Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,878 --> 00:00:06,965
Picard:
Captain's log, stardate 44012.3.
2
00:00:07,132 --> 00:00:09,927
The enterprise remains docked
at McKinley station,
3
00:00:10,093 --> 00:00:13,931
undergoing a major overhaul and refit
following the borg incident.
4
00:00:14,097 --> 00:00:16,683
I am confident that the ship
and her crew
5
00:00:16,850 --> 00:00:19,228
will soon be ready
to return to service.
6
00:00:19,394 --> 00:00:22,272
Thank you.
Please take that to engineering.
7
00:00:25,651 --> 00:00:27,945
Phaser upgrades are complete,
commander.
8
00:00:28,111 --> 00:00:29,196
Already?
9
00:00:29,363 --> 00:00:32,449
And we have begun
power-supply calibration.
10
00:00:32,616 --> 00:00:34,910
Well, you're just too damned efficient,
lieutenant.
11
00:00:35,077 --> 00:00:36,119
Thank you, sir.
12
00:00:37,788 --> 00:00:39,831
Continue with the testing,
Mr. Worf.
13
00:00:39,998 --> 00:00:41,667
Here's the final schedule
for shore leave
14
00:00:41,833 --> 00:00:43,293
and for the personnel transfers.
15
00:00:43,794 --> 00:00:46,213
By the way, I'm looking forward
to meeting your parents.
16
00:00:48,632 --> 00:00:50,467
They're on the visitors list.
17
00:00:50,634 --> 00:00:52,469
You didn't know?
18
00:00:52,636 --> 00:00:53,720
No, sir.
19
00:00:55,722 --> 00:01:00,477
It is inappropriate for a klingon
to receive family while on duty.
20
00:01:02,229 --> 00:01:05,607
As humans,
my parents do not understand.
21
00:01:05,774 --> 00:01:07,818
Well, I'm not sure
that I would either, worf.
22
00:01:07,985 --> 00:01:10,320
Since this isn't a klingon ship.
23
00:01:10,487 --> 00:01:13,156
If you don't want to see your parents,
that's your business.
24
00:01:13,824 --> 00:01:16,410
But we don't get back to earth
that often.
25
00:01:16,577 --> 00:01:19,329
We can arrange for you to have
more off-duty time while they're here.
26
00:01:19,496 --> 00:01:21,498
No, sir.
27
00:01:21,665 --> 00:01:24,001
That will not be necessary.
28
00:01:25,043 --> 00:01:26,295
Dismissed.
29
00:01:27,838 --> 00:01:29,381
Mr. Worf.
30
00:01:30,173 --> 00:01:33,093
If you're worried they might learn
what happened on the klingon planet...
31
00:01:34,678 --> 00:01:36,555
I have already informed them
by correspondence
32
00:01:36,722 --> 00:01:39,182
of my discommendation.
33
00:01:40,434 --> 00:01:45,439
I do not believe any human
can truly understand my dishonor.
34
00:01:50,485 --> 00:01:53,697
So where have you decided to go?
35
00:01:54,656 --> 00:01:57,117
Hmm? What? Oh.
36
00:01:57,784 --> 00:02:01,163
Uh, France, la barre.
37
00:02:01,330 --> 00:02:03,040
My home village.
38
00:02:03,206 --> 00:02:04,666
Really?
39
00:02:05,000 --> 00:02:08,920
Yes.
It's the first time in almost 20 years.
40
00:02:09,504 --> 00:02:11,214
Interesting.
41
00:02:12,507 --> 00:02:14,301
Counselor...
42
00:02:14,926 --> 00:02:17,971
I just find it interesting.
43
00:02:18,138 --> 00:02:22,309
Captain Jean-Luc picard, the man
who couldn't be pried out of his seat
44
00:02:22,476 --> 00:02:24,061
for a vacation for three years...
45
00:02:24,227 --> 00:02:27,939
It's earth, it's home.
Do I need another reason?
46
00:02:28,106 --> 00:02:30,108
I don't know. What do you think?
47
00:02:31,610 --> 00:02:34,279
Your help has been invaluable
during my recovery.
48
00:02:34,446 --> 00:02:39,951
But, look, I'm, uh... I'm better.
49
00:02:40,494 --> 00:02:42,037
The injuries are healing.
50
00:02:42,746 --> 00:02:44,873
Those you can see in the mirror.
51
00:02:45,040 --> 00:02:47,376
The nightmares have ended.
52
00:02:47,542 --> 00:02:50,003
All I need now
is a little time to myself.
53
00:02:50,170 --> 00:02:51,546
I agree.
54
00:02:51,713 --> 00:02:54,800
In fact, I'm delighted you're going.
55
00:02:54,966 --> 00:02:56,885
It's just that
56
00:02:57,052 --> 00:03:01,390
the choice of where you're going
could stand some scrutiny.
57
00:03:01,556 --> 00:03:04,893
If you wish to believe
my going home is a direct result
58
00:03:05,060 --> 00:03:07,688
of being held captive by the borg,
be my guest.
59
00:03:07,854 --> 00:03:10,440
Is that what you believe?
60
00:03:11,608 --> 00:03:13,944
I hate it when you do that.
61
00:03:14,444 --> 00:03:18,448
Captain, you do need time.
62
00:03:18,907 --> 00:03:23,453
You cannot achieve complete recovery
so quickly.
63
00:03:23,620 --> 00:03:26,456
And it's perfectly normal
after what you've been through
64
00:03:26,623 --> 00:03:31,253
to spend a great deal of time
trying to find yourself again.
65
00:03:31,420 --> 00:03:32,796
What better place to find oneself
66
00:03:32,963 --> 00:03:35,465
than on the streets
of one's home village?
67
00:03:36,800 --> 00:03:38,135
Interesting.
68
00:03:45,726 --> 00:03:48,145
Have a good trip, captain.
69
00:04:38,612 --> 00:04:42,699
Picard:
Space, the final frontier.
70
00:04:43,408 --> 00:04:47,370
These are the voyages
of the starship enterprise.
71
00:04:47,537 --> 00:04:52,709
Its continuing mission:
To explore strange new worlds,
72
00:04:53,043 --> 00:04:57,130
to seek out new life
and new civilizations,
73
00:04:57,547 --> 00:05:01,885
to boldly go
where no one has gone before.
74
00:06:12,122 --> 00:06:13,456
They still have not signaled?
75
00:06:13,623 --> 00:06:15,041
O'brien: No, sir.
76
00:06:15,375 --> 00:06:18,712
My mother is never on time.
77
00:06:19,045 --> 00:06:21,798
It is so human of her.
78
00:06:21,965 --> 00:06:23,633
Well, you know women.
79
00:06:25,427 --> 00:06:28,430
I am not looking forward to this.
80
00:06:29,723 --> 00:06:32,225
I wish they would come
so it would begin and end sooner.
81
00:06:32,392 --> 00:06:33,977
I know what you mean, lieutenant.
82
00:06:34,144 --> 00:06:35,353
Unlikely.
83
00:06:35,812 --> 00:06:37,689
Last time my old man was on board,
84
00:06:37,856 --> 00:06:41,276
I found him chasing nurse Stanton
around a biobed in sickbay.
