiare. - E' magnifico, grazie. 1758 01:37:57,789 --> 01:37:58,790 In Florida? 1759 01:37:59,958 --> 01:38:00,959 A Miami? 1760 01:38:02,210 --> 01:38:03,778 Sul serio? Quando ci inviti? 1761 01:38:03,878 --> 01:38:05,697 - Quando volete. - Non ci invita mai. 1762 01:38:05,797 --> 01:38:08,091 Ecco Tommy. Mia moglie Vickie. 1763 01:38:08,341 --> 01:38:12,078 Joe Barbara era il piu' grosso distributore di alcol dell'Upstate New York. 1764 01:38:12,178 --> 01:38:15,499 Per anni gli avevo tenuto lontana l'Autorita' Statale Alcolici. 1765 01:38:15,599 --> 01:38:19,419 Non ci sarebbe voluto molto a mandare un po' di agenti curiosi 1766 01:38:19,519 --> 01:38:21,896 a mettere il naso e a incasinare tutto. 1767 01:38:23,315 --> 01:38:27,177 Il Fisco ha detto che voleva essere avvisato di qualsiasi attivita', no? 1768 01:38:27,277 --> 01:38:30,180 Si', abbiamo l'allerta dell'Autorita' Alcolici. 1769 01:38:30,280 --> 01:38:32,307 Ho contato 20 auto che andavano sulla McFall, 1770 01:38:32,407 --> 01:38:33,934 con grossi portabagagli. 1771 01:38:34,034 --> 01:38:36,520 Potrebbe essere contrabbando canadese. 1772 01:38:36,620 --> 01:38:38,522 Abbiamo ricevuto varie soffiate anonime 1773 01:38:38,622 --> 01:38:41,791 sull'arrivo di alcolici dal Canada a casa di Barbara. 1774 01:38:42,626 --> 01:38:44,628 Forse hai ragione. 1775 01:38:45,211 --> 01:38:48,006 Vado sulla McFall, prendo qualche targa. 1776 01:38:49,674 --> 01:38:50,675 Coprimi. 1777 01:38:57,140 --> 01:38:59,423 C'e' un posto, li', prendiamo un caffe'. 1778 01:39:00,602 --> 01:39:02,003 Non l'hai preso da molto, Frank. 1779 01:39:02,103 --> 01:39:05,273 Prendiamo un altro caffe', ci sgranchiamo le gambe. 1780 01:39:06,232 --> 01:39:07,300 Non arriveremo mai. 1781 01:39:07,400 --> 01:39:09,803 Arriveremo, non dobbiamo essere puntuali. 1782 01:39:09,903 --> 01:39:12,639 - Se lo dici tu. - Va bene cosi'. 1783 01:39:12,739 --> 01:39:13,990 Piano, piano. 1784 01:39:17,160 --> 01:39:19,521 Eccola, Route 17, gira. 1785 01:39:19,621 --> 01:39:21,356 La vedo. 1786 01:39:21,456 --> 01:39:22,999 Non sono cieco, cazzo. 1787 01:39:24,042 --> 01:39:25,502 Non dargli il via. 1788 01:39:26,044 --> 01:39:27,379 Tu gira. 1789 01:39:46,356 --> 01:39:48,191 Non voglio starci tanto. 1790 01:39:48,900 --> 01:39:50,677 - Sul serio? - Te l'ho detto. 1791 01:39:50,777 --> 01:39:52,887 Dentro e fuori, ciao, arrivederci, 1792 01:39:52,987 --> 01:39:54,848 lo incorono e ce ne andiamo. 1793 01:39:54,948 --> 01:39:56,933 - La festa e' per te e per lui. - Lo conosco. 1794 01:39:57,033 --> 01:39:59,102 Non voglio che pensi che mi trattengo. 1795 01:39:59,202 --> 01:40:04,941 E' vero, piu' ti fermi e parli con la gente, piu' pensera' che trami qualcosa. 1796 01:40:05,041 --> 01:40:07,652 Voi siete cresciuti insieme, eravate bambini insieme, 1797 01:40:07,752 --> 01:40:09,321 avete rubato insieme. 1798 01:40:09,421 --> 01:40:13,116 E ora, a quest'eta', ce l'avete l'uno con l'altro? 1799 01:40:13,216 --> 01:40:16,369 Abbiamo fatto tante cose insieme. 