All language subtitles for Star Trek The Next Generation S03E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:07,007 Picard: Captain's log, stardate 43917.4. 2 00:00:07,174 --> 00:00:09,301 The enterprise has been given the singular honor 3 00:00:09,468 --> 00:00:11,970 of hosting the first meeting between the federation 4 00:00:12,137 --> 00:00:15,265 and the mysterious race known as the legarans. 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,935 We are in orbit around vulcan preparing to welcome aboard 6 00:00:18,101 --> 00:00:20,479 federation ambassador sarek and his wife, perrin, 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,731 who like his first wife, is from earth. 8 00:00:22,898 --> 00:00:25,192 I remember studying his career in school. 9 00:00:25,359 --> 00:00:27,277 The treaty of Alpha cygnus ix. 10 00:00:27,444 --> 00:00:29,613 The coridan admission to the federation. 11 00:00:29,780 --> 00:00:31,949 - The klingon alliance. - I met him once. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,743 Many years ago, very briefly, at his son's wedding. 13 00:00:34,910 --> 00:00:37,350 I can tell you that was quite a moment for a young lieutenant, 14 00:00:37,454 --> 00:00:39,289 standing in the presence of such history. 15 00:00:39,456 --> 00:00:40,499 I remember he spoke to me 16 00:00:40,666 --> 00:00:42,506 and I just stood there, grinning like an idiot. 17 00:00:42,584 --> 00:00:44,294 - You, tongue-tied? - Indeed. 18 00:00:44,461 --> 00:00:45,981 How do you make small talk with someone 19 00:00:46,129 --> 00:00:47,381 who shaped the federation? 20 00:00:47,548 --> 00:00:49,508 Is it true he'll be retiring after this mission? 21 00:00:49,675 --> 00:00:51,385 Unofficially, that's what I hear. 22 00:00:51,552 --> 00:00:53,720 What a crowning achievement for his career. 23 00:00:53,887 --> 00:00:57,849 The benefits of relations with the legarans are incalculable. 24 00:01:08,485 --> 00:01:10,654 Ah. Captain picard. 25 00:01:10,821 --> 00:01:13,991 I am ki mendrossen, the ambassador's chief of staff. 26 00:01:14,157 --> 00:01:17,160 This is sakkath, his personal assistant. 27 00:01:17,327 --> 00:01:18,829 Has the ambassador been delayed? 28 00:01:18,996 --> 00:01:21,373 He will be joining us momentarily. 29 00:01:21,540 --> 00:01:26,003 But first, we must discuss some matters of the utmost delicacy. 30 00:01:30,882 --> 00:01:31,925 Please go ahead. 31 00:01:32,092 --> 00:01:35,429 To be frank, captain, the ambassador is not a young man. 32 00:01:35,596 --> 00:01:36,847 He tires easily. 33 00:01:37,014 --> 00:01:38,294 He's going to need a lot of rest 34 00:01:38,390 --> 00:01:40,726 to prepare himself for the difficult job that awaits him. 35 00:01:40,892 --> 00:01:42,436 Which is why it is imperative 36 00:01:42,603 --> 00:01:45,022 that he be allowed to conserve his strength. 37 00:01:45,188 --> 00:01:48,650 I must request that you dispense with any formal activities 38 00:01:48,817 --> 00:01:52,070 normally associated with a visitor of his rank. 39 00:01:53,113 --> 00:01:55,449 We had planned a ship's concert this evening. 40 00:01:55,616 --> 00:01:58,327 I believe that the ambassador is extremely fond of Mozart. 41 00:01:58,493 --> 00:02:01,538 I'm afraid it would be impossible for him to attend. 42 00:02:01,705 --> 00:02:04,666 Upon his arrival he will be taken directly to his quarters 43 00:02:04,833 --> 00:02:08,378 where he will remain in seclusion until we reach legara iv. 44 00:02:09,379 --> 00:02:10,422 You have my assurance 45 00:02:10,589 --> 00:02:13,467 that the ambassador will not be disturbed during the voyage. 46 00:02:13,634 --> 00:02:16,219 That's all we ask. 47 00:02:16,386 --> 00:02:20,932 Well, now that's settled. The ambassador is waiting. 48 00:02:33,528 --> 00:02:35,906 Picard: Welcome aboard the enterprise, ambassador sarek. 49 00:02:39,493 --> 00:02:43,080 - We come to serve. - Your service honors us. 50 00:02:43,246 --> 00:02:45,874 Allow me to present she who is my wife. 51 00:02:46,041 --> 00:02:49,419 - Mrs. Sarek. - Please call me perrin, captain. 52 00:02:49,586 --> 00:02:52,422 This is my first officer, commander William riker. 53 00:02:54,007 --> 00:02:56,968 Captain, would you be so kind as to show us to our quarters? 54 00:02:57,594 --> 00:03:00,055 I prefer to view the conference room first. 55 00:03:00,222 --> 00:03:01,264 Ambassador, 56 00:03:01,431 --> 00:03:04,393 I'm sure sakkath and I can handle all the necessary details. 57 00:03:04,559 --> 00:03:06,937 I will examine it for myself. 58 00:03:08,563 --> 00:03:12,401 Perhaps it would be best if we settled in first. 59 00:03:12,776 --> 00:03:15,362 They worry about my health, captain. 60 00:03:15,529 --> 00:03:16,571 Too much. 61 00:03:17,823 --> 00:03:20,409 You will take me to the conference room, please. 62 00:03:21,827 --> 00:03:22,911 If you'll follow me, sir. 63 00:03:59,906 --> 00:04:04,161 Picard: Space, the final frontier. 64 00:04:04,786 --> 00:04:08,749 These are the voyages of the starship enterprise. 65 00:04:08,915 --> 00:04:14,004 Its continuing mission: To explore strange new worlds, 66 00:04:14,337 --> 00:04:18,383 to seek out new life and new civilizations, 67 00:04:18,925 --> 00:04:23,221 to boldly go where no one has gone before. 68 00:05:22,364 --> 00:05:24,741 Wesley: Are the legarans really gonna sit in this stuff? 69 00:05:24,908 --> 00:05:26,284 La forge: Well, I'm sure not. 70 00:05:26,451 --> 00:05:30,247 - Can you believe this smell? - What smell? 71 00:05:31,623 --> 00:05:35,377 What can I say? To us it's a slime pit, but to them it's home. 72 00:05:35,544 --> 00:05:39,047 Okay, the environmental controls are ready. What's next? 73 00:05:39,214 --> 00:05:41,258 What are you? In some kind of a hurry or something? 74 00:05:41,424 --> 00:05:43,426 Wesley: Yeah, I have a date. 75 00:05:43,593 --> 00:05:46,179 A date? With who? 76 00:05:46,346 --> 00:05:48,890 - Ensign dumont. - Really? 77 00:05:49,057 --> 00:05:50,433 She's very attractive. 78 00:05:50,600 --> 00:05:53,436 I've gotta admit, Wes, though I'm a bit surprised. 