85
00:06:41,943 --> 00:06:45,238
I am not concerned
about my father chasing nurses.
86
00:06:45,405 --> 00:06:48,783
Ah, but it's always something
with parents, isn't it?
87
00:06:48,950 --> 00:06:51,494
Woman: Enterprise,
this is earth station bobruisk.
88
00:06:51,661 --> 00:06:54,080
Two to transport aboard.
89
00:06:54,247 --> 00:06:55,832
O'brien: Energizing.
90
00:07:00,337 --> 00:07:02,172
Mother. Father.
91
00:07:04,549 --> 00:07:06,718
You look good, son.
92
00:07:08,511 --> 00:07:10,847
- Put on a little weight, huh?
- No.
93
00:07:11,014 --> 00:07:12,766
Sure you have. Looks good on you.
94
00:07:12,933 --> 00:07:15,936
Still working out
with those holodeck monsters, I bet.
95
00:07:16,102 --> 00:07:17,604
- Let me take you to...
- Ah.
96
00:07:17,771 --> 00:07:20,941
Always good to meet
another chief petty officer.
97
00:07:21,107 --> 00:07:23,985
Sergey rozhenko,
formerly of the USS intrepid.
98
00:07:24,152 --> 00:07:26,404
Miles Edward o'brien, sir.
Good to meet you.
99
00:07:26,571 --> 00:07:28,782
Don't call me sir.
I used to work for a living.
100
00:07:30,533 --> 00:07:31,701
He's joking.
101
00:07:31,868 --> 00:07:33,495
The proudest moment of his life
102
00:07:33,662 --> 00:07:36,081
was when worf earned
his commission.
103
00:07:36,247 --> 00:07:38,875
Can you imagine
an old enlisted man like me
104
00:07:39,042 --> 00:07:40,919
raising a boy to be an officer?
105
00:07:41,544 --> 00:07:42,712
Helena: Come along, sergey,
106
00:07:42,879 --> 00:07:46,007
there's plenty of time
to chat with the boys.
107
00:07:46,174 --> 00:07:49,719
Your father has been
so looking forward to this.
108
00:07:49,886 --> 00:07:53,390
Yes. I want to see everything,
the whole ship.
109
00:07:53,556 --> 00:07:56,101
At home, I have all the specs
and diagrams
110
00:07:56,267 --> 00:07:58,770
of the galaxy-class starships.
111
00:07:58,937 --> 00:08:03,400
We are in the midst of a repair.
I cannot give you a complete tour.
112
00:08:03,566 --> 00:08:05,735
Oh, I'm sure
if you asked the captain...
113
00:08:05,902 --> 00:08:08,405
You agreed not to embarrass him.
114
00:08:08,571 --> 00:08:10,865
Besides,
we have come to see worf.
115
00:08:11,032 --> 00:08:12,283
Not the ship.
116
00:08:13,410 --> 00:08:16,037
Fine, fine. Okay.
117
00:08:16,371 --> 00:08:19,916
Your hair's a little longer,
isn't it, worf?
118
00:08:41,479 --> 00:08:44,482
All right, whoever you are,
I can hear you.
119
00:08:46,401 --> 00:08:49,154
Oh, good lord, a highwayman.
120
00:08:49,320 --> 00:08:50,655
A what?
121
00:08:50,822 --> 00:08:53,116
Highwayman, it's a robber
who attacks travelers,
122
00:08:53,283 --> 00:08:57,370
but none have been reported
in this vicinity for centuries.
123
00:08:57,537 --> 00:09:00,331
- But I'm not a robber.
- Oh.
124
00:09:00,498 --> 00:09:02,459
I'm much relieved, sir.
125
00:09:03,793 --> 00:09:05,170
I know who you are.
126
00:09:05,336 --> 00:09:06,963
Then you have the advantage.
127
00:09:07,130 --> 00:09:10,800
You are my nephew, Jean-Luc,
from the starship enterprise.
128
00:09:10,967 --> 00:09:12,469
Then you must be my uncle rené.
129
00:09:12,635 --> 00:09:16,306
I'm not your uncle.
It's the other way around.
130
00:09:16,473 --> 00:09:18,767
Too bad, I rather enjoyed the idea.
131
00:09:18,933 --> 00:09:21,061
Why have you been away so long?
132
00:09:21,227 --> 00:09:24,355
Well, starfleet keeps me very busy.
133
00:09:24,522 --> 00:09:26,733
Father says you don't like it here.
134
00:09:26,900 --> 00:09:28,318
I'm sure you misunderstood.
135
00:09:28,485 --> 00:09:29,611
No, I didn't.
136
00:09:30,236 --> 00:09:31,738
He said so.
137
00:09:31,905 --> 00:09:35,575
Well, Robert and I, we...
138
00:09:37,410 --> 00:09:39,996
Perhaps it's time to change all that.
139
00:09:40,163 --> 00:09:43,374
You know,
you don't seem so arro...
140
00:09:43,541 --> 00:09:45,627
Arro... you know.
141
00:09:45,794 --> 00:09:46,836
Arrogant?
142
00:09:47,003 --> 00:09:48,713
Yes. Arrogant.
143
00:09:48,880 --> 00:09:51,508
You don't seem that way to me.
144
00:09:51,674 --> 00:09:54,761
What does it mean, anyway,
"arrogant son of a... "?
145
00:09:54,928 --> 00:09:57,680
Let's talk about that later, shall we?
146
00:09:58,389 --> 00:10:01,101
Mommy? He's here.
147
00:10:04,854 --> 00:10:07,440
Mommy, he's here.
148
00:10:10,527 --> 00:10:12,028
Jean-Luc.
149
00:10:12,195 --> 00:10:13,696
Picard: Marie.
150
00:10:16,616 --> 00:10:19,285
It is so good to finally meet you.
151
00:10:20,370 --> 00:10:21,412
For me too.
152
00:10:22,705 --> 00:10:24,124
How are you feeling?
153
00:10:24,916 --> 00:10:26,918
Oh, I'm fine.
154
00:10:27,293 --> 00:10:30,547
Well, Robert and I are delighted
that you've come to stay with us.
155
00:10:31,214 --> 00:10:35,677
I was... I was thinking,
I might be imposing.
156
00:10:35,844 --> 00:10:37,444
I could very easily stay in the village.
157
00:10:37,595 --> 00:10:38,930
Oh. I wouldn't hear of it.
158
00:10:39,097 --> 00:10:41,391
It's your home,
and it will always be your home.
159
00:10:47,647 --> 00:10:49,566
Do things look that different?
160
00:10:50,066 --> 00:10:54,237
Picard: Oh, no. In fact,
it's amazing how little it has changed.
161
00:10:54,863 --> 00:10:58,241
Everything is exactly
as I remember it.
162
00:10:58,575 --> 00:11:01,119
The house, hills.
163
00:11:02,370 --> 00:11:04,831
Every tree, every bush
164
00:11:05,874 --> 00:11:09,169
seems untouched
by the passage of time.
165
00:11:09,335 --> 00:11:11,588
Robert's worked hard
to keep it that way.
166
00:11:11,754 --> 00:11:15,300
It's... it's very important to him.
167
00:11:16,676 --> 00:11:18,595
As it was to our father.
