Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,298 --> 00:00:09,926
DU ER KRIGEREN, DEN MYTOLOGISKE
DRAGEDRÆBER,
2
00:00:10,009 --> 00:00:13,471
HELTEN SOM SKAL BEVISE SIN
VÆRDIGHED GENNEM MODIGE BEDRIFTER
3
00:01:07,525 --> 00:01:12,029
- - Lad os være lidt alene, George.
- Ja, mr... Ratsoulis.
4
00:01:22,582 --> 00:01:27,086
Plato, min kære ven.
Hvad har du gjort?
5
00:01:27,169 --> 00:01:32,258
Hvordan kunne du stifte bekendtskab
med sådan en djævel?
6
00:01:36,470 --> 00:01:42,476
Jeg er oprigtig, når jeg siger,
at jeg ønsker, jeg ikke havde mødt ham.
7
00:01:47,189 --> 00:01:49,775
Denne mand...
8
00:01:51,402 --> 00:01:55,656
...selv om jeg tøver med
at kalde ham en mand...
9
00:01:55,740 --> 00:01:58,075
for sådan er hans barbari.
10
00:01:58,159 --> 00:02:02,371
Dette monster. Dette Vilddyr.
11
00:02:02,455 --> 00:02:07,585
Denne ildsprudlende drage er
Willard Greb.
12
00:02:09,170 --> 00:02:13,924
En morder af uskyldige,
født uden sjæl og uden empati.
13
00:02:14,175 --> 00:02:16,802
Se på mig.
14
00:02:17,303 --> 00:02:21,140
Som omfavner ondskabens lyst
15
00:02:21,223 --> 00:02:27,271
for euforien af den seksuelle nydelse,
han får af sine afskyelige handlinger.
16
00:02:30,358 --> 00:02:32,943
Dræb mig ikke.
17
00:02:33,027 --> 00:02:39,200
Pengene er i skabet
bag bryllupsfotoet... på væggen.
18
00:02:39,283 --> 00:02:44,705
Koden er 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
Det er let at huske.
19
00:02:45,247 --> 00:02:50,795
Der er 20.000.
Dræb ikke mig og min familie.
20
00:02:52,713 --> 00:02:59,762
Mit råd til dig er at flygte, Plato.
Flygt langt væk og kom aldrig tilbage.
21
00:03:00,554 --> 00:03:05,059
Dræb mig ikke.
Dræb ikke mig og min familie.
22
00:03:06,185 --> 00:03:09,855
Hør, gør det ikke.
23
00:03:13,192 --> 00:03:16,278
Op med hænderne, knægt!
24
00:03:17,279 --> 00:03:22,993
En rigtig mand handler ud fra hjertet,
selv om gør ondt.
25
00:06:10,828 --> 00:06:14,915
Bezonians sociale klub
arvede jeg efter min far.
26
00:06:15,040 --> 00:06:20,087
I 60'erne kom græske
indvandrere fulde af ambitioner
27
00:06:20,170 --> 00:06:24,091
og spillede deres surt tjente penge væk
på et enkelt kortspil
28
00:06:24,174 --> 00:06:28,429
og lod deres familier sulte
til ugen efter..
29
00:06:29,138 --> 00:06:33,017
Mange af mine stamkunder er
kommet her, siden de var unge.
30
00:06:33,100 --> 00:06:35,728
En tradition, som er gået
i arv fra deres fædre.
31
00:06:35,811 --> 00:06:38,480
Hej, Plato!
32
00:06:38,564 --> 00:06:43,736
Succesrige forretningsmænd, og mindre
succesrige, men med held i kærlighed.
33
00:06:43,819 --> 00:06:47,781
Jeg tror ikke, du synes om mig,
Plato.
34
00:06:47,865 --> 00:06:54,038
En farverig samling utilpassede,
sjovere, tabere og drømmere.
35
00:06:54,121 --> 00:06:59,001
Hej, Daisy! Vi har ikke set hinanden
i nogle timer.
36
00:06:59,084 --> 00:07:02,880
Jeg læste, at han ville have
en rigtig kugle i løbet.
37
00:07:02,963 --> 00:07:05,049
Ikke nødvendigvis når de...
38
00:07:05,132 --> 00:07:13,015
Men at være en Bezonian betød, at der
altid var nogen, når det stormede.
39
00:07:13,098 --> 00:07:15,768
Hej, Pav.
40
00:07:20,397 --> 00:07:23,317
Mavron Mike, hej!
41
00:07:23,400 --> 00:07:27,696
Livet er som lokumspapir.
Enten sidder du på en rulle
42
00:07:27,780 --> 00:07:30,366
eller også tager du imod lort
fra et røvhul.
43
00:07:36,705 --> 00:07:41,961
Og her er jeg, Plato "Bossen" Andinos.
44
00:07:42,044 --> 00:07:47,967
Jeg er langt fra millionær,
men lige så langt fra at sulte.
45
00:07:55,224 --> 00:08:01,438
Anthony var den lokale sinke.
Alle har en, nogle gange flere.
46
00:08:01,522 --> 00:08:05,025
Hans mor, en skændsel for verden
47
00:08:05,109 --> 00:08:10,864
forlod familien til fordel for
elskeren, da Anthony var tre år.
48
00:08:12,449 --> 00:08:16,036
Hans far, Carl,
var en afdanket gambler
49
00:08:16,120 --> 00:08:20,457
som tog Anthony med til pokerspil
med høje indsatser her på Bezonians.
50
00:08:20,541 --> 00:08:26,296
Da hans kone skred, mistede han
kontrollen over sit spil.
51
00:08:26,380 --> 00:08:31,677
Han mistede alt, han havde arvet
efter sin succesrige far
52
00:08:31,760 --> 00:08:35,639
inklusive hans selvrespekt.
53
00:08:40,310 --> 00:08:44,648
En morgen efter en rigtig dårlig aften
54
00:08:44,732 --> 00:08:48,610
stak han en pistol i munden
og trykkede af.
55
00:08:48,694 --> 00:08:52,114
Han efterlod Anthony
helt alene i verden.
56
00:08:53,032 --> 00:08:57,536
Chokket over at miste sin far på den
måde ødelagde noget i hans hoved.
57
00:08:57,619 --> 00:09:03,250
Det potentiale, han kunne have haft...
døde den aften.
58
00:09:04,251 --> 00:09:11,467
Anthony forblev et barn, og overlevede
kun takket være andres venlighed.
59
00:09:11,550 --> 00:09:16,096
Anthony er kommet her
hver dag siden den aften.
60
00:09:19,683 --> 00:09:26,231
Ligesom mange andre uskyldige valgte
Anthony en helt at leve gennem.
61
00:09:26,315 --> 00:09:30,319
En, han drømte om
at blive som.
62
00:09:30,402 --> 00:09:33,739
Plato, Achilles er her.
63
00:09:33,822 --> 00:09:38,035
De uskyldige har trods alt
en absolut tro på det gode.
64
00:09:38,952 --> 00:09:43,415
Hej, Achilles!
Sikke noget dejligt tøj.
65
00:09:43,457 --> 00:09:48,212
Anthonys helt, den lokale
legende og gåde... Achilles.
66
00:09:50,255 --> 00:09:55,928
Alle havde en historie om Achilles.
Mange havde en dramatisk effekt.
67
00:09:56,011 --> 00:09:58,430
Men en overværede jeg personligt.
68
00:09:58,514 --> 00:10:00,390
Du, kom herhen nu!
69
00:10:00,474 --> 00:10:05,687
Den blev kendt som
Michael Constantin-hændelsen.
70
00:10:08,899 --> 00:10:12,111
Michael, jeg og børnene har ikke
spist siden i går aftes.
71
00:10:12,194 --> 00:10:15,405
Jeg skal have nogle penge.
72
00:10:15,781 --> 00:10:19,076
Hvad fanden! Skal jeg...
En eller to poser?
73
00:10:19,159 --> 00:10:23,497
Michael Constantine var en
dekadent gangster, fhv. Bokser
74
00:10:23,580 --> 00:10:28,836
og mishandler af
sin plagede kone, Faye.
75
00:10:34,174 --> 00:10:38,345
Achilles var det naturlige
valg af helt for Anthony.
76
00:10:38,720 --> 00:10:42,474
Høj, hurtig, stærk, eksplosiv.
77
00:10:42,558 --> 00:10:45,435
Og vigtigste af alt... frygtløs.
78
00:10:46,103 --> 00:10:50,899
Han farer rundt i det nordlige London
og leder efter kampe, han kan vinde.
79
00:10:51,900 --> 00:10:56,738
Det kan lyde barnligt,
men den korstogsholdning
80
00:10:56,822 --> 00:10:59,950
lader til at tiltrække
kvindelig opmærksomhed.
81
00:11:00,033 --> 00:11:05,539
Kvinderne kastede sig
over ham!
82
00:11:05,664 --> 00:11:12,337
Anthony var hans foretrukne emne,
når han dagligt ville bevise sit værd.
83
00:11:12,838 --> 00:11:16,341
Anthony var et indlysende offer
84
00:11:16,425 --> 00:11:20,512
og behøvede beskyttelse mod
Londons djævle og drager.
85
00:11:22,514 --> 00:11:26,852
Og Achilles var
den perfekte beskytter.
86
00:11:28,979 --> 00:11:33,901
Han var kommet på Bezonians i årevis,
men sagde knap nok noget til nogen.
87
00:11:33,984 --> 00:11:40,407
Kun et bredt smil, en hilsen med
fingeren og en næve i skridtet.
88
00:11:44,912 --> 00:11:47,623
Det var det ultimative broderskab,
89
00:11:47,706 --> 00:11:52,502
en symbiotisk,
gensidig afhængighed.
90
00:11:52,586 --> 00:11:58,508
Anthonys behov for beskyttelse,
og Achilles' behov for retfærdighed.
91
00:11:58,592 --> 00:12:04,348
Det var sødt og ømt, men også
genstand for bagtalelse og nedladenhed.
92
00:12:04,431 --> 00:12:07,601
Jeg er aldrig blevet så forurettet.
93
00:12:25,535 --> 00:12:30,749
Al Pacino eller Robert De Niro?
Hvis du skulle vælge mellem dem?
94
00:12:30,832 --> 00:12:34,544
Hvis du skulle vælge en?
Hvem er din favorit?
95
00:12:34,628 --> 00:12:37,256
- Pacino.
- - Jeg vidste det.
96
00:12:37,339 --> 00:12:42,219
- Det er kun, fordi du ligner ham.
- - Jeg synes rigtig godt om ham.
97
00:12:42,302 --> 00:12:47,891
De Niro er en bedre skuespiller.
"Taxi Driver", "Raging Bull".
98
00:12:47,975 --> 00:12:53,313
Han er nok den bedste nogensinde.
Det er min ydmyge mening.
99
00:12:53,397 --> 00:12:59,861
Michael Corleone. Tony Montana,
og den blinde i "En duft af kvinde".
100
00:12:59,945 --> 00:13:05,701
Jo, men Pacino har en vane med
at overspille, ikke?
101
00:13:05,784 --> 00:13:09,288
- - Jo, men De Niro er pervers.
- Hvad mener du?
102
00:13:09,371 --> 00:13:14,584
- Du ved, at han boller sorte kvinder.
