Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,128 --> 00:00:07,007
Picard:
Captain's log, stardate 43917.4.
2
00:00:07,174 --> 00:00:09,301
The enterprise has been given
the singular honor
3
00:00:09,468 --> 00:00:11,970
of hosting the first meeting
between the federation
4
00:00:12,137 --> 00:00:15,265
and the mysterious race
known as the legarans.
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,935
We are in orbit around vulcan
preparing to welcome aboard
6
00:00:18,101 --> 00:00:20,479
federation ambassador sarek
and his wife, perrin,
7
00:00:20,646 --> 00:00:22,731
who like his first wife, is from earth.
8
00:00:22,898 --> 00:00:25,192
I remember studying his career
in school.
9
00:00:25,359 --> 00:00:27,277
The treaty of Alpha cygnus ix.
10
00:00:27,444 --> 00:00:29,613
The coridan admission
to the federation.
11
00:00:29,780 --> 00:00:31,949
- The klingon alliance.
- I met him once.
12
00:00:32,115 --> 00:00:34,743
Many years ago, very briefly,
at his son's wedding.
13
00:00:34,910 --> 00:00:37,350
I can tell you that was quite a moment
for a young lieutenant,
14
00:00:37,454 --> 00:00:39,289
standing in the presence
of such history.
15
00:00:39,456 --> 00:00:40,499
I remember he spoke to me
16
00:00:40,666 --> 00:00:42,506
and I just stood there,
grinning like an idiot.
17
00:00:42,584 --> 00:00:44,294
- You, tongue-tied?
- Indeed.
18
00:00:44,461 --> 00:00:45,981
How do you make small talk
with someone
19
00:00:46,129 --> 00:00:47,381
who shaped the federation?
20
00:00:47,548 --> 00:00:49,508
Is it true he'll be retiring
after this mission?
21
00:00:49,675 --> 00:00:51,385
Unofficially, that's what I hear.
22
00:00:51,552 --> 00:00:53,720
What a crowning achievement
for his career.
23
00:00:53,887 --> 00:00:57,849
The benefits of relations
with the legarans are incalculable.
24
00:01:08,485 --> 00:01:10,654
Ah. Captain picard.
25
00:01:10,821 --> 00:01:13,991
I am ki mendrossen,
the ambassador's chief of staff.
26
00:01:14,157 --> 00:01:17,160
This is sakkath,
his personal assistant.
27
00:01:17,327 --> 00:01:18,829
Has the ambassador been delayed?
28
00:01:18,996 --> 00:01:21,373
He will be joining us momentarily.
29
00:01:21,540 --> 00:01:26,003
But first, we must discuss
some matters of the utmost delicacy.
30
00:01:30,882 --> 00:01:31,925
Please go ahead.
31
00:01:32,092 --> 00:01:35,429
To be frank, captain,
the ambassador is not a young man.
32
00:01:35,596 --> 00:01:36,847
He tires easily.
33
00:01:37,014 --> 00:01:38,294
He's going to need a lot of rest
34
00:01:38,390 --> 00:01:40,726
to prepare himself for the difficult job
that awaits him.
35
00:01:40,892 --> 00:01:42,436
Which is why it is imperative
36
00:01:42,603 --> 00:01:45,022
that he be allowed
to conserve his strength.
37
00:01:45,188 --> 00:01:48,650
I must request that you dispense
with any formal activities
38
00:01:48,817 --> 00:01:52,070
normally associated
with a visitor of his rank.
39
00:01:53,113 --> 00:01:55,449
We had planned a ship's concert
this evening.
40
00:01:55,616 --> 00:01:58,327
I believe that the ambassador
is extremely fond of Mozart.
41
00:01:58,493 --> 00:02:01,538
I'm afraid it would be impossible
for him to attend.
42
00:02:01,705 --> 00:02:04,666
Upon his arrival he will be taken
directly to his quarters
43
00:02:04,833 --> 00:02:08,378
where he will remain in seclusion
until we reach legara iv.
44
00:02:09,379 --> 00:02:10,422
You have my assurance
45
00:02:10,589 --> 00:02:13,467
that the ambassador will not
be disturbed during the voyage.
46
00:02:13,634 --> 00:02:16,219
That's all we ask.
47
00:02:16,386 --> 00:02:20,932
Well, now that's settled.
The ambassador is waiting.
48
00:02:33,528 --> 00:02:35,906
Picard: Welcome aboard the
enterprise, ambassador sarek.
49
00:02:39,493 --> 00:02:43,080
- We come to serve.
- Your service honors us.
50
00:02:43,246 --> 00:02:45,874
Allow me to present
she who is my wife.
51
00:02:46,041 --> 00:02:49,419
- Mrs. Sarek.
- Please call me perrin, captain.
52
00:02:49,586 --> 00:02:52,422
This is my first officer,
commander William riker.
53
00:02:54,007 --> 00:02:56,968
Captain, would you be so kind
as to show us to our quarters?
54
00:02:57,594 --> 00:03:00,055
I prefer to view
the conference room first.
55
00:03:00,222 --> 00:03:01,264
Ambassador,
56
00:03:01,431 --> 00:03:04,393
I'm sure sakkath and I can handle
all the necessary details.
57
00:03:04,559 --> 00:03:06,937
I will examine it for myself.
58
00:03:08,563 --> 00:03:12,401
Perhaps it would be best
if we settled in first.
59
00:03:12,776 --> 00:03:15,362
They worry about my health, captain.
60
00:03:15,529 --> 00:03:16,571
Too much.
61
00:03:17,823 --> 00:03:20,409
You will take me
to the conference room, please.
62
00:03:21,827 --> 00:03:22,911
If you'll follow me, sir.
63
00:03:59,906 --> 00:04:04,161
Picard:
Space, the final frontier.
64
00:04:04,786 --> 00:04:08,749
These are the voyages
of the starship enterprise.
65
00:04:08,915 --> 00:04:14,004
Its continuing mission:
To explore strange new worlds,
66
00:04:14,337 --> 00:04:18,383
to seek out new life
and new civilizations,
67
00:04:18,925 --> 00:04:23,221
to boldly go where no one
has gone before.
68
00:05:22,364 --> 00:05:24,741
Wesley: Are the legarans
really gonna sit in this stuff?
69
00:05:24,908 --> 00:05:26,284
La forge: Well, I'm sure not.
70
00:05:26,451 --> 00:05:30,247
- Can you believe this smell?
- What smell?
71
00:05:31,623 --> 00:05:35,377
What can I say? To us
it's a slime pit, but to them it's home.
72
00:05:35,544 --> 00:05:39,047
Okay, the environmental controls
are ready. What's next?
73
00:05:39,214 --> 00:05:41,258
What are you? In some kind
of a hurry or something?
74
00:05:41,424 --> 00:05:43,426
Wesley: Yeah, I have a date.
75
00:05:43,593 --> 00:05:46,179
A date? With who?
76
00:05:46,346 --> 00:05:48,890
- Ensign dumont.
- Really?
77
00:05:49,057 --> 00:05:50,433
She's very attractive.
78
00:05:50,600 --> 00:05:53,436
I've gotta admit, Wes,
though I'm a bit surprised.
79
00:05:53,603 --> 00:05:54,896
What? That she'd go out with me?
80
00:05:55,063 --> 00:05:57,774
No, that you would actually have
the nerve to ask her.
81
00:05:57,941 --> 00:05:59,442
Way to go.