168
00:11:20,513 --> 00:11:23,600
Someday,
I'm going to be a starship captain.
169
00:11:24,851 --> 00:11:27,604
You look exactly like Robert
when he was your age.
170
00:11:29,314 --> 00:11:35,486
I half expect to see myself, as a boy,
come running out of that door to play.
171
00:11:36,279 --> 00:11:38,615
Robert can't wait to see you.
172
00:11:38,781 --> 00:11:41,451
René has already told me.
173
00:11:42,619 --> 00:11:44,204
Where is he?
174
00:11:44,537 --> 00:11:47,707
As usual, with his vines.
175
00:12:01,054 --> 00:12:05,016
So you arrived at last.
176
00:12:06,768 --> 00:12:08,603
Welcome home, captain.
177
00:12:08,770 --> 00:12:10,480
Hello, Robert.
178
00:12:11,773 --> 00:12:17,153
You, uh, shuttled in from the village?
179
00:12:17,654 --> 00:12:20,865
No, I decided to walk.
180
00:12:22,825 --> 00:12:24,494
I met Marie and rené.
181
00:12:24,661 --> 00:12:27,497
Good, good.
182
00:12:28,998 --> 00:12:30,667
It's, uh,
183
00:12:33,544 --> 00:12:35,088
good to see you.
184
00:12:40,426 --> 00:12:41,761
You tired?
185
00:12:43,763 --> 00:12:47,558
Well, make yourself at home.
You know where everything is.
186
00:12:47,725 --> 00:12:49,310
We generally eat about 8.
187
00:12:50,103 --> 00:12:54,607
I must try and cure
this poor sick vine.
188
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
I'll see you shortly.
189
00:13:19,590 --> 00:13:22,093
So you'll have a chance
to visit the surface?
190
00:13:22,260 --> 00:13:23,845
Troi: Maybe.
191
00:13:24,345 --> 00:13:28,016
Will and I have been talking
about going back to angel falls.
192
00:13:28,182 --> 00:13:29,225
Oh, Venezuela's beautiful.
193
00:13:30,601 --> 00:13:32,020
Come in.
194
00:13:34,230 --> 00:13:36,816
Great. Thank you.
195
00:13:52,749 --> 00:13:54,500
Something from home?
196
00:13:54,667 --> 00:13:58,421
I left it here in storage a long time ago
after Jack died.
197
00:13:59,922 --> 00:14:02,133
Odds and ends, mostly.
198
00:14:04,761 --> 00:14:07,638
"How to advance your career
through marriage."
199
00:14:07,805 --> 00:14:09,599
It was a joke.
200
00:14:09,766 --> 00:14:11,768
Jack sent it to me
when I was in medical school.
201
00:14:11,934 --> 00:14:14,937
It was his way of proposing to me.
202
00:14:18,608 --> 00:14:19,776
What's that?
203
00:14:20,943 --> 00:14:23,321
It's for Wesley from Jack.
204
00:14:23,696 --> 00:14:25,114
I'd forgotten it.
205
00:14:25,281 --> 00:14:27,909
Maybe I was just trying to forget it.
206
00:14:28,493 --> 00:14:29,535
Why?
207
00:14:31,788 --> 00:14:33,790
Jack recorded
a holographic message for Wesley
208
00:14:33,956 --> 00:14:35,625
just after he was born.
209
00:14:35,792 --> 00:14:38,419
It was a gift for him
when he grew up.
210
00:14:38,795 --> 00:14:41,297
Jack was gonna make
many more of them.
211
00:14:42,256 --> 00:14:44,467
He never had the chance.
212
00:14:46,302 --> 00:14:48,221
Are you afraid of what it might say?
213
00:14:48,805 --> 00:14:51,849
No. I just don't know
if it'll do more harm than good.
214
00:14:52,016 --> 00:14:55,269
Wesley's finally come to terms
with his father's death.
215
00:14:56,020 --> 00:14:59,148
Wesley has a lot of questions
about his father.
216
00:14:59,315 --> 00:15:01,192
Things that you can't answer
for him.
217
00:15:01,943 --> 00:15:05,321
Perhaps seeing this
will help him understand.
218
00:15:07,323 --> 00:15:09,283
Woman: Check completed, sir.
219
00:15:10,243 --> 00:15:11,843
Man:
There's been an intermittent failure
220
00:15:11,994 --> 00:15:15,039
in response to
the azimuth step command.
221
00:15:15,248 --> 00:15:17,375
- We're checking.
- La forge: Uh-huh.
222
00:15:17,542 --> 00:15:21,629
So we walk into the school,
and we didn't know what to expect.
223
00:15:21,796 --> 00:15:24,841
Is worf hurt?
Is he in some kind of trouble?
224
00:15:25,007 --> 00:15:26,884
The door opens,
225
00:15:27,051 --> 00:15:30,221
and there is our little 7-year-old
sitting on the chair
226
00:15:30,388 --> 00:15:33,516
and glaring across the room
at five teenage boys,
227
00:15:33,683 --> 00:15:34,883
all of them with bloody noses.
228
00:15:36,436 --> 00:15:38,855
And then
the principal looked up and said:
229
00:15:39,021 --> 00:15:41,899
"Please, tell me he's an only child."
230
00:15:43,276 --> 00:15:45,528
We have taken enough
of the commander's time.
231
00:15:45,695 --> 00:15:48,114
No, no, no,
we're way ahead of schedule here.
232
00:15:49,031 --> 00:15:50,831
Sergey:
I just wanted to tell him the story...
233
00:15:50,950 --> 00:15:53,286
Enough stories, sergey.
234
00:15:53,453 --> 00:15:56,122
Okay, okay. Enough stories.
235
00:15:56,289 --> 00:16:00,042
Well, now, how about giving us a look
at the new engine core?
236
00:16:00,209 --> 00:16:03,880
I used to be a warp-field specialist
on the old excelsior class.
237
00:16:04,046 --> 00:16:05,381
I'd be delighted.
238
00:16:05,548 --> 00:16:06,591
Mrs. Rozhenko?
239
00:16:06,757 --> 00:16:08,634
Oh, no, no, no. You two go ahead.
240
00:16:08,801 --> 00:16:10,845
Ah, your father will be hours.
241
00:16:11,804 --> 00:16:15,725
Worf, why don't you show me
the arboretum?
242
00:16:16,225 --> 00:16:19,270
Commander la forge,
call me when you...
243
00:16:20,396 --> 00:16:22,231
When my father wishes to leave.
244
00:16:22,648 --> 00:16:24,233
I can find my own way.
245
00:16:24,400 --> 00:16:28,321
Turbolift 4 is, uh,
just over there, right?
246
00:16:29,071 --> 00:16:32,408
I have all the specs
and diagrams at home.
247
00:16:32,575 --> 00:16:34,410
The theta-matrix compositer
248
00:16:34,577 --> 00:16:37,288
makes the recrystallization process
ten times more efficient
249
00:16:37,455 --> 00:16:38,915
than the old excelsior-class ships.
250
00:16:39,081 --> 00:16:40,124
Sergey: Amazing.
251
00:16:42,585 --> 00:16:44,754
Commander,
if you have a couple of minutes,
252
00:16:44,921 --> 00:16:47,423
there's something else
I want to ask you.
