All language subtitles for The Bezonians (2021) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,298 --> 00:00:09,926 DU ER KRIGEREN, DEN MYTOLOGISKE DRAGEDRÆBER, 2 00:00:10,009 --> 00:00:13,471 HELTEN SOM SKAL BEVISE SIN VÆRDIGHED GENNEM MODIGE BEDRIFTER 3 00:01:07,525 --> 00:01:12,029 - - Lad os være lidt alene, George. - Ja, mr... Ratsoulis. 4 00:01:22,582 --> 00:01:27,086 Plato, min kære ven. Hvad har du gjort? 5 00:01:27,169 --> 00:01:32,258 Hvordan kunne du stifte bekendtskab med sådan en djævel? 6 00:01:36,470 --> 00:01:42,476 Jeg er oprigtig, når jeg siger, at jeg ønsker, jeg ikke havde mødt ham. 7 00:01:47,189 --> 00:01:49,775 Denne mand... 8 00:01:51,402 --> 00:01:55,656 ...selv om jeg tøver med at kalde ham en mand... 9 00:01:55,740 --> 00:01:58,075 for sådan er hans barbari. 10 00:01:58,159 --> 00:02:02,371 Dette monster. Dette Vilddyr. 11 00:02:02,455 --> 00:02:07,585 Denne ildsprudlende drage er Willard Greb. 12 00:02:09,170 --> 00:02:13,924 En morder af uskyldige, født uden sjæl og uden empati. 13 00:02:14,175 --> 00:02:16,802 Se på mig. 14 00:02:17,303 --> 00:02:21,140 Som omfavner ondskabens lyst 15 00:02:21,223 --> 00:02:27,271 for euforien af den seksuelle nydelse, han får af sine afskyelige handlinger. 16 00:02:30,358 --> 00:02:32,943 Dræb mig ikke. 17 00:02:33,027 --> 00:02:39,200 Pengene er i skabet bag bryllupsfotoet... på væggen. 18 00:02:39,283 --> 00:02:44,705 Koden er 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. Det er let at huske. 19 00:02:45,247 --> 00:02:50,795 Der er 20.000. Dræb ikke mig og min familie. 20 00:02:52,713 --> 00:02:59,762 Mit råd til dig er at flygte, Plato. Flygt langt væk og kom aldrig tilbage. 21 00:03:00,554 --> 00:03:05,059 Dræb mig ikke. Dræb ikke mig og min familie. 22 00:03:06,185 --> 00:03:09,855 Hør, gør det ikke. 23 00:03:13,192 --> 00:03:16,278 Op med hænderne, knægt! 24 00:03:17,279 --> 00:03:22,993 En rigtig mand handler ud fra hjertet, selv om gør ondt. 25 00:06:10,828 --> 00:06:14,915 Bezonians sociale klub arvede jeg efter min far. 26 00:06:15,040 --> 00:06:20,087 I 60'erne kom græske indvandrere fulde af ambitioner 27 00:06:20,170 --> 00:06:24,091 og spillede deres surt tjente penge væk på et enkelt kortspil 28 00:06:24,174 --> 00:06:28,429 og lod deres familier sulte til ugen efter.. 29 00:06:29,138 --> 00:06:33,017 Mange af mine stamkunder er kommet her, siden de var unge. 30 00:06:33,100 --> 00:06:35,728 En tradition, som er gået i arv fra deres fædre. 31 00:06:35,811 --> 00:06:38,480 Hej, Plato! 32 00:06:38,564 --> 00:06:43,736 Succesrige forretningsmænd, og mindre succesrige, men med held i kærlighed. 33 00:06:43,819 --> 00:06:47,781 Jeg tror ikke, du synes om mig, Plato. 34 00:06:47,865 --> 00:06:54,038 En farverig samling utilpassede, sjovere, tabere og drømmere. 35 00:06:54,121 --> 00:06:59,001 Hej, Daisy! Vi har ikke set hinanden i nogle timer. 36 00:06:59,084 --> 00:07:02,880 Jeg læste, at han ville have en rigtig kugle i løbet. 37 00:07:02,963 --> 00:07:05,049 Ikke nødvendigvis når de... 38 00:07:05,132 --> 00:07:13,015 Men at være en Bezonian betød, at der altid var nogen, når det stormede. 39 00:07:13,098 --> 00:07:15,768 Hej, Pav. 40 00:07:20,397 --> 00:07:23,317 Mavron Mike, hej! 41 00:07:23,400 --> 00:07:27,696 Livet er som lokumspapir. Enten sidder du på en rulle 42 00:07:27,780 --> 00:07:30,366 eller også tager du imod lort fra et røvhul. 43 00:07:36,705 --> 00:07:41,961 Og her er jeg, Plato "Bossen" Andinos. 44 00:07:42,044 --> 00:07:47,967 Jeg er langt fra millionær, men lige så langt fra at sulte. 45 00:07:55,224 --> 00:08:01,438 Anthony var den lokale sinke. Alle har en, nogle gange flere. 46 00:08:01,522 --> 00:08:05,025 Hans mor, en skændsel for verden 47 00:08:05,109 --> 00:08:10,864 forlod familien til fordel for elskeren, da Anthony var tre år. 48 00:08:12,449 --> 00:08:16,036 Hans far, Carl, var en afdanket gambler 49 00:08:16,120 --> 00:08:20,457 som tog Anthony med til pokerspil med høje indsatser her på Bezonians. 50 00:08:20,541 --> 00:08:26,296 Da hans kone skred, mistede han kontrollen over sit spil. 51 00:08:26,380 --> 00:08:31,677 Han mistede alt, han havde arvet efter sin succesrige far 52 00:08:31,760 --> 00:08:35,639 inklusive hans selvrespekt. 53 00:08:40,310 --> 00:08:44,648 En morgen efter en rigtig dårlig aften 54 00:08:44,732 --> 00:08:48,610 stak han en pistol i munden og trykkede af. 55 00:08:48,694 --> 00:08:52,114 Han efterlod Anthony helt alene i verden. 56 00:08:53,032 --> 00:08:57,536 Chokket over at miste sin far på den måde ødelagde noget i hans hoved. 57 00:08:57,619 --> 00:09:03,250 Det potentiale, han kunne have haft... døde den aften. 58 00:09:04,251 --> 00:09:11,467 Anthony forblev et barn, og overlevede kun takket være andres venlighed. 59 00:09:11,550 --> 00:09:16,096 Anthony er kommet her hver dag siden den aften. 60 00:09:19,683 --> 00:09:26,231 Ligesom mange andre uskyldige valgte Anthony en helt at leve gennem. 61 00:09:26,315 --> 00:09:30,319 En, han drømte om at blive som. 62 00:09:30,402 --> 00:09:33,739 Plato, Achilles er her. 63 00:09:33,822 --> 00:09:38,035 De uskyldige har trods alt en absolut tro på det gode. 64 00:09:38,952 --> 00:09:43,415 Hej, Achilles! Sikke noget dejligt tøj. 65 00:09:43,457 --> 00:09:48,212 Anthonys helt, den lokale legende og gåde... Achilles. 66 00:09:50,255 --> 00:09:55,928 Alle havde en historie om Achilles. Mange havde en dramatisk effekt. 67 00:09:56,011 --> 00:09:58,430 Men en overværede jeg personligt. 68 00:09:58,514 --> 00:10:00,390 Du, kom herhen nu! 69 00:10:00,474 --> 00:10:05,687 Den blev kendt som Michael Constantin-hændelsen. 70 00:10:08,899 --> 00:10:12,111 Michael, jeg og børnene har ikke spist siden i går aftes. 71 00:10:12,194 --> 00:10:15,405 Jeg skal have nogle penge. 72 00:10:15,781 --> 00:10:19,076 Hvad fanden! Skal jeg... En eller to poser? 73 00:10:19,159 --> 00:10:23,497 Michael Constantine var en dekadent gangster, fhv. Bokser 74 00:10:23,580 --> 00:10:28,836 og mishandler af sin plagede kone, Faye. 75 00:10:34,174 --> 00:10:38,345 Achilles var det naturlige valg af helt for Anthony. 76 00:10:38,720 --> 00:10:42,474 Høj, hurtig, stærk, eksplosiv. 77 00:10:42,558 --> 00:10:45,435 Og vigtigste af alt... frygtløs. 78 00:10:46,103 --> 00:10:50,899 Han farer rundt i det nordlige London og leder efter kampe, han kan vinde. 79 00:10:51,900 --> 00:10:56,738 Det kan lyde barnligt, men den korstogsholdning 80 00:10:56,822 --> 00:10:59,950 lader til at tiltrække kvindelig opmærksomhed. 81 00:11:00,033 --> 00:11:05,539 Kvinderne kastede sig over ham! 82 00:11:05,664 --> 00:11:12,337 Anthony var hans foretrukne emne, når han dagligt ville bevise sit værd. 83 00:11:12,838 --> 00:11:16,341 Anthony var et indlysende offer 84 00:11:16,425 --> 00:11:20,512 og behøvede beskyttelse mod Londons djævle og drager. 85 00:11:22,514 --> 00:11:26,852 Og Achilles var den perfekte beskytter. 86 00:11:28,979 --> 00:11:33,901 Han var kommet på Bezonians i årevis, men sagde knap nok noget til nogen. 87 00:11:33,984 --> 00:11:40,407 Kun et bredt smil, en hilsen med fingeren og en næve i skridtet. 88 00:11:44,912 --> 00:11:47,623 Det var det ultimative broderskab, 89 00:11:47,706 --> 00:11:52,502 en symbiotisk, gensidig afhængighed. 90 00:11:52,586 --> 00:11:58,508 Anthonys behov for beskyttelse, og Achilles' behov for retfærdighed. 91 00:11:58,592 --> 00:12:04,348 Det var sødt og ømt, men også genstand for bagtalelse og nedladenhed. 92 00:12:04,431 --> 00:12:07,601 Jeg er aldrig blevet så forurettet. 93 00:12:25,535 --> 00:12:30,749 Al Pacino eller Robert De Niro? Hvis du skulle vælge mellem dem? 94 00:12:30,832 --> 00:12:34,544 Hvis du skulle vælge en? Hvem er din favorit? 95 00:12:34,628 --> 00:12:37,256 - Pacino. - - Jeg vidste det. 96 00:12:37,339 --> 00:12:42,219 - Det er kun, fordi du ligner ham. - - Jeg synes rigtig godt om ham. 97 00:12:42,302 --> 00:12:47,891 De Niro er en bedre skuespiller. "Taxi Driver", "Raging Bull". 98 00:12:47,975 --> 00:12:53,313 Han er nok den bedste nogensinde. Det er min ydmyge mening. 99 00:12:53,397 --> 00:12:59,861 Michael Corleone. Tony Montana, og den blinde i "En duft af kvinde". 