82
00:06:06,741 --> 00:06:09,035
The room is not ready.
83
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
No, ambassador.
84
00:06:10,662 --> 00:06:12,622
Commander la forge
and ensign crusher are still...
85
00:06:12,664 --> 00:06:15,625
The legarans are very sensitive
in matters of protocol.
86
00:06:15,792 --> 00:06:18,128
You will remove all the furniture
from the room.
87
00:06:18,295 --> 00:06:19,629
The walls must be bare.
88
00:06:19,796 --> 00:06:21,156
I'm sure everything will be set up
89
00:06:21,256 --> 00:06:24,175
according to our specifications
before the legarans arrive.
90
00:06:24,342 --> 00:06:26,219
Isn't that right, captain?
91
00:06:26,595 --> 00:06:28,138
I assure you, ambassador,
92
00:06:28,305 --> 00:06:31,433
everything will be ready
before the conference begins.
93
00:06:31,600 --> 00:06:35,312
My husband and I have
every confidence in you, captain.
94
00:06:35,478 --> 00:06:38,899
I have worked for 93 years
in preparation for this meeting.
95
00:06:39,065 --> 00:06:42,319
It is vital
that no detail be overlooked.
96
00:06:42,485 --> 00:06:44,070
Perhaps we should allow
these gentlemen
97
00:06:44,237 --> 00:06:46,990
to return to their work, ambassador.
98
00:06:49,576 --> 00:06:51,286
That will be acceptable.
99
00:06:57,959 --> 00:07:00,378
These walls are too bright.
100
00:07:13,558 --> 00:07:17,312
The way mendrossen described him,
I expected to see a frail old man.
101
00:07:17,479 --> 00:07:21,191
I hope I'm that frail
when I'm 202 years old.
102
00:07:21,358 --> 00:07:25,195
But his aides did seem to be
a little overprotective, didn't they?
103
00:07:25,362 --> 00:07:28,865
From what I see, the ambassador
doesn't need protection from anything.
104
00:07:29,032 --> 00:07:31,451
Well, we'll respect
Mr. Mendrossen's request
105
00:07:31,618 --> 00:07:34,663
and allow ambassador sarek
his privacy.
106
00:07:36,039 --> 00:07:39,751
I suppose they were foolish and vain,
my expectations of this voyage.
107
00:07:39,918 --> 00:07:43,254
Sharing his thoughts, memories.
108
00:07:43,880 --> 00:07:47,884
His unique understanding
of the history he's made.
109
00:07:48,635 --> 00:07:51,721
Does this mean you're going to cancel
the concert this evening?
110
00:07:51,888 --> 00:07:53,890
No, the concert will go ahead
as scheduled.
111
00:07:54,057 --> 00:07:56,059
But it's a pity our guest of honor
will be absent.
112
00:07:56,226 --> 00:07:57,906
For all we know,
the ambassador might enjoy
113
00:07:58,019 --> 00:07:59,396
an evening's entertainment.
114
00:07:59,562 --> 00:08:01,982
Why not ask his wife
if she'd like to attend?
115
00:08:04,192 --> 00:08:06,736
That's an excellent idea, counselor.
116
00:08:07,612 --> 00:08:09,781
You have the bridge, number one.
117
00:08:16,037 --> 00:08:17,789
Come in.
118
00:08:18,081 --> 00:08:21,668
- Picard: I hope I'm not intruding.
- Not at all, captain.
119
00:08:21,835 --> 00:08:25,338
But sarek is in meditation
at the moment.
120
00:08:25,672 --> 00:08:27,757
Actually, I came to see you.
121
00:08:27,924 --> 00:08:30,677
Well, how nice.
122
00:08:30,844 --> 00:08:34,014
I so rarely get visitors of my own.
123
00:08:34,180 --> 00:08:37,600
Usually everyone wants to see
the ambassador.
124
00:08:37,976 --> 00:08:40,979
I find that hard to believe.
Thank you.
125
00:08:43,690 --> 00:08:46,776
These quarters are quite comfortable.
126
00:08:46,943 --> 00:08:48,611
The ambassador and I were
very pleased
127
00:08:48,778 --> 00:08:51,364
when we heard that the negotiations
were going to take place
128
00:08:51,531 --> 00:08:53,616
aboard the flagship of the federation.
129
00:08:53,783 --> 00:08:55,577
The honor is ours.
130
00:08:55,744 --> 00:08:59,039
My husband has taken an interest
in your career.
131
00:08:59,414 --> 00:09:01,416
He finds it to be...
132
00:09:01,583 --> 00:09:02,959
Satisfactory.
133
00:09:03,126 --> 00:09:06,588
My word. High praise from a vulcan.
134
00:09:07,088 --> 00:09:10,800
Some people who expect
an emotional response,
135
00:09:10,967 --> 00:09:13,636
often find vulcans to be quite cold
when they're merely being...
136
00:09:14,012 --> 00:09:15,138
Logical.
137
00:09:15,930 --> 00:09:17,307
Exactly.
138
00:09:18,308 --> 00:09:20,518
I came to invite you
139
00:09:20,685 --> 00:09:22,854
and your husband, if he's available,
140
00:09:23,021 --> 00:09:25,482
to a Mozart recital this evening.
141
00:09:26,483 --> 00:09:28,985
What a tempting offer.
142
00:09:30,653 --> 00:09:34,324
I doubt that the ambassador
will be able to attend,
143
00:09:34,824 --> 00:09:37,327
but I will make it a point to ask him.
144
00:09:37,660 --> 00:09:40,413
Well then,
I hope to see you this evening.
145
00:09:56,012 --> 00:09:58,389
You're still unable to meditate?
146
00:09:58,556 --> 00:10:00,517
It is of no importance.
147
00:10:00,683 --> 00:10:05,980
- It has eluded you for many weeks.
- I said, it is of no importance.
148
00:10:07,649 --> 00:10:09,526
You know I am right.
149
00:10:09,692 --> 00:10:12,821
My wife, you will leave me now.
150
00:10:12,987 --> 00:10:15,698
I require solitude.
151
00:10:24,999 --> 00:10:27,627
Temperature in the tank is now
150 degrees celsius.
152
00:10:27,794 --> 00:10:29,546
Okay, lock it up.
153
00:10:32,674 --> 00:10:35,135
Is that it?
Can I get out of here now?
154
00:10:35,301 --> 00:10:36,928
What's your hurry?
You don't really think
155
00:10:37,095 --> 00:10:39,722
anything's gonna happen
with Suzanne dumont, do you?
156
00:10:39,889 --> 00:10:42,650
At least I'm not spending the night
with a good book like some people.
157
00:10:42,725 --> 00:10:45,045
- What's that supposed to mean?
- Just what it sounds like.
158
00:10:45,145 --> 00:10:46,187
Let me tell you something.
159
00:10:46,354 --> 00:10:48,022
You'd get more action
out of a good book
160
00:10:48,189 --> 00:10:50,316
than you'll ever see on this date,
I'll guarantee it.
161
00:10:50,483 --> 00:10:52,483
She's not gonna waste her time
on someone like you.
162
00:10:52,569 --> 00:10:54,529
- Someone like me?
- She's way out of your league.
163
00:10:54,612 --> 00:10:56,406
Since when did you become
an expert on women?
164
00:10:56,573 --> 00:10:59,742
Compared to you, every male
on this ship is an expert on women.