253
00:16:47,590 --> 00:16:48,925
Sure, chief.
254
00:16:50,092 --> 00:16:52,053
It's about my son.
255
00:16:58,434 --> 00:17:02,605
And your friend Louis
wants you to contact him
256
00:17:02,772 --> 00:17:05,024
as soon as you're settled.
257
00:17:06,192 --> 00:17:08,069
Is he still trying
to raise the ocean floor?
258
00:17:08,236 --> 00:17:11,113
Oh, yes.
He's very excited about it.
259
00:17:11,280 --> 00:17:12,782
He's been made a supervisor now.
260
00:17:12,949 --> 00:17:16,744
As his wife is constantly reminding
anyone who'll listen.
261
00:17:16,911 --> 00:17:18,120
And I see no good reason
262
00:17:18,287 --> 00:17:22,041
why the earth should have
another subcontinent.
263
00:17:22,208 --> 00:17:24,377
It's really quite exciting, actually,
if you understand
264
00:17:24,544 --> 00:17:28,089
the potential of exploring
a new world on our own planet.
265
00:17:28,589 --> 00:17:33,970
Well, I'm afraid
that I do not understand this potential.
266
00:17:35,763 --> 00:17:39,559
The mayor
wants to give you a parade.
267
00:17:39,725 --> 00:17:40,768
Rene: Thank you.
268
00:17:40,935 --> 00:17:41,978
Parade?
269
00:17:42,144 --> 00:17:44,397
Give you the keys to the city.
270
00:17:44,730 --> 00:17:47,400
Oh, no. No, no, no.
271
00:17:47,817 --> 00:17:50,319
He just needs
a little arm-twisting, dear.
272
00:17:50,486 --> 00:17:51,654
A little coaxing.
273
00:17:52,196 --> 00:17:53,447
No, he does not.
274
00:17:53,614 --> 00:17:56,117
I'm here to rest
and spend some time with my family.
275
00:17:56,284 --> 00:17:58,411
I've already warned the mayor
not to make any plans
276
00:17:58,578 --> 00:17:59,829
without talking to us.
277
00:17:59,996 --> 00:18:01,581
Thank you.
278
00:18:01,747 --> 00:18:02,790
Robert: So...
279
00:18:03,457 --> 00:18:06,085
All: Salute.
280
00:18:12,508 --> 00:18:13,676
This the '46?
281
00:18:16,262 --> 00:18:17,305
Forty-seven.
282
00:18:17,930 --> 00:18:20,099
You've been drinking too much
of that artificial stuff.
283
00:18:20,266 --> 00:18:23,102
What do you call it? Synthehol?
284
00:18:23,269 --> 00:18:24,312
Spoiled you.
285
00:18:24,478 --> 00:18:26,188
Ruined your palate.
286
00:18:26,355 --> 00:18:27,440
On the contrary.
287
00:18:27,607 --> 00:18:31,902
I think that synthehol heightens one's
appreciation for the genuine article.
288
00:18:32,987 --> 00:18:35,865
Robert: Mm.
289
00:18:36,032 --> 00:18:37,617
Delicious, Marie.
290
00:18:38,367 --> 00:18:39,619
Thank you.
291
00:18:39,785 --> 00:18:43,331
Leave it to Robert
to find the best cook in France
292
00:18:43,497 --> 00:18:44,707
and marry her.
293
00:18:46,334 --> 00:18:51,130
Sadly, cooking is becoming a lost art.
That's your wretched technology again.
294
00:18:52,048 --> 00:18:54,675
Robert and I have had
more than a few discussions
295
00:18:54,842 --> 00:18:56,677
about getting a replicator
in the house.
296
00:18:57,511 --> 00:19:00,765
I remember the same discussions
between mother and father.
297
00:19:02,391 --> 00:19:04,810
Father understood
better than anybody else
298
00:19:04,977 --> 00:19:11,150
the danger of losing those values
which we hold most precious.
299
00:19:12,401 --> 00:19:14,779
Idontsee
that you have to lose anything
300
00:19:14,945 --> 00:19:16,656
just by adding a convenience.
301
00:19:16,822 --> 00:19:17,902
Robert: Well, you wouldn't.
302
00:19:18,032 --> 00:19:22,912
But in my view,
life is already too convenient.
303
00:19:26,123 --> 00:19:29,377
- This is a very old argument.
- Hmm?
304
00:19:35,966 --> 00:19:39,136
I wrote a report on starships
for school.
305
00:19:39,303 --> 00:19:41,305
And he won a ribbon for it.
306
00:19:41,472 --> 00:19:44,392
The teacher even said
it was one of the best he'd ever had.
307
00:19:44,558 --> 00:19:47,812
Good for you, uncle.
You know what?
308
00:19:47,978 --> 00:19:50,856
I once wrote a report on starships
when I was about your age.
309
00:19:51,524 --> 00:19:52,775
Did you win a ribbon too?
310
00:19:54,652 --> 00:19:56,570
I don't recall.
311
00:19:56,737 --> 00:20:00,408
And I don't find your modesty
very convincing, brother.
312
00:20:00,574 --> 00:20:03,285
Of course you won the ribbon.
You always did.
313
00:20:06,664 --> 00:20:08,416
Well, do you still have it?
314
00:20:09,750 --> 00:20:12,044
Hmm? Rene: Your report.
315
00:20:12,211 --> 00:20:13,462
No, I don't think so.
316
00:20:14,130 --> 00:20:16,298
Well, I still have mine.
317
00:20:17,425 --> 00:20:21,429
Why don't you go and get it,
and then you can read it to your uncle?
318
00:20:27,643 --> 00:20:29,019
It's hard enough to protect him...
319
00:20:31,522 --> 00:20:37,695
To protect him from all that's out there
without you encouraging him.
320
00:20:40,322 --> 00:20:42,491
I'm not encouraging him.
321
00:20:44,994 --> 00:20:46,579
If you weren't so narrow-minded,
322
00:20:46,746 --> 00:20:48,998
if you allowed him
to see the world as it really is...
323
00:20:49,165 --> 00:20:52,334
Well, you raise your own sons
as you would wish.
324
00:20:52,501 --> 00:20:55,379
And allow me to do the same
with mine.
325
00:21:04,096 --> 00:21:08,017
Louis:
Ah. One man's idea of paradise.
326
00:21:08,184 --> 00:21:10,060
Picard:
No, my dear Louis, two men.
327
00:21:10,227 --> 00:21:11,270
Robert's and my father's.
328
00:21:13,022 --> 00:21:14,440
Louis: Never did I know anyone
329
00:21:14,607 --> 00:21:17,109
less interested in grapes
than you, Jean-Luc.
330
00:21:17,276 --> 00:21:20,905
Picard:
Oh, no, not true. I was interested.
331
00:21:21,238 --> 00:21:28,037
And I was proud that my family
were helping to preserve the traditions.
332
00:21:28,204 --> 00:21:31,665
I just didn't feel bound
by those traditions.
333
00:21:31,832 --> 00:21:34,043
You always reached for the future,
334
00:21:34,210 --> 00:21:36,879
and your brother for the past.
335
00:21:37,713 --> 00:21:40,508
There should be room for both
in this life.