79 00:05:53,603 --> 00:05:54,896 What? That she'd go out with me? 80 00:05:55,063 --> 00:05:57,774 No, that you would actually have the nerve to ask her. 81 00:05:57,941 --> 00:05:59,442 Way to go. 82 00:06:06,741 --> 00:06:09,035 The room is not ready. 83 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 No, ambassador. 84 00:06:10,662 --> 00:06:12,622 Commander la forge and ensign crusher are still... 85 00:06:12,664 --> 00:06:15,625 The legarans are very sensitive in matters of protocol. 86 00:06:15,792 --> 00:06:18,128 You will remove all the furniture from the room. 87 00:06:18,295 --> 00:06:19,629 The walls must be bare. 88 00:06:19,796 --> 00:06:21,156 I'm sure everything will be set up 89 00:06:21,256 --> 00:06:24,175 according to our specifications before the legarans arrive. 90 00:06:24,342 --> 00:06:26,219 Isn't that right, captain? 91 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 I assure you, ambassador, 92 00:06:28,305 --> 00:06:31,433 everything will be ready before the conference begins. 93 00:06:31,600 --> 00:06:35,312 My husband and I have every confidence in you, captain. 94 00:06:35,478 --> 00:06:38,899 I have worked for 93 years in preparation for this meeting. 95 00:06:39,065 --> 00:06:42,319 It is vital that no detail be overlooked. 96 00:06:42,485 --> 00:06:44,070 Perhaps we should allow these gentlemen 97 00:06:44,237 --> 00:06:46,990 to return to their work, ambassador. 98 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 That will be acceptable. 99 00:06:57,959 --> 00:07:00,378 These walls are too bright. 100 00:07:13,558 --> 00:07:17,312 The way mendrossen described him, I expected to see a frail old man. 101 00:07:17,479 --> 00:07:21,191 I hope I'm that frail when I'm 202 years old. 102 00:07:21,358 --> 00:07:25,195 But his aides did seem to be a little overprotective, didn't they? 103 00:07:25,362 --> 00:07:28,865 From what I see, the ambassador doesn't need protection from anything. 104 00:07:29,032 --> 00:07:31,451 Well, we'll respect Mr. Mendrossen's request 105 00:07:31,618 --> 00:07:34,663 and allow ambassador sarek his privacy. 106 00:07:36,039 --> 00:07:39,751 I suppose they were foolish and vain, my expectations of this voyage. 107 00:07:39,918 --> 00:07:43,254 Sharing his thoughts, memories. 108 00:07:43,880 --> 00:07:47,884 His unique understanding of the history he's made. 109 00:07:48,635 --> 00:07:51,721 Does this mean you're going to cancel the concert this evening? 110 00:07:51,888 --> 00:07:53,890 No, the concert will go ahead as scheduled. 111 00:07:54,057 --> 00:07:56,059 But it's a pity our guest of honor will be absent. 112 00:07:56,226 --> 00:07:57,906 For all we know, the ambassador might enjoy 113 00:07:58,019 --> 00:07:59,396 an evening's entertainment. 114 00:07:59,562 --> 00:08:01,982 Why not ask his wife if she'd like to attend? 115 00:08:04,192 --> 00:08:06,736 That's an excellent idea, counselor. 116 00:08:07,612 --> 00:08:09,781 You have the bridge, number one. 117 00:08:16,037 --> 00:08:17,789 Come in. 118 00:08:18,081 --> 00:08:21,668 - Picard: I hope I'm not intruding. - Not at all, captain. 119 00:08:21,835 --> 00:08:25,338 But sarek is in meditation at the moment. 120 00:08:25,672 --> 00:08:27,757 Actually, I came to see you. 121 00:08:27,924 --> 00:08:30,677 Well, how nice. 122 00:08:30,844 --> 00:08:34,014 I so rarely get visitors of my own. 123 00:08:34,180 --> 00:08:37,600 Usually everyone wants to see the ambassador. 124 00:08:37,976 --> 00:08:40,979 I find that hard to believe. Thank you. 125 00:08:43,690 --> 00:08:46,776 These quarters are quite comfortable. 126 00:08:46,943 --> 00:08:48,611 The ambassador and I were very pleased 127 00:08:48,778 --> 00:08:51,364 when we heard that the negotiations were going to take place 128 00:08:51,531 --> 00:08:53,616 aboard the flagship of the federation. 129 00:08:53,783 --> 00:08:55,577 The honor is ours. 130 00:08:55,744 --> 00:08:59,039 My husband has taken an interest in your career. 131 00:08:59,414 --> 00:09:01,416 He finds it to be... 132 00:09:01,583 --> 00:09:02,959 Satisfactory. 133 00:09:03,126 --> 00:09:06,588 My word. High praise from a vulcan. 134 00:09:07,088 --> 00:09:10,800 Some people who expect an emotional response, 135 00:09:10,967 --> 00:09:13,636 often find vulcans to be quite cold when they're merely being... 136 00:09:14,012 --> 00:09:15,138 Logical. 137 00:09:15,930 --> 00:09:17,307 Exactly. 138 00:09:18,308 --> 00:09:20,518 I came to invite you 139 00:09:20,685 --> 00:09:22,854 and your husband, if he's available, 140 00:09:23,021 --> 00:09:25,482 to a Mozart recital this evening. 141 00:09:26,483 --> 00:09:28,985 What a tempting offer. 142 00:09:30,653 --> 00:09:34,324 I doubt that the ambassador will be able to attend, 143 00:09:34,824 --> 00:09:37,327 but I will make it a point to ask him. 144 00:09:37,660 --> 00:09:40,413 Well then, I hope to see you this evening. 145 00:09:56,012 --> 00:09:58,389 You're still unable to meditate? 146 00:09:58,556 --> 00:10:00,517 It is of no importance. 147 00:10:00,683 --> 00:10:05,980 - It has eluded you for many weeks. - I said, it is of no importance. 148 00:10:07,649 --> 00:10:09,526 You know I am right. 149 00:10:09,692 --> 00:10:12,821 My wife, you will leave me now. 150 00:10:12,987 --> 00:10:15,698 I require solitude. 151 00:10:24,999 --> 00:10:27,627 Temperature in the tank is now 150 degrees celsius. 152 00:10:27,794 --> 00:10:29,546 Okay, lock it up. 153 00:10:32,674 --> 00:10:35,135 Is that it? Can I get out of here now? 154 00:10:35,301 --> 00:10:36,928 What's your hurry? You don't really think 155 00:10:37,095 --> 00:10:39,722 anything's gonna happen with Suzanne dumont, do you? 156 00:10:39,889 --> 00:10:42,650 At least I'm not spending the night with a good book like some people. 157 00:10:42,725 --> 00:10:45,045 - What's that supposed to mean? - Just what it sounds like. 158 00:10:45,145 --> 00:10:46,187 Let me tell you something. 159 00:10:46,354 --> 00:10:48,022 You'd get more action out of a good book 160 00:10:48,189 --> 00:10:50,316 than you'll ever see on this date, I'll guarantee it. 161 00:10:50,483 --> 00:10:52,483 She's not gonna waste her time on someone like you. 162 00:10:52,569 --> 00:10:54,529 - Someone like me? - She's way out of your league. 