- Er man så pervers?
103
00:13:14,668 --> 00:13:20,799
Jeg taler ikke om Beyoncé.
Jeg taler om maskuline, sorte kvinder.
104
00:13:21,633 --> 00:13:27,889
Og hvad så? Det er hans type.
Alle har deres egne favoritter.
105
00:13:27,973 --> 00:13:31,226
Hvad med dig
og dine kineserpiger?
106
00:13:31,310 --> 00:13:36,189
Du ved vel, at hans far
var en kendt kunstner, ikke?
107
00:13:36,273 --> 00:13:40,068
- En svans?
- - Lad mig sige det sådan her…
108
00:13:40,152 --> 00:13:45,324
Da han avlede Robert De Niro, var nok
den eneste gang, han bollede en kvinde.
109
00:13:45,407 --> 00:13:51,413
Før og efter det var det kun...
pik, pik og pik.
110
00:13:53,582 --> 00:13:56,543
Det gør ham ikke til
en dårligere skuespiller.
111
00:13:56,626 --> 00:14:01,715
Og alt det politiske pjat?
Han er blevet en venstretosse.
112
00:14:01,798 --> 00:14:05,302
Jeg hader feministiske mænd.
113
00:14:05,385 --> 00:14:08,805
Alle ved, at de er ligesom os.
114
00:14:08,889 --> 00:14:14,853
De gør kun sådan for at komme
tæt på en kvinde og få et knald.
115
00:14:15,520 --> 00:14:19,775
Ja, du har ret om feministmænd.
116
00:14:19,858 --> 00:14:24,029
Men ikke når det gælder Bobby D.
Manden er en kunstner.
117
00:14:24,112 --> 00:14:29,701
- Tjek "Goodfellas".
- Han kan takke Scorsese for alt.
118
00:14:29,785 --> 00:14:35,374
Nævn en god De Niro-film,
som Scorsese ikke har instrueret.
119
00:14:41,463 --> 00:14:47,552
John "Skuespiller" Adamos
var en mislykket skuespiller.
120
00:14:47,636 --> 00:14:53,058
Men han var en god mand,
et familiemenneske af den gamle skole.
121
00:14:55,352 --> 00:14:59,189
Han opgav skuespil
til fordel for en bidragskarriere.
122
00:14:59,272 --> 00:15:05,529
Men han klager ikke. Han finder
altid en måde at forsørge familien på.
123
00:15:05,612 --> 00:15:09,199
Uanset hvor innovativt det er.
124
00:15:33,765 --> 00:15:39,229
Hallo! Politiet?
Jeg vil anmelde et tyveri.
125
00:15:39,604 --> 00:15:43,233
Min bil er blevet stjålet.
Jeg parkerede den i indkørslen.
126
00:15:43,316 --> 00:15:47,779
Da jeg skulle på arbejde,
var den væk.
127
00:15:49,030 --> 00:15:51,783
"Heat".
128
00:16:03,879 --> 00:16:07,215
Sjovere! Pikslikkere!
129
00:16:14,139 --> 00:16:17,392
Taz var vokset op
i en lille by i Irland.
130
00:16:17,476 --> 00:16:22,147
Flyttede til London som teenager og kom
i konflikt med gangstere Pat McCullen
131
00:16:22,230 --> 00:16:26,485
efter at have været i seng
med gangsterens 80-årige mor.
132
00:16:26,568 --> 00:16:31,573
Taz udvidede grænserne. For at chokere
gjorde han de mest skøreste ting
133
00:16:31,656 --> 00:16:35,202
for at få en reaktion
fra de andre stamkunder.
134
00:16:35,577 --> 00:16:41,208
Men inderst inde
ville Taz bare gerne blive set.
135
00:16:48,173 --> 00:16:51,218
Hallo! Nu er det nok!
136
00:17:23,917 --> 00:17:26,336
Okay...
137
00:17:31,383 --> 00:17:36,638
Jeg vil ikke give hånd.
Coronavirus, du ved nok.
138
00:17:36,721 --> 00:17:39,724
Tro ikke på alt, myndighederne siger,
Taz.
139
00:17:39,808 --> 00:17:43,979
Den dag jeg holder op med at give hånd,
bagbinder jeg løgene,
140
00:17:44,062 --> 00:17:48,483
tager en blond paryk på,
lægger makeup og kalder mig Lisa.
141
00:17:49,109 --> 00:17:51,319
Ja, sådan.
142
00:18:02,497 --> 00:18:07,794
Bezonians gav ikke så meget længere,
så jeg havde et lille ekstrajob.
143
00:18:07,877 --> 00:18:15,010
Intet industrielt, bare fem planter,
som gav Londons fineste græs.
144
00:18:15,093 --> 00:18:20,348
Og Taz købte det meste af produktionen
hver niende uge.
145
00:18:20,432 --> 00:18:26,187
Taz var den lokale pusher, eller
gadens apoteker, som han kaldte sig.
146
00:18:26,271 --> 00:18:30,108
Hans kunder var hovedsageligt
enlige mødre fra de sociale boliger
147
00:18:30,191 --> 00:18:34,738
som nød at satse alt på
en billig rus var 14. Dag.
148
00:18:42,871 --> 00:18:47,459
Det her er det californiske græs,
jeg talte om.
149
00:18:54,799 --> 00:18:59,262
For helvede da!
Ikke dårligt, Plato.
150
00:19:02,057 --> 00:19:05,894
Plato, Plato, Plato...
Anthony er kommet...
151
00:19:05,977 --> 00:19:10,398
Jeg tror, Lola er her,
og hun har alle varerne med...
152
00:19:10,482 --> 00:19:14,402
Skal komme nu, Plato.
153
00:19:15,111 --> 00:19:18,365
- Plato, Plato...
- - Okay. Jeg beklager, Taz.
154
00:19:18,448 --> 00:19:22,327
- Lola er her. Der er tirsdagsjubilæum.
- - Værsgo.
155
00:19:28,041 --> 00:19:31,586
Skiderikker, I har taget
alle de gode ting.
156
00:19:31,670 --> 00:19:35,840
Mine herrer, det er ægte varer
direkte fra min partner i Milano.
157
00:19:35,924 --> 00:19:41,221
Den perfekte gave til damen,
og det er halv pris.
158
00:19:41,304 --> 00:19:44,474
Og det er kun,
fordi I er venner af Plato.
159
00:19:45,850 --> 00:19:48,687
Den koster 65, men du får den for 60.
160
00:19:48,770 --> 00:19:51,356
- Karen Millen?
- - Nej, det er Prada.
161
00:19:51,439 --> 00:19:54,484
Hej, Achilles!
162
00:19:54,567 --> 00:19:59,155
Hej, Achilles! Det er bare mig, Anthony.
163
00:20:01,491 --> 00:20:06,705
Hvor, hvor, hvor har du
fået de solbriller fra?
164
00:20:06,830 --> 00:20:12,794
Du ved, selvfølgelig...
Hvad kostede de?
165
00:20:12,877 --> 00:20:17,757
For selvfølgelig når...
Når jeg får mine penge
166
00:20:17,841 --> 00:20:20,719
vil jeg selvfølgelig købe et par.
167
00:20:20,802 --> 00:20:26,474
Så, så, så jeg selvfølgelig
kan se ud som dig.
168
00:20:26,558 --> 00:20:29,936
Hver 14. Dag kom
Lola Nightingale på besøg
169
00:20:30,019 --> 00:20:34,691
med det sidste nye fra Vuitton, Cavalli
og Versaces håndtasker.
170
00:20:34,774 --> 00:20:38,027
Alle elsker at gøre et fund.
171
00:20:38,111 --> 00:20:40,697
Plato, du får den for 60.
172
00:20:40,780 --> 00:20:44,409
Der var noget ved Lola, som adskilte
hende fra andre kvinder.
173
00:20:44,492 --> 00:20:50,498
Hun snoede mænd om sin lillefinger
ved at kaste med sit blonde hår.
174
00:20:52,000 --> 00:20:56,880
I naturen opdeler dyr sig
i et hierarki.
175
00:20:59,424 --> 00:21:06,097
Øverst har vi alfahannerne.
De dominerer alle med deres smarthed
176
00:21:06,181 --> 00:21:11,311
og deres aggressioner,
hvis og når det er nødvendigt.
177
00:21:11,394 --> 00:21:17,942
Alfahannerne gør brug af seksuel adfærd
for at dominere de andre dyr.
178
00:21:18,026 --> 00:21:21,946
Andre dyr underkaster sig,
179
00:21:22,030 --> 00:21:28,203
og ofte optræder betaer
som næstkommanderende.
180
00:21:28,286 --> 00:21:32,248
Men betaerne er
faktisk alfaernes slaver
181
00:21:32,332 --> 00:21:36,252
og gør, som de får besked på,
hvis alfaeerne insisterer.
182
00:21:36,336 --> 00:21:39,464
- Værsgo, Smørblomst.
- - God dreng, Willard.
183
00:21:39,547 --> 00:21:44,677
- Det er 2 kilo ekstra.
- - Gjorde han meget modstand?
184
00:21:44,761 --> 00:21:51,893
- - Nej, altså, alle tre?
- Han var stædig og dum, Lola.
185
00:21:52,811 --> 00:21:56,397
Men du dræbte vel ikke en hel familie?
Vel, Willy?
186
00:21:56,481 --> 00:21:59,984
Undskyld.
Du må ikke være vred på mig.
187
00:22:00,068 --> 00:22:05,782
Jeg er ikke vred, men jeg har travlt.
Kan du selv komme videre?
188
00:22:05,865 --> 00:22:09,536
Men min bil holder fem kilometer
i den retning.
189
00:22:09,619 --> 00:22:12,789
Her er lidt for ulejligheden.
190
00:22:12,872 --> 00:22:17,836
Jeg vil gøre hvad som helst for dig,
Lola. Jeg elsker dig.
191
00:22:17,919 --> 00:22:23,716
Nu skal jeg altså af sted.
Vi ses, sex på ben.
192
00:22:24,384 --> 00:22:27,303
Jeg elsker dig, Lola.
193
00:22:33,268 --> 00:22:35,895
- Far!
- - Hej!
194
00:22:39,148 --> 00:22:43,069
Tillykke med bryllupsdagen,
min engel fra himlen.
195
00:22:43,152 --> 00:22:49,534
- - Du er så smuk, som da jeg mødte dig.
- Og du smigrer stadigvæk.
196
00:22:49,617 --> 00:22:54,372
Gaver til dig,
direkte fra min mand i Milano.
197
00:22:54,455 --> 00:22:59,168
Plato!
Du er verdens bedste mand.
198
00:22:59,252 --> 00:23:02,881
- Er du vild med dem?
- Gucci!
199
00:23:02,964 --> 00:23:09,470
Morgenmaden er dagens vigtigste måltid,
og det gælder især hjemme hos os.
200
00:23:09,554 --> 00:23:13,474
Omkring middag var jeg optaget
på Bezonians.
201
00:23:13,558 --> 00:23:18,730
Så hver dag klokken 7 om morgenen
blev jeg underrettet om hændelserne
202
00:23:18,813 --> 00:23:22,609
i min kærlige familie.
203
00:23:23,026 --> 00:23:26,321
- Hvad lavede du i skolen i dag?
