Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,914 --> 00:00:40,374
Computer: Welcome to risa.
2
00:00:40,541 --> 00:00:43,585
All that is ours is yours.
3
00:00:43,752 --> 00:00:45,629
We are looking
for the lodging chamber
4
00:00:45,796 --> 00:00:48,257
of captain Jean-Luc pioard.
5
00:00:48,423 --> 00:00:50,759
Computer:
A file scan reveals no record
6
00:00:50,926 --> 00:00:54,555
of a captain picard
currently visiting risa.
7
00:00:54,721 --> 00:00:57,474
When is he expected to arrive?
8
00:00:57,641 --> 00:01:00,143
Computer:
There is no arrival date on file
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,980
for any such individual.
10
00:01:03,939 --> 00:01:05,649
Could we have been mistaken?
11
00:01:09,194 --> 00:01:11,071
He will come.
12
00:01:15,158 --> 00:01:19,496
Ri ker:
First officer's log, stardate 43745.2.
13
00:01:19,663 --> 00:01:23,041
We have departed gemaris v
where, for the past two weeks,
14
00:01:23,208 --> 00:01:26,003
captain picard has been serving
as mediator in a trade dispute
15
00:01:26,169 --> 00:01:27,170
between the gemarians
16
00:01:27,337 --> 00:01:29,840
and their nearest neighbor,
the dachlyds.
17
00:01:31,842 --> 00:01:35,554
- Riker: Welcome back, Deanna.
- It's good to be back.
18
00:01:35,721 --> 00:01:38,390
The last two weeks
have been grueling.
19
00:01:38,557 --> 00:01:40,767
I take it the captain was able
to negotiate an agreement
20
00:01:40,934 --> 00:01:42,644
mutually beneficial to both parties?
21
00:01:42,811 --> 00:01:45,355
He was.
I don't know how he managed it.
22
00:01:45,522 --> 00:01:49,192
The gemarians and the dachlyds
are both incredibly stubborn people.
23
00:01:49,359 --> 00:01:52,070
The more difficult the task,
the sweeter the victory.
24
00:01:54,364 --> 00:01:57,743
Go to warp 4, Mr. Bennett.
Set course for starbase 12.
25
00:01:57,909 --> 00:02:00,621
- Report.
- Everything status quo, sir.
26
00:02:01,997 --> 00:02:03,123
Very well.
27
00:02:04,499 --> 00:02:09,546
If, uh, anyone needs me,
I'll be in my ready room.
28
00:02:09,880 --> 00:02:11,381
Sir.
29
00:02:12,924 --> 00:02:14,593
Congratulations.
30
00:02:15,260 --> 00:02:17,971
- โ About what?
- About the trade agreement.
31
00:02:23,727 --> 00:02:26,188
Is it my imagination
or is something bothering the captain?
32
00:02:26,355 --> 00:02:29,483
He has been under
a great deal of strain lately.
33
00:02:29,650 --> 00:02:34,696
While we were on gemaris,
he ate sparingly and slept even less.
34
00:02:34,863 --> 00:02:35,864
Anything we can do?
35
00:02:36,031 --> 00:02:41,244
Actually, I have a solution in mind,
but I doubt he'll agree to it.
36
00:02:42,329 --> 00:02:43,455
What would that be?
37
00:02:44,331 --> 00:02:46,667
Our captain needs a vacation.
38
00:03:15,946 --> 00:03:20,242
Picard:
Space, the final frontier.
39
00:03:20,784 --> 00:03:24,788
These are the voyages
of the starship enterprise.
40
00:03:24,955 --> 00:03:30,293
Its continuing mission:
To explore strange new worlds,
41
00:03:30,460 --> 00:03:34,548
to seek out new life
and new civilizations,
42
00:03:34,965 --> 00:03:39,428
to boldly go where no one
has gone before.
43
00:04:50,040 --> 00:04:51,291
Come.
44
00:04:53,752 --> 00:04:55,962
Sir, it's been brought to my attention
45
00:04:56,129 --> 00:04:58,465
that one of the crew
is neglecting his health again.
46
00:04:58,632 --> 00:04:59,633
How so?
47
00:04:59,800 --> 00:05:01,802
It's a classic case
of stress-related ailments
48
00:05:01,968 --> 00:05:03,178
brought on by ovennork.
49
00:05:03,345 --> 00:05:07,891
Exhaustion, irritability,
muscle spasms.
50
00:05:08,058 --> 00:05:11,102
Yet he insists on ignoring it.
51
00:05:11,269 --> 00:05:15,023
- It doesn't sound too serious.
- And I plan on keeping it that way.
52
00:05:18,318 --> 00:05:21,530
- What's the treatment?
- A week's shore leave.
53
00:05:22,948 --> 00:05:26,368
- Impossible.
- Jean-Luc, I could make that an order.
54
00:05:26,535 --> 00:05:30,247
But you won't. Oh, Beverly,
you know I loathe vacations.
55
00:05:30,413 --> 00:05:32,916
You loathe going on vacations.
56
00:05:33,083 --> 00:05:36,169
Once you're there,
you have a marvelous time.
57
00:05:36,336 --> 00:05:40,173
Why, you told me that your four days
on zytchin III were wonderful.
58
00:05:43,301 --> 00:05:44,928
Look,
59
00:05:46,596 --> 00:05:47,722
The enterprise is scheduled
60
00:05:47,889 --> 00:05:51,518
to spend a week undergoing
maintenance overhaul at starbase 12.
61
00:05:51,685 --> 00:05:53,770
While there,
I promise that I will make full use
62
00:05:53,937 --> 00:05:56,439
of available recreational activity.
63
00:05:56,606 --> 00:05:58,817
Watching some technician
fill deuterium tanks
64
00:05:58,984 --> 00:06:00,735
is not my idea of fun.
65
00:06:02,362 --> 00:06:05,115
I suppose I could find a few hours
to spend on the holodeck.
66
00:06:05,490 --> 00:06:06,950
Forget the holodeck.
67
00:06:07,117 --> 00:06:09,828
Isn't there some place special
you wanna go?
68
00:06:11,705 --> 00:06:13,748
The astrophysics center on icor ix
69
00:06:13,915 --> 00:06:16,418
is holding a symposium
on rogue star clusters.
70
00:06:16,585 --> 00:06:19,421
I had given serious thought
to attending.
71
00:06:19,671 --> 00:06:23,258
The last thing you need
is serious thought.