1800 01:40:16,469 --> 01:40:19,497 Quando eravate bambini, era diverso, vi fidavate. 1801 01:40:19,597 --> 01:40:22,375 Ma ora lui non si fida di te, e' pericoloso. 1802 01:40:22,475 --> 01:40:23,543 Si', lo so. 1803 01:40:23,643 --> 01:40:25,478 Quello e' uno psicopatico. 1804 01:40:27,981 --> 01:40:29,591 Devi stare attento a quello che dici, 1805 01:40:29,691 --> 01:40:33,153 a chi dai la mano, chi baci sulla guancia. 1806 01:40:33,695 --> 01:40:35,680 Pensa che sia una congiura contro di lui. 1807 01:40:35,780 --> 01:40:37,724 Questo e' il problema con quelli cosi', 1808 01:40:37,824 --> 01:40:41,853 le cose per cui sono paranoici sono quelle che fanno loro. 1809 01:40:41,953 --> 01:40:45,023 Siccome le fanno, credono che le facciano anche gli altri. 1810 01:40:45,123 --> 01:40:46,941 Sono quelli da cui ti devi guardare. 1811 01:40:47,041 --> 01:40:48,251 Hai ragione. 1812 01:40:50,920 --> 01:40:53,073 Eccola, McFall Road. 1813 01:40:53,173 --> 01:40:55,633 Era ora, credevo l'avessimo mancata. 1814 01:41:07,854 --> 01:41:09,856 Rallenta, dove vai? 1815 01:41:10,398 --> 01:41:11,858 Non troppo veloce. 1816 01:41:12,901 --> 01:41:15,195 Non in cima, che fai? 1817 01:41:16,029 --> 01:41:19,015 Cosi' rimani bloccato. 1818 01:41:19,115 --> 01:41:22,811 Come esco dalla macchina se ti metti ad angolo? Che fai? 1819 01:41:22,911 --> 01:41:24,938 Vai indietro. 1820 01:41:25,038 --> 01:41:27,273 Fermati, scendiamo e andiamo a piedi. 1821 01:41:27,373 --> 01:41:28,792 Mettila qui, va bene. 1822 01:41:29,876 --> 01:41:31,294 Ti apro la porta. 1823 01:41:37,509 --> 01:41:39,594 Come cazzo parcheggi? 1824 01:41:42,472 --> 01:41:43,389 Vito. 1825 01:41:44,224 --> 01:41:45,767 Stai benissimo. 1826 01:41:46,309 --> 01:41:48,394 - Che piacere. - Piacere mio. 1827 01:41:50,021 --> 01:41:51,304 Mia moglie Vickie. 1828 01:41:51,940 --> 01:41:55,193 - Joseph Junior. - Ciao, Joe, piacere. 1829 01:41:55,985 --> 01:41:57,312 E' tutta in pietra. 1830 01:41:57,654 --> 01:41:59,347 Il seminterrato e' in pino nocchiuto. 1831 01:41:59,447 --> 01:42:00,849 Che e'? 1832 01:42:00,949 --> 01:42:02,183 In pino nocchiuto. 1833 01:42:02,283 --> 01:42:04,686 - Pino nodoso. - Pino nodoso, esatto. 1834 01:42:04,786 --> 01:42:06,204 Ma sei impazzito? 1835 01:42:06,996 --> 01:42:11,192 - Il salone e' quasi 150 mq solo quello. - Bello. 1836 01:42:11,292 --> 01:42:13,361 Ha insistito per il rivestimento in pino. 1837 01:42:13,461 --> 01:42:14,904 In legno, capisco. 1838 01:42:15,004 --> 01:42:17,323 - Joseph, hai controllato il fango? - Si', pa'. 1839 01:42:17,423 --> 01:42:20,160 Controlla, non voglio che rimangano impantanati. 1840 01:42:20,260 --> 01:42:21,703 E' asciutto, 1841 01:42:21,803 --> 01:42:23,413 ho controllato stamattina. 1842 01:42:23,513 --> 01:42:26,015 Controlla di nuovo, per sicurezza. 1843 01:42:26,808 --> 01:42:28,501 Devo fare tutto da solo, qui. 1844 01:42:28,601 --> 01:42:30,353 Certo, e' l'unico modo. 1845 01:42:32,605 --> 01:42:36,818 Ed, abbiamo ricevuto un'altra soffiata di contrabbando in arrivo dal Canada. 