100 00:12:59,945 --> 00:13:05,701 Jo, men Pacino har en vane med at overspille, ikke? 101 00:13:05,784 --> 00:13:09,288 - - Jo, men De Niro er pervers. - Hvad mener du? 102 00:13:09,371 --> 00:13:14,584 - Du ved, at han boller sorte kvinder. - Er man så pervers? 103 00:13:14,668 --> 00:13:20,799 Jeg taler ikke om Beyoncé. Jeg taler om maskuline, sorte kvinder. 104 00:13:21,633 --> 00:13:27,889 Og hvad så? Det er hans type. Alle har deres egne favoritter. 105 00:13:27,973 --> 00:13:31,226 Hvad med dig og dine kineserpiger? 106 00:13:31,310 --> 00:13:36,189 Du ved vel, at hans far var en kendt kunstner, ikke? 107 00:13:36,273 --> 00:13:40,068 - En svans? - - Lad mig sige det sådan her… 108 00:13:40,152 --> 00:13:45,324 Da han avlede Robert De Niro, var nok den eneste gang, han bollede en kvinde. 109 00:13:45,407 --> 00:13:51,413 Før og efter det var det kun... pik, pik og pik. 110 00:13:53,582 --> 00:13:56,543 Det gør ham ikke til en dårligere skuespiller. 111 00:13:56,626 --> 00:14:01,715 Og alt det politiske pjat? Han er blevet en venstretosse. 112 00:14:01,798 --> 00:14:05,302 Jeg hader feministiske mænd. 113 00:14:05,385 --> 00:14:08,805 Alle ved, at de er ligesom os. 114 00:14:08,889 --> 00:14:14,853 De gør kun sådan for at komme tæt på en kvinde og få et knald. 115 00:14:15,520 --> 00:14:19,775 Ja, du har ret om feministmænd. 116 00:14:19,858 --> 00:14:24,029 Men ikke når det gælder Bobby D. Manden er en kunstner. 117 00:14:24,112 --> 00:14:29,701 - Tjek "Goodfellas". - Han kan takke Scorsese for alt. 118 00:14:29,785 --> 00:14:35,374 Nævn en god De Niro-film, som Scorsese ikke har instrueret. 119 00:14:41,463 --> 00:14:47,552 John "Skuespiller" Adamos var en mislykket skuespiller. 120 00:14:47,636 --> 00:14:53,058 Men han var en god mand, et familiemenneske af den gamle skole. 121 00:14:55,352 --> 00:14:59,189 Han opgav skuespil til fordel for en bidragskarriere. 122 00:14:59,272 --> 00:15:05,529 Men han klager ikke. Han finder altid en måde at forsørge familien på. 123 00:15:05,612 --> 00:15:09,199 Uanset hvor innovativt det er. 124 00:15:33,765 --> 00:15:39,229 Hallo! Politiet? Jeg vil anmelde et tyveri. 125 00:15:39,604 --> 00:15:43,233 Min bil er blevet stjålet. Jeg parkerede den i indkørslen. 126 00:15:43,316 --> 00:15:47,779 Da jeg skulle på arbejde, var den væk. 127 00:15:49,030 --> 00:15:51,783 "Heat". 128 00:16:03,879 --> 00:16:07,215 Sjovere! Pikslikkere! 129 00:16:14,139 --> 00:16:17,392 Taz var vokset op i en lille by i Irland. 130 00:16:17,476 --> 00:16:22,147 Flyttede til London som teenager og kom i konflikt med gangstere Pat McCullen 131 00:16:22,230 --> 00:16:26,485 efter at have været i seng med gangsterens 80-årige mor. 132 00:16:26,568 --> 00:16:31,573 Taz udvidede grænserne. For at chokere gjorde han de mest skøreste ting 133 00:16:31,656 --> 00:16:35,202 for at få en reaktion fra de andre stamkunder. 134 00:16:35,577 --> 00:16:41,208 Men inderst inde ville Taz bare gerne blive set. 135 00:16:48,173 --> 00:16:51,218 Hallo! Nu er det nok! 136 00:17:23,917 --> 00:17:26,336 Okay... 137 00:17:31,383 --> 00:17:36,638 Jeg vil ikke give hånd. Coronavirus, du ved nok. 138 00:17:36,721 --> 00:17:39,724 Tro ikke på alt, myndighederne siger, Taz. 139 00:17:39,808 --> 00:17:43,979 Den dag jeg holder op med at give hånd, bagbinder jeg løgene, 140 00:17:44,062 --> 00:17:48,483 tager en blond paryk på, lægger makeup og kalder mig Lisa. 141 00:17:49,109 --> 00:17:51,319 Ja, sådan. 142 00:18:02,497 --> 00:18:07,794 Bezonians gav ikke så meget længere, så jeg havde et lille ekstrajob. 143 00:18:07,877 --> 00:18:15,010 Intet industrielt, bare fem planter, som gav Londons fineste græs. 144 00:18:15,093 --> 00:18:20,348 Og Taz købte det meste af produktionen hver niende uge. 145 00:18:20,432 --> 00:18:26,187 Taz var den lokale pusher, eller gadens apoteker, som han kaldte sig. 146 00:18:26,271 --> 00:18:30,108 Hans kunder var hovedsageligt enlige mødre fra de sociale boliger 147 00:18:30,191 --> 00:18:34,738 som nød at satse alt på en billig rus var 14. Dag. 148 00:18:42,871 --> 00:18:47,459 Det her er det californiske græs, jeg talte om. 149 00:18:54,799 --> 00:18:59,262 For helvede da! Ikke dårligt, Plato. 150 00:19:02,057 --> 00:19:05,894 Plato, Plato, Plato... Anthony er kommet... 151 00:19:05,977 --> 00:19:10,398 Jeg tror, Lola er her, og hun har alle varerne med... 152 00:19:10,482 --> 00:19:14,402 Skal komme nu, Plato. 153 00:19:15,111 --> 00:19:18,365 - Plato, Plato... - - Okay. Jeg beklager, Taz. 154 00:19:18,448 --> 00:19:22,327 - Lola er her. Der er tirsdagsjubilæum. - - Værsgo. 155 00:19:28,041 --> 00:19:31,586 Skiderikker, I har taget alle de gode ting. 156 00:19:31,670 --> 00:19:35,840 Mine herrer, det er ægte varer direkte fra min partner i Milano. 157 00:19:35,924 --> 00:19:41,221 Den perfekte gave til damen, og det er halv pris. 158 00:19:41,304 --> 00:19:44,474 Og det er kun, fordi I er venner af Plato. 159 00:19:45,850 --> 00:19:48,687 Den koster 65, men du får den for 60. 160 00:19:48,770 --> 00:19:51,356 - Karen Millen? - - Nej, det er Prada. 161 00:19:51,439 --> 00:19:54,484 Hej, Achilles! 162 00:19:54,567 --> 00:19:59,155 Hej, Achilles! Det er bare mig, Anthony. 163 00:20:01,491 --> 00:20:06,705 Hvor, hvor, hvor har du fået de solbriller fra? 164 00:20:06,830 --> 00:20:12,794 Du ved, selvfølgelig... Hvad kostede de? 165 00:20:12,877 --> 00:20:17,757 For selvfølgelig når... Når jeg får mine penge 166 00:20:17,841 --> 00:20:20,719 vil jeg selvfølgelig købe et par. 167 00:20:20,802 --> 00:20:26,474 Så, så, så jeg selvfølgelig kan se ud som dig. 168 00:20:26,558 --> 00:20:29,936 Hver 14. Dag kom Lola Nightingale på besøg 169 00:20:30,019 --> 00:20:34,691 med det sidste nye fra Vuitton, Cavalli og Versaces håndtasker. 170 00:20:34,774 --> 00:20:38,027 Alle elsker at gøre et fund. 171 00:20:38,111 --> 00:20:40,697 Plato, du får den for 60. 172 00:20:40,780 --> 00:20:44,409 Der var noget ved Lola, som adskilte hende fra andre kvinder. 173 00:20:44,492 --> 00:20:50,498 Hun snoede mænd om sin lillefinger ved at kaste med sit blonde hår. 174 00:20:52,000 --> 00:20:56,880 I naturen opdeler dyr sig i et hierarki. 175 00:20:59,424 --> 00:21:06,097 Øverst har vi alfahannerne. De dominerer alle med deres smarthed 176 00:21:06,181 --> 00:21:11,311 og deres aggressioner, hvis og når det er nødvendigt. 177 00:21:11,394 --> 00:21:17,942 Alfahannerne gør brug af seksuel adfærd for at dominere de andre dyr. 178 00:21:18,026 --> 00:21:21,946 Andre dyr underkaster sig, 179 00:21:22,030 --> 00:21:28,203 og ofte optræder betaer som næstkommanderende. 180 00:21:28,286 --> 00:21:32,248 Men betaerne er faktisk alfaernes slaver 181 00:21:32,332 --> 00:21:36,252 og gør, som de får besked på, hvis alfaeerne insisterer. 182 00:21:36,336 --> 00:21:39,464 - Værsgo, Smørblomst. - - God dreng, Willard. 183 00:21:39,547 --> 00:21:44,677 - Det er 2 kilo ekstra. - - Gjorde han meget modstand? 184 00:21:44,761 --> 00:21:51,893 - - Nej, altså, alle tre? - Han var stædig og dum, Lola. 185 00:21:52,811 --> 00:21:56,397 Men du dræbte vel ikke en hel familie? Vel, Willy? 186 00:21:56,481 --> 00:21:59,984 Undskyld. Du må ikke være vred på mig. 187 00:22:00,068 --> 00:22:05,782 Jeg er ikke vred, men jeg har travlt. Kan du selv komme videre? 188 00:22:05,865 --> 00:22:09,536 Men min bil holder fem kilometer i den retning. 189 00:22:09,619 --> 00:22:12,789 Her er lidt for ulejligheden. 190 00:22:12,872 --> 00:22:17,836 Jeg vil gøre hvad som helst for dig, Lola. Jeg elsker dig. 191 00:22:17,919 --> 00:22:23,716 Nu skal jeg altså af sted. Vi ses, sex på ben. 192 00:22:24,384 --> 00:22:27,303 Jeg elsker dig, Lola. 193 00:22:33,268 --> 00:22:35,895 - Far! - - Hej! 194 00:22:39,148 --> 00:22:43,069 Tillykke med bryllupsdagen, min engel fra himlen. 195 00:22:43,152 --> 00:22:49,534 - - Du er så smuk, som da jeg mødte dig. - Og du smigrer stadigvæk. 196 00:22:49,617 --> 00:22:54,372 Gaver til dig, direkte fra min mand i Milano. 197 00:22:54,455 --> 00:22:59,168 Plato! Du er verdens bedste mand. 198 00:22:59,252 --> 00:23:02,881 - Er du vild med dem? - Gucci! 199 00:23:02,964 --> 00:23:09,470 Morgenmaden er dagens vigtigste måltid, og det gælder især hjemme hos os. 200 00:23:09,554 --> 00:23:13,474 Omkring middag var jeg optaget på Bezonians. 