All language subtitles for Star Trek The Next Generation S04E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,878 --> 00:00:06,965 Picard: Captain's log, stardate 44012.3. 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,927 The enterprise remains docked at McKinley station, 3 00:00:10,093 --> 00:00:13,931 undergoing a major overhaul and refit following the borg incident. 4 00:00:14,097 --> 00:00:16,683 I am confident that the ship and her crew 5 00:00:16,850 --> 00:00:19,228 will soon be ready to return to service. 6 00:00:19,394 --> 00:00:22,272 Thank you. Please take that to engineering. 7 00:00:25,651 --> 00:00:27,945 Phaser upgrades are complete, commander. 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,196 Already? 9 00:00:29,363 --> 00:00:32,449 And we have begun power-supply calibration. 10 00:00:32,616 --> 00:00:34,910 Well, you're just too damned efficient, lieutenant. 11 00:00:35,077 --> 00:00:36,119 Thank you, sir. 12 00:00:37,788 --> 00:00:39,831 Continue with the testing, Mr. Worf. 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,667 Here's the final schedule for shore leave 14 00:00:41,833 --> 00:00:43,293 and for the personnel transfers. 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,213 By the way, I'm looking forward to meeting your parents. 16 00:00:48,632 --> 00:00:50,467 They're on the visitors list. 17 00:00:50,634 --> 00:00:52,469 You didn't know? 18 00:00:52,636 --> 00:00:53,720 No, sir. 19 00:00:55,722 --> 00:01:00,477 It is inappropriate for a klingon to receive family while on duty. 20 00:01:02,229 --> 00:01:05,607 As humans, my parents do not understand. 21 00:01:05,774 --> 00:01:07,818 Well, I'm not sure that I would either, worf. 22 00:01:07,985 --> 00:01:10,320 Since this isn't a klingon ship. 23 00:01:10,487 --> 00:01:13,156 If you don't want to see your parents, that's your business. 24 00:01:13,824 --> 00:01:16,410 But we don't get back to earth that often. 25 00:01:16,577 --> 00:01:19,329 We can arrange for you to have more off-duty time while they're here. 26 00:01:19,496 --> 00:01:21,498 No, sir. 27 00:01:21,665 --> 00:01:24,001 That will not be necessary. 28 00:01:25,043 --> 00:01:26,295 Dismissed. 29 00:01:27,838 --> 00:01:29,381 Mr. Worf. 30 00:01:30,173 --> 00:01:33,093 If you're worried they might learn what happened on the klingon planet... 31 00:01:34,678 --> 00:01:36,555 I have already informed them by correspondence 32 00:01:36,722 --> 00:01:39,182 of my discommendation. 33 00:01:40,434 --> 00:01:45,439 I do not believe any human can truly understand my dishonor. 34 00:01:50,485 --> 00:01:53,697 So where have you decided to go? 35 00:01:54,656 --> 00:01:57,117 Hmm? What? Oh. 36 00:01:57,784 --> 00:02:01,163 Uh, France, la barre. 37 00:02:01,330 --> 00:02:03,040 My home village. 38 00:02:03,206 --> 00:02:04,666 Really? 39 00:02:05,000 --> 00:02:08,920 Yes. It's the first time in almost 20 years. 40 00:02:09,504 --> 00:02:11,214 Interesting. 41 00:02:12,507 --> 00:02:14,301 Counselor... 42 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 I just find it interesting. 43 00:02:18,138 --> 00:02:22,309 Captain Jean-Luc picard, the man who couldn't be pried out of his seat 44 00:02:22,476 --> 00:02:24,061 for a vacation for three years... 45 00:02:24,227 --> 00:02:27,939 It's earth, it's home. Do I need another reason? 46 00:02:28,106 --> 00:02:30,108 I don't know. What do you think? 47 00:02:31,610 --> 00:02:34,279 Your help has been invaluable during my recovery. 48 00:02:34,446 --> 00:02:39,951 But, look, I'm, uh... I'm better. 49 00:02:40,494 --> 00:02:42,037 The injuries are healing. 50 00:02:42,746 --> 00:02:44,873 Those you can see in the mirror. 51 00:02:45,040 --> 00:02:47,376 The nightmares have ended. 52 00:02:47,542 --> 00:02:50,003 All I need now is a little time to myself. 53 00:02:50,170 --> 00:02:51,546 I agree. 54 00:02:51,713 --> 00:02:54,800 In fact, I'm delighted you're going. 55 00:02:54,966 --> 00:02:56,885 It's just that 56 00:02:57,052 --> 00:03:01,390 the choice of where you're going could stand some scrutiny. 57 00:03:01,556 --> 00:03:04,893 If you wish to believe my going home is a direct result 58 00:03:05,060 --> 00:03:07,688 of being held captive by the borg, be my guest. 59 00:03:07,854 --> 00:03:10,440 Is that what you believe? 60 00:03:11,608 --> 00:03:13,944 I hate it when you do that. 61 00:03:14,444 --> 00:03:18,448 Captain, you do need time. 62 00:03:18,907 --> 00:03:23,453 You cannot achieve complete recovery so quickly. 63 00:03:23,620 --> 00:03:26,456 And it's perfectly normal after what you've been through 64 00:03:26,623 --> 00:03:31,253 to spend a great deal of time trying to find yourself again. 65 00:03:31,420 --> 00:03:32,796 What better place to find oneself 66 00:03:32,963 --> 00:03:35,465 than on the streets of one's home village? 67 00:03:36,800 --> 00:03:38,135 Interesting. 68 00:03:45,726 --> 00:03:48,145 Have a good trip, captain. 69 00:04:38,612 --> 00:04:42,699 Picard: Space, the final frontier. 70 00:04:43,408 --> 00:04:47,370 These are the voyages of the starship enterprise. 71 00:04:47,537 --> 00:04:52,709 Its continuing mission: To explore strange new worlds, 72 00:04:53,043 --> 00:04:57,130 to seek out new life and new civilizations, 73 00:04:57,547 --> 00:05:01,885 to boldly go where no one has gone before. 74 00:06:12,122 --> 00:06:13,456 They still have not signaled? 75 00:06:13,623 --> 00:06:15,041 O'brien: No, sir. 76 00:06:15,375 --> 00:06:18,712 My mother is never on time. 77 00:06:19,045 --> 00:06:21,798 It is so human of her. 78 00:06:21,965 --> 00:06:23,633 Well, you know women. 79 00:06:25,427 --> 00:06:28,430 I am not looking forward to this. 80 00:06:29,723 --> 00:06:32,225 I wish they would come so it would begin and end sooner. 81 00:06:32,392 --> 00:06:33,977 I know what you mean, lieutenant. 82 00:06:34,144 --> 00:06:35,353 Unlikely. 