- Privatøkonomi.
204
00:23:26,404 --> 00:23:29,782
Privatøkonomi?
Hvad er det så?
205
00:23:29,866 --> 00:23:33,536
Madlavning og den slags.
I dag lavede jeg en kage.
206
00:23:35,788 --> 00:23:41,002
Christopher, mænd laver ikke mad.
Det er en opgave for kvinderne.
207
00:23:41,085 --> 00:23:46,674
Når du bliver stor, møder du en kvinde
og gifter dig med hende. Hun laver mad.
208
00:23:46,758 --> 00:23:51,930
Næste gang din lærer beder dig
bage en kage, så sig, at din far siger
209
00:23:52,013 --> 00:23:56,309
at du ikke er en kvinde og ikke en svans.
Ikke mere snak om at bage.
210
00:23:56,392 --> 00:24:01,773
- - Stop dog! Han får ballade for det.
- Min søn er ikke en svans.
211
00:24:01,856 --> 00:24:06,486
Nogle af verdens bedste kokke er mænd.
Bare se Gordon Ramsey.
212
00:24:06,569 --> 00:24:10,281
Det der er noget fis.
Vi ved begge to
213
00:24:10,365 --> 00:24:13,618
at verdens bedste kok var min mor,
Gud være hende nådig.
214
00:24:13,701 --> 00:24:16,871
Efterfulgt af dig og din mor.
215
00:24:16,955 --> 00:24:22,585
Græske kvinder er verdens bedste kokke.
Ikke det der franske pjat.
216
00:24:22,669 --> 00:24:28,466
At mænd laver mad er for feminint for
mig. Før i tiden gik mænd på arbejde
217
00:24:28,549 --> 00:24:33,513
og kvinderne passede huset
og lavede mad til deres mænd.
218
00:24:33,596 --> 00:24:38,476
Men så kom alt
det venstreorienterede pladder.
219
00:24:38,559 --> 00:24:42,313
Landet har brug for en rigtig leder,
ligesom i USA.
220
00:24:42,397 --> 00:24:45,483
En som ham Donald Trump.
Han er et mandfolk.
221
00:24:45,566 --> 00:24:49,153
- Dig og din politik.
- Skide mexicanere.
222
00:24:49,237 --> 00:24:52,699
Mexicanere?
223
00:24:52,782 --> 00:24:53,825
Dumt.
224
00:24:53,908 --> 00:24:58,746
- - Hvordan går det med dig, Alexander?
- Jeg har det fint, far.
225
00:24:58,830 --> 00:25:01,624
- Hvordan går det i skolen?
- Godt.
226
00:25:01,708 --> 00:25:05,753
- - Da jeg gik på universitetet...
- Har du gået på universitetet?
227
00:25:05,837 --> 00:25:09,549
Ja, det har jeg, i Reading.
228
00:25:09,632 --> 00:25:13,761
- I et semester.
- - Ja, men jeg var der.
229
00:25:17,432 --> 00:25:20,852
I et semester. Tak, Helen.
230
00:25:20,935 --> 00:25:24,480
Jeg solgte græs til de rige drenge.
Jeg scorede kassen på det.
231
00:25:24,564 --> 00:25:29,444
Du skulle prøve det, Alexander.
Tjen lidt ekstra lommepenge.
232
00:25:29,527 --> 00:25:34,157
- Du koster mig en formue.
- - Lyt ikke til din dumme far.
233
00:25:34,240 --> 00:25:39,787
Men du skal studere. Hvis du ikke får
topkarakter i seks fag
234
00:25:39,871 --> 00:25:42,498
skal du møde mig i bokseringen.
235
00:25:42,582 --> 00:25:46,169
- Ja, far.
- - Jeg laver ikke sjov.
236
00:25:46,252 --> 00:25:50,173
- Jeg gennembanker dig.
- - Dig og dine lave forventninger.
237
00:25:50,256 --> 00:25:54,135
Hvis jeg ikke får ti topkarakterer,
hænger jeg mig.
238
00:25:54,218 --> 00:25:57,638
Sig ikke sådan. Jeg kan ikke lide det.
239
00:26:10,735 --> 00:26:15,740
Mavron Mike Hagler. Mavron betyder
bogstaveligt sort på græsk.
240
00:26:15,823 --> 00:26:22,413
Et øgenavn, han gav sig selv, da han
fandt ud af, hvad de gamle kaldte ham.
241
00:26:22,497 --> 00:26:25,500
Det var ikke ondt ment.
242
00:26:25,583 --> 00:26:29,212
Du er Mavron Mike, ikke sandt?
243
00:26:29,295 --> 00:26:32,715
- Hvem spørger?
- - De sagde, du ville sige sådan.
244
00:26:32,799 --> 00:26:35,426
Må jeg spørge dig om noget?
245
00:26:35,510 --> 00:26:40,431
Det afhænger af, hvad det er.
246
00:26:40,515 --> 00:26:46,020
Min sædvanlige pusher er på Cypern.
Han er syg og væk i nogen tid.
247
00:26:46,104 --> 00:26:49,982
Kan du skaffe noget?
248
00:26:50,817 --> 00:26:56,697
- Hvad, græs, koke?
- - Græs. Bare noget godt at ryge.
249
00:26:56,781 --> 00:27:00,618
Hvad fik dig til at spørge mig?
250
00:27:00,701 --> 00:27:04,580
Du er vel en jamaica-yardie, ikke?
251
00:27:06,040 --> 00:27:11,045
- En yardie?
- - At ryge er vel en del af jeres religion?
252
00:27:11,129 --> 00:27:16,050
- Hvad vil du have?
- Et kilo.
253
00:27:16,134 --> 00:27:21,430
Det koster.
Hvad plejer du at give?
254
00:27:21,514 --> 00:27:26,060
- - 4.000 for et kilo.
- Det her koster mindst fem.
255
00:27:26,144 --> 00:27:29,814
- 5.000 for et kilo?!
- - Ikke så højt.
256
00:27:29,897 --> 00:27:33,276
Det er fine sager...
og fra Jamaica.
257
00:27:33,359 --> 00:27:37,446
- - Fra yarden, altså?
- Nemlig, fra yardhelvede!
258
00:27:37,530 --> 00:27:40,992
- Hvad fanden, jeg tager det.
- Okay.
259
00:27:41,075 --> 00:27:46,539
Jeg besøger lige min fætter om hjørnet.
Der er ikke langt. Kom.
260
00:28:24,076 --> 00:28:26,621
Jeg myrder dig, bitch!
261
00:28:26,704 --> 00:28:30,583
Jeg myrder dig, bitch.
262
00:28:33,920 --> 00:28:36,339
Jeg myrder dig.
263
00:28:42,511 --> 00:28:47,016
Jeg myrder dig, bitch!
264
00:29:05,117 --> 00:29:06,869
Bitch!
265
00:29:08,162 --> 00:29:09,664
Bitch!
266
00:29:14,710 --> 00:29:16,796
Bitch!
267
00:29:41,279 --> 00:29:45,074
- Jeg har altid villet rejse til Jamaica.
- - Kan du se fyren der?
268
00:29:45,157 --> 00:29:49,287
Det er min fætter, Bob.
Opkaldt efter Bob, du ved.
269
00:29:49,370 --> 00:29:54,083
Han er en rigtig yardie.
Giv mig pengene og vent her.
270
00:29:54,166 --> 00:29:59,088
- - Må jeg ikke tjekke græsset først?
- Er du vanvittig?
271
00:29:59,171 --> 00:30:03,926
- Han synes ikke om hvide, mand.
- Jeg er ikke hvid. Jeg er græker.
272
00:30:04,010 --> 00:30:07,847
Han kan ikke se forskel.
Nej, det er for farligt.
273
00:30:07,930 --> 00:30:11,434
Du må stole på mig.
274
00:30:11,517 --> 00:30:15,813
- Er det rent jamaicagræs?
- - Direkte fra Spanish Town, Jamaica.
275
00:30:15,896 --> 00:30:19,483
Jah rastafari!
276
00:30:19,567 --> 00:30:23,321
- Okay, giv mig pengene.
- - Jeg venter her.
277
00:30:23,404 --> 00:30:26,866
Du venter lige der.
278
00:30:27,408 --> 00:30:31,829
Mike havde fået Bezonians livsstil fra
sin afdøde far, Carlton McNally Hagler
279
00:30:31,912 --> 00:30:35,541
som var en ven af min far i 60'erne.
280
00:30:35,624 --> 00:30:41,505
Mike var virkelig morsom.
Sjov og rar at have omkring sig.
281
00:30:41,589 --> 00:30:45,176
Hej. Vi taler sammen senere.
282
00:30:45,259 --> 00:30:50,014
Altid åben for en fantastisk mulighed
283
00:30:50,097 --> 00:30:54,310
hvis og når den dukkede op.
284
00:30:59,523 --> 00:31:04,862
Hej, mon! Jeg er ven
med din fætter, Mavron Mike.
285
00:31:04,945 --> 00:31:09,492
Jeg er græker, du ved.
Spartaner, dem kender du, ikke?
286
00:31:09,700 --> 00:31:15,164
En krigerstamme.
Spyd, hjelme og den slags.
287
00:31:15,206 --> 00:31:21,712
Jeg venter på mit kilo.
Er alt cool, mand?
288
00:31:21,796 --> 00:31:25,466
Har du et par mønter?
289
00:31:27,009 --> 00:31:31,305
For satan i helvede!
290
00:31:35,059 --> 00:31:39,563
Farmand, vær ikke urolig for mig.
291
00:31:40,022 --> 00:31:45,152
Jeg har det fint.
Jeg er sammen med mine venner.
292
00:31:48,823 --> 00:31:55,204
London er verdens bedste sted.
Et land med konger og dronninger.
293
00:31:55,287 --> 00:31:58,707
Kvinderne her er meget glamourøse.
De har så meget stil...
294
00:31:58,791 --> 00:32:05,673
…som vores kvinder kun kan drømme om.
Omgivet af kultur og musik.
295
00:32:05,756 --> 00:32:12,596
Mændene? De er moralske.
De er flotte i deres jakkesæt.
296
00:32:14,515 --> 00:32:17,935
Men lige så meget
som jeg elsker det her…
297
00:32:18,018 --> 00:32:21,021
Læg telefonen væk.
298
00:32:26,277 --> 00:32:29,321
Dovne kællinger.
299
00:32:36,078 --> 00:32:39,373
Fredag aften på Bezonians
var damernes aften.
300
00:32:39,457 --> 00:32:42,960
En tradition fra min fars tid.
301
00:32:43,043 --> 00:32:47,923
De kom fra lokale klubber på
Green Lanes. De fleste fra Østeuropa.
302
00:32:48,007 --> 00:32:53,304
For 50 pund kunne de
opfylde alle ens drømme.
303
00:32:54,638 --> 00:32:58,642
Den flotte dame i hjørnet
er ikke et billigt alternativ.
304
00:32:58,726 --> 00:33:06,233
Det er Eris Butler - den lokale
bordelmutter. Hende generede man ikke.
305
00:33:06,317 --> 00:33:11,822
Hun holdt sig for sig selv, men sørgede
for, at pigerne føjede kunderne,
306
00:33:11,906 --> 00:33:14,700
i stedet for at beskytte dem mod os.