201 00:23:13,558 --> 00:23:18,730 Så hver dag klokken 7 om morgenen blev jeg underrettet om hændelserne 202 00:23:18,813 --> 00:23:22,609 i min kærlige familie. 203 00:23:23,026 --> 00:23:26,321 - Hvad lavede du i skolen i dag? - Privatøkonomi. 204 00:23:26,404 --> 00:23:29,782 Privatøkonomi? Hvad er det så? 205 00:23:29,866 --> 00:23:33,536 Madlavning og den slags. I dag lavede jeg en kage. 206 00:23:35,788 --> 00:23:41,002 Christopher, mænd laver ikke mad. Det er en opgave for kvinderne. 207 00:23:41,085 --> 00:23:46,674 Når du bliver stor, møder du en kvinde og gifter dig med hende. Hun laver mad. 208 00:23:46,758 --> 00:23:51,930 Næste gang din lærer beder dig bage en kage, så sig, at din far siger 209 00:23:52,013 --> 00:23:56,309 at du ikke er en kvinde og ikke en svans. Ikke mere snak om at bage. 210 00:23:56,392 --> 00:24:01,773 - - Stop dog! Han får ballade for det. - Min søn er ikke en svans. 211 00:24:01,856 --> 00:24:06,486 Nogle af verdens bedste kokke er mænd. Bare se Gordon Ramsey. 212 00:24:06,569 --> 00:24:10,281 Det der er noget fis. Vi ved begge to 213 00:24:10,365 --> 00:24:13,618 at verdens bedste kok var min mor, Gud være hende nådig. 214 00:24:13,701 --> 00:24:16,871 Efterfulgt af dig og din mor. 215 00:24:16,955 --> 00:24:22,585 Græske kvinder er verdens bedste kokke. Ikke det der franske pjat. 216 00:24:22,669 --> 00:24:28,466 At mænd laver mad er for feminint for mig. Før i tiden gik mænd på arbejde 217 00:24:28,549 --> 00:24:33,513 og kvinderne passede huset og lavede mad til deres mænd. 218 00:24:33,596 --> 00:24:38,476 Men så kom alt det venstreorienterede pladder. 219 00:24:38,559 --> 00:24:42,313 Landet har brug for en rigtig leder, ligesom i USA. 220 00:24:42,397 --> 00:24:45,483 En som ham Donald Trump. Han er et mandfolk. 221 00:24:45,566 --> 00:24:49,153 - Dig og din politik. - Skide mexicanere. 222 00:24:49,237 --> 00:24:52,699 Mexicanere? 223 00:24:52,782 --> 00:24:53,825 Dumt. 224 00:24:53,908 --> 00:24:58,746 - - Hvordan går det med dig, Alexander? - Jeg har det fint, far. 225 00:24:58,830 --> 00:25:01,624 - Hvordan går det i skolen? - Godt. 226 00:25:01,708 --> 00:25:05,753 - - Da jeg gik på universitetet... - Har du gået på universitetet? 227 00:25:05,837 --> 00:25:09,549 Ja, det har jeg, i Reading. 228 00:25:09,632 --> 00:25:13,761 - I et semester. - - Ja, men jeg var der. 229 00:25:17,432 --> 00:25:20,852 I et semester. Tak, Helen. 230 00:25:20,935 --> 00:25:24,480 Jeg solgte græs til de rige drenge. Jeg scorede kassen på det. 231 00:25:24,564 --> 00:25:29,444 Du skulle prøve det, Alexander. Tjen lidt ekstra lommepenge. 232 00:25:29,527 --> 00:25:34,157 - Du koster mig en formue. - - Lyt ikke til din dumme far. 233 00:25:34,240 --> 00:25:39,787 Men du skal studere. Hvis du ikke får topkarakter i seks fag 234 00:25:39,871 --> 00:25:42,498 skal du møde mig i bokseringen. 235 00:25:42,582 --> 00:25:46,169 - Ja, far. - - Jeg laver ikke sjov. 236 00:25:46,252 --> 00:25:50,173 - Jeg gennembanker dig. - - Dig og dine lave forventninger. 237 00:25:50,256 --> 00:25:54,135 Hvis jeg ikke får ti topkarakterer, hænger jeg mig. 238 00:25:54,218 --> 00:25:57,638 Sig ikke sådan. Jeg kan ikke lide det. 239 00:26:10,735 --> 00:26:15,740 Mavron Mike Hagler. Mavron betyder bogstaveligt sort på græsk. 240 00:26:15,823 --> 00:26:22,413 Et øgenavn, han gav sig selv, da han fandt ud af, hvad de gamle kaldte ham. 241 00:26:22,497 --> 00:26:25,500 Det var ikke ondt ment. 242 00:26:25,583 --> 00:26:29,212 Du er Mavron Mike, ikke sandt? 243 00:26:29,295 --> 00:26:32,715 - Hvem spørger? - - De sagde, du ville sige sådan. 244 00:26:32,799 --> 00:26:35,426 Må jeg spørge dig om noget? 245 00:26:35,510 --> 00:26:40,431 Det afhænger af, hvad det er. 246 00:26:40,515 --> 00:26:46,020 Min sædvanlige pusher er på Cypern. Han er syg og væk i nogen tid. 247 00:26:46,104 --> 00:26:49,982 Kan du skaffe noget? 248 00:26:50,817 --> 00:26:56,697 - Hvad, græs, koke? - - Græs. Bare noget godt at ryge. 249 00:26:56,781 --> 00:27:00,618 Hvad fik dig til at spørge mig? 250 00:27:00,701 --> 00:27:04,580 Du er vel en jamaica-yardie, ikke? 251 00:27:06,040 --> 00:27:11,045 - En yardie? - - At ryge er vel en del af jeres religion? 252 00:27:11,129 --> 00:27:16,050 - Hvad vil du have? - Et kilo. 253 00:27:16,134 --> 00:27:21,430 Det koster. Hvad plejer du at give? 254 00:27:21,514 --> 00:27:26,060 - - 4.000 for et kilo. - Det her koster mindst fem. 255 00:27:26,144 --> 00:27:29,814 - 5.000 for et kilo?! - - Ikke så højt. 256 00:27:29,897 --> 00:27:33,276 Det er fine sager... og fra Jamaica. 257 00:27:33,359 --> 00:27:37,446 - - Fra yarden, altså? - Nemlig, fra yardhelvede! 258 00:27:37,530 --> 00:27:40,992 - Hvad fanden, jeg tager det. - Okay. 259 00:27:41,075 --> 00:27:46,539 Jeg besøger lige min fætter om hjørnet. Der er ikke langt. Kom. 260 00:28:24,076 --> 00:28:26,621 Jeg myrder dig, bitch! 261 00:28:26,704 --> 00:28:30,583 Jeg myrder dig, bitch. 262 00:28:33,920 --> 00:28:36,339 Jeg myrder dig. 263 00:28:42,511 --> 00:28:47,016 Jeg myrder dig, bitch! 264 00:29:05,117 --> 00:29:06,869 Bitch! 265 00:29:08,162 --> 00:29:09,664 Bitch! 266 00:29:14,710 --> 00:29:16,796 Bitch! 267 00:29:41,279 --> 00:29:45,074 - Jeg har altid villet rejse til Jamaica. - - Kan du se fyren der? 268 00:29:45,157 --> 00:29:49,287 Det er min fætter, Bob. Opkaldt efter Bob, du ved. 269 00:29:49,370 --> 00:29:54,083 Han er en rigtig yardie. Giv mig pengene og vent her. 270 00:29:54,166 --> 00:29:59,088 - - Må jeg ikke tjekke græsset først? - Er du vanvittig? 271 00:29:59,171 --> 00:30:03,926 - Han synes ikke om hvide, mand. - Jeg er ikke hvid. Jeg er græker. 272 00:30:04,010 --> 00:30:07,847 Han kan ikke se forskel. Nej, det er for farligt. 273 00:30:07,930 --> 00:30:11,434 Du må stole på mig. 274 00:30:11,517 --> 00:30:15,813 - Er det rent jamaicagræs? - - Direkte fra Spanish Town, Jamaica. 275 00:30:15,896 --> 00:30:19,483 Jah rastafari! 276 00:30:19,567 --> 00:30:23,321 - Okay, giv mig pengene. - - Jeg venter her. 277 00:30:23,404 --> 00:30:26,866 Du venter lige der. 278 00:30:27,408 --> 00:30:31,829 Mike havde fået Bezonians livsstil fra sin afdøde far, Carlton McNally Hagler 279 00:30:31,912 --> 00:30:35,541 som var en ven af min far i 60'erne. 280 00:30:35,624 --> 00:30:41,505 Mike var virkelig morsom. Sjov og rar at have omkring sig. 281 00:30:41,589 --> 00:30:45,176 Hej. Vi taler sammen senere. 282 00:30:45,259 --> 00:30:50,014 Altid åben for en fantastisk mulighed 283 00:30:50,097 --> 00:30:54,310 hvis og når den dukkede op. 284 00:30:59,523 --> 00:31:04,862 Hej, mon! Jeg er ven med din fætter, Mavron Mike. 285 00:31:04,945 --> 00:31:09,492 Jeg er græker, du ved. Spartaner, dem kender du, ikke? 286 00:31:09,700 --> 00:31:15,164 En krigerstamme. Spyd, hjelme og den slags. 287 00:31:15,206 --> 00:31:21,712 Jeg venter på mit kilo. Er alt cool, mand? 288 00:31:21,796 --> 00:31:25,466 Har du et par mønter? 289 00:31:27,009 --> 00:31:31,305 For satan i helvede! 290 00:31:35,059 --> 00:31:39,563 Farmand, vær ikke urolig for mig. 291 00:31:40,022 --> 00:31:45,152 Jeg har det fint. Jeg er sammen med mine venner. 292 00:31:48,823 --> 00:31:55,204 London er verdens bedste sted. Et land med konger og dronninger. 293 00:31:55,287 --> 00:31:58,707 Kvinderne her er meget glamourøse. De har så meget stil... 294 00:31:58,791 --> 00:32:05,673 …som vores kvinder kun kan drømme om. Omgivet af kultur og musik. 295 00:32:05,756 --> 00:32:12,596 Mændene? De er moralske. De er flotte i deres jakkesæt. 296 00:32:14,515 --> 00:32:17,935 Men lige så meget som jeg elsker det her… 297 00:32:18,018 --> 00:32:21,021 Læg telefonen væk. 298 00:32:26,277 --> 00:32:29,321 Dovne kællinger. 299 00:32:36,078 --> 00:32:39,373 Fredag aften på Bezonians var damernes aften. 300 00:32:39,457 --> 00:32:42,960 En tradition fra min fars tid. 301 00:32:43,043 --> 00:32:47,923 De kom fra lokale klubber på Green Lanes. De fleste fra Østeuropa. 302 00:32:48,007 --> 00:32:53,304 For 50 pund kunne de opfylde alle ens drømme. 303 00:32:54,638 --> 00:32:58,642 Den flotte dame i hjørnet er ikke et billigt alternativ. 