83 00:06:35,812 --> 00:06:37,689 Last time my old man was on board, 84 00:06:37,856 --> 00:06:41,276 I found him chasing nurse Stanton around a biobed in sickbay. 85 00:06:41,943 --> 00:06:45,238 I am not concerned about my father chasing nurses. 86 00:06:45,405 --> 00:06:48,783 Ah, but it's always something with parents, isn't it? 87 00:06:48,950 --> 00:06:51,494 Woman: Enterprise, this is earth station bobruisk. 88 00:06:51,661 --> 00:06:54,080 Two to transport aboard. 89 00:06:54,247 --> 00:06:55,832 O'brien: Energizing. 90 00:07:00,337 --> 00:07:02,172 Mother. Father. 91 00:07:04,549 --> 00:07:06,718 You look good, son. 92 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 - Put on a little weight, huh? - No. 93 00:07:11,014 --> 00:07:12,766 Sure you have. Looks good on you. 94 00:07:12,933 --> 00:07:15,936 Still working out with those holodeck monsters, I bet. 95 00:07:16,102 --> 00:07:17,604 - Let me take you to... - Ah. 96 00:07:17,771 --> 00:07:20,941 Always good to meet another chief petty officer. 97 00:07:21,107 --> 00:07:23,985 Sergey rozhenko, formerly of the USS intrepid. 98 00:07:24,152 --> 00:07:26,404 Miles Edward o'brien, sir. Good to meet you. 99 00:07:26,571 --> 00:07:28,782 Don't call me sir. I used to work for a living. 100 00:07:30,533 --> 00:07:31,701 He's joking. 101 00:07:31,868 --> 00:07:33,495 The proudest moment of his life 102 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 was when worf earned his commission. 103 00:07:36,247 --> 00:07:38,875 Can you imagine an old enlisted man like me 104 00:07:39,042 --> 00:07:40,919 raising a boy to be an officer? 105 00:07:41,544 --> 00:07:42,712 Helena: Come along, sergey, 106 00:07:42,879 --> 00:07:46,007 there's plenty of time to chat with the boys. 107 00:07:46,174 --> 00:07:49,719 Your father has been so looking forward to this. 108 00:07:49,886 --> 00:07:53,390 Yes. I want to see everything, the whole ship. 109 00:07:53,556 --> 00:07:56,101 At home, I have all the specs and diagrams 110 00:07:56,267 --> 00:07:58,770 of the galaxy-class starships. 111 00:07:58,937 --> 00:08:03,400 We are in the midst of a repair. I cannot give you a complete tour. 112 00:08:03,566 --> 00:08:05,735 Oh, I'm sure if you asked the captain... 113 00:08:05,902 --> 00:08:08,405 You agreed not to embarrass him. 114 00:08:08,571 --> 00:08:10,865 Besides, we have come to see worf. 115 00:08:11,032 --> 00:08:12,283 Not the ship. 116 00:08:13,410 --> 00:08:16,037 Fine, fine. Okay. 117 00:08:16,371 --> 00:08:19,916 Your hair's a little longer, isn't it, worf? 118 00:08:41,479 --> 00:08:44,482 All right, whoever you are, I can hear you. 119 00:08:46,401 --> 00:08:49,154 Oh, good lord, a highwayman. 120 00:08:49,320 --> 00:08:50,655 A what? 121 00:08:50,822 --> 00:08:53,116 Highwayman, it's a robber who attacks travelers, 122 00:08:53,283 --> 00:08:57,370 but none have been reported in this vicinity for centuries. 123 00:08:57,537 --> 00:09:00,331 - But I'm not a robber. - Oh. 124 00:09:00,498 --> 00:09:02,459 I'm much relieved, sir. 125 00:09:03,793 --> 00:09:05,170 I know who you are. 126 00:09:05,336 --> 00:09:06,963 Then you have the advantage. 127 00:09:07,130 --> 00:09:10,800 You are my nephew, Jean-Luc, from the starship enterprise. 128 00:09:10,967 --> 00:09:12,469 Then you must be my uncle rené. 129 00:09:12,635 --> 00:09:16,306 I'm not your uncle. It's the other way around. 130 00:09:16,473 --> 00:09:18,767 Too bad, I rather enjoyed the idea. 131 00:09:18,933 --> 00:09:21,061 Why have you been away so long? 132 00:09:21,227 --> 00:09:24,355 Well, starfleet keeps me very busy. 133 00:09:24,522 --> 00:09:26,733 Father says you don't like it here. 134 00:09:26,900 --> 00:09:28,318 I'm sure you misunderstood. 135 00:09:28,485 --> 00:09:29,611 No, I didn't. 136 00:09:30,236 --> 00:09:31,738 He said so. 137 00:09:31,905 --> 00:09:35,575 Well, Robert and I, we... 138 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 Perhaps it's time to change all that. 139 00:09:40,163 --> 00:09:43,374 You know, you don't seem so arro... 140 00:09:43,541 --> 00:09:45,627 Arro... you know. 141 00:09:45,794 --> 00:09:46,836 Arrogant? 142 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 Yes. Arrogant. 143 00:09:48,880 --> 00:09:51,508 You don't seem that way to me. 144 00:09:51,674 --> 00:09:54,761 What does it mean, anyway, "arrogant son of a... "? 145 00:09:54,928 --> 00:09:57,680 Let's talk about that later, shall we? 146 00:09:58,389 --> 00:10:01,101 Mommy? He's here. 147 00:10:04,854 --> 00:10:07,440 Mommy, he's here. 148 00:10:10,527 --> 00:10:12,028 Jean-Luc. 149 00:10:12,195 --> 00:10:13,696 Picard: Marie. 150 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 It is so good to finally meet you. 151 00:10:20,370 --> 00:10:21,412 For me too. 152 00:10:22,705 --> 00:10:24,124 How are you feeling? 153 00:10:24,916 --> 00:10:26,918 Oh, I'm fine. 154 00:10:27,293 --> 00:10:30,547 Well, Robert and I are delighted that you've come to stay with us. 155 00:10:31,214 --> 00:10:35,677 I was... I was thinking, I might be imposing. 156 00:10:35,844 --> 00:10:37,444 I could very easily stay in the village. 157 00:10:37,595 --> 00:10:38,930 Oh. I wouldn't hear of it. 158 00:10:39,097 --> 00:10:41,391 It's your home, and it will always be your home. 159 00:10:47,647 --> 00:10:49,566 Do things look that different? 160 00:10:50,066 --> 00:10:54,237 Picard: Oh, no. In fact, it's amazing how little it has changed. 161 00:10:54,863 --> 00:10:58,241 Everything is exactly as I remember it. 162 00:10:58,575 --> 00:11:01,119 The house, hills. 163 00:11:02,370 --> 00:11:04,831 Every tree, every bush 164 00:11:05,874 --> 00:11:09,169 seems untouched by the passage of time. 165 00:11:09,335 --> 00:11:11,588 Robert's worked hard to keep it that way. 166 00:11:11,754 --> 00:11:15,300 It's... it's very important to him. 167 00:11:16,676 --> 00:11:18,595 As it was to our father. 