307
00:33:14,783 --> 00:33:18,204
- Nej, jeg vil ikke.
- - Kom nu, min pige.
308
00:33:18,287 --> 00:33:22,625
- Jeg synes ikke om sorte. For store.
- - Det er kun en myte.
309
00:33:22,708 --> 00:33:25,085
Jeg har kun en 6-tommers.
310
00:33:30,174 --> 00:33:34,386
- - Ruby, gør som du får besked på.
- Det er i orden, Eris.
311
00:33:34,470 --> 00:33:40,226
- Jeg er ikke interesseret. Jeg er gift.
- - Bland dig udenom, nigger!
312
00:33:40,309 --> 00:33:47,274
- Hvad? Kaldte du mig nigger?
- Ja, det gjorde jeg. Nigger.
313
00:33:47,358 --> 00:33:52,238
Nigger, nigger, nigger, nigger.
Hvad vil du gøre ved det, nigger?
314
00:33:52,321 --> 00:33:57,993
Bezonians var mere end en selskabsklub.
Medlemmerne havde altid kendt hinanden.
315
00:33:58,077 --> 00:34:03,082
Og et angreb på et medlem,
er et angreb på os alle.
316
00:34:04,542 --> 00:34:06,418
Fisse!
317
00:34:06,502 --> 00:34:10,506
Mavron Mike var ikke forskellig fra
os andre, bare fordi han var sort.
318
00:34:10,589 --> 00:34:15,553
Det her var den sidste
"ladies night" på Bezonians.
319
00:34:28,482 --> 00:34:31,735
Eris kom for at få hævn
med sine fem brødre.
320
00:34:31,819 --> 00:34:34,947
Det var ham.
321
00:34:36,282 --> 00:34:39,451
Stevie "Knojern" Buster.
322
00:34:40,578 --> 00:34:43,581
Will " Krigsherre" Buster.
323
00:34:43,664 --> 00:34:45,541
Brian "Tyran" Buster.
324
00:34:45,624 --> 00:34:48,586
Og mellemste bror Jamal Buster.
325
00:34:48,669 --> 00:34:52,715
Han skulle have arvet hudfarven
efter sin spanske farfar.
326
00:34:52,798 --> 00:34:55,551
Ikke fra naboen Jamaica-Jermaine.
327
00:35:04,560 --> 00:35:08,022
For hver aktion er der en reaktion.
328
00:35:08,105 --> 00:35:14,570
Når en vis mand handler, er han
altid forberedt på reaktionen.
329
00:35:21,619 --> 00:35:24,580
Tag ham!
Kom nu, Stevie!
330
00:35:44,183 --> 00:35:47,144
Stevie.
331
00:35:48,729 --> 00:35:55,402
Omgivet af slagtræer, kroppe,
Busterbrødrene og hele Bezonians støtte
332
00:35:55,486 --> 00:36:02,076
fandt Achilles en måde
at hævde sin overlegenhed
333
00:36:02,159 --> 00:36:06,789
mod sine kammerater i den seneste
kamp, han har kæmpet og vundet.
334
00:36:07,581 --> 00:36:12,294
Uheldigvis blev hans næste eventyr
ikke lige så lykkeligt.
335
00:36:12,378 --> 00:36:17,049
Din ynkelige mand.
Er du ikke det? Sig det!
336
00:36:17,132 --> 00:36:20,552
Lad mig høre dig sige det.
337
00:36:20,636 --> 00:36:24,973
Mm, ynkelig, ikke sandt?
338
00:36:28,977 --> 00:36:32,022
Du skal vente her,
din ynkelige mandsperson.
339
00:36:32,106 --> 00:36:36,402
Mor Lola tager telefonen.
340
00:36:38,028 --> 00:36:42,658
Jeg håber, det er vigtigt.
Jeg er i gang med noget.
341
00:36:42,741 --> 00:36:45,244
Hvem fanden er Achilles?
Jeg kender ingen.
342
00:36:46,662 --> 00:36:50,708
Jeg syntes om, hvad jeg så,
og vil invitere dig ud.
343
00:36:50,791 --> 00:36:54,128
Et fint sted, du ved.
344
00:36:56,588 --> 00:37:00,300
Så du vil invitere mig ud?
345
00:37:00,384 --> 00:37:06,515
Ja, inviter mig ud.
Jeg advarer dig. Jeg spiser meget.
346
00:37:10,394 --> 00:37:13,897
Hvad kom vi til?
Er du ikke ynkelig?
347
00:37:13,981 --> 00:37:18,819
Nyder du at få smæk?
348
00:37:18,902 --> 00:37:24,116
Ja, din lille tåbe.
Din lille, syge tåbe!
349
00:37:24,199 --> 00:37:28,454
- Vuf.
- - Højere! Gø!
350
00:37:28,537 --> 00:37:32,166
Jeg kan ikke høre dig!
351
00:37:32,249 --> 00:37:36,503
Skal vi gå tur?
Vil du det?
352
00:38:02,863 --> 00:38:07,534
Jeg sagde jo, at jeg spiser meget.
353
00:38:23,425 --> 00:38:27,930
Har nogen fortalt dig,
hvor smuk du er?
354
00:38:28,472 --> 00:38:32,059
Ja... hele tiden.
355
00:38:33,560 --> 00:38:37,356
Det er sådan, jeg er.
356
00:38:41,777 --> 00:38:46,281
Er alt i orden, Achilles?
Hvem er den engelske kvinde?
357
00:38:46,365 --> 00:38:50,285
Hun er som en sulten hund.
358
00:38:51,286 --> 00:38:54,206
Hvad fanden sagde han?
359
00:38:56,083 --> 00:38:59,962
- Hvad sagde du?
- - Undskyld, jeg lavede sjov.
360
00:39:33,161 --> 00:39:38,542
Achilles var virkelig en alfahan.
Og som alle alfahanner vil man
361
00:39:38,625 --> 00:39:41,628
skabe et såkaldt alfapar.
362
00:39:41,712 --> 00:39:48,218
Alfaparret bliver et fantastisk par
i naturen og dominerer sin art.
363
00:39:48,302 --> 00:39:52,639
Lola var en alfakvinde
i ordets rette betydning.
364
00:39:52,723 --> 00:39:56,143
De havde alle tegn på
et perfekt match.
365
00:39:56,226 --> 00:40:01,857
Problemet var bare, at Achilles aldrig
havde mødt en alfakvinde før.
366
00:40:02,316 --> 00:40:05,027
Her bor jeg.
367
00:40:09,323 --> 00:40:14,077
Det var pænt af dig at følge mig hjem,
men det havde du ikke behøvet.
368
00:40:14,161 --> 00:40:18,415
Jeg er ingen bly viol, du ved.
369
00:40:20,709 --> 00:40:25,422
Du er meget stille.
Du har ikke sagt noget hele aftenen.
370
00:40:25,505 --> 00:40:29,426
Det var jo dig,
der inviterede mig ud, ikke?
371
00:40:29,509 --> 00:40:34,681
Jeg gik med til det, fordi jeg
ikke ville gøre Plato vred.
372
00:40:34,765 --> 00:40:38,477
Kan vi ses igen?
373
00:40:38,560 --> 00:40:42,105
Du er ikke lige min type.
374
00:40:42,814 --> 00:40:48,278
- Hvad er din type?
- En lidt mere...
375
00:40:48,362 --> 00:40:52,699
En lidt mere udadvendt
type... ekstrovert.
376
00:40:53,951 --> 00:40:57,663
Du mener en dum svans.
377
00:40:57,746 --> 00:41:04,336
Nej, jeg siger ikke, at en homoseksuel
mand skal være far til mit ufødte barn.
378
00:41:05,045 --> 00:41:10,592
- - Så en feminin mand.
- Nej, heller ikke det.
379
00:41:10,676 --> 00:41:15,263
Jeg vil have en rigtig mand.
380
00:41:16,181 --> 00:41:19,101
Jeg er en rigtig mand.
Jeg er en alfahan.
381
00:41:19,226 --> 00:41:22,229
Det er du alt for velklædt til.
382
00:41:22,312 --> 00:41:25,941
Jeg mener en rå,
grov, tatoveret, skægget mand.
383
00:41:26,024 --> 00:41:31,154
En hulemand. Som banker
en i hovedet og boller en.
384
00:41:31,238 --> 00:41:35,534
Jeg vil hav en rigtig mand.
385
00:41:36,910 --> 00:41:41,498
- Jeg kan forandre mig.
- - Nej, nej, nej.
386
00:41:42,457 --> 00:41:47,212
Du skal ikke forandre dig, ikke for
nogen. Især ikke for en kvinde.
387
00:41:49,131 --> 00:41:54,261
Du vil møde en skøn, græsk pige,
som synes du er vidunderlig.
388
00:41:54,344 --> 00:41:57,180
Hun vil tilbede den jord, du træder på.
389
00:41:57,264 --> 00:42:00,767
Hun vil pumpe
3-4 små børn ud til dig.
390
00:42:00,851 --> 00:42:03,854
Du vil opkalde dem efter dine forældre,
som I grækere elsker at gøre.
391
00:42:03,937 --> 00:42:08,316
I vil leve lykkeligt resten af livet.
392
00:42:08,400 --> 00:42:12,696
Du vil glemme, at jeg er til.
393
00:42:12,779 --> 00:42:15,490
Nej.
394
00:42:15,574 --> 00:42:21,997
Tak for middagen.
Vi ses, mester.
395
00:42:56,907 --> 00:43:00,077
Et glimt af solen,
så bliver grillen tændt
396
00:43:00,160 --> 00:43:03,789
og radioen spiller græsk musik.
Vi irriterer naboerne
397
00:43:03,872 --> 00:43:09,086
med den søde duft af saftig gris,
lam og kylling souvlaki
398
00:43:09,169 --> 00:43:14,091
som falder af benene
og ned i vores udspilede maver.
399
00:43:59,427 --> 00:44:04,558
Må jeg sætte mig ned, Achilles?
400
00:44:05,809 --> 00:44:10,397
Du har ikke været dig selv
på det seneste.
401
00:44:13,608 --> 00:44:20,198
Du har vist meget at tænke på.
Jeg vil lade dig være i fred.
402
00:44:23,285 --> 00:44:25,620
Stor kanon, hvad?
403
00:44:25,704 --> 00:44:31,126
Hvem er med på en rigtig pokeraften?
Indsats på 250, Texas hold'em.
404
00:44:31,209 --> 00:44:35,505
- Mike, er du med?
- - Jeg skal ikke noget andet.
405
00:44:35,589 --> 00:44:39,509
Leftie, lidt poker på lørdag,
er du med?
406
00:44:40,218 --> 00:44:45,015
- - Leftie? Pokeraften på lørdag. Er du med?
- Ja, for fanden.
407
00:44:45,849 --> 00:44:48,268
Achilles, er du med?
408
00:44:48,351 --> 00:44:52,981
Achilles, poker?
Jeg inviterer Lola, hvis du vil.
409
00:44:55,567 --> 00:44:59,070
- Tror du, hun kommer?
- - Selvfølgelig kommer hun.
410
00:44:59,154 --> 00:45:01,364
Lola holder af poker.
411
00:45:01,448 --> 00:45:05,076
Taz, poker på lørdag,
Texas hold'em, er du med?