1846 01:42:37,652 --> 01:42:39,529 Veniva da un bar di Detroit. 1847 01:42:40,572 --> 01:42:41,768 Uno sconosciuto. 1848 01:42:42,156 --> 01:42:43,048 Ricevuto. 1849 01:43:08,516 --> 01:43:09,584 Carl. 1850 01:43:09,684 --> 01:43:12,186 Ti nascondi sempre, vieni. 1851 01:43:12,729 --> 01:43:14,798 Sei troppo grosso per nasconderti. 1852 01:43:14,898 --> 01:43:18,426 Come premio per aver organizzato l'uccisione di Albert dal barbiere, 1853 01:43:18,526 --> 01:43:21,505 Gambino divento' il nuovo capo della famiglia di Albert. 1854 01:43:22,071 --> 01:43:24,307 Ora le cose sono come devono. 1855 01:43:24,407 --> 01:43:25,517 Dov'e' Frank? 1856 01:43:25,617 --> 01:43:28,019 Arriva, ha detto che non voleva arrivare presto 1857 01:43:28,119 --> 01:43:30,438 per non essere d'intralcio. 1858 01:43:30,538 --> 01:43:31,648 Lo conosci Frank, 1859 01:43:31,748 --> 01:43:33,988 ha detto che deve essere il tuo giorno. 1860 01:43:34,459 --> 01:43:35,786 Sempre diplomatico. 1861 01:43:37,962 --> 01:43:39,155 Questo e' il tuo giorno. 1862 01:43:39,255 --> 01:43:40,886 Siamo felici per te, Vito. 1863 01:44:03,279 --> 01:44:04,280 Sbirri! 1864 01:44:05,239 --> 01:44:07,183 - Che succede? - Pa', gli sbirri! 1865 01:44:07,283 --> 01:44:09,435 - Quali sbirri? - Ma che... 1866 01:44:09,535 --> 01:44:11,479 Nel campo del parcheggio. 1867 01:44:11,579 --> 01:44:13,064 Stanno prendendo le targhe. 1868 01:44:13,164 --> 01:44:14,482 Che dici? 1869 01:44:14,582 --> 01:44:16,401 - Li ho appena visti! - No! 1870 01:44:16,501 --> 01:44:17,861 Fin da bambini sapevamo 1871 01:44:17,961 --> 01:44:21,114 che se sentivi la parola "sbirri" dovevi iniziare a correre. 1872 01:44:23,758 --> 01:44:25,410 Mi hanno visto, se ne andranno. 1873 01:44:25,510 --> 01:44:27,537 Non capisco perche' diavolo scappino. 1874 01:44:27,637 --> 01:44:28,955 Tramano qualcosa. 1875 01:44:29,055 --> 01:44:30,665 Mandiamo su delle pattuglie. 1876 01:44:30,765 --> 01:44:32,767 Prendete patenti e libretti. 1877 01:44:33,309 --> 01:44:36,104 Ricevuto, ci vediamo sulla Route 17 e McFall. 1878 01:44:36,729 --> 01:44:39,065 Mi metto il cappello da festa. 1879 01:44:52,203 --> 01:44:53,938 Andiamo. 1880 01:44:54,038 --> 01:44:55,540 - Ce la fai? - Si'. 1881 01:45:03,840 --> 01:45:05,033 Accidenti, Joey. 1882 01:45:05,133 --> 01:45:06,720 Parti, razza di ciccione. 1883 01:45:07,385 --> 01:45:09,137 Deficiente, avanti. 1884 01:45:13,391 --> 01:45:15,251 - Apri lo sportello. - Non trovo le chiavi. 1885 01:45:15,351 --> 01:45:17,795 - Usa il cervello, Paul. - Mi innervosisci, calmati. 1886 01:45:17,895 --> 01:45:19,923 Se hai la pistola, buttala. 1887 01:45:20,023 --> 01:45:22,008 - Ma che fai? - Non capisco. 1888 01:45:22,108 --> 01:45:23,782 Buttala via dalla macchina. 1889 01:45:25,903 --> 01:45:27,530 Dev'esserci un incidente. 1890 01:45:28,990 --> 01:45:29,891 Un incidente. 1891 01:45:29,991 --> 01:45:32,201 Liberatene! Buttala e andiamo. 1892 01:45:55,099 --> 01:45:56,751 - Merda. - Levala dal fango! 1893 01:45:56,851 --> 01:45:57,977 Non si muove! 