168 00:11:20,513 --> 00:11:23,600 Someday, I'm going to be a starship captain. 169 00:11:24,851 --> 00:11:27,604 You look exactly like Robert when he was your age. 170 00:11:29,314 --> 00:11:35,486 I half expect to see myself, as a boy, come running out of that door to play. 171 00:11:36,279 --> 00:11:38,615 Robert can't wait to see you. 172 00:11:38,781 --> 00:11:41,451 René has already told me. 173 00:11:42,619 --> 00:11:44,204 Where is he? 174 00:11:44,537 --> 00:11:47,707 As usual, with his vines. 175 00:12:01,054 --> 00:12:05,016 So you arrived at last. 176 00:12:06,768 --> 00:12:08,603 Welcome home, captain. 177 00:12:08,770 --> 00:12:10,480 Hello, Robert. 178 00:12:11,773 --> 00:12:17,153 You, uh, shuttled in from the village? 179 00:12:17,654 --> 00:12:20,865 No, I decided to walk. 180 00:12:22,825 --> 00:12:24,494 I met Marie and rené. 181 00:12:24,661 --> 00:12:27,497 Good, good. 182 00:12:28,998 --> 00:12:30,667 It's, uh, 183 00:12:33,544 --> 00:12:35,088 good to see you. 184 00:12:40,426 --> 00:12:41,761 You tired? 185 00:12:43,763 --> 00:12:47,558 Well, make yourself at home. You know where everything is. 186 00:12:47,725 --> 00:12:49,310 We generally eat about 8. 187 00:12:50,103 --> 00:12:54,607 I must try and cure this poor sick vine. 188 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 I'll see you shortly. 189 00:13:19,590 --> 00:13:22,093 So you'll have a chance to visit the surface? 190 00:13:22,260 --> 00:13:23,845 Troi: Maybe. 191 00:13:24,345 --> 00:13:28,016 Will and I have been talking about going back to angel falls. 192 00:13:28,182 --> 00:13:29,225 Oh, Venezuela's beautiful. 193 00:13:30,601 --> 00:13:32,020 Come in. 194 00:13:34,230 --> 00:13:36,816 Great. Thank you. 195 00:13:52,749 --> 00:13:54,500 Something from home? 196 00:13:54,667 --> 00:13:58,421 I left it here in storage a long time ago after Jack died. 197 00:13:59,922 --> 00:14:02,133 Odds and ends, mostly. 198 00:14:04,761 --> 00:14:07,638 "How to advance your career through marriage." 199 00:14:07,805 --> 00:14:09,599 It was a joke. 200 00:14:09,766 --> 00:14:11,768 Jack sent it to me when I was in medical school. 201 00:14:11,934 --> 00:14:14,937 It was his way of proposing to me. 202 00:14:18,608 --> 00:14:19,776 What's that? 203 00:14:20,943 --> 00:14:23,321 It's for Wesley from Jack. 204 00:14:23,696 --> 00:14:25,114 I'd forgotten it. 205 00:14:25,281 --> 00:14:27,909 Maybe I was just trying to forget it. 206 00:14:28,493 --> 00:14:29,535 Why? 207 00:14:31,788 --> 00:14:33,790 Jack recorded a holographic message for Wesley 208 00:14:33,956 --> 00:14:35,625 just after he was born. 209 00:14:35,792 --> 00:14:38,419 It was a gift for him when he grew up. 210 00:14:38,795 --> 00:14:41,297 Jack was gonna make many more of them. 211 00:14:42,256 --> 00:14:44,467 He never had the chance. 212 00:14:46,302 --> 00:14:48,221 Are you afraid of what it might say? 213 00:14:48,805 --> 00:14:51,849 No. I just don't know if it'll do more harm than good. 214 00:14:52,016 --> 00:14:55,269 Wesley's finally come to terms with his father's death. 215 00:14:56,020 --> 00:14:59,148 Wesley has a lot of questions about his father. 216 00:14:59,315 --> 00:15:01,192 Things that you can't answer for him. 217 00:15:01,943 --> 00:15:05,321 Perhaps seeing this will help him understand. 218 00:15:07,323 --> 00:15:09,283 Woman: Check completed, sir. 219 00:15:10,243 --> 00:15:11,843 Man: There's been an intermittent failure 220 00:15:11,994 --> 00:15:15,039 in response to the azimuth step command. 221 00:15:15,248 --> 00:15:17,375 - We're checking. - La forge: Uh-huh. 222 00:15:17,542 --> 00:15:21,629 So we walk into the school, and we didn't know what to expect. 223 00:15:21,796 --> 00:15:24,841 Is worf hurt? Is he in some kind of trouble? 224 00:15:25,007 --> 00:15:26,884 The door opens, 225 00:15:27,051 --> 00:15:30,221 and there is our little 7-year-old sitting on the chair 226 00:15:30,388 --> 00:15:33,516 and glaring across the room at five teenage boys, 227 00:15:33,683 --> 00:15:34,883 all of them with bloody noses. 228 00:15:36,436 --> 00:15:38,855 And then the principal looked up and said: 229 00:15:39,021 --> 00:15:41,899 "Please, tell me he's an only child." 230 00:15:43,276 --> 00:15:45,528 We have taken enough of the commander's time. 231 00:15:45,695 --> 00:15:48,114 No, no, no, we're way ahead of schedule here. 232 00:15:49,031 --> 00:15:50,831 Sergey: I just wanted to tell him the story... 233 00:15:50,950 --> 00:15:53,286 Enough stories, sergey. 234 00:15:53,453 --> 00:15:56,122 Okay, okay. Enough stories. 235 00:15:56,289 --> 00:16:00,042 Well, now, how about giving us a look at the new engine core? 236 00:16:00,209 --> 00:16:03,880 I used to be a warp-field specialist on the old excelsior class. 237 00:16:04,046 --> 00:16:05,381 I'd be delighted. 238 00:16:05,548 --> 00:16:06,591 Mrs. Rozhenko? 239 00:16:06,757 --> 00:16:08,634 Oh, no, no, no. You two go ahead. 240 00:16:08,801 --> 00:16:10,845 Ah, your father will be hours. 241 00:16:11,804 --> 00:16:15,725 Worf, why don't you show me the arboretum? 242 00:16:16,225 --> 00:16:19,270 Commander la forge, call me when you... 243 00:16:20,396 --> 00:16:22,231 When my father wishes to leave. 244 00:16:22,648 --> 00:16:24,233 I can find my own way. 245 00:16:24,400 --> 00:16:28,321 Turbolift 4 is, uh, just over there, right? 246 00:16:29,071 --> 00:16:32,408 I have all the specs and diagrams at home. 247 00:16:32,575 --> 00:16:34,410 The theta-matrix compositer 248 00:16:34,577 --> 00:16:37,288 makes the recrystallization process ten times more efficient 249 00:16:37,455 --> 00:16:38,915 than the old excelsior-class ships. 250 00:16:39,081 --> 00:16:40,124 Sergey: Amazing. 251 00:16:42,585 --> 00:16:44,754 Commander, if you have a couple of minutes, 252 00:16:44,921 --> 00:16:47,423 there's something else I want to ask you. 253 00:16:47,590 --> 00:16:48,925 Sure, chief. 