72
00:06:23,550 --> 00:06:25,886
Jean-Luc, why don't you go
some place beautiful
73
00:06:26,052 --> 00:06:28,805
where you can relax
and be pampered?
74
00:06:28,972 --> 00:06:30,223
You deserve it.
75
00:06:30,807 --> 00:06:32,475
I'll give it serious thought.
76
00:06:32,642 --> 00:06:36,646
- Captain...
- Doctor, enough.
77
00:06:48,491 --> 00:06:50,076
Have you decided
where you're going yet?
78
00:06:50,243 --> 00:06:51,828
Yes, I have, number one. Bridge.
79
00:06:51,995 --> 00:06:54,372
- No, I meant on your shore leave.
- Not you too.
80
00:06:54,539 --> 00:06:56,958
Halt. I know this perfect
little vacation spot.
81
00:06:57,125 --> 00:06:59,628
In fact, it falls within the coordinates
of this sector.
82
00:06:59,794 --> 00:07:01,171
How convenient.
Except, number one,
83
00:07:01,379 --> 00:07:04,549
I have absolutely no intention
of taking a holiday. Is that clear?
84
00:07:04,716 --> 00:07:05,759
- Very clear.
- Good.
85
00:07:05,926 --> 00:07:07,726
I'm glad we got that straightened out.
Resume.
86
00:07:08,011 --> 00:07:09,346
The place is called risa.
87
00:07:09,512 --> 00:07:11,181
And believe me, captain,
it is a paradise.
88
00:07:11,348 --> 00:07:12,724
Warm tropical breezes,
89
00:07:12,891 --> 00:07:15,727
exotic foods, nothing to do
but sit around all day, enjoy the quiet.
90
00:07:15,894 --> 00:07:17,979
- And then, the women...
- The women. Of course.
91
00:07:18,146 --> 00:07:20,982
I'm sure you would find their sybaritic
outlook on life very appealing.
92
00:07:21,316 --> 00:07:24,569
- Oh, I'm sure.
- Riker: I'm glad to hear you say so, sir.
93
00:07:24,736 --> 00:07:27,989
Unfortunately, this vessel
is about to undergo extensive repairs
94
00:07:28,156 --> 00:07:30,533
requiring my personal supervision.
95
00:07:30,700 --> 00:07:33,620
- What about risa?
- Some other time, number one.
96
00:07:34,537 --> 00:07:38,124
- Will, I've just had some terrific news.
- Really?
97
00:07:38,291 --> 00:07:39,376
There's an excellent chance
98
00:07:39,542 --> 00:07:43,129
that my mother may be joining us
on starbase 12.
99
00:07:43,463 --> 00:07:44,756
Your mother?
100
00:07:44,923 --> 00:07:47,467
She's returning home
from a conference on achrady vii,
101
00:07:47,634 --> 00:07:50,303
and she's going to try
to rearrange her schedule
102
00:07:50,470 --> 00:07:52,305
so she can spend some time
visiting with us.
103
00:07:52,472 --> 00:07:53,848
That's wonderful, Deanna.
104
00:07:54,015 --> 00:07:55,809
She mentioned how much
she was looking foward
105
00:07:55,976 --> 00:07:57,310
to seeing you again, captain.
106
00:07:57,477 --> 00:07:59,020
Did she?
107
00:08:00,397 --> 00:08:01,957
Commander,
could I have a word with you?
108
00:08:06,361 --> 00:08:07,404
Yes!
109
00:08:11,783 --> 00:08:13,910
Is something wrong, captain?
110
00:08:14,411 --> 00:08:15,996
Tell me, number one,
111
00:08:16,162 --> 00:08:19,082
is the entire crew aware
of this little scheme
112
00:08:19,249 --> 00:08:21,084
to send me off on holiday?
113
00:08:21,251 --> 00:08:24,004
I believe there are two ensigns
stationed on deck 39
114
00:08:24,170 --> 00:08:25,797
who know nothing about it.
115
00:08:27,424 --> 00:08:28,944
I suppose this means
I can look fonnard
116
00:08:29,092 --> 00:08:32,345
to a week of continual harassment
on this subject?
117
00:08:37,934 --> 00:08:42,939
I admit, I've been feeling
a little fatigued.
118
00:08:50,405 --> 00:08:53,616
I'll see to it that these bags are beamed
directly to your room, sir.
119
00:08:53,783 --> 00:08:56,619
You look very handsome,
if I might say so, captain.
120
00:08:56,786 --> 00:08:58,288
Are you taking all these books?
121
00:08:58,455 --> 00:09:01,541
I thought I'd take some light reading
in case I got bored.
122
00:09:01,708 --> 00:09:03,877
Ulysses by James Joyce?
123
00:09:04,044 --> 00:09:05,879
Ethics, sophistry
and the alternate universe,
124
00:09:06,046 --> 00:09:07,922
ving kuda?
You call that light reading?
125
00:09:08,089 --> 00:09:09,799
To each his own, number one.
126
00:09:09,966 --> 00:09:12,761
Have I mentioned how imaginative
the risian women are, sir?
127
00:09:14,971 --> 00:09:17,432
Too often, commander.
128
00:09:25,482 --> 00:09:27,776
I do have one request, sir.
129
00:09:27,942 --> 00:09:30,070
You want me to bring you back
a souvenir?
130
00:09:30,236 --> 00:09:31,863
It's called a horga'hn.
131
00:09:32,030 --> 00:09:33,990
I don't think you'll have any trouble
finding one.
132
00:09:34,157 --> 00:09:36,034
Consider it done.
133
00:09:36,534 --> 00:09:38,495
Captain, I would feel better
134
00:09:38,661 --> 00:09:41,039
if you would allow me
to assign a security officer to you.
135
00:09:41,206 --> 00:09:44,167
We will be out of communication range
when we leave orbit.
136
00:09:45,835 --> 00:09:48,171
I really don't think
that will be necessary, Mr. Worf.
137
00:09:48,338 --> 00:09:51,341
Risa has a reputation of being
a most peaceful planet.
138
00:09:52,926 --> 00:09:54,677
Aye, sir.
139
00:09:56,513 --> 00:09:59,057
Well, the ship is yours,
number one.
140
00:09:59,265 --> 00:10:03,520
- Enjoy your trip, captain.
- I'll try, counselor.
141
00:10:07,148 --> 00:10:09,025
He's gonna have a great time.