163 00:10:54,612 --> 00:10:56,406 Since when did you become an expert on women? 164 00:10:56,573 --> 00:10:59,742 Compared to you, every male on this ship is an expert on women. 165 00:10:59,909 --> 00:11:02,309 Well, at least I don't have to find my women on the holodeck. 166 00:11:02,370 --> 00:11:03,830 - What did you say? - You heard me. 167 00:11:03,997 --> 00:11:06,666 - I heard you, what do you think is go...? - Something wrong? 168 00:11:12,213 --> 00:11:14,340 I asked a question. 169 00:11:15,216 --> 00:11:18,511 No, sir. Nothing wrong here. 170 00:11:19,053 --> 00:11:21,764 May I be excused, commander? 171 00:11:25,476 --> 00:11:27,854 Anything you'd like to talk about, geordi? 172 00:11:28,438 --> 00:11:30,273 No, sir. 173 00:11:38,531 --> 00:11:42,076 I noticed that lieutenant worf has put ensign d'amato on report 174 00:11:42,243 --> 00:11:43,536 for insubordination. 175 00:11:43,703 --> 00:11:46,122 - D'amato's been an exemplary officer. - Indeed he has. 176 00:11:46,289 --> 00:11:48,249 - Would you look into it, number one? - Of course. 177 00:11:48,291 --> 00:11:50,043 - Good evening. - Good evening. 178 00:11:50,210 --> 00:11:52,795 I assume that the work is progressing on the conference room? 179 00:11:52,962 --> 00:11:56,341 Yes, I checked in with Wesley and geordi a few hours ago. 180 00:11:56,966 --> 00:11:58,606 There was a moment when I actually thought 181 00:11:58,676 --> 00:12:00,845 the two of them were going to hit each other. 182 00:12:08,311 --> 00:12:13,399 Ambassador sarek, perrin. On behalf of the entire crew, welcome. 183 00:12:13,566 --> 00:12:16,236 It was my wife's suggestion that we attend. 184 00:12:16,402 --> 00:12:17,987 It seemed an ideal diversion. 185 00:12:19,030 --> 00:12:23,076 Perrin can be quite logical when she chooses. 186 00:12:23,243 --> 00:12:27,163 It seems that the ambassador had more free time than I anticipated. 187 00:12:28,248 --> 00:12:32,961 Commander data will be our featured soloist this evening. 188 00:12:33,836 --> 00:12:35,797 I have been programmed to reproduce 189 00:12:35,964 --> 00:12:39,467 the individual musical styles of over 300 concert violinists, 190 00:12:39,634 --> 00:12:43,137 including heifitz, menuhin, grak-tay and tataglia. 191 00:12:43,304 --> 00:12:44,681 Do you have a preference? 192 00:12:47,141 --> 00:12:48,768 Tataglia would be lovely. 193 00:12:49,727 --> 00:12:51,729 I hope you find the performance pleasing. 194 00:12:51,896 --> 00:12:53,982 I look forward to it. 195 00:12:54,649 --> 00:12:57,193 At your convenience, Mr. Data. Please. 196 00:15:39,021 --> 00:15:42,066 Hi, mom. I got a message you wanted to see me. 197 00:15:42,525 --> 00:15:45,445 I thought you were going to be at the concert last night. 198 00:15:45,611 --> 00:15:46,821 I said, I may be going. 199 00:15:46,988 --> 00:15:49,323 Suzanne wanted to go to the arboretum. 200 00:15:51,826 --> 00:15:53,995 Captain picard asked me where you were. 201 00:15:54,162 --> 00:15:56,372 I don't like making excuses for you. 202 00:15:56,539 --> 00:15:57,623 Excuses? 203 00:15:57,790 --> 00:15:59,876 Come on, mom, it wasn't an official function. 204 00:16:00,460 --> 00:16:02,253 Listen, young man, 205 00:16:02,420 --> 00:16:05,006 you have responsibilities and I want you to live up to them. 206 00:16:05,173 --> 00:16:07,091 Don't you think you're overreacting a little? 207 00:16:07,258 --> 00:16:10,052 Oh. Don't talk back to me. 208 00:16:10,720 --> 00:16:12,388 Okay, I won't. 209 00:16:12,555 --> 00:16:14,056 Where do you think you're going? 210 00:16:14,223 --> 00:16:15,391 Away from you. 211 00:16:18,561 --> 00:16:22,607 And then I just slapped him. 212 00:16:22,773 --> 00:16:24,901 Really hard. 213 00:16:25,067 --> 00:16:27,028 I slapped Wesley. 214 00:16:27,195 --> 00:16:28,488 Do you know why you did it? 215 00:16:29,864 --> 00:16:32,033 I've never hit my son in his life. 216 00:16:32,783 --> 00:16:34,243 Beverly, this is important. 217 00:16:34,410 --> 00:16:36,537 What were you thinking when you hit Wes? 218 00:16:36,704 --> 00:16:39,999 I wasn't thinking about anything. I was just angry. 219 00:16:40,625 --> 00:16:43,211 And Wes didn't provoke you in any way? 220 00:16:43,377 --> 00:16:45,421 It wasn't anything he said or anything he did? 221 00:16:45,588 --> 00:16:49,675 No, that's just it. It was a sudden burst of anger. 222 00:16:49,842 --> 00:16:51,969 I still can't believe I did it. 223 00:16:52,678 --> 00:16:54,972 I don't know why you did it either. 224 00:16:55,139 --> 00:16:58,100 But I can tell you that I've heard the same kind of story 225 00:16:58,267 --> 00:17:02,271 from 10 different people over the last two days. 226 00:17:02,605 --> 00:17:04,941 - This is your command center. - Yes. 227 00:17:05,107 --> 00:17:07,276 It is normally occupied by captain picard, 228 00:17:07,443 --> 00:17:09,111 commander riker and counselor troi. 229 00:17:09,362 --> 00:17:11,697 Counselor troi is a betazoid? 230 00:17:11,864 --> 00:17:14,450 Half betazoid. Her father was human. 231 00:17:14,617 --> 00:17:16,410 Then she is not a true telepath. 232 00:17:16,619 --> 00:17:18,871 Her skills are empathic in nature. 233 00:17:19,038 --> 00:17:21,457 She is able to sense the emotions of other beings. 234 00:17:22,124 --> 00:17:24,835 What is captain picard's background in diplomacy? 235 00:17:25,002 --> 00:17:26,837 Extensive. 236 00:17:27,004 --> 00:17:29,131 The captain's first diplomatic contact dates back... 237 00:17:29,298 --> 00:17:31,008 And what of his knowledge of the legarans? 238 00:17:31,175 --> 00:17:33,261 Would he be able to conduct negotiations with them 239 00:17:33,427 --> 00:17:34,470 should the need arise? 240 00:17:34,971 --> 00:17:37,640 Do you foresee such a circumstance occurring? 241 00:17:37,807 --> 00:17:40,142 - Is ambassador sarek unable to...? - Forgive me. 242 00:17:40,309 --> 00:17:41,352 I was merely exploring 243 00:17:41,519 --> 00:17:44,730 various possible permutations of our mission. 