412
00:45:05,160 --> 00:45:07,495
Ja, hvorfor ikke?
413
00:45:07,579 --> 00:45:11,541
Jeg ville også gerne spille.
414
00:45:12,000 --> 00:45:14,502
Okay, for fanden.
415
00:45:14,836 --> 00:45:19,716
Jeg spiller ikke, hvis han er med.
Han ødelægger spillet.
416
00:45:19,799 --> 00:45:23,303
Nu skal du høre, Anthony.
417
00:45:23,386 --> 00:45:27,682
.Jeg veksler til 501 -pund, så kan du
spille på tyveknægten hele aftenen.
418
00:45:27,766 --> 00:45:31,061
50 er rigtig meget.
419
00:45:31,144 --> 00:45:35,148
Det er selvfølgelig
meget pænt af dig, Plato.
420
00:45:35,232 --> 00:45:39,486
- Er du sikker?
- - Har aldrig været mere sikker.
421
00:45:51,081 --> 00:45:55,126
Alt i orden, Achilles?
Du er ikke dig selv, min ven.
422
00:46:01,925 --> 00:46:07,681
Man siger, det er bedre at have elsket
ulykkeligt, end aldrig at have elsket.
423
00:46:09,099 --> 00:46:12,227
Den, der sagde det, ved ikke,
hvad han taler om.
424
00:46:12,310 --> 00:46:17,399
Der er selvfølgelig nogle,
som siger sådan.
425
00:46:17,482 --> 00:46:22,779
Det er bedre at have elsket
ulykkeligt end slet ikke.
426
00:46:22,862 --> 00:46:26,032
Selvfølgelig siger de det.
427
00:46:26,116 --> 00:46:29,995
De ved ikke, hvad de taler om.
428
00:46:44,092 --> 00:46:48,513
Lørdag aften kom. Og det viste sig,
at mediernes skræmmetaktik virkede
429
00:46:48,596 --> 00:46:51,891
med tanke på corona-våset.
430
00:46:51,975 --> 00:46:57,188
Jeg elsker en god pokeraften
og med fem procent var den hjemme.
431
00:46:57,272 --> 00:47:02,944
På en god aften kan jeg lave 5.000
med det rette klientel.
432
00:47:07,532 --> 00:47:12,704
Okay, nu skal I grækere se,
hvordan det skal gøres.
433
00:47:12,787 --> 00:47:17,959
- Tag det ikke ilde op, Mike.
- - Jeg tæver jer alle i aften.
434
00:47:18,626 --> 00:47:21,963
- Jeg går hjem.
- Hvor skal du hen?
435
00:47:22,047 --> 00:47:25,550
Giv os en chance for
at vinde pengene tilbage.
436
00:47:25,633 --> 00:47:30,972
Hej, Achilles!
Tak for en vidunderlig middag.
437
00:47:34,476 --> 00:47:39,064
- Han er søreme følsom, hvad?
- Sid ned, Lola.
438
00:47:39,147 --> 00:47:44,694
Fortæl, hvad du har gjort ved Achilles.
439
00:47:44,778 --> 00:47:48,907
En del mænd er ret bløde.
440
00:47:48,990 --> 00:47:53,495
Ingen har kaldt Achilles blød.
Hvad siger du, Leftie?
441
00:47:53,578 --> 00:47:58,041
- - Altid hård, aldrig blød.
- Det er det, han siger.
442
00:47:58,124 --> 00:48:02,420
Okay, nu spiller vi poker.
443
00:48:02,504 --> 00:48:05,590
Lille mørk, 25.
444
00:48:05,673 --> 00:48:08,426
Stor mørk, 50.
445
00:48:08,510 --> 00:48:12,097
Ingen grænser, Texas hold'em.
446
00:48:12,180 --> 00:48:16,434
- Spiller du ikke, Plato?
- Jo, men jeg er huset.
447
00:48:16,518 --> 00:48:18,937
Jeg er neutral.
448
00:48:19,979 --> 00:48:23,483
Jeg skulle have læst advarselsskiltene.
449
00:48:23,566 --> 00:48:27,570
Først virkede det som
en bimbo med lidt held.
450
00:48:27,654 --> 00:48:32,700
Jeg var sikker på, at heldet
ville vende. Men vi stod over for
451
00:48:32,784 --> 00:48:39,165
en hjerteløs, sulten hunløve
omgivet af sårede gnuer.
452
00:49:07,068 --> 00:49:12,532
Nej, nej, nej, nej.
Hun har spillet Skjorten af mig.
453
00:49:12,615 --> 00:49:18,288
For helvede!
Jeg lærer det aldrig.
454
00:49:31,509 --> 00:49:35,013
Vi stakler anede ikke
455
00:49:35,096 --> 00:49:39,225
at Lola havde spillet poker,
siden hun kunne gå.
456
00:49:39,309 --> 00:49:42,687
Hendes farfar var
den store Phil Burgman
457
00:49:42,770 --> 00:49:46,858
vinder af den tredje globale
pokerserie i Las Vegas, Nevada.
458
00:49:46,941 --> 00:49:51,696
Og hver søndag lærte han Lola
spillet finurlige hemmeligheder.
459
00:49:51,779 --> 00:49:55,992
Alt fra at bluffe til at lægge sig
460
00:49:56,075 --> 00:49:58,953
og hvornår man skal gå all in.
461
00:50:19,474 --> 00:50:22,060
Åh, du godeste.
462
00:50:31,152 --> 00:50:35,949
Ved du hvad? Du er ikke kun
en smuk kvinde.
463
00:50:36,032 --> 00:50:39,494
Du er en meget heldig kvinde.
464
00:50:47,377 --> 00:50:50,797
Ja, men så... Det var vist det.
465
00:50:54,509 --> 00:50:59,138
- - Hvis du da ikke har fået lidt mod.
- Du vil ikke spille mod mig.
466
00:50:59,222 --> 00:51:03,810
Stol på mig. Jeg er ikke
som resten af de fjolser.
467
00:51:03,893 --> 00:51:09,983
Hvis du snakkede lidt mindre,
kan vi spille kort.
468
00:51:12,485 --> 00:51:17,198
Hvor meget havde du tænkt dig
at spille om?
469
00:51:20,618 --> 00:51:24,080
Hvor meget har du?
470
00:51:51,816 --> 00:51:53,901
Jeg forhøjer.
471
00:51:54,110 --> 00:51:56,195
500.
472
00:51:59,157 --> 00:52:01,618
Jeg vil se.
473
00:52:30,313 --> 00:52:35,068
Jeg er ked af at gøre det her,
men nogen må give dig en lærestreg.
474
00:52:35,151 --> 00:52:39,489
Jeg forhøjer med 5.000.
475
00:52:47,997 --> 00:52:50,500
Jeg vil se.
476
00:53:10,561 --> 00:53:13,064
All in.
477
00:53:13,439 --> 00:53:16,609
Nu er en straight ikke nok.
478
00:53:16,693 --> 00:53:19,737
Er du sikker på det?
479
00:53:20,071 --> 00:53:23,282
Lige så positiv som Freddie Mercury.
480
00:53:35,461 --> 00:53:37,839
Her er 50.000.
481
00:53:37,922 --> 00:53:43,386
Det kan du ikke. Ikke, når jeg giver.
Det er imod reglerne.
482
00:53:43,469 --> 00:53:48,141
Hvis det er husets regler,
og du er huset.
483
00:53:48,224 --> 00:53:53,062
Hvis du ikke er meget sikker.
Pludselig virker du ikke sikker længere.
484
00:53:53,146 --> 00:53:58,317
Jeg er sikker på min diller, skat.
485
00:53:58,401 --> 00:54:03,364
Stol på det.
Hvor meget sagde du, at det var?
486
00:54:04,073 --> 00:54:07,034
Jeg satser hele det beløb. Det hele.
487
00:54:08,703 --> 00:54:14,667
Du har kun ti der. Hvor er resten?
Det er jo 50.000.
488
00:54:15,668 --> 00:54:18,421
Det er jeg god for.
Det skal du ikke bekymre dig om.
489
00:54:18,504 --> 00:54:22,842
Tænk hellere på,
om du har råd til at miste de penge.
490
00:54:22,925 --> 00:54:28,890
En lille unge skal ikke sulte, fordi
mor har spillet alle pengene op.
491
00:54:31,309 --> 00:54:36,355
For at gøre det her klart, er det dig,
der satser 50.000 mod mig.
492
00:54:37,440 --> 00:54:41,319
Jeg satser alt, hvad du vil,
din dumme ko.
493
00:54:51,996 --> 00:54:54,248
Jeg vil se.
494
00:55:05,218 --> 00:55:10,389
Det tæller ikke.
Du har kun vundet pengene på bordet.
495
00:55:10,807 --> 00:55:13,851
Sådan fungerer det ikke.
Du skylder mig 50.000.
496
00:55:17,230 --> 00:55:21,984
Tror du virkelig, at jeg vil give dig
50.000? Du er forvirret, skat.
497
00:55:22,068 --> 00:55:25,988
Tag nu ikke røven på mig, Plato.
498
00:55:26,072 --> 00:55:30,535
Jeg sender nogen,
som henter pengene om en uge.
499
00:55:30,618 --> 00:55:33,162
Og så håber jeg, du har dem.
500
00:55:33,246 --> 00:55:36,415
Truer du mig, bitch?
501
00:55:37,291 --> 00:55:40,461
Ingen truer mig. Hører du?!
502
00:55:41,879 --> 00:55:45,299
Du kan ikke ændre
reglerne midt i et spil.
503
00:55:45,383 --> 00:55:48,553
Det er ikke det vilde vesten.
Det her er London.
504
00:55:48,636 --> 00:55:52,473
Og du har klaret dig tilstrækkeligt godt.
Du har tjent en lille formue.
505
00:55:52,557 --> 00:55:56,769
Er vi kvit?
506
00:55:57,603 --> 00:56:00,565
En uge.
507
00:56:08,072 --> 00:56:10,408
Man kan ikke ændre reglerne
midt i et spil.
508
00:56:10,491 --> 00:56:15,162
Hun kan ikke, jeg kan ikke,
ingen kan gøre det.
509
00:56:16,455 --> 00:56:21,168
Det her er det virkelige liv,
ikke en skide Hollywoodfilm.
510
00:56:22,962 --> 00:56:26,132
Jeg ved det ikke, mr... Plato.
511
00:56:27,341 --> 00:56:30,970
Det virker som mange penge for mig.
512
00:56:47,737 --> 00:56:52,116
Den følgende morgen
var der spænding i luften.
513
00:56:52,199 --> 00:56:56,704
En duft i lokalet, som tydede på,
at der ville komme efterregninger.
514
00:56:56,787 --> 00:57:01,626
Både for min stolthed
og mine finanser.
515
00:57:01,709 --> 00:57:07,214
Den modbydelige, beskidte kælling
er gravid.
516
00:57:08,382 --> 00:57:13,054
Det vil koste mig 500 pund
at få det fjernet.
517
00:57:13,137 --> 00:57:15,932
En skide abort.
518
00:57:17,475 --> 00:57:21,854
En stort slag i maven er,
hvad den fisse har brug for.
519
00:57:21,938 --> 00:57:25,608
- Hvem?
- - Spiller det nogen rolle?