336
00:21:42,551 --> 00:21:44,386
What about you, you old rascal?
337
00:21:44,553 --> 00:21:46,593
You've taken
quite a shift into the future yourself.
338
00:21:46,722 --> 00:21:50,226
Ha, ha. Well, hydroponics turned out
to be so dull.
339
00:21:50,392 --> 00:21:52,228
You should've listened to me
at the beginning.
340
00:21:52,394 --> 00:21:53,437
If I'd listened to you,
341
00:21:53,604 --> 00:21:57,399
I never would have taken
that cycling trip with the bloom sisters.
342
00:21:57,566 --> 00:21:58,734
Picard: And broken your leg.
343
00:21:58,901 --> 00:22:01,570
And got married twice.
344
00:22:01,737 --> 00:22:04,532
I hear you've been promoted
to supervisor of the Atlantis project.
345
00:22:04,698 --> 00:22:06,867
I'm one of 200 supervisors.
346
00:22:07,034 --> 00:22:10,496
Although my wife would have you
believe I run the entire project.
347
00:22:10,663 --> 00:22:13,040
Well, it's certainly very exciting work.
348
00:22:13,207 --> 00:22:15,793
I've kept up on it in the journals.
349
00:22:17,169 --> 00:22:18,838
It's only...
350
00:22:19,255 --> 00:22:21,674
There's just one thing
I don't understand.
351
00:22:22,091 --> 00:22:23,634
You were such a rotten swimmer,
Louis.
352
00:22:26,470 --> 00:22:28,722
Thinking of you working
on the ocean floor...
353
00:22:29,473 --> 00:22:33,227
I suppose we all find ways
to confront our greatest fears, eh?
354
00:22:34,270 --> 00:22:36,272
Seriously,
how do you plan to accelerate
355
00:22:36,438 --> 00:22:38,078
the buildup
on the underside of the mantle
356
00:22:38,232 --> 00:22:40,776
without increasing the stress
on the tectonic plates?
357
00:22:40,943 --> 00:22:43,821
You really have kept up,
haven't you?
358
00:22:44,363 --> 00:22:47,867
- The truth is, we don't know yet.
- Hmm.
359
00:22:48,033 --> 00:22:50,452
On the enterprise,
we used harmonic resonators
360
00:22:50,619 --> 00:22:53,873
to relieve the tectonic pressures
on drema iv.
361
00:22:54,039 --> 00:22:57,084
- Obviously it's not the same problem...
- You know, it's such a shame.
362
00:22:57,251 --> 00:23:00,004
The government is looking
for someone to take over the project.
363
00:23:00,170 --> 00:23:02,339
A real leader who'll go in there
and get things moving,
364
00:23:02,506 --> 00:23:05,175
and they are looking for you,
Jean-Luc.
365
00:23:05,634 --> 00:23:09,388
But I know, I know,
you'd never leave starfleet.
366
00:23:09,805 --> 00:23:12,308
No, I'd never leave starfleet.
367
00:23:13,642 --> 00:23:15,394
That's what I thought.
368
00:23:15,561 --> 00:23:17,313
But if nothing else,
why don't I send over
369
00:23:17,479 --> 00:23:19,857
some of the internal studies
on the tectonic problem?
370
00:23:20,024 --> 00:23:21,567
Since you're interested.
371
00:23:21,734 --> 00:23:24,153
We could use any thoughts
you might have.
372
00:23:24,320 --> 00:23:25,946
All right.
373
00:23:30,784 --> 00:23:32,661
It's a great crew, son.
374
00:23:32,828 --> 00:23:35,205
And they think the world of you.
375
00:23:35,372 --> 00:23:37,583
They really do.
376
00:23:38,167 --> 00:23:40,002
Mother, father...
377
00:23:44,340 --> 00:23:50,346
I wish you would be
a little more reserved
378
00:23:50,512 --> 00:23:52,681
while you are on board.
379
00:23:52,848 --> 00:23:56,185
I know. We go too far sometimes.
380
00:23:56,352 --> 00:23:58,854
We're just excited to be here.
381
00:23:59,730 --> 00:24:01,774
Riker: Riker to lieutenant worf.
382
00:24:02,232 --> 00:24:03,275
Worf here.
383
00:24:03,442 --> 00:24:06,403
[Need to talk to you
about the phaser test results.
384
00:24:06,570 --> 00:24:07,947
On my way, commander.
385
00:24:11,033 --> 00:24:14,286
Have guinan call me
if you need anything.
386
00:24:25,172 --> 00:24:26,590
Tsk.
387
00:24:26,757 --> 00:24:29,093
Maybe we should just leave it alone.
388
00:24:29,259 --> 00:24:31,971
I can't just leave it alone.
389
00:24:32,137 --> 00:24:34,014
I'm his mother.
390
00:24:37,768 --> 00:24:41,563
Guinan: You know, sooner or later,
everyone comes in here,
391
00:24:41,730 --> 00:24:45,818
and they stand by those windows
and they look out and they stare.
392
00:24:45,985 --> 00:24:49,905
And they're looking
for that little star they call home.
393
00:24:50,739 --> 00:24:53,909
Doesn't matter how far away it is,
394
00:24:54,076 --> 00:24:57,788
everybody looks anyway.
395
00:24:58,372 --> 00:24:59,915
- I'm guinan.
- How do you do?
396
00:25:00,082 --> 00:25:03,210
Pleased to meet you.
You're worf's parents?
397
00:25:03,377 --> 00:25:04,878
Sergey and Helena rozhenko.
398
00:25:05,045 --> 00:25:07,965
- Ah. Welcome. Sit, please.
- Thank you.
399
00:25:12,136 --> 00:25:15,055
There's something
I would like to ask you.
400
00:25:15,222 --> 00:25:16,265
Please.
401
00:25:16,724 --> 00:25:21,020
How come
you never gave him prune juice?
402
00:25:21,645 --> 00:25:23,480
I beg your pardon?
403
00:25:23,647 --> 00:25:25,733
Well, he said he'd never had it
till he came here.
404
00:25:25,899 --> 00:25:27,484
Now he can't get enough of it.
405
00:25:29,028 --> 00:25:32,322
He never wanted any human food
while he was growing up.
406
00:25:32,489 --> 00:25:34,616
Everything had to be klingon.
407
00:25:35,117 --> 00:25:38,787
I learned to cook rokeg blood pie.
408
00:25:38,954 --> 00:25:42,124
However, we never quite learned
how to eat it. Ha, ha.
409
00:25:42,332 --> 00:25:43,876
Helena: Oh.
410
00:25:45,586 --> 00:25:47,838
It was a difficult adolescence.
411
00:25:48,005 --> 00:25:49,798
But you got through it.
412
00:25:51,133 --> 00:25:52,634
We didn't do anything special.
413
00:25:52,801 --> 00:25:54,136
Guinan: Didn't you?
414
00:25:54,303 --> 00:25:56,305
Just look at him.
415
00:25:56,638 --> 00:25:58,932
I think he's pretty special.
416
00:25:59,892 --> 00:26:02,311
We knew
it wouldn't be easy for him.
417
00:26:02,478 --> 00:26:05,981
Growing up without other klingons
to turn to for guidance.