165
00:10:59,909 --> 00:11:02,309
Well, at least I don't have to find
my women on the holodeck.
166
00:11:02,370 --> 00:11:03,830
- What did you say?
- You heard me.
167
00:11:03,997 --> 00:11:06,666
- I heard you, what do you think is go...?
- Something wrong?
168
00:11:12,213 --> 00:11:14,340
I asked a question.
169
00:11:15,216 --> 00:11:18,511
No, sir. Nothing wrong here.
170
00:11:19,053 --> 00:11:21,764
May I be excused, commander?
171
00:11:25,476 --> 00:11:27,854
Anything you'd like to talk about,
geordi?
172
00:11:28,438 --> 00:11:30,273
No, sir.
173
00:11:38,531 --> 00:11:42,076
I noticed that lieutenant worf
has put ensign d'amato on report
174
00:11:42,243 --> 00:11:43,536
for insubordination.
175
00:11:43,703 --> 00:11:46,122
- D'amato's been an exemplary officer.
- Indeed he has.
176
00:11:46,289 --> 00:11:48,249
- Would you look into it, number one?
- Of course.
177
00:11:48,291 --> 00:11:50,043
- Good evening.
- Good evening.
178
00:11:50,210 --> 00:11:52,795
I assume that the work is progressing
on the conference room?
179
00:11:52,962 --> 00:11:56,341
Yes, I checked in with Wesley
and geordi a few hours ago.
180
00:11:56,966 --> 00:11:58,606
There was a moment
when I actually thought
181
00:11:58,676 --> 00:12:00,845
the two of them were going
to hit each other.
182
00:12:08,311 --> 00:12:13,399
Ambassador sarek, perrin.
On behalf of the entire crew, welcome.
183
00:12:13,566 --> 00:12:16,236
It was my wife's suggestion
that we attend.
184
00:12:16,402 --> 00:12:17,987
It seemed an ideal diversion.
185
00:12:19,030 --> 00:12:23,076
Perrin can be quite logical
when she chooses.
186
00:12:23,243 --> 00:12:27,163
It seems that the ambassador had
more free time than I anticipated.
187
00:12:28,248 --> 00:12:32,961
Commander data will be
our featured soloist this evening.
188
00:12:33,836 --> 00:12:35,797
I have been programmed
to reproduce
189
00:12:35,964 --> 00:12:39,467
the individual musical styles
of over 300 concert violinists,
190
00:12:39,634 --> 00:12:43,137
including heifitz, menuhin, grak-tay
and tataglia.
191
00:12:43,304 --> 00:12:44,681
Do you have a preference?
192
00:12:47,141 --> 00:12:48,768
Tataglia would be lovely.
193
00:12:49,727 --> 00:12:51,729
I hope you find the performance
pleasing.
194
00:12:51,896 --> 00:12:53,982
I look forward to it.
195
00:12:54,649 --> 00:12:57,193
At your convenience, Mr. Data.
Please.
196
00:15:39,021 --> 00:15:42,066
Hi, mom. I got a message
you wanted to see me.
197
00:15:42,525 --> 00:15:45,445
I thought you were going to be
at the concert last night.
198
00:15:45,611 --> 00:15:46,821
I said, I may be going.
199
00:15:46,988 --> 00:15:49,323
Suzanne wanted to go
to the arboretum.
200
00:15:51,826 --> 00:15:53,995
Captain picard asked me
where you were.
201
00:15:54,162 --> 00:15:56,372
I don't like making excuses for you.
202
00:15:56,539 --> 00:15:57,623
Excuses?
203
00:15:57,790 --> 00:15:59,876
Come on, mom,
it wasn't an official function.
204
00:16:00,460 --> 00:16:02,253
Listen, young man,
205
00:16:02,420 --> 00:16:05,006
you have responsibilities
and I want you to live up to them.
206
00:16:05,173 --> 00:16:07,091
Don't you think
you're overreacting a little?
207
00:16:07,258 --> 00:16:10,052
Oh. Don't talk back to me.
208
00:16:10,720 --> 00:16:12,388
Okay, I won't.
209
00:16:12,555 --> 00:16:14,056
Where do you think you're going?
210
00:16:14,223 --> 00:16:15,391
Away from you.
211
00:16:18,561 --> 00:16:22,607
And then I just slapped him.
212
00:16:22,773 --> 00:16:24,901
Really hard.
213
00:16:25,067 --> 00:16:27,028
I slapped Wesley.
214
00:16:27,195 --> 00:16:28,488
Do you know why you did it?
215
00:16:29,864 --> 00:16:32,033
I've never hit my son in his life.
216
00:16:32,783 --> 00:16:34,243
Beverly, this is important.
217
00:16:34,410 --> 00:16:36,537
What were you thinking
when you hit Wes?
218
00:16:36,704 --> 00:16:39,999
I wasn't thinking about anything.
I was just angry.
219
00:16:40,625 --> 00:16:43,211
And Wes didn't provoke you
in any way?
220
00:16:43,377 --> 00:16:45,421
It wasn't anything he said
or anything he did?
221
00:16:45,588 --> 00:16:49,675
No, that's just it.
It was a sudden burst of anger.
222
00:16:49,842 --> 00:16:51,969
I still can't believe I did it.
223
00:16:52,678 --> 00:16:54,972
I don't know why you did it either.
224
00:16:55,139 --> 00:16:58,100
But I can tell you that I've heard
the same kind of story
225
00:16:58,267 --> 00:17:02,271
from 10 different people
over the last two days.
226
00:17:02,605 --> 00:17:04,941
- This is your command center.
- Yes.
227
00:17:05,107 --> 00:17:07,276
It is normally occupied by
captain picard,
228
00:17:07,443 --> 00:17:09,111
commander riker
and counselor troi.
229
00:17:09,362 --> 00:17:11,697
Counselor troi is a betazoid?
230
00:17:11,864 --> 00:17:14,450
Half betazoid. Her father was human.
231
00:17:14,617 --> 00:17:16,410
Then she is not a true telepath.
232
00:17:16,619 --> 00:17:18,871
Her skills are empathic in nature.
233
00:17:19,038 --> 00:17:21,457
She is able to sense the emotions
of other beings.
234
00:17:22,124 --> 00:17:24,835
What is captain picard's background
in diplomacy?
235
00:17:25,002 --> 00:17:26,837
Extensive.
236
00:17:27,004 --> 00:17:29,131
The captain's first diplomatic contact
dates back...
237
00:17:29,298 --> 00:17:31,008
And what of his knowledge
of the legarans?
238
00:17:31,175 --> 00:17:33,261
Would he be able to conduct
negotiations with them
239
00:17:33,427 --> 00:17:34,470
should the need arise?
240
00:17:34,971 --> 00:17:37,640
Do you foresee
such a circumstance occurring?
241
00:17:37,807 --> 00:17:40,142
- Is ambassador sarek unable to...?
- Forgive me.
242
00:17:40,309 --> 00:17:41,352
I was merely exploring
243
00:17:41,519 --> 00:17:44,730
various possible permutations
of our mission.
244
00:17:45,064 --> 00:17:48,359
Your tour of the bridge has been
most informative.
245
00:17:57,493 --> 00:17:59,662
Hey, excuse me,
we were sitting here.
246
00:17:59,829 --> 00:18:01,706
Well, we're sitting here now.
247
00:18:01,872 --> 00:18:04,208
Come on, fella, this is our table.
