All language subtitles for The Amazing Howard Hughes (1977)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,680 --> 00:00:34,197 Femogfyrre. Den er halvtreds. Den er halvtreds over skiftende hav. 2 00:00:34,440 --> 00:00:41,278 Mere gas, den er tres. Den er nu oppe på femogtres. 3 00:00:42,320 --> 00:00:45,119 Den er halvfjerds. Den er femoghalvfjerds. 4 00:00:45,520 --> 00:00:49,559 Og så øjeblikket. Han slår den ud og jeg tror vi er i luften. 5 00:00:50,640 --> 00:00:54,031 Vier i lufter, De Damer og Herrer, og jeg tror ikke Howard Hughes… 6 00:00:54,200 --> 00:00:56,589 …havde forventet dette. Jeg ved det ikke. 7 00:00:56,920 --> 00:01:04,680 Vi er i luften, for et øjeblik…og vi var virkelig oppe i luften og jeg ved ikke.. 8 00:01:05,280 --> 00:01:07,556 ….om Howard….Howard forventede du dette? 9 00:01:08,400 --> 00:01:10,391 Helt sikkert. Jeg kan lide at overraske. 10 00:01:10,720 --> 00:01:14,156 - Du var overrasket, eller hva? - Nej, jeg sagde jeg ville overraske. 11 00:01:14,480 --> 00:01:16,869 Det overraskede i hver et tilfælde, folk her. 12 00:01:17,120 --> 00:01:23,196 Luftfarten var firs miles i timen…da vi lettede…og vi fløj op til 30 fod over… 13 00:01:23,360 --> 00:01:28,480 … havet..over havets overflade…og det var en overraskelse. 14 00:01:29,040 --> 00:01:35,355 De Damer og Herrer, Hudghes mammut flyver. fløj i eftermiddag. 15 00:01:36,040 --> 00:01:40,159 Vi må sige…hvilken afslutning. 16 00:01:47,320 --> 00:01:51,518 THE AMAZING HOWARD HUGHES 17 00:03:27,360 --> 00:03:29,954 - Hvad har du der, dreng? - En cykel. 18 00:03:30,800 --> 00:03:33,360 - Det er ikke nogen almindelig cykel. - Jeg satte en motor på den. 19 00:03:33,760 --> 00:03:36,149 Det er startsmotoren fra en af min faders biler. 20 00:03:36,360 --> 00:03:39,034 Jeg satte den til et batteri, og den fungerer fint. 21 00:03:39,480 --> 00:03:40,914 Hvad er der i ….den kurv. 22 00:03:41,560 --> 00:03:45,315 Det er et krystalapparat. Radio….med mangan forstærker. 23 00:03:46,120 --> 00:03:48,430 Du ved, på en regenerativ sikring. 24 00:03:48,720 --> 00:03:51,678 Jeg har arbejdet på den i min faders forretning. 25 00:03:52,360 --> 00:03:54,874 - Er det dit fly? - Jep. 26 00:03:55,360 --> 00:03:57,749 - Har du radio, på det? - Nope. 27 00:03:58,240 --> 00:04:01,119 - Giver du ture? - Nope. 28 00:04:01,640 --> 00:04:04,871 - Vil du give mig en tur? - Nope. 29 00:04:05,880 --> 00:04:08,076 Jeg vil give fem dollars. 30 00:04:09,040 --> 00:04:10,838 Jeg vil give ti dollars. 31 00:04:11,000 --> 00:04:14,994 - Hvor har du den slags penge fra. - Ugepenge. Ti dollars om ugen. 32 00:04:15,720 --> 00:04:19,839 - Du må have en rig fader? - Han ejer Hughes værktøjsfabrik. 33 00:04:20,880 --> 00:04:22,473 Jeg tror jeg har hørt om ham. 34 00:04:22,720 --> 00:04:25,758 - Kunne du give mig en tur? - Nope. 35 00:04:35,920 --> 00:04:41,074 Vor kære elskede ven, ægtemand til Alene Hughes, fader til 36 00:04:41,400 --> 00:04:47,954 …Howard Hughes Jr. , blev taget fra os midt i det Herrens år 1924. 37 00:04:49,800 --> 00:04:53,839 Vi beder dig oh Gud, at velkomme ham i dit himmerige. 38 00:04:55,440 --> 00:05:00,514 Hans familie, hans venner, hans mange forbindelser her i Houston… 39 00:05:01,520 --> 00:05:08,551 …Vil have sagn, oh Herre. Han vil opholde sig i vore hjerter, som han… 40 00:05:08,760 --> 00:05:15,234 …nu mønstrer til den største rejse, af dem alle. Amen. 41 00:05:15,880 --> 00:05:20,477 - Mr Gresham? - Åh, min kære dreng. 42 00:05:21,400 --> 00:05:25,359 Hvilken sort dag for os alle. Din fader var en bemærkelsesværdig mand… 43 00:05:25,760 --> 00:05:29,674 …At blive skåret væk i hans fornemste tid, det er tragisk. 44 00:05:29,880 --> 00:05:33,794 Ja, Sir. Jeg vil gerne tale lidt forretning, Mr Gresham. 45 00:05:34,480 --> 00:05:37,120 - Hvad? - Jeg har planer, om at overtage… 46 00:05:37,320 --> 00:05:38,719 … værktøjsfabrikken. 47 00:05:39,000 --> 00:05:42,630 Vi kan sikkert, diskutere dette på et mere passende tidspunkt. 48 00:05:43,000 --> 00:05:47,278 Far efterlod mig tre, fjerdedele af aktierne, i hans testamente. 49 00:05:47,600 --> 00:05:53,437 Siden du ønsker at bringe det op...ingen person under alderen må… 50 00:05:53,720 --> 00:05:59,033 ...underskrive et legalt dokument. Så jeg tror ikke der er mulighed for,at... 51 00:05:59,200 --> 00:06:00,235 …du kan købe.. 52 00:06:00,440 --> 00:06:03,576 Mr Gresham, er du klar over den paragraf i den civile lov i Texas,… 53 00:06:03,600 --> 00:06:06,956 …Som tillader, at hvis en umyndig kan overbevise retten om at han kan,- 54 00:06:07,120 --> 00:06:11,079 -klare sine egne affærer. Kan han erklæres retmæssigt ansvarsfuld… 55 00:06:11,280 --> 00:06:13,669 …voksen. Kender du noget til den paragraf, overhovedet? 56 00:06:13,880 --> 00:06:15,996 - Ja, det tror jeg. - Godt, 57 00:06:16,200 --> 00:06:17,918 Så skulle vi ikke have nogle problemer. 58 00:06:18,080 --> 00:06:20,117 Forstår De. De har været hos selskabet længe, Mr Gresham. 59 00:06:20,280 --> 00:06:22,032 Jeg så gerne De blev. Ønsker De at blive? 60 00:06:22,200 --> 00:06:27,798 - Ja naturligvis. - Flot. Det første som vi skal gøre… 61 00:06:28,040 --> 00:06:32,830 … efter jeg får rettens tilladelse, er at købe alle mine slægtninge ud. 62 00:06:33,080 --> 00:06:35,720 Jeg ønsker ingen partnere, Mr Gresham. 63 00:06:37,360 --> 00:06:41,115 De kan starte forhandlingerne med dem, med det samme. 64 00:06:42,760 --> 00:06:44,159 Har de det, Mr Gresham. 65 00:06:44,480 --> 00:06:49,077 - Ja, Sir. - Flot. Kontakt mig når de når noget! 66 00:07:38,920 --> 00:07:40,558 Mr. Hughes! 67 00:07:49,800 --> 00:07:53,680 Jeg er Noah Dietrich. Jeg er den CPA som Mr. Hughes har bedt om. 68 00:07:53,880 --> 00:07:55,951 Jeg ansøger om en position. Er Deres fader hjemme? 69 00:07:56,120 --> 00:07:57,440 - Mr. Dietrich? - Ja. 70 00:07:58,240 --> 00:08:00,038 Vil De komme herover, tak. 71 00:08:05,320 --> 00:08:11,760 Har De nogen ide, Mr Dietrich hvordan et kampskib finder afstanden 72 00:08:11,880 --> 00:08:13,837 … til dets mål? 73 00:08:14,040 --> 00:08:18,671 Afstanden? Faktisk er det et spørgsmål om triangulering. 74 00:08:19,520 --> 00:08:21,238 Jeg mener, afstanden… 75 00:08:21,520 --> 00:08:25,070 …til målet kommer fra formlen… 76 00:08:25,280 --> 00:08:27,920 … for højden af en ligebenet trekant. 77 00:08:38,400 --> 00:08:41,119 - Bragte De fedtet? - Ja. Sir, Det er smeltet, varm lige her. 78 00:08:41,360 --> 00:08:43,749 - Rå, sammenløbet mælk? - Som De bestilte det, Sir. 79 00:08:43,920 --> 00:08:46,355 Godt. Nu skal De hælde det hele sammen. 80 00:08:46,760 --> 00:08:48,194 Sådan. 81 00:08:52,800 --> 00:08:55,269 Nu skal De blot ryste det. 82 00:08:55,880 --> 00:08:58,349 Hvad nummer blev De Noah. I Deres CPA eksamen? 83 00:08:59,360 --> 00:09:04,116 Det gjorde jeg ikke. Enten består du, ellers fejler du ved CPA eksamen. 84 00:09:06,560 --> 00:09:08,517 Hvad ønsker du at starte med? 85 00:09:08,720 --> 00:09:11,075 Jeg mener, salær. Er ti tusinde i orden? 86 00:09:11,360 --> 00:09:12,714 Det er fint. 87 00:09:12,920 --> 00:09:14,957 Hvad ønsker De jeg gør, giver et år i forskud? 88 00:09:17,280 --> 00:09:19,749 Mr. Hughes, er De sikker på at de ønsker en CPA? 89 00:09:20,040 --> 00:09:24,511 Jeg får disse rapporter, finansielle rapporter, fra min værktøjsfabrik… 90 00:09:24,680 --> 00:09:31,473 … Houston, det er et andet sprog. Jeg ønsker at fortolke dem. 91 00:09:32,640 --> 00:09:34,995 -I så tilfælde… - Undskyld, Sir. Det hørte jeg ikke. 92 00:09:35,320 --> 00:09:38,312 Jeg ville bare sige. Hvorfor ansætter De mig så ikke bare? 93 00:09:38,480 --> 00:09:39,754 - Flot. Du er med. - Godt. 94 00:09:39,920 --> 00:09:42,992 Start med det samme. Der er en hel bunke af de rapporter lige her. 95 00:09:43,240 --> 00:09:45,277 Omkring tre måneders arbejde. 96 00:10:19,840 --> 00:10:22,673 Der er den, Noah. Fremtidens bil. 97 00:10:26,720 --> 00:10:33,513 Du har formodentlig hørt…at damp bilen ikke længere er et fremskridt! 98 00:10:33,960 --> 00:10:37,669 Vi har noget helt andet her. Gutten som mødte os i døren, hedder Lewis, 99 00:10:37,960 --> 00:10:43,911 Dette er Noah Dietrich, nå men Lewis er Cal Tech cand. og han er god! 100 00:10:44,160 --> 00:10:46,913 Jeg hat tre Cal Tech teknikere, som arbejder på dette projekt. 101 00:10:48,320 --> 00:10:49,993 Kører den? 102 00:10:50,960 --> 00:10:54,669 Fra Los Angeles til San Francisco på en tank vand. Det er tohundreogtyve… 103 00:10:54,880 --> 00:10:57,440 … liter og den starter op på 20 sekunder. 104 00:10:57,560 --> 00:10:58,755 Hvad vil den koste? 105 00:10:58,920 --> 00:11:00,319 Omkring atten tusinde dollars. 106 00:11:00,560 --> 00:11:02,136 Atten? 107 00:11:02,160 --> 00:11:04,436 Når vi kommer i produktion, kan vi sætte den ned til tolv. 108 00:11:04,560 --> 00:11:05,152 Tolv? 109 00:11:05,400 --> 00:11:08,074 Men jeg ønsker at arbejde hurtigt, for at holde os foran konkurrenterne. 110 00:11:09,040 --> 00:11:10,633 Hvilke konkurrenter? 111 00:11:11,240 --> 00:11:13,914 Noah! Howard Senior ville være død fattig, hvis ikke han havde holdt… 112 00:11:14,080 --> 00:11:17,198 … Sig to skridt foran konkurrenterne. Glem aldrig det. 113 00:11:22,920 --> 00:11:25,594 - Hvem af dem? - Hende, der ovre…Hende der. 114 00:11:25,880 --> 00:11:28,713 - Hey! - Blot fortæl, hun får en personlig… 115 00:11:28,880 --> 00:11:31,235 … undertegnet kontrakt af Mr. Hughes. 116 00:11:31,360 --> 00:11:33,795 - Noget af en kontrakt. - Ja, hun vil få et møbleret hjem… 117 00:11:34,000 --> 00:11:35,593 … Beverly Hills. - Skal vi vædde? 118 00:11:36,120 --> 00:11:38,555 Danselektioner, tirsdag og fredag. 119 00:11:38,680 --> 00:11:41,752 - Hun skal også danse? - Hør. Hvis du ikke kan lide jobbet! 120 00:11:41,920 --> 00:11:43,957 Okay, undskyld. 121 00:11:44,280 --> 00:11:47,432 Gør opmærksom på, at det er en betingelse for kontrakten. 122 00:11:47,720 --> 00:11:49,870 Hun skal kunne ringes til, når som helst… 123 00:11:50,040 --> 00:11:52,873 …hvis Mr. Hughes, ønsker at tale med hende. 124 00:11:53,080 --> 00:11:55,117 - Dag og nat? - Dag og nat. 125 00:11:55,960 --> 00:11:58,554 Profitten er oppe på hundrede og tres procent. 126 00:11:58,760 --> 00:12:01,056 Jeg prøver stadig at få udgifterne ned og der er stadig noget spild… 127 00:12:01,080 --> 00:12:04,118 ….men vi klarer os meget bedre nu. Jeg er tilbage i Houston, mandag. 128 00:12:04,840 --> 00:12:06,478 Blot hold mig informeret, Noah. 129 00:12:06,920 --> 00:12:10,356 Mr. Hughes, dette billede, De tegner, det er 30.000$, over budgettet 130 00:12:10,840 --> 00:12:12,239 Det forøger, gør det ikke? 131 00:12:12,480 --> 00:12:15,120 Jeg undrer mig blot over, at De har brug for 46 lysteknikere? 132 00:12:15,360 --> 00:12:17,351 Alle andre kan klare sig med 11-12. 133 00:12:17,520 --> 00:12:19,079 Vi har brug for dem, Noah. 134 00:12:19,320 --> 00:12:22,631 Jeg kan ligeså godt fortælle Dem, der er folk i byen som taler om, en… 135 00:12:22,800 --> 00:12:24,677 … Texas grønskolling som prøver at producere en film. 136 00:12:24,880 --> 00:12:25,836 Du mener de taler om mig? 137 00:12:25,960 --> 00:12:26,677 Ja, Sir. 138 00:12:26,960 --> 00:12:29,554 Det er en start. I det mindste, ved de jeg er producer. 139 00:12:31,040 --> 00:12:35,511 Så arbejdede jeg for en tandlæge i to år, indtil jeg fik den det i danse filmen 140 00:12:36,040 --> 00:12:37,758 Den hvor du så mig i. 141 00:12:38,080 --> 00:12:39,514 Howard, hører du efter? 142 00:12:41,840 --> 00:12:44,593 - Vil du have en drink, mere? - Det jeg gerne vil er… 143 00:12:44,840 --> 00:12:48,549 … filmen som jeg er blevet lovet. Jeg har danset mine ben af led- 144 00:12:48,800 --> 00:12:51,758 -to gange om ugen og stadig ingen film. 145 00:12:52,040 --> 00:12:54,759 Det eneste jeg får, er et dusin røde roser, hver dag. 146 00:12:56,840 --> 00:12:58,353 Jeg forstår! 147 00:12:58,680 --> 00:13:02,719 Howard, jeg har en fornemmelse, af vores forhold kan være intimt en… 148 00:13:03,040 --> 00:13:05,714 ….gang imellem, men ikke særligt venligt. 149 00:13:07,360 --> 00:13:12,230 - Ja - Jeg føler, jeg er som slik for dig. 150 00:13:15,080 --> 00:13:17,230 Den var meget god, Arlene. 151 00:13:17,800 --> 00:13:20,599 Mit navn er Shirley… Whitehead. 152 00:13:22,560 --> 00:13:27,760 Ser du Shirley, problemet er, jeg må være meget forsigtig. 153 00:13:28,360 --> 00:13:30,749 Vi må finde, det rigtige stykke til dig. 154 00:13:31,520 --> 00:13:35,309 Den type historie, som vil frembringe dit vidunderlige talent. 155 00:13:36,920 --> 00:13:41,471 Noget som… passer til din specielle. personlighed. 156 00:13:44,440 --> 00:13:45,999 Det har ingen fortalt mig. 157 00:13:48,920 --> 00:13:53,915 Shirley, vil du have mig undskyldt, et øjeblik? Jeg er straks tilbage. 158 00:13:58,040 --> 00:14:06,040 Ring til Mr. Lewis på dette nummer. Bed ham møde mig i garagen nu! 159 00:14:06,400 --> 00:14:07,549 Ja, Sir. 160 00:14:07,960 --> 00:14:10,759 - Tag Miss,… - Whitehead? 161 00:14:10,960 --> 00:14:13,634 …tag Miss Whitehead hjem til Bel Air. - Beverly Hills. 162 00:14:13,880 --> 00:14:15,075 Rigtigt. 163 00:14:20,240 --> 00:14:21,435 Mr. Hughes? 164 00:14:28,000 --> 00:14:29,877 Mr. Hughes, jeg fik din besked. 165 00:14:31,800 --> 00:14:35,839 Der er noget som trykker mig, Lewis. Jeg har prøvet at finde ud af det. 166 00:14:36,160 --> 00:14:41,519 Det er fortætningen. Vi kører fire hundrede miles på en tank vand, ikke? 167 00:14:41,720 --> 00:14:42,790 Det er korrekt. 168 00:14:43,000 --> 00:14:44,274 - Med to hoved-enheder. - Ja, Sir. 169 00:14:44,440 --> 00:14:46,511 Jeg kan ikke forstå, hvordan du kan komme så langt. 170 00:14:46,720 --> 00:14:50,475 Vi måtte modificere den. Hele bilen er forvandlet til et radiatornet. 171 00:14:52,040 --> 00:14:54,270 - Hvornår gjorde du det? - Vi blev færdige i dag. 172 00:14:54,480 --> 00:14:56,039 - Hele bilen? - Ja, Sir. 173 00:14:56,200 --> 00:14:57,474 - Inklusiv dørene? - Ja, Sir. 174 00:14:57,760 --> 00:14:59,956 - Der er radiator i dørene? - Ja, Sir. 175 00:15:00,840 --> 00:15:04,037 Lewis, hvad vil der ske hvis en eller anden… 176 00:15:06,680 --> 00:15:08,273 Kom herover Lewis. 