1894 01:45:59,812 --> 01:46:02,799 - E' la seconda macchina che ci supera. - Aspettiamo. 1895 01:46:02,899 --> 01:46:05,802 Guarda, "Vendita mele". Accosta, compriamo le mele. 1896 01:46:05,902 --> 01:46:07,303 - Dici sul serio? - Si'. 1897 01:46:07,403 --> 01:46:09,263 E' autunno, e' la stagione. 1898 01:46:09,363 --> 01:46:12,767 Hanno tra le migliori McIntosh e Granny Smith del mondo, quassu'. 1899 01:46:12,867 --> 01:46:15,411 - Accosta. - Non sapevo che fossi agricoltore. 1900 01:46:22,168 --> 01:46:24,670 Patente e libretto, prego. 1901 01:46:25,254 --> 01:46:27,198 Che succede? Hanno rapinato una banca? 1902 01:46:27,298 --> 01:46:29,826 Siete stati tutti su da Signor Barbara? A che fare? 1903 01:46:29,926 --> 01:46:32,245 Non siamo tenuti a rispondere. 1904 01:46:32,345 --> 01:46:34,455 Ma non c'e' problema, Joe e' stato male 1905 01:46:34,555 --> 01:46:37,959 e siamo venuti ad augurargli una pronta guarigione. 1906 01:46:38,059 --> 01:46:40,019 Facciamo tardi. 1907 01:46:40,561 --> 01:46:43,006 Non voglio arrivare tardi, tu vuoi arrivare tardi. 1908 01:46:43,106 --> 01:46:45,633 Rich, non puoi arrivare tardi, e' la mia festa. 1909 01:46:45,733 --> 01:46:47,985 Sei mio ospite, non puoi arrivare tardi. 1910 01:46:49,153 --> 01:46:50,471 Sono solo mele. 1911 01:46:50,571 --> 01:46:51,556 Tu ne vuoi? 1912 01:46:51,656 --> 01:46:52,849 Sbrigati, per favore. 1913 01:46:52,949 --> 01:46:53,933 Sono buone. 1914 01:46:54,033 --> 01:46:57,537 Devo vedere un documento, per favore. 1915 01:46:58,037 --> 01:46:59,624 Credevo non lo chiedesse. 1916 01:47:02,125 --> 01:47:04,027 Avete precedenti penali? 1917 01:47:04,127 --> 01:47:06,404 L'unica domanda a cui rispondo e' quanto sono alto. 1918 01:47:06,504 --> 01:47:08,135 - Quanto e' alto? - 1,80. 1919 01:47:08,840 --> 01:47:10,700 Sulla patente e' scritto 1,72. 1920 01:47:10,800 --> 01:47:11,926 Mi arresti. 1921 01:47:17,098 --> 01:47:19,392 Seguite le istruzioni dell'agente. 1922 01:47:24,730 --> 01:47:26,299 - Salve, signore. - Come va? 1923 01:47:26,399 --> 01:47:27,769 Si fermi qui dietro. 1924 01:47:28,151 --> 01:47:29,651 Fermo! 1925 01:47:39,370 --> 01:47:41,355 Siamo sulla strada, guardate. 1926 01:47:41,455 --> 01:47:43,524 Possiamo prendere un taxi. 1927 01:47:43,624 --> 01:47:46,460 Si', ferma un taxi, Joe. 1928 01:47:59,515 --> 01:48:01,125 - Porca... - Ci hanno beccato. 1929 01:48:01,225 --> 01:48:02,752 Che succede? 1930 01:48:02,852 --> 01:48:04,309 Porca puttana, Cristo! 1931 01:48:09,025 --> 01:48:10,093 Fermi li'. 1932 01:48:10,193 --> 01:48:12,911 - Qual e' il problema, agente? - Siamo cacciatori. 1933 01:48:21,287 --> 01:48:23,414 Frank, che succede, qui? 1934 01:48:24,332 --> 01:48:26,709 - Guarda, hanno bloccato le strade. - Gia'. 1935 01:48:27,210 --> 01:48:29,003 E' successo qualcosa, laggiu'. 1936 01:48:29,754 --> 01:48:31,114 Superiamoli. 1937 01:48:31,214 --> 01:48:32,497 Andiamo con calma. 1938 01:48:33,424 --> 01:48:36,052 Andiamo piano, capito? 1939 01:48:36,552 --> 01:48:37,720 Guarda. 1940 01:48:38,262 --> 01:48:40,473 Madre di Dio, guarda. 