304 00:32:58,726 --> 00:33:06,233 Det er Eris Butler - den lokale bordelmutter. Hende generede man ikke. 305 00:33:06,317 --> 00:33:11,822 Hun holdt sig for sig selv, men sørgede for, at pigerne føjede kunderne, 306 00:33:11,906 --> 00:33:14,700 i stedet for at beskytte dem mod os. 307 00:33:14,783 --> 00:33:18,204 - Nej, jeg vil ikke. - - Kom nu, min pige. 308 00:33:18,287 --> 00:33:22,625 - Jeg synes ikke om sorte. For store. - - Det er kun en myte. 309 00:33:22,708 --> 00:33:25,085 Jeg har kun en 6-tommers. 310 00:33:30,174 --> 00:33:34,386 - - Ruby, gør som du får besked på. - Det er i orden, Eris. 311 00:33:34,470 --> 00:33:40,226 - Jeg er ikke interesseret. Jeg er gift. - - Bland dig udenom, nigger! 312 00:33:40,309 --> 00:33:47,274 - Hvad? Kaldte du mig nigger? - Ja, det gjorde jeg. Nigger. 313 00:33:47,358 --> 00:33:52,238 Nigger, nigger, nigger, nigger. Hvad vil du gøre ved det, nigger? 314 00:33:52,321 --> 00:33:57,993 Bezonians var mere end en selskabsklub. Medlemmerne havde altid kendt hinanden. 315 00:33:58,077 --> 00:34:03,082 Og et angreb på et medlem, er et angreb på os alle. 316 00:34:04,542 --> 00:34:06,418 Fisse! 317 00:34:06,502 --> 00:34:10,506 Mavron Mike var ikke forskellig fra os andre, bare fordi han var sort. 318 00:34:10,589 --> 00:34:15,553 Det her var den sidste "ladies night" på Bezonians. 319 00:34:28,482 --> 00:34:31,735 Eris kom for at få hævn med sine fem brødre. 320 00:34:31,819 --> 00:34:34,947 Det var ham. 321 00:34:36,282 --> 00:34:39,451 Stevie "Knojern" Buster. 322 00:34:40,578 --> 00:34:43,581 Will " Krigsherre" Buster. 323 00:34:43,664 --> 00:34:45,541 Brian "Tyran" Buster. 324 00:34:45,624 --> 00:34:48,586 Og mellemste bror Jamal Buster. 325 00:34:48,669 --> 00:34:52,715 Han skulle have arvet hudfarven efter sin spanske farfar. 326 00:34:52,798 --> 00:34:55,551 Ikke fra naboen Jamaica-Jermaine. 327 00:35:04,560 --> 00:35:08,022 For hver aktion er der en reaktion. 328 00:35:08,105 --> 00:35:14,570 Når en vis mand handler, er han altid forberedt på reaktionen. 329 00:35:21,619 --> 00:35:24,580 Tag ham! Kom nu, Stevie! 330 00:35:44,183 --> 00:35:47,144 Stevie. 331 00:35:48,729 --> 00:35:55,402 Omgivet af slagtræer, kroppe, Busterbrødrene og hele Bezonians støtte 332 00:35:55,486 --> 00:36:02,076 fandt Achilles en måde at hævde sin overlegenhed 333 00:36:02,159 --> 00:36:06,789 mod sine kammerater i den seneste kamp, han har kæmpet og vundet. 334 00:36:07,581 --> 00:36:12,294 Uheldigvis blev hans næste eventyr ikke lige så lykkeligt. 335 00:36:12,378 --> 00:36:17,049 Din ynkelige mand. Er du ikke det? Sig det! 336 00:36:17,132 --> 00:36:20,552 Lad mig høre dig sige det. 337 00:36:20,636 --> 00:36:24,973 Mm, ynkelig, ikke sandt? 338 00:36:28,977 --> 00:36:32,022 Du skal vente her, din ynkelige mandsperson. 339 00:36:32,106 --> 00:36:36,402 Mor Lola tager telefonen. 340 00:36:38,028 --> 00:36:42,658 Jeg håber, det er vigtigt. Jeg er i gang med noget. 341 00:36:42,741 --> 00:36:45,244 Hvem fanden er Achilles? Jeg kender ingen. 342 00:36:46,662 --> 00:36:50,708 Jeg syntes om, hvad jeg så, og vil invitere dig ud. 343 00:36:50,791 --> 00:36:54,128 Et fint sted, du ved. 344 00:36:56,588 --> 00:37:00,300 Så du vil invitere mig ud? 345 00:37:00,384 --> 00:37:06,515 Ja, inviter mig ud. Jeg advarer dig. Jeg spiser meget. 346 00:37:10,394 --> 00:37:13,897 Hvad kom vi til? Er du ikke ynkelig? 347 00:37:13,981 --> 00:37:18,819 Nyder du at få smæk? 348 00:37:18,902 --> 00:37:24,116 Ja, din lille tåbe. Din lille, syge tåbe! 349 00:37:24,199 --> 00:37:28,454 - Vuf. - - Højere! Gø! 350 00:37:28,537 --> 00:37:32,166 Jeg kan ikke høre dig! 351 00:37:32,249 --> 00:37:36,503 Skal vi gå tur? Vil du det? 352 00:38:02,863 --> 00:38:07,534 Jeg sagde jo, at jeg spiser meget. 353 00:38:23,425 --> 00:38:27,930 Har nogen fortalt dig, hvor smuk du er? 354 00:38:28,472 --> 00:38:32,059 Ja... hele tiden. 355 00:38:33,560 --> 00:38:37,356 Det er sådan, jeg er. 356 00:38:41,777 --> 00:38:46,281 Er alt i orden, Achilles? Hvem er den engelske kvinde? 357 00:38:46,365 --> 00:38:50,285 Hun er som en sulten hund. 358 00:38:51,286 --> 00:38:54,206 Hvad fanden sagde han? 359 00:38:56,083 --> 00:38:59,962 - Hvad sagde du? - - Undskyld, jeg lavede sjov. 360 00:39:33,161 --> 00:39:38,542 Achilles var virkelig en alfahan. Og som alle alfahanner vil man 361 00:39:38,625 --> 00:39:41,628 skabe et såkaldt alfapar. 362 00:39:41,712 --> 00:39:48,218 Alfaparret bliver et fantastisk par i naturen og dominerer sin art. 363 00:39:48,302 --> 00:39:52,639 Lola var en alfakvinde i ordets rette betydning. 364 00:39:52,723 --> 00:39:56,143 De havde alle tegn på et perfekt match. 365 00:39:56,226 --> 00:40:01,857 Problemet var bare, at Achilles aldrig havde mødt en alfakvinde før. 366 00:40:02,316 --> 00:40:05,027 Her bor jeg. 367 00:40:09,323 --> 00:40:14,077 Det var pænt af dig at følge mig hjem, men det havde du ikke behøvet. 368 00:40:14,161 --> 00:40:18,415 Jeg er ingen bly viol, du ved. 369 00:40:20,709 --> 00:40:25,422 Du er meget stille. Du har ikke sagt noget hele aftenen. 370 00:40:25,505 --> 00:40:29,426 Det var jo dig, der inviterede mig ud, ikke? 371 00:40:29,509 --> 00:40:34,681 Jeg gik med til det, fordi jeg ikke ville gøre Plato vred. 372 00:40:34,765 --> 00:40:38,477 Kan vi ses igen? 373 00:40:38,560 --> 00:40:42,105 Du er ikke lige min type. 374 00:40:42,814 --> 00:40:48,278 - Hvad er din type? - En lidt mere... 375 00:40:48,362 --> 00:40:52,699 En lidt mere udadvendt type... ekstrovert. 376 00:40:53,951 --> 00:40:57,663 Du mener en dum svans. 377 00:40:57,746 --> 00:41:04,336 Nej, jeg siger ikke, at en homoseksuel mand skal være far til mit ufødte barn. 378 00:41:05,045 --> 00:41:10,592 - - Så en feminin mand. - Nej, heller ikke det. 379 00:41:10,676 --> 00:41:15,263 Jeg vil have en rigtig mand. 380 00:41:16,181 --> 00:41:19,101 Jeg er en rigtig mand. Jeg er en alfahan. 381 00:41:19,226 --> 00:41:22,229 Det er du alt for velklædt til. 382 00:41:22,312 --> 00:41:25,941 Jeg mener en rå, grov, tatoveret, skægget mand. 383 00:41:26,024 --> 00:41:31,154 En hulemand. Som banker en i hovedet og boller en. 384 00:41:31,238 --> 00:41:35,534 Jeg vil hav en rigtig mand. 385 00:41:36,910 --> 00:41:41,498 - Jeg kan forandre mig. - - Nej, nej, nej. 386 00:41:42,457 --> 00:41:47,212 Du skal ikke forandre dig, ikke for nogen. Især ikke for en kvinde. 387 00:41:49,131 --> 00:41:54,261 Du vil møde en skøn, græsk pige, som synes du er vidunderlig. 388 00:41:54,344 --> 00:41:57,180 Hun vil tilbede den jord, du træder på. 389 00:41:57,264 --> 00:42:00,767 Hun vil pumpe 3-4 små børn ud til dig. 390 00:42:00,851 --> 00:42:03,854 Du vil opkalde dem efter dine forældre, som I grækere elsker at gøre. 391 00:42:03,937 --> 00:42:08,316 I vil leve lykkeligt resten af livet. 392 00:42:08,400 --> 00:42:12,696 Du vil glemme, at jeg er til. 393 00:42:12,779 --> 00:42:15,490 Nej. 394 00:42:15,574 --> 00:42:21,997 Tak for middagen. Vi ses, mester. 395 00:42:56,907 --> 00:43:00,077 Et glimt af solen, så bliver grillen tændt 396 00:43:00,160 --> 00:43:03,789 og radioen spiller græsk musik. Vi irriterer naboerne 397 00:43:03,872 --> 00:43:09,086 med den søde duft af saftig gris, lam og kylling souvlaki 398 00:43:09,169 --> 00:43:14,091 som falder af benene og ned i vores udspilede maver. 399 00:43:59,427 --> 00:44:04,558 Må jeg sætte mig ned, Achilles? 400 00:44:05,809 --> 00:44:10,397 Du har ikke været dig selv på det seneste. 401 00:44:13,608 --> 00:44:20,198 Du har vist meget at tænke på. Jeg vil lade dig være i fred. 402 00:44:23,285 --> 00:44:25,620 Stor kanon, hvad? 403 00:44:25,704 --> 00:44:31,126 Hvem er med på en rigtig pokeraften? Indsats på 250, Texas hold'em. 404 00:44:31,209 --> 00:44:35,505 - Mike, er du med? - - Jeg skal ikke noget andet. 405 00:44:35,589 --> 00:44:39,509 Leftie, lidt poker på lørdag, er du med? 406 00:44:40,218 --> 00:44:45,015 - - Leftie? Pokeraften på lørdag. Er du med? - Ja, for fanden. 407 00:44:45,849 --> 00:44:48,268 Achilles, er du med? 408 00:44:48,351 --> 00:44:52,981 Achilles, poker? Jeg inviterer Lola, hvis du vil. 409 00:44:55,567 --> 00:44:59,070 - Tror du, hun kommer? - - Selvfølgelig kommer hun. 410 00:44:59,154 --> 00:45:01,364 Lola holder af poker. 