177 00:15:09,880 --> 00:15:15,159 Det jeg har her, er en 1926 model T- Ford og den sigter, efter denne… 178 00:15:15,320 --> 00:15:18,312 …nye Hughes Steamer her. Lad os nu se, hvad der sker. 179 00:15:25,800 --> 00:15:29,839 Præcis hvad jeg regnede med. Jeg ønsker du skal demontere denne bil… 180 00:15:30,440 --> 00:15:34,752 ….og smide det væk. Så skal du ringe til Noah og fortæl vi ikke længere… 181 00:15:35,000 --> 00:15:37,514 …er i dampbil-branchen. 182 00:16:02,520 --> 00:16:08,914 - Sir! Vil de venligst undgå at trække i. - Er de ejeren? 183 00:16:10,280 --> 00:16:11,554 Nej jeg er mekanikeren. 184 00:16:12,400 --> 00:16:15,438 Jeg er pilot, Mr. Loomis, som ejer den, er oppe på Marinaen. 185 00:16:17,480 --> 00:16:18,879 Hvordan går den? 186 00:16:19,280 --> 00:16:21,396 Jeg har lige gennemgået den. Den kører fint, 187 00:16:22,480 --> 00:16:25,518 Hvor godt render den? Ville du selv købe den? 188 00:16:27,160 --> 00:16:28,878 Hvis jeg havde penge. 189 00:16:31,880 --> 00:16:34,440 Vil du fortælle Mr. Loomis, at jeg ønsker at tale med ham. 190 00:16:34,720 --> 00:16:36,791 Samt, at jeg gerne vil prøve hans flyver. 191 00:16:39,080 --> 00:16:40,309 Helt sikkert! 192 00:17:34,880 --> 00:17:36,632 Hvad hedder du? 193 00:17:36,840 --> 00:17:38,319 Wilbur Peterson. De kalder mig Pete. 194 00:17:38,520 --> 00:17:40,955 - Du havde ret Pete, hun flyver flot. - Ja! 195 00:17:43,600 --> 00:17:49,152 - Jeg vil bede dig, sige til Mr.… - Loomis? 196 00:17:50,000 --> 00:17:51,957 Sig til Mr. Loomis, at jeg ønsker at købe den. 197 00:17:52,240 --> 00:17:53,196 Okay! 198 00:17:54,480 --> 00:17:58,838 På en betingelse, at du følger med. 199 00:18:00,000 --> 00:18:02,230 - Mig? - Ja, fyrre stærke om ugen! Hvad så! 200 00:18:06,120 --> 00:18:08,236 For pokker, det er en det mere end jeg tjener nu. 201 00:18:08,440 --> 00:18:12,195 All right, vi kalder det Howard Hughes Seaplane Company. 202 00:18:12,680 --> 00:18:17,151 Du bliver chef mekaniker og administrerende direktør. 203 00:18:18,040 --> 00:18:19,235 Hvad siger du? 204 00:18:20,160 --> 00:18:21,639 Ja, Sir… Chef. 205 00:18:22,240 --> 00:18:24,038 Ok, lad os gå. 206 00:18:25,840 --> 00:18:27,797 Jeg går ud fra, du har set nok af dem de sidste par uger, Moah? 207 00:18:28,680 --> 00:18:29,829 Din faders klippefræser! 208 00:18:32,040 --> 00:18:34,156 Drengene nede i Houston, har en ide! 209 00:18:35,080 --> 00:18:39,392 De vil sætte tænder på keglen. Der og der, de vil tilpasse dem således… 210 00:18:40,640 --> 00:18:46,636 …at når de borer en oliekilde, vil de kunne rense sig selv. 211 00:18:48,440 --> 00:18:49,236 God ide. 212 00:18:49,480 --> 00:18:51,153 Jeg synes det er en brilliant ide. 213 00:18:51,560 --> 00:18:54,029 Det er en umådelig forbedring, af Howard Seniors stykke. 214 00:18:54,280 --> 00:18:57,193 Jeg mener det må være fair, at sige han var en smart mand. 215 00:18:57,680 --> 00:18:58,715 Ja, helt sikkert. 216 00:18:59,480 --> 00:19:02,950 Han var den bedste på sit felt. Det vil jeg også være… 217 00:19:03,160 --> 00:19:06,676 Jeg vil være den bedste, til det som jeg gør! 218 00:19:07,760 --> 00:19:10,559 Jeg tror en af disse dage, vil vi vågne op og finde ud af… 219 00:19:12,160 --> 00:19:15,437 Howard Hughes er den rigeste person i verden. 220 00:19:22,560 --> 00:19:25,200 Det bliver, det mest ærlige billede om luftfart, nogensinde. Faktisk… 221 00:19:25,400 --> 00:19:27,755 …det bliver, den største film, som verden har set. 222 00:19:28,200 --> 00:19:31,033 Vent til du ser dette. Det er meget bedre. Jeg holder hovedet nede. 223 00:19:31,280 --> 00:19:34,033 All right, Howard. Du laver den alligevel, men nu har jeg prøvet! 224 00:19:34,240 --> 00:19:37,278 Det som vi får brug for, Noah, er kampfly fra verdenskrigen. 225 00:19:37,520 --> 00:19:39,670 Du må sikkert sende nogen til Europa, for at skaffe dem, så vi må hellere… 226 00:19:39,880 --> 00:19:41,109 …komme i gang, straks i morgen tidlig. 227 00:19:41,480 --> 00:19:44,154 All right, gør mig i det mindste en tjeneste, vil du? 228 00:19:44,320 --> 00:19:48,359 Skift titel, Hell's Angels, hvad betyder det? Det giver ikke mening. 229 00:19:57,080 --> 00:20:00,630 Husk du ofrer dit liv, for fædrelandet, spring! 230 00:20:02,840 --> 00:20:05,673 Næste tysker, godt…spring! 231 00:20:08,240 --> 00:20:09,435 Hvad sker der? 232 00:20:09,680 --> 00:20:12,433 Besætningen springer ud af luftskibet, Mr. Dietrich. Du ved for at gøre… 233 00:20:12,640 --> 00:20:14,313 … det lettere, så det ikke går ned. 234 00:20:14,720 --> 00:20:16,119 Ingen faldskærme? 235 00:20:16,680 --> 00:20:17,954 De begår selvmord. 236 00:20:18,840 --> 00:20:20,638 Klar til at tage det igen! 237 00:20:21,720 --> 00:20:23,154 Hvor mange gange tager han det? 238 00:20:24,280 --> 00:20:25,395 Vi er i gang med nr. 98. 239 00:20:27,360 --> 00:20:28,919 98? 240 00:20:30,400 --> 00:20:32,755 Du ved han er perfektionist, han bliver aldrig tilfreds. 241 00:20:34,360 --> 00:20:37,432 Slate, flyt dig. Ja, ind med dig…Godt! 242 00:20:38,040 --> 00:20:40,156 Røg! Tredje tysker. 243 00:20:41,080 --> 00:20:47,349 Vent der. Klar til at optage igen. 244 00:20:54,720 --> 00:20:56,233 Hvor lavt vil du have flyet ned? 245 00:20:56,880 --> 00:20:58,473 Omkring 200 fod. 246 00:20:58,680 --> 00:21:01,638 Det som du gør, er du styrtdykker, ned mod denne mark… 247 00:21:02,440 --> 00:21:06,559 ...Du passerer kameraet, drejer mod venstre og returnerer, alt sammen... 248 00:21:06,720 --> 00:21:10,475 … inden for kameraets rækkevidde, og lander ovre ved den lille røde lade. 249 00:21:14,520 --> 00:21:17,751 Jeg beklager, det kan ikke gøres. For kort et stykke, at dreje på. 250 00:21:18,400 --> 00:21:22,712 Tag et TM Scout og send det ind i et drej som dette, og du vil miste… 251 00:21:23,040 --> 00:21:26,317 …200 fods højde, med det samme. Så kommer jorden op mod dig, hvad så? 252 00:21:27,080 --> 00:21:28,400 Lav det trehundrede fod! 253 00:21:30,080 --> 00:21:31,150 Stadig ikke nok. 254 00:21:31,480 --> 00:21:34,040 Der er ingen her, som kan gøre det på under 1000 fod. 255 00:21:35,520 --> 00:21:38,080 Pete, jeg vil have den bedste TM Scout, som vi har. 256 00:21:38,920 --> 00:21:42,914 Harold, jeg vil være sikker på der er film i kameraet, jeg gør kun et forsøg. 257 00:21:49,240 --> 00:21:52,278 Gør det til 500 fod, Mr. Hughes. Jeg ville ikke gå lavere. 258 00:22:06,720 --> 00:22:08,597 All right, lad os komme i gang. 259 00:22:36,960 --> 00:22:38,997 Han er på 500 fod nu! 260 00:22:54,680 --> 00:22:56,671 Han kommer stadig nedad! 261 00:22:59,440 --> 00:23:01,158 Bliv ved, at filme! 262 00:23:36,480 --> 00:23:39,711 Undskyld mig! Jeg søger Mr. Hughes. Han er ikke på sit værelse. 263 00:23:40,160 --> 00:23:42,231 Tredje sal, i Loungen. 264 00:23:49,960 --> 00:23:52,270 Kom ind, Noah! Luk døren. 265 00:23:57,680 --> 00:23:59,478 Noah, sid ned. 266 00:24:02,200 --> 00:24:04,237 Dette er vores nye hundeslagsmål. 267 00:24:04,480 --> 00:24:06,551 Skyerne er fantastiske! 268 00:24:10,800 --> 00:24:12,518 Jeg skal bruge to tyske, Gothas. 269 00:24:13,120 --> 00:24:15,634 Selvfølgelig! To tyske Gothaer, er på vej. 270 00:24:15,960 --> 00:24:18,349 Vi skal muligvis, sende nogen til Moocher, efter dem. 271 00:24:18,880 --> 00:24:21,440 Du skal sige ti Dr. Palmer, at jeg skal ud herfra i eftermiddag. 272 00:24:22,640 --> 00:24:25,632 Howard, det var Dr. Palmer, som sagde du havde hjernerystelse! 273 00:24:26,200 --> 00:24:28,919 Få en løsladelses-form eller hvad han nu gør! 274 00:24:29,400 --> 00:24:31,550 Blot fortæl ham, at jeg er i gang med en, million dollars, film. 275 00:24:32,240 --> 00:24:33,355 To! 276 00:24:33,640 --> 00:24:36,314 Eller, nøjagtigt to millioner et hundrede og femogtyve tusinde. 277 00:24:36,480 --> 00:24:39,199 Plus tillægsomkostninger for to importerede tyske Gothas. 278 00:24:39,760 --> 00:24:42,718 Hvilket jeg går udfra, hverken er fly eller fårehyrder. 279 00:24:47,840 --> 00:24:51,071 Vi ses Howard, rart at se dig sidde op. 280 00:25:23,760 --> 00:25:28,834 Måske….Tror du vi skulle, skære den ned i tid? 281 00:25:29,280 --> 00:25:32,477 Nej! Det er lyden. Billederne mangler lyd. 282 00:25:32,960 --> 00:25:33,836 Tilsyneladende! 283 00:25:34,120 --> 00:25:36,589 Må jeg minde dem om, da vi startede denne film, fandtes ingen lyd. 284 00:25:36,760 --> 00:25:40,037 Sandt, Mr. Dietrich, men publikum er blevet vant til det. 285 00:25:40,440 --> 00:25:43,637 Flyene synes ikke virkelige, når de mangler lyd. 286 00:25:44,360 --> 00:25:49,560 Vi har ikke en film med lyd, vi har en to million dollars film, uden lyd 287 00:25:50,760 --> 00:25:54,116 Jeg synes godt vi kunne sætte lyd ind, på kampscenerne 288 00:25:54,960 --> 00:25:57,349 Flyvernes motorlyd, maskingeværerne! 289 00:25:57,560 --> 00:25:59,392 Vi kunne sætte det ind, uden at skulle optage om. 290 00:25:59,600 --> 00:26:02,513 Nej! Det er ikke nok. 291 00:26:02,960 --> 00:26:04,553 Det var bare en ide. 292 00:26:05,120 --> 00:26:07,430 Hver scene, med dialog, skal skydes om. 293 00:26:08,160 --> 00:26:11,391 Vi skal optage hundeslagsmålet om, for at få en god lydoptagelse. 294 00:26:12,560 --> 00:26:16,872 Forstår I, jeg vil høre skuespillerne tale og… 295 00:26:17,080 --> 00:26:20,630 …Jeg vil høre propeller og maskinpistoler. 296 00:26:23,400 --> 00:26:27,234 Vi optager den igen. Vi starter forfra! 297 00:26:31,920 --> 00:26:36,312 Ville det være…om vi skiftede til noget.. mere komfortabelt? 298 00:26:37,040 --> 00:26:38,713 Stop! 299 00:26:39,600 --> 00:26:42,274 Hvad siger hun? Fortæl mig hvad hun siger? 300 00:26:42,600 --> 00:26:44,876 Jeg kender linien, men jeg ved ikke hvad hun siger. 301 00:26:45,240 --> 00:26:49,916 Howard, det duer ikke. Hun var god i stumfilmen, men ingen forstår dette… 302 00:26:50,240 --> 00:26:51,594 … pånær i Sverige. 303 00:26:51,920 --> 00:26:54,560 Vi får en anden, en amerikaner. 304 00:26:55,000 --> 00:26:57,879 Ville det chokere dig, hvis jeg trak i noget mere komfortabelt. 305 00:27:01,200 --> 00:27:03,874 All right! Sådan. Lys tak! Hvad er hendes navn? 306 00:27:04,280 --> 00:27:05,509 - Harlow. - Harlow? 307 00:27:05,760 --> 00:27:06,955 Harlow! 308 00:27:07,200 --> 00:27:09,794 Hun har netop afsluttet en Gøg og Gokke, Jean Harlow. 309 00:27:10,160 --> 00:27:11,195 Bleg hende! 310 00:27:11,400 --> 00:27:11,958 Sir? 311 00:27:12,160 --> 00:27:13,673 Bleg hendes hår og ansæt hende. 312 00:27:22,120 --> 00:27:23,793 - Goddag Howard. - Miss Harlow. 313 00:27:31,960 --> 00:27:33,109 En Pink Lady. 314 00:27:33,720 --> 00:27:35,711 - Hvad er det? - Jeg vil bede om en Pink Lady. 315 00:27:35,920 --> 00:27:39,709 - Baren er derovre! - Åh ja, undskyld mig! 316 00:27:58,400 --> 00:27:59,310 Ja Sir.! 317 00:28:00,520 --> 00:28:03,956 - Jeg vil bede om en Pink.. - Pink Lady,…Ja, Sir. 318 00:28:09,040 --> 00:28:11,714 Kender De den unge dame derovre? 319 00:28:12,280 --> 00:28:14,749 De mener Miss Dove? Filmstjernen Billy Dove. 320 00:28:15,160 --> 00:28:16,514 Genkender De hende ikke, Sir? 321 00:28:16,720 --> 00:28:17,994 Jo, naturligvis! 322 00:28:31,840 --> 00:28:33,478 Undskyld, Jeg håber ikke jeg afbryder noget? 323 00:28:33,640 --> 00:28:36,632 Nej, naturligvis ikke Mr. Hughes. Det er e fornøjelse. 324 00:28:36,960 --> 00:28:40,271 Miss Billy Dove. Mr. Howard Hughes. 325 00:28:40,520 --> 00:28:41,794 Hvordan går det? 326 00:28:45,600 --> 00:28:48,353 Der er ingen grund til at bedrage Dem, Miss Dove. 327 00:28:50,480 --> 00:28:53,120 Jeg indrømmer det åbent. Jeg har ikke set nogle af Deres film. 328 00:28:56,080 --> 00:28:58,799 Men jeg starter i morgen, det er en ting som jeg må råde bod på. 329 00:29:00,080 --> 00:29:01,115 Må jeg sidde? 330 00:29:02,000 --> 00:29:04,310 Naturligvis, værs'go. 331 00:29:20,280 --> 00:29:27,152 Jeg går udfra det er grunden, til at jeg er forældreløs. Jeg mistede dem tidligt 332 00:29:30,480 --> 00:29:31,800 Hvor gammel var du, Howard? 333 00:29:34,400 --> 00:29:37,119 - Atten. - Atten? 334 00:29:44,320 --> 00:29:48,154 Howard, det gør dig ikke ligefrem forældreløs. 335 00:29:51,840 --> 00:29:54,195 Jeg ønsker at være ærlig, over for dig. 336 00:29:55,320 --> 00:30:00,440 Det ønsker jeg også, under omstændig -hederne er det bedst med Chess? 337 00:30:00,960 --> 00:30:04,351 - Chess? - Ja, min mand. 338 00:30:05,240 --> 00:30:08,471 Han er ikke typen, som ligger sig ned og holder mund. 339 00:30:10,840 --> 00:30:18,076 - Din mand? - Howard,det vidste du da, ikke? 340 00:30:19,720 --> 00:30:23,759 Jeg tror ikke der er nogen, som har fortalt mig det. 341 00:30:35,560 --> 00:30:40,191 Her kommer hun,…Stjernen Miss Jean Harlow. 342 00:30:44,200 --> 00:30:46,316 Er hun ikke skøn? 343 00:30:47,320 --> 00:30:49,755 - Hvor er Howard? - Jeg har ikke set ham, Mr. Dietrich. 344 00:30:51,320 --> 00:30:55,951 Der er han. Han trækker til højre i tømmen. Den unge producer… 345 00:30:56,160 --> 00:30:59,790 …på denne fantastiske film, Mr. Howard Hughes. 346 00:31:00,120 --> 00:31:03,795 Hans konstante passion, den skønne og talentfulde, Billy Doves. 347 00:31:05,080 --> 00:31:08,869 Nej beklager, det er ikke Mr. Hughes, sammen med Miss. Dove. 348 00:31:09,200 --> 00:31:11,191 Han burde være her… … hvert øjeblik. 349 00:31:11,680 --> 00:31:12,875 Noah, hvorfor er Hughes her ikke? 350 00:31:13,080 --> 00:31:14,115 Han arbejder som en gal. 351 00:31:14,280 --> 00:31:14,758 - Hvad? 352 00:31:14,960 --> 00:31:17,315 Han knokler et år på denne her film og så kommer han ikke. 353 00:31:17,680 --> 00:31:21,196 Hele Hollywood, er her i aften, ti Galla åbningen på denne storfilm. 354 00:31:21,400 --> 00:31:24,472 Med Pat O'Brien og Adolph.. 355 00:31:30,080 --> 00:31:32,196 Nu, mine Damer og Herrer er vi heri aften… 356 00:31:32,360 --> 00:31:35,398 …med den gloriøse premiere af denne spændende melodrama…. 