248
00:18:04,375 --> 00:18:05,418
Really?
249
00:18:06,002 --> 00:18:08,045
Funny, I don't see your name on it.
250
00:18:08,212 --> 00:18:10,172
Didn't your mother teach you
manners?
251
00:18:12,425 --> 00:18:15,303
La forge: Hey. Hey, guys?
252
00:18:15,469 --> 00:18:16,971
Is there some kind of problem here?
253
00:18:17,138 --> 00:18:18,848
Well, there seems to be
some question
254
00:18:19,015 --> 00:18:20,516
as to whose table this is.
255
00:18:21,601 --> 00:18:23,477
Well, there are plenty of other tables.
256
00:18:23,644 --> 00:18:24,687
Right?
257
00:18:26,856 --> 00:18:28,024
I suppose you're right.
258
00:18:28,482 --> 00:18:30,602
La forge: Why don't I
get everybody a round of drinks?
259
00:18:30,651 --> 00:18:31,986
All right?
260
00:18:34,363 --> 00:18:36,243
I don't have to tell you
that insubordination is
261
00:18:36,365 --> 00:18:38,576
a serious charge
to be filed against any officer.
262
00:18:38,743 --> 00:18:40,369
I am aware of that, commander.
263
00:18:40,536 --> 00:18:43,414
However, ensign d'amato
directly challenged my authority.
264
00:18:43,581 --> 00:18:44,832
Is it my imagination
265
00:18:44,999 --> 00:18:47,280
or have tempers become a little frayed
on the ship lately?
266
00:18:47,376 --> 00:18:49,170
I hadn't noticed.
267
00:18:57,720 --> 00:18:59,722
I see what you mean.
268
00:19:09,607 --> 00:19:11,025
Security to ten-forward.
269
00:19:11,192 --> 00:19:12,712
Geordi, what the hell
is going on here?
270
00:19:12,860 --> 00:19:14,779
I wish I knew.
271
00:19:18,240 --> 00:19:20,326
All right, that's enough.
272
00:19:27,708 --> 00:19:31,921
The next thing I know, somebody's
left hook is on its way to my chin.
273
00:19:32,922 --> 00:19:35,341
Captain, this is not
an isolated incident.
274
00:19:35,508 --> 00:19:39,470
There have been reports
of random violence all over the ship.
275
00:19:39,637 --> 00:19:42,014
Are you suggesting
this is somehow contagious?
276
00:19:42,431 --> 00:19:45,142
There's no indication
of any bacteria or virus.
277
00:19:45,309 --> 00:19:46,644
I've run every test I know.
278
00:19:46,811 --> 00:19:50,940
I've checked the water,
food replicator, airborne samples.
279
00:19:51,107 --> 00:19:53,442
This is a hell of a time.
280
00:19:53,943 --> 00:19:57,071
Well, whatever it is, I don't want it
to affect the ambassador.
281
00:19:57,238 --> 00:19:59,398
I want his quarters isolated
from the rest of the crew,
282
00:19:59,490 --> 00:20:02,118
until we've identified the cause.
283
00:20:02,368 --> 00:20:04,620
It's not that simple, captain.
284
00:20:04,787 --> 00:20:05,867
Crusher: We have determined
285
00:20:05,996 --> 00:20:09,709
that the outbreak of violence
started at virtually the same time
286
00:20:09,875 --> 00:20:12,753
that sarek and his party
beamed onto the ship.
287
00:20:16,966 --> 00:20:19,635
We do have a working theory.
288
00:20:21,137 --> 00:20:22,596
We believe that it's possible
289
00:20:22,763 --> 00:20:26,600
that ambassador sarek himself is
responsible for these incidents.
290
00:20:26,767 --> 00:20:29,854
- Sarek?
- I felt something during the concert.
291
00:20:30,020 --> 00:20:33,816
Vague and undefined,
but very disturbing.
292
00:20:34,191 --> 00:20:35,234
He cried.
293
00:20:35,401 --> 00:20:37,236
I saw that, I couldn't believe it.
294
00:20:37,653 --> 00:20:39,655
A vulcan moved to tears by music?
It's...
295
00:20:39,822 --> 00:20:42,658
Well, vulcans do have
the same basic emotions we do.
296
00:20:42,825 --> 00:20:45,244
They've just learned
to repress them.
297
00:20:45,411 --> 00:20:47,163
What I sensed
during the concert was
298
00:20:47,329 --> 00:20:49,498
that he had lost control.
299
00:20:49,665 --> 00:20:53,002
What would cause
such a loss of control?
300
00:20:53,169 --> 00:20:54,649
Crusher:
There's a very rare condition
301
00:20:54,712 --> 00:20:57,840
that sometimes affects vulcans
over the age of 200.
302
00:20:58,007 --> 00:20:59,508
Bendii syndrome.
303
00:20:59,675 --> 00:21:02,470
Its early symptoms include
sudden bursts of emotion,
304
00:21:02,636 --> 00:21:04,513
mostly irrational anger.
305
00:21:04,680 --> 00:21:08,058
Eventually,
all emotional control is lost.
306
00:21:09,185 --> 00:21:11,896
I can imagine nothing that would be
more offensive to a vulcan.
307
00:21:12,062 --> 00:21:15,900
Their emotional detachment is
the very core of their being.
308
00:21:16,942 --> 00:21:19,361
Why would this affect
others on board the ship?
309
00:21:19,528 --> 00:21:22,114
Vulcans possess telepathic abilities.
310
00:21:22,281 --> 00:21:24,992
Sarek may unintentionally
be projecting
311
00:21:25,159 --> 00:21:26,869
intense emotions onto other people.
312
00:21:27,036 --> 00:21:28,287
At random.
313
00:21:28,454 --> 00:21:30,498
And when the legarans
beam on board?
314
00:21:31,499 --> 00:21:34,335
They could very well be affected too.
315
00:21:34,919 --> 00:21:36,170
Is there a treatment?
316
00:21:38,714 --> 00:21:40,716
Can't someone else take his place?
317
00:21:42,551 --> 00:21:45,387
Sarek has built
a personal relationship with them.
318
00:21:45,554 --> 00:21:47,598
They'll accept no one else.
319
00:21:49,391 --> 00:21:52,478
Well, how can we confirm
your diagnosis?
320
00:21:53,103 --> 00:21:55,940
We can grow a culture
from the tissue of the metathalamus.
321
00:21:56,106 --> 00:21:58,400
But the results will take several days.
322
00:21:58,859 --> 00:22:01,028
I have 12 hours.
323
00:22:01,237 --> 00:22:05,407
That's impossible, captain picard.
I cannot delay the conference.
324
00:22:05,574 --> 00:22:08,202
Not for a day, not for an hour.
325
00:22:08,369 --> 00:22:12,039
The schedule itself required
three months of negotiations.
326
00:22:12,206 --> 00:22:15,084
- Nevertheless, we appear to be...
- I give you my word of honor,
327
00:22:15,251 --> 00:22:17,962
that the ambassador is
in perfect health.
328
00:22:18,128 --> 00:22:19,964
- Is that enough?
- Mr. Mendrossen, I...
329
00:22:20,130 --> 00:22:23,592
You are dealing with a theory
full of holes, captain.
330
00:22:23,759 --> 00:22:27,805
Why am I not affected
by sarek's supposed condition?
331
00:22:27,972 --> 00:22:29,014
And perrin?