520
00:57:25,691 --> 00:57:30,154
Det er selvfølgelig bare for...
Jeg vil ikke...
521
00:57:30,237 --> 00:57:35,242
Hvad er en abort egentlig, Plato?
522
00:57:35,326 --> 00:57:41,165
Det er noget grimt noget.
Skal vi ikke bare skifte emne?
523
00:57:41,248 --> 00:57:45,461
Det ligner ikke dig at tie, Plato.
Sig noget.
524
00:57:45,544 --> 00:57:49,298
- Det er derfor, vi er her.
- - Vi er her ikke for at dømme dig.
525
00:57:49,382 --> 00:57:55,137
Se os bare nu.
526
00:58:05,439 --> 00:58:09,151
Ja... Det er længe siden.
527
00:58:11,404 --> 00:58:16,617
Det føles som en evighed siden, men
der kan ikke være gået mere end 20 år.
528
00:58:18,244 --> 00:58:21,372
Clementia.
529
00:58:22,081 --> 00:58:28,337
Hun var skønhed personificeret.
Store, brune øjne, fyldige læber.
530
00:58:30,548 --> 00:58:34,343
Smørblond hår.
531
00:58:35,136 --> 00:58:39,098
Og babserne?
Havde hun pæne babser?
532
00:58:42,226 --> 00:58:45,896
Jeg blev forelsket
ved første blik.
533
00:58:46,439 --> 00:58:48,691
Hun…
534
00:58:49,608 --> 00:58:55,197
Hun havde en kæreste, men det
spillede ingen rolle for nogen af os.
535
00:58:55,656 --> 00:59:01,495
Vi faldt for hinanden,
helt lidenskabeligt.
536
00:59:04,874 --> 00:59:10,796
Det skete sikkert
den første gang, vi bollede.
537
00:59:11,422 --> 00:59:16,093
Vi mødtes i flere måneder.
538
00:59:19,555 --> 00:59:22,933
Vi kunne ikke undvære hinanden.
539
00:59:26,896 --> 00:59:31,275
Da hun fortalte mig,
at hun var gravid...
540
00:59:32,485 --> 00:59:35,988
...var min første følelse glæde.
541
00:59:37,531 --> 00:59:42,036
Jeg var meget forelsket i hende,
hun var så smuk.
542
00:59:42,870 --> 00:59:46,540
Men så tænkte jeg...
543
00:59:47,833 --> 00:59:50,836
"Sæt nu det ikke er mit."
544
00:59:50,920 --> 00:59:55,299
Hun havde en kæreste, da vi mødtes,
og hun var utro mig.
545
00:59:55,382 --> 01:00:00,513
Sæt nu hun var mig utro
med en anden?
546
01:00:00,596 --> 01:00:06,143
Så jeg fik nogle drinks...
547
01:00:06,227 --> 01:00:11,732
...og spurgte hende direkte:
"Tror du, at det er mit?"
548
01:00:13,859 --> 01:00:18,280
I samme sekund som jeg stillede
mit dumme spørgsmål...
549
01:00:19,115 --> 01:00:23,953
...Var det, som om flammerne
mellem os gik ud.
550
01:00:28,290 --> 01:00:33,504
Hun elskede mig ikke
på samme måde igen.
551
01:00:40,094 --> 01:00:43,055
Aborten...
552
01:00:43,264 --> 01:00:46,851
…var en fælles beslutning.
553
01:00:46,934 --> 01:00:50,771
Men hvis jeg havde spurgt...
554
01:00:55,234 --> 01:00:58,863
…havde hun sikkert beholdt det.
555
01:01:00,990 --> 01:01:07,913
Men jeg havde ikke mod nok til
at tage med hende til klinikken.
556
01:01:08,622 --> 01:01:13,210
Så jeg sad bare
for mig selv og drak.
557
01:01:13,294 --> 01:01:17,214
Jeg bad till Gud om hjælp
og vejledning.
558
01:01:18,132 --> 01:01:21,677
Fik hun aborten?
559
01:01:25,514 --> 01:01:29,977
Mit livs største fejltagelse.
560
01:01:30,477 --> 01:01:35,274
En synd, som pletter
min sjæl for evigt.
561
01:01:36,150 --> 01:01:40,279
Jeg vil bære den med mig
til graven.
562
01:01:40,988 --> 01:01:43,532
Det gør mig ondt.
563
01:01:44,783 --> 01:01:48,245
Prøv på ikke at angre noget, Plato.
564
01:01:48,829 --> 01:01:53,042
Du kan ikke lave om
på fortiden.
565
01:01:53,125 --> 01:01:56,462
Det er en spildt følelse.
566
01:02:00,841 --> 01:02:05,179
I er en samling småpiger.
567
01:02:05,262 --> 01:02:09,975
Jeg har været med til syv,
og det rager mig en skid.
568
01:02:10,059 --> 01:02:13,229
Fjols.
569
01:02:14,230 --> 01:02:16,899
Gå ad helvede til!
570
01:02:39,380 --> 01:02:44,927
- - Taz? Hvordan går det?
- Hej, Linda.
571
01:02:45,010 --> 01:02:49,723
- Jeg kommer for at hente pengene.
- - Taz, jeg er flad.
572
01:02:49,807 --> 01:02:53,227
- - Hvor meget?
- 50 pund.
573
01:02:53,310 --> 01:02:55,896
Jeg har ventet i ti uger, Linda.
574
01:02:55,980 --> 01:02:59,275
Jeg har 4 pund i pungen.
Dem kan du få.
575
01:02:59,358 --> 01:03:05,656
Linda, ikke noget med 4 pund.
Jeg skal bruge pengene.
576
01:03:16,417 --> 01:03:21,046
Du, Taz...
577
01:03:21,130 --> 01:03:24,049
Jeg har jo kendt dig længe.
578
01:03:24,591 --> 01:03:29,847
Jeg er sikker på,
at vi kan blive enige om noget.
579
01:03:31,765 --> 01:03:34,351
Jaså?
580
01:03:35,019 --> 01:03:38,230
Hvad skulle det være?
581
01:03:52,786 --> 01:03:55,414
Ja, for helvede!
582
01:04:01,712 --> 01:04:05,507
Hej, har I set Mavron Mike
heromkring?
583
01:04:05,591 --> 01:04:09,303
- Mavron Mike? Har nogen set ham?
- Hvem?
584
01:04:09,386 --> 01:04:12,306
- Er han derinde?
- Vi ved ikke, hvem du mener.
585
01:04:12,389 --> 01:04:16,518
Og dig? Har du set Mavron Mike?
Har du set ham?
586
01:04:16,602 --> 01:04:20,147
Mavron Mike? Har I set ham?
587
01:04:37,289 --> 01:04:40,042
- Er Mavron Mike her?
- Nej.
588
01:04:40,125 --> 01:04:44,922
- Har du set ham?
- - Nej, han er emigreret til Jamaica.
589
01:04:48,592 --> 01:04:52,596
Achilles, har du set Mavron Mike?
590
01:04:54,431 --> 01:04:58,394
Hvorfor er alle så besværlige?
591
01:05:05,609 --> 01:05:11,031
- Hej, makker. Kom indenfor.
- Tak.
592
01:05:12,366 --> 01:05:16,912
Hej, gutter. Jeg leder efter Plato.
593
01:05:16,995 --> 01:05:20,791
Desværre, du.
Stedet er kun for medlemmer.
594
01:05:20,874 --> 01:05:25,254
- Hvordan bliver man medlem?
- Vi tager ikke nye ind nu.
595
01:05:25,796 --> 01:05:29,299
Kun grækere, ikke?
596
01:05:29,383 --> 01:05:32,094
Ser han græsk ud?
597
01:05:33,470 --> 01:05:37,683
Egentlig ikke.
Hør, min ansøgning kan vente.
598
01:05:37,766 --> 01:05:41,061
Du skylder åbenbart
min smukke veninde en masse penge.
599
01:05:41,145 --> 01:05:46,650
De forfalder først på lørdag,
og så kommer jeg og henter dem.
600
01:05:46,733 --> 01:05:49,903
Alt det der var kun en misforståelse.
601
01:05:49,987 --> 01:05:54,074
Jeg skylder faktisk ikke Lola noget.
Det var kun en spøg.
602
01:05:54,158 --> 01:05:57,661
Kun en spøg?
Den var ikke særlig morsom.
603
01:05:57,744 --> 01:06:02,499
- - Man skulle have været der.
- Ja.
604
01:06:02,583 --> 01:06:06,378
Vi ses på lørdag.
605
01:06:15,554 --> 01:06:19,099
Det var kun en spøg.
606
01:06:26,148 --> 01:06:31,987
Hej, jeg hedder Anthony.
Du har en glinsende morgenkåbe.
607
01:06:32,070 --> 01:06:37,117
Jeg står her på fortovet med dig.
Det er meget morsomt.
608
01:06:37,201 --> 01:06:42,664
Man skal egentlig kun gå i morgenkåbe
derhjemme.
609
01:06:42,748 --> 01:06:48,212
Og så er du…
Du er faktisk meget smuk.
610
01:06:50,380 --> 01:06:55,636
- - Jeg håber, du får en dejlig aften.
- Tak, min ven. I lige måde.
611
01:07:02,184 --> 01:07:08,565
Åbenbart, selvfølgelig holder I to
hinanden i hånden, to mænd.
612
01:07:08,649 --> 01:07:14,238
Selvfølgelig...
Plato holder aldrig mig i hånden.
613
01:08:50,292 --> 01:08:56,340
Det er tid til en lur.
Meget træt. Meget, meget...
614
01:08:56,548 --> 01:09:00,594
Dumt. Meget fjollet mand, Plato.
615
01:09:00,677 --> 01:09:07,392
Du tabte selvfølgelig
alle pengene til Lola.
616
01:09:07,809 --> 01:09:10,854
Lola.
617
01:09:11,355 --> 01:09:14,858
Sikke en fjollet mand, Plato.
618
01:09:15,400 --> 01:09:19,988
Lola synes heller ikke om Achilles.
619
01:09:20,072 --> 01:09:25,452
Men Achilles elsker Lola!
620
01:09:25,535 --> 01:09:32,626
Plato tabte alle pengene til en pige.
621
01:09:35,962 --> 01:09:42,427
Anthony kan møde ham.
Han vil have sin Lola.
622
01:09:48,266 --> 01:09:52,979
Hvis du vil...
Er du sød at give mig...
623
01:09:53,063 --> 01:09:56,483
Hjælp mig med at give dem noget...
624
01:09:56,566 --> 01:10:01,363
Nogle penge til...
Vil du passe på mig?
625
01:10:01,446 --> 01:10:05,283
For nogle gange...
626
01:10:05,367 --> 01:10:09,371
Nogle gange bliver jeg lidt bange.
627
01:10:09,454 --> 01:10:14,126
Jeg vil bare gerne
have dig som min ven.
628
01:10:14,209 --> 01:10:19,881
Nogle mennesker kan ikke lide mig.
Men, faktum er…
629
01:10:19,965 --> 01:10:24,720
Achilles,
de kender mig jo ikke.
630
01:10:24,803 --> 01:10:31,643
Jeg ved, at jeg ikke er din ven,
men Plato og Achilles...