357 00:31:35,880 --> 00:31:36,950 SCARFACE.… 358 00:31:37,240 --> 00:31:41,313 …endnu en triumf for denne utrolige unge mand i filmindustrien.. 359 00:31:46,160 --> 00:31:48,390 Her kommer Mr. Hughes, sammen med den yndige Miss Billy Dove. 360 00:31:52,520 --> 00:31:56,434 Jeg tog fejl. Det er Miss Ginger Rogers. 361 00:31:57,000 --> 00:32:00,152 Ginger Rogers i arm, med Mr. Howard Hughes. 362 00:32:05,960 --> 00:32:08,759 Undskyld mig! Kan De sige mig hvor jeg finder Mr. Hughes? 363 00:32:08,920 --> 00:32:10,672 Hvem er De? 364 00:32:11,200 --> 00:32:14,158 Mit navn er Cruikshank, jeg er forfatter. Mr. Hughes er interesseret.. 365 00:32:14,320 --> 00:32:15,958 … l at købe min bog, og han bad mig…. 366 00:32:16,160 --> 00:32:17,912 ….møde ham her. Kan De sige, hvor jeg finder ham? 367 00:32:19,000 --> 00:32:20,195 Han er i flyet 368 00:32:20,800 --> 00:32:23,110 - Det fly her? - Ja, det fly der. 369 00:32:24,160 --> 00:32:25,992 Okay, tak. Mange tak! 370 00:32:33,320 --> 00:32:34,958 Undskyld mig, jeg er Roy Cruikshank. 371 00:32:35,760 --> 00:32:39,515 - Hvem - Cruikshank, forfatteren de kontaktede 372 00:32:40,040 --> 00:32:42,111 Nå ja. Sid ned Cruikshank. 373 00:32:42,800 --> 00:32:44,473 - Her? 374 00:32:51,720 --> 00:32:53,597 Spænd sikkerhedsselen. 375 00:32:56,120 --> 00:33:01,433 Jeg har middagspause, jeg har et job ved siden af, må De vide. 376 00:33:33,960 --> 00:33:36,349 - Har De materialet med Cruishank? - Ja, Sir. 377 00:33:36,880 --> 00:33:37,870 Hvilken en er det? 378 00:33:38,120 --> 00:33:41,272 Den hvor helten i slutningen… 379 00:33:41,520 --> 00:33:44,558 … er på et frustreret stadie, du ved… 380 00:33:44,760 --> 00:33:46,831 Din slutning er helt forkert, Cruishank. 381 00:33:47,280 --> 00:33:48,076 Hvordan det? 382 00:33:48,360 --> 00:33:52,115 Din helt mister jobbet, mister sin pige og mister sin selvrespekt. 383 00:33:53,000 --> 00:33:56,038 Sådan er livet sommetider, det troede jeg du vidste? 384 00:33:56,240 --> 00:33:58,834 Hvad pokker, det viser kun han mangler hjerne og mod! 385 00:33:59,240 --> 00:34:02,119 Det er skidt nok når en bog ender sådan, men værre hvis det er film. 386 00:34:02,360 --> 00:34:04,078 Cruishank, vi bliver nødt til at ændre slutningen. 387 00:34:04,440 --> 00:34:05,555 Ja, Sir. 388 00:34:05,840 --> 00:34:07,831 Det er en mærkelig verden, Cruishank! 389 00:34:08,600 --> 00:34:12,275 De fleste, bør vel tænke på deres næste… 390 00:34:13,800 --> 00:34:16,758 ….men sådan har jeg det ikke altid 391 00:34:17,040 --> 00:34:20,954 ….Som med andre ting. - Hvilke andre ting? 392 00:34:21,680 --> 00:34:24,399 Du må nok sige, alle de ting som er omkring os. 393 00:34:25,760 --> 00:34:28,070 Jorden….og det som den er lavet af. 394 00:34:28,920 --> 00:34:30,399 Himmelen… 395 00:34:30,840 --> 00:34:32,717 Universet, bag den. 396 00:34:33,640 --> 00:34:36,280 Forstår du Hank! Det interesserer mig mere… 397 00:34:36,960 --> 00:34:40,351 …hvorfor vi kommer fra sommer til vinter, end min nabo. 398 00:34:40,880 --> 00:34:44,316 Sandt sagt, Cruishank! De fleste mennesker keder mig, og jeg… 399 00:34:44,520 --> 00:34:46,477 … har ingen interesse i at kende dem. 400 00:34:46,720 --> 00:34:49,599 Jeg må sige en ting, om folk generelt. 401 00:34:50,480 --> 00:34:52,835 …og det er, det fakta, at alle har en pris. 402 00:34:53,040 --> 00:34:56,317 Det lyder gammeldags og fortærsket, men det er sandt. 403 00:34:56,720 --> 00:35:04,195 Alle har en pris! Hvis ikke det var sandt, måtte jeg lukke forretningen. 404 00:35:30,680 --> 00:35:33,957 - Dejligt fly, ikke Cruishank? - Helt sikkert, Sir. 405 00:35:34,560 --> 00:35:37,200 Jeg vil gerne have løst, den slutning. Lad mig vide, når den er færdig. 406 00:35:37,440 --> 00:35:39,829 Ja, Sir. Jeg ringer, så snart jeg har lavet ændringerne.. 407 00:35:40,040 --> 00:35:46,639 Sir, undskyld mig, Sir. Jeg er ønsket, øh. 408 00:35:57,520 --> 00:35:58,430 Hvor er vi? 409 00:35:58,600 --> 00:35:59,795 Ved De ikke det, Sir? 410 00:36:00,080 --> 00:36:01,309 Jeg har ingen anelse. 411 00:36:01,640 --> 00:36:03,677 Salt Lake City, Utah. 412 00:36:04,160 --> 00:36:06,356 Salt Lake City, Utah? 413 00:36:06,640 --> 00:36:09,280 Ja Sir. Hop ind! 414 00:36:13,400 --> 00:36:17,234 - Kør mig til Los Angeles, Californien! - Ja, Sir. 415 00:37:00,600 --> 00:37:05,629 De forstår det ikke Doktor. Min fader døde af hjerteanfald, 55 år gammel. 416 00:37:06,480 --> 00:37:08,357 Howard, hør på mig! 417 00:37:08,520 --> 00:37:12,354 Hvorfor slapper du ikke af, med det faktum at dit helbred er i orden? 418 00:37:12,600 --> 00:37:14,511 Der er intet galt med dit hjerte. 419 00:37:14,800 --> 00:37:16,837 Min moder døde, da hun var meget ung, Doktor! 420 00:37:17,120 --> 00:37:18,758 Sommetider, vågner jeg om morgenen.. 421 00:37:25,280 --> 00:37:26,429 Har hun været her længe? 422 00:37:26,720 --> 00:37:28,199 Omkring en time. 423 00:37:28,720 --> 00:37:30,791 - Hun har ventet derude i … - Hvem? 424 00:37:31,240 --> 00:37:33,800 - Ginger. - Ginger Rogers? 425 00:37:34,840 --> 00:37:36,877 - Ja. - Du vil fortælle mig, at du sidder her, 426 00:37:37,080 --> 00:37:39,390 …og fortæller mig om dit pokkers hjerte, imens Ginger Rogers… 427 00:37:39,600 --> 00:37:41,193 … Sidder derude og venter på dig? 428 00:37:41,560 --> 00:37:44,757 Du må vide, Doktor, det er en underlig fornemmelse, når… 429 00:37:45,280 --> 00:37:47,794 …Jeg vågner om morgenen, er det som om jeg kan høre hjertet slå. 430 00:37:48,600 --> 00:37:54,551 Min fader plejede at sige, ser De min fader havde denne hjertetilstand,… 431 00:37:54,840 --> 00:37:58,151 …han kunne komme ned til morgenmad, og sige til mig: 432 00:37:58,400 --> 00:38:00,516 Howard, jeg har ikke lukket et øje 1 mat. Jeg spurgte: "Hvorfor"?. 433 00:38:00,760 --> 00:38:03,639 Han sagde: "Fordi mit hjerte, har holdt mig vågen”. 434 00:38:04,360 --> 00:38:06,271 Det samme sker for mig. 435 00:38:21,280 --> 00:38:25,513 Om et øjeblik, skulle vi have resultatet af det første løb. 436 00:38:26,200 --> 00:38:28,271 Han har den, jeg ved han har den! 437 00:38:29,080 --> 00:38:31,754 Mine Damer og Herrer, jeg har netop fået at vide, at Mr. Hughes har… 438 00:38:32,000 --> 00:38:35,072 … Slået verdensrekorden i hastighedsflyvning. 439 00:38:43,240 --> 00:38:46,676 Undskyld jeg afbryder Deres arbejde, men jeg leder efter Mr. Hughes… 440 00:38:47,000 --> 00:38:48,513 …Hans bil blokerer min. 441 00:38:49,080 --> 00:38:51,117 Miss Hepburn, jeg beklager! 442 00:38:52,240 --> 00:38:54,231 Er dette ikke Mr Hughes kontor? 443 00:38:54,920 --> 00:38:56,593 Han har ikke, et egentlig kontor her.… 444 00:38:56,800 --> 00:38:58,313 Men er han her? 445 00:39:00,760 --> 00:39:02,319 Jeg går udfra, De er Mr. Hughes? 446 00:39:03,080 --> 00:39:04,150 Goddag… 447 00:39:04,600 --> 00:39:07,911 Deres bil, blokerer for min! 448 00:39:08,800 --> 00:39:11,758 Jeg har ikke lagt mærke til hvordan man parkerer i Texas… 449 00:39:12,040 --> 00:39:15,635 …men i Connecticut, viser vi mere hensyn, så hvis De vil være så venlig! 450 00:39:16,800 --> 00:39:18,473 Det kommer an på! 451 00:39:19,240 --> 00:39:23,871 Skal vi spille spil, Mr. Hughes? Du har måske tid, men ikke jeg. 452 00:39:24,560 --> 00:39:28,918 Jeg skulle til at sige, at jeg ikke ved hvor bilen er parkeret, så… 453 00:39:29,720 --> 00:39:31,916 … hvis De vil vise mig det! 454 00:39:39,000 --> 00:39:41,389 - Jeg føler mig som en skiderik. - Undskyld mig? 455 00:39:41,680 --> 00:39:44,149 Efter at have stormet ind på Deres kontor, som jeg gjorde. 456 00:39:44,440 --> 00:39:47,159 Men heldigvis, er der kun få ting, som kan hidse mig op. 457 00:39:48,560 --> 00:39:52,190 Sig mig? Hvorfor dræver De ikke, som de gør i Texas? 458 00:39:52,520 --> 00:39:57,549 Det må være fordi jeg gik i skole, udenfor staten. Her og Massechusetss. 459 00:39:58,000 --> 00:39:59,513 Har De været i Connecticut? 460 00:40:00,040 --> 00:40:02,600 Et par gange. Byen ser lidt gammeldags ud. 461 00:40:03,040 --> 00:40:05,634 Den er gammel, Mr. Hughes. Connecticut underskrev…. 462 00:40:05,840 --> 00:40:07,672 … frigørelses deklarationen. 463 00:40:07,840 --> 00:40:10,400 Det er rigtigt, det var en fyr ved navn Sam Huntington, var det ikke? 464 00:40:10,920 --> 00:40:12,797 Vidste De det? 465 00:40:14,000 --> 00:40:16,071 Nogle ting, hænger bare ved. 466 00:40:17,000 --> 00:40:18,798 Det er et godt solidt navn, Sam! 467 00:40:19,080 --> 00:40:22,869 Ja, vi har vores egen Sam, nede i Texas. Sam Houston, han fik os… 468 00:40:23,080 --> 00:40:24,878 … rodet ind i unionen. 469 00:40:25,720 --> 00:40:26,994 Hvorfor bor De ikke i Texas? 470 00:40:27,280 --> 00:40:29,669 - Hvorfor bor De ikke i Connecticut? - Det gør jeg, når jeg får en chance. 471 00:40:30,880 --> 00:40:31,790 Hvor-omkring? 472 00:40:33,920 --> 00:40:38,551 Undskyld mig, Mr. Hughes, jeg er en nød, til at tale om private ting. 473 00:41:01,520 --> 00:41:03,670 - Tak! Mr. Hughes. - Velbekomme. 474 00:41:04,160 --> 00:41:06,037 - Jeg misunder Dem. - Gør De? 475 00:41:07,000 --> 00:41:08,877 Ja, at slå hastigheds-rekorden. 476 00:41:09,160 --> 00:41:11,390 Hvilken skøn fornemmelse, det må være. 477 00:41:12,200 --> 00:41:14,874 Jeg vil give alt, for at prøve sådant noget. 478 00:41:26,000 --> 00:41:27,832 Hvor længe har De haft, disse heste? 479 00:41:28,280 --> 00:41:30,396 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke set dem før, 480 00:41:30,520 --> 00:41:32,591 - Ejer De dem ikke? - Nej, jeg arrangerede dem bare. 481 00:41:33,720 --> 00:41:36,155 Er det ikke skræmmende, at gå rundt og arrangere tingene, hele tiden? 482 00:41:36,360 --> 00:41:37,236 Du bliver vant til det. 483 00:41:37,880 --> 00:41:41,999 Ikke jeg, Jeg er tro imod min uafhængighed… 484 00:41:42,320 --> 00:41:48,111 ….men jeg kan ikke lide at man har for meget magt og gør som man vil, 485 00:41:49,440 --> 00:41:50,589 Det slår mig ud. 486 00:41:52,400 --> 00:41:53,720 Er De meget rig? 487 00:41:54,720 --> 00:41:56,040 Jeg er rigere, end de fleste. 488 00:41:56,240 --> 00:41:57,230 Kan du lide det? 489 00:41:57,640 --> 00:41:58,710 - Det er nødvendigt. - Hvorfor? 490 00:41:58,920 --> 00:42:00,399 - Jeg har planer, Katie. - Hvilke planer? 491 00:42:00,720 --> 00:42:03,439 Tilgiv mig, jeg er en nød, til at snakke private ting. 492 00:42:03,680 --> 00:42:06,320 Touche, vil du ride om kap? 493 00:42:06,520 --> 00:42:07,715 Nej! 494 00:42:08,200 --> 00:42:10,919 Jeg kan lide, at motionere. Det kommer fra min fader. 495 00:42:11,480 --> 00:42:13,710 Vis mig en slap krop, og Jeg skal vise dig en slap hud. 496 00:42:14,680 --> 00:42:15,636 Kunne du lide din fader? 497 00:42:16,240 --> 00:42:18,117 Jeg forgudede ham, hvad med din? 498 00:42:20,160 --> 00:42:21,116 Det betyder intet. Han er død. 499 00:42:21,360 --> 00:42:22,680 Jeg spurgte om du kunne lide ham? 500 00:42:23,000 --> 00:42:26,311 Jeg tror, at alle kan lide deres far. Han havde en varmhjertet måde… 501 00:42:26,480 --> 00:42:27,914 ….at omgåes folk på, hvis du forstår? 502 00:42:28,120 --> 00:42:31,715 Jeg tror hans ansatte, på Tool Company, endog kunne lide ham. 503 00:42:32,200 --> 00:42:36,433 Han var det som de ville kalde, en rar fyr. Nogle holdt rigtigt af ham. 504 00:42:36,960 --> 00:42:38,189 Gjorde du også? 505 00:42:38,400 --> 00:42:41,233 Min far havde store forventninger til mig. Jeg kunne aldrig gøre nok… 506 00:42:41,480 --> 00:42:42,879 … for at tilfredsstille ham. 507 00:42:43,400 --> 00:42:46,358 Men jo, jeg tror jeg kunne lide ham. Jeg tror ikke jeg kan sige, at… 508 00:42:46,600 --> 00:42:47,795 …Jeg elskede manden. 509 00:42:47,960 --> 00:42:50,315 Ikke som nogle mennesker gjorde. Det var utroligt, Katie… 510 00:42:50,520 --> 00:42:53,353 ….de medhjælpere som han trak rundt med. Bare det at være ved ham. 511 00:42:53,600 --> 00:42:58,879 Det var utroligt. Men han var en god mand. Jeg tror jeg holdt af ham. 512 00:43:00,760 --> 00:43:02,159 - Ved du hvad? - Hvad? 513 00:43:02,800 --> 00:43:08,273 Engang imellem… får du dette drenge- agtige udseende . 514 00:43:08,960 --> 00:43:12,590 Det er hjælpeløst, det er charmerende og det er uimodståeligt. 515 00:43:14,440 --> 00:43:17,353 Jeg undrer mig over, om det er virkeligt, er det? 516 00:43:19,240 --> 00:43:21,914 Det ved jeg ikke. Jeg kan ikke se mig selv. 517 00:43:22,960 --> 00:43:28,956 Måske er jeg forfængelig og dum nok til at ignorere, kærlighedshistorierne.. 518 00:43:29,160 --> 00:43:32,516 ….om dig. Man kan vel heller ikke stole på alt som pressen skriver. 519 00:43:33,840 --> 00:43:36,719 - Er du til at stole på? - Det vil jeg mene. 520 00:43:44,640 --> 00:43:46,039 - Jeg rejser, i slutningen af ugen. - Hvad? 521 00:43:46,200 --> 00:43:50,876 - Jeg rejser hjem for en tid. - Godt, jeg flyver dig. 522 00:43:51,120 --> 00:43:56,638 Nej! Du bliver her og jeg der og så må vi se, om dette her giver mening. 523 00:43:58,240 --> 00:44:00,709 Jeg er ligeså hårdnakket, som jeg er uafhængig. 524 00:44:01,320 --> 00:44:06,793 Desuden, kunne det være interessant, at se hvem som savner hvem. 525 00:44:07,560 --> 00:44:10,393 - Katie… - Kom nu, vi rider om kap til huset! 526 00:44:24,720 --> 00:44:26,438 Howard, hvorfor fanden fortalte du det ikke til mig! 527 00:44:29,520 --> 00:44:31,750 Jeg har netop hørt fra Frey. Han siger du talte om at overtage kontrollen… 528 00:44:31,960 --> 00:44:33,792 …med Transcondinental Western Air. 529 00:44:38,680 --> 00:44:41,274 Howard, du skal ikke tage dette personligt… 530 00:44:42,600 --> 00:44:44,955 …og Jeg burde nok, have fortalt dig dette fra starten… 531 00:44:45,760 --> 00:44:47,751 …Jeg hader saxofoner. 532 00:44:50,080 --> 00:44:52,416 Han sagde, ti dollars pr. aktie, men jeg tror vi kan få den for otte… 533 00:44:52,440 --> 00:44:54,511 ….men vi må handle, med det samme. 534 00:44:56,160 --> 00:44:57,275 Jeg ved ikke rigtig! 535 00:44:57,640 --> 00:45:00,234 Hør Howard! Jeg tror du er ved at lave en god handel. 