332
00:22:29,181 --> 00:22:33,185
How could his wife function normally
if this theory of yours is correct?
333
00:22:33,352 --> 00:22:34,395
I cannot explain that.
334
00:22:34,562 --> 00:22:36,843
Hundreds of others on board
have not been affected either.
335
00:22:36,897 --> 00:22:40,150
I have not. It appears to be random.
336
00:22:40,317 --> 00:22:43,779
Proximity apparently has no bearing
on this phenomenon.
337
00:22:43,946 --> 00:22:46,782
You are accusing
the greatest man of his time
338
00:22:46,949 --> 00:22:50,536
of losing his mind
on the Eve of his greatest triumph
339
00:22:50,703 --> 00:22:54,248
and you cannot explain why.
340
00:22:59,920 --> 00:23:02,506
I won't report this
to the ambassador,
341
00:23:02,673 --> 00:23:03,924
for the moment.
342
00:23:04,508 --> 00:23:07,469
I don't want to divert his attention
from the mission.
343
00:23:07,636 --> 00:23:08,971
But if I were you,
344
00:23:09,138 --> 00:23:11,599
in the interests of your career,
345
00:23:11,765 --> 00:23:16,812
I'd be very concerned about finding
the real cause of these outbursts
346
00:23:16,979 --> 00:23:19,815
before the legarans arrive.
347
00:23:27,072 --> 00:23:30,075
Mr. Data, will you please report
to my ready room?
348
00:23:30,242 --> 00:23:31,785
Data: Aye, sir.
349
00:23:39,084 --> 00:23:42,963
Captain picard is not satisfied
with ki mendrossen's assurances
350
00:23:43,130 --> 00:23:45,174
that the ambassador is
in good health.
351
00:23:45,341 --> 00:23:49,345
Do you consider sarek
capable of carrying out his mission?
352
00:23:53,349 --> 00:23:55,893
Have I given you cause
to think otherwise?
353
00:23:56,060 --> 00:24:00,356
You have voiced certain reservations
to me about his abilities.
354
00:24:00,814 --> 00:24:03,108
I do not recall
making such a statement.
355
00:24:03,275 --> 00:24:05,069
Not directly, no.
356
00:24:05,235 --> 00:24:08,030
But you did question me
about the diplomatic capabilities
357
00:24:08,197 --> 00:24:10,741
of both captain picard
and counselor troi.
358
00:24:11,533 --> 00:24:15,788
I am honor bound to help sarek
carry out this mission.
359
00:24:15,955 --> 00:24:18,874
That is the only answer I can give.
360
00:24:19,291 --> 00:24:22,211
Then you must decide
which is your greater obligation.
361
00:24:22,378 --> 00:24:26,715
Your loyalty to sarek
or your duty to the federation.
362
00:24:27,216 --> 00:24:31,136
Can you accept the logic
of continuing this mission?
363
00:24:34,056 --> 00:24:36,266
Tell your captain,
364
00:24:38,727 --> 00:24:41,063
the mission is in jeopardy.
365
00:24:43,524 --> 00:24:46,068
Sakkath has been able,
until recently,
366
00:24:46,235 --> 00:24:50,364
to use his telepathic skills
to reinforce sarek's emotional control,
367
00:24:50,531 --> 00:24:53,283
thus protecting others
from the effects of his deterioration.
368
00:24:53,450 --> 00:24:55,160
He hasn't been doing
a very good job.
369
00:24:55,327 --> 00:24:58,789
The strain of this mission on sarek
has made it impossible.
370
00:24:58,956 --> 00:25:00,624
It's ironic, isn't it?
371
00:25:01,083 --> 00:25:02,751
All this magnificent technology
372
00:25:02,918 --> 00:25:07,256
and we still find ourselves susceptible
to the ravages of old age.
373
00:25:07,965 --> 00:25:10,259
Loss of dignity.
374
00:25:10,884 --> 00:25:15,597
The slow betrayal of our bodies
by forces we cannot master.
375
00:25:17,850 --> 00:25:20,227
Do you still want to be one of us,
data?
376
00:25:20,394 --> 00:25:23,439
Sir, it is conceivable, even for me,
377
00:25:23,605 --> 00:25:27,234
that time will eventually lead
to irreparable circuit failure.
378
00:25:27,401 --> 00:25:29,361
But there is one thing
I do not understand.
379
00:25:30,029 --> 00:25:32,906
Sarek is a logical, intelligent being.
380
00:25:33,073 --> 00:25:35,743
The effects of bendii syndrome
are apparent.
381
00:25:35,909 --> 00:25:38,203
Why would such a man
choose to ignore them?
382
00:25:39,705 --> 00:25:44,084
Logic fails us sometimes, data.
I think this is one of those times.
383
00:25:44,251 --> 00:25:49,923
I can only guess that he does not see
or he does not wish to see, the truth.
384
00:25:50,090 --> 00:25:52,760
And he is being insulated
against that truth
385
00:25:52,926 --> 00:25:54,553
by those who love him most.
386
00:25:58,307 --> 00:26:00,684
Someone has to confront him.
387
00:26:02,436 --> 00:26:04,813
Not a task
that I am looking forward to.
388
00:26:05,439 --> 00:26:06,482
I don't understand this.
389
00:26:06,648 --> 00:26:09,193
Everyone is protecting sarek,
his wife, mendrossen.
390
00:26:09,359 --> 00:26:12,196
- Even you.
- What would you have me do?
391
00:26:12,362 --> 00:26:14,323
March down there
and destroy the man?
392
00:26:14,490 --> 00:26:16,658
The mission with the legarans
cannot be carried out
393
00:26:16,825 --> 00:26:18,827
- with sarek in this condition.
- I know that!
394
00:26:18,994 --> 00:26:21,806
- Then tell him that there is no way...!
- Don't you tell me what to do!
395
00:26:21,830 --> 00:26:23,373
Captain, commander.
396
00:26:30,506 --> 00:26:31,924
Of course.
397
00:26:32,091 --> 00:26:34,134
You're right, number one.
398
00:26:37,054 --> 00:26:39,681
It's a task that I will attend to.
399
00:26:44,394 --> 00:26:48,232
Captain, I don't think I understand
what you're telling me.
400
00:26:48,398 --> 00:26:54,071
My husband is responsible
for your crew assaulting one another?
401
00:26:55,239 --> 00:26:58,117
He is very ill, perrin.
402
00:26:59,785 --> 00:27:04,248
Bendii syndrome is more a folktale
than a disease.
403
00:27:04,414 --> 00:27:07,417
There hasn't been a true case of it
in my husband's lifetime.
404
00:27:07,584 --> 00:27:09,211
There's one now.
405
00:27:09,378 --> 00:27:10,712
Sakkath knows.
406
00:27:10,879 --> 00:27:12,589
Sakkath?
407
00:27:12,840 --> 00:27:15,759
Sakkath knows nothing
my husband didn't teach him.
408
00:27:15,926 --> 00:27:17,177
He knows.
409
00:27:17,344 --> 00:27:18,929
And more than that.
410
00:27:19,096 --> 00:27:21,223
On this mission,
he has been consciously
411
00:27:21,390 --> 00:27:23,934
holding sarek's mind together,
as well as he could.
412
00:27:24,101 --> 00:27:26,728
That is not true.
413
00:27:27,938 --> 00:27:29,481
I must see sarek.