142
00:10:41,474 --> 00:10:44,060
- Vash: Oh.
- Oh. I beg your pardon.
143
00:10:49,065 --> 00:10:52,443
God, it's so good to see you again.
144
00:10:57,615 --> 00:11:00,160
I think you've mistaken me
for someone else.
145
00:11:02,871 --> 00:11:05,331
You know, I think you might be right.
146
00:11:06,332 --> 00:11:07,876
Welcome to risa.
147
00:11:09,252 --> 00:11:12,255
A simple handshake
would have sufficed.
148
00:12:15,985 --> 00:12:17,403
Woman: Return.
149
00:12:18,071 --> 00:12:19,197
My apologies.
150
00:12:19,364 --> 00:12:22,909
I fear I have yet to master
the art of hoverball.
151
00:12:23,743 --> 00:12:25,495
So it would seem.
152
00:12:26,704 --> 00:12:30,708
My name is joval. I'm employed here.
Is there anything you require
153
00:12:30,875 --> 00:12:33,253
to make your stay
a more pleasant one?
154
00:12:34,379 --> 00:12:35,797
Picard: Hm.
155
00:12:36,005 --> 00:12:38,049
- You find me amusing.
- Picard: No.
156
00:12:38,841 --> 00:12:42,470
It's just that you are the fifth woman
to ask me that question this morning.
157
00:12:42,637 --> 00:12:47,517
All I require is to sit in the sun,
read my book alone.
158
00:12:47,684 --> 00:12:49,644
And aftennard?
159
00:12:50,895 --> 00:12:53,648
I really hadn't thought
that far ahead.
160
00:12:53,815 --> 00:12:56,776
Then may I suggest a swim
followed by a massage?
161
00:12:56,943 --> 00:12:59,237
Some other time, perhaps.
162
00:13:01,281 --> 00:13:02,615
I don't understand.
163
00:13:02,782 --> 00:13:06,452
You say you wish to be alone,
yet you carry the horga'hn.
164
00:13:06,953 --> 00:13:09,289
Well, I just purchased it.
165
00:13:10,832 --> 00:13:12,458
Why?
166
00:13:12,625 --> 00:13:15,920
Are you implying
this has some special meaning?
167
00:13:16,087 --> 00:13:19,674
The horga'hn is the risian symbol
of sexuality.
168
00:13:19,841 --> 00:13:22,969
To own one
is to call forth its powers.
169
00:13:23,136 --> 00:13:26,389
To display it is to announce
you are seeking jamaharon.
170
00:13:29,142 --> 00:13:32,395
- Riker.
- Do you seek jamaharon?
171
00:13:33,021 --> 00:13:35,857
I don't even know what it means.
172
00:13:36,316 --> 00:13:40,320
- The horga'hn is for a friend.
- I see, someone close to you.
173
00:13:40,486 --> 00:13:42,238
- Picard: That's right.
- Someone you love.
174
00:13:42,405 --> 00:13:43,906
I wouldn't go that far.
175
00:13:44,073 --> 00:13:46,743
Heh. Well, your attitude
is most puzzling.
176
00:13:46,909 --> 00:13:49,329
I will leave you now to your book.
177
00:14:13,061 --> 00:14:14,479
You're blocking the suns.
178
00:14:16,481 --> 00:14:21,194
I know you're working with her.
I warn you, it's a mistake.
179
00:14:23,112 --> 00:14:26,449
- Are you addressing me?
- Don't bother to deny it.
180
00:14:26,616 --> 00:14:28,659
I've seen the two of you together.
181
00:14:28,826 --> 00:14:30,912
I don't know what the devil
you're talking about.
182
00:14:31,079 --> 00:14:33,790
But whatever it is, I assure you,
it's no concern of mine.
183
00:14:33,956 --> 00:14:38,086
Tell her I want the disk
returned to me immediately.
184
00:14:39,045 --> 00:14:43,257
Perhaps I have not made myself clear.
You have the wrong man.
185
00:14:54,310 --> 00:14:57,313
I am rapidly losing Patience
with you.
186
00:14:57,480 --> 00:15:00,858
I demand you talk business.
187
00:15:01,109 --> 00:15:04,320
You'll find ferengi demands
carry little weight with me.
188
00:15:04,487 --> 00:15:08,699
Heh. Obviously you've never dealt
with my people before.
189
00:15:10,326 --> 00:15:12,995
On the contrary, all too often.
190
00:15:13,162 --> 00:15:16,249
Then you know the ferengi
are not to be trifled with.
191
00:15:16,416 --> 00:15:17,542
Or trusted.
192
00:15:18,793 --> 00:15:21,546
You dare to insult me?
193
00:15:28,845 --> 00:15:32,390
I advise you to listen closely,
for I will not say this again.
194
00:15:32,557 --> 00:15:35,309
I came to risa for a holiday,
nothing more.
195
00:15:35,476 --> 00:15:37,516
I have no knowledge of this woman
of whom you speak,
196
00:15:37,562 --> 00:15:39,230
nor have I set eyes on any disk.
197
00:15:41,607 --> 00:15:45,403
You expect me to believe
such feeble lies?
198
00:15:45,570 --> 00:15:48,406
I don't care what you believe!
199
00:15:50,199 --> 00:15:55,413
This is not over yet, human.
The disk is mine.
200
00:15:58,583 --> 00:16:02,587
And so is the woman.
Remember that.
201
00:16:16,976 --> 00:16:18,603
Vash: Hello.
202
00:16:20,771 --> 00:16:25,234
- Oh, it's you.
- Oh, that's not much of a greeting.
203
00:16:26,068 --> 00:16:31,616
Look, I don't wish to appear rude,
but I am not seeking jamaharon.
204
00:16:33,993 --> 00:16:35,661
All right.
205
00:16:36,245 --> 00:16:38,623
But you really should try it
sometime.
206
00:16:38,789 --> 00:16:42,585
If I try it, it will be at a time
of my own choosing.
207
00:16:43,544 --> 00:16:45,171
That's fine with me.
208
00:16:45,338 --> 00:16:48,299
It's not as though I was offering
to help you find it.
209
00:16:54,430 --> 00:16:56,057
I, uh...
210
00:16:56,557 --> 00:16:59,310
I assumed that because of the way
you welcomed me the other day...
211
00:16:59,477 --> 00:17:01,604
I'm sorry if I embarrassed you.