536 00:45:01,720 --> 00:45:06,237 Se her! Disse ruter eksisterer. L.A. til Boston. De er etableret. 537 00:45:07,200 --> 00:45:09,077 Det er dig som påstår, at fremtidens transport, vil foregå i luften. 538 00:45:09,440 --> 00:45:10,396 Ja! 539 00:45:14,440 --> 00:45:17,114 Howard, lad mig vide, når du har besluttet dig. 540 00:45:18,760 --> 00:45:21,559 Hvis du nogen sinde, skulle beslutte dig. 541 00:45:23,480 --> 00:45:26,836 Jeg går nu Howard. Jeg går nu! 542 00:45:39,480 --> 00:45:41,756 Hvad er svaret på Trancondinental Western Air? 543 00:45:41,960 --> 00:45:43,678 Jeg ved det ikke, jeg tænker stadig. 544 00:45:44,080 --> 00:45:45,593 Jeg kan ikke lide ruterne. 545 00:45:45,800 --> 00:45:48,189 Los Angeles til Boston og alle steder ind imellem. Hvad er der galt med det? 546 00:45:48,400 --> 00:45:49,276 For snævert. 547 00:45:49,480 --> 00:45:52,233 For snævert. Det er hele landet! 548 00:45:54,240 --> 00:45:58,791 Vi får se. Flyv til New York. 549 00:46:01,200 --> 00:46:02,998 All right, så snart som muligt, skal de vide besked. 550 00:46:03,480 --> 00:46:04,231 Okay. 551 00:46:04,720 --> 00:46:06,199 Hvor længe skal du være der? 552 00:46:06,360 --> 00:46:07,714 Det ved jeg ikke. 553 00:46:12,840 --> 00:46:14,353 Jeg har nogle forberedelser, Noah. 554 00:46:14,920 --> 00:46:17,196 - Forberedelser til hvad? - En tur verden rundt. 555 00:46:18,640 --> 00:46:21,029 Jeg vil overraske dig. Jeg synes det er den bedste ting du kan gøre lige nu 556 00:46:21,440 --> 00:46:24,751 Kom væk fra alting, tag den med ro. Sæt på en ocean båds dæk, og… 557 00:46:24,920 --> 00:46:26,399 … lad verden passere forbi. God ide. 558 00:46:26,600 --> 00:46:32,391 Nej, Noah. Det vil jeg ikke gøre. Jeg vil flyve. 559 00:46:35,240 --> 00:46:36,116 Flyve? 560 00:46:36,960 --> 00:46:41,033 Ret mig, hvis jeg tager fejl. Wiley Post er den eneste i verden, som… 561 00:46:41,320 --> 00:46:45,473 Det gør du ikke! Du vil ikke prøve at slå hans rekord? 562 00:46:46,080 --> 00:46:47,639 Nej, selvfølgelig ikke! 563 00:46:48,400 --> 00:46:51,631 Wiley, gjorde det alene. Jeg tager en besætning med. 564 00:46:52,240 --> 00:46:54,197 Fire af topfolkene i dette land. 565 00:46:55,360 --> 00:46:58,113 Det bliver organiseret. Vi flyver i en Lockheed Lode Star, for at… 566 00:46:58,320 --> 00:47:00,277 … bevise dens sikkerhed. 567 00:47:01,760 --> 00:47:04,149 Og skulle vi slå rekorden! 568 00:47:17,920 --> 00:47:19,831 Hold blot øje med en ting for mig, Noah! 569 00:47:20,680 --> 00:47:22,478 Hvad er bruttoavancen i år? 570 00:47:23,080 --> 00:47:24,753 Femten, seksten millioner! 571 00:47:25,560 --> 00:47:26,856 - Tak, Noah! - Velbekomme, Howard. 572 00:47:26,880 --> 00:47:28,109 - Tak, Noah! - Velbekomme, Howard. 573 00:47:38,720 --> 00:47:39,869 Hallo. 574 00:47:40,960 --> 00:47:43,315 Nej, Mr. Hughes er her ikke, han er på vej jorden rundt. 575 00:47:43,720 --> 00:47:45,791 Jeg sagde: ' Han er på vej, jorden rundt. 576 00:47:48,800 --> 00:47:50,871 Enoghalvfems timer efter at have forladt New York,… 577 00:47:51,160 --> 00:47:53,515 …er Howard Hughes og hans fire mands besætning returneret til . 578 00:47:53,760 --> 00:47:56,991 …Floyd Bennett Field efter at have fuldført turen rundt om jorden. 579 00:47:57,640 --> 00:48:00,393 Fjortentusinde, syvhundredeogseksten mit,… 580 00:48:00,760 --> 00:48:05,072 .med stop i Paris, Moskva, Omsk, Yakutat, Fairbanks og Winnipeg. 581 00:48:05,760 --> 00:48:08,878 Iblandt den lykønskende skare som omslutter Lockheed flyet… 582 00:48:09,080 --> 00:48:13,677 …et Grover Wheland, leder af 1939, World Fair og New Yorks borgmester… 583 00:48:13,880 --> 00:48:16,440 …Fiorello H. LaGuardia. 584 00:48:26,280 --> 00:48:28,999 Velkommen Mr. Hughes, velkommen hjem. 585 00:48:29,640 --> 00:48:34,840 På vegne af 1939 World Farr, vil vi ønske tillykke med denne flyvning… 586 00:48:35,560 --> 00:48:40,191 …jorden rundt. De og Deres besætning, har sat ny rekord. 587 00:48:46,960 --> 00:48:49,315 Fortæl os Mr. Hughes, er det sandt De mistede Deres antenne i aftes? 588 00:48:50,400 --> 00:48:51,754 Hvilken antenne? 589 00:48:53,040 --> 00:48:56,237 Mr. Hughes, hvordan føles det at være tilbage i New York? 590 00:48:57,080 --> 00:49:01,233 Jeg ved ikke om den enkelte ude på startbanen, … 591 00:49:02,240 --> 00:49:05,198 … føler den samme varme følelse for mig, som jeg for ham… 592 00:49:06,040 --> 00:49:09,476 .at komme herned til lykønskninger på denne måde,… 593 00:49:10,440 --> 00:49:12,875 ….men det håber jeg han gør. 594 00:49:14,840 --> 00:49:16,990 Hvad er det mest betydningsfulde ved denne tur? 595 00:49:18,320 --> 00:49:20,834 Jeg vil gerne sige, til de som lytter,… 596 00:49:21,720 --> 00:49:24,360 …denne tur var ikke et stunt. Vi prøvede ikke på at slå rekorden. 597 00:49:24,680 --> 00:49:27,069 Vi ønskede blot, at bevise sikkerheden, ved at flyve jorden… 598 00:49:27,320 --> 00:49:28,549 …rundt med en besætning. 599 00:49:28,880 --> 00:49:31,633 Alt hvad vi behøvede at gøre var, at bruge flyet og udstyret… 600 00:49:32,120 --> 00:49:34,157 … Ifølge instruktionsbøgerne. 601 00:49:37,640 --> 00:49:39,472 Vi skylder dette fly, alt. 602 00:49:40,160 --> 00:49:42,800 Det fungerede fint, fordi turen var vel planlagt. 603 00:49:44,160 --> 00:49:49,712 Enhver kommerciel pilot som arbejdede sammen med trænede,… 604 00:49:50,040 --> 00:49:52,839 … hær og sønavigatorer, kunne gøre det samme. 605 00:49:53,200 --> 00:49:56,079 Så hvis nogen skal krediteres, må det være De som designede… 606 00:49:56,360 --> 00:49:58,192 ….den moderne amerikanske flyver. 607 00:49:58,840 --> 00:50:01,992 Når du bruger din støvsuger, i hjemmet, tænker du ikke på… 608 00:50:02,200 --> 00:50:05,158 …hvor smart du er, men på ham som opfandt den. 609 00:50:06,400 --> 00:50:09,756 Hvordan føler De, efter at have slået Wiley Posts rekord? 610 00:50:10,640 --> 00:50:14,076 Det som Wiley Post gjorde, går hen over min forstand. 611 00:50:14,400 --> 00:50:17,119 Helt alene på sædet, helt utroligt. 612 00:50:19,000 --> 00:50:22,277 Faktisk, hvis du overvejer Will Rogers og Wiley's død, som er så… 613 00:50:23,840 --> 00:50:27,470 …Jeg ved ikke om jeg kan sige det, det er så uhyggeligt, det er så… 614 00:50:27,680 --> 00:50:30,399 … frygteligt, at det får mig til at overveje om flyvningen er dens… 615 00:50:30,600 --> 00:50:33,513 ….omkostninger værd.. Om der er nogen mening i at komme så hurtigt… 616 00:50:33,720 --> 00:50:34,869 … fra et sted til et andet. 617 00:50:35,160 --> 00:50:39,950 Tak! Mr. Hughes og igen tillykke med Deres præstation. 618 00:50:45,000 --> 00:50:47,879 Ved en telegrafstrimmel parade, længere end Lindenbergh's for… 619 00:50:48,080 --> 00:50:49,593 … årtier siden. 620 00:50:49,800 --> 00:50:52,360 New York'ere, har stillet sig op langs ruten og hænger ud af vinduet… 621 00:50:52,560 --> 00:50:54,836 … for at få et glimt af den usædvanlige Howard Hughes. 622 00:50:56,320 --> 00:50:57,958 Stille, optag det. 623 00:50:58,280 --> 00:50:59,918 Aktion! 624 00:51:11,080 --> 00:51:12,673 - Blev det taget? - Nej. 625 00:51:18,880 --> 00:51:21,235 Mr. Hughes, der er et vigtigt telefon- opkald til Dem! 626 00:51:22,480 --> 00:51:24,869 - Jeg har travlt. - Det ved jeg, men det er Mr Peterson. 627 00:51:25,200 --> 00:51:27,760 …Han siger at general… Arnold, kommandør for Luftvåbenet… 628 00:51:28,000 --> 00:51:35,350 Carl, hvad er der galt med hoved spotten. Flyt den tilbage til kameraet. 629 00:51:36,720 --> 00:51:39,109 Jeg skal bruge mere sminke på Miss Russells front. 630 00:51:41,840 --> 00:51:44,036 Hold din kind nedad, tak! 631 00:51:46,640 --> 00:51:48,711 - Jimmy, hvordan går det? - Spørg ikke. 632 00:51:51,360 --> 00:51:53,954 Der er chance for vi mister Tommy Mitchell. Han truer med at gå. 633 00:51:54,240 --> 00:51:55,150 Midt under optagelserne? 634 00:51:55,400 --> 00:51:57,630 Han siger, han ikke vil arbejde på en optagelse, hvor Hughes ikke laver…. 635 00:51:57,880 --> 00:52:00,440 …andet end at kigge på Miss Russells bryster igennem et kamera.. 636 00:52:00,640 --> 00:52:02,677 Han gik bare hjem. Det skulle ikke undre mig om… 637 00:52:02,880 --> 00:52:05,440 …helt ærligt, at Walter Houston også gik 638 00:52:06,160 --> 00:52:07,594 Hvad er der galt med hendes bryst? 639 00:52:07,840 --> 00:52:09,319 Intet, hun har et perfekt bryst. 640 00:52:09,600 --> 00:52:11,193 Mr. Hughes, siger han ikke kan filme det? 641 00:52:11,560 --> 00:52:19,560 All right, lad os prøve Dolly'en.. ikke så hurtigt…nærmere…nærmere, nej! 642 00:52:27,840 --> 00:52:32,960 Carl, jeg vil have hovedspotten længere mod kameraets venstre. 643 00:52:33,240 --> 00:52:34,958 Optagelse ti, alle! 644 00:52:35,280 --> 00:52:37,430 Jeg må finde ud af dette! 645 00:52:38,400 --> 00:52:40,073 - Howard? - Senere, Noah. 646 00:52:40,280 --> 00:52:41,509 Nej, vi må tale om dette. 647 00:52:41,720 --> 00:52:44,758 Alle andre i denne verden end, Hap Arnold. Du afslog ham Howard! 648 00:52:45,000 --> 00:52:46,673 Den mand kan influere en masse kongresmedlemmer og han kan… 649 00:52:46,840 --> 00:52:47,955 … ramme os med TWA, 650 00:52:48,360 --> 00:52:50,795 Vi skal bruge, alle de fly som vi kan bygge, Noah. De vil tigge os. 651 00:52:51,000 --> 00:52:52,115 Det er ikke særligt realistisk, Howard. 652 00:52:52,360 --> 00:52:54,078 - Roosevelt - Hvad? 653 00:52:54,720 --> 00:52:57,838 - Er du klar, Carl? - Alle på plads! 654 00:53:02,880 --> 00:53:06,316 - Hvad med Roosevelt? - Han får os med i krigen, Noah. 655 00:53:06,520 --> 00:53:07,715 Vi må være klar til det 656 00:53:07,920 --> 00:53:10,673 All right, klar! 657 00:53:10,920 --> 00:53:13,480 Hør her! Få fat i Pete, fortæl ham jeg tror vi skal tage den ejendom i... 658 00:53:13,680 --> 00:53:15,956 ….Culver City og få os et nyt aktieselskabs-navn. 659 00:53:16,280 --> 00:53:18,032 Hvad er der galt med Hughes Toll Company? 660 00:53:18,760 --> 00:53:21,195 - Kald det Hughes Aircraft. - Fint! 661 00:53:41,840 --> 00:53:43,638 Vi kører! 662 00:53:50,840 --> 00:53:54,435 - Klar drenge? - Aktion! 663 00:54:13,160 --> 00:54:14,389 Stop! 664 00:54:17,040 --> 00:54:18,599 Det er ikke godt. 665 00:54:25,320 --> 00:54:28,517 Det er alt for i dag, Jimmy. Sørg for alle er her kl 9, i morgen. 666 00:54:30,280 --> 00:54:34,114 Sara, kom med mig, tag et memo. Har du en pen? 667 00:54:34,320 --> 00:54:35,594 Ja, Sir. Skyd løs! 668 00:54:36,280 --> 00:54:37,714 Til kostumeafdelingen. 669 00:54:39,040 --> 00:54:45,719 I øjeblikket giver Miss Russel's tøj, gud forbyde det… 670 00:54:47,360 --> 00:54:51,035 indtrykket af hendes bryster er udstoppede eller kunstige. 671 00:54:51,920 --> 00:54:55,709 De fremstår ikke i en naturlig kontur. 672 00:54:57,600 --> 00:55:04,074 Jeg foreslår ikke, at hun skal gå uden brysteholder, da jeg ved det er… 673 00:55:04,360 --> 00:55:08,797 .et væsenligt stykke beklædning, for Miss Russell, men… 674 00:55:09,920 --> 00:55:12,434 … hvis der kunne findes en halv, brysteholder, som… 675 00:55:12,680 --> 00:55:17,231 … kunne skubbe brysterne opad, ville dette være mere effektivt. 676 00:55:18,800 --> 00:55:21,758 Det ser ud som om, der er noget under hendes tøj, selv om det er… 677 00:55:21,960 --> 00:55:23,553 …korte scener. 678 00:55:24,960 --> 00:55:28,874 En realistisk pointe, kunne vises igennem kjolen. 679 00:55:30,960 --> 00:55:35,158 Problemet er nu, der er mere end en scene med hendes bryst… 680 00:55:35,800 --> 00:55:38,235 …og det virker unaturligt. 681 00:56:03,720 --> 00:56:11,673 Mr. Hughes, reaktionerne på filmen… historien, det var ingen god reaktion. 682 00:56:13,320 --> 00:56:15,675 Jeg tror vi bliver nødt til at regne med dårlige anmeldelser og prøve, 683 00:56:15,880 --> 00:56:19,191 … at sælge den på en af de største aktiver vi har. SEX. 684 00:56:20,040 --> 00:56:22,236 I den afdeling, tror jeg virkelig vi har noget i gang. 685 00:56:23,160 --> 00:56:24,833 Du kunne føle elektricitet i luften, der! 686 00:56:25,440 --> 00:56:26,589 - Sex? - Ja, Sir. 687 00:56:26,880 --> 00:56:29,713 Jeg kom i tanke om noget, da jeg så filmen. Slogan for filmen. 688 00:56:31,200 --> 00:56:33,714 Hvad med at trøste, ved Fru Bryste. 689 00:56:34,520 --> 00:56:36,909 Jeg går ud fra du ved, nogle fra sjakket jokede en det. 690 00:56:37,240 --> 00:56:40,039 De kaldte det, den første barmfagre western i filmens historie. 691 00:56:40,280 --> 00:56:42,749 Det er måske en dårlig drejning at tage. 692 00:56:43,360 --> 00:56:45,636 Jeg mener, vi har disse herlige scener med Miss Russell,… 693 00:56:46,200 --> 00:56:49,397 Hvis sensorerne, ville lade os beholde dem. 694 00:56:51,440 --> 00:56:53,158 Med eller uden, … 695 00:56:54,480 --> 00:56:55,311 Sir? 696 00:56:55,560 --> 00:56:58,154 Med eller uden sensorer, beholder vi dem…..inde. 697 00:56:59,520 --> 00:57:03,115 Hvis De vil tillade det, vil jeg gå i gang med en kampagne. 698 00:57:03,400 --> 00:57:04,629 Nej! Vi ligger den på hylden. 699 00:57:05,280 --> 00:57:06,350 Ligger den på hylden? 700 00:57:06,640 --> 00:57:11,077 Det er rigtigt Hold den låst inde i et par år, bliv ved med at fortælle… 701 00:57:11,320 --> 00:57:14,119 …at det er hårdt, at få sensorerne til at lade os udsende den,… 702 00:57:14,880 --> 00:57:17,315 …derefter, udsender vi den. 703 00:57:19,320 --> 00:57:21,357 Mr. Hughes, hvis De ikke har noget imod jeg siger det! 704 00:57:22,040 --> 00:57:23,872 Og jeg er professionel inden for branchen. 705 00:57:25,640 --> 00:57:28,280 Det er genialt! 706 00:57:44,360 --> 00:57:48,718 Peter, jeg tror den ideelle løsning, vil være at hyre, en PR mand. 707 00:57:49,560 --> 00:57:52,598 En som er virkelig god til de ting. Send ham til Washington og … 708 00:57:53,960 --> 00:57:55,553 - Spred lidt penge om sig? - Korrekt. 709 00:57:55,760 --> 00:57:58,434 Det er ikke noget for mig. Det er ikke etisk. 