244 00:17:45,064 --> 00:17:48,359 Your tour of the bridge has been most informative. 245 00:17:57,493 --> 00:17:59,662 Hey, excuse me, we were sitting here. 246 00:17:59,829 --> 00:18:01,706 Well, we're sitting here now. 247 00:18:01,872 --> 00:18:04,208 Come on, fella, this is our table. 248 00:18:04,375 --> 00:18:05,418 Really? 249 00:18:06,002 --> 00:18:08,045 Funny, I don't see your name on it. 250 00:18:08,212 --> 00:18:10,172 Didn't your mother teach you manners? 251 00:18:12,425 --> 00:18:15,303 La forge: Hey. Hey, guys? 252 00:18:15,469 --> 00:18:16,971 Is there some kind of problem here? 253 00:18:17,138 --> 00:18:18,848 Well, there seems to be some question 254 00:18:19,015 --> 00:18:20,516 as to whose table this is. 255 00:18:21,601 --> 00:18:23,477 Well, there are plenty of other tables. 256 00:18:23,644 --> 00:18:24,687 Right? 257 00:18:26,856 --> 00:18:28,024 I suppose you're right. 258 00:18:28,482 --> 00:18:30,602 La forge: Why don't I get everybody a round of drinks? 259 00:18:30,651 --> 00:18:31,986 All right? 260 00:18:34,363 --> 00:18:36,243 I don't have to tell you that insubordination is 261 00:18:36,365 --> 00:18:38,576 a serious charge to be filed against any officer. 262 00:18:38,743 --> 00:18:40,369 I am aware of that, commander. 263 00:18:40,536 --> 00:18:43,414 However, ensign d'amato directly challenged my authority. 264 00:18:43,581 --> 00:18:44,832 Is it my imagination 265 00:18:44,999 --> 00:18:47,280 or have tempers become a little frayed on the ship lately? 266 00:18:47,376 --> 00:18:49,170 I hadn't noticed. 267 00:18:57,720 --> 00:18:59,722 I see what you mean. 268 00:19:09,607 --> 00:19:11,025 Security to ten-forward. 269 00:19:11,192 --> 00:19:12,712 Geordi, what the hell is going on here? 270 00:19:12,860 --> 00:19:14,779 I wish I knew. 271 00:19:18,240 --> 00:19:20,326 All right, that's enough. 272 00:19:27,708 --> 00:19:31,921 The next thing I know, somebody's left hook is on its way to my chin. 273 00:19:32,922 --> 00:19:35,341 Captain, this is not an isolated incident. 274 00:19:35,508 --> 00:19:39,470 There have been reports of random violence all over the ship. 275 00:19:39,637 --> 00:19:42,014 Are you suggesting this is somehow contagious? 276 00:19:42,431 --> 00:19:45,142 There's no indication of any bacteria or virus. 277 00:19:45,309 --> 00:19:46,644 I've run every test I know. 278 00:19:46,811 --> 00:19:50,940 I've checked the water, food replicator, airborne samples. 279 00:19:51,107 --> 00:19:53,442 This is a hell of a time. 280 00:19:53,943 --> 00:19:57,071 Well, whatever it is, I don't want it to affect the ambassador. 281 00:19:57,238 --> 00:19:59,398 I want his quarters isolated from the rest of the crew, 282 00:19:59,490 --> 00:20:02,118 until we've identified the cause. 283 00:20:02,368 --> 00:20:04,620 It's not that simple, captain. 284 00:20:04,787 --> 00:20:05,867 Crusher: We have determined 285 00:20:05,996 --> 00:20:09,709 that the outbreak of violence started at virtually the same time 286 00:20:09,875 --> 00:20:12,753 that sarek and his party beamed onto the ship. 287 00:20:16,966 --> 00:20:19,635 We do have a working theory. 288 00:20:21,137 --> 00:20:22,596 We believe that it's possible 289 00:20:22,763 --> 00:20:26,600 that ambassador sarek himself is responsible for these incidents. 290 00:20:26,767 --> 00:20:29,854 - Sarek? - I felt something during the concert. 291 00:20:30,020 --> 00:20:33,816 Vague and undefined, but very disturbing. 292 00:20:34,191 --> 00:20:35,234 He cried. 293 00:20:35,401 --> 00:20:37,236 I saw that, I couldn't believe it. 294 00:20:37,653 --> 00:20:39,655 A vulcan moved to tears by music? It's... 295 00:20:39,822 --> 00:20:42,658 Well, vulcans do have the same basic emotions we do. 296 00:20:42,825 --> 00:20:45,244 They've just learned to repress them. 297 00:20:45,411 --> 00:20:47,163 What I sensed during the concert was 298 00:20:47,329 --> 00:20:49,498 that he had lost control. 299 00:20:49,665 --> 00:20:53,002 What would cause such a loss of control? 300 00:20:53,169 --> 00:20:54,649 Crusher: There's a very rare condition 301 00:20:54,712 --> 00:20:57,840 that sometimes affects vulcans over the age of 200. 302 00:20:58,007 --> 00:20:59,508 Bendii syndrome. 303 00:20:59,675 --> 00:21:02,470 Its early symptoms include sudden bursts of emotion, 304 00:21:02,636 --> 00:21:04,513 mostly irrational anger. 305 00:21:04,680 --> 00:21:08,058 Eventually, all emotional control is lost. 306 00:21:09,185 --> 00:21:11,896 I can imagine nothing that would be more offensive to a vulcan. 307 00:21:12,062 --> 00:21:15,900 Their emotional detachment is the very core of their being. 308 00:21:16,942 --> 00:21:19,361 Why would this affect others on board the ship? 309 00:21:19,528 --> 00:21:22,114 Vulcans possess telepathic abilities. 310 00:21:22,281 --> 00:21:24,992 Sarek may unintentionally be projecting 311 00:21:25,159 --> 00:21:26,869 intense emotions onto other people. 312 00:21:27,036 --> 00:21:28,287 At random. 313 00:21:28,454 --> 00:21:30,498 And when the legarans beam on board? 314 00:21:31,499 --> 00:21:34,335 They could very well be affected too. 315 00:21:34,919 --> 00:21:36,170 Is there a treatment? 316 00:21:38,714 --> 00:21:40,716 Can't someone else take his place? 317 00:21:42,551 --> 00:21:45,387 Sarek has built a personal relationship with them. 318 00:21:45,554 --> 00:21:47,598 They'll accept no one else. 319 00:21:49,391 --> 00:21:52,478 Well, how can we confirm your diagnosis? 320 00:21:53,103 --> 00:21:55,940 We can grow a culture from the tissue of the metathalamus. 321 00:21:56,106 --> 00:21:58,400 But the results will take several days. 322 00:21:58,859 --> 00:22:01,028 I have 12 hours. 323 00:22:01,237 --> 00:22:05,407 That's impossible, captain picard. I cannot delay the conference. 324 00:22:05,574 --> 00:22:08,202 Not for a day, not for an hour. 325 00:22:08,369 --> 00:22:12,039 The schedule itself required three months of negotiations. 326 00:22:12,206 --> 00:22:15,084 - Nevertheless, we appear to be... - I give you my word of honor, 327 00:22:15,251 --> 00:22:17,962 that the ambassador is in perfect health. 