418
00:26:06,148 --> 00:26:10,903
We had to let him discover
and explore his heritage by himself.
419
00:26:11,070 --> 00:26:13,864
Let him find his own path.
420
00:26:15,324 --> 00:26:18,994
So many parents could learn so much
from the two of you.
421
00:26:20,370 --> 00:26:27,044
Well, I'm afraid that worf feels
that we do not understand him.
422
00:26:27,795 --> 00:26:30,672
Well, part of him may feel that way.
423
00:26:30,839 --> 00:26:33,884
But there's another part
that I've seen.
424
00:26:34,676 --> 00:26:38,847
The part that comes in
and drinks prune juice.
425
00:26:40,599 --> 00:26:43,894
The part that looks out the window
towards home.
426
00:26:44,645 --> 00:26:47,981
He's not looking
towards the klingon empire.
427
00:26:49,024 --> 00:26:51,068
He's looking towards you.
428
00:27:00,661 --> 00:27:02,204
Jean-Luc?
429
00:27:04,206 --> 00:27:05,958
Are you all right?
430
00:27:06,875 --> 00:27:10,045
I seem to have made
a rather disturbing discovery.
431
00:27:10,796 --> 00:27:15,717
Louis mentioned that
the Atlantis project needed a director.
432
00:27:18,053 --> 00:27:21,932
And I found myself
actually thinking about it.
433
00:27:22,724 --> 00:27:24,560
Why shouldn't you?
434
00:27:26,019 --> 00:27:29,523
Leaving my career, the enterprise.
435
00:27:29,690 --> 00:27:31,410
Considering
what you've just been through...
436
00:27:31,525 --> 00:27:33,569
No, no, no, it's not that.
437
00:27:39,158 --> 00:27:42,369
Besides, it would be wonderful
to have you back home.
438
00:27:42,536 --> 00:27:44,413
Given a little time,
439
00:27:44,580 --> 00:27:49,418
maybe you and your brother
might even get to like one another.
440
00:27:49,751 --> 00:27:53,672
Well, I already like his choice
in wives.
441
00:27:53,839 --> 00:27:55,559
I never thanked you
for your correspondence.
442
00:27:55,716 --> 00:27:57,342
It made me feel
like part of the family.
443
00:27:59,178 --> 00:28:00,637
You're not like part of the family,
444
00:28:00,804 --> 00:28:03,765
you are part of the family,
Jean-Luc picard.
445
00:28:03,932 --> 00:28:05,934
Never mind, dear, I've got it.
446
00:28:06,643 --> 00:28:08,103
Robert. Robert: Oh.
447
00:28:08,270 --> 00:28:11,982
Marie: Louis, come in.
Let me get you some wine.
448
00:28:12,316 --> 00:28:14,943
- You can talk business.
- Business?
449
00:28:15,110 --> 00:28:16,790
Picard:
There's nothing much to talk about.
450
00:28:16,945 --> 00:28:19,823
I'm interested to know
what you thought of our plans.
451
00:28:19,990 --> 00:28:22,910
I've only had a chance
to glance at them.
452
00:28:23,076 --> 00:28:24,912
- I have a few ideas...
- Wonderful.
453
00:28:25,078 --> 00:28:27,080
We should discuss them
with the board of governors.
454
00:28:27,247 --> 00:28:29,082
- I've set up a meeting.
- Meeting?
455
00:28:29,249 --> 00:28:32,419
Louis: Just a preliminary
conversation. Tomorrow morning?
456
00:28:32,586 --> 00:28:33,795
Preliminary to what?
457
00:28:34,963 --> 00:28:37,799
They want you. I mentioned your
interest in the project.
458
00:28:37,966 --> 00:28:39,426
That's all. That's all I had to say.
459
00:28:39,593 --> 00:28:40,719
They jumped at the prospect.
460
00:28:40,886 --> 00:28:42,804
I never said there was a prospect.
461
00:28:42,971 --> 00:28:45,974
At least listen to them, Jean-Luc.
462
00:28:53,982 --> 00:28:56,068
All right. Good.
463
00:28:56,485 --> 00:28:57,653
Very good. Fine, I'll listen.
464
00:28:57,819 --> 00:28:59,821
You won't regret it, Jean-Luc,
I promise you.
465
00:28:59,988 --> 00:29:01,823
I'll see you in the morning.
466
00:29:14,169 --> 00:29:17,673
Wesley: I don't understand, mom.
What kind of message?
467
00:29:18,173 --> 00:29:20,259
I don't know exactly.
468
00:29:21,760 --> 00:29:24,972
Your father made it
a few weeks after you were born.
469
00:29:25,138 --> 00:29:26,556
Why?
470
00:29:27,849 --> 00:29:31,728
He felt it was important
to say certain things.
471
00:29:33,647 --> 00:29:37,234
And to make sure that he didn't forget
to tell you them later.
472
00:29:37,776 --> 00:29:40,195
- Do you know what it says?
- No.
473
00:29:40,362 --> 00:29:43,365
But he wanted you to have this
when you turned 18.
474
00:29:43,532 --> 00:29:44,866
And I want you to have it too.
475
00:29:54,918 --> 00:29:56,420
Enter.
476
00:30:00,132 --> 00:30:01,758
Are we disturbing you?
477
00:30:07,889 --> 00:30:10,267
I thought you were going
to your quarters to sleep.
478
00:30:10,434 --> 00:30:12,728
We just came by to tuck you in.
479
00:30:12,894 --> 00:30:14,313
Please.
480
00:30:16,356 --> 00:30:20,569
When I heard
you were on the visitors list,
481
00:30:21,945 --> 00:30:25,240
I was not sure
I wanted you to come.
482
00:30:34,833 --> 00:30:37,169
I am glad you are here.
483
00:30:38,003 --> 00:30:40,005
We had to come.
484
00:30:40,172 --> 00:30:42,841
Our boy was in trouble.
485
00:30:43,008 --> 00:30:44,092
After we read your letter
486
00:30:44,259 --> 00:30:46,762
about the discommendation
from the klingons.
487
00:30:46,928 --> 00:30:49,473
We didn't exactly understand it all.
488
00:30:49,639 --> 00:30:51,808
We didn't have to.
489
00:30:51,975 --> 00:30:54,436
We know what kind of man you are.
490
00:30:54,603 --> 00:30:55,645
Whatever you did,
491
00:30:55,812 --> 00:30:58,774
we know it was for a good reason.
492
00:30:58,940 --> 00:31:02,611
I must bear my dishonor alone.
493
00:31:02,778 --> 00:31:04,780
That is not true.
494
00:31:04,946 --> 00:31:07,491
I'm sorry if this is too human of us,
495
00:31:07,657 --> 00:31:10,410
but whatever you are suffering,
496
00:31:10,869 --> 00:31:14,039
you must remember,
we are with you.
497
00:31:14,206 --> 00:31:16,166
And that we're proud of you.
498
00:31:16,333 --> 00:31:18,377
And that we love you.
499
00:31:18,794 --> 00:31:21,088
You are our son.
500
00:31:41,483 --> 00:31:43,235
Careful.
501
00:31:43,402 --> 00:31:46,988
You're not used to drinking
the real thing.
502
00:31:48,031 --> 00:31:54,246
This synthehol
never leaves you out of control.