710 00:57:58,680 --> 00:58:00,114 Det er ikke god forretning og… 711 00:58:00,320 --> 00:58:02,516 - På søndag, Pete. - Hvad? 712 00:58:02,960 --> 00:58:05,873 På søndag, tager vi hende op. 713 00:58:08,120 --> 00:58:10,430 Teknikerne siger, vi ikke helt er klar. 714 00:58:10,840 --> 00:58:18,270 Jeg vil have, du skal kontakte hærens højtstående officerer og fortælle dem.. 715 00:58:18,480 --> 00:58:22,678 Dem alle at F-11, vil få sin jomfruflyvning, søndag, med Howard. 716 00:58:23,680 --> 00:58:25,796 …Hughes ved styrepinden. 717 00:58:37,440 --> 00:58:38,839 Kunne du ikke tale ham fra det? 718 00:58:39,560 --> 00:58:42,313 Nej!. Har du nogen sinde talt Howard Hughes ud af noget? 719 00:58:43,920 --> 00:58:45,911 - Er den pokkers ting sikker? - Jeg ved det ikke. 720 00:58:46,600 --> 00:58:48,477 - Så er den ikke sikker. - Det er en test. 721 00:58:48,680 --> 00:58:51,240 Vi kan ikke vide det, før den er testet. 722 00:59:09,960 --> 00:59:14,079 Jeg drejer mod Nord. Fortsætter Nord mod Øst Kommer over Santa Monica. 723 00:59:35,640 --> 00:59:40,840 Det ligner firehundrede og tolv mit i timen, ikke dårligt! 724 00:59:41,080 --> 00:59:42,673 Ikke dårligt, Mr. Hughes. 725 00:59:43,720 --> 00:59:46,439 Jeg slækker op, så snart jeg når Santa Monica. 726 00:59:55,440 --> 00:59:58,000 Culver City, dette er F-11, hører I mig? 727 00:59:58,600 --> 01:00:00,034 Vi hører dig, F-11. 728 01:00:00,520 --> 01:00:03,114 Af en eller anden grund, får jeg et rødt lys på landingsindikatoren. 729 01:00:03,560 --> 01:00:06,632 Jeg må passere tårnet og lade jer tjekke landingsstellet. 730 01:00:08,760 --> 01:00:11,912 Jeg gentager. Jeg passerer tårnet for et visuelt tjek af landings stellet. 731 01:00:20,400 --> 01:00:22,391 Jeg får et hårdt drejningsmoment til højre 732 01:00:22,680 --> 01:00:24,751 Hårdt, jeg mister højde! 733 01:00:27,560 --> 01:00:29,710 - Kan han komme tilbage til marken? - Jeg ved det ikke. 734 01:01:33,000 --> 01:01:35,514 Tag den med ro! Slap af! 735 01:01:40,720 --> 01:01:45,157 Den venstre lunge er punkteret, og fyldt med blod. Kravebenet er brækket 736 01:01:46,640 --> 01:01:50,110 Der er brud på de øverste ni ribben i venstre side. 737 01:01:51,960 --> 01:01:54,839 2. og 3. grads forbrændinger på venstre hånd. 738 01:01:56,840 --> 01:02:00,720 2. grads forbrændinger i nedre det af det venstre brystområde. 739 01:02:01,280 --> 01:02:07,435 Kraniebrud. Knubs og hudafskrabninger over hele kroppen. 740 01:02:08,840 --> 01:02:10,274 Jeg tror det var det hele. 741 01:02:10,600 --> 01:02:13,160 Dr. Palmer. Det vi gerne vil vide er, kommer han sig? 742 01:02:13,600 --> 01:02:16,558 Fifty-fifty, Tak! alle sammen. 743 01:02:16,840 --> 01:02:19,878 Dr. Palmer. Har der været nogen forhistorie, høringer eller taler? 744 01:02:20,120 --> 01:02:22,111 Jeg tror det er for tidlig at sige. Tak! 745 01:02:24,400 --> 01:02:27,074 Det har været, noget af et problem for hospitals ansatte, Mr. Dietrich. 746 01:02:27,240 --> 01:02:30,517 Vi har aldrig haft sådan noget før. Jeg mener alle disse mennesker. 747 01:02:31,520 --> 01:02:34,319 Jeg er fortalt at Lana Turner og Linda Darnell, venter på at se ham. 748 01:02:34,720 --> 01:02:36,233 Jeg håber du får dem I hvert sit rum. 749 01:02:36,800 --> 01:02:40,156 Det tror jeg. Eddie Rickenbacker er i hoved lobbyen, venter på at høre! 750 01:02:41,040 --> 01:02:43,316 - Hvad skal jeg fortælle ham? - Sig han skal gå hjem. 751 01:03:04,280 --> 01:03:06,351 Det ser ud som en fin morgen. 752 01:03:06,720 --> 01:03:10,873 Jeg tror jeg vil finde et sted, hvor jeg kan hvile, og så tilbage til arbejdet. 753 01:03:25,480 --> 01:03:29,314 Nej, nej. Når han er i hangaren, når han arbejder på Hercules'sen selv. 754 01:03:30,120 --> 01:03:32,760 Han insisterer på alt personale skal væk. Ingen må komme ind. 755 01:03:33,600 --> 01:03:35,159 Pete, tror du virkelig det monster vil kunne flyve? 756 01:03:35,360 --> 01:03:36,350 Det tror jeg. 757 01:03:36,600 --> 01:03:38,955 - Hvad får dig til at tro det? - Fordi Howard siger den vil. 758 01:03:41,400 --> 01:03:43,960 Undskyld, Mr. Peterson, vi må ikke lade nogen komme ind. 759 01:03:45,520 --> 01:03:48,512 - Fortæl at Noah Dietrich er her. - Ja, Sir. 760 01:03:52,240 --> 01:03:54,151 Tror du v bliver svitset i Washington? 761 01:03:54,360 --> 01:03:56,590 Det ser ikke godt ud, Pete. De beskylder os for at bestikke… 762 01:03:56,800 --> 01:03:58,313 …hærens officerer. 763 01:03:58,560 --> 01:04:00,631 - Det har vi vel også. - Jeg ved vi har. 764 01:04:00,840 --> 01:04:02,751 Problemet er de ikke kan få Howard til at diskutere det. 765 01:04:03,520 --> 01:04:05,431 Jeg ved hvad du mener. 766 01:04:05,880 --> 01:04:08,440 Vi kan ikke nå ham, når vi vil diskutere og han vil ikke lave en… 767 01:04:08,720 --> 01:04:09,949 … afgørelse, når vi gør. 768 01:04:10,240 --> 01:04:11,753 Mr. Hughes, siger han ikke vil forstyrres. 769 01:04:11,960 --> 01:04:13,473 Sagde De at Noah Dietrich, var herude? 770 01:04:13,680 --> 01:04:15,796 - Ja, Sir. - Tak! 771 01:04:21,000 --> 01:04:22,911 Hvis De skulle se Howard før jeg rejser i dag, så fortæl ham… 772 01:04:23,160 --> 01:04:23,991 …at jeg har solgt hans hus. 773 01:04:24,200 --> 01:04:25,713 Hans hus! Hvad skal han bo ?? 774 01:04:25,960 --> 01:04:27,553 Pete, jeg ville ikke blive forbavset, hvis han flyttede ind her. 775 01:04:29,400 --> 01:04:31,232 Du har måske ret. 776 01:04:57,440 --> 01:04:57,793 Hallo! 777 01:05:01,280 --> 01:05:07,310 Howard, klokken er næsten to… Nu! 778 01:05:17,160 --> 01:05:19,197 - D,venligst. - Jeg er Noah Dietrich. 779 01:05:19,400 --> 01:05:21,835 Vi bliver nødt til at se Deres ID. 780 01:05:22,280 --> 01:05:27,798 Mener du det? Her! 781 01:05:31,440 --> 01:05:33,670 - All right, Mr. Dietrich. - Mange tak. 782 01:05:39,120 --> 01:05:41,953 - Jeg er Noah Dietrich. - Sid ned, Noah. 783 01:05:42,160 --> 01:05:43,594 Vil du se noget ID. 784 01:05:45,800 --> 01:05:47,393 - Hvad har du fundet ud af, Noah? - Om hvad? 785 01:05:48,400 --> 01:05:49,799 - Om den pige. - Hvilken pige. 786 01:05:50,120 --> 01:05:51,474 Elisabeth Taylor. 787 01:05:52,840 --> 01:05:54,831 Jeg overgav det til din advokat. Tal med ham. 788 01:05:56,000 --> 01:05:57,616 Blev hendes mor kontaktet? 789 01:05:57,640 --> 01:06:01,713 Som jeg forstod det, afslog hendes mor dit tilbud på en million dollars… 790 01:06:02,200 --> 01:06:04,874 … for hendes datters hånd. - Skattefri. 791 01:06:10,120 --> 01:06:11,349 Hør her! 792 01:06:11,720 --> 01:06:15,111 Få fat på Jenks. Sig til ham, at jeg vil have ham til London… 793 01:06:15,920 --> 01:06:18,230 … og tale personligt med moderen. - Det kan du fortælle ham. 794 01:06:19,600 --> 01:06:22,274 Howard, for Guds skyld. Du sidder her og bekymrer dig om en pige… 795 01:06:22,560 --> 01:06:25,951 …når komiteen for forsvarsbudgettet er ved at droppe din forretning. 796 01:06:27,640 --> 01:06:30,200 - Min? - Din..medmindre du letter rumpen… 797 01:06:30,360 --> 01:06:32,510 … og tager til Washington og fortæller dem, at du beklager. 798 01:06:32,720 --> 01:06:35,872 Fortæl dem at du ikke vil gå rundt og bestikke hærens officerer mere. 799 01:06:36,320 --> 01:06:39,790 Samt bruge flere af skatteydernes penge på det 70 mill. $ fly. 800 01:06:42,520 --> 01:06:44,079 Der er fri enterprise, Noah. 801 01:06:44,280 --> 01:06:45,156 Hvad? 802 01:06:45,360 --> 01:06:47,636 Fri enterprise. Regeringen kan ikke afskaffe fri enterprise. 803 01:06:47,920 --> 01:06:52,232 Ikke i dette land. Ikke endnu, i hvert fald. 804 01:06:52,560 --> 01:06:53,880 Vil du vædde? 805 01:06:56,040 --> 01:06:57,838 Tror du virkelig, de kan skade mig. 806 01:06:58,080 --> 01:07:01,960 Howard….Kongressen har kræfterne til at nægte de oversøiske ruter… 807 01:07:02,200 --> 01:07:05,238 …Som TWA behøver. Vil du give det hele til Pan Am? 808 01:07:06,040 --> 01:07:08,680 Tal til komiteen, Howard, specielt til Senator Brewster. Han er manden! 809 01:07:09,720 --> 01:07:12,473 Han siger du er en Hollywood Playboy som skatteyderne ikke har råd til 810 01:07:13,320 --> 01:07:14,594 Sagde Brewster det? 811 01:07:14,880 --> 01:07:16,598 Disse ord. 812 01:07:17,240 --> 01:07:20,835 - Well, . well..well. - Hvad betyder, Well, .well, . well? 813 01:07:21,560 --> 01:07:23,915 Det betyder jeg tænker Noah. Jeg må lave lidt benarbejde. 814 01:07:24,160 --> 01:07:28,791 I mellemtiden, vil jeg have du skal tale med Jenks om Miss. Taylor. 815 01:07:30,200 --> 01:07:33,750 Howard, se sandheden i øjnene. Hun siger nej og hendes moder siger nej. 816 01:07:34,360 --> 01:07:35,555 De vil ikke have dig. 817 01:07:37,000 --> 01:07:40,516 Desuden er klokken 3 om natten, og du har ikke tilbudt mig en kop kaffe. 818 01:07:41,760 --> 01:07:43,034 Jeg må have et nyt sæt tøj. 819 01:07:43,200 --> 01:07:44,190 Hvad? 820 01:07:44,400 --> 01:07:46,357 Jeg skal til Washington. Jeg får brug for et nyt sæt tøj, Noah. 821 01:07:47,120 --> 01:07:48,633 All right, godt! 822 01:07:49,560 --> 01:07:51,073 - God nat, Noah. - God nat. 823 01:07:51,320 --> 01:07:57,157 Noah, jeg beklager det med kaffen. Der er ikke mere kaffe. 824 01:07:59,280 --> 01:08:00,998 Det er alt right Noah. 825 01:08:17,680 --> 01:08:19,079 Hvordan ser tøjet ud, Noah? 826 01:08:19,520 --> 01:08:21,193 Det er OK, Howard. 827 01:08:21,440 --> 01:08:23,272 Jeg vil fortælle dig hvordan, du skal opføre dig foran komiteen. 828 01:08:23,520 --> 01:08:27,229 Ingen siger du skal bede om tilgivelse. Men husk du er under ed, derinde. 829 01:08:27,680 --> 01:08:29,239 Så du skal være forsigtig, med hvad du siger. 830 01:08:30,360 --> 01:08:32,874 - Er tøjet pænt nok? - Det er forfærdelig. 831 01:08:34,320 --> 01:08:38,712 Mr. Hughes, vi har en erklæring i denne høring fra en af Deres… 832 01:08:39,080 --> 01:08:42,391 . ansatte. En Mr. Johnny Meyer. 833 01:08:43,080 --> 01:08:46,357 Han har rapporteret at Deres firma har underholdt hærens personel… 834 01:08:46,640 --> 01:08:50,395 …ved mange lejligheder.… og at Deres firma givet fri weekends.. 835 01:08:50,800 --> 01:08:53,314 … på forskellige landsteder. 836 01:08:53,560 --> 01:08:58,031 At der skulle have været cocktail fester i denne by og i andre. 837 01:08:58,880 --> 01:09:02,794 At der har været gaver af spiritus og fri transport. 838 01:09:04,160 --> 01:09:08,677 At der ikke mindst, må jeg sige, har været 'Escortpiger' tilbudt fra Deres… 839 01:09:08,880 --> 01:09:12,953 … firma, for at udføre de ønskede resultater. 840 01:09:14,640 --> 01:09:16,119 Ønsker De at nægte dette, Sir? 841 01:09:19,880 --> 01:09:21,154 Nej, Sir. 842 01:09:23,800 --> 01:09:26,599 Det jeg vil sige er, at alle flyselskaber gør det samme. 843 01:09:28,000 --> 01:09:33,837 Faktisk, vi har planlagt vore strategier udfra deres mønster. 844 01:09:34,440 --> 01:09:38,513 Det er ikke fair over for mine konkurrenter, at lade dem … 845 01:09:38,760 --> 01:09:42,549 …underholde, imens jeg blot sad og ignorerede regeringen og de officielle 846 01:09:47,160 --> 01:09:50,790 Men helt ærligt, hvis De kan lave en lov om at ingen må underholde… 847 01:09:51,080 --> 01:09:56,154 … hærens officerer og de kan håndhæve den vil jeg gerne følge den 848 01:09:56,600 --> 01:09:58,955 Jeg har ikke ønsket bøvlet med det, fra starten. 849 01:10:01,240 --> 01:10:03,516 Så hvis De bare kan få de andre firmaer til at handle sådan,… 850 01:10:03,760 --> 01:10:05,717 ...vil jeg gladelig gøre det samme. 851 01:10:06,520 --> 01:10:11,833 Hr. Formand, Jeg håber vi kan bringe en anden sag op som involverer mig. 852 01:10:13,880 --> 01:10:16,872 Jeg forstår, det er i orden med Mr. Hughes at bringe dette op. 853 01:10:17,400 --> 01:10:19,676 Senator Brewster, det vil jeg gladelig. 854 01:10:20,800 --> 01:10:26,239 Det er velkendt at De har nær kontakt til Pan American Airways. 855 01:10:28,440 --> 01:10:34,709 Jeg forstår De er besluttet på, at give PanAm de oversøiske ruter. 856 01:10:36,880 --> 01:10:42,193 Jeg anklager Dem specielt, at Senator Brewster, mødtes med mig, til frokost. 857 01:10:42,400 --> 01:10:48,635 …på Mayflower Hotel. Og under den frokost, fortalte Senator Brewster mig.. 858 01:10:50,240 --> 01:10:53,517 … hvis jeg ville indvillige i at sammenslutte TWA med Pan Am og… 859 01:10:53,720 --> 01:10:56,473 …gå med i deres fællesskab om luftfartspriser, ville der ikke… 860 01:10:56,760 --> 01:10:58,990 …blive flere høringer i denne sag. 861 01:10:59,280 --> 01:11:02,113 Var De der blot, alene med Senator Brewster? 862 01:11:04,200 --> 01:11:08,751 De regner vel ikke med, Senator Brewster vil sige det, foran andre? 863 01:11:11,760 --> 01:11:14,115 Har De nogle spørgsmål til Senator Brewstor? 864 01:11:16,840 --> 01:11:18,160 Ja, jeg har. 865 01:11:18,520 --> 01:11:21,034 Hvis De blot vil sende dem herop. 866 01:11:23,360 --> 01:11:26,671 - Jeg har nogle… - Hvis De vil sende dem herop. 867 01:11:28,200 --> 01:11:32,159 Betyder det jeg kan følge op med flere spørgsmål senere, som vi aftalte? 868 01:11:32,400 --> 01:11:34,960 Der bliver ikke givet noget tilsagn, på dette tidspunkt. 869 01:11:35,120 --> 01:11:37,396 Blot giv os spørgsmålene. 870 01:11:48,520 --> 01:11:50,830 Fik du spørgsmålene fra Bob? 871 01:12:00,000 --> 01:12:02,992 Hr. Formand. Jeg vil forlægge spørgsmålene, men jeg vil gøre det… 872 01:12:03,320 --> 01:12:07,154 … klart, at disse ikke er alle spørgsmålene. Jeg ønsker at spørge… 873 01:12:07,480 --> 01:12:10,757 ….Senator Brewster og yderligere, da jeg trådte ind i denne kontrovers,… 874 01:12:11,000 --> 01:12:14,391 … Var jeg forsikret om at jeg kunne krydseksaminere igennem kommiteen. 875 01:12:14,640 --> 01:12:18,349 At jeg kunne stille spørgsmål til jer og De ville sende dem videre. 876 01:12:18,560 --> 01:12:23,270 Senatorens historie, relateret til mig, er et stort bundt løgne. 877 01:12:23,520 --> 01:12:25,830 Jeg vil ikke kunne slå den i stykker, hvis jeg ikke kan krydsforhøre, … 878 01:12:26,040 --> 01:12:29,999 …og det er unfair, at placere mig i den position af min ærlighed sat på… 879 01:12:30,240 --> 01:12:32,993 …prøve og ikke være tilladt at forhøre Senator Brewster. 