328 00:22:18,128 --> 00:22:19,964 - Is that enough? - Mr. Mendrossen, I... 329 00:22:20,130 --> 00:22:23,592 You are dealing with a theory full of holes, captain. 330 00:22:23,759 --> 00:22:27,805 Why am I not affected by sarek's supposed condition? 331 00:22:27,972 --> 00:22:29,014 And perrin? 332 00:22:29,181 --> 00:22:33,185 How could his wife function normally if this theory of yours is correct? 333 00:22:33,352 --> 00:22:34,395 I cannot explain that. 334 00:22:34,562 --> 00:22:36,843 Hundreds of others on board have not been affected either. 335 00:22:36,897 --> 00:22:40,150 I have not. It appears to be random. 336 00:22:40,317 --> 00:22:43,779 Proximity apparently has no bearing on this phenomenon. 337 00:22:43,946 --> 00:22:46,782 You are accusing the greatest man of his time 338 00:22:46,949 --> 00:22:50,536 of losing his mind on the Eve of his greatest triumph 339 00:22:50,703 --> 00:22:54,248 and you cannot explain why. 340 00:22:59,920 --> 00:23:02,506 I won't report this to the ambassador, 341 00:23:02,673 --> 00:23:03,924 for the moment. 342 00:23:04,508 --> 00:23:07,469 I don't want to divert his attention from the mission. 343 00:23:07,636 --> 00:23:08,971 But if I were you, 344 00:23:09,138 --> 00:23:11,599 in the interests of your career, 345 00:23:11,765 --> 00:23:16,812 I'd be very concerned about finding the real cause of these outbursts 346 00:23:16,979 --> 00:23:19,815 before the legarans arrive. 347 00:23:27,072 --> 00:23:30,075 Mr. Data, will you please report to my ready room? 348 00:23:30,242 --> 00:23:31,785 Data: Aye, sir. 349 00:23:39,084 --> 00:23:42,963 Captain picard is not satisfied with ki mendrossen's assurances 350 00:23:43,130 --> 00:23:45,174 that the ambassador is in good health. 351 00:23:45,341 --> 00:23:49,345 Do you consider sarek capable of carrying out his mission? 352 00:23:53,349 --> 00:23:55,893 Have I given you cause to think otherwise? 353 00:23:56,060 --> 00:24:00,356 You have voiced certain reservations to me about his abilities. 354 00:24:00,814 --> 00:24:03,108 I do not recall making such a statement. 355 00:24:03,275 --> 00:24:05,069 Not directly, no. 356 00:24:05,235 --> 00:24:08,030 But you did question me about the diplomatic capabilities 357 00:24:08,197 --> 00:24:10,741 of both captain picard and counselor troi. 358 00:24:11,533 --> 00:24:15,788 I am honor bound to help sarek carry out this mission. 359 00:24:15,955 --> 00:24:18,874 That is the only answer I can give. 360 00:24:19,291 --> 00:24:22,211 Then you must decide which is your greater obligation. 361 00:24:22,378 --> 00:24:26,715 Your loyalty to sarek or your duty to the federation. 362 00:24:27,216 --> 00:24:31,136 Can you accept the logic of continuing this mission? 363 00:24:34,056 --> 00:24:36,266 Tell your captain, 364 00:24:38,727 --> 00:24:41,063 the mission is in jeopardy. 365 00:24:43,524 --> 00:24:46,068 Sakkath has been able, until recently, 366 00:24:46,235 --> 00:24:50,364 to use his telepathic skills to reinforce sarek's emotional control, 367 00:24:50,531 --> 00:24:53,283 thus protecting others from the effects of his deterioration. 368 00:24:53,450 --> 00:24:55,160 He hasn't been doing a very good job. 369 00:24:55,327 --> 00:24:58,789 The strain of this mission on sarek has made it impossible. 370 00:24:58,956 --> 00:25:00,624 It's ironic, isn't it? 371 00:25:01,083 --> 00:25:02,751 All this magnificent technology 372 00:25:02,918 --> 00:25:07,256 and we still find ourselves susceptible to the ravages of old age. 373 00:25:07,965 --> 00:25:10,259 Loss of dignity. 374 00:25:10,884 --> 00:25:15,597 The slow betrayal of our bodies by forces we cannot master. 375 00:25:17,850 --> 00:25:20,227 Do you still want to be one of us, data? 376 00:25:20,394 --> 00:25:23,439 Sir, it is conceivable, even for me, 377 00:25:23,605 --> 00:25:27,234 that time will eventually lead to irreparable circuit failure. 378 00:25:27,401 --> 00:25:29,361 But there is one thing I do not understand. 379 00:25:30,029 --> 00:25:32,906 Sarek is a logical, intelligent being. 380 00:25:33,073 --> 00:25:35,743 The effects of bendii syndrome are apparent. 381 00:25:35,909 --> 00:25:38,203 Why would such a man choose to ignore them? 382 00:25:39,705 --> 00:25:44,084 Logic fails us sometimes, data. I think this is one of those times. 383 00:25:44,251 --> 00:25:49,923 I can only guess that he does not see or he does not wish to see, the truth. 384 00:25:50,090 --> 00:25:52,760 And he is being insulated against that truth 385 00:25:52,926 --> 00:25:54,553 by those who love him most. 386 00:25:58,307 --> 00:26:00,684 Someone has to confront him. 387 00:26:02,436 --> 00:26:04,813 Not a task that I am looking forward to. 388 00:26:05,439 --> 00:26:06,482 I don't understand this. 389 00:26:06,648 --> 00:26:09,193 Everyone is protecting sarek, his wife, mendrossen. 390 00:26:09,359 --> 00:26:12,196 - Even you. - What would you have me do? 391 00:26:12,362 --> 00:26:14,323 March down there and destroy the man? 392 00:26:14,490 --> 00:26:16,658 The mission with the legarans cannot be carried out 393 00:26:16,825 --> 00:26:18,827 - with sarek in this condition. - I know that! 394 00:26:18,994 --> 00:26:21,806 - Then tell him that there is no way...! - Don't you tell me what to do! 395 00:26:21,830 --> 00:26:23,373 Captain, commander. 396 00:26:30,506 --> 00:26:31,924 Of course. 397 00:26:32,091 --> 00:26:34,134 You're right, number one. 398 00:26:37,054 --> 00:26:39,681 It's a task that I will attend to. 399 00:26:44,394 --> 00:26:48,232 Captain, I don't think I understand what you're telling me. 400 00:26:48,398 --> 00:26:54,071 My husband is responsible for your crew assaulting one another? 401 00:26:55,239 --> 00:26:58,117 He is very ill, perrin. 402 00:26:59,785 --> 00:27:04,248 Bendii syndrome is more a folktale than a disease. 403 00:27:04,414 --> 00:27:07,417 There hasn't been a true case of it in my husband's lifetime. 404 00:27:07,584 --> 00:27:09,211 There's one now. 405 00:27:09,378 --> 00:27:10,712 Sakkath knows. 406 00:27:10,879 --> 00:27:12,589 Sakkath? 