503
00:31:54,413 --> 00:31:55,664
Is that so?
504
00:31:55,831 --> 00:31:57,165
That's so.
505
00:31:58,708 --> 00:32:01,169
Well, this will.
506
00:32:05,340 --> 00:32:09,636
Now, there is something
I'd like to see.
507
00:32:11,179 --> 00:32:12,681
What's that?
508
00:32:13,014 --> 00:32:16,351
The gallant captain out of control.
509
00:32:20,188 --> 00:32:22,441
Mind if I ask you a question?
510
00:32:25,569 --> 00:32:27,863
What the devil
happened to you up there?
511
00:32:29,698 --> 00:32:31,616
Is this brotherly concern?
512
00:32:33,201 --> 00:32:34,995
Curiosity.
513
00:32:36,538 --> 00:32:38,123
What did they do to you?
514
00:32:40,208 --> 00:32:42,127
You know what happened.
515
00:32:42,294 --> 00:32:44,337
Not precisely.
516
00:32:44,838 --> 00:32:49,217
I gather you were hurt, humiliated.
517
00:32:49,801 --> 00:32:51,970
I always thought you needed
a little humiliation.
518
00:32:53,054 --> 00:32:55,265
Or was it humility?
519
00:32:55,432 --> 00:32:57,392
Either would do.
520
00:33:04,858 --> 00:33:07,068
Robert: Why do you walk away?
521
00:33:08,737 --> 00:33:10,572
That isn't your style.
522
00:33:10,739 --> 00:33:12,491
Picard:
Tired of fighting with you, Robert.
523
00:33:12,657 --> 00:33:14,201
- Robert: Tired?
- That's right.
524
00:33:14,367 --> 00:33:17,537
Yes. Tired of the enterprise too.
525
00:33:17,704 --> 00:33:22,417
The great captain picard of starfleet
falls to earth,
526
00:33:22,584 --> 00:33:26,421
ready to plunge into the water
with Louis.
527
00:33:26,588 --> 00:33:29,466
That isn't the brother
that I remember.
528
00:33:29,633 --> 00:33:33,887
Still, I suppose it must have seemed
like an ideal situation, hmm?
529
00:33:34,221 --> 00:33:39,893
Local boy makes good, returns home
after 20 years to a hero's welcome.
530
00:33:40,060 --> 00:33:41,102
I'm not a hero.
531
00:33:41,269 --> 00:33:43,146
Of course you are. Admit it.
532
00:33:43,313 --> 00:33:45,607
You never settled for less than that.
And you never will.
533
00:33:45,774 --> 00:33:47,275
That's not true.
534
00:33:47,442 --> 00:33:50,612
Cancel a parade in your favor?
535
00:33:51,988 --> 00:33:55,158
I never sought that rubbish.
536
00:33:55,325 --> 00:33:56,910
Never sought?
537
00:33:57,077 --> 00:34:00,247
Never sought president of the school,
valedictorian,
538
00:34:00,413 --> 00:34:04,292
athletic hero
with your arms raised in victory?
539
00:34:04,459 --> 00:34:09,548
"Valedictorian, arms raised
in victory"?
540
00:34:09,714 --> 00:34:11,258
- Were you so jealous?
- Yes.
541
00:34:11,424 --> 00:34:12,509
Damn it.
542
00:34:12,676 --> 00:34:16,471
I was always so jealous,
and I had a right to be.
543
00:34:16,638 --> 00:34:17,681
A right?
544
00:34:17,847 --> 00:34:20,141
I was always your brother.
545
00:34:20,308 --> 00:34:22,102
Watching you receive the cheers,
546
00:34:22,269 --> 00:34:26,147
watching you break
every rule our father made
547
00:34:26,314 --> 00:34:27,357
and get away with it.
548
00:34:27,524 --> 00:34:29,192
Why didn't you break a few rules?
549
00:34:29,359 --> 00:34:31,987
Because I was the elder brother,
the responsible one.
550
00:34:32,153 --> 00:34:34,155
It was my job to look after you.
551
00:34:34,322 --> 00:34:37,659
Look after me? You were a bully.
552
00:34:38,368 --> 00:34:41,454
Sometimes, maybe.
553
00:34:41,621 --> 00:34:46,167
Sometimes
I even enjoyed bullying you.
554
00:34:46,334 --> 00:34:49,170
All right. Try it now.
555
00:34:50,255 --> 00:34:52,632
Why did you come back, Jean-Luc?
556
00:34:52,799 --> 00:34:57,512
Did you come back because you
wanted me to look after you again?
557
00:34:57,679 --> 00:34:58,847
Damn you!
558
00:35:44,351 --> 00:35:46,645
You were asking for it, you know.
559
00:35:46,811 --> 00:35:48,563
Yes, but you needed it.
560
00:35:48,980 --> 00:35:53,860
You have been
terribly hard on yourself.
561
00:35:55,945 --> 00:35:58,740
You don't know, Robert.
562
00:35:58,907 --> 00:36:00,867
You don't know.
563
00:36:03,745 --> 00:36:06,498
They took everything I was.
564
00:36:08,416 --> 00:36:12,962
They used me to kill and to destroy.
I couldn't stop them.
565
00:36:13,755 --> 00:36:17,092
I should have been
able to stop them.
566
00:36:20,762 --> 00:36:24,099
I tried so hard.
567
00:36:25,600 --> 00:36:27,435
I wasn't strong enough.
568
00:36:27,602 --> 00:36:30,271
I wasn't good enough.
569
00:36:31,439 --> 00:36:33,942
I should have been
able to stop them.
570
00:36:40,573 --> 00:36:43,618
So my brother is a human being
571
00:36:43,785 --> 00:36:45,787
after all.
572
00:36:46,746 --> 00:36:49,582
This is going to be with you
a long time, Jean-Luc.
573
00:36:49,749 --> 00:36:51,710
A long time.
574
00:36:53,253 --> 00:36:55,588
You have to learn to live with it.
575
00:36:56,715 --> 00:36:58,717
You have a simple choice now.
576
00:36:58,883 --> 00:37:02,137
Live with it below the sea with Louis
577
00:37:02,804 --> 00:37:05,807
or above the clouds
with the enterprise.
578
00:37:17,277 --> 00:37:21,489
You know,
I think you were right after all.
579
00:37:22,115 --> 00:37:25,160
I think I did come back
so that you could help me.
580
00:37:26,703 --> 00:37:28,371
You know what?
581
00:37:29,497 --> 00:37:32,250
I still don't like you, Jean-Luc.
582
00:37:51,478 --> 00:37:54,647
What in the world?
583
00:37:59,694 --> 00:38:02,155
What happened here?
584
00:38:04,616 --> 00:38:06,826
Ah. It's so...
585
00:38:06,993 --> 00:38:08,369
It's entirely my fault, Marie.
586
00:38:08,536 --> 00:38:11,456
Yes, I fell down.
And then, well, he fell down...
587
00:38:11,623 --> 00:38:13,249
And then we both fell down.
588
00:38:13,416 --> 00:38:14,501
- We both...
- Together.
589
00:38:14,667 --> 00:38:17,879
- We both fell down together.
- Picard: Mm-hm.