880 01:12:33,320 --> 01:12:35,436 De vil forelægge, skrevne spørgsmål! 881 01:12:35,760 --> 01:12:38,673 Så ønsker jeg det samme privilegie, som Senatoren fra Maine. 882 01:12:38,880 --> 01:12:42,999 Vil de give mig de spørgsmål på forhånd, som De ønsker at stille mig? 883 01:12:44,040 --> 01:12:47,496 Eller vil De give dem til tredje mand. Eller er det ikke sandt, at De agter… 884 01:12:48,320 --> 01:12:52,075 at fremlægge spørgsmålene for mig, imens jeg vidner , baseret på hvad… 885 01:12:52,360 --> 01:12:54,271 … Jeg vidner, imens sagen kører! 886 01:12:54,520 --> 01:12:57,433 Mr. Hughes… 887 01:12:58,160 --> 01:13:01,437 Vagter, venligst ryd retslokalet, på nær pressen. 888 01:13:04,640 --> 01:13:09,919 Jeg vil sige, at jeg takker folk for deres støtte, heri min konversation. 889 01:13:19,880 --> 01:13:21,712 De kalder det paranoia! 890 01:13:23,360 --> 01:13:25,920 Sig ikke andet, Noah, bliv ved at søge. 891 01:13:44,880 --> 01:13:46,712 Det var satans'. 892 01:14:05,200 --> 01:14:06,759 Du vinder. 893 01:14:08,280 --> 01:14:09,998 - Radiatoren. - Jep. 894 01:14:12,200 --> 01:14:16,910 Noah, den amerikanske stat har ingen fantasi. 895 01:14:18,320 --> 01:14:20,709 All right. Nu kan du fortælle mig hvad… 896 01:14:31,360 --> 01:14:34,318 - All right, Howard. - Luk døren. 897 01:14:38,960 --> 01:14:42,715 All right, vi har et sikkert sted at tale. Nu vil jeg vide, mødte du Brewster? 898 01:14:43,160 --> 01:14:44,639 - Ja. - Hvorfor? 899 01:14:45,320 --> 01:14:47,914 Han er hjerteven med Pan Am, så jeg lod ham tro jeg var interesseret… 900 01:14:48,120 --> 01:14:49,536 … sammenslutningen. 901 01:14:49,560 --> 01:14:52,473 - Men, det er du ikke? - Fanme' nej. Jeg løj for ham. 902 01:14:53,240 --> 01:14:55,959 Men han kan ikke nægte at vi mødtes. Han kan ikke sige, sammenslutningen. 903 01:14:56,160 --> 01:14:57,480 . Ikke blev diskuteret. 904 01:14:57,760 --> 01:14:58,795 Sagde han, at han ville trække høringerne tilbage? 905 01:14:59,080 --> 01:15:00,354 Nej. 906 01:15:00,600 --> 01:15:05,037 Hvis han prøver at nægte, vil han se temmelig dum ud. 907 01:15:06,800 --> 01:15:11,556 Er det ikke sandt, De er personlig ven med direktøren hos Pan Am.? 908 01:15:12,440 --> 01:15:17,071 Det er korrekt. Jeg har kendt Mr. Trippe i fire-fem år. 909 01:15:18,720 --> 01:15:20,836 Men jeg vil ikke sige dette repræsenterer nogen grad af… 910 01:15:21,040 --> 01:15:24,635 … fortrolighed. - Næste spørgsmål fra Mr. Hughes. 911 01:15:26,200 --> 01:15:30,717 - Har De modtaget gratis flybilletter? - Ja, jeg har. 912 01:15:31,360 --> 01:15:34,432 Imens De havde positionen af Formand for komiteen, med en … 913 01:15:34,680 --> 01:15:36,717 …pisk over Howard Hughes.? 914 01:15:38,560 --> 01:15:40,392 Senator? 915 01:15:44,640 --> 01:15:46,711 - Er de startet? - De har forvirret ham. 916 01:15:47,000 --> 01:15:48,149 Endda kaldt ham for løgner. 917 01:15:48,400 --> 01:15:50,630 - Hughes? - Brewster. 918 01:15:53,600 --> 01:16:00,438 Er det sandt Hr Formand, at Senator Brewster, har ry som en dygtig taler? 919 01:16:02,400 --> 01:16:05,870 Et af de gode tricks, er at skyde artister i sænk i Washington? 920 01:16:06,680 --> 01:16:09,069 Lad os eksaminere, mit ry. 921 01:16:09,840 --> 01:16:14,550 Jeg skal forestille at være lunefuld. Jeg er blevet kaldt Playboy. 922 01:16:15,840 --> 01:16:18,354 Jeg er blevet kaldt excentrisk. 923 01:16:18,760 --> 01:16:22,310 Men jeg tror ikke jeg har ry for at lyve. 924 01:16:22,920 --> 01:16:27,835 Jeg tror jeg har rygtet i den respekt, for de fleste fra Texas, er det vigtigt! 925 01:16:28,080 --> 01:16:31,994 Jeg tror, at mit ord, for at bruge en gammel frase, er mit bånd! 926 01:16:32,480 --> 01:16:35,836 Mr. Hughes, hvis De tror at på grund af Deres store rigdom, samt Deres… 927 01:16:36,200 --> 01:16:39,158 …adgang til visse publikums kanaler… 928 01:16:39,480 --> 01:16:42,996 …at De dermed kan skræmme noget medlem af komiteen, tager De fejl. 929 01:16:43,800 --> 01:16:46,918 Deres foragt, for denne komite, vil ikke formørke afslutningen. 930 01:16:48,040 --> 01:16:52,750 Nu vil jeg gerne stille Dem et simpel spørgsmål, Hvor er Johnny Meyer? 931 01:16:56,880 --> 01:16:59,872 - De har allerede afhørt ham. - Vi har flere spørgsmål. 932 01:17:02,080 --> 01:17:03,718 Jeg ved ikke hvor han er. 933 01:17:04,200 --> 01:17:07,238 Han er ikke, på hans værelse og personalet kan ikke finde ham. 934 01:17:09,040 --> 01:17:12,396 - Det er ikke morsomt. - Nogle grinte, bag mig. 935 01:17:13,240 --> 01:17:16,551 Mr. Hughes, er Mr Meyer ansat hos Dem? 936 01:17:18,240 --> 01:17:22,711 Jeg har 28.000 ansatte. Jeg ved ikke hvor de er, altid. 937 01:17:23,920 --> 01:17:26,036 Ved De, hvor Johnny Meyer, er? 938 01:17:28,720 --> 01:17:29,949 Nej. 939 01:17:30,240 --> 01:17:34,199 Vil De sørge for, han er her klokken to i eftermiddag. 940 01:17:36,040 --> 01:17:39,954 Det tror jeg ikke jeg vil, At sætte ham i den box, for at lave et show. Nej! 941 01:17:40,200 --> 01:17:42,919 Jeg må advare Dem imod foragt! 942 01:17:44,000 --> 01:17:45,957 Giv mig et svar! 943 01:17:47,440 --> 01:17:49,556 Jeg husker ikke spørgsmålet! 944 01:17:51,240 --> 01:17:54,835 Vil De sørge for, han er her kl to i eftermiddag? 945 01:17:58,880 --> 01:18:00,951 Nej, det tror jeg ikke jeg vil. 946 01:18:12,720 --> 01:18:14,074 Hvad med Hercules'sen? 947 01:18:14,400 --> 01:18:17,199 Senator Brewster, erklærer det er den dyreste tømmerplads i verden. 948 01:18:17,480 --> 01:18:21,189 Han siger, den aldrig kommer til at flyve og, at skatteyderne skal betale. 949 01:18:22,160 --> 01:18:26,199 Skriv dette ned, De Herrer. Hercules'sen er designet af Howard Hughes! 950 01:18:26,960 --> 01:18:29,998 Hver en skrue og møtrik som sidderi det fly og hvis den ikke kan flyve... 951 01:18:30,640 --> 01:18:32,790 ...vil jeg forlade dette land. 952 01:18:33,360 --> 01:18:34,953 Jeg mener det. 953 01:18:35,240 --> 01:18:39,757 Mit omdømme er sat i det fly, sammen med syv millioner dollars af mine egne 954 01:18:40,680 --> 01:18:42,717 Jeg vil forlade dette land. 955 01:18:52,440 --> 01:18:55,114 Jeg har lige fået besked. Ferguson har tilbagekaldt yderligere høringer. 956 01:18:55,640 --> 01:18:57,358 - Brewster. - Hvad? 957 01:18:58,080 --> 01:19:00,515 Senator Brewster. Når han skal opstille til genvalg vil jeg have du… 958 01:19:00,840 --> 01:19:02,672 … giver et tilskud til hans modstander. 959 01:19:03,280 --> 01:19:06,352 Ligemeget hvem det er, hvad han ønsker,…giv ham det. 960 01:19:07,560 --> 01:19:10,678 I 1942, forenede Henry Kaiser og Howard Hughes kræfter om, at. 961 01:19:10,960 --> 01:19:13,474 ….designe en flyvende båd, som kunne krydse atlanten uden… 962 01:19:13,720 --> 01:19:15,870 … Indblanding fra de tyske ubåde. 963 01:19:16,240 --> 01:19:19,437 Men sejren var vundet, før dette gigantprojekt var færdigt. 964 01:19:19,800 --> 01:19:22,553 Men brugen i fredstid er yderst potentiel. 965 01:19:23,040 --> 01:19:26,954 I sidste uge, endelig efter fire et halvt år forberedelser og konstrueres,… 966 01:19:27,320 --> 01:19:30,836 …blev giganten Hercules Seaplane, til tider kaldet "Spruce Goose",… 967 01:19:31,080 --> 01:19:34,232 … transporteret i flere sektioner til Long Beach havnen. 968 01:19:34,600 --> 01:19:36,398 Ankommet til en prøvekørsel. 969 01:19:36,760 --> 01:19:39,832 Dens enorme brede lastrum, tillader en 60 tons Tank ombord. 970 01:19:40,880 --> 01:19:43,998 Mr Hughes, har en det gæster og reportere ombord flyvebåden I dag. 971 01:19:44,280 --> 01:19:46,396 Vejrrapporter lover en livlig sø, men… 972 01:19:46,960 --> 01:19:48,871 … der vil ikke være nogen egentlig flyvning. 973 01:19:49,160 --> 01:19:50,719 Jeg gentager. Ingen flyvning. 974 01:19:51,000 --> 01:19:54,152 Mr. Hughes vil selv være ved styrepinden på en kort 3 miles test. 975 01:19:54,400 --> 01:19:57,279 Hvor han vil nå hastigheder på, måske 40 miles i timen. 976 01:19:57,880 --> 01:20:01,669 Pånær fra to eller tre reportere, har gæsterne forladt flyveren. 977 01:20:02,040 --> 01:20:04,395 Nu, går Hercules'sen ud en gang mere. 978 01:20:04,720 --> 01:20:07,439 Den fjerde og sidste gang i dag, for dette kæmpe storslåede skib. 979 01:20:07,880 --> 01:20:10,315 Sejler ned forbi, den oprørte havn. Tager gas. 980 01:20:10,720 --> 01:20:13,997 Måske en smule hurtigere en Mr. Hughes har gjort tidligere i dag. 981 01:20:14,280 --> 01:20:16,157 Men det er kun en taxitur. 982 01:20:16,560 --> 01:20:21,077 Fremad, hurtigere og hurtigere. Det ser næsten ud, som ville han… 983 01:20:21,320 --> 01:20:23,789 …tage den op. Og det gør han! 984 01:20:24,000 --> 01:20:25,479 Han gjorde det! Den er oppe af vandet ! 985 01:20:25,720 --> 01:20:28,280 Hercules'sen, har forladt vandet. Den er faktisk i luften. 986 01:20:28,520 --> 01:20:32,400 En meget kort flyvetur, vi ser nu flyet komme ned igen. 987 01:20:32,720 --> 01:20:36,156 Folk langs bredden råber og hylder denne bemærkelsesværdige aktivitet. 988 01:20:36,440 --> 01:20:40,638 Det største fly, nogensinde bygget. Verdens største fly, på jomfrurejse. 989 01:20:41,040 --> 01:20:42,872 Hvilket historisk øjeblik. 990 01:20:52,320 --> 01:20:53,469 Hvad laver de dernede? 991 01:20:53,760 --> 01:20:56,070 Venter på dig Howard, mest reportere, som håber du kommer ud. 992 01:20:58,200 --> 01:20:59,838 - Russ! - Sir! 993 01:21:00,400 --> 01:21:04,280 Se om ikke du kan finde en bagdør. Og skaf mig et andet hotel. 994 01:21:04,560 --> 01:21:05,595 Ja, Sir. 995 01:21:07,120 --> 01:21:08,679 Pete! 996 01:21:22,640 --> 01:21:24,438 Jeg vil bygge en hangar, Pete. 997 01:21:24,800 --> 01:21:27,872 Til Hercules'sen. Jeg vil beholde den nede ved havnen. 998 01:21:30,200 --> 01:21:33,670 Det vil kræve en stor hangar, måske seks eller syv etager høj. 999 01:21:34,600 --> 01:21:36,477 Gå i gang med det, med det samme. 1000 01:21:37,840 --> 01:21:39,160 Hvornår vil du flyve den igen? 1001 01:21:39,480 --> 01:21:43,110 Det vil jeg ikke. Aldrig… Slut. 1002 01:21:43,880 --> 01:21:45,917 Den fandens ting, er en flyvende ligkiste. 1003 01:21:47,760 --> 01:21:52,072 Der er ingen kraft..kontrollerne er stive, træet knirkede, som ville… 1004 01:21:52,280 --> 01:21:56,956 det falde fra hinanden. Det er et helvedes job, at holde hende oppe. 1005 01:21:59,400 --> 01:22:03,598 Jeg vidste det. Selv før vi forlod vandet. 1006 01:22:04,800 --> 01:22:07,269 Hvorfor gjorde du det så. Tog hende op? 1007 01:22:09,600 --> 01:22:13,798 Det blev jeg nødt til. Jeg fortalte pressen, at jeg ville forlade landet… 1008 01:22:13,960 --> 01:22:16,474 …hvis den ikke kunne flyve. Hvor pokker skulle jeg rejse hen? 1009 01:22:18,520 --> 01:22:20,830 Desuden har vi lært en masse fra den gamle søflyder! 1010 01:22:21,200 --> 01:22:24,033 Hun er stadig den største i verden. 1011 01:22:25,600 --> 01:22:27,511 Kan vi ikke bare… 1012 01:22:27,760 --> 01:22:30,593 Jeg mener det koster en formue, at holde den i en hangar. 1013 01:22:30,920 --> 01:22:32,593 Kan vi ikke bare kassere den? 1014 01:22:32,880 --> 01:22:37,556 Nej det ville koste mere, Pete. Mit omdømme. 1015 01:23:06,920 --> 01:23:14,236 Howard, jeg siger ikke RKO er det største studie i Hollywood. 1016 01:23:14,680 --> 01:23:16,637 Vi har haft nogle dårlige år, det ved vi begge. 1017 01:23:18,080 --> 01:23:21,789 Hvis du er interesseret i at købe, mener jeg prisen er fair. 1018 01:23:22,360 --> 01:23:23,714 Taler du om dit gamle tilbud? 1019 01:23:24,200 --> 01:23:25,713 Det som jeg siger.. 1020 01:23:26,720 --> 01:23:29,872 Det er koldt herude, det er mørkt og jeg har det af Pommern til. 1021 01:23:30,280 --> 01:23:32,794 Jeg er den sidste mand i verden, til at forlænge disse midnats møder. 1022 01:23:33,000 --> 01:23:37,119 Min pris ligger fast, du skal bare bestemme dig. 1023 01:23:40,680 --> 01:23:41,954 Vi må tænke over det. 1024 01:23:42,280 --> 01:23:45,159 Nej! Jeg er færdig Howard. Jeg er syg og træt af at møde dig på . 1025 01:23:45,400 --> 01:23:47,516 …tomme P-pladser klokken to om natten. 1026 01:23:47,800 --> 01:23:49,791 Jeg går glip af min søvn.Jeg kan ikke lide at gå glip af min søvn, 1027 01:23:50,120 --> 01:23:51,633 …og det kan min læge heller ikke. 1028 01:23:52,240 --> 01:23:55,073 Vi kan lave en aftale i aften, eller vi kan droppe det. 1029 01:23:59,680 --> 01:24:02,035 - Hører du mig Howard? - Hvem er fyren i bilen? 1030 01:24:03,320 --> 01:24:05,311 - Min chauffør. Næste gang, kom alene, Mr.Odlum. 1031 01:24:05,600 --> 01:24:07,557 For Guds skyld! 1032 01:24:16,160 --> 01:24:17,355 Må jeg se Deres pas, Sir? 1033 01:24:18,840 --> 01:24:20,592 Jeg er Howard Hughes. 1034 01:24:23,040 --> 01:24:25,316 Undskyld mig Sir. Jeg beklager. 1035 01:24:25,600 --> 01:24:28,160 Jeg har aldrig set Mr. Hughes jeg kan ikke… 1036 01:24:29,120 --> 01:24:30,315 Hent Pete! 1037 01:24:30,600 --> 01:24:31,351 Pete? 1038 01:24:31,600 --> 01:24:33,318 Wilbur Peterson, få ham på telefonen. 1039 01:24:33,600 --> 01:24:35,238 Mr. Peterson er ikke her. 1040 01:24:35,720 --> 01:24:36,710 Hvor er han? 1041 01:24:36,960 --> 01:24:40,271 Han arbejder her ikke mere. Han sagde op for to uger siden. 1042 01:24:45,200 --> 01:24:47,191 - Det er umuligt. - Mr. Hughes! 1043 01:24:48,240 --> 01:24:50,311 Phil! Hvad sker der her. Hvor er Pete? 1044 01:24:52,520 --> 01:24:56,229 Han prøvede at kontakte Dem… mange gange…i flere måneder. 1045 01:24:57,120 --> 01:24:58,997 Til sidst sendte han et telegram 1046 01:25:00,000 --> 01:25:03,595 Han sagde, hvis han ikke hørte fra Dem inden 24 timer, måtte han sige op 1047 01:25:21,600 --> 01:25:24,353 Hvordan går det?. Jeg har lige talt med et par sagfører om denne… 1048 01:25:24,600 --> 01:25:26,113 …Poul Jarrico ting. Hvad foregår der? 1049 01:25:26,520 --> 01:25:30,150 Manuskriptforfatteren lav, vil have sit navn på filmen, han skrev. 1050 01:25:30,480 --> 01:25:32,391 Lavet er ligeglad med hvad The House Sub-Commitee, eller… 1051 01:25:32,640 --> 01:25:34,950 Un-American Activity siger om Jerrico 1052 01:25:35,480 --> 01:25:37,073 De er ligeglade med om han valgte den femte eller noget andet. 