414
00:27:29,648 --> 00:27:34,069
Captain, I know a good deal
about the vulcan mind.
415
00:27:34,236 --> 00:27:35,737
And I know a good deal
about the heart
416
00:27:35,904 --> 00:27:37,614
of one particular vulcan.
417
00:27:37,781 --> 00:27:40,576
I am his wife, and he is fine.
418
00:27:40,742 --> 00:27:44,121
He does not have bendii syndrome
and that shall be the end of it.
419
00:27:44,288 --> 00:27:46,165
- I'm sorry.
- Please.
420
00:27:46,832 --> 00:27:49,084
You must not do this to him.
421
00:27:50,919 --> 00:27:53,922
Must not do what, my wife?
422
00:27:57,467 --> 00:28:01,763
If captain picard wishes to see me,
he may do so.
423
00:28:10,689 --> 00:28:13,108
I regret that we've seen
so little of each other
424
00:28:13,275 --> 00:28:14,943
during this voyage, captain.
425
00:28:15,110 --> 00:28:16,612
This loss is mine, ambassador.
426
00:28:16,778 --> 00:28:19,448
Captain, may I talk with you
in private?
427
00:28:20,532 --> 00:28:24,661
You were speaking of your belief
that I suffer from bendii syndrome.
428
00:28:25,454 --> 00:28:29,041
I have been accused
of many things in my life,
429
00:28:29,208 --> 00:28:31,460
never an excess of emotion.
430
00:28:31,627 --> 00:28:35,214
Sarek, I see no reason
to continue this discussion.
431
00:28:35,380 --> 00:28:37,049
On the contrary,
432
00:28:37,216 --> 00:28:39,009
I wish to assuage any fears
433
00:28:39,176 --> 00:28:43,180
the captain may have
regarding my capabilities.
434
00:28:43,347 --> 00:28:46,975
I believe there is a test
for bendii syndrome.
435
00:28:47,142 --> 00:28:48,936
I will take it immediately.
436
00:28:49,770 --> 00:28:52,940
Unfortunately, the results would not
be available for several days,
437
00:28:53,106 --> 00:28:56,318
which is why I must ask
438
00:28:56,485 --> 00:28:58,737
for a postponement
of the conference.
439
00:28:58,904 --> 00:29:00,364
That would be a mistake.
440
00:29:03,367 --> 00:29:06,620
Captain, I give you my word.
441
00:29:06,787 --> 00:29:08,664
I am in perfect health.
442
00:29:11,625 --> 00:29:16,421
Why must sakkath help
to contain your emotions?
443
00:29:20,467 --> 00:29:23,512
- Is what the captain says true?
- No, ambassador.
444
00:29:23,679 --> 00:29:25,847
Absolutely not.
445
00:29:28,350 --> 00:29:29,393
Perrin,
446
00:29:29,559 --> 00:29:31,770
were you aware of this?
447
00:29:34,356 --> 00:29:35,857
Sakkath,
448
00:29:36,024 --> 00:29:37,943
I await an answer.
449
00:29:38,902 --> 00:29:41,780
I have been using my limited abilities
450
00:29:41,947 --> 00:29:44,408
to strengthen your mental discipline.
451
00:29:44,866 --> 00:29:47,536
Your efforts will no longer
be required.
452
00:29:48,078 --> 00:29:50,372
That would not be wise.
453
00:29:53,250 --> 00:29:55,544
It may not be wise,
454
00:29:55,794 --> 00:29:58,046
but it is necessary.
455
00:30:05,053 --> 00:30:06,638
Leave me.
456
00:30:07,389 --> 00:30:12,311
- I wish to speak with captain picard.
- Sarek, I ask you to reconsider.
457
00:30:12,477 --> 00:30:14,896
Obey my wishes.
458
00:30:15,063 --> 00:30:17,399
There is nothing to fear.
459
00:30:32,664 --> 00:30:34,791
I hope I've not embarrassed you,
ambassador.
460
00:30:34,958 --> 00:30:37,919
You seem to forget, captain,
that I am a vulcan.
461
00:30:38,086 --> 00:30:41,006
I'm not affected
by emotional considerations.
462
00:30:41,173 --> 00:30:43,091
I think you are affected, sir.
463
00:30:43,258 --> 00:30:45,594
Far more than you realize.
464
00:30:46,178 --> 00:30:48,180
I am a logical being.
465
00:30:48,347 --> 00:30:50,640
Present your arguments.
466
00:30:50,807 --> 00:30:52,267
I will listen.
467
00:30:52,434 --> 00:30:54,227
There is an epidemic
of violent incidents
468
00:30:54,394 --> 00:30:56,271
aboard the enterprise.
469
00:30:56,438 --> 00:30:57,606
As we speak,
470
00:30:57,773 --> 00:30:59,441
the situation is worsening.
471
00:30:59,608 --> 00:31:00,942
And it is your hypothesis
472
00:31:01,109 --> 00:31:03,987
that I am the cause
of these incidents?
473
00:31:06,114 --> 00:31:10,702
My chief medical officer has explored
all other probable causes.
474
00:31:11,119 --> 00:31:12,537
I share your concern for your crew.
475
00:31:12,704 --> 00:31:13,830
However, you must agree
476
00:31:13,997 --> 00:31:16,541
that it is not unusual for a starship
477
00:31:16,708 --> 00:31:19,586
to encounter
unexplained phenomenon.
478
00:31:19,753 --> 00:31:20,796
That is correct.
479
00:31:20,962 --> 00:31:22,464
Therefore, since I can assure you
480
00:31:22,631 --> 00:31:25,384
that I am not the cause
of your difficulties,
481
00:31:25,550 --> 00:31:27,052
the logical course would be
482
00:31:27,219 --> 00:31:29,888
to have your doctor continue
the search.
483
00:31:32,808 --> 00:31:34,101
It is also a fact
484
00:31:34,267 --> 00:31:37,604
that these incidents began shortly
after your arrival.
485
00:31:37,771 --> 00:31:41,858
Is your entire argument
to be based upon mere coincidence?
486
00:31:42,025 --> 00:31:43,068
Is it also coincidence
487
00:31:43,235 --> 00:31:46,947
that your wife and your chief of staff
are carefully isolating you?
488
00:31:47,739 --> 00:31:51,701
Ah. I believe I see the flaw
in your logic. You are reacting
489
00:31:51,868 --> 00:31:54,871
to their overprotective attitudes
toward me.
490
00:31:55,038 --> 00:31:58,667
They are somewhat emotional
concerning my age.
491
00:31:58,834 --> 00:32:01,545
Surely sakkath cannot be influenced
by emotion.
492
00:32:01,711 --> 00:32:03,588
Am I to be blamed
for the judgment of a child?
493
00:32:03,755 --> 00:32:04,881
Sakkath is young
494
00:32:05,048 --> 00:32:06,633
andinexpefienced.
495
00:32:06,800 --> 00:32:09,469
He erred in his assumption
that I needed help.
496
00:32:09,636 --> 00:32:11,346
But you needed his help
at the concert.
497
00:32:11,513 --> 00:32:14,683
Or is there possibly
some other logical explanation
498
00:32:14,850 --> 00:32:16,518
for what happened that night?
499
00:32:16,685 --> 00:32:18,186
What happened?
500
00:32:18,353 --> 00:32:21,022
- I saw you crying.
- I do not cry.
501
00:32:21,189 --> 00:32:23,150
I was there. I saw the tears.