212
00:17:02,021 --> 00:17:04,815
I don't recall saying
I was embarrassed.
213
00:17:04,982 --> 00:17:08,444
It's just that I prefer to be acquainted
with the women that I kiss.
214
00:17:08,611 --> 00:17:11,155
That's understandable.
The name's vash.
215
00:17:12,823 --> 00:17:14,784
Jean-Luc picard.
216
00:17:17,787 --> 00:17:20,248
So tell me about yourself, Jean-Luc.
217
00:17:22,833 --> 00:17:24,585
Would you rather I guess?
218
00:17:26,045 --> 00:17:28,589
I can be very persistent.
219
00:17:29,131 --> 00:17:31,384
I am the captain
of a federation starship.
220
00:17:34,679 --> 00:17:36,889
That explains it.
221
00:17:37,348 --> 00:17:38,349
Explains what?
222
00:17:38,808 --> 00:17:42,478
I noticed you arguing
with that ferengi.
223
00:17:42,645 --> 00:17:45,690
For a moment there, it looked like
it was going to come to blows.
224
00:17:46,691 --> 00:17:48,484
You're the woman
he was talking about.
225
00:17:48,651 --> 00:17:50,820
I hope your disagreement
wasn't over me.
226
00:17:50,987 --> 00:17:55,157
For that information,
you'll have to ask him.
227
00:17:55,324 --> 00:17:56,951
Where are you going?
228
00:17:57,118 --> 00:17:59,704
Picard: To find some privacy.
Vash: Wait a second.
229
00:17:59,870 --> 00:18:02,310
What did he tell you?
I bet there wasn't a bit of truth to it.
230
00:18:02,498 --> 00:18:06,961
- And you said you didn't know her.
- I don't, and I don't want to.
231
00:18:07,587 --> 00:18:10,548
Return the disk to me
and all will be forgiven.
232
00:18:10,715 --> 00:18:13,050
The disk doesn't belong to you, sovak.
It never did.
233
00:18:13,217 --> 00:18:16,057
It would seem the two of you have
a lot to discuss. If you'll excuse me.
234
00:18:16,137 --> 00:18:20,016
Jean-Luc, I'm sorry. Perhaps I could
explain this to you later?
235
00:18:20,182 --> 00:18:22,393
Perhaps you can.
236
00:18:23,811 --> 00:18:27,565
I have a proposal
I believe you'll find most interesting.
237
00:18:27,732 --> 00:18:28,733
Save your breath.
238
00:18:28,899 --> 00:18:33,362
I'm willing to pay you your weight
in gold in exchange for the disk.
239
00:18:33,529 --> 00:18:35,948
Is that not a generous offer?
240
00:18:41,287 --> 00:18:44,248
I must have that woman.
241
00:18:53,049 --> 00:18:55,259
What the hell are you doing
in my room?
242
00:18:55,426 --> 00:18:56,969
We are vorgons.
243
00:18:57,136 --> 00:19:00,598
I am ajur. This is boratus.
244
00:19:00,765 --> 00:19:02,933
We come from the 27th century.
245
00:19:03,100 --> 00:19:07,021
We traveled 300 years into the past
to find you.
246
00:19:11,776 --> 00:19:14,153
All right, let's assume, for the moment,
that I believe you,
247
00:19:14,320 --> 00:19:17,990
that you are indeed from the future.
248
00:19:18,699 --> 00:19:20,910
What is it you want from me?
249
00:19:21,243 --> 00:19:25,289
- Have you heard of the tox uthat?
- What?
250
00:19:26,374 --> 00:19:28,626
I'm aware of the legend.
251
00:19:28,793 --> 00:19:32,046
It tells of a visitor f...
252
00:19:32,797 --> 00:19:34,507
From the future,
253
00:19:34,674 --> 00:19:39,095
who left behind a mysterious device
known as the tox uthat.
254
00:19:39,428 --> 00:19:41,597
Essentially, that story is correct.
255
00:19:43,557 --> 00:19:47,687
- Then the uthat actually exists?
- Boratus: Yes.
256
00:19:47,853 --> 00:19:50,106
It was invented by a scientist
named Kai dano
257
00:19:50,272 --> 00:19:52,316
in the mid-27th century.
258
00:19:52,483 --> 00:19:55,069
The uthat
is a quantum phase inhibitor
259
00:19:55,236 --> 00:19:58,614
capable of halting all nuclear reaction
within a star.
260
00:20:03,244 --> 00:20:09,834
But why bring such a powerful weapon
into the past?
261
00:20:10,000 --> 00:20:11,920
Boratus:
Criminals attempted to steal the device,
262
00:20:12,002 --> 00:20:14,839
so he fled back to the 22nd century
where he hid it.
263
00:20:15,005 --> 00:20:18,843
Ajur and I were the security team
assigned to retrieve the uthat.
264
00:20:19,009 --> 00:20:20,678
I gather you were unsuccessful.
265
00:20:20,845 --> 00:20:22,513
Boratus: Yes. When we returned,
266
00:20:22,680 --> 00:20:25,015
we began to search through
the historical records
267
00:20:25,182 --> 00:20:27,435
for some clue to the uthat's fate.
268
00:20:27,601 --> 00:20:29,353
And your search led you to me?
269
00:20:29,520 --> 00:20:30,855
We came upon a brief account
270
00:20:31,021 --> 00:20:33,858
stating that you had discovered
an object of unknown origin
271
00:20:34,024 --> 00:20:37,278
while vacationing in risa.
From its description,
272
00:20:37,445 --> 00:20:39,697
a crystal
fitting into the palm of the hand,
273
00:20:39,864 --> 00:20:43,492
we surmised it could very well be
the tox uthat.
274
00:20:44,785 --> 00:20:49,373
Well, I'm sorry to disappoint you,
but I haven't found anything.
275
00:20:49,540 --> 00:20:53,043
Including peace,
which is the only thing I'm looking for.
276
00:20:53,210 --> 00:20:55,880
You will find such a device, captain.
277
00:20:56,046 --> 00:20:58,716
To us, it is already part of history.
278
00:20:59,508 --> 00:21:03,387
And, uh, if I find it, what then?
279
00:21:03,721 --> 00:21:07,183
You will give it to us immediately
so that we may return with it.
280
00:21:08,184 --> 00:21:13,063
Well, the uthat belongs to your time,
not mine.
281
00:21:41,467 --> 00:21:42,468
May I come in?