1941 01:48:49,232 --> 01:48:50,358 Tutti i boss. 1942 01:48:52,526 --> 01:48:53,853 Che succede, Frank? 1943 01:48:55,154 --> 01:48:56,280 Mio Dio. 1944 01:48:57,031 --> 01:49:00,534 Ci sono Frank Zito e Joey Ida di Filadelfia. 1945 01:49:01,118 --> 01:49:02,184 Nick Civella. 1946 01:49:03,412 --> 01:49:06,707 Santo Trafficante venuto da L'Avana. 1947 01:49:12,463 --> 01:49:13,963 Le pensa tutte, quello. 1948 01:49:19,303 --> 01:49:20,972 Frank, che sta succedendo? 1949 01:49:23,683 --> 01:49:25,184 Non lo so. 1950 01:49:27,144 --> 01:49:29,522 Chissa' che succede. 1951 01:49:30,648 --> 01:49:32,425 - Frank, meno male. - Guarda qua... 1952 01:49:32,525 --> 01:49:33,818 Non ci fermano. 1953 01:49:37,405 --> 01:49:38,406 Guarda. 1954 01:49:39,073 --> 01:49:40,449 Non e' possibile. 1955 01:49:43,703 --> 01:49:45,682 Meno male che abbiamo fatto tardi. 1956 01:49:52,753 --> 01:49:53,879 Non lo so, 1957 01:49:54,547 --> 01:49:56,048 qualcosa non mi torna. 1958 01:50:00,886 --> 01:50:01,887 Frank... 1959 01:50:03,389 --> 01:50:04,515 che hai fatto? 1960 01:50:13,524 --> 01:50:17,611 Ed, ti passo il sergente Salerno, Servizi Speciali NYPD. 1961 01:50:18,195 --> 01:50:19,305 Ricevuto. 1962 01:50:19,405 --> 01:50:22,099 Ottimo lavoro, sergente, cosa le sembra? 1963 01:50:22,199 --> 01:50:25,311 Non sappiamo niente, ancora, neanche perche' volevano scappare. 1964 01:50:25,411 --> 01:50:29,373 Correvano dappertutto, mafiosi da tutto il Paese. 1965 01:50:29,915 --> 01:50:31,734 Ho riscontri su 63 documenti. 1966 01:50:31,834 --> 01:50:32,985 Molto bene. 1967 01:50:33,085 --> 01:50:36,922 Per caso c'e' un certo Frank Costello su quella lista? 1968 01:50:38,007 --> 01:50:40,368 - Il pezzo grosso? - Si', lui. 1969 01:50:40,468 --> 01:50:42,370 E' il capo dei capi. 1970 01:50:42,470 --> 01:50:45,536 Deve esserci, probabilmente ha organizzato lui l'incontro. 1971 01:50:46,098 --> 01:50:48,017 Non e' possibile che non ci sia. 1972 01:50:49,643 --> 01:50:52,088 Mi dispiace, nessun Costello. 1973 01:50:52,188 --> 01:50:55,216 Ma vuole scherzare? Dev'essere da qualche parte. 1974 01:50:55,316 --> 01:50:56,884 Forse usa un altro nome. 1975 01:50:56,984 --> 01:50:58,678 - Qual era? - Castiglia. 1976 01:50:58,778 --> 01:51:01,472 Castiglia, o Frank Saverio. 1977 01:51:01,572 --> 01:51:02,556 Deve esserci. 1978 01:51:02,656 --> 01:51:04,200 E' il capo di tutti. 1979 01:51:06,869 --> 01:51:11,624 Mi dispiace, niente Castiglia e niente Saverio. 1980 01:51:12,333 --> 01:51:14,335 - Le serve altro? - Non ha senso. 1981 01:51:15,878 --> 01:51:17,530 Lo capirono abbastanza presto. 1982 01:51:17,630 --> 01:51:21,342 Con tutte le patenti e i libretti presi dagli agenti, 1983 01:51:21,884 --> 01:51:26,080 finalmente capirono che la Mafia era un'organizzazione criminale nazionale. 1984 01:51:26,180 --> 01:51:27,832 LA POLIZIA ROVINA RADUNO DI MAFIOSI 1985 01:51:27,932 --> 01:51:30,101 NEL RAID ARRESTATI 62 CAPI MAFIOSI 1986 01:51:30,726 --> 01:51:33,531 Fino a quel momento, J. Edgar Hoover, capo dell'FBI, 1987 01:51:34,688 --> 01:51:37,667 aveva negato che il crimine organizzato fosse nazionale. 