502
00:32:23,316 --> 00:32:25,944
You exaggerate, captain.
I recall only one tear.
503
00:32:26,111 --> 00:32:28,321
So you were emotionally affected
by the music.
504
00:32:28,488 --> 00:32:30,407
That is not possible!
505
00:32:30,574 --> 00:32:33,535
You still haven't answered
my question, sarek.
506
00:32:34,536 --> 00:32:38,123
Is it logical for a vulcan to cry?
507
00:32:38,915 --> 00:32:42,544
It was late, I was fatigued.
Nothing more.
508
00:32:42,711 --> 00:32:45,464
The legarans trust only me.
They will not meet
509
00:32:45,630 --> 00:32:47,299
with any other member
of the federation.
510
00:32:47,466 --> 00:32:50,218
I must be allowed
to complete my mission!
511
00:32:50,385 --> 00:32:53,138
There are no other logical solutions.
512
00:32:53,305 --> 00:32:55,015
No other logical solutions?
513
00:32:55,182 --> 00:32:57,142
But, ambassador,
there are always other solutions.
514
00:32:57,184 --> 00:32:58,624
You have said so yourself
many times.
515
00:32:58,685 --> 00:32:59,728
What I meant was that...
516
00:32:59,895 --> 00:33:03,064
Sarek of vulcan would never be afraid
of looking straight at something
517
00:33:03,231 --> 00:33:05,066
- he did not want to see.
- I warn you.
518
00:33:05,233 --> 00:33:07,235
Your efforts to discredit me
will not succeed.
519
00:33:07,402 --> 00:33:10,655
Sarek of vulcan never confused
what he wanted with the truth.
520
00:33:10,822 --> 00:33:12,949
I will not be spoken to
in this manner!
521
00:33:13,158 --> 00:33:14,826
Do I hear anger in your voice?
522
00:33:14,993 --> 00:33:17,579
It would be illogical for a vulcan
to show anger.
523
00:33:17,746 --> 00:33:18,955
It would be illogical!
524
00:33:19,122 --> 00:33:23,668
Illogical, illogical, illogical!
525
00:33:30,175 --> 00:33:32,010
Picard:
Captain's log, supplemental.
526
00:33:32,177 --> 00:33:36,598
In three hours time, we are scheduled
to meet with the legaran delegation.
527
00:33:36,765 --> 00:33:40,602
However, it is now all too evident
that ambassador sarek is in
528
00:33:40,769 --> 00:33:43,396
no condition to proceed
with the conference.
529
00:33:43,563 --> 00:33:45,403
Riker: We are entering
the legaran system, sir.
530
00:33:45,565 --> 00:33:48,235
Shall I have Mr. Worf contact
their ambassador?
531
00:33:52,447 --> 00:33:55,825
I will present our regrets
to the legarans personally.
532
00:33:57,744 --> 00:33:59,579
It is vital that they understand
our reasons
533
00:33:59,746 --> 00:34:01,623
for canceling these negotiations.
534
00:34:01,790 --> 00:34:02,832
Captain,
535
00:34:04,417 --> 00:34:06,795
I think you did the right thing.
536
00:34:07,420 --> 00:34:09,089
But at what cost, number one?
537
00:34:10,507 --> 00:34:11,967
Come.
538
00:34:12,884 --> 00:34:15,929
- Perrin.
- I must speak with you, captain.
539
00:34:16,096 --> 00:34:17,973
I'll be on the bridge, sir.
540
00:34:19,474 --> 00:34:22,310
- How is the ambassador?
- Resting.
541
00:34:24,145 --> 00:34:27,649
I've come to ask you
to reconsider your position.
542
00:34:28,149 --> 00:34:29,651
You know that is impossible.
543
00:34:29,818 --> 00:34:31,987
Sarek is a good man.
544
00:34:32,153 --> 00:34:35,323
He's given the federation
a lifetime of service.
545
00:34:35,490 --> 00:34:39,327
I beg you to let him keep the respect
he has earned.
546
00:34:39,494 --> 00:34:41,663
He will never lose that respect.
547
00:34:42,163 --> 00:34:45,500
Mendrossen and I never wanted
to deceive you.
548
00:34:45,667 --> 00:34:48,003
My husband's condition came on him
so gradually
549
00:34:48,169 --> 00:34:52,299
it was easy for us to delude ourselves
and pretend that nothing was wrong.
550
00:34:52,465 --> 00:34:53,508
We convinced ourselves
551
00:34:53,675 --> 00:34:57,637
that he could complete
this one last task
552
00:34:58,096 --> 00:35:01,057
and end his career with dignity.
553
00:35:01,474 --> 00:35:03,393
Help him, captain.
554
00:35:03,560 --> 00:35:08,189
Help him regain his pride, his honor.
555
00:35:09,524 --> 00:35:12,193
Believe me, it would give me
great pleasure,
556
00:35:12,360 --> 00:35:14,779
but there is nothing I can do.
557
00:35:15,739 --> 00:35:18,366
The mission can be saved.
558
00:35:19,367 --> 00:35:21,745
But he needs your help to do it.
559
00:35:24,748 --> 00:35:26,875
A mind meld?
560
00:35:27,792 --> 00:35:30,378
Between the two of us?
561
00:35:32,339 --> 00:35:38,219
Do you realize the dangers involved
in what you are proposing, captain?
562
00:35:39,262 --> 00:35:41,306
Yes, I do, ambassador.
563
00:35:41,890 --> 00:35:45,435
But I also realize
the potential benefits.
564
00:35:46,353 --> 00:35:50,231
We would be linked telepathically,
sharing our thoughts,
565
00:35:50,398 --> 00:35:52,817
becoming in essence, one mind.
566
00:35:54,736 --> 00:35:58,573
Which, for a few hours, should provide
the emotional control you need.
567
00:35:58,740 --> 00:36:01,409
In that time, you can meet
with the legarans
568
00:36:01,576 --> 00:36:02,952
and conclude the treaty.
569
00:36:05,080 --> 00:36:09,417
It is a generous offer,
but I must warn you...
570
00:36:10,168 --> 00:36:12,754
That while I would gain
your stability,
571
00:36:12,921 --> 00:36:16,257
you would experience
the fierce onslaught of emotions
572
00:36:16,424 --> 00:36:19,260
unleashed by my condition.
573
00:36:20,428 --> 00:36:23,264
Vulcan emotions are
extremely intense.
574
00:36:23,431 --> 00:36:26,184
We have learned to suppress them.
No human could control them.
575
00:36:26,351 --> 00:36:28,395
They would overwhelm you.
576
00:36:28,687 --> 00:36:31,564
The mind meld can be
a terrible intimacy.
577
00:36:31,940 --> 00:36:33,817
I cannot allow it.
578
00:36:34,150 --> 00:36:36,444
I'm aware of the risks.
579
00:36:36,986 --> 00:36:39,197
But it is the only...
580
00:36:39,781 --> 00:36:41,783
Logical solution.
581
00:36:46,121 --> 00:36:48,790
Your courage honors me, captain.
582
00:36:51,459 --> 00:36:54,295
I can't say I approve of this,
Jean-Luc.
583
00:36:54,462 --> 00:36:56,756
I didn't expect that you would,
bevedy.
584
00:36:56,923 --> 00:36:59,050
I don't suppose
I could talk you out of it?
585
00:36:59,217 --> 00:37:01,636
I'm afraid not. Though I do admit
586
00:37:01,803 --> 00:37:03,638
to a certain...