282
00:21:44,678 --> 00:21:46,430
Excuse the mess.
283
00:21:46,597 --> 00:21:49,850
Sovak has taken
to searching my room periodically.
284
00:21:51,101 --> 00:21:52,353
This what he's looking for?
285
00:21:53,729 --> 00:21:55,606
I'm sorry I had to hide it like that.
286
00:21:55,773 --> 00:21:57,413
I was afraid he'd start
searching me next.
287
00:21:57,566 --> 00:21:58,984
Picard: Hm.
288
00:21:59,276 --> 00:22:03,656
This disk must contain
some very valuable information.
289
00:22:03,864 --> 00:22:05,658
I doubt it's anything
you'd be interested in.
290
00:22:05,825 --> 00:22:08,410
- Depends.
- On what?
291
00:22:08,869 --> 00:22:10,704
On whether or not
it has something to do
292
00:22:10,871 --> 00:22:13,249
with the tox uthat.
293
00:22:18,587 --> 00:22:19,964
Did sovak tell you that?
294
00:22:20,130 --> 00:22:24,635
Well, let's just say I've heard rumors
295
00:22:25,302 --> 00:22:29,682
that the uthat is located
somewhere on risa.
296
00:22:29,849 --> 00:22:33,310
Look, the last thing I need
is a partner.
297
00:22:34,353 --> 00:22:38,148
- So it's true.
- Have a seat.
298
00:22:40,734 --> 00:22:44,196
I don't suppose you ever heard
of professor Samuel estragon?
299
00:22:44,363 --> 00:22:46,156
Yes, as a matter of fact, I have.
300
00:22:46,323 --> 00:22:48,868
He spent half his life
searching for the tox uthat.
301
00:22:49,034 --> 00:22:52,288
I served as his personal assistant
for the past five years.
302
00:22:52,454 --> 00:22:53,706
Shortly before he died,
303
00:22:53,873 --> 00:22:56,667
he uncovered new data
pinpointing its location.
304
00:22:56,834 --> 00:23:00,629
And that disk contains
his research notes and maps.
305
00:23:01,463 --> 00:23:04,508
And you're continuing his work?
306
00:23:04,800 --> 00:23:07,511
- Exactly.
- With a ferengi as an associate?
307
00:23:08,262 --> 00:23:12,099
Sovak and I definitely are not
working together.
308
00:23:12,266 --> 00:23:15,978
But the two of you are
very well acquainted.
309
00:23:17,062 --> 00:23:21,692
Well, at times, he aided the professor
in his explorations.
310
00:23:21,859 --> 00:23:25,195
Especially in situations
that weren't quite ethical.
311
00:23:27,364 --> 00:23:28,824
And now with typical ferengi logic,
312
00:23:28,991 --> 00:23:31,493
he's convinced
that the tox uthat belongs to him.
313
00:23:31,660 --> 00:23:34,204
All he cares about is selling it
to the highest bidder.
314
00:23:34,371 --> 00:23:38,083
Whereas you, of course,
have a nobler purpose in mind.
315
00:23:38,375 --> 00:23:41,712
I told the professor I'd present it
to the daystrom institute for study.
316
00:23:41,879 --> 00:23:44,715
- Ah.
- But first I have to find it.
317
00:23:44,882 --> 00:23:48,218
And that won't be easy with sovak
watching me every minute.
318
00:23:55,559 --> 00:23:56,644
I'll go in your place.
319
00:23:57,519 --> 00:23:59,188
And what about me?
320
00:23:59,355 --> 00:24:01,023
You'll remain here. It's safer.
321
00:24:01,190 --> 00:24:02,441
Is that an order?
322
00:24:02,775 --> 00:24:03,901
Absolutely.
323
00:24:04,902 --> 00:24:07,196
This isn't a starship, Jean-Luc.
324
00:24:07,363 --> 00:24:08,572
I don't follow orders.
325
00:24:09,406 --> 00:24:11,241
Oh, I see.
326
00:24:11,408 --> 00:24:13,243
Besides, you'd never find it
without me.
327
00:24:13,452 --> 00:24:16,664
The professor's notes are in code.
328
00:24:20,209 --> 00:24:23,003
From the moment I met you,
I knew you were going to be trouble.
329
00:24:23,837 --> 00:24:26,423
You look like a man
who could handle trouble.
330
00:24:28,092 --> 00:24:30,177
So where exactly is the location?
331
00:24:30,844 --> 00:24:32,846
It's about 27 kilometers due east.
332
00:24:33,013 --> 00:24:35,432
There's some subterranean caves
there.
333
00:24:35,599 --> 00:24:37,309
That's where you'll find the uthat.
334
00:24:38,102 --> 00:24:40,104
I'll meet you in the lobby
in 15 minutes.
335
00:24:40,270 --> 00:24:41,814
Be punctual.
336
00:24:41,981 --> 00:24:46,360
Oh, and, uh, I advise you
to change your clothing.
337
00:24:46,527 --> 00:24:48,278
Vash: Jean-Luc,
338
00:24:49,697 --> 00:24:52,783
we're going to make
a wonderful team.
339
00:25:08,215 --> 00:25:10,092
I expected such treachery.
340
00:25:10,259 --> 00:25:13,971
Did you think you could sneak away
from me so easily?
341
00:25:21,103 --> 00:25:22,730
The disk. Where is it?
342
00:25:22,896 --> 00:25:25,024
Didn't anyone tell you
weapons aren't allowed on risa?
343
00:25:25,190 --> 00:25:28,986
You're making a grave mistake
putting your trust in this woman.
344
00:25:29,153 --> 00:25:30,779
It would be a worse mistake
to trust you.
345
00:25:30,946 --> 00:25:32,281
Sovak: Silence.
346
00:25:33,365 --> 00:25:36,326
Do you know how she acquired
the disk in the first place?
347
00:25:36,493 --> 00:25:37,536
Sovak.
348
00:25:41,582 --> 00:25:43,667
I paid her to steal it.
349
00:25:44,168 --> 00:25:45,836
But instead, she betrayed me
350
00:25:46,003 --> 00:25:49,173
and used my money
to make her way here.
351
00:25:49,339 --> 00:25:50,507
It didn't happen that way.
352
00:25:50,883 --> 00:25:55,345
She's a greedy
and unscrupulous woman.
353
00:25:58,432 --> 00:26:01,351
A perfect mate for a ferengi.