407 00:27:12,840 --> 00:27:15,759 Sakkath knows nothing my husband didn't teach him. 408 00:27:15,926 --> 00:27:17,177 He knows. 409 00:27:17,344 --> 00:27:18,929 And more than that. 410 00:27:19,096 --> 00:27:21,223 On this mission, he has been consciously 411 00:27:21,390 --> 00:27:23,934 holding sarek's mind together, as well as he could. 412 00:27:24,101 --> 00:27:26,728 That is not true. 413 00:27:27,938 --> 00:27:29,481 I must see sarek. 414 00:27:29,648 --> 00:27:34,069 Captain, I know a good deal about the vulcan mind. 415 00:27:34,236 --> 00:27:35,737 And I know a good deal about the heart 416 00:27:35,904 --> 00:27:37,614 of one particular vulcan. 417 00:27:37,781 --> 00:27:40,576 I am his wife, and he is fine. 418 00:27:40,742 --> 00:27:44,121 He does not have bendii syndrome and that shall be the end of it. 419 00:27:44,288 --> 00:27:46,165 - I'm sorry. - Please. 420 00:27:46,832 --> 00:27:49,084 You must not do this to him. 421 00:27:50,919 --> 00:27:53,922 Must not do what, my wife? 422 00:27:57,467 --> 00:28:01,763 If captain picard wishes to see me, he may do so. 423 00:28:10,689 --> 00:28:13,108 I regret that we've seen so little of each other 424 00:28:13,275 --> 00:28:14,943 during this voyage, captain. 425 00:28:15,110 --> 00:28:16,612 This loss is mine, ambassador. 426 00:28:16,778 --> 00:28:19,448 Captain, may I talk with you in private? 427 00:28:20,532 --> 00:28:24,661 You were speaking of your belief that I suffer from bendii syndrome. 428 00:28:25,454 --> 00:28:29,041 I have been accused of many things in my life, 429 00:28:29,208 --> 00:28:31,460 never an excess of emotion. 430 00:28:31,627 --> 00:28:35,214 Sarek, I see no reason to continue this discussion. 431 00:28:35,380 --> 00:28:37,049 On the contrary, 432 00:28:37,216 --> 00:28:39,009 I wish to assuage any fears 433 00:28:39,176 --> 00:28:43,180 the captain may have regarding my capabilities. 434 00:28:43,347 --> 00:28:46,975 I believe there is a test for bendii syndrome. 435 00:28:47,142 --> 00:28:48,936 I will take it immediately. 436 00:28:49,770 --> 00:28:52,940 Unfortunately, the results would not be available for several days, 437 00:28:53,106 --> 00:28:56,318 which is why I must ask 438 00:28:56,485 --> 00:28:58,737 for a postponement of the conference. 439 00:28:58,904 --> 00:29:00,364 That would be a mistake. 440 00:29:03,367 --> 00:29:06,620 Captain, I give you my word. 441 00:29:06,787 --> 00:29:08,664 I am in perfect health. 442 00:29:11,625 --> 00:29:16,421 Why must sakkath help to contain your emotions? 443 00:29:20,467 --> 00:29:23,512 - Is what the captain says true? - No, ambassador. 444 00:29:23,679 --> 00:29:25,847 Absolutely not. 445 00:29:28,350 --> 00:29:29,393 Perrin, 446 00:29:29,559 --> 00:29:31,770 were you aware of this? 447 00:29:34,356 --> 00:29:35,857 Sakkath, 448 00:29:36,024 --> 00:29:37,943 I await an answer. 449 00:29:38,902 --> 00:29:41,780 I have been using my limited abilities 450 00:29:41,947 --> 00:29:44,408 to strengthen your mental discipline. 451 00:29:44,866 --> 00:29:47,536 Your efforts will no longer be required. 452 00:29:48,078 --> 00:29:50,372 That would not be wise. 453 00:29:53,250 --> 00:29:55,544 It may not be wise, 454 00:29:55,794 --> 00:29:58,046 but it is necessary. 455 00:30:05,053 --> 00:30:06,638 Leave me. 456 00:30:07,389 --> 00:30:12,311 - I wish to speak with captain picard. - Sarek, I ask you to reconsider. 457 00:30:12,477 --> 00:30:14,896 Obey my wishes. 458 00:30:15,063 --> 00:30:17,399 There is nothing to fear. 459 00:30:32,664 --> 00:30:34,791 I hope I've not embarrassed you, ambassador. 460 00:30:34,958 --> 00:30:37,919 You seem to forget, captain, that I am a vulcan. 461 00:30:38,086 --> 00:30:41,006 I'm not affected by emotional considerations. 462 00:30:41,173 --> 00:30:43,091 I think you are affected, sir. 463 00:30:43,258 --> 00:30:45,594 Far more than you realize. 464 00:30:46,178 --> 00:30:48,180 I am a logical being. 465 00:30:48,347 --> 00:30:50,640 Present your arguments. 466 00:30:50,807 --> 00:30:52,267 I will listen. 467 00:30:52,434 --> 00:30:54,227 There is an epidemic of violent incidents 468 00:30:54,394 --> 00:30:56,271 aboard the enterprise. 469 00:30:56,438 --> 00:30:57,606 As we speak, 470 00:30:57,773 --> 00:30:59,441 the situation is worsening. 471 00:30:59,608 --> 00:31:00,942 And it is your hypothesis 472 00:31:01,109 --> 00:31:03,987 that I am the cause of these incidents? 473 00:31:06,114 --> 00:31:10,702 My chief medical officer has explored all other probable causes. 474 00:31:11,119 --> 00:31:12,537 I share your concern for your crew. 475 00:31:12,704 --> 00:31:13,830 However, you must agree 476 00:31:13,997 --> 00:31:16,541 that it is not unusual for a starship 477 00:31:16,708 --> 00:31:19,586 to encounter unexplained phenomenon. 478 00:31:19,753 --> 00:31:20,796 That is correct. 479 00:31:20,962 --> 00:31:22,464 Therefore, since I can assure you 480 00:31:22,631 --> 00:31:25,384 that I am not the cause of your difficulties, 481 00:31:25,550 --> 00:31:27,052 the logical course would be 482 00:31:27,219 --> 00:31:29,888 to have your doctor continue the search. 483 00:31:32,808 --> 00:31:34,101 It is also a fact 484 00:31:34,267 --> 00:31:37,604 that these incidents began shortly after your arrival. 485 00:31:37,771 --> 00:31:41,858 Is your entire argument to be based upon mere coincidence? 486 00:31:42,025 --> 00:31:43,068 Is it also coincidence 487 00:31:43,235 --> 00:31:46,947 that your wife and your chief of staff are carefully isolating you? 488 00:31:47,739 --> 00:31:51,701 Ah. I believe I see the flaw in your logic. You are reacting 489 00:31:51,868 --> 00:31:54,871 to their overprotective attitudes toward me. 490 00:31:55,038 --> 00:31:58,667 They are somewhat emotional concerning my age. 491 00:31:58,834 --> 00:32:01,545 Surely sakkath cannot be influenced by emotion. 492 00:32:01,711 --> 00:32:03,588 Am I to be blamed for the judgment of a child? 493 00:32:03,755 --> 00:32:04,881 Sakkath is young 494 00:32:05,048 --> 00:32:06,633 andinexpefienced. 495 00:32:06,800 --> 00:32:09,469 He erred in his assumption that I needed help. 496 00:32:09,636 --> 00:32:11,346 But you needed his help at the concert. 