587
00:37:03,805 --> 00:37:06,307
Trepidation. Your...
588
00:37:06,891 --> 00:37:09,561
Your company is much appreciated.
589
00:37:11,020 --> 00:37:12,480
Come.
590
00:37:15,400 --> 00:37:17,402
I see that you are ready, captain.
591
00:37:17,569 --> 00:37:20,405
Dr. Crusher will monitor
our responses.
592
00:37:20,572 --> 00:37:23,116
A sensible precaution.
593
00:37:38,757 --> 00:37:42,177
My mind to your mind.
594
00:37:43,678 --> 00:37:45,847
Your thoughts...
595
00:37:46,014 --> 00:37:48,683
To my thoughts.
596
00:38:01,029 --> 00:38:03,615
Commander, the legarans are ready
to beam aboard.
597
00:38:03,782 --> 00:38:05,700
Very well. Sarek: Number one,
598
00:38:07,368 --> 00:38:09,621
please inform
the legaran delegation
599
00:38:09,788 --> 00:38:14,959
that sarek of vulcan is
on his way to welcome them.
600
00:38:16,044 --> 00:38:17,796
Yes, ambassador.
601
00:38:20,215 --> 00:38:22,300
I take it the mind meld was
a success.
602
00:38:22,467 --> 00:38:24,594
Yes, all went as planned.
603
00:38:24,761 --> 00:38:27,222
Is captain picard all right?
604
00:38:27,472 --> 00:38:29,974
Don't worry, number one.
605
00:38:30,433 --> 00:38:33,520
And the ambassador?
606
00:38:35,021 --> 00:38:37,398
I am myself again.
607
00:38:37,732 --> 00:38:40,485
It has been a long time.
608
00:38:49,285 --> 00:38:51,329
Wrong. It is wrong!
609
00:38:51,496 --> 00:38:55,834
A lifetime of discipline washed away
and in its place...
610
00:39:03,716 --> 00:39:07,095
Bedlam, bedlam!
611
00:39:08,137 --> 00:39:10,098
I'm so old.
612
00:39:10,265 --> 00:39:15,061
There is nothing left but dry bones.
613
00:39:15,228 --> 00:39:17,522
Dead friends.
614
00:39:21,943 --> 00:39:24,445
Oh, so tired.
615
00:39:24,612 --> 00:39:26,322
It will pass, all of it.
616
00:39:26,489 --> 00:39:29,117
Just another hour or so,
you're doing fine, just hold on.
617
00:39:30,535 --> 00:39:34,247
This weakness disgusts me!
I hate it!
618
00:39:34,414 --> 00:39:36,916
Where is my logic?
619
00:39:37,959 --> 00:39:40,295
I am betrayed by...
620
00:39:42,463 --> 00:39:44,716
."Deskes.
621
00:39:46,301 --> 00:39:50,763
Oh. I want to feel.
622
00:39:51,306 --> 00:39:56,019
I want to feel everything.
623
00:39:58,062 --> 00:40:01,232
But I am a vulcan.
624
00:40:01,399 --> 00:40:04,319
I must feel nothing.
625
00:40:04,485 --> 00:40:08,323
Give me back my control.
626
00:40:08,489 --> 00:40:10,033
Jean-Luc.
627
00:40:18,333 --> 00:40:19,959
Perrin.
628
00:40:22,754 --> 00:40:24,672
Amanda.
629
00:40:26,174 --> 00:40:32,513
I wanted to give you so much more.
630
00:40:33,348 --> 00:40:36,643
I wanted to show you such...
631
00:40:41,356 --> 00:40:43,358
Tenderness.
632
00:40:45,193 --> 00:40:47,612
But that is not our way.
633
00:40:49,197 --> 00:40:50,990
Spock...
634
00:40:52,659 --> 00:40:54,994
Amanda...
635
00:40:56,371 --> 00:40:58,706
Did you know?
636
00:40:59,958 --> 00:41:04,587
Perrin, can you know...
637
00:41:05,296 --> 00:41:07,006
How...
638
00:41:07,548 --> 00:41:09,759
Much I...
639
00:41:09,926 --> 00:41:12,512
Love you?
640
00:41:16,808 --> 00:41:19,435
Love you!
641
00:41:36,119 --> 00:41:37,245
Bevedy.
642
00:41:37,412 --> 00:41:41,082
I'm here, Jean-Luc.
I'm not going anywhere.
643
00:41:41,249 --> 00:41:42,583
It's...
644
00:41:42,750 --> 00:41:44,836
Quite difficult.
645
00:41:47,922 --> 00:41:50,216
The anguish of the man.
646
00:41:51,759 --> 00:41:53,803
The despair.
647
00:41:54,929 --> 00:41:58,057
Pouring out of him,
all those feelings.
648
00:41:58,725 --> 00:42:00,810
The regrets.
649
00:42:01,102 --> 00:42:05,148
I can't stop them.
650
00:42:06,858 --> 00:42:10,069
I can't stop them, I can't.
651
00:42:10,236 --> 00:42:11,946
I can't.
652
00:42:12,113 --> 00:42:14,615
Don't even try.
653
00:42:26,961 --> 00:42:31,090
Ri ker:
First officer's log, stardate 43920.7.
654
00:42:31,257 --> 00:42:34,385
Ambassador sarek has successfully
concluded the negotiations
655
00:42:34,552 --> 00:42:35,595
with the legarans.
656
00:42:35,762 --> 00:42:38,723
The USS merrimack has arrived
and will transport the ambassador
657
00:42:38,931 --> 00:42:40,641
and his party back to vulcan.
658
00:42:40,808 --> 00:42:43,519
I hope your journey aboard
the merrimack will be uneventful.
659
00:42:43,686 --> 00:42:45,730
With the pressures
of the conference behind him,
660
00:42:45,897 --> 00:42:49,859
I believe I can help him maintain
his control until we return to vulcan.
661
00:42:50,026 --> 00:42:51,402
What will happen to him then?
662
00:42:51,569 --> 00:42:54,655
The effects of bendii syndrome
are irreversible.
663
00:42:54,822 --> 00:42:58,743
Medical research
is always continuing, of course.
664
00:43:01,245 --> 00:43:03,498
Riker:
Mr. O'brien, stand by for transport.
665
00:43:03,664 --> 00:43:05,208
O'brien: Aye, sir.
666
00:43:06,209 --> 00:43:08,127
Thank you, captain.
667
00:43:13,007 --> 00:43:14,884
He loves you...
668
00:43:16,511 --> 00:43:18,137
Very much.
669
00:43:19,263 --> 00:43:20,681
I know.
670
00:43:20,848 --> 00:43:22,850
I've always known.
671
00:43:27,814 --> 00:43:30,817
I will take my leave of you now,
captain.
672
00:43:31,275 --> 00:43:34,028
I do not think we shall meet again.
673
00:43:34,445 --> 00:43:36,864
I hope you are wrong, ambassador.
674
00:43:37,323 --> 00:43:41,661
We shall always retain
the best part of the other
675
00:43:41,953 --> 00:43:43,412
inside us.
676
00:43:44,497 --> 00:43:48,543
I believe I have the better part
of that bargain, ambassador.
677
00:43:52,463 --> 00:43:54,382
Peace and long life.
678
00:43:56,843 --> 00:43:59,220
Live long and prosper.
49651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.