590
00:38:21,382 --> 00:38:24,302
Marie:
Have you two been fighting?
591
00:38:24,761 --> 00:38:26,054
Fighting? No.
592
00:38:26,221 --> 00:38:27,472
- No, no.
- Certainly not.
593
00:38:27,847 --> 00:38:29,432
Shame on you both.
594
00:38:29,599 --> 00:38:32,769
What would your father say
if he saw you like this?
595
00:38:34,145 --> 00:38:36,231
Probably send us both to bed
without any supper.
596
00:38:37,690 --> 00:38:40,276
Well, perhaps it's just as well
you got it out of your systems.
597
00:38:41,319 --> 00:38:43,238
Perhaps it was, Marie.
598
00:38:43,696 --> 00:38:45,448
Perhaps it was.
599
00:38:45,615 --> 00:38:48,701
I'll contact Louis
600
00:38:48,868 --> 00:38:51,329
and cancel the meeting
with the board of governors.
601
00:38:51,496 --> 00:38:52,872
It's time that I was going.
602
00:38:53,039 --> 00:38:55,124
- Already, Jean-Luc?
- Ah.
603
00:38:55,291 --> 00:38:57,669
The ship will be ready
to leave orbit soon.
604
00:38:58,169 --> 00:39:00,213
And I belong aboard.
605
00:39:02,924 --> 00:39:05,468
If I should ever doubt that again,
606
00:39:05,635 --> 00:39:07,762
I know where to come.
607
00:39:15,520 --> 00:39:17,105
Computer.
608
00:39:17,438 --> 00:39:19,816
Load program crusher 1.
609
00:39:19,983 --> 00:39:23,069
Computer:
Program complete. Enter when ready.
610
00:39:35,039 --> 00:39:36,791
Run program.
611
00:39:39,460 --> 00:39:41,296
Hello, Wesley.
612
00:39:41,671 --> 00:39:45,550
As I make this recording,
you are about 10 weeks old.
613
00:39:46,885 --> 00:39:50,221
I wanted you to know
who I am today.
614
00:39:50,388 --> 00:39:51,868
You see,
this Jack crusher won't exist
615
00:39:52,015 --> 00:39:54,142
by the time you're all grown up.
616
00:39:54,309 --> 00:39:59,856
I'll be older, more experienced,
and hopefully a little wiser.
617
00:40:00,023 --> 00:40:02,108
But this person will be gone,
618
00:40:02,275 --> 00:40:03,526
and I want you to know
619
00:40:03,693 --> 00:40:06,571
who your father was
when you came into the world.
620
00:40:07,739 --> 00:40:10,825
When I see you lying there
in your crib,
621
00:40:11,409 --> 00:40:15,413
I realize I don't know the first thing
about being a father.
622
00:40:15,580 --> 00:40:17,874
So let me just apologize
for all the mistakes
623
00:40:18,041 --> 00:40:20,668
I'm about to make as you grow up.
624
00:40:20,835 --> 00:40:25,798
I hope you don't grow up resenting
the fact that I was gone so much.
625
00:40:26,549 --> 00:40:28,593
That comes with this uniform.
626
00:40:29,844 --> 00:40:34,432
I don't know if I can explain
why starfleet means so much to me.
627
00:40:35,391 --> 00:40:38,436
Maybe you'll understand
when you get this recording.
628
00:40:39,187 --> 00:40:41,981
Maybe you'll even
wanna try one of these on.
629
00:40:43,816 --> 00:40:46,861
But you'll probably be a doctor
like your mother.
630
00:40:47,278 --> 00:40:51,157
You're only a baby,
but it's remarkable.
631
00:40:51,616 --> 00:40:55,411
I can see in your face all the people
I've loved in my lifetime.
632
00:40:55,578 --> 00:40:56,621
Your mother,
633
00:40:56,788 --> 00:41:00,833
my father and mother, our family.
634
00:41:01,000 --> 00:41:03,670
I can see me in you too.
635
00:41:05,964 --> 00:41:08,716
And I can feel that you're my son.
636
00:41:09,676 --> 00:41:11,886
I don't know how to describe it,
637
00:41:12,053 --> 00:41:17,183
but there's this connection,
this bond.
638
00:41:19,477 --> 00:41:22,230
I'll always be a part of you, Wesley.
639
00:41:24,399 --> 00:41:28,611
Well, [hope
this makes some sense to you.
640
00:41:28,945 --> 00:41:31,197
I'm not sure that it does to me.
641
00:41:31,364 --> 00:41:33,741
But maybe I 'ii do better next time.
642
00:41:35,702 --> 00:41:37,495
I love you, Wesley.
643
00:41:44,002 --> 00:41:45,753
Goodbye, dad.
644
00:41:58,433 --> 00:42:01,060
Come back and see us again.
645
00:42:04,063 --> 00:42:05,815
Goodbye, Jean-Luc.
646
00:42:05,982 --> 00:42:07,817
And be careful.
647
00:42:11,612 --> 00:42:13,489
Take care, uncle.
648
00:42:13,656 --> 00:42:15,283
You too.
649
00:42:16,868 --> 00:42:20,121
Someday I'll be leaving
for my starship too.
650
00:42:21,456 --> 00:42:23,833
Well, there's plenty of time for that.
651
00:42:24,000 --> 00:42:26,210
You may decide to do something else
as you get older.
652
00:42:30,298 --> 00:42:34,302
Jean-Luc, here is a little of the '47.
653
00:42:34,469 --> 00:42:36,137
Do not drink it all at once.
654
00:42:36,304 --> 00:42:39,974
And if possible,
try not to drink it alone.
655
00:43:11,547 --> 00:43:14,967
Is there anything
you want us to send you from home?
656
00:43:20,139 --> 00:43:22,767
Perhaps
some of your rokeg blood pie.
657
00:43:22,934 --> 00:43:27,355
Hmm, it's been a while,
but I think I still remember how.
658
00:43:29,774 --> 00:43:33,194
- Oh.
- Ah, captain, welcome back.
659
00:43:33,361 --> 00:43:34,403
Thank you, lieutenant.
660
00:43:34,570 --> 00:43:37,365
These are my parents,
Helena and sergey rozhenko.
661
00:43:37,532 --> 00:43:38,616
Delighted.
662
00:43:39,075 --> 00:43:40,535
Sir.
663
00:43:40,910 --> 00:43:42,620
Quite a ship you have here, captain.
664
00:43:43,204 --> 00:43:44,622
You had the full tour, I trust.
665
00:43:44,789 --> 00:43:47,875
Well, actually, there's still a few areas
because of the repairs...
666
00:43:48,042 --> 00:43:49,919
Sergey, it's time to go.
667
00:43:50,086 --> 00:43:51,712
Sergey: Yes. Yes.
668
00:43:51,879 --> 00:43:52,922
Yes, okay.
669
00:43:53,089 --> 00:43:56,259
I have all the specs
and diagrams at home.
670
00:44:03,975 --> 00:44:06,644
- He's still out there.
- Mm-hm.
671
00:44:08,104 --> 00:44:12,483
Dreaming about starships
and adventures.
672
00:44:15,444 --> 00:44:16,529
It's getting late.
673
00:44:19,031 --> 00:44:21,409
But let him dream.
47464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.