411 00:45:01,448 --> 00:45:05,076 Taz, poker på lørdag, Texas hold'em, er du med? 412 00:45:05,160 --> 00:45:07,495 Ja, hvorfor ikke? 413 00:45:07,579 --> 00:45:11,541 Jeg ville også gerne spille. 414 00:45:12,000 --> 00:45:14,502 Okay, for fanden. 415 00:45:14,836 --> 00:45:19,716 Jeg spiller ikke, hvis han er med. Han ødelægger spillet. 416 00:45:19,799 --> 00:45:23,303 Nu skal du høre, Anthony. 417 00:45:23,386 --> 00:45:27,682 .Jeg veksler til 501 -pund, så kan du spille på tyveknægten hele aftenen. 418 00:45:27,766 --> 00:45:31,061 50 er rigtig meget. 419 00:45:31,144 --> 00:45:35,148 Det er selvfølgelig meget pænt af dig, Plato. 420 00:45:35,232 --> 00:45:39,486 - Er du sikker? - - Har aldrig været mere sikker. 421 00:45:51,081 --> 00:45:55,126 Alt i orden, Achilles? Du er ikke dig selv, min ven. 422 00:46:01,925 --> 00:46:07,681 Man siger, det er bedre at have elsket ulykkeligt, end aldrig at have elsket. 423 00:46:09,099 --> 00:46:12,227 Den, der sagde det, ved ikke, hvad han taler om. 424 00:46:12,310 --> 00:46:17,399 Der er selvfølgelig nogle, som siger sådan. 425 00:46:17,482 --> 00:46:22,779 Det er bedre at have elsket ulykkeligt end slet ikke. 426 00:46:22,862 --> 00:46:26,032 Selvfølgelig siger de det. 427 00:46:26,116 --> 00:46:29,995 De ved ikke, hvad de taler om. 428 00:46:44,092 --> 00:46:48,513 Lørdag aften kom. Og det viste sig, at mediernes skræmmetaktik virkede 429 00:46:48,596 --> 00:46:51,891 med tanke på corona-våset. 430 00:46:51,975 --> 00:46:57,188 Jeg elsker en god pokeraften og med fem procent var den hjemme. 431 00:46:57,272 --> 00:47:02,944 På en god aften kan jeg lave 5.000 med det rette klientel. 432 00:47:07,532 --> 00:47:12,704 Okay, nu skal I grækere se, hvordan det skal gøres. 433 00:47:12,787 --> 00:47:17,959 - Tag det ikke ilde op, Mike. - - Jeg tæver jer alle i aften. 434 00:47:18,626 --> 00:47:21,963 - Jeg går hjem. - Hvor skal du hen? 435 00:47:22,047 --> 00:47:25,550 Giv os en chance for at vinde pengene tilbage. 436 00:47:25,633 --> 00:47:30,972 Hej, Achilles! Tak for en vidunderlig middag. 437 00:47:34,476 --> 00:47:39,064 - Han er søreme følsom, hvad? - Sid ned, Lola. 438 00:47:39,147 --> 00:47:44,694 Fortæl, hvad du har gjort ved Achilles. 439 00:47:44,778 --> 00:47:48,907 En del mænd er ret bløde. 440 00:47:48,990 --> 00:47:53,495 Ingen har kaldt Achilles blød. Hvad siger du, Leftie? 441 00:47:53,578 --> 00:47:58,041 - - Altid hård, aldrig blød. - Det er det, han siger. 442 00:47:58,124 --> 00:48:02,420 Okay, nu spiller vi poker. 443 00:48:02,504 --> 00:48:05,590 Lille mørk, 25. 444 00:48:05,673 --> 00:48:08,426 Stor mørk, 50. 445 00:48:08,510 --> 00:48:12,097 Ingen grænser, Texas hold'em. 446 00:48:12,180 --> 00:48:16,434 - Spiller du ikke, Plato? - Jo, men jeg er huset. 447 00:48:16,518 --> 00:48:18,937 Jeg er neutral. 448 00:48:19,979 --> 00:48:23,483 Jeg skulle have læst advarselsskiltene. 449 00:48:23,566 --> 00:48:27,570 Først virkede det som en bimbo med lidt held. 450 00:48:27,654 --> 00:48:32,700 Jeg var sikker på, at heldet ville vende. Men vi stod over for 451 00:48:32,784 --> 00:48:39,165 en hjerteløs, sulten hunløve omgivet af sårede gnuer. 452 00:49:07,068 --> 00:49:12,532 Nej, nej, nej, nej. Hun har spillet Skjorten af mig. 453 00:49:12,615 --> 00:49:18,288 For helvede! Jeg lærer det aldrig. 454 00:49:31,509 --> 00:49:35,013 Vi stakler anede ikke 455 00:49:35,096 --> 00:49:39,225 at Lola havde spillet poker, siden hun kunne gå. 456 00:49:39,309 --> 00:49:42,687 Hendes farfar var den store Phil Burgman 457 00:49:42,770 --> 00:49:46,858 vinder af den tredje globale pokerserie i Las Vegas, Nevada. 458 00:49:46,941 --> 00:49:51,696 Og hver søndag lærte han Lola spillet finurlige hemmeligheder. 459 00:49:51,779 --> 00:49:55,992 Alt fra at bluffe til at lægge sig 460 00:49:56,075 --> 00:49:58,953 og hvornår man skal gå all in. 461 00:50:19,474 --> 00:50:22,060 Åh, du godeste. 462 00:50:31,152 --> 00:50:35,949 Ved du hvad? Du er ikke kun en smuk kvinde. 463 00:50:36,032 --> 00:50:39,494 Du er en meget heldig kvinde. 464 00:50:47,377 --> 00:50:50,797 Ja, men så... Det var vist det. 465 00:50:54,509 --> 00:50:59,138 - - Hvis du da ikke har fået lidt mod. - Du vil ikke spille mod mig. 466 00:50:59,222 --> 00:51:03,810 Stol på mig. Jeg er ikke som resten af de fjolser. 467 00:51:03,893 --> 00:51:09,983 Hvis du snakkede lidt mindre, kan vi spille kort. 468 00:51:12,485 --> 00:51:17,198 Hvor meget havde du tænkt dig at spille om? 469 00:51:20,618 --> 00:51:24,080 Hvor meget har du? 470 00:51:51,816 --> 00:51:53,901 Jeg forhøjer. 471 00:51:54,110 --> 00:51:56,195 500. 472 00:51:59,157 --> 00:52:01,618 Jeg vil se. 473 00:52:30,313 --> 00:52:35,068 Jeg er ked af at gøre det her, men nogen må give dig en lærestreg. 474 00:52:35,151 --> 00:52:39,489 Jeg forhøjer med 5.000. 475 00:52:47,997 --> 00:52:50,500 Jeg vil se. 476 00:53:10,561 --> 00:53:13,064 All in. 477 00:53:13,439 --> 00:53:16,609 Nu er en straight ikke nok. 478 00:53:16,693 --> 00:53:19,737 Er du sikker på det? 479 00:53:20,071 --> 00:53:23,282 Lige så positiv som Freddie Mercury. 480 00:53:35,461 --> 00:53:37,839 Her er 50.000. 481 00:53:37,922 --> 00:53:43,386 Det kan du ikke. Ikke, når jeg giver. Det er imod reglerne. 482 00:53:43,469 --> 00:53:48,141 Hvis det er husets regler, og du er huset. 483 00:53:48,224 --> 00:53:53,062 Hvis du ikke er meget sikker. Pludselig virker du ikke sikker længere. 484 00:53:53,146 --> 00:53:58,317 Jeg er sikker på min diller, skat. 485 00:53:58,401 --> 00:54:03,364 Stol på det. Hvor meget sagde du, at det var? 486 00:54:04,073 --> 00:54:07,034 Jeg satser hele det beløb. Det hele. 487 00:54:08,703 --> 00:54:14,667 Du har kun ti der. Hvor er resten? Det er jo 50.000. 488 00:54:15,668 --> 00:54:18,421 Det er jeg god for. Det skal du ikke bekymre dig om. 489 00:54:18,504 --> 00:54:22,842 Tænk hellere på, om du har råd til at miste de penge. 490 00:54:22,925 --> 00:54:28,890 En lille unge skal ikke sulte, fordi mor har spillet alle pengene op. 491 00:54:31,309 --> 00:54:36,355 For at gøre det her klart, er det dig, der satser 50.000 mod mig. 492 00:54:37,440 --> 00:54:41,319 Jeg satser alt, hvad du vil, din dumme ko. 493 00:54:51,996 --> 00:54:54,248 Jeg vil se. 494 00:55:05,218 --> 00:55:10,389 Det tæller ikke. Du har kun vundet pengene på bordet. 495 00:55:10,807 --> 00:55:13,851 Sådan fungerer det ikke. Du skylder mig 50.000. 496 00:55:17,230 --> 00:55:21,984 Tror du virkelig, at jeg vil give dig 50.000? Du er forvirret, skat. 497 00:55:22,068 --> 00:55:25,988 Tag nu ikke røven på mig, Plato. 498 00:55:26,072 --> 00:55:30,535 Jeg sender nogen, som henter pengene om en uge. 499 00:55:30,618 --> 00:55:33,162 Og så håber jeg, du har dem. 500 00:55:33,246 --> 00:55:36,415 Truer du mig, bitch? 501 00:55:37,291 --> 00:55:40,461 Ingen truer mig. Hører du?! 502 00:55:41,879 --> 00:55:45,299 Du kan ikke ændre reglerne midt i et spil. 503 00:55:45,383 --> 00:55:48,553 Det er ikke det vilde vesten. Det her er London. 504 00:55:48,636 --> 00:55:52,473 Og du har klaret dig tilstrækkeligt godt. Du har tjent en lille formue. 505 00:55:52,557 --> 00:55:56,769 Er vi kvit? 506 00:55:57,603 --> 00:56:00,565 En uge. 507 00:56:08,072 --> 00:56:10,408 Man kan ikke ændre reglerne midt i et spil. 508 00:56:10,491 --> 00:56:15,162 Hun kan ikke, jeg kan ikke, ingen kan gøre det. 509 00:56:16,455 --> 00:56:21,168 Det her er det virkelige liv, ikke en skide Hollywoodfilm. 510 00:56:22,962 --> 00:56:26,132 Jeg ved det ikke, mr... Plato. 511 00:56:27,341 --> 00:56:30,970 Det virker som mange penge for mig. 512 00:56:47,737 --> 00:56:52,116 Den følgende morgen var der spænding i luften. 513 00:56:52,199 --> 00:56:56,704 En duft i lokalet, som tydede på, at der ville komme efterregninger. 514 00:56:56,787 --> 00:57:01,626 Både for min stolthed og mine finanser. 515 00:57:01,709 --> 00:57:07,214 Den modbydelige, beskidte kælling er gravid. 516 00:57:08,382 --> 00:57:13,054 Det vil koste mig 500 pund at få det fjernet. 517 00:57:13,137 --> 00:57:15,932 En skide abort. 518 00:57:17,475 --> 00:57:21,854 En stort slag i maven er, hvad den fisse har brug for. 519 00:57:21,938 --> 00:57:25,608 - Hvem? - - Spiller det nogen rolle? 