354
00:26:01,518 --> 00:26:03,312
You're becoming quite annoying,
sovak.
355
00:26:03,479 --> 00:26:06,190
As are you, human.
356
00:26:06,356 --> 00:26:09,485
Perhaps I should kill you
and then take the disk.
357
00:26:09,860 --> 00:26:12,654
No, wait. You can have it.
358
00:26:12,988 --> 00:26:14,323
Sovak: Unh!
359
00:26:19,745 --> 00:26:23,040
Unh! Oh. Oh.
360
00:26:28,879 --> 00:26:32,174
See? I told you
we'd make a wonderful team.
361
00:26:36,637 --> 00:26:39,056
We've got a long trip.
362
00:26:53,695 --> 00:26:56,698
Have you calculated
how much further we have to go?
363
00:26:58,575 --> 00:27:00,244
Another 11 kilometers.
364
00:27:03,747 --> 00:27:05,332
We should stay here for the night.
365
00:27:05,499 --> 00:27:07,584
I was hoping you'd say that.
366
00:27:09,628 --> 00:27:15,592
Actually, we've... we've made
better time than I expected.
367
00:27:15,926 --> 00:27:17,761
Well, I'll take that as a compliment.
368
00:27:18,095 --> 00:27:20,139
As it was intended.
369
00:27:36,196 --> 00:27:37,948
Jean-Luc,
370
00:27:39,158 --> 00:27:41,618
I'm afraid I haven't been
completely honest with you.
371
00:27:41,952 --> 00:27:44,288
Forgive me if I don't act surprised.
372
00:27:47,624 --> 00:27:51,003
Sovak did pay me
to hand over the disk.
373
00:27:52,212 --> 00:27:53,338
So you did steal it.
374
00:27:53,964 --> 00:27:56,633
It wasn't stealing.
The professor had died.
375
00:27:56,800 --> 00:28:00,721
I had already spent five years
of my life tracking down the uthat.
376
00:28:00,888 --> 00:28:02,472
But you took sovak's money.
377
00:28:03,974 --> 00:28:06,727
It was the only way I could afford
to get to risa.
378
00:28:06,894 --> 00:28:10,439
As for sovak, he got exactly
what he deserved.
379
00:28:11,940 --> 00:28:13,400
Well,
380
00:28:13,567 --> 00:28:18,322
any woman who can beat a ferengi
at his own game bears watching.
381
00:28:19,907 --> 00:28:22,910
I'll take that as another compliment.
382
00:28:23,243 --> 00:28:25,037
I'm flattered.
383
00:28:26,330 --> 00:28:27,873
Picard: Hm.
384
00:28:28,040 --> 00:28:31,335
Well, we should get some sleep.
385
00:28:39,635 --> 00:28:42,095
You know, Jean-Luc,
it's lucky for you we met.
386
00:28:42,262 --> 00:28:44,097
If it wasn't for me...
387
00:28:45,224 --> 00:28:48,727
If it wasn't for me, you'd still be
back there sitting in the sun,
388
00:28:48,894 --> 00:28:50,312
relaxing...
389
00:28:50,771 --> 00:28:53,273
That happens to be
why I came to risa.
390
00:28:53,440 --> 00:28:56,109
I'm sure you hated
every minute of it.
391
00:28:56,401 --> 00:28:58,737
That kind of vacation
isn't for a man like you.
392
00:28:58,904 --> 00:29:00,948
- You need excitement.
- Excitement?
393
00:29:01,114 --> 00:29:03,742
Spending the night in a damp cave,
394
00:29:04,284 --> 00:29:07,537
chasing after something
we shall probably never find.
395
00:29:09,039 --> 00:29:12,000
- You're enjoying yourself, aren't you?
- Ah.
396
00:29:17,047 --> 00:29:18,507
I just wanted to hear you say it.
397
00:29:18,674 --> 00:29:21,551
Good. Now, let's get some sleep.
398
00:29:47,744 --> 00:29:49,538
I'll never forget
that look on your face
399
00:29:49,705 --> 00:29:52,249
when you thought
I was offering you jamaharon.
400
00:29:53,166 --> 00:29:55,627
Now, that was a simple
misunderstanding.
401
00:30:03,593 --> 00:30:07,264
You did seem disappointed
when I turned you down.
402
00:30:09,891 --> 00:30:13,520
You are outrageous.
403
00:30:14,438 --> 00:30:16,356
Thank you.
404
00:30:18,025 --> 00:30:20,944
You're pretty stimulating yourself.
405
00:30:22,821 --> 00:30:25,574
Don't you see? We're a lot alike.
406
00:30:25,741 --> 00:30:28,160
That's probably
why we get along so well.
407
00:30:28,327 --> 00:30:30,370
You call this getting along?
408
00:30:31,705 --> 00:30:33,248
Fine.
409
00:30:33,415 --> 00:30:35,542
We don't get along,
we're not getting along.
410
00:30:35,709 --> 00:30:37,169
- I didn't say that.
- No, no.
411
00:30:37,336 --> 00:30:39,296
If you wanna believe
412
00:30:39,463 --> 00:30:42,632
that we're not getting along,
that's all right with me.
413
00:30:56,480 --> 00:30:59,024
Still think I'm trouble?
414
00:31:03,737 --> 00:31:05,739
I'm sure of it.
415
00:31:28,762 --> 00:31:29,930
Vash: This is it.
416
00:31:30,097 --> 00:31:32,015
We've reached
the end of our journey.
417
00:31:34,017 --> 00:31:35,894
Do you have the exact location?
418
00:31:37,312 --> 00:31:41,358
Seven meters from the opening,
along the wall.
419
00:31:46,571 --> 00:31:48,949
That should make it about here.
420
00:31:52,994 --> 00:31:54,704
What the...?
421
00:31:56,790 --> 00:31:58,041
Is something wrong?
422
00:32:00,877 --> 00:32:03,171
I can't get a reading on this.
423
00:32:03,547 --> 00:32:06,508
There must be starithium ore
in these rocks.
424
00:32:06,883 --> 00:32:10,720
Then that leaves us
but one alternative.
425
00:32:30,365 --> 00:32:32,117
Vash: Picard.
426
00:32:34,369 --> 00:32:36,121
A little premature, aren't we?
427
00:32:36,580 --> 00:32:39,958
We are to be a witness
to a great moment, picard.
428
00:32:40,125 --> 00:32:42,419
Who the hell are they?