631
01:10:31,727 --> 01:10:35,772
...de er meget gode venner af mig.
632
01:10:35,856 --> 01:10:40,110
Jeg er faktisk temmelig rar.
633
01:10:40,193 --> 01:10:46,491
En rar mand.
Vil du hjælpe mig med at rydde op?
634
01:10:46,575 --> 01:10:51,455
Jeg vil meget gerne
have lidt hjælp.
635
01:11:15,061 --> 01:11:18,565
Hvor er Lola?
636
01:11:49,095 --> 01:11:51,389
Lad ham være.
637
01:11:51,640 --> 01:11:55,977
Jeg vil gerne have en date til, Lola.
Sig nu ja.
638
01:11:56,228 --> 01:11:59,731
Fatter du ikke en hentydning?
639
01:12:02,818 --> 01:12:06,196
Du er ikke mand nok for mig, skat.
640
01:12:07,197 --> 01:12:09,366
Sig nu ja.
641
01:12:15,997 --> 01:12:18,917
Hvad er dit problem?
642
01:12:19,709 --> 01:12:22,879
Tror du, jeg er bange?
643
01:12:24,130 --> 01:12:26,925
Tøsedrenge.
644
01:12:37,894 --> 01:12:42,983
Ligesom alle alfahanner tog Achilles
ikke afslaget særlig pænt.
645
01:12:43,066 --> 01:12:48,071
Men for en helt gælder udtrykket:
Jo hårdere kamp, desto sødere sejr.
646
01:12:51,950 --> 01:12:54,870
For helvede!
647
01:12:54,911 --> 01:12:57,664
Min sofa!
648
01:13:01,710 --> 01:13:06,464
Andolis Rasoulis var Storbritanniens
måske største narkosmugler
649
01:13:06,548 --> 01:13:11,052
med stor erfaring i at transportere
heroin fra Tyrkiet til Europa.
650
01:13:11,136 --> 01:13:16,850
Rasoulis undgik tiltale, fordi han
længe havde været meddeler.
651
01:13:16,933 --> 01:13:24,566
30 år med oplysninger har stort set
givet ham frie hænder.
652
01:13:24,649 --> 01:13:28,987
Hvis Willard var værd
at bekymre sig over
653
01:13:29,070 --> 01:13:33,158
var Andolis Rasoulis den rette
til at informere mig.
654
01:13:33,325 --> 01:13:37,287
- - Lad os være lidt alene, George.
- Ja, mr... Rasoulis.
655
01:13:48,006 --> 01:13:51,843
Plato, min kære ven.
Hvad har du gjort?
656
01:13:52,677 --> 01:13:58,516
Hvordan kunne du stifte bekendtskab
med sådan en djævel?
657
01:14:00,810 --> 01:14:05,190
Dette monster, dette udyr
658
01:14:05,273 --> 01:14:10,779
denne ildsprudlende drage
er Willard Greb.
659
01:14:10,862 --> 01:14:17,994
Mr Quinn, jeg har den tvivlsomme ære
at inddrive gælden
660
01:14:18,036 --> 01:14:21,998
til min veninde Lola.
661
01:14:26,044 --> 01:14:29,214
Mit råd til dig, Plato, er at flygte.
662
01:14:29,297 --> 01:14:33,635
Flygt langt, langt væk
og vend aldrig tilbage.
663
01:14:35,553 --> 01:14:38,765
Du må ikke dræbe mig
og min familie!
664
01:14:43,687 --> 01:14:46,606
Op med hovedet.
665
01:14:48,108 --> 01:14:51,194
Jeg havde brug for hjælp i en fart.
666
01:14:51,277 --> 01:14:55,532
Den, jeg plejede at gå til, når jeg
manglede hjælp, var Achilles.
667
01:14:55,615 --> 01:14:59,995
Ingen var hårdere end ham,
og han havde mange referencer.
668
01:15:00,829 --> 01:15:06,668
Men det sørgeligste er
at elske en, som ikke elsker dig.
669
01:15:06,751 --> 01:15:09,587
Lola vidste knap nok,
at Achilles eksisterede.
670
01:15:09,671 --> 01:15:14,551
Achilles blev reduceret til
en snøftende masse.
671
01:15:14,634 --> 01:15:17,429
Han forstod ikke, hvorfor Lola
ikke ville have ham.
672
01:15:17,512 --> 01:15:21,516
Han var så vant til at få alle kvinder,
at afslaget var
673
01:15:21,599 --> 01:15:26,604
som en dolk i hans ego
og en pil i hans hæl.
674
01:15:59,846 --> 01:16:04,142
En mand skal altid være en mand,
Christopher.
675
01:16:05,018 --> 01:16:11,232
Jeg er her måske ikke for evigt,
så vi må springe et par ting over.
676
01:16:11,316 --> 01:16:16,821
Du skal klare dig godt i skolen.
Uddannelse er vigtigst.
677
01:16:16,905 --> 01:16:21,576
Jeg taler ikke om lortefag
som bage-kage-timerne.
678
01:16:21,659 --> 01:16:27,165
Jeg taler om matematik, engelsk,
fysik, historie.
679
01:16:27,248 --> 01:16:30,543
Det er det, der adskiller os
fra barbarerne.
680
01:16:30,627 --> 01:16:36,049
Du skal altid gøre dit bedste.
Arbejd hårdt og lyst til din lærer.
681
01:16:36,466 --> 01:16:39,844
Det hårde arbejde,
du lægger i din uddannelse nu
682
01:16:39,928 --> 01:16:43,515
vil betale sig hele livet,
tro mig.
683
01:16:44,099 --> 01:16:49,020
Med det sagt,
så kan denne indstilling til uddannelse
684
01:16:49,104 --> 01:16:54,109
gøre dig til et mål for de drenge,
der vil være barske.
685
01:16:54,192 --> 01:16:59,114
Men vi er grækere. Vi er sønner
af Zeus, og vi finder os ikke i noget.
686
01:16:59,197 --> 01:17:02,534
- Tror du, at nogen vil slå dig.
- Slå først.
687
01:17:02,617 --> 01:17:09,457
Lad ingen få overtaget. Slå først,
slå hårdt og fortsæt, til de ligger ned.
688
01:17:09,541 --> 01:17:13,795
Når de ligger ned,
sørger du for, at de bliver liggende.
689
01:17:13,878 --> 01:17:16,965
Du ønsker ikke, at nogen
kommer tilbage med en kniv-
690
01:17:17,048 --> 01:17:19,759
- mens du fejrer sejren
med dine venner.
691
01:17:19,843 --> 01:17:23,805
- - Stamp, og stamp hårdt.
- Ja, far.
692
01:17:23,888 --> 01:17:27,475
- - Med hælen.
- Ja, far.
693
01:17:27,725 --> 01:17:33,565
Godt så. Jeg går ud fra,
at du er begyndt at få stådreng nu.
694
01:17:36,151 --> 01:17:40,738
Fint nok, Det fik jeg også,
da jeg var i din alder.
695
01:17:40,822 --> 01:17:45,869
Når det gælder kvinder,
er der to vigtige ting, du bør vide.
696
01:17:45,952 --> 01:17:49,622
Nummer et:
Bliv aldrig for forelsket.
697
01:17:49,706 --> 01:17:53,459
En mand skal altid
have kontrol over sine følelser.
698
01:17:53,543 --> 01:17:59,257
Og bliver du for forelsket, bliver
dit hjerte hurtigt flået ud af brystet.
699
01:18:01,092 --> 01:18:05,263
Nummer to, den vigtigste ting.
700
01:18:05,346 --> 01:18:09,475
Gift dig kun med en græsk kvinde.
701
01:18:09,559 --> 01:18:16,900
Du må gerne gå til den
med kvinder udefra, det har jeg gjort.
702
01:18:16,983 --> 01:18:21,487
Men når det gælder ægteskab,
skal kvinden være græker.
703
01:18:21,571 --> 01:18:25,575
Vi er den reneste menneskerace,
der har levet i tusinder af år.
704
01:18:25,658 --> 01:18:28,536
Du skal bevare vores rene blodlinje.
705
01:18:29,037 --> 01:18:34,167
- Men vi bor i England, far.
- - Om vi så boede på Jupiter!
706
01:18:34,250 --> 01:18:39,505
Vi er Guds udvalgte folk,
skabere af matematik, videnskab, kunst
707
01:18:39,589 --> 01:18:43,176
og sport.
Jeg kan blive ved hele dagen.
708
01:18:43,259 --> 01:18:47,305
I årevis har resten af verden
været misundelige på os.
709
01:18:47,388 --> 01:18:50,642
Og utaknemmelige for alt det,
vi har givet dem.
710
01:18:50,725 --> 01:18:54,771
Men inderst inde
vil de alle sammen være grækere.
711
01:18:54,979 --> 01:19:01,319
Vi er det eneste folk, som mestrer
både maskulinitet og intelligens.
712
01:19:07,867 --> 01:19:12,538
Hvorfor fortæller du mig det her, far?
Skal du snart dø?
713
01:19:14,791 --> 01:19:19,963
Vi er alle født til at dø, min dreng.
Vi er født til at dø.
714
01:19:32,475 --> 01:19:37,105
Regnskabets time var kommet,
og kun mine nærmeste brødre
715
01:19:37,188 --> 01:19:41,067
dukkede op ved min side
for at bekæmpe ondskaben.
716
01:19:41,150 --> 01:19:44,487
Jeg kunne ikke fortælle,
hvad Rasoulis havde sagt.
717
01:19:44,570 --> 01:19:48,533
Det ville kvase deres glød,
som når en elefant kvaser en drue.
718
01:19:48,616 --> 01:19:53,371
Håbet var, trods alt,
det eneste vi havde tilbage.
719
01:19:53,454 --> 01:19:56,291
Stop, Anthony!
720
01:19:56,582 --> 01:19:59,002
Læg den væk.
721
01:20:04,007 --> 01:20:06,884
Jeg passer på dig, Plato.
722
01:20:07,302 --> 01:20:13,433
Jeg er faktisk ikke bange. Jeg ville
bare ønske, at Achilles var her.
723
01:20:13,516 --> 01:20:17,645
For Achilles er ikke bange for nogen.
724
01:20:17,729 --> 01:20:22,734
Han ville bare give ham et slag
725
01:20:22,817 --> 01:20:26,404
og sende ham tilbage,
hvor han kommer fra.
726
01:20:26,487 --> 01:20:30,825
Hvor er Achilles egentlig?
Han har været væk i nogle uger.
727
01:20:30,908 --> 01:20:37,582
Han er åbenbart menneskelig trods alt.
Han er faldet for luderen.
728
01:20:39,125 --> 01:20:43,546
- Hvilken luder?
- Hende, der bragte mig i denne knibe.
729
01:20:43,629 --> 01:20:48,343
Lola? Jeg har aldrig syntes om hende...
Eller hendes kopitasker.
730
01:20:48,426 --> 01:20:50,928
- Det var ikke kopier.
- Jo.
731
01:20:51,012 --> 01:20:57,226
- Nej, jeg købte nogle til konen.
- - Men det er vel stadig kopier?
732
01:20:57,310 --> 01:21:03,191
Hvad ved vi om skiderikken?
Lolas fyr. Ser han hård ud?
733
01:21:04,609 --> 01:21:07,737
Som satan selv.