520 00:57:25,691 --> 00:57:30,154 Det er selvfølgelig bare for... Jeg vil ikke... 521 00:57:30,237 --> 00:57:35,242 Hvad er en abort egentlig, Plato? 522 00:57:35,326 --> 00:57:41,165 Det er noget grimt noget. Skal vi ikke bare skifte emne? 523 00:57:41,248 --> 00:57:45,461 Det ligner ikke dig at tie, Plato. Sig noget. 524 00:57:45,544 --> 00:57:49,298 - Det er derfor, vi er her. - - Vi er her ikke for at dømme dig. 525 00:57:49,382 --> 00:57:55,137 Se os bare nu. 526 00:58:05,439 --> 00:58:09,151 Ja... Det er længe siden. 527 00:58:11,404 --> 00:58:16,617 Det føles som en evighed siden, men der kan ikke være gået mere end 20 år. 528 00:58:18,244 --> 00:58:21,372 Clementia. 529 00:58:22,081 --> 00:58:28,337 Hun var skønhed personificeret. Store, brune øjne, fyldige læber. 530 00:58:30,548 --> 00:58:34,343 Smørblond hår. 531 00:58:35,136 --> 00:58:39,098 Og babserne? Havde hun pæne babser? 532 00:58:42,226 --> 00:58:45,896 Jeg blev forelsket ved første blik. 533 00:58:46,439 --> 00:58:48,691 Hun… 534 00:58:49,608 --> 00:58:55,197 Hun havde en kæreste, men det spillede ingen rolle for nogen af os. 535 00:58:55,656 --> 00:59:01,495 Vi faldt for hinanden, helt lidenskabeligt. 536 00:59:04,874 --> 00:59:10,796 Det skete sikkert den første gang, vi bollede. 537 00:59:11,422 --> 00:59:16,093 Vi mødtes i flere måneder. 538 00:59:19,555 --> 00:59:22,933 Vi kunne ikke undvære hinanden. 539 00:59:26,896 --> 00:59:31,275 Da hun fortalte mig, at hun var gravid... 540 00:59:32,485 --> 00:59:35,988 ...var min første følelse glæde. 541 00:59:37,531 --> 00:59:42,036 Jeg var meget forelsket i hende, hun var så smuk. 542 00:59:42,870 --> 00:59:46,540 Men så tænkte jeg... 543 00:59:47,833 --> 00:59:50,836 "Sæt nu det ikke er mit." 544 00:59:50,920 --> 00:59:55,299 Hun havde en kæreste, da vi mødtes, og hun var utro mig. 545 00:59:55,382 --> 01:00:00,513 Sæt nu hun var mig utro med en anden? 546 01:00:00,596 --> 01:00:06,143 Så jeg fik nogle drinks... 547 01:00:06,227 --> 01:00:11,732 ...og spurgte hende direkte: "Tror du, at det er mit?" 548 01:00:13,859 --> 01:00:18,280 I samme sekund som jeg stillede mit dumme spørgsmål... 549 01:00:19,115 --> 01:00:23,953 ...Var det, som om flammerne mellem os gik ud. 550 01:00:28,290 --> 01:00:33,504 Hun elskede mig ikke på samme måde igen. 551 01:00:40,094 --> 01:00:43,055 Aborten... 552 01:00:43,264 --> 01:00:46,851 …var en fælles beslutning. 553 01:00:46,934 --> 01:00:50,771 Men hvis jeg havde spurgt... 554 01:00:55,234 --> 01:00:58,863 …havde hun sikkert beholdt det. 555 01:01:00,990 --> 01:01:07,913 Men jeg havde ikke mod nok til at tage med hende til klinikken. 556 01:01:08,622 --> 01:01:13,210 Så jeg sad bare for mig selv og drak. 557 01:01:13,294 --> 01:01:17,214 Jeg bad till Gud om hjælp og vejledning. 558 01:01:18,132 --> 01:01:21,677 Fik hun aborten? 559 01:01:25,514 --> 01:01:29,977 Mit livs største fejltagelse. 560 01:01:30,477 --> 01:01:35,274 En synd, som pletter min sjæl for evigt. 561 01:01:36,150 --> 01:01:40,279 Jeg vil bære den med mig til graven. 562 01:01:40,988 --> 01:01:43,532 Det gør mig ondt. 563 01:01:44,783 --> 01:01:48,245 Prøv på ikke at angre noget, Plato. 564 01:01:48,829 --> 01:01:53,042 Du kan ikke lave om på fortiden. 565 01:01:53,125 --> 01:01:56,462 Det er en spildt følelse. 566 01:02:00,841 --> 01:02:05,179 I er en samling småpiger. 567 01:02:05,262 --> 01:02:09,975 Jeg har været med til syv, og det rager mig en skid. 568 01:02:10,059 --> 01:02:13,229 Fjols. 569 01:02:14,230 --> 01:02:16,899 Gå ad helvede til! 570 01:02:39,380 --> 01:02:44,927 - - Taz? Hvordan går det? - Hej, Linda. 571 01:02:45,010 --> 01:02:49,723 - Jeg kommer for at hente pengene. - - Taz, jeg er flad. 572 01:02:49,807 --> 01:02:53,227 - - Hvor meget? - 50 pund. 573 01:02:53,310 --> 01:02:55,896 Jeg har ventet i ti uger, Linda. 574 01:02:55,980 --> 01:02:59,275 Jeg har 4 pund i pungen. Dem kan du få. 575 01:02:59,358 --> 01:03:05,656 Linda, ikke noget med 4 pund. Jeg skal bruge pengene. 576 01:03:16,417 --> 01:03:21,046 Du, Taz... 577 01:03:21,130 --> 01:03:24,049 Jeg har jo kendt dig længe. 578 01:03:24,591 --> 01:03:29,847 Jeg er sikker på, at vi kan blive enige om noget. 579 01:03:31,765 --> 01:03:34,351 Jaså? 580 01:03:35,019 --> 01:03:38,230 Hvad skulle det være? 581 01:03:52,786 --> 01:03:55,414 Ja, for helvede! 582 01:04:01,712 --> 01:04:05,507 Hej, har I set Mavron Mike heromkring? 583 01:04:05,591 --> 01:04:09,303 - Mavron Mike? Har nogen set ham? - Hvem? 584 01:04:09,386 --> 01:04:12,306 - Er han derinde? - Vi ved ikke, hvem du mener. 585 01:04:12,389 --> 01:04:16,518 Og dig? Har du set Mavron Mike? Har du set ham? 586 01:04:16,602 --> 01:04:20,147 Mavron Mike? Har I set ham? 587 01:04:37,289 --> 01:04:40,042 - Er Mavron Mike her? - Nej. 588 01:04:40,125 --> 01:04:44,922 - Har du set ham? - - Nej, han er emigreret til Jamaica. 589 01:04:48,592 --> 01:04:52,596 Achilles, har du set Mavron Mike? 590 01:04:54,431 --> 01:04:58,394 Hvorfor er alle så besværlige? 591 01:05:05,609 --> 01:05:11,031 - Hej, makker. Kom indenfor. - Tak. 592 01:05:12,366 --> 01:05:16,912 Hej, gutter. Jeg leder efter Plato. 593 01:05:16,995 --> 01:05:20,791 Desværre, du. Stedet er kun for medlemmer. 594 01:05:20,874 --> 01:05:25,254 - Hvordan bliver man medlem? - Vi tager ikke nye ind nu. 595 01:05:25,796 --> 01:05:29,299 Kun grækere, ikke? 596 01:05:29,383 --> 01:05:32,094 Ser han græsk ud? 597 01:05:33,470 --> 01:05:37,683 Egentlig ikke. Hør, min ansøgning kan vente. 598 01:05:37,766 --> 01:05:41,061 Du skylder åbenbart min smukke veninde en masse penge. 599 01:05:41,145 --> 01:05:46,650 De forfalder først på lørdag, og så kommer jeg og henter dem. 600 01:05:46,733 --> 01:05:49,903 Alt det der var kun en misforståelse. 601 01:05:49,987 --> 01:05:54,074 Jeg skylder faktisk ikke Lola noget. Det var kun en spøg. 602 01:05:54,158 --> 01:05:57,661 Kun en spøg? Den var ikke særlig morsom. 603 01:05:57,744 --> 01:06:02,499 - - Man skulle have været der. - Ja. 604 01:06:02,583 --> 01:06:06,378 Vi ses på lørdag. 605 01:06:15,554 --> 01:06:19,099 Det var kun en spøg. 606 01:06:26,148 --> 01:06:31,987 Hej, jeg hedder Anthony. Du har en glinsende morgenkåbe. 607 01:06:32,070 --> 01:06:37,117 Jeg står her på fortovet med dig. Det er meget morsomt. 608 01:06:37,201 --> 01:06:42,664 Man skal egentlig kun gå i morgenkåbe derhjemme. 609 01:06:42,748 --> 01:06:48,212 Og så er du… Du er faktisk meget smuk. 610 01:06:50,380 --> 01:06:55,636 - - Jeg håber, du får en dejlig aften. - Tak, min ven. I lige måde. 611 01:07:02,184 --> 01:07:08,565 Åbenbart, selvfølgelig holder I to hinanden i hånden, to mænd. 612 01:07:08,649 --> 01:07:14,238 Selvfølgelig... Plato holder aldrig mig i hånden. 613 01:08:50,292 --> 01:08:56,340 Det er tid til en lur. Meget træt. Meget, meget... 614 01:08:56,548 --> 01:09:00,594 Dumt. Meget fjollet mand, Plato. 615 01:09:00,677 --> 01:09:07,392 Du tabte selvfølgelig alle pengene til Lola. 616 01:09:07,809 --> 01:09:10,854 Lola. 617 01:09:11,355 --> 01:09:14,858 Sikke en fjollet mand, Plato. 618 01:09:15,400 --> 01:09:19,988 Lola synes heller ikke om Achilles. 619 01:09:20,072 --> 01:09:25,452 Men Achilles elsker Lola! 620 01:09:25,535 --> 01:09:32,626 Plato tabte alle pengene til en pige. 621 01:09:35,962 --> 01:09:42,427 Anthony kan møde ham. Han vil have sin Lola. 622 01:09:48,266 --> 01:09:52,979 Hvis du vil... Er du sød at give mig... 623 01:09:53,063 --> 01:09:56,483 Hjælp mig med at give dem noget... 624 01:09:56,566 --> 01:10:01,363 Nogle penge til... Vil du passe på mig? 625 01:10:01,446 --> 01:10:05,283 For nogle gange... 626 01:10:05,367 --> 01:10:09,371 Nogle gange bliver jeg lidt bange. 627 01:10:09,454 --> 01:10:14,126 Jeg vil bare gerne have dig som min ven. 628 01:10:14,209 --> 01:10:19,881 Nogle mennesker kan ikke lide mig. Men, faktum er… 629 01:10:19,965 --> 01:10:24,720 Achilles, de kender mig jo ikke. 630 01:10:24,803 --> 01:10:31,643 Jeg ved, at jeg ikke er din ven, men Plato og Achilles... 631 01:10:31,727 --> 01:10:35,772 ...de er meget gode venner af mig. 632 01:10:35,856 --> 01:10:40,110 Jeg er faktisk temmelig rar. 633 01:10:40,193 --> 01:10:46,491 En rar mand. Vil du hjælpe mig med at rydde op? 634 01:10:46,575 --> 01:10:51,455 Jeg vil meget gerne have lidt hjælp. 