1988 01:51:38,442 --> 01:51:42,138 Ma dopo la retata di Apalachin, di colpo tutti seppero. 1989 01:51:42,238 --> 01:51:43,681 Era su tutti i giornali. 1990 01:51:43,781 --> 01:51:47,560 Fu costretto a riconoscerlo, cosi' inizio' a perseguire tutti. 1991 01:51:47,660 --> 01:51:50,454 Come tessere del domino, fece crollare il castello. 1992 01:51:51,372 --> 01:51:54,481 Ma io ero stato molto attento, non avevo lasciato impronte. 1993 01:51:56,168 --> 01:51:58,755 ALTRI DUE IN PRIGIONE DOPO L'UDIENZA SULLE GANG 1994 01:52:01,632 --> 01:52:04,718 Di fatto, l'unico segreto che oggi rimane senza risposta 1995 01:52:05,594 --> 01:52:08,789 e' come un mucchio di giovani immigrati delinquenti e ignoranti 1996 01:52:08,889 --> 01:52:10,833 che non parlavano neanche la lingua 1997 01:52:10,933 --> 01:52:14,003 abbiano creato un'associazione a delinquere multimiliardaria 1998 01:52:14,103 --> 01:52:16,547 senza che ne' la polizia ne' i politici lo sapessero. 1999 01:52:16,647 --> 01:52:20,025 Cioe', polizia e politici lo sapevano, ovviamente, 2000 01:52:20,526 --> 01:52:22,736 ma li pagavamo per non saperlo. 2001 01:52:24,822 --> 01:52:25,823 Andiamo. 2002 01:52:29,160 --> 01:52:32,271 Vito pote' pavoneggiarsi come capo dei capi per un paio di mesi 2003 01:52:32,371 --> 01:52:33,828 prima di essere preso. 2004 01:52:35,791 --> 01:52:39,753 Gli diedero 16 anni per importazione e distribuzione di droga. 2005 01:52:42,047 --> 01:52:45,551 Con tutta quella pubblicita', nessuno se la cavo' impunemente. 2006 01:52:51,724 --> 01:52:54,835 Oggi, a parte qualche contraccolpo, e' tutto finito. 2007 01:52:54,935 --> 01:52:57,296 Vito lascio' il comando a Vincent, 2008 01:52:57,396 --> 01:53:00,341 ma a quel punto il poveretto doveva girare in accappatoio 2009 01:53:00,441 --> 01:53:03,761 fingendosi pazzo per tirarsi fuori dalle questioni legali. 2010 01:53:03,861 --> 01:53:05,971 Perche' sarebbe stato incriminato. 2011 01:53:06,071 --> 01:53:07,848 E' incredibile... 2012 01:53:07,948 --> 01:53:10,351 Il trucco dell'accappatoio funziono' per dieci anni, 2013 01:53:10,451 --> 01:53:12,853 finche' non venne preso e mandato dentro. 2014 01:53:12,953 --> 01:53:15,206 E poi mori' in prigione. 2015 01:53:16,123 --> 01:53:19,777 Perfino io andai dentro per una questione di tasse. 2016 01:53:19,877 --> 01:53:23,923 A un certo punto finii ad Atlanta, dove Vito scontava la pena per la droga. 2017 01:53:24,465 --> 01:53:26,492 Tutti sapevano cosa c'era stato fra noi 2018 01:53:26,592 --> 01:53:28,786 e il direttore non voleva guerre 2019 01:53:28,886 --> 01:53:30,952 mentre noi due eravamo li', cosi'... 2020 01:53:31,305 --> 01:53:34,333 Aveva paura che qualche testa calda ci credesse ancora in guerra 2021 01:53:34,433 --> 01:53:35,809 e facesse casino. 2022 01:53:36,810 --> 01:53:40,022 Ma non successe niente, ad Atlanta ci misero perfino insieme. 2023 01:53:40,731 --> 01:53:42,983 Eccoci, due vecchi in una cella. 2024 01:53:43,526 --> 01:53:45,374 Per fare contento il direttore. 