254 00:16:50,092 --> 00:16:52,053 It's about my son. 255 00:16:58,434 --> 00:17:02,605 And your friend Louis wants you to contact him 256 00:17:02,772 --> 00:17:05,024 as soon as you're settled. 257 00:17:06,192 --> 00:17:08,069 Is he still trying to raise the ocean floor? 258 00:17:08,236 --> 00:17:11,113 Oh, yes. He's very excited about it. 259 00:17:11,280 --> 00:17:12,782 He's been made a supervisor now. 260 00:17:12,949 --> 00:17:16,744 As his wife is constantly reminding anyone who'll listen. 261 00:17:16,911 --> 00:17:18,120 And I see no good reason 262 00:17:18,287 --> 00:17:22,041 why the earth should have another subcontinent. 263 00:17:22,208 --> 00:17:24,377 It's really quite exciting, actually, if you understand 264 00:17:24,544 --> 00:17:28,089 the potential of exploring a new world on our own planet. 265 00:17:28,589 --> 00:17:33,970 Well, I'm afraid that I do not understand this potential. 266 00:17:35,763 --> 00:17:39,559 The mayor wants to give you a parade. 267 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Rene: Thank you. 268 00:17:40,935 --> 00:17:41,978 Parade? 269 00:17:42,144 --> 00:17:44,397 Give you the keys to the city. 270 00:17:44,730 --> 00:17:47,400 Oh, no. No, no, no. 271 00:17:47,817 --> 00:17:50,319 He just needs a little arm-twisting, dear. 272 00:17:50,486 --> 00:17:51,654 A little coaxing. 273 00:17:52,196 --> 00:17:53,447 No, he does not. 274 00:17:53,614 --> 00:17:56,117 I'm here to rest and spend some time with my family. 275 00:17:56,284 --> 00:17:58,411 I've already warned the mayor not to make any plans 276 00:17:58,578 --> 00:17:59,829 without talking to us. 277 00:17:59,996 --> 00:18:01,581 Thank you. 278 00:18:01,747 --> 00:18:02,790 Robert: So... 279 00:18:03,457 --> 00:18:06,085 All: Salute. 280 00:18:12,508 --> 00:18:13,676 This the '46? 281 00:18:16,262 --> 00:18:17,305 Forty-seven. 282 00:18:17,930 --> 00:18:20,099 You've been drinking too much of that artificial stuff. 283 00:18:20,266 --> 00:18:23,102 What do you call it? Synthehol? 284 00:18:23,269 --> 00:18:24,312 Spoiled you. 285 00:18:24,478 --> 00:18:26,188 Ruined your palate. 286 00:18:26,355 --> 00:18:27,440 On the contrary. 287 00:18:27,607 --> 00:18:31,902 I think that synthehol heightens one's appreciation for the genuine article. 288 00:18:32,987 --> 00:18:35,865 Robert: Mm. 289 00:18:36,032 --> 00:18:37,617 Delicious, Marie. 290 00:18:38,367 --> 00:18:39,619 Thank you. 291 00:18:39,785 --> 00:18:43,331 Leave it to Robert to find the best cook in France 292 00:18:43,497 --> 00:18:44,707 and marry her. 293 00:18:46,334 --> 00:18:51,130 Sadly, cooking is becoming a lost art. That's your wretched technology again. 294 00:18:52,048 --> 00:18:54,675 Robert and I have had more than a few discussions 295 00:18:54,842 --> 00:18:56,677 about getting a replicator in the house. 296 00:18:57,511 --> 00:19:00,765 I remember the same discussions between mother and father. 297 00:19:02,391 --> 00:19:04,810 Father understood better than anybody else 298 00:19:04,977 --> 00:19:11,150 the danger of losing those values which we hold most precious. 299 00:19:12,401 --> 00:19:14,779 Idontsee that you have to lose anything 300 00:19:14,945 --> 00:19:16,656 just by adding a convenience. 301 00:19:16,822 --> 00:19:17,902 Robert: Well, you wouldn't. 302 00:19:18,032 --> 00:19:22,912 But in my view, life is already too convenient. 303 00:19:26,123 --> 00:19:29,377 - This is a very old argument. - Hmm? 304 00:19:35,966 --> 00:19:39,136 I wrote a report on starships for school. 305 00:19:39,303 --> 00:19:41,305 And he won a ribbon for it. 306 00:19:41,472 --> 00:19:44,392 The teacher even said it was one of the best he'd ever had. 307 00:19:44,558 --> 00:19:47,812 Good for you, uncle. You know what? 308 00:19:47,978 --> 00:19:50,856 I once wrote a report on starships when I was about your age. 309 00:19:51,524 --> 00:19:52,775 Did you win a ribbon too? 310 00:19:54,652 --> 00:19:56,570 I don't recall. 311 00:19:56,737 --> 00:20:00,408 And I don't find your modesty very convincing, brother. 312 00:20:00,574 --> 00:20:03,285 Of course you won the ribbon. You always did. 313 00:20:06,664 --> 00:20:08,416 Well, do you still have it? 314 00:20:09,750 --> 00:20:12,044 Hmm? Rene: Your report. 315 00:20:12,211 --> 00:20:13,462 No, I don't think so. 316 00:20:14,130 --> 00:20:16,298 Well, I still have mine. 317 00:20:17,425 --> 00:20:21,429 Why don't you go and get it, and then you can read it to your uncle? 318 00:20:27,643 --> 00:20:29,019 It's hard enough to protect him... 319 00:20:31,522 --> 00:20:37,695 To protect him from all that's out there without you encouraging him. 320 00:20:40,322 --> 00:20:42,491 I'm not encouraging him. 321 00:20:44,994 --> 00:20:46,579 If you weren't so narrow-minded, 322 00:20:46,746 --> 00:20:48,998 if you allowed him to see the world as it really is... 323 00:20:49,165 --> 00:20:52,334 Well, you raise your own sons as you would wish. 324 00:20:52,501 --> 00:20:55,379 And allow me to do the same with mine. 325 00:21:04,096 --> 00:21:08,017 Louis: Ah. One man's idea of paradise. 326 00:21:08,184 --> 00:21:10,060 Picard: No, my dear Louis, two men. 327 00:21:10,227 --> 00:21:11,270 Robert's and my father's. 328 00:21:13,022 --> 00:21:14,440 Louis: Never did I know anyone 329 00:21:14,607 --> 00:21:17,109 less interested in grapes than you, Jean-Luc. 330 00:21:17,276 --> 00:21:20,905 Picard: Oh, no, not true. I was interested. 331 00:21:21,238 --> 00:21:28,037 And I was proud that my family were helping to preserve the traditions. 332 00:21:28,204 --> 00:21:31,665 I just didn't feel bound by those traditions. 333 00:21:31,832 --> 00:21:34,043 You always reached for the future, 334 00:21:34,210 --> 00:21:36,879 and your brother for the past. 335 00:21:37,713 --> 00:21:40,508 There should be room for both in this life. 336 00:21:42,551 --> 00:21:44,386 What about you, you old rascal? 