635 01:11:15,061 --> 01:11:18,565 Hvor er Lola? 636 01:11:49,095 --> 01:11:51,389 Lad ham være. 637 01:11:51,640 --> 01:11:55,977 Jeg vil gerne have en date til, Lola. Sig nu ja. 638 01:11:56,228 --> 01:11:59,731 Fatter du ikke en hentydning? 639 01:12:02,818 --> 01:12:06,196 Du er ikke mand nok for mig, skat. 640 01:12:07,197 --> 01:12:09,366 Sig nu ja. 641 01:12:15,997 --> 01:12:18,917 Hvad er dit problem? 642 01:12:19,709 --> 01:12:22,879 Tror du, jeg er bange? 643 01:12:24,130 --> 01:12:26,925 Tøsedrenge. 644 01:12:37,894 --> 01:12:42,983 Ligesom alle alfahanner tog Achilles ikke afslaget særlig pænt. 645 01:12:43,066 --> 01:12:48,071 Men for en helt gælder udtrykket: Jo hårdere kamp, desto sødere sejr. 646 01:12:51,950 --> 01:12:54,870 For helvede! 647 01:12:54,911 --> 01:12:57,664 Min sofa! 648 01:13:01,710 --> 01:13:06,464 Andolis Rasoulis var Storbritanniens måske største narkosmugler 649 01:13:06,548 --> 01:13:11,052 med stor erfaring i at transportere heroin fra Tyrkiet til Europa. 650 01:13:11,136 --> 01:13:16,850 Rasoulis undgik tiltale, fordi han længe havde været meddeler. 651 01:13:16,933 --> 01:13:24,566 30 år med oplysninger har stort set givet ham frie hænder. 652 01:13:24,649 --> 01:13:28,987 Hvis Willard var værd at bekymre sig over 653 01:13:29,070 --> 01:13:33,158 var Andolis Rasoulis den rette til at informere mig. 654 01:13:33,325 --> 01:13:37,287 - - Lad os være lidt alene, George. - Ja, mr... Rasoulis. 655 01:13:48,006 --> 01:13:51,843 Plato, min kære ven. Hvad har du gjort? 656 01:13:52,677 --> 01:13:58,516 Hvordan kunne du stifte bekendtskab med sådan en djævel? 657 01:14:00,810 --> 01:14:05,190 Dette monster, dette udyr 658 01:14:05,273 --> 01:14:10,779 denne ildsprudlende drage er Willard Greb. 659 01:14:10,862 --> 01:14:17,994 Mr Quinn, jeg har den tvivlsomme ære at inddrive gælden 660 01:14:18,036 --> 01:14:21,998 til min veninde Lola. 661 01:14:26,044 --> 01:14:29,214 Mit råd til dig, Plato, er at flygte. 662 01:14:29,297 --> 01:14:33,635 Flygt langt, langt væk og vend aldrig tilbage. 663 01:14:35,553 --> 01:14:38,765 Du må ikke dræbe mig og min familie! 664 01:14:43,687 --> 01:14:46,606 Op med hovedet. 665 01:14:48,108 --> 01:14:51,194 Jeg havde brug for hjælp i en fart. 666 01:14:51,277 --> 01:14:55,532 Den, jeg plejede at gå til, når jeg manglede hjælp, var Achilles. 667 01:14:55,615 --> 01:14:59,995 Ingen var hårdere end ham, og han havde mange referencer. 668 01:15:00,829 --> 01:15:06,668 Men det sørgeligste er at elske en, som ikke elsker dig. 669 01:15:06,751 --> 01:15:09,587 Lola vidste knap nok, at Achilles eksisterede. 670 01:15:09,671 --> 01:15:14,551 Achilles blev reduceret til en snøftende masse. 671 01:15:14,634 --> 01:15:17,429 Han forstod ikke, hvorfor Lola ikke ville have ham. 672 01:15:17,512 --> 01:15:21,516 Han var så vant til at få alle kvinder, at afslaget var 673 01:15:21,599 --> 01:15:26,604 som en dolk i hans ego og en pil i hans hæl. 674 01:15:59,846 --> 01:16:04,142 En mand skal altid være en mand, Christopher. 675 01:16:05,018 --> 01:16:11,232 Jeg er her måske ikke for evigt, så vi må springe et par ting over. 676 01:16:11,316 --> 01:16:16,821 Du skal klare dig godt i skolen. Uddannelse er vigtigst. 677 01:16:16,905 --> 01:16:21,576 Jeg taler ikke om lortefag som bage-kage-timerne. 678 01:16:21,659 --> 01:16:27,165 Jeg taler om matematik, engelsk, fysik, historie. 679 01:16:27,248 --> 01:16:30,543 Det er det, der adskiller os fra barbarerne. 680 01:16:30,627 --> 01:16:36,049 Du skal altid gøre dit bedste. Arbejd hårdt og lyst til din lærer. 681 01:16:36,466 --> 01:16:39,844 Det hårde arbejde, du lægger i din uddannelse nu 682 01:16:39,928 --> 01:16:43,515 vil betale sig hele livet, tro mig. 683 01:16:44,099 --> 01:16:49,020 Med det sagt, så kan denne indstilling til uddannelse 684 01:16:49,104 --> 01:16:54,109 gøre dig til et mål for de drenge, der vil være barske. 685 01:16:54,192 --> 01:16:59,114 Men vi er grækere. Vi er sønner af Zeus, og vi finder os ikke i noget. 686 01:16:59,197 --> 01:17:02,534 - Tror du, at nogen vil slå dig. - Slå først. 687 01:17:02,617 --> 01:17:09,457 Lad ingen få overtaget. Slå først, slå hårdt og fortsæt, til de ligger ned. 688 01:17:09,541 --> 01:17:13,795 Når de ligger ned, sørger du for, at de bliver liggende. 689 01:17:13,878 --> 01:17:16,965 Du ønsker ikke, at nogen kommer tilbage med en kniv- 690 01:17:17,048 --> 01:17:19,759 - mens du fejrer sejren med dine venner. 691 01:17:19,843 --> 01:17:23,805 - - Stamp, og stamp hårdt. - Ja, far. 692 01:17:23,888 --> 01:17:27,475 - - Med hælen. - Ja, far. 693 01:17:27,725 --> 01:17:33,565 Godt så. Jeg går ud fra, at du er begyndt at få stådreng nu. 694 01:17:36,151 --> 01:17:40,738 Fint nok, Det fik jeg også, da jeg var i din alder. 695 01:17:40,822 --> 01:17:45,869 Når det gælder kvinder, er der to vigtige ting, du bør vide. 696 01:17:45,952 --> 01:17:49,622 Nummer et: Bliv aldrig for forelsket. 697 01:17:49,706 --> 01:17:53,459 En mand skal altid have kontrol over sine følelser. 698 01:17:53,543 --> 01:17:59,257 Og bliver du for forelsket, bliver dit hjerte hurtigt flået ud af brystet. 699 01:18:01,092 --> 01:18:05,263 Nummer to, den vigtigste ting. 700 01:18:05,346 --> 01:18:09,475 Gift dig kun med en græsk kvinde. 701 01:18:09,559 --> 01:18:16,900 Du må gerne gå til den med kvinder udefra, det har jeg gjort. 702 01:18:16,983 --> 01:18:21,487 Men når det gælder ægteskab, skal kvinden være græker. 703 01:18:21,571 --> 01:18:25,575 Vi er den reneste menneskerace, der har levet i tusinder af år. 704 01:18:25,658 --> 01:18:28,536 Du skal bevare vores rene blodlinje. 705 01:18:29,037 --> 01:18:34,167 - Men vi bor i England, far. - - Om vi så boede på Jupiter! 706 01:18:34,250 --> 01:18:39,505 Vi er Guds udvalgte folk, skabere af matematik, videnskab, kunst 707 01:18:39,589 --> 01:18:43,176 og sport. Jeg kan blive ved hele dagen. 708 01:18:43,259 --> 01:18:47,305 I årevis har resten af verden været misundelige på os. 709 01:18:47,388 --> 01:18:50,642 Og utaknemmelige for alt det, vi har givet dem. 710 01:18:50,725 --> 01:18:54,771 Men inderst inde vil de alle sammen være grækere. 711 01:18:54,979 --> 01:19:01,319 Vi er det eneste folk, som mestrer både maskulinitet og intelligens. 712 01:19:07,867 --> 01:19:12,538 Hvorfor fortæller du mig det her, far? Skal du snart dø? 713 01:19:14,791 --> 01:19:19,963 Vi er alle født til at dø, min dreng. Vi er født til at dø. 714 01:19:32,475 --> 01:19:37,105 Regnskabets time var kommet, og kun mine nærmeste brødre 715 01:19:37,188 --> 01:19:41,067 dukkede op ved min side for at bekæmpe ondskaben. 716 01:19:41,150 --> 01:19:44,487 Jeg kunne ikke fortælle, hvad Rasoulis havde sagt. 717 01:19:44,570 --> 01:19:48,533 Det ville kvase deres glød, som når en elefant kvaser en drue. 718 01:19:48,616 --> 01:19:53,371 Håbet var, trods alt, det eneste vi havde tilbage. 719 01:19:53,454 --> 01:19:56,291 Stop, Anthony! 720 01:19:56,582 --> 01:19:59,002 Læg den væk. 721 01:20:04,007 --> 01:20:06,884 Jeg passer på dig, Plato. 722 01:20:07,302 --> 01:20:13,433 Jeg er faktisk ikke bange. Jeg ville bare ønske, at Achilles var her. 723 01:20:13,516 --> 01:20:17,645 For Achilles er ikke bange for nogen. 724 01:20:17,729 --> 01:20:22,734 Han ville bare give ham et slag 725 01:20:22,817 --> 01:20:26,404 og sende ham tilbage, hvor han kommer fra. 726 01:20:26,487 --> 01:20:30,825 Hvor er Achilles egentlig? Han har været væk i nogle uger. 727 01:20:30,908 --> 01:20:37,582 Han er åbenbart menneskelig trods alt. Han er faldet for luderen. 728 01:20:39,125 --> 01:20:43,546 - Hvilken luder? - Hende, der bragte mig i denne knibe. 729 01:20:43,629 --> 01:20:48,343 Lola? Jeg har aldrig syntes om hende... Eller hendes kopitasker. 730 01:20:48,426 --> 01:20:50,928 - Det var ikke kopier. - Jo. 731 01:20:51,012 --> 01:20:57,226 - Nej, jeg købte nogle til konen. - - Men det er vel stadig kopier? 732 01:20:57,310 --> 01:21:03,191 Hvad ved vi om skiderikken? Lolas fyr. Ser han hård ud? 733 01:21:04,609 --> 01:21:07,737 Som satan selv. 734 01:21:18,247 --> 01:21:23,336 Mor? Hvem er Orfeus? 735 01:21:24,087 --> 01:21:28,466 Orfeus var den største musiker i hele verden. 