1053 01:25:37,280 --> 01:25:38,998 De vil have hans kreditter på filmen. 1054 01:25:39,200 --> 01:25:41,396 - Okay, jeg taler med Howard - Det har jeg allerede gjort. 1055 01:25:42,120 --> 01:25:43,315 Kom du igennem til ham? 1056 01:25:43,600 --> 01:25:46,035 Nej, men han ringede tilbage, da han fandt ud af, hvad det handlede om. 1057 01:25:46,320 --> 01:25:47,879 - Jeg kunne ikke tro det. - Og? 1058 01:25:48,080 --> 01:25:49,479 Han sagde, at under ingen omstændigheder… 1059 01:25:49,720 --> 01:25:52,473 … Vil han tillade RKO filmen kommer ud med Jarricos navn på. 1060 01:25:53,160 --> 01:25:55,151 Og jeg siger, var han sur over det! 1061 01:25:55,800 --> 01:25:57,473 Så hvad gør vi nu? 1062 01:25:59,680 --> 01:26:01,000 Tager imod ordrer. 1063 01:26:01,240 --> 01:26:03,197 Det betyder en retssag. Jeg tror de vil sagsøge os. 1064 01:26:04,120 --> 01:26:08,159 Så er det ovre, før det starter. Vi har tabt på forhånd. 1065 01:26:08,560 --> 01:26:11,712 Howard Hughes, vil ikke træde frem i et retslokale. lkke for alt I verden. 1066 01:26:13,480 --> 01:26:16,313 Sværger du at sige sandheden, hele sandheden og intet andet end . 1067 01:26:16,560 --> 01:26:19,074 Sandheden, ved Gud Ja,- 1068 01:26:24,040 --> 01:26:25,155 Dit navn? 1069 01:26:26,640 --> 01:26:28,153 Howard Hughes. 1070 01:26:30,000 --> 01:26:31,354 Hvor bor du? 1071 01:26:32,160 --> 01:26:33,833 Gentag det, Jeg tror ikke han hørte det. 1072 01:26:36,480 --> 01:26:38,312 Hvor bor De, Mr. Hughes. 1073 01:26:39,760 --> 01:26:44,152 Mener de mit mit domicil, eller mit nuværende opholdssted? 1074 01:26:48,720 --> 01:26:50,996 Hvor opholder De Dem nu, Sir? 1075 01:26:53,240 --> 01:26:55,880 Jeg tilbragte sidste aften, på Ambassador Hotel. 1076 01:26:58,080 --> 01:27:02,199 Mr. Hughes, har De Paul Jarrico i arbejde hos Dem? 1077 01:27:02,520 --> 01:27:06,195 Ikke mere. Jeg fik ham spærret fra alt og Jeg har nægtet at bruge noget af… 1078 01:27:06,440 --> 01:27:07,999 …hans materiale i nogen form. 1079 01:27:08,640 --> 01:27:12,554 Jeg brændte, hvert eneste stykke papir, han havde rørt ved. 1080 01:27:13,560 --> 01:27:15,915 Han plejede at have hans navn på RKO film. 1081 01:27:16,720 --> 01:27:19,712 Og dog, Deres eget gode navn kom frem i Time Magazine, for to uger.. 1082 01:27:19,880 --> 01:27:22,759 …Siden, med , jeg citerer: Howard Hughes, vil aldrig dø i et fly… 1083 01:27:22,960 --> 01:27:24,871 …Han vil dø i hænderne på en kvinde med en 38'er…. 1084 01:27:25,080 --> 01:27:26,832 Protest. 1085 01:27:30,120 --> 01:27:32,760 Tror De det navn, er et aktiv for en film.? 1086 01:27:34,280 --> 01:27:40,231 Den som modstår, at stå op og fortælle verden, at han ikke er.… 1087 01:27:40,600 --> 01:27:43,831 …kommunist, er ikke værd at bruge sin tid på. 1088 01:27:44,120 --> 01:27:49,240 Jeg kan love Dem, lige nu,.…Det betyder intet, hvad der sker her. 1089 01:27:51,280 --> 01:27:53,669 Det amerikanske folk er på min side. 1090 01:27:54,520 --> 01:27:58,559 Ingen kan tvinge mig, til at arbejde sammen med en kommunist… 1091 01:28:00,520 --> 01:28:02,477 … eller bruge hans navn. 1092 01:28:06,200 --> 01:28:11,912 Kommunisternes indflydelse vokser, filmindustrien, hver dag. 1093 01:28:12,520 --> 01:28:16,912 Det er på tide, at en står op og kalder en spade for en spade. 1094 01:28:42,240 --> 01:28:43,435 Vent her! 1095 01:28:45,800 --> 01:28:46,790 Hvad vil du? 1096 01:28:47,040 --> 01:28:48,633 Det er Mr. Dietrich, som vil tale med Dem. 1097 01:28:49,320 --> 01:28:50,469 All right. 1098 01:28:51,040 --> 01:28:53,429 Hvis De vil stille Dem i midten, af firkanten, Tak! 1099 01:29:03,280 --> 01:29:05,556 All right, Mr. Hughes. Mr. Dietrich er i position. 1100 01:29:06,400 --> 01:29:07,674 Kom ind, hurtigt. 1101 01:29:17,000 --> 01:29:18,479 Luk døren. 1102 01:29:30,360 --> 01:29:32,237 Støv overalt. 1103 01:29:35,240 --> 01:29:38,153 Dine to assistenter, bragte mig over fra lufthavnen. 1104 01:29:38,400 --> 01:29:39,435 Jeg tror ikke jeg har set dem før. 1105 01:29:39,600 --> 01:29:41,477 De er mormoner. 1106 01:29:41,680 --> 01:29:44,672 Assistenterne, mændene...De er alle mormoner nu. 1107 01:29:46,400 --> 01:29:50,314 Jeg mener de er mere ufordærvede, end andre grupper i samfundet. 1108 01:29:50,560 --> 01:29:54,030 De ønsker ikke hjælp fra regeringen, eller fra velfærd. De drikker ikke… 1109 01:29:55,120 --> 01:29:56,235 …og du kan stole på dem. 1110 01:29:56,960 --> 01:29:59,190 - Lyder godt! - Gør det ikke, Noah! 1111 01:30:01,720 --> 01:30:05,350 Noah, Jeg vil ikke have du sætter den taske nær mig, igen! 1112 01:30:13,360 --> 01:30:14,953 Kom her, Noah! 1113 01:30:19,200 --> 01:30:20,838 Se! 1114 01:30:24,720 --> 01:30:27,553 Se der! bakterier! 1115 01:30:28,160 --> 01:30:30,993 Hør her Howard, Vi har et problem. 1116 01:30:32,760 --> 01:30:35,479 De sidste fire måneder, har du købt fly til TWA,… 1117 01:30:35,760 --> 01:30:37,751 …uden min viden, uden nogens viden. 1118 01:30:37,960 --> 01:30:40,076 Ordrene beløber sig ti en halv milliard dollars. 1119 01:30:40,560 --> 01:30:43,473 Dine tal er forkerte, Noah. Det er ikke en halv milliard. 1120 01:30:44,160 --> 01:30:46,037 Firehundrede og otteoghalvfems millioner. 1121 01:30:46,280 --> 01:30:48,157 To hundrede og seksoghalvfjerds tusinde dollars. 1122 01:30:48,840 --> 01:30:50,353 Dine udregninger er forkerte, Noah. 1123 01:30:50,680 --> 01:30:52,512 - Howard. - Gå tallene igennem, igen. Noah. 1124 01:30:57,320 --> 01:30:59,038 Jeg fandt ud af noget i dag, Noah. 1125 01:31:01,800 --> 01:31:09,800 Der er en bestemt Hollywood, offentlig person, meget kendt, som … 1126 01:31:15,080 --> 01:31:17,230 …går ud med Elizabeth Taylor. 1127 01:31:17,760 --> 01:31:22,197 - Hvad så? - Han er kommunist Jeg kan bevise det 1128 01:31:22,440 --> 01:31:23,999 Howard, kan jeg spørge om noget? 1129 01:31:24,200 --> 01:31:25,952 Siden hvornår har du interesseret dig for politisk ideologi.? 1130 01:31:26,160 --> 01:31:28,310 Du har aldrig stemt. Det eneste du har med politik at gøre, er når sætter… 1131 01:31:28,520 --> 01:31:31,592 …penge bag kongresfolk, som du vil have i lommen, senere. 1132 01:31:32,680 --> 01:31:34,830 Tusinder af dollars, til begge partier, blot så at du har en vinder! 1133 01:31:35,120 --> 01:31:36,838 Hvorfor dette pludselige skift? 1134 01:31:43,040 --> 01:31:45,839 Bare læg papirene på bordet. 1135 01:31:58,240 --> 01:32:00,151 Jeg vil have de fly. 1136 01:32:00,760 --> 01:32:02,433 Du får pengene. 1137 01:32:05,200 --> 01:32:07,999 - Hold kontakt, Noah. - Jeg skal forsøge. 1138 01:32:27,960 --> 01:32:30,839 Nej, nej. Howard, har altid været en besat, tvangsagtig personlighed. 1139 01:32:31,080 --> 01:32:32,878 Men det er der ikke noget galt i Faktisk.. 1140 01:32:33,360 --> 01:32:34,953 ….Det fører som regel til succes. 1141 01:32:35,360 --> 01:32:38,830 Men hvis det overgår til en neurose, er det en anden sag. 1142 01:32:39,160 --> 01:32:40,195 Hvad mener De? 1143 01:32:40,440 --> 01:32:42,351 I retning af hygiejnisk rengøringsvanvid,… 1144 01:32:42,560 --> 01:32:45,279 …Som leder til overdreven frygt for snavs og bakterier. 1145 01:32:45,480 --> 01:32:47,630 Sådanne sager, kan blive livstruende. 1146 01:32:47,880 --> 01:32:50,156 Det kan føre til en tilbagetrækning, fra samfundet. 1147 01:32:50,400 --> 01:32:51,993 Hvad synes De, der skal gøres ved det? 1148 01:32:52,320 --> 01:32:54,596 Han vil aldrig underkaste sig pleje, fra en institution, og jeg vil ikke,… 1149 01:32:54,800 --> 01:32:56,996 …erklære ham inkompetent. 1150 01:32:57,280 --> 01:33:00,636 Hør, Dr. Palmer. Hvis De mener der er så megen brug for psykiatrisk hjælp… 1151 01:33:00,840 --> 01:33:03,798 …Sig aldrig det. Jeg sagde hvis det blev værre. 1152 01:33:05,000 --> 01:33:07,674 Så er vi tilbage hvor vi startede. Du ved, Howard, har altid bekymret sig… 1153 01:33:07,880 --> 01:33:10,474 ….om sine forældres død i en tidlig alder og de fire styrt i flyene, har 1154 01:33:10,720 --> 01:33:11,994 …lkke ændret hans indstilling. 1155 01:33:12,160 --> 01:33:14,276 Jeg ville ønske, han havde giftet sig igen tidligere. 1156 01:33:14,440 --> 01:33:15,669 Det ville have haft en gunstig virkning. 1157 01:33:15,840 --> 01:33:17,399 Gift igen? 1158 01:33:17,600 --> 01:33:19,511 - Så De ikke avisen, denne morgen? - Nej! 1159 01:33:19,680 --> 01:33:21,557 Han blev gift, i aftes i Tonapah, Nevada. 1160 01:33:21,680 --> 01:33:22,750 Med hvem? 1161 01:33:22,960 --> 01:33:25,679 Jean Peters. Du må hellere sende ham et telegram. 1162 01:33:25,840 --> 01:33:28,434 Jeg må hellere sende hende et. Må Gud hjælpe dig! 1163 01:33:42,880 --> 01:33:44,473 God morgen, Mr. Dietrich. 1164 01:34:04,080 --> 01:34:05,912 Ja, 1-6-3. Tak! 1165 01:34:09,360 --> 01:34:11,715 Hallo, det er Mr. Dietrich. Vil De fortælle Mr. Hughes jeg er her. 1166 01:34:11,960 --> 01:34:15,919 Ja. Mr. Dietrich, hvis De vil gå til venteværelse A. 1167 01:34:43,480 --> 01:34:44,356 Hallo! 1168 01:34:44,720 --> 01:34:47,872 Mr. Hughes, vil tale med Dem 1 værelse 25. 1169 01:34:58,320 --> 01:35:01,836 Mr. Dietrich, gå blot ind. Mr. Hughes venter Dem. 1170 01:35:20,960 --> 01:35:27,753 Hallo, hallo. Howard! 1171 01:35:29,520 --> 01:35:30,669 Hallo, Noah. 1172 01:35:31,200 --> 01:35:32,679 Hvor fanden er du? 1173 01:35:34,280 --> 01:35:36,351 Hør Noah, det er OK. 1174 01:35:37,480 --> 01:35:40,598 Du kan sige, hvad du vil. Vi kan ale nu. 1175 01:35:41,280 --> 01:35:42,873 Linjen er tjekket. 1176 01:35:43,120 --> 01:35:47,159 Jeg har en enhed, som fortæller mig, hvis linjen bliver tappet. 1177 01:35:48,280 --> 01:35:50,715 Howard, jeg kom herover for at tale med dig, At se dig. 1178 01:35:50,920 --> 01:35:52,877 Ikke for at stå her med en telefon. 1179 01:35:53,120 --> 01:35:54,793 Det er i orden Noah. 1180 01:35:55,960 --> 01:35:57,917 Jeg kan love dig, at linjen er tjekket. 1181 01:35:59,040 --> 01:36:00,394 Hører du efter? 1182 01:36:01,720 --> 01:36:03,154 Jep. 1183 01:36:03,520 --> 01:36:04,715 Jeg har taget en beslutning. 1184 01:36:04,960 --> 01:36:06,280 Det var da altid noget. 1185 01:36:06,480 --> 01:36:08,756 Jeg vil sælge Hughes Tool Corporation. 1186 01:36:09,120 --> 01:36:11,157 Ved Gud, Howard. Det kan du ikke mene. 1187 01:36:11,520 --> 01:36:15,195 Det er enten det, eller TWA. Jeg kan love dig at jeg ikke vil opgive TWA. 1188 01:36:15,880 --> 01:36:19,316 Howard, der er allerede en magtstruktur, som tager det fra dig. 1189 01:36:19,600 --> 01:36:21,159 Aldrig. 1190 01:36:21,480 --> 01:36:23,869 Howard, har du tænkt på, at det var din faders firma, som gjorde det… 1191 01:36:24,160 --> 01:36:25,195 … Muligt for dig. 1192 01:36:25,480 --> 01:36:28,438 Filmene.. flyindustrien. elektronik… 1193 01:36:29,000 --> 01:36:32,072 …Selv din gamle dampbil, kom fra overskuddet af Hughes Tool's. 1194 01:36:32,560 --> 01:36:34,756 Det er den gyldne gås, Howard. Du vil sælge den? 1195 01:36:35,560 --> 01:36:36,880 Det bliver jeg nødt til. 1196 01:36:37,160 --> 01:36:38,992 Dette er vanvittigt, at tale over telefonen om det 1197 01:36:39,200 --> 01:36:42,909 Kan vi ikke være sammen? Howard? 1198 01:36:43,960 --> 01:36:50,354 Noah, du skal rejse ned til Houston. Du skal gå bøgerne igennem, se om.. 1199 01:36:50,560 --> 01:36:53,359 …du kan pynte lidt på fortjenesten. 1200 01:36:53,800 --> 01:36:57,839 Hver tusinde dollars, du klemmer ud i indtægt, giver ekstra hundrede I salg. 1201 01:37:00,200 --> 01:37:03,511 Hør her Howard. Hør godt efter! 1202 01:37:04,240 --> 01:37:05,913 Kom bare! Jeg kan høre dig. 1203 01:37:06,120 --> 01:37:08,350 Du har lovet mig i årevis… 1204 01:37:08,960 --> 01:37:11,429 …at jeg ville få en andel af Hughes Corporation. 1205 01:37:11,760 --> 01:37:13,717 Det taler vi om, når du kommer tilbage fra Houston. 1206 01:37:14,320 --> 01:37:17,836 Nej! Det er noget som vi må bestemme her og nu! 1207 01:37:18,560 --> 01:37:21,439 Du kender betingelserne og du har allerede sagt jeg fortjente det. 1208 01:37:21,800 --> 01:37:23,837 Alt du behøver at gøre nu, er at underskrive et samtygge,… 1209 01:37:24,040 --> 01:37:25,917 …og jeg tager afsted til Houston. 1210 01:37:26,080 --> 01:37:27,559 Vitaler om det senere, Noah. 1211 01:37:27,760 --> 01:37:30,400 Nu! Det er meget simpelt. 1212 01:37:32,280 --> 01:37:36,035 Howard, jeg beder blot om noget, som skulle være gjort for længe siden. 1213 01:37:36,720 --> 01:37:38,631 Noget som du allerede har indvilliget i at gøre. 1214 01:37:40,400 --> 01:37:42,073 - Senere Noah. - Nu! 1215 01:37:48,560 --> 01:37:52,394 Dette er en fandens måde at sige farvel på. 1216 01:37:53,240 --> 01:37:55,834 Over en dum telefon, efter 31 år. 1217 01:37:57,440 --> 01:38:00,831 Jeg ved vi har haft op og nedture, men jeg mener jeg har gjort det godt! 1218 01:38:03,080 --> 01:38:05,071 Er dette slutningen på det Noah? 1219 01:38:05,520 --> 01:38:08,136 Er dette måden det skal slutte, siddende her med en telefon? 1220 01:38:09,440 --> 01:38:11,113 All right, Howard glem det. 1221 01:38:11,440 --> 01:38:13,351 Jeg er færdig, i dette øjeblik! 1222 01:38:13,600 --> 01:38:14,795 Vi kan glemme det hele. 1223 01:38:15,040 --> 01:38:17,919 Prøv ikke at ringe til mig. Prøv ikke at kontakte mig, kun igennem advokaten. 1224 01:38:19,840 --> 01:38:21,513 Du kan ikke forlade mig nu, Noah. 1225 01:38:23,120 --> 01:38:25,509 Du kan ikke gøre det, imod mig. Jeg har brug for dig. 1226 01:38:25,920 --> 01:38:28,196 Din organisation er veltrimmet, Howard. 1227 01:38:28,520 --> 01:38:30,875 Hvis du blot holder fingrene fra den, skal du nok klare dig. 1228 01:38:36,040 --> 01:38:37,997 Du peger en pistol imod mit hoved! 1229 01:38:39,320 --> 01:38:41,277 God nat, Howard. 1230 01:38:57,960 --> 01:38:58,950 Stiller… 1231 01:38:59,480 --> 01:39:02,632 Jeg ønsker at udskifte låsen til Mr. Dietrichs kontor på Romaine Street. 