337 00:21:44,553 --> 00:21:46,593 You've taken quite a shift into the future yourself. 338 00:21:46,722 --> 00:21:50,226 Ha, ha. Well, hydroponics turned out to be so dull. 339 00:21:50,392 --> 00:21:52,228 You should've listened to me at the beginning. 340 00:21:52,394 --> 00:21:53,437 If I'd listened to you, 341 00:21:53,604 --> 00:21:57,399 I never would have taken that cycling trip with the bloom sisters. 342 00:21:57,566 --> 00:21:58,734 Picard: And broken your leg. 343 00:21:58,901 --> 00:22:01,570 And got married twice. 344 00:22:01,737 --> 00:22:04,532 I hear you've been promoted to supervisor of the Atlantis project. 345 00:22:04,698 --> 00:22:06,867 I'm one of 200 supervisors. 346 00:22:07,034 --> 00:22:10,496 Although my wife would have you believe I run the entire project. 347 00:22:10,663 --> 00:22:13,040 Well, it's certainly very exciting work. 348 00:22:13,207 --> 00:22:15,793 I've kept up on it in the journals. 349 00:22:17,169 --> 00:22:18,838 It's only... 350 00:22:19,255 --> 00:22:21,674 There's just one thing I don't understand. 351 00:22:22,091 --> 00:22:23,634 You were such a rotten swimmer, Louis. 352 00:22:26,470 --> 00:22:28,722 Thinking of you working on the ocean floor... 353 00:22:29,473 --> 00:22:33,227 I suppose we all find ways to confront our greatest fears, eh? 354 00:22:34,270 --> 00:22:36,272 Seriously, how do you plan to accelerate 355 00:22:36,438 --> 00:22:38,078 the buildup on the underside of the mantle 356 00:22:38,232 --> 00:22:40,776 without increasing the stress on the tectonic plates? 357 00:22:40,943 --> 00:22:43,821 You really have kept up, haven't you? 358 00:22:44,363 --> 00:22:47,867 - The truth is, we don't know yet. - Hmm. 359 00:22:48,033 --> 00:22:50,452 On the enterprise, we used harmonic resonators 360 00:22:50,619 --> 00:22:53,873 to relieve the tectonic pressures on drema iv. 361 00:22:54,039 --> 00:22:57,084 - Obviously it's not the same problem... - You know, it's such a shame. 362 00:22:57,251 --> 00:23:00,004 The government is looking for someone to take over the project. 363 00:23:00,170 --> 00:23:02,339 A real leader who'll go in there and get things moving, 364 00:23:02,506 --> 00:23:05,175 and they are looking for you, Jean-Luc. 365 00:23:05,634 --> 00:23:09,388 But I know, I know, you'd never leave starfleet. 366 00:23:09,805 --> 00:23:12,308 No, I'd never leave starfleet. 367 00:23:13,642 --> 00:23:15,394 That's what I thought. 368 00:23:15,561 --> 00:23:17,313 But if nothing else, why don't I send over 369 00:23:17,479 --> 00:23:19,857 some of the internal studies on the tectonic problem? 370 00:23:20,024 --> 00:23:21,567 Since you're interested. 371 00:23:21,734 --> 00:23:24,153 We could use any thoughts you might have. 372 00:23:24,320 --> 00:23:25,946 All right. 373 00:23:30,784 --> 00:23:32,661 It's a great crew, son. 374 00:23:32,828 --> 00:23:35,205 And they think the world of you. 375 00:23:35,372 --> 00:23:37,583 They really do. 376 00:23:38,167 --> 00:23:40,002 Mother, father... 377 00:23:44,340 --> 00:23:50,346 I wish you would be a little more reserved 378 00:23:50,512 --> 00:23:52,681 while you are on board. 379 00:23:52,848 --> 00:23:56,185 I know. We go too far sometimes. 380 00:23:56,352 --> 00:23:58,854 We're just excited to be here. 381 00:23:59,730 --> 00:24:01,774 Riker: Riker to lieutenant worf. 382 00:24:02,232 --> 00:24:03,275 Worf here. 383 00:24:03,442 --> 00:24:06,403 [Need to talk to you about the phaser test results. 384 00:24:06,570 --> 00:24:07,947 On my way, commander. 385 00:24:11,033 --> 00:24:14,286 Have guinan call me if you need anything. 386 00:24:25,172 --> 00:24:26,590 Tsk. 387 00:24:26,757 --> 00:24:29,093 Maybe we should just leave it alone. 388 00:24:29,259 --> 00:24:31,971 I can't just leave it alone. 389 00:24:32,137 --> 00:24:34,014 I'm his mother. 390 00:24:37,768 --> 00:24:41,563 Guinan: You know, sooner or later, everyone comes in here, 391 00:24:41,730 --> 00:24:45,818 and they stand by those windows and they look out and they stare. 392 00:24:45,985 --> 00:24:49,905 And they're looking for that little star they call home. 393 00:24:50,739 --> 00:24:53,909 Doesn't matter how far away it is, 394 00:24:54,076 --> 00:24:57,788 everybody looks anyway. 395 00:24:58,372 --> 00:24:59,915 - I'm guinan. - How do you do? 396 00:25:00,082 --> 00:25:03,210 Pleased to meet you. You're worf's parents? 397 00:25:03,377 --> 00:25:04,878 Sergey and Helena rozhenko. 398 00:25:05,045 --> 00:25:07,965 - Ah. Welcome. Sit, please. - Thank you. 399 00:25:12,136 --> 00:25:15,055 There's something I would like to ask you. 400 00:25:15,222 --> 00:25:16,265 Please. 401 00:25:16,724 --> 00:25:21,020 How come you never gave him prune juice? 402 00:25:21,645 --> 00:25:23,480 I beg your pardon? 403 00:25:23,647 --> 00:25:25,733 Well, he said he'd never had it till he came here. 404 00:25:25,899 --> 00:25:27,484 Now he can't get enough of it. 405 00:25:29,028 --> 00:25:32,322 He never wanted any human food while he was growing up. 406 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 Everything had to be klingon. 407 00:25:35,117 --> 00:25:38,787 I learned to cook rokeg blood pie. 408 00:25:38,954 --> 00:25:42,124 However, we never quite learned how to eat it. Ha, ha. 409 00:25:42,332 --> 00:25:43,876 Helena: Oh. 410 00:25:45,586 --> 00:25:47,838 It was a difficult adolescence. 411 00:25:48,005 --> 00:25:49,798 But you got through it. 412 00:25:51,133 --> 00:25:52,634 We didn't do anything special. 413 00:25:52,801 --> 00:25:54,136 Guinan: Didn't you? 414 00:25:54,303 --> 00:25:56,305 Just look at him. 415 00:25:56,638 --> 00:25:58,932 I think he's pretty special. 416 00:25:59,892 --> 00:26:02,311 We knew it wouldn't be easy for him. 417 00:26:02,478 --> 00:26:05,981 Growing up without other klingons to turn to for guidance. 