497 00:32:11,513 --> 00:32:14,683 Or is there possibly some other logical explanation 498 00:32:14,850 --> 00:32:16,518 for what happened that night? 499 00:32:16,685 --> 00:32:18,186 What happened? 500 00:32:18,353 --> 00:32:21,022 - I saw you crying. - I do not cry. 501 00:32:21,189 --> 00:32:23,150 I was there. I saw the tears. 502 00:32:23,316 --> 00:32:25,944 You exaggerate, captain. I recall only one tear. 503 00:32:26,111 --> 00:32:28,321 So you were emotionally affected by the music. 504 00:32:28,488 --> 00:32:30,407 That is not possible! 505 00:32:30,574 --> 00:32:33,535 You still haven't answered my question, sarek. 506 00:32:34,536 --> 00:32:38,123 Is it logical for a vulcan to cry? 507 00:32:38,915 --> 00:32:42,544 It was late, I was fatigued. Nothing more. 508 00:32:42,711 --> 00:32:45,464 The legarans trust only me. They will not meet 509 00:32:45,630 --> 00:32:47,299 with any other member of the federation. 510 00:32:47,466 --> 00:32:50,218 I must be allowed to complete my mission! 511 00:32:50,385 --> 00:32:53,138 There are no other logical solutions. 512 00:32:53,305 --> 00:32:55,015 No other logical solutions? 513 00:32:55,182 --> 00:32:57,142 But, ambassador, there are always other solutions. 514 00:32:57,184 --> 00:32:58,624 You have said so yourself many times. 515 00:32:58,685 --> 00:32:59,728 What I meant was that... 516 00:32:59,895 --> 00:33:03,064 Sarek of vulcan would never be afraid of looking straight at something 517 00:33:03,231 --> 00:33:05,066 - he did not want to see. - I warn you. 518 00:33:05,233 --> 00:33:07,235 Your efforts to discredit me will not succeed. 519 00:33:07,402 --> 00:33:10,655 Sarek of vulcan never confused what he wanted with the truth. 520 00:33:10,822 --> 00:33:12,949 I will not be spoken to in this manner! 521 00:33:13,158 --> 00:33:14,826 Do I hear anger in your voice? 522 00:33:14,993 --> 00:33:17,579 It would be illogical for a vulcan to show anger. 523 00:33:17,746 --> 00:33:18,955 It would be illogical! 524 00:33:19,122 --> 00:33:23,668 Illogical, illogical, illogical! 525 00:33:30,175 --> 00:33:32,010 Picard: Captain's log, supplemental. 526 00:33:32,177 --> 00:33:36,598 In three hours time, we are scheduled to meet with the legaran delegation. 527 00:33:36,765 --> 00:33:40,602 However, it is now all too evident that ambassador sarek is in 528 00:33:40,769 --> 00:33:43,396 no condition to proceed with the conference. 529 00:33:43,563 --> 00:33:45,403 Riker: We are entering the legaran system, sir. 530 00:33:45,565 --> 00:33:48,235 Shall I have Mr. Worf contact their ambassador? 531 00:33:52,447 --> 00:33:55,825 I will present our regrets to the legarans personally. 532 00:33:57,744 --> 00:33:59,579 It is vital that they understand our reasons 533 00:33:59,746 --> 00:34:01,623 for canceling these negotiations. 534 00:34:01,790 --> 00:34:02,832 Captain, 535 00:34:04,417 --> 00:34:06,795 I think you did the right thing. 536 00:34:07,420 --> 00:34:09,089 But at what cost, number one? 537 00:34:10,507 --> 00:34:11,967 Come. 538 00:34:12,884 --> 00:34:15,929 - Perrin. - I must speak with you, captain. 539 00:34:16,096 --> 00:34:17,973 I'll be on the bridge, sir. 540 00:34:19,474 --> 00:34:22,310 - How is the ambassador? - Resting. 541 00:34:24,145 --> 00:34:27,649 I've come to ask you to reconsider your position. 542 00:34:28,149 --> 00:34:29,651 You know that is impossible. 543 00:34:29,818 --> 00:34:31,987 Sarek is a good man. 544 00:34:32,153 --> 00:34:35,323 He's given the federation a lifetime of service. 545 00:34:35,490 --> 00:34:39,327 I beg you to let him keep the respect he has earned. 546 00:34:39,494 --> 00:34:41,663 He will never lose that respect. 547 00:34:42,163 --> 00:34:45,500 Mendrossen and I never wanted to deceive you. 548 00:34:45,667 --> 00:34:48,003 My husband's condition came on him so gradually 549 00:34:48,169 --> 00:34:52,299 it was easy for us to delude ourselves and pretend that nothing was wrong. 550 00:34:52,465 --> 00:34:53,508 We convinced ourselves 551 00:34:53,675 --> 00:34:57,637 that he could complete this one last task 552 00:34:58,096 --> 00:35:01,057 and end his career with dignity. 553 00:35:01,474 --> 00:35:03,393 Help him, captain. 554 00:35:03,560 --> 00:35:08,189 Help him regain his pride, his honor. 555 00:35:09,524 --> 00:35:12,193 Believe me, it would give me great pleasure, 556 00:35:12,360 --> 00:35:14,779 but there is nothing I can do. 557 00:35:15,739 --> 00:35:18,366 The mission can be saved. 558 00:35:19,367 --> 00:35:21,745 But he needs your help to do it. 559 00:35:24,748 --> 00:35:26,875 A mind meld? 560 00:35:27,792 --> 00:35:30,378 Between the two of us? 561 00:35:32,339 --> 00:35:38,219 Do you realize the dangers involved in what you are proposing, captain? 562 00:35:39,262 --> 00:35:41,306 Yes, I do, ambassador. 563 00:35:41,890 --> 00:35:45,435 But I also realize the potential benefits. 564 00:35:46,353 --> 00:35:50,231 We would be linked telepathically, sharing our thoughts, 565 00:35:50,398 --> 00:35:52,817 becoming in essence, one mind. 566 00:35:54,736 --> 00:35:58,573 Which, for a few hours, should provide the emotional control you need. 567 00:35:58,740 --> 00:36:01,409 In that time, you can meet with the legarans 568 00:36:01,576 --> 00:36:02,952 and conclude the treaty. 569 00:36:05,080 --> 00:36:09,417 It is a generous offer, but I must warn you... 570 00:36:10,168 --> 00:36:12,754 That while I would gain your stability, 571 00:36:12,921 --> 00:36:16,257 you would experience the fierce onslaught of emotions 572 00:36:16,424 --> 00:36:19,260 unleashed by my condition. 573 00:36:20,428 --> 00:36:23,264 Vulcan emotions are extremely intense. 574 00:36:23,431 --> 00:36:26,184 We have learned to suppress them. No human could control them. 575 00:36:26,351 --> 00:36:28,395 They would overwhelm you. 576 00:36:28,687 --> 00:36:31,564 The mind meld can be a terrible intimacy. 577 00:36:31,940 --> 00:36:33,817 I cannot allow it. 578 00:36:34,150 --> 00:36:36,444 I'm aware of the risks. 579 00:36:36,986 --> 00:36:39,197 But it is the only... 580 00:36:39,781 --> 00:36:41,783 Logical solution. 