736 01:21:28,549 --> 01:21:32,720 Det siges, at han var så dygtig, at han fortryllede sine venner, fjender 737 01:21:32,804 --> 01:21:37,350 vilde udyr, træer og selv sten. 738 01:21:37,433 --> 01:21:42,021 En sommerdag mødte Orfeus den smukke Eurydike 739 01:21:42,105 --> 01:21:44,774 og han faldt straks for hende. 740 01:21:44,857 --> 01:21:48,653 Han skrev den smukkeste sang, han nogensinde har komponeret 741 01:21:48,736 --> 01:21:53,783 og spillede den for hende på sit yndlingsinstrument, lyren. 742 01:21:53,866 --> 01:21:58,663 Eurydike blev fascineret og forelskede sig i Orfeus. 743 01:21:58,746 --> 01:22:05,420 De giftede sig og havde et vidunderligt ægteskab, men det blev kort. 744 01:22:06,087 --> 01:22:11,592 En dag var Eurydike ude i skoven for at samle bær til Orfeus' dessert 745 01:22:11,676 --> 01:22:17,181 da hun blev bidt i anklen af en slange og døde. 746 01:22:17,265 --> 01:22:22,395 Orfeus var knust og desperat. 747 01:22:22,478 --> 01:22:26,566 Han kunne ikke leve uden Eurydike. 748 01:22:26,649 --> 01:22:32,822 Han besluttede at rejse ned til underverdenen for at finde Hades 749 01:22:32,905 --> 01:22:37,076 som var dødsrigets konge. 750 01:22:37,160 --> 01:22:41,789 Han tiggede og bad Hades om at lade Eurydike leve igen. 751 01:22:41,873 --> 01:22:48,379 For at overtale ham spillede han den mest hjerteskærende sang på sin lyre. 752 01:22:48,463 --> 01:22:53,301 Orfeus sang storslået og smukt. 753 01:22:53,384 --> 01:22:58,598 En blid og hjerteskærende sang om sin mistede kærlighed. 754 01:22:58,681 --> 01:23:04,645 Hades blev så rørt, at han gik med til at lade Eurydike leve igen. 755 01:23:04,729 --> 01:23:07,773 Men på en betingelse. 756 01:23:07,857 --> 01:23:11,652 Orfeus skulle lede Eurydike ud af underverdenen 757 01:23:11,736 --> 01:23:16,157 men han måtte ikke vende sig om 758 01:23:16,240 --> 01:23:20,161 før de begge var tilbage i de levendes verden. 759 01:23:20,203 --> 01:23:23,873 Selvfølgelig gik Orfeus straks med til det. 760 01:23:23,956 --> 01:23:27,335 Hades viste Orfeus vejen ud 761 01:23:27,418 --> 01:23:31,756 og han forsikrede ham om, at Eurydike var bag ham. 762 01:23:31,839 --> 01:23:39,263 Orfeus begynder at gå gennem mørket mod lyset. 763 01:23:39,347 --> 01:23:42,767 Mens han var på vej op 764 01:23:42,850 --> 01:23:47,146 begyndte tvivlen at nage ham. 765 01:23:47,396 --> 01:23:52,610 Sæt nu det var et trick? Hades havde måske narret ham. 766 01:23:52,693 --> 01:23:57,782 Måske var det en hallucination fremkaldt af sorgen over Eurydike? 767 01:23:57,865 --> 01:24:01,327 Eurydike var måske slet ikke bag ham. 768 01:24:02,411 --> 01:24:08,084 Orfeus standsede... og lyttede omhyggeligt. 769 01:24:08,376 --> 01:24:13,256 Han kunne kun høre en dødens stilhed. 770 01:24:14,882 --> 01:24:20,471 Han mistede sin tro, vendte sig om 771 01:24:20,555 --> 01:24:23,599 og så bagud. 772 01:24:23,683 --> 01:24:26,310 Eurydike stod bag ham. 773 01:24:26,394 --> 01:24:32,400 Hun var en skygge, som ville blive til kød, når hun var tilbage på jorden. 774 01:24:32,567 --> 01:24:40,567 Orfeus stirrede længselsfuldt på sin mistede kærlighed for sidste gang. 775 01:24:41,826 --> 01:24:45,580 Eurydike faldt tilbage ind i mørket 776 01:24:45,663 --> 01:24:50,084 og var forsvundet i dødsriget for altid. 777 01:24:54,046 --> 01:24:59,051 Tiden gik hurtigt, og jeg var ved at blive desperat. 778 01:25:05,308 --> 01:25:09,437 Plato, Plato! Achilles er her! 779 01:25:09,520 --> 01:25:13,941 Plato, du er faktisk sikker nu. Achilles er her faktisk. 780 01:25:14,025 --> 01:25:18,362 - Achilles er her nu. - Der er han - legenden selv. 781 01:25:18,446 --> 01:25:22,700 Han kommer for at redde os fra ondskaben. 782 01:25:27,788 --> 01:25:30,124 Er du her for at hjælpe os? 783 01:25:30,207 --> 01:25:33,377 Achilles var kun én mand 784 01:25:33,461 --> 01:25:37,590 men hvis han hjalp os i kampen, ville han inspirere resten af os til 785 01:25:37,673 --> 01:25:41,886 at udføre noget ud over det sædvanlige, noget heroisk. 786 01:25:42,136 --> 01:25:48,225 Glem det. Det var kun en tanke. Det er kun en moderne myte. 787 01:25:48,309 --> 01:25:51,145 Sig ikke sådan om Achilles, Plato! 788 01:25:51,228 --> 01:25:55,399 Lad mig præsentere den rigtige Achilles. 789 01:25:55,483 --> 01:26:00,321 Ikke andet end en gnaven, ulykkelig teenagepige. 790 01:26:00,404 --> 01:26:04,283 Sig ikke sådan om Achilles! Du gør ham vred, Plato. 791 01:26:04,367 --> 01:26:06,952 Vred? 792 01:26:07,453 --> 01:26:13,584 Det er dumt at forelske sig i en tøjte, som ikke engang vil have dig. 793 01:26:13,668 --> 01:26:17,213 En tøjte, som du har haft en date med. 794 01:26:17,296 --> 01:26:20,633 Bliv voksen, korn videre! 795 01:26:22,885 --> 01:26:28,683 Lad ham være i fred. Alle kan blive ramt af kærligheden. 796 01:26:28,766 --> 01:26:32,520 Ikke jeg. Jeg er en mand. 797 01:26:35,523 --> 01:26:39,652 Jeg troede, at Achilles var en mand. 798 01:27:00,297 --> 01:27:02,800 Hvorfor lukker du ham ikke bare ind? 799 01:27:02,883 --> 01:27:09,014 Hvad? Og nu venter de på dig for evigt? Nej. 800 01:27:10,558 --> 01:27:14,353 Det her er min virksomhed, mit liv. 801 01:27:14,437 --> 01:27:19,442 Vores liv. Vi må jo beskytte det, der er vores. 802 01:27:19,525 --> 01:27:24,405 - Er I alle med mig? - Jeg er med dig, Plato! 803 01:27:27,283 --> 01:27:30,161 Nina, åbn døren og gå ind ved siden af. 804 01:27:35,249 --> 01:27:37,293 Nu! 805 01:28:01,108 --> 01:28:04,153 - Godaften, mine herrer! - Godaften. 806 01:28:04,236 --> 01:28:08,616 - Vi er ikke bange for dig. - - Hold mund, Anthony. 807 01:28:11,494 --> 01:28:16,457 - Hvem er det? Den lokale sinke? - Ikke sinke! 808 01:28:17,541 --> 01:28:20,920 Lad ham være. 809 01:28:21,921 --> 01:28:25,966 Ja, når jeg har fået 50.000 til min vidunderlige Lola. 810 01:28:26,050 --> 01:28:28,761 Har I mine penge? 811 01:28:28,969 --> 01:28:33,015 Jeg har jo sagt, at det er en misforståelse. 812 01:28:33,098 --> 01:28:36,435 Jeg skylder hende ikke 50.000. 813 01:28:41,023 --> 01:28:44,527 Og det er dit endelige ord? 814 01:28:51,492 --> 01:28:54,328 Okay, tag det roligt. 815 01:28:58,958 --> 01:29:01,502 Er den ægte? 816 01:29:15,599 --> 01:29:17,643 For helvede! 817 01:29:19,687 --> 01:29:22,606 Ja, den er meget ægte. 818 01:29:28,571 --> 01:29:30,990 Dumme svin! 819 01:29:31,615 --> 01:29:36,871 Han skød mig sgu, Plato! Han skød mig! 820 01:29:47,256 --> 01:29:53,429 Hør, jeg har ikke ret mange penge, men du kan få dem alle sammen. 821 01:32:12,568 --> 01:32:16,905 Tæv ham! Tæv det møgsvin! 822 01:32:18,866 --> 01:32:21,994 Okay, drenge. 823 01:32:24,955 --> 01:32:28,375 Det er nok. 824 01:32:33,881 --> 01:32:38,135 Jeg vil ikke have, at Achilles går nogen steder. 825 01:32:39,178 --> 01:32:42,765 Achilles! Achilles... 826 01:32:42,848 --> 01:32:45,726 Vågn op, Achilles! 827 01:33:13,712 --> 01:33:18,550 I civilisationens morgen blev helten født. 828 01:33:18,634 --> 01:33:22,679 Helten er den dydigste blandt os. 829 01:33:22,763 --> 01:33:26,517 Det var helten, der reddede os fra den ildsprudlende drage 830 01:33:26,600 --> 01:33:30,813 og dermed hører til i samfundets top. 831 01:33:30,896 --> 01:33:35,192 Vi fortæller historier om heltens bedrifter og hylder ham. 832 01:33:36,151 --> 01:33:39,947 Helten er et eksempel på det gode. 833 01:33:40,030 --> 01:33:44,618 Og et eksempel, vi alle stræber efter. 834 01:33:45,285 --> 01:33:49,248 Lola Nightingale var ikke ond. 835 01:33:49,331 --> 01:33:54,795 Men for mig og mine brødre, og næsten alle andre i det nordlige London 836 01:33:54,878 --> 01:33:58,006 var hun så ond, som man kunne blive. 837 01:33:58,090 --> 01:34:02,761 En rigtig djævel, hvis attraktion og fristelse var så stærk 838 01:34:02,845 --> 01:34:08,308 at det førte til undergangen for både helten og dragen. 839 01:34:09,393 --> 01:34:13,188 Lola vil blive huset som en advarsel for os alle 840 01:34:13,272 --> 01:34:16,650 om lidelsen og smerten 841 01:34:16,900 --> 01:34:19,903 og kærlighedens farer. 842 01:34:26,410 --> 01:34:29,037 Plato! 843 01:35:16,793 --> 01:35:20,881 - - Du er så sød! - Mange tak. 844 01:35:57,709 --> 01:36:01,129 Jeg er min egen helt! 70863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.