418 00:26:06,148 --> 00:26:10,903 We had to let him discover and explore his heritage by himself. 419 00:26:11,070 --> 00:26:13,864 Let him find his own path. 420 00:26:15,324 --> 00:26:18,994 So many parents could learn so much from the two of you. 421 00:26:20,370 --> 00:26:27,044 Well, I'm afraid that worf feels that we do not understand him. 422 00:26:27,795 --> 00:26:30,672 Well, part of him may feel that way. 423 00:26:30,839 --> 00:26:33,884 But there's another part that I've seen. 424 00:26:34,676 --> 00:26:38,847 The part that comes in and drinks prune juice. 425 00:26:40,599 --> 00:26:43,894 The part that looks out the window towards home. 426 00:26:44,645 --> 00:26:47,981 He's not looking towards the klingon empire. 427 00:26:49,024 --> 00:26:51,068 He's looking towards you. 428 00:27:00,661 --> 00:27:02,204 Jean-Luc? 429 00:27:04,206 --> 00:27:05,958 Are you all right? 430 00:27:06,875 --> 00:27:10,045 I seem to have made a rather disturbing discovery. 431 00:27:10,796 --> 00:27:15,717 Louis mentioned that the Atlantis project needed a director. 432 00:27:18,053 --> 00:27:21,932 And I found myself actually thinking about it. 433 00:27:22,724 --> 00:27:24,560 Why shouldn't you? 434 00:27:26,019 --> 00:27:29,523 Leaving my career, the enterprise. 435 00:27:29,690 --> 00:27:31,410 Considering what you've just been through... 436 00:27:31,525 --> 00:27:33,569 No, no, no, it's not that. 437 00:27:39,158 --> 00:27:42,369 Besides, it would be wonderful to have you back home. 438 00:27:42,536 --> 00:27:44,413 Given a little time, 439 00:27:44,580 --> 00:27:49,418 maybe you and your brother might even get to like one another. 440 00:27:49,751 --> 00:27:53,672 Well, I already like his choice in wives. 441 00:27:53,839 --> 00:27:55,559 I never thanked you for your correspondence. 442 00:27:55,716 --> 00:27:57,342 It made me feel like part of the family. 443 00:27:59,178 --> 00:28:00,637 You're not like part of the family, 444 00:28:00,804 --> 00:28:03,765 you are part of the family, Jean-Luc picard. 445 00:28:03,932 --> 00:28:05,934 Never mind, dear, I've got it. 446 00:28:06,643 --> 00:28:08,103 Robert. Robert: Oh. 447 00:28:08,270 --> 00:28:11,982 Marie: Louis, come in. Let me get you some wine. 448 00:28:12,316 --> 00:28:14,943 - You can talk business. - Business? 449 00:28:15,110 --> 00:28:16,790 Picard: There's nothing much to talk about. 450 00:28:16,945 --> 00:28:19,823 I'm interested to know what you thought of our plans. 451 00:28:19,990 --> 00:28:22,910 I've only had a chance to glance at them. 452 00:28:23,076 --> 00:28:24,912 - I have a few ideas... - Wonderful. 453 00:28:25,078 --> 00:28:27,080 We should discuss them with the board of governors. 454 00:28:27,247 --> 00:28:29,082 - I've set up a meeting. - Meeting? 455 00:28:29,249 --> 00:28:32,419 Louis: Just a preliminary conversation. Tomorrow morning? 456 00:28:32,586 --> 00:28:33,795 Preliminary to what? 457 00:28:34,963 --> 00:28:37,799 They want you. I mentioned your interest in the project. 458 00:28:37,966 --> 00:28:39,426 That's all. That's all I had to say. 459 00:28:39,593 --> 00:28:40,719 They jumped at the prospect. 460 00:28:40,886 --> 00:28:42,804 I never said there was a prospect. 461 00:28:42,971 --> 00:28:45,974 At least listen to them, Jean-Luc. 462 00:28:53,982 --> 00:28:56,068 All right. Good. 463 00:28:56,485 --> 00:28:57,653 Very good. Fine, I'll listen. 464 00:28:57,819 --> 00:28:59,821 You won't regret it, Jean-Luc, I promise you. 465 00:28:59,988 --> 00:29:01,823 I'll see you in the morning. 466 00:29:14,169 --> 00:29:17,673 Wesley: I don't understand, mom. What kind of message? 467 00:29:18,173 --> 00:29:20,259 I don't know exactly. 468 00:29:21,760 --> 00:29:24,972 Your father made it a few weeks after you were born. 469 00:29:25,138 --> 00:29:26,556 Why? 470 00:29:27,849 --> 00:29:31,728 He felt it was important to say certain things. 471 00:29:33,647 --> 00:29:37,234 And to make sure that he didn't forget to tell you them later. 472 00:29:37,776 --> 00:29:40,195 - Do you know what it says? - No. 473 00:29:40,362 --> 00:29:43,365 But he wanted you to have this when you turned 18. 474 00:29:43,532 --> 00:29:44,866 And I want you to have it too. 475 00:29:54,918 --> 00:29:56,420 Enter. 476 00:30:00,132 --> 00:30:01,758 Are we disturbing you? 477 00:30:07,889 --> 00:30:10,267 I thought you were going to your quarters to sleep. 478 00:30:10,434 --> 00:30:12,728 We just came by to tuck you in. 479 00:30:12,894 --> 00:30:14,313 Please. 480 00:30:16,356 --> 00:30:20,569 When I heard you were on the visitors list, 481 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 I was not sure I wanted you to come. 482 00:30:34,833 --> 00:30:37,169 I am glad you are here. 483 00:30:38,003 --> 00:30:40,005 We had to come. 484 00:30:40,172 --> 00:30:42,841 Our boy was in trouble. 485 00:30:43,008 --> 00:30:44,092 After we read your letter 486 00:30:44,259 --> 00:30:46,762 about the discommendation from the klingons. 487 00:30:46,928 --> 00:30:49,473 We didn't exactly understand it all. 488 00:30:49,639 --> 00:30:51,808 We didn't have to. 489 00:30:51,975 --> 00:30:54,436 We know what kind of man you are. 490 00:30:54,603 --> 00:30:55,645 Whatever you did, 491 00:30:55,812 --> 00:30:58,774 we know it was for a good reason. 492 00:30:58,940 --> 00:31:02,611 I must bear my dishonor alone. 493 00:31:02,778 --> 00:31:04,780 That is not true. 494 00:31:04,946 --> 00:31:07,491 I'm sorry if this is too human of us, 495 00:31:07,657 --> 00:31:10,410 but whatever you are suffering, 496 00:31:10,869 --> 00:31:14,039 you must remember, we are with you. 497 00:31:14,206 --> 00:31:16,166 And that we're proud of you. 498 00:31:16,333 --> 00:31:18,377 And that we love you. 499 00:31:18,794 --> 00:31:21,088 You are our son. 500 00:31:41,483 --> 00:31:43,235 Careful. 