734
01:21:18,247 --> 01:21:23,336
Mor? Hvem er Orfeus?
735
01:21:24,087 --> 01:21:28,466
Orfeus var den største musiker
i hele verden.
736
01:21:28,549 --> 01:21:32,720
Det siges, at han var så dygtig,
at han fortryllede sine venner, fjender
737
01:21:32,804 --> 01:21:37,350
vilde udyr, træer
og selv sten.
738
01:21:37,433 --> 01:21:42,021
En sommerdag mødte Orfeus
den smukke Eurydike
739
01:21:42,105 --> 01:21:44,774
og han faldt straks for hende.
740
01:21:44,857 --> 01:21:48,653
Han skrev den smukkeste sang,
han nogensinde har komponeret
741
01:21:48,736 --> 01:21:53,783
og spillede den for hende
på sit yndlingsinstrument, lyren.
742
01:21:53,866 --> 01:21:58,663
Eurydike blev fascineret
og forelskede sig i Orfeus.
743
01:21:58,746 --> 01:22:05,420
De giftede sig og havde et vidunderligt
ægteskab, men det blev kort.
744
01:22:06,087 --> 01:22:11,592
En dag var Eurydike ude i skoven
for at samle bær til Orfeus' dessert
745
01:22:11,676 --> 01:22:17,181
da hun blev bidt i anklen
af en slange og døde.
746
01:22:17,265 --> 01:22:22,395
Orfeus var knust og desperat.
747
01:22:22,478 --> 01:22:26,566
Han kunne ikke leve
uden Eurydike.
748
01:22:26,649 --> 01:22:32,822
Han besluttede at rejse ned til
underverdenen for at finde Hades
749
01:22:32,905 --> 01:22:37,076
som var dødsrigets konge.
750
01:22:37,160 --> 01:22:41,789
Han tiggede og bad Hades om
at lade Eurydike leve igen.
751
01:22:41,873 --> 01:22:48,379
For at overtale ham spillede han den
mest hjerteskærende sang på sin lyre.
752
01:22:48,463 --> 01:22:53,301
Orfeus sang storslået og smukt.
753
01:22:53,384 --> 01:22:58,598
En blid og hjerteskærende sang
om sin mistede kærlighed.
754
01:22:58,681 --> 01:23:04,645
Hades blev så rørt, at han gik med til
at lade Eurydike leve igen.
755
01:23:04,729 --> 01:23:07,773
Men på en betingelse.
756
01:23:07,857 --> 01:23:11,652
Orfeus skulle lede Eurydike
ud af underverdenen
757
01:23:11,736 --> 01:23:16,157
men han måtte ikke vende sig om
758
01:23:16,240 --> 01:23:20,161
før de begge var tilbage
i de levendes verden.
759
01:23:20,203 --> 01:23:23,873
Selvfølgelig gik Orfeus
straks med til det.
760
01:23:23,956 --> 01:23:27,335
Hades viste Orfeus vejen ud
761
01:23:27,418 --> 01:23:31,756
og han forsikrede ham om,
at Eurydike var bag ham.
762
01:23:31,839 --> 01:23:39,263
Orfeus begynder at gå
gennem mørket mod lyset.
763
01:23:39,347 --> 01:23:42,767
Mens han var på vej op
764
01:23:42,850 --> 01:23:47,146
begyndte tvivlen at nage ham.
765
01:23:47,396 --> 01:23:52,610
Sæt nu det var et trick?
Hades havde måske narret ham.
766
01:23:52,693 --> 01:23:57,782
Måske var det en hallucination
fremkaldt af sorgen over Eurydike?
767
01:23:57,865 --> 01:24:01,327
Eurydike var måske slet ikke bag ham.
768
01:24:02,411 --> 01:24:08,084
Orfeus standsede...
og lyttede omhyggeligt.
769
01:24:08,376 --> 01:24:13,256
Han kunne kun høre
en dødens stilhed.
770
01:24:14,882 --> 01:24:20,471
Han mistede sin tro,
vendte sig om
771
01:24:20,555 --> 01:24:23,599
og så bagud.
772
01:24:23,683 --> 01:24:26,310
Eurydike stod bag ham.
773
01:24:26,394 --> 01:24:32,400
Hun var en skygge, som ville blive
til kød, når hun var tilbage på jorden.
774
01:24:32,567 --> 01:24:40,567
Orfeus stirrede længselsfuldt
på sin mistede kærlighed for sidste gang.
775
01:24:41,826 --> 01:24:45,580
Eurydike faldt tilbage ind i mørket
776
01:24:45,663 --> 01:24:50,084
og var forsvundet i dødsriget
for altid.
777
01:24:54,046 --> 01:24:59,051
Tiden gik hurtigt,
og jeg var ved at blive desperat.
778
01:25:05,308 --> 01:25:09,437
Plato, Plato! Achilles er her!
779
01:25:09,520 --> 01:25:13,941
Plato, du er faktisk sikker nu.
Achilles er her faktisk.
780
01:25:14,025 --> 01:25:18,362
- Achilles er her nu.
- Der er han - legenden selv.
781
01:25:18,446 --> 01:25:22,700
Han kommer for at redde os
fra ondskaben.
782
01:25:27,788 --> 01:25:30,124
Er du her for at hjælpe os?
783
01:25:30,207 --> 01:25:33,377
Achilles var kun én mand
784
01:25:33,461 --> 01:25:37,590
men hvis han hjalp os i kampen,
ville han inspirere resten af os til
785
01:25:37,673 --> 01:25:41,886
at udføre noget ud over det
sædvanlige, noget heroisk.
786
01:25:42,136 --> 01:25:48,225
Glem det. Det var kun en tanke.
Det er kun en moderne myte.
787
01:25:48,309 --> 01:25:51,145
Sig ikke sådan om Achilles, Plato!
788
01:25:51,228 --> 01:25:55,399
Lad mig præsentere
den rigtige Achilles.
789
01:25:55,483 --> 01:26:00,321
Ikke andet end en gnaven,
ulykkelig teenagepige.
790
01:26:00,404 --> 01:26:04,283
Sig ikke sådan om Achilles!
Du gør ham vred, Plato.
791
01:26:04,367 --> 01:26:06,952
Vred?
792
01:26:07,453 --> 01:26:13,584
Det er dumt at forelske sig i en tøjte,
som ikke engang vil have dig.
793
01:26:13,668 --> 01:26:17,213
En tøjte, som du har haft en date med.
794
01:26:17,296 --> 01:26:20,633
Bliv voksen, korn videre!
795
01:26:22,885 --> 01:26:28,683
Lad ham være i fred.
Alle kan blive ramt af kærligheden.
796
01:26:28,766 --> 01:26:32,520
Ikke jeg. Jeg er en mand.
797
01:26:35,523 --> 01:26:39,652
Jeg troede, at Achilles var en mand.
798
01:27:00,297 --> 01:27:02,800
Hvorfor lukker du ham ikke bare ind?
799
01:27:02,883 --> 01:27:09,014
Hvad? Og nu venter de
på dig for evigt? Nej.
800
01:27:10,558 --> 01:27:14,353
Det her er min virksomhed, mit liv.
801
01:27:14,437 --> 01:27:19,442
Vores liv.
Vi må jo beskytte det, der er vores.
802
01:27:19,525 --> 01:27:24,405
- Er I alle med mig?
- Jeg er med dig, Plato!
803
01:27:27,283 --> 01:27:30,161
Nina, åbn døren
og gå ind ved siden af.
804
01:27:35,249 --> 01:27:37,293
Nu!
805
01:28:01,108 --> 01:28:04,153
- Godaften, mine herrer!
- Godaften.
806
01:28:04,236 --> 01:28:08,616
- Vi er ikke bange for dig.
- - Hold mund, Anthony.
807
01:28:11,494 --> 01:28:16,457
- Hvem er det? Den lokale sinke?
- Ikke sinke!
808
01:28:17,541 --> 01:28:20,920
Lad ham være.
809
01:28:21,921 --> 01:28:25,966
Ja, når jeg har fået 50.000
til min vidunderlige Lola.
810
01:28:26,050 --> 01:28:28,761
Har I mine penge?
811
01:28:28,969 --> 01:28:33,015
Jeg har jo sagt,
at det er en misforståelse.
812
01:28:33,098 --> 01:28:36,435
Jeg skylder hende ikke 50.000.
813
01:28:41,023 --> 01:28:44,527
Og det er dit endelige ord?
814
01:28:51,492 --> 01:28:54,328
Okay, tag det roligt.
815
01:28:58,958 --> 01:29:01,502
Er den ægte?
816
01:29:15,599 --> 01:29:17,643
For helvede!
817
01:29:19,687 --> 01:29:22,606
Ja, den er meget ægte.
818
01:29:28,571 --> 01:29:30,990
Dumme svin!
819
01:29:31,615 --> 01:29:36,871
Han skød mig sgu, Plato!
Han skød mig!
820
01:29:47,256 --> 01:29:53,429
Hør, jeg har ikke ret mange penge,
men du kan få dem alle sammen.
821
01:32:12,568 --> 01:32:16,905
Tæv ham! Tæv det møgsvin!
822
01:32:18,866 --> 01:32:21,994
Okay, drenge.
823
01:32:24,955 --> 01:32:28,375
Det er nok.
824
01:32:33,881 --> 01:32:38,135
Jeg vil ikke have,
at Achilles går nogen steder.
825
01:32:39,178 --> 01:32:42,765
Achilles! Achilles...
826
01:32:42,848 --> 01:32:45,726
Vågn op, Achilles!
827
01:33:13,712 --> 01:33:18,550
I civilisationens morgen
blev helten født.
828
01:33:18,634 --> 01:33:22,679
Helten er den dydigste blandt os.
829
01:33:22,763 --> 01:33:26,517
Det var helten, der reddede os
fra den ildsprudlende drage
830
01:33:26,600 --> 01:33:30,813
og dermed hører til
i samfundets top.
831
01:33:30,896 --> 01:33:35,192
Vi fortæller historier om
heltens bedrifter og hylder ham.
832
01:33:36,151 --> 01:33:39,947
Helten er et eksempel på det gode.
833
01:33:40,030 --> 01:33:44,618
Og et eksempel, vi alle stræber efter.
834
01:33:45,285 --> 01:33:49,248
Lola Nightingale var ikke ond.
835
01:33:49,331 --> 01:33:54,795
Men for mig og mine brødre, og næsten
alle andre i det nordlige London
836
01:33:54,878 --> 01:33:58,006
var hun så ond, som man kunne blive.
837
01:33:58,090 --> 01:34:02,761
En rigtig djævel, hvis attraktion
og fristelse var så stærk
838
01:34:02,845 --> 01:34:08,308
at det førte til undergangen
for både helten og dragen.
839
01:34:09,393 --> 01:34:13,188
Lola vil blive huset
som en advarsel for os alle
840
01:34:13,272 --> 01:34:16,650
om lidelsen og smerten
841
01:34:16,900 --> 01:34:19,903
og kærlighedens farer.
842
01:34:26,410 --> 01:34:29,037
Plato!
843
01:35:16,793 --> 01:35:20,881
- - Du er så sød!
- Mange tak.
844
01:35:57,709 --> 01:36:01,129
Jeg er min egen helt!
70863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.