429
00:32:43,753 --> 00:32:49,426
They are, uh, security officers
from the 27th century.
430
00:32:49,759 --> 00:32:51,803
They're here to take back
the uthat.
431
00:32:53,388 --> 00:32:56,141
You knew about this
and didn't say anything?
432
00:32:57,184 --> 00:32:58,518
I'm sorry, vash.
433
00:32:58,685 --> 00:33:00,937
Would you have brought me here
if I had told you?
434
00:33:02,856 --> 00:33:05,942
- Probably not.
- My point exactly.
435
00:33:06,109 --> 00:33:09,821
So the betrayer is herself betrayed.
436
00:33:10,614 --> 00:33:12,741
Well, you've put together
quite a little team.
437
00:33:12,908 --> 00:33:14,493
Do not interrupt the captain.
438
00:33:14,659 --> 00:33:16,077
Quiet.
439
00:33:16,703 --> 00:33:18,246
Picard: How did you get here?
440
00:33:18,413 --> 00:33:20,582
I found the disk in her room.
441
00:33:21,791 --> 00:33:22,959
That's impossible.
442
00:33:23,126 --> 00:33:26,296
I made a copy as a precaution,
but I burned it before we left.
443
00:33:26,463 --> 00:33:29,132
Ah, only the outer casing
was incinerated.
444
00:33:29,299 --> 00:33:32,093
Now, I had no intention
of interrupting you.
445
00:33:32,260 --> 00:33:35,764
Please, continue digging.
446
00:34:07,087 --> 00:34:09,839
No one told you to stop digging,
human.
447
00:34:10,006 --> 00:34:11,550
I see no reason to continue.
448
00:34:11,716 --> 00:34:13,176
You will do as I say.
449
00:34:16,680 --> 00:34:18,682
Look about you, sovak.
450
00:34:18,848 --> 00:34:21,351
By now it must be obvious,
even to you.
451
00:34:21,518 --> 00:34:23,603
The uthat is not here.
452
00:34:25,188 --> 00:34:28,608
Is this some pathetic attempt
at trickery?
453
00:34:28,775 --> 00:34:29,943
Of course it's here.
454
00:34:30,110 --> 00:34:32,404
We simply haven't found it yet.
455
00:34:32,571 --> 00:34:33,572
Are you saying
456
00:34:33,738 --> 00:34:36,366
that the professor's findings
were wrong?
457
00:34:36,533 --> 00:34:38,410
It would appear so.
458
00:34:38,577 --> 00:34:40,787
But how can that be?
His evidence was ovennhelming.
459
00:34:40,954 --> 00:34:42,872
Enough with this foolishness.
460
00:34:43,039 --> 00:34:46,084
Can't you see
he's trying to deceive us?
461
00:34:46,251 --> 00:34:48,336
Return to work this instant.
462
00:34:50,046 --> 00:34:52,549
I'm afraid he's right, sovak.
463
00:34:52,716 --> 00:34:55,844
According to the disk,
we should have reached it hours ago.
464
00:34:56,011 --> 00:34:59,306
Lies. Treachery.
465
00:34:59,472 --> 00:35:02,309
This cannot be happening.
Not another failure.
466
00:35:02,475 --> 00:35:05,145
Not after having come so close.
467
00:35:05,312 --> 00:35:06,938
It is most puzzling.
468
00:35:18,575 --> 00:35:20,869
It's over, sovak.
469
00:35:22,662 --> 00:35:24,873
I will not be cheated
out of my prize.
470
00:35:26,416 --> 00:35:29,586
Tell him the professor's research
is irrefutable.
471
00:35:30,670 --> 00:35:32,213
I don't know anymore.
472
00:35:34,841 --> 00:35:37,093
Then step aside.
473
00:35:42,057 --> 00:35:44,142
The uthat is here.
474
00:35:44,309 --> 00:35:48,104
Somewhere.
It's just waiting to be found.
475
00:35:48,313 --> 00:35:52,233
It can't hide from me forever.
476
00:36:04,954 --> 00:36:09,417
Five years of my life, wasted.
477
00:36:16,466 --> 00:36:19,886
There will be other treasures
to be found, vash.
478
00:36:31,106 --> 00:36:33,316
I hope you won't mind,
479
00:36:35,193 --> 00:36:37,654
but, um, I need to be alone.
480
00:37:08,727 --> 00:37:11,187
Riker:
Enterprise to captain picard.
481
00:37:12,147 --> 00:37:13,231
Picard here.
482
00:37:13,398 --> 00:37:14,858
Go ahead, commander.
483
00:37:15,024 --> 00:37:17,444
We hope we're not interrupting
anything important, captain,
484
00:37:17,610 --> 00:37:18,695
but we wanted to inform you
485
00:37:18,862 --> 00:37:21,322
that we have achieved orbit
around risa,
486
00:37:21,489 --> 00:37:24,033
and we're ready to beam you aboard
at your convenience.
487
00:37:24,200 --> 00:37:26,077
I'll be returning shortly, commander.
488
00:37:26,244 --> 00:37:27,328
In the interim,
489
00:37:27,495 --> 00:37:32,208
stand ready to initiate
transporter code 14 at my signal.
490
00:37:32,667 --> 00:37:34,419
Transporter code 14?
491
00:37:34,586 --> 00:37:36,087
You heard me, number one.
492
00:37:36,421 --> 00:37:38,882
- Yes, sir.
- Picard out.
493
00:37:55,231 --> 00:37:57,275
Picard: Leaving so soon?
494
00:37:58,651 --> 00:38:00,236
Vash: Jean-Luc.
495
00:38:01,321 --> 00:38:04,199
I was just about
to come say goodbye.
496
00:38:08,119 --> 00:38:09,913
Well, then,
497
00:38:10,413 --> 00:38:11,664
I've saved you the bother.
498
00:38:14,417 --> 00:38:17,879
I wanna put this all behind me
as soon as possible.
499
00:38:18,087 --> 00:38:19,422
You understand?
500
00:38:21,424 --> 00:38:22,759
Of course.
501
00:38:22,926 --> 00:38:25,553
There's just one last thing
you can do for me.
502
00:38:25,887 --> 00:38:27,472
Anything.
503
00:38:29,599 --> 00:38:32,936
Tell me where you've hidden
the tox uthat.
504
00:38:33,686 --> 00:38:35,021
That's not funny.