501 00:31:43,402 --> 00:31:46,988 You're not used to drinking the real thing. 502 00:31:48,031 --> 00:31:54,246 This synthehol never leaves you out of control. 503 00:31:54,413 --> 00:31:55,664 Is that so? 504 00:31:55,831 --> 00:31:57,165 That's so. 505 00:31:58,708 --> 00:32:01,169 Well, this will. 506 00:32:05,340 --> 00:32:09,636 Now, there is something I'd like to see. 507 00:32:11,179 --> 00:32:12,681 What's that? 508 00:32:13,014 --> 00:32:16,351 The gallant captain out of control. 509 00:32:20,188 --> 00:32:22,441 Mind if I ask you a question? 510 00:32:25,569 --> 00:32:27,863 What the devil happened to you up there? 511 00:32:29,698 --> 00:32:31,616 Is this brotherly concern? 512 00:32:33,201 --> 00:32:34,995 Curiosity. 513 00:32:36,538 --> 00:32:38,123 What did they do to you? 514 00:32:40,208 --> 00:32:42,127 You know what happened. 515 00:32:42,294 --> 00:32:44,337 Not precisely. 516 00:32:44,838 --> 00:32:49,217 I gather you were hurt, humiliated. 517 00:32:49,801 --> 00:32:51,970 I always thought you needed a little humiliation. 518 00:32:53,054 --> 00:32:55,265 Or was it humility? 519 00:32:55,432 --> 00:32:57,392 Either would do. 520 00:33:04,858 --> 00:33:07,068 Robert: Why do you walk away? 521 00:33:08,737 --> 00:33:10,572 That isn't your style. 522 00:33:10,739 --> 00:33:12,491 Picard: Tired of fighting with you, Robert. 523 00:33:12,657 --> 00:33:14,201 - Robert: Tired? - That's right. 524 00:33:14,367 --> 00:33:17,537 Yes. Tired of the enterprise too. 525 00:33:17,704 --> 00:33:22,417 The great captain picard of starfleet falls to earth, 526 00:33:22,584 --> 00:33:26,421 ready to plunge into the water with Louis. 527 00:33:26,588 --> 00:33:29,466 That isn't the brother that I remember. 528 00:33:29,633 --> 00:33:33,887 Still, I suppose it must have seemed like an ideal situation, hmm? 529 00:33:34,221 --> 00:33:39,893 Local boy makes good, returns home after 20 years to a hero's welcome. 530 00:33:40,060 --> 00:33:41,102 I'm not a hero. 531 00:33:41,269 --> 00:33:43,146 Of course you are. Admit it. 532 00:33:43,313 --> 00:33:45,607 You never settled for less than that. And you never will. 533 00:33:45,774 --> 00:33:47,275 That's not true. 534 00:33:47,442 --> 00:33:50,612 Cancel a parade in your favor? 535 00:33:51,988 --> 00:33:55,158 I never sought that rubbish. 536 00:33:55,325 --> 00:33:56,910 Never sought? 537 00:33:57,077 --> 00:34:00,247 Never sought president of the school, valedictorian, 538 00:34:00,413 --> 00:34:04,292 athletic hero with your arms raised in victory? 539 00:34:04,459 --> 00:34:09,548 "Valedictorian, arms raised in victory"? 540 00:34:09,714 --> 00:34:11,258 - Were you so jealous? - Yes. 541 00:34:11,424 --> 00:34:12,509 Damn it. 542 00:34:12,676 --> 00:34:16,471 I was always so jealous, and I had a right to be. 543 00:34:16,638 --> 00:34:17,681 A right? 544 00:34:17,847 --> 00:34:20,141 I was always your brother. 545 00:34:20,308 --> 00:34:22,102 Watching you receive the cheers, 546 00:34:22,269 --> 00:34:26,147 watching you break every rule our father made 547 00:34:26,314 --> 00:34:27,357 and get away with it. 548 00:34:27,524 --> 00:34:29,192 Why didn't you break a few rules? 549 00:34:29,359 --> 00:34:31,987 Because I was the elder brother, the responsible one. 550 00:34:32,153 --> 00:34:34,155 It was my job to look after you. 551 00:34:34,322 --> 00:34:37,659 Look after me? You were a bully. 552 00:34:38,368 --> 00:34:41,454 Sometimes, maybe. 553 00:34:41,621 --> 00:34:46,167 Sometimes I even enjoyed bullying you. 554 00:34:46,334 --> 00:34:49,170 All right. Try it now. 555 00:34:50,255 --> 00:34:52,632 Why did you come back, Jean-Luc? 556 00:34:52,799 --> 00:34:57,512 Did you come back because you wanted me to look after you again? 557 00:34:57,679 --> 00:34:58,847 Damn you! 558 00:35:44,351 --> 00:35:46,645 You were asking for it, you know. 559 00:35:46,811 --> 00:35:48,563 Yes, but you needed it. 560 00:35:48,980 --> 00:35:53,860 You have been terribly hard on yourself. 561 00:35:55,945 --> 00:35:58,740 You don't know, Robert. 562 00:35:58,907 --> 00:36:00,867 You don't know. 563 00:36:03,745 --> 00:36:06,498 They took everything I was. 564 00:36:08,416 --> 00:36:12,962 They used me to kill and to destroy. I couldn't stop them. 565 00:36:13,755 --> 00:36:17,092 I should have been able to stop them. 566 00:36:20,762 --> 00:36:24,099 I tried so hard. 567 00:36:25,600 --> 00:36:27,435 I wasn't strong enough. 568 00:36:27,602 --> 00:36:30,271 I wasn't good enough. 569 00:36:31,439 --> 00:36:33,942 I should have been able to stop them. 570 00:36:40,573 --> 00:36:43,618 So my brother is a human being 571 00:36:43,785 --> 00:36:45,787 after all. 572 00:36:46,746 --> 00:36:49,582 This is going to be with you a long time, Jean-Luc. 573 00:36:49,749 --> 00:36:51,710 A long time. 574 00:36:53,253 --> 00:36:55,588 You have to learn to live with it. 575 00:36:56,715 --> 00:36:58,717 You have a simple choice now. 576 00:36:58,883 --> 00:37:02,137 Live with it below the sea with Louis 577 00:37:02,804 --> 00:37:05,807 or above the clouds with the enterprise. 578 00:37:17,277 --> 00:37:21,489 You know, I think you were right after all. 579 00:37:22,115 --> 00:37:25,160 I think I did come back so that you could help me. 580 00:37:26,703 --> 00:37:28,371 You know what? 581 00:37:29,497 --> 00:37:32,250 I still don't like you, Jean-Luc. 582 00:37:51,478 --> 00:37:54,647 What in the world? 583 00:37:59,694 --> 00:38:02,155 What happened here? 584 00:38:04,616 --> 00:38:06,826 Ah. It's so... 585 00:38:06,993 --> 00:38:08,369 It's entirely my fault, Marie. 586 00:38:08,536 --> 00:38:11,456 Yes, I fell down. And then, well, he fell down... 587 00:38:11,623 --> 00:38:13,249 And then we both fell down. 588 00:38:13,416 --> 00:38:14,501 - We both... - Together. 