2025 01:53:45,819 --> 01:53:50,032 Vito sapeva che avevo mandato tutto all'aria con l'incontro. 2026 01:53:50,574 --> 01:53:53,744 Ma a quel punto, che importava? Era finita, che vuoi fare? 2027 01:53:54,328 --> 01:53:57,039 Parlammo dell'infanzia, dei vecchi tempi. 2028 01:53:57,706 --> 01:53:58,791 Fu bello. 2029 01:53:59,542 --> 01:54:01,168 Mi fece piacere. 2030 01:54:04,088 --> 01:54:06,423 Vito mori' nel 1969. 2031 01:54:07,383 --> 01:54:09,994 A Springfield, Missouri, nella Prigione Federale. 2032 01:54:10,094 --> 01:54:11,554 Arresto cardiaco. 2033 01:54:12,846 --> 01:54:16,892 Peraltro, quando Anna mori', fu sepolta nel mausoleo di Vito. 2034 01:54:17,434 --> 01:54:19,253 Credo che abbia amato davvero Vito. 2035 01:54:19,353 --> 01:54:22,481 Difficile crederlo, ma penso sia cosi'. 2036 01:54:24,400 --> 01:54:25,651 E Bobbie... 2037 01:54:26,860 --> 01:54:30,072 mi ha preso uno di questi proiettori di diapositive. 2038 01:54:30,864 --> 01:54:34,702 Ma soprattutto, mi piace stare a casa. 2039 01:54:35,578 --> 01:54:37,955 Coltivo rose, sono belle. 2040 01:54:40,416 --> 01:54:41,734 36A ESPOSIZIONE FLOREALE 2041 01:54:41,834 --> 01:54:43,002 PRIMO POSTO 2042 01:54:43,586 --> 01:54:46,521 Costano meno dei cavalli e hanno un profumo piu' buono. 2043 01:54:47,840 --> 01:54:50,676 Senza dirmelo, Bobbie mi ha iscritto a un concorso 2044 01:54:51,302 --> 01:54:53,078 e ho vinto il primo premio. 2045 01:54:53,178 --> 01:54:55,681 O forse ha pagato qualcuno, che ne so? 2046 01:54:56,390 --> 01:54:57,416 Bobbie ha fatto bene. 2047 01:54:57,516 --> 01:54:59,502 Sono contento di esserci andato. 2048 01:54:59,602 --> 01:55:02,711 C'erano solo appassionati di fiori, non sapevano chi fossi. 2049 01:55:03,981 --> 01:55:06,567 E anche se lo sapevano, non gli importava. 2050 01:55:11,864 --> 01:55:12,865 Gia'. 2051 01:55:15,909 --> 01:55:18,729 Insomma, quando siamo arrivati qui, 2052 01:55:18,829 --> 01:55:21,398 avevano gia' ucciso quasi tutti gli Indiani, 2053 01:55:21,498 --> 01:55:24,026 preso l'oro, succhiato il petrolio. 2054 01:55:24,126 --> 01:55:27,112 A noi erano rimasti solamente 2055 01:55:27,212 --> 01:55:30,549 americani assetati, poliziotti e politici corrotti. 2056 01:55:31,091 --> 01:55:32,983 Ma ne abbiamo tratto il massimo. 2057 01:55:35,554 --> 01:55:37,806 Ora i tempi sono cambiati. 2058 01:55:39,808 --> 01:55:40,751 E l'Alto Knights? 2059 01:55:40,851 --> 01:55:42,186 L'Alto Knights... 2060 01:55:44,229 --> 01:55:45,522 La vita va avanti. 2061 01:55:46,982 --> 01:55:48,025 E' cosi'. 2062 01:56:14,635 --> 01:56:17,413 Frank Costello mori' serenamente a 82 anni 2063 01:56:17,513 --> 01:56:21,333 al Doctors Hospital di New York il 18 febbraio 1973. 2064 01:56:21,433 --> 01:56:24,061 La moglie era al suo fianco. 2065 01:58:03,619 --> 01:58:06,497 THE ALTO KNIGHTS I DUE VOLTI DEL CRIMINE 2066 02:02:43,648 --> 02:02:45,931 THE ALTO KNIGHTS I DUE VOLTI DEL CRIMINE 2067 02:02:46,568 --> 02:02:48,570 traduzione Cecilia Gonnelli 155399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.