505
00:38:35,271 --> 00:38:38,441
You never intended to burn
that second disk.
506
00:38:38,608 --> 00:38:40,408
If you had, you wouldn't have been
so careless
507
00:38:40,485 --> 00:38:42,737
as to allow sovak
to salvage any of it.
508
00:38:42,904 --> 00:38:44,989
You wanted him to follow us,
509
00:38:45,156 --> 00:38:47,283
so that he could see for himself
510
00:38:47,450 --> 00:38:51,079
that the uthat
wasn't at the cave site.
511
00:38:51,788 --> 00:38:53,623
That was the only way
he could be convinced
512
00:38:53,790 --> 00:38:56,251
that your quest had been futile.
513
00:38:56,876 --> 00:38:59,420
But how could I have known
the uthat wasn't there?
514
00:38:59,754 --> 00:39:02,006
Because you'd already been there
once before.
515
00:39:02,173 --> 00:39:05,176
Probably the moment you arrived
on the planet.
516
00:39:06,177 --> 00:39:08,137
That's when you found it.
517
00:39:14,978 --> 00:39:18,481
You're a man of many talents,
Jean-Luc.
518
00:39:35,498 --> 00:39:38,042
A piece of the future.
519
00:39:50,513 --> 00:39:53,057
A very dangerous piece.
520
00:39:55,351 --> 00:39:59,439
Were you really going to give this
to the daystrom institute?
521
00:40:00,189 --> 00:40:04,569
Well, maybe not give it.
522
00:40:05,904 --> 00:40:09,824
Five years is a huge investment,
Jean-Luc.
523
00:40:09,991 --> 00:40:12,619
I deserve to make
a reasonable profit.
524
00:40:14,871 --> 00:40:19,918
Congratulations, picard.
We knew you would not fail us.
525
00:40:20,460 --> 00:40:22,545
You're not gonna just hand it over,
are you?
526
00:40:23,254 --> 00:40:24,255
You didn't trust me,
527
00:40:24,422 --> 00:40:26,591
what makes you think
you could trust them?
528
00:40:27,133 --> 00:40:30,136
I assume the vorgons have proof
to back up their claim.
529
00:40:30,303 --> 00:40:32,263
Our being here is proof enough.
530
00:40:33,514 --> 00:40:35,892
Wait a second. Vorgons?
531
00:40:36,059 --> 00:40:38,227
The professor's notes
said that it was two vorgons,
532
00:40:38,394 --> 00:40:39,395
a male and a female,
533
00:40:39,562 --> 00:40:42,482
who attempted to steal the uthat
in the first place.
534
00:40:42,649 --> 00:40:45,151
For all we know, it could be them.
535
00:40:47,737 --> 00:40:49,572
You, uh...
536
00:40:49,739 --> 00:40:52,241
You're gonna have to prove
that you are who you say you are.
537
00:40:52,408 --> 00:40:55,536
You yourself said
the uthat belongs to the future.
538
00:40:55,703 --> 00:40:57,455
But not necessarily to you.
539
00:40:58,414 --> 00:41:00,375
You will return what is ours.
540
00:41:04,879 --> 00:41:05,880
Enterprise, code 14,
541
00:41:06,047 --> 00:41:08,216
lock on to present coordinates,
two-second delay.
542
00:41:15,598 --> 00:41:17,350
You all right?
543
00:41:20,812 --> 00:41:24,357
Go. Return to your own time.
544
00:41:24,774 --> 00:41:26,317
There's nothing for you here.
545
00:41:26,651 --> 00:41:30,488
History recorded
that you destroyed the uthat.
546
00:41:30,655 --> 00:41:35,284
You have fulfilled your destiny
all too well, picard.
547
00:41:57,974 --> 00:42:00,309
I don't suppose there are
any openings for an archaeologist
548
00:42:00,476 --> 00:42:02,812
aboard the enterprise.
549
00:42:08,484 --> 00:42:10,820
Somehow I doubt you'd find
life aboard a starship
550
00:42:10,987 --> 00:42:13,448
suitable to your taste.
551
00:42:16,284 --> 00:42:18,161
Probably not.
552
00:42:18,995 --> 00:42:21,497
I could never tolerate
all that discipline.
553
00:42:34,343 --> 00:42:36,179
What are your plans?
554
00:42:37,013 --> 00:42:40,141
I thought I might explore the ruins
on sarthong v.
555
00:42:40,308 --> 00:42:42,018
Oh! Unbelievable.
556
00:42:43,603 --> 00:42:47,023
You are out of your mind.
557
00:42:47,190 --> 00:42:51,277
The sarthongians are merciless
to trespassers.
558
00:42:53,279 --> 00:42:55,448
Why, Jean-Luc,
559
00:42:56,574 --> 00:42:59,702
you really do care about me.
560
00:43:01,996 --> 00:43:03,873
Promise me
561
00:43:04,040 --> 00:43:06,793
you will try and stay out of trouble.
562
00:43:07,543 --> 00:43:10,213
I always try.
563
00:43:23,392 --> 00:43:26,062
I wish we had more time together.
564
00:43:27,480 --> 00:43:29,482
Perhaps we do.
565
00:43:30,274 --> 00:43:33,694
The vorgons are time travelers.
566
00:43:33,945 --> 00:43:39,325
Now they know where and when
the uthat can be found,
567
00:43:39,492 --> 00:43:42,870
they may very well come back
and try for it again.
568
00:43:46,165 --> 00:43:49,877
So we may be doing this
all over again.
569
00:43:58,928 --> 00:44:00,388
Welcome aboard, captain.
570
00:44:00,555 --> 00:44:01,931
Status report, number one.
571
00:44:02,098 --> 00:44:03,808
Riker:
All went well on starbase 12.
572
00:44:03,975 --> 00:44:06,018
I think you'll find the ship
in splendid condition.
573
00:44:06,185 --> 00:44:08,146
I'll present my compliments
to the crew.
574
00:44:08,312 --> 00:44:10,731
Oh, yes. Number one,
575
00:44:10,898 --> 00:44:13,109
about that horga'hn you requested.
576
00:44:13,943 --> 00:44:14,944
Yes, sir?
577
00:44:15,361 --> 00:44:17,613
You and I need to have a little chat
about that.
578
00:44:18,447 --> 00:44:21,534
Was it a relaxing trip, captain?
579
00:44:29,167 --> 00:44:31,502
I knew he'd have a great time.
42268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.