589 00:38:14,667 --> 00:38:17,879 - We both fell down together. - Picard: Mm-hm. 590 00:38:21,382 --> 00:38:24,302 Marie: Have you two been fighting? 591 00:38:24,761 --> 00:38:26,054 Fighting? No. 592 00:38:26,221 --> 00:38:27,472 - No, no. - Certainly not. 593 00:38:27,847 --> 00:38:29,432 Shame on you both. 594 00:38:29,599 --> 00:38:32,769 What would your father say if he saw you like this? 595 00:38:34,145 --> 00:38:36,231 Probably send us both to bed without any supper. 596 00:38:37,690 --> 00:38:40,276 Well, perhaps it's just as well you got it out of your systems. 597 00:38:41,319 --> 00:38:43,238 Perhaps it was, Marie. 598 00:38:43,696 --> 00:38:45,448 Perhaps it was. 599 00:38:45,615 --> 00:38:48,701 I'll contact Louis 600 00:38:48,868 --> 00:38:51,329 and cancel the meeting with the board of governors. 601 00:38:51,496 --> 00:38:52,872 It's time that I was going. 602 00:38:53,039 --> 00:38:55,124 - Already, Jean-Luc? - Ah. 603 00:38:55,291 --> 00:38:57,669 The ship will be ready to leave orbit soon. 604 00:38:58,169 --> 00:39:00,213 And I belong aboard. 605 00:39:02,924 --> 00:39:05,468 If I should ever doubt that again, 606 00:39:05,635 --> 00:39:07,762 I know where to come. 607 00:39:15,520 --> 00:39:17,105 Computer. 608 00:39:17,438 --> 00:39:19,816 Load program crusher 1. 609 00:39:19,983 --> 00:39:23,069 Computer: Program complete. Enter when ready. 610 00:39:35,039 --> 00:39:36,791 Run program. 611 00:39:39,460 --> 00:39:41,296 Hello, Wesley. 612 00:39:41,671 --> 00:39:45,550 As I make this recording, you are about 10 weeks old. 613 00:39:46,885 --> 00:39:50,221 I wanted you to know who I am today. 614 00:39:50,388 --> 00:39:51,868 You see, this Jack crusher won't exist 615 00:39:52,015 --> 00:39:54,142 by the time you're all grown up. 616 00:39:54,309 --> 00:39:59,856 I'll be older, more experienced, and hopefully a little wiser. 617 00:40:00,023 --> 00:40:02,108 But this person will be gone, 618 00:40:02,275 --> 00:40:03,526 and I want you to know 619 00:40:03,693 --> 00:40:06,571 who your father was when you came into the world. 620 00:40:07,739 --> 00:40:10,825 When I see you lying there in your crib, 621 00:40:11,409 --> 00:40:15,413 I realize I don't know the first thing about being a father. 622 00:40:15,580 --> 00:40:17,874 So let me just apologize for all the mistakes 623 00:40:18,041 --> 00:40:20,668 I'm about to make as you grow up. 624 00:40:20,835 --> 00:40:25,798 I hope you don't grow up resenting the fact that I was gone so much. 625 00:40:26,549 --> 00:40:28,593 That comes with this uniform. 626 00:40:29,844 --> 00:40:34,432 I don't know if I can explain why starfleet means so much to me. 627 00:40:35,391 --> 00:40:38,436 Maybe you'll understand when you get this recording. 628 00:40:39,187 --> 00:40:41,981 Maybe you'll even wanna try one of these on. 629 00:40:43,816 --> 00:40:46,861 But you'll probably be a doctor like your mother. 630 00:40:47,278 --> 00:40:51,157 You're only a baby, but it's remarkable. 631 00:40:51,616 --> 00:40:55,411 I can see in your face all the people I've loved in my lifetime. 632 00:40:55,578 --> 00:40:56,621 Your mother, 633 00:40:56,788 --> 00:41:00,833 my father and mother, our family. 634 00:41:01,000 --> 00:41:03,670 I can see me in you too. 635 00:41:05,964 --> 00:41:08,716 And I can feel that you're my son. 636 00:41:09,676 --> 00:41:11,886 I don't know how to describe it, 637 00:41:12,053 --> 00:41:17,183 but there's this connection, this bond. 638 00:41:19,477 --> 00:41:22,230 I'll always be a part of you, Wesley. 639 00:41:24,399 --> 00:41:28,611 Well, [hope this makes some sense to you. 640 00:41:28,945 --> 00:41:31,197 I'm not sure that it does to me. 641 00:41:31,364 --> 00:41:33,741 But maybe I 'ii do better next time. 642 00:41:35,702 --> 00:41:37,495 I love you, Wesley. 643 00:41:44,002 --> 00:41:45,753 Goodbye, dad. 644 00:41:58,433 --> 00:42:01,060 Come back and see us again. 645 00:42:04,063 --> 00:42:05,815 Goodbye, Jean-Luc. 646 00:42:05,982 --> 00:42:07,817 And be careful. 647 00:42:11,612 --> 00:42:13,489 Take care, uncle. 648 00:42:13,656 --> 00:42:15,283 You too. 649 00:42:16,868 --> 00:42:20,121 Someday I'll be leaving for my starship too. 650 00:42:21,456 --> 00:42:23,833 Well, there's plenty of time for that. 651 00:42:24,000 --> 00:42:26,210 You may decide to do something else as you get older. 652 00:42:30,298 --> 00:42:34,302 Jean-Luc, here is a little of the '47. 653 00:42:34,469 --> 00:42:36,137 Do not drink it all at once. 654 00:42:36,304 --> 00:42:39,974 And if possible, try not to drink it alone. 655 00:43:11,547 --> 00:43:14,967 Is there anything you want us to send you from home? 656 00:43:20,139 --> 00:43:22,767 Perhaps some of your rokeg blood pie. 657 00:43:22,934 --> 00:43:27,355 Hmm, it's been a while, but I think I still remember how. 658 00:43:29,774 --> 00:43:33,194 - Oh. - Ah, captain, welcome back. 659 00:43:33,361 --> 00:43:34,403 Thank you, lieutenant. 660 00:43:34,570 --> 00:43:37,365 These are my parents, Helena and sergey rozhenko. 661 00:43:37,532 --> 00:43:38,616 Delighted. 662 00:43:39,075 --> 00:43:40,535 Sir. 663 00:43:40,910 --> 00:43:42,620 Quite a ship you have here, captain. 664 00:43:43,204 --> 00:43:44,622 You had the full tour, I trust. 665 00:43:44,789 --> 00:43:47,875 Well, actually, there's still a few areas because of the repairs... 666 00:43:48,042 --> 00:43:49,919 Sergey, it's time to go. 667 00:43:50,086 --> 00:43:51,712 Sergey: Yes. Yes. 668 00:43:51,879 --> 00:43:52,922 Yes, okay. 669 00:43:53,089 --> 00:43:56,259 I have all the specs and diagrams at home. 670 00:44:03,975 --> 00:44:06,644 - He's still out there. - Mm-hm. 671 00:44:08,104 --> 00:44:12,483 Dreaming about starships and adventures. 672 00:44:15,444 --> 00:44:16,529 It's getting late. 673 00:44:19,031 --> 00:44:21,409 But let him dream. 47464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.