1232 01:39:02,880 --> 01:39:04,393 Jeg ønsker du skal sætte en hængelås på døren. 1233 01:39:04,640 --> 01:39:08,998 Du skal holde hængelåsen, låst. Indtil du hører yderligere. 1234 01:39:23,880 --> 01:39:27,475 Særlige rapporter, har i dag bekræftet at Mr. Hughes har forladt Boston. 1235 01:39:28,160 --> 01:39:30,470 Det er rapporteret, at han er meget syg. 1236 01:39:31,000 --> 01:39:33,150 Men i øjeblikket, lader det til han er forsvundet. 1237 01:39:33,520 --> 01:39:36,399 Det er ikke første gang. Howard Hughes ikke har vist sig offentlig… 1238 01:39:36,640 --> 01:39:38,278 … i ti år. 1239 01:39:38,600 --> 01:39:41,240 Selv checken på en halv million dollars, for TWA. 1240 01:39:41,840 --> 01:39:44,229 …blev overrakt til en af hans medarbejdere. 1241 01:39:44,880 --> 01:39:48,999 Der er spekulationer i Boston, om Howard Hughes, faktisk er død! 1242 01:39:49,680 --> 01:39:51,512 En artikel fra Los Angeles, nævnte.. 1243 01:39:52,000 --> 01:39:53,877 …at hans krop var frosset ned i live, 1244 01:39:54,160 --> 01:39:55,958 … ved at benytte videnskabelige metoder, 1245 01:39:56,240 --> 01:39:58,629 … for at genopstå et sted ude i fremtiden! 1246 01:40:50,760 --> 01:40:52,080 Klar bane! 1247 01:41:59,120 --> 01:42:01,270 Mrs. Hughes, hvorfor vil De skilles fra Howard Hughes? 1248 01:42:01,600 --> 01:42:03,079 Vil De ikke have ham mere? 1249 01:42:04,760 --> 01:42:07,513 - Er skilsmissen, bestemt, Mrs. Hughes? - Ja! Den er i dag. 1250 01:42:07,800 --> 01:42:10,758 - Kan de fortælle, arrangementet? - Nej, det har jeg ikke frihed til 1251 01:42:22,680 --> 01:42:24,193 Gå videre, Bob. 1252 01:42:25,480 --> 01:42:30,509 Jeg mener du bør vide, vi får en masse vrøvl fra ledelsen nyligt… 1253 01:42:30,840 --> 01:42:33,116 …og det bliver værre. - Vrøvl? 1254 01:42:33,480 --> 01:42:37,633 De har en masse store forbindelser, som kommer omkring den første. 1255 01:42:37,960 --> 01:42:40,873 Du ved, gutter som smider en masse penge på bordet 1256 01:42:41,720 --> 01:42:45,350 Så sagen er den. De vil have os ude til den tid. 1257 01:42:45,880 --> 01:42:47,029 De skal bruge rummene. 1258 01:42:47,280 --> 01:42:48,509 Skaf deres bøger. 1259 01:42:49,880 --> 01:42:51,473 - Deres bøger? - Ja 1260 01:42:51,680 --> 01:42:54,718 Find ud af hvad det er værd, og vi starter… 1261 01:42:55,160 --> 01:42:59,438 Hotellet Bob, find ud af hvad det er værd., Vi starter forhandlingerne… 1262 01:42:59,720 --> 01:43:01,040 … med det samme. 1263 01:43:02,280 --> 01:43:06,069 - Du mener...? - Ja, køb det skide sted. 1264 01:43:36,040 --> 01:43:40,398 Mr. Hughes har erhvervet en det ejendom her. 1265 01:43:40,840 --> 01:43:45,550 The Dessert Inn, The Sands, Landmark The Castaway og The Silver Slipper. 1266 01:43:46,280 --> 01:43:49,875 Det ville betyde meget for Mr. Hughes hvis præsidenten ville overveje… 1267 01:43:50,520 --> 01:43:51,635 Jeg beklager. 1268 01:43:52,240 --> 01:43:56,950 I så tilfælde, har Mr. Hughes et alternativt forslag. 1269 01:43:57,720 --> 01:44:00,758 Ligemeget hvor meget disse test.s er værd… 1270 01:44:01,200 --> 01:44:06,229 …Er Mr. Hughes villig, til at betale omkostningerne i et andet område. 1271 01:44:06,560 --> 01:44:09,074 De mener De er villig til at være garant for de forende staters… 1272 01:44:09,320 --> 01:44:11,709 …atomiske energi kommision? 1273 01:44:13,000 --> 01:44:14,798 Hvis De ønsker at formulere det sådan 1274 01:44:15,320 --> 01:44:17,197 Jeg vil informere dem, men… 1275 01:44:17,960 --> 01:44:19,871 …Jeg tror ikke han har en chance. 1276 01:44:30,520 --> 01:44:32,238 Det er OK, Mr. Hughes. 1277 01:44:43,080 --> 01:44:44,832 All right, lad os gå. 1278 01:44:57,920 --> 01:45:00,036 - Hvem kører i dag, Frank? - Paul, Sir. 1279 01:45:01,480 --> 01:45:03,232 - Paul? - Ja, Sir. 1280 01:45:03,480 --> 01:45:06,711 Jeg vil ikke have Paul, til at køre. Jeg vil hellere have Chester. 1281 01:45:07,120 --> 01:45:07,996 Ja, Sir. 1282 01:45:08,280 --> 01:45:11,636 Jeg ved ikke engang om Paul har kørekort. 1283 01:45:12,080 --> 01:45:14,071 - Han har kørekort, Sir. - Har han? 1284 01:45:16,280 --> 01:45:17,759 Ikke så hurtigt. 1285 01:45:18,240 --> 01:45:21,437 Jeg skal sige dig noget, Harvey. Jeg har aldrig brudt mig om klimaanlægget. 1286 01:45:21,680 --> 01:45:25,639 … denne bygning. De sagde, det var den bedste, men jeg tror dem ikke. 1287 01:45:29,040 --> 01:45:30,951 - Jeg er ikke så tung Frank. - Nej, Sir. 1288 01:45:32,360 --> 01:45:35,000 Hvad pokker, sæt mig ned. Jeg vil gå selv. 1289 01:45:36,400 --> 01:45:38,357 Jeg vil ikke have Paul til at køre, jeg vil have Chester. 1290 01:45:40,880 --> 01:45:44,236 Paul er et fjols. Paul har sikkert ikke et kørekort. 1291 01:45:44,640 --> 01:45:46,233 Han har et kørekort, Sir. 1292 01:45:46,800 --> 01:45:48,518 - Hvad dag er det? - Det er mandag. 1293 01:45:50,280 --> 01:45:51,839 Mandag. 1294 01:45:59,840 --> 01:46:01,831 - Jeg vil tjekke, med dig nu! - Ja, Sir. 1295 01:46:33,480 --> 01:46:35,232 Hvem fanden er Clifford Irwin? 1296 01:46:35,480 --> 01:46:38,120 Clifford Irving, Sir. Han er forfatter, som påstår han har interviewed Dem.. 1297 01:46:38,360 --> 01:46:40,556 .Mange gange over en lang periode. 1298 01:46:41,520 --> 01:46:43,272 Jeg håber du har fortalt ham, at han er en løgner. 1299 01:46:43,480 --> 01:46:45,949 Ja, Sir. Men han synes at have en masse information om dem. 1300 01:46:46,480 --> 01:46:49,757 Jeg ved ikke hvor han har det fra. Det kan næsten kun være Noah Dietrich. 1301 01:46:53,200 --> 01:46:55,111 Denne mand, Irwin er en bedrager. 1302 01:46:55,360 --> 01:46:58,751 Det ved jeg. Men McGraw Hill og Time Incorporated vil fortsætte, med… 1303 01:46:58,960 --> 01:47:03,830 ….denne såkaldte biografi, som er fortalt af Clifford Irving, med mindre… 1304 01:47:04,480 --> 01:47:06,312 Ja! 1305 01:47:07,400 --> 01:47:11,075 Ærligt, Sir. At nægtelse, vil ikke have effekt, medmindre De, laver en… 1306 01:47:11,280 --> 01:47:13,112 …eller anden form, for officiel fremtræden personligt. 1307 01:47:13,360 --> 01:47:14,919 De vil have en erklæring fra Dem. 1308 01:47:15,320 --> 01:47:16,674 Nej! 1309 01:47:18,360 --> 01:47:21,318 Jeg hader bare, at tænke på Irving slipper afsted med bedrageriet. 1310 01:47:21,640 --> 01:47:23,836 Han går sikkert ud fra, De ikke vil stå frem. 1311 01:47:24,080 --> 01:47:25,195 Jeg sagsøger ham. 1312 01:47:25,400 --> 01:47:27,630 Ja, Sir. Men det betyder, De må stå frem i retssalen. 1313 01:47:27,840 --> 01:47:29,399 Så, der er vi igen! 1314 01:47:29,840 --> 01:47:31,478 Der må være en måde at klare dette på. 1315 01:47:31,640 --> 01:47:32,994 Ja, Sir. 1316 01:47:35,240 --> 01:47:37,117 Måske kunne nogen i CIA… 1317 01:47:38,440 --> 01:47:39,475 Sir 1318 01:47:41,480 --> 01:47:47,351 Glem det. Vi klarer det på en eller anden måde. Få fat på Dietrich. 1319 01:47:48,640 --> 01:47:49,277 Hvem, Sir? 1320 01:47:49,920 --> 01:47:51,274 Noah, få fat på ! 1321 01:47:56,640 --> 01:47:58,392 Glem det! 1322 01:48:33,240 --> 01:48:35,834 Vi sætter deres optagere og forstærkere på nu, Sir. 1323 01:48:36,440 --> 01:48:39,671 Disse Herrer vil gerne befæste over for offentligheden, at det er… 1324 01:48:39,920 --> 01:48:41,797 …den rigtige Howard Hughes som de taler med. 1325 01:48:45,280 --> 01:48:47,715 Sir. Det er Gene Handsaker fra Associated Press. 1326 01:48:49,840 --> 01:48:55,199 Mr. Hughes, betyder symbolerne H-I noget for Dem? 1327 01:48:56,080 --> 01:49:01,837 Det var det første fly som jeg designede og byggede. 1328 01:49:02,240 --> 01:49:04,800 Vi kaldte det først Racer. 1329 01:49:05,720 --> 01:49:09,953 Det havde en metal krop med stød-samlinger, som vi var meget… 1330 01:49:10,120 --> 01:49:12,077 …Stolte over. 1331 01:49:12,280 --> 01:49:15,989 Med faste nagler, som senere blev standard i industrien. 1332 01:49:17,840 --> 01:49:20,878 Et sæde og en motor. 1333 01:49:21,200 --> 01:49:22,349 Det var en skøn lille ting. 1334 01:49:22,600 --> 01:49:24,910 Vernon Scott fra United Press International. 1335 01:49:25,240 --> 01:49:30,918 Jeg vil gerne spørge Dem om denne såkaldte biografi, er eller ikke er… 1336 01:49:31,480 --> 01:49:34,393 Såkaldte, er det mest vigtige af det De sagde. 1337 01:49:35,640 --> 01:49:37,313 Samarbejdede De,? 1338 01:49:37,960 --> 01:49:41,316 Kender De en mand ved navn Irving, som hævder at have båndet denne… 1339 01:49:41,480 --> 01:49:42,709 ….denne biografi med Dem? 1340 01:49:43,360 --> 01:49:44,589 Det er som Mr. Davis sagde. 1341 01:49:45,120 --> 01:49:46,519 Dette må gå med i historien. 1342 01:49:47,160 --> 01:49:50,312 Jeg ville blot ønske jeg stadig var i filmbranchen, fordi jeg kan ikke… 1343 01:49:50,600 --> 01:49:53,956 …genkalde mig et manuskript som er så…. 1344 01:49:54,280 --> 01:49:58,274 …Så vid en brug af fantasien. 1345 01:49:59,760 --> 01:50:02,070 Denne skrøne er blevet… 1346 01:50:02,920 --> 01:50:05,560 …Jeg taler ikke kun om biografien, da jeg ikke har læst den. 1347 01:50:05,800 --> 01:50:07,279 Jeg ved ikke hvad det er men… 1348 01:50:07,520 --> 01:50:12,151 Jeg mener, denne episode er så fantastisk, at det fortæller hjernen… 1349 01:50:12,520 --> 01:50:15,160 …at en ting som dette, ikke kan ske. 1350 01:50:15,480 --> 01:50:17,471 Wayne Thomas, Mr. Hughes. 1351 01:50:17,640 --> 01:50:20,473 Hvad er Deres reaktion på disse nylige beskrivelser af Deres… 1352 01:50:20,640 --> 01:50:21,960 …fysiske udseende? 1353 01:50:22,360 --> 01:50:28,550 De mener 97 pund, tab af skægget O.S.V.? 1354 01:50:29,600 --> 01:50:34,515 Ja, det er hvad de skriver, sammen med lange finger- og tånegle… 1355 01:50:35,040 --> 01:50:37,077 …og hvordan De skulle kunne underskrive en check. 1356 01:50:37,360 --> 01:50:41,194 Dette er meget underholdende, jeg havde den samme reaktion… 1357 01:50:42,000 --> 01:50:46,631 … det var det første selvmodsigende som jeg selv tænkte på! 1358 01:50:47,480 --> 01:50:49,676 Det er et temmelig godt bevis… 1359 01:50:49,960 --> 01:50:51,394 …på,at jeg ikke har lange fingernegle. 1360 01:50:51,640 --> 01:50:54,439 Hvordan fanden skulle jeg kunne skrive mit eget navn, hvis de var lange. 1361 01:50:54,600 --> 01:50:56,796 Hvis jeg havde tånegle, som var 24 cm. lange, kunne jeg ikke gå. 1362 01:50:57,000 --> 01:50:58,399 Tak, Mr. Hughes. 1363 01:50:59,520 --> 01:51:04,356 Dette for at høre deres ærlige mening. Var det Howard Hughes, I talte med. 1364 01:51:06,160 --> 01:51:08,436 Jeg har ingen tvil. Vi har talt med Howard Hughes. 1365 01:51:09,520 --> 01:51:11,716 - Gene Handsaker? - Jeg er enig. 1366 01:51:12,400 --> 01:51:14,676 - Vernon Scott? - Det mener jeg også. 1367 01:51:15,840 --> 01:51:17,433 - Marvin Miles? - Uden tvivl. 1368 01:51:18,320 --> 01:51:19,310 Jim Bacon? 1369 01:51:19,560 --> 01:51:23,349 Jeg har altid pralet med, at jeg så meget til Hughes. Jeg er overbevist. 1370 01:51:24,960 --> 01:51:26,553 - George. - Ja, Sir. 1371 01:51:28,720 --> 01:51:31,678 Tror du, de troede mig? 1372 01:51:32,000 --> 01:51:33,798 Der er ingen tvivl, Mr. Hughes. 1373 01:51:34,000 --> 01:51:36,514 De er overbeviste om, at De aldrig har mødt Clifford Irving. 1374 01:51:37,760 --> 01:51:39,592 - Tag den bakke væk. - Ja, Sir. 1375 01:51:47,400 --> 01:51:49,152 Luk døren! 1376 01:52:07,200 --> 01:52:10,955 I dag i New York City, bliver Clifford Irving overført fra retten til fængslet. 1377 01:52:11,160 --> 01:52:13,800 Sagen om Irving/Hughes biografien, får sin ende. 1378 01:52:14,120 --> 01:52:16,430 Det lykkedes for denne unge mand, en stund… 1379 01:52:16,720 --> 01:52:21,157 …at snyde alle i Amerika. Forlæggere, aviser, korrespondenter, bogforlag.. 1380 01:52:21,400 --> 01:52:22,310 …og offentligheden. 1381 01:52:22,560 --> 01:52:25,473 Jeg tænker på om Howard slår et stort smil op nu! 1382 01:52:26,000 --> 01:52:27,638 Jeg undrer mig bare over, hvor han er. 1383 01:52:28,520 --> 01:52:31,797 Aviserne påstår, at han ikke er i London og ikke i Caracas. 1384 01:52:32,520 --> 01:52:34,511 Der er rygter om han er i Acapulco. 1385 01:52:34,760 --> 01:52:37,320 Et endnu større rygte, vil vide ham død igen. 1386 01:52:38,520 --> 01:52:41,512 Jeg går ud fra verdens rigeste mand, har råd til at dø flere gange. 1387 01:52:41,680 --> 01:52:43,000 Vi andre er ikke så heldige. 1388 01:52:43,280 --> 01:52:44,350 Tror du stadig han er i live? 1389 01:52:46,720 --> 01:52:48,597 - Jep! - Hvorfor? 1390 01:52:49,400 --> 01:52:53,280 Ligesom alle andre beslutninger, vil han trække denne så langt som muligt. 1391 01:53:26,400 --> 01:53:28,471 Klokken er to, Mr. Hughes. 1392 01:53:29,960 --> 01:53:33,590 - Sluk den,..sluk den! - Ja, Sir. 1393 01:54:00,920 --> 01:54:02,957 Nej..nej. 1394 01:54:03,280 --> 01:54:08,719 - Mr. Hughes, doktoren insisterer. - Tag det væk, gå ud. 1395 01:54:12,120 --> 01:54:13,758 Memo….memo! 1396 01:54:14,040 --> 01:54:16,634 - Hvad? - Memo, en skriveblok! 1397 01:54:27,240 --> 01:54:28,833 Her! 1398 01:54:45,120 --> 01:54:47,714 Vi tager det memo, senere. Mr. Hughes. 1399 01:55:38,360 --> 01:55:40,510 Vi må hellere få fat på Dr. Trivers igen. 1400 01:55:40,960 --> 01:55:44,590 Han er taget til Mexico City. Han prøver at finde en nyre dialyser. 1401 01:55:45,040 --> 01:55:46,235 George? 1402 01:55:48,040 --> 01:55:49,269 Ja, Mr. Hughes? 1403 01:55:49,480 --> 01:55:52,313 Det memo, sendte du det memo, George? 1404 01:55:54,200 --> 01:55:56,510 Ja sir, jeg har lige sendt det 1405 01:56:54,640 --> 01:56:56,438 Vi er kun 30 minutter fra Houston! 1406 01:56:58,000 --> 01:57:01,755 Du behøver ikke at skynde dig nu! 1407 01:57:12,800 --> 01:57:14,518 De Damer og Herrer… 1408 01:57:14,760 --> 01:57:17,320 … Vi har netop hørt at Howard Hughes døde, her til morgen… 1409 01:57:17,560 --> 01:57:19,597 …under en flyvetur til Houston, Texas. 1410 01:57:19,840 --> 01:57:23,549 Vi beder Dem holde et øjebliks stilhed for hans minde. 1411 01:57:39,920 --> 01:57:42,799 Mange tak!. 1412 01:57:42,823 --> 01:57:52,823 ....::::Rippet af Firewalker.dk::::.... 120925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.