581 00:36:46,121 --> 00:36:48,790 Your courage honors me, captain. 582 00:36:51,459 --> 00:36:54,295 I can't say I approve of this, Jean-Luc. 583 00:36:54,462 --> 00:36:56,756 I didn't expect that you would, bevedy. 584 00:36:56,923 --> 00:36:59,050 I don't suppose I could talk you out of it? 585 00:36:59,217 --> 00:37:01,636 I'm afraid not. Though I do admit 586 00:37:01,803 --> 00:37:03,638 to a certain... 587 00:37:03,805 --> 00:37:06,307 Trepidation. Your... 588 00:37:06,891 --> 00:37:09,561 Your company is much appreciated. 589 00:37:11,020 --> 00:37:12,480 Come. 590 00:37:15,400 --> 00:37:17,402 I see that you are ready, captain. 591 00:37:17,569 --> 00:37:20,405 Dr. Crusher will monitor our responses. 592 00:37:20,572 --> 00:37:23,116 A sensible precaution. 593 00:37:38,757 --> 00:37:42,177 My mind to your mind. 594 00:37:43,678 --> 00:37:45,847 Your thoughts... 595 00:37:46,014 --> 00:37:48,683 To my thoughts. 596 00:38:01,029 --> 00:38:03,615 Commander, the legarans are ready to beam aboard. 597 00:38:03,782 --> 00:38:05,700 Very well. Sarek: Number one, 598 00:38:07,368 --> 00:38:09,621 please inform the legaran delegation 599 00:38:09,788 --> 00:38:14,959 that sarek of vulcan is on his way to welcome them. 600 00:38:16,044 --> 00:38:17,796 Yes, ambassador. 601 00:38:20,215 --> 00:38:22,300 I take it the mind meld was a success. 602 00:38:22,467 --> 00:38:24,594 Yes, all went as planned. 603 00:38:24,761 --> 00:38:27,222 Is captain picard all right? 604 00:38:27,472 --> 00:38:29,974 Don't worry, number one. 605 00:38:30,433 --> 00:38:33,520 And the ambassador? 606 00:38:35,021 --> 00:38:37,398 I am myself again. 607 00:38:37,732 --> 00:38:40,485 It has been a long time. 608 00:38:49,285 --> 00:38:51,329 Wrong. It is wrong! 609 00:38:51,496 --> 00:38:55,834 A lifetime of discipline washed away and in its place... 610 00:39:03,716 --> 00:39:07,095 Bedlam, bedlam! 611 00:39:08,137 --> 00:39:10,098 I'm so old. 612 00:39:10,265 --> 00:39:15,061 There is nothing left but dry bones. 613 00:39:15,228 --> 00:39:17,522 Dead friends. 614 00:39:21,943 --> 00:39:24,445 Oh, so tired. 615 00:39:24,612 --> 00:39:26,322 It will pass, all of it. 616 00:39:26,489 --> 00:39:29,117 Just another hour or so, you're doing fine, just hold on. 617 00:39:30,535 --> 00:39:34,247 This weakness disgusts me! I hate it! 618 00:39:34,414 --> 00:39:36,916 Where is my logic? 619 00:39:37,959 --> 00:39:40,295 I am betrayed by... 620 00:39:42,463 --> 00:39:44,716 ."Deskes. 621 00:39:46,301 --> 00:39:50,763 Oh. I want to feel. 622 00:39:51,306 --> 00:39:56,019 I want to feel everything. 623 00:39:58,062 --> 00:40:01,232 But I am a vulcan. 624 00:40:01,399 --> 00:40:04,319 I must feel nothing. 625 00:40:04,485 --> 00:40:08,323 Give me back my control. 626 00:40:08,489 --> 00:40:10,033 Jean-Luc. 627 00:40:18,333 --> 00:40:19,959 Perrin. 628 00:40:22,754 --> 00:40:24,672 Amanda. 629 00:40:26,174 --> 00:40:32,513 I wanted to give you so much more. 630 00:40:33,348 --> 00:40:36,643 I wanted to show you such... 631 00:40:41,356 --> 00:40:43,358 Tenderness. 632 00:40:45,193 --> 00:40:47,612 But that is not our way. 633 00:40:49,197 --> 00:40:50,990 Spock... 634 00:40:52,659 --> 00:40:54,994 Amanda... 635 00:40:56,371 --> 00:40:58,706 Did you know? 636 00:40:59,958 --> 00:41:04,587 Perrin, can you know... 637 00:41:05,296 --> 00:41:07,006 How... 638 00:41:07,548 --> 00:41:09,759 Much I... 639 00:41:09,926 --> 00:41:12,512 Love you? 640 00:41:16,808 --> 00:41:19,435 Love you! 641 00:41:36,119 --> 00:41:37,245 Bevedy. 642 00:41:37,412 --> 00:41:41,082 I'm here, Jean-Luc. I'm not going anywhere. 643 00:41:41,249 --> 00:41:42,583 It's... 644 00:41:42,750 --> 00:41:44,836 Quite difficult. 645 00:41:47,922 --> 00:41:50,216 The anguish of the man. 646 00:41:51,759 --> 00:41:53,803 The despair. 647 00:41:54,929 --> 00:41:58,057 Pouring out of him, all those feelings. 648 00:41:58,725 --> 00:42:00,810 The regrets. 649 00:42:01,102 --> 00:42:05,148 I can't stop them. 650 00:42:06,858 --> 00:42:10,069 I can't stop them, I can't. 651 00:42:10,236 --> 00:42:11,946 I can't. 652 00:42:12,113 --> 00:42:14,615 Don't even try. 653 00:42:26,961 --> 00:42:31,090 Ri ker: First officer's log, stardate 43920.7. 654 00:42:31,257 --> 00:42:34,385 Ambassador sarek has successfully concluded the negotiations 655 00:42:34,552 --> 00:42:35,595 with the legarans. 656 00:42:35,762 --> 00:42:38,723 The USS merrimack has arrived and will transport the ambassador 657 00:42:38,931 --> 00:42:40,641 and his party back to vulcan. 658 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 I hope your journey aboard the merrimack will be uneventful. 659 00:42:43,686 --> 00:42:45,730 With the pressures of the conference behind him, 660 00:42:45,897 --> 00:42:49,859 I believe I can help him maintain his control until we return to vulcan. 661 00:42:50,026 --> 00:42:51,402 What will happen to him then? 662 00:42:51,569 --> 00:42:54,655 The effects of bendii syndrome are irreversible. 663 00:42:54,822 --> 00:42:58,743 Medical research is always continuing, of course. 664 00:43:01,245 --> 00:43:03,498 Riker: Mr. O'brien, stand by for transport. 665 00:43:03,664 --> 00:43:05,208 O'brien: Aye, sir. 666 00:43:06,209 --> 00:43:08,127 Thank you, captain. 667 00:43:13,007 --> 00:43:14,884 He loves you... 668 00:43:16,511 --> 00:43:18,137 Very much. 669 00:43:19,263 --> 00:43:20,681 I know. 670 00:43:20,848 --> 00:43:22,850 I've always known. 671 00:43:27,814 --> 00:43:30,817 I will take my leave of you now, captain. 672 00:43:31,275 --> 00:43:34,028 I do not think we shall meet again. 673 00:43:34,445 --> 00:43:36,864 I hope you are wrong, ambassador. 674 00:43:37,323 --> 00:43:41,661 We shall always retain the best part of the other 675 00:43:41,953 --> 00:43:43,412 inside us. 676 00:43:44,497 --> 00:43:48,543 I believe I have the better part of that bargain, ambassador. 677 00:43:52,463 --> 00:43:54,382 Peace and long life. 678 00:43:56,843 --> 00:43:59,220 Live long and prosper. 49651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.