All language subtitles for Star Trek The Next Generation S03E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,914 --> 00:00:40,374 Computer: Welcome to risa. 2 00:00:40,541 --> 00:00:43,585 All that is ours is yours. 3 00:00:43,752 --> 00:00:45,629 We are looking for the lodging chamber 4 00:00:45,796 --> 00:00:48,257 of captain Jean-Luc pioard. 5 00:00:48,423 --> 00:00:50,759 Computer: A file scan reveals no record 6 00:00:50,926 --> 00:00:54,555 of a captain picard currently visiting risa. 7 00:00:54,721 --> 00:00:57,474 When is he expected to arrive? 8 00:00:57,641 --> 00:01:00,143 Computer: There is no arrival date on file 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,980 for any such individual. 10 00:01:03,939 --> 00:01:05,649 Could we have been mistaken? 11 00:01:09,194 --> 00:01:11,071 He will come. 12 00:01:15,158 --> 00:01:19,496 Ri ker: First officer's log, stardate 43745.2. 13 00:01:19,663 --> 00:01:23,041 We have departed gemaris v where, for the past two weeks, 14 00:01:23,208 --> 00:01:26,003 captain picard has been serving as mediator in a trade dispute 15 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 between the gemarians 16 00:01:27,337 --> 00:01:29,840 and their nearest neighbor, the dachlyds. 17 00:01:31,842 --> 00:01:35,554 - Riker: Welcome back, Deanna. - It's good to be back. 18 00:01:35,721 --> 00:01:38,390 The last two weeks have been grueling. 19 00:01:38,557 --> 00:01:40,767 I take it the captain was able to negotiate an agreement 20 00:01:40,934 --> 00:01:42,644 mutually beneficial to both parties? 21 00:01:42,811 --> 00:01:45,355 He was. I don't know how he managed it. 22 00:01:45,522 --> 00:01:49,192 The gemarians and the dachlyds are both incredibly stubborn people. 23 00:01:49,359 --> 00:01:52,070 The more difficult the task, the sweeter the victory. 24 00:01:54,364 --> 00:01:57,743 Go to warp 4, Mr. Bennett. Set course for starbase 12. 25 00:01:57,909 --> 00:02:00,621 - Report. - Everything status quo, sir. 26 00:02:01,997 --> 00:02:03,123 Very well. 27 00:02:04,499 --> 00:02:09,546 If, uh, anyone needs me, I'll be in my ready room. 28 00:02:09,880 --> 00:02:11,381 Sir. 29 00:02:12,924 --> 00:02:14,593 Congratulations. 30 00:02:15,260 --> 00:02:17,971 - โ€” About what? - About the trade agreement. 31 00:02:23,727 --> 00:02:26,188 Is it my imagination or is something bothering the captain? 32 00:02:26,355 --> 00:02:29,483 He has been under a great deal of strain lately. 33 00:02:29,650 --> 00:02:34,696 While we were on gemaris, he ate sparingly and slept even less. 34 00:02:34,863 --> 00:02:35,864 Anything we can do? 35 00:02:36,031 --> 00:02:41,244 Actually, I have a solution in mind, but I doubt he'll agree to it. 36 00:02:42,329 --> 00:02:43,455 What would that be? 37 00:02:44,331 --> 00:02:46,667 Our captain needs a vacation. 38 00:03:15,946 --> 00:03:20,242 Picard: Space, the final frontier. 39 00:03:20,784 --> 00:03:24,788 These are the voyages of the starship enterprise. 40 00:03:24,955 --> 00:03:30,293 Its continuing mission: To explore strange new worlds, 41 00:03:30,460 --> 00:03:34,548 to seek out new life and new civilizations, 42 00:03:34,965 --> 00:03:39,428 to boldly go where no one has gone before. 43 00:04:50,040 --> 00:04:51,291 Come. 44 00:04:53,752 --> 00:04:55,962 Sir, it's been brought to my attention 45 00:04:56,129 --> 00:04:58,465 that one of the crew is neglecting his health again. 46 00:04:58,632 --> 00:04:59,633 How so? 47 00:04:59,800 --> 00:05:01,802 It's a classic case of stress-related ailments 48 00:05:01,968 --> 00:05:03,178 brought on by ovennork. 49 00:05:03,345 --> 00:05:07,891 Exhaustion, irritability, muscle spasms. 50 00:05:08,058 --> 00:05:11,102 Yet he insists on ignoring it. 51 00:05:11,269 --> 00:05:15,023 - It doesn't sound too serious. - And I plan on keeping it that way. 52 00:05:18,318 --> 00:05:21,530 - What's the treatment? - A week's shore leave. 53 00:05:22,948 --> 00:05:26,368 - Impossible. - Jean-Luc, I could make that an order. 54 00:05:26,535 --> 00:05:30,247 But you won't. Oh, Beverly, you know I loathe vacations. 55 00:05:30,413 --> 00:05:32,916 You loathe going on vacations. 56 00:05:33,083 --> 00:05:36,169 Once you're there, you have a marvelous time. 57 00:05:36,336 --> 00:05:40,173 Why, you told me that your four days on zytchin III were wonderful. 58 00:05:43,301 --> 00:05:44,928 Look, 59 00:05:46,596 --> 00:05:47,722 The enterprise is scheduled 60 00:05:47,889 --> 00:05:51,518 to spend a week undergoing maintenance overhaul at starbase 12. 61 00:05:51,685 --> 00:05:53,770 While there, I promise that I will make full use 62 00:05:53,937 --> 00:05:56,439 of available recreational activity. 63 00:05:56,606 --> 00:05:58,817 Watching some technician fill deuterium tanks 64 00:05:58,984 --> 00:06:00,735 is not my idea of fun. 65 00:06:02,362 --> 00:06:05,115 I suppose I could find a few hours to spend on the holodeck. 66 00:06:05,490 --> 00:06:06,950 Forget the holodeck. 67 00:06:07,117 --> 00:06:09,828 Isn't there some place special you wanna go? 68 00:06:11,705 --> 00:06:13,748 The astrophysics center on icor ix 69 00:06:13,915 --> 00:06:16,418 is holding a symposium on rogue star clusters. 70 00:06:16,585 --> 00:06:19,421 I had given serious thought to attending. 71 00:06:19,671 --> 00:06:23,258 The last thing you need is serious thought. 72 00:06:23,550 --> 00:06:25,886 Jean-Luc, why don't you go some place beautiful 73 00:06:26,052 --> 00:06:28,805 where you can relax and be pampered? 74 00:06:28,972 --> 00:06:30,223 You deserve it. 75 00:06:30,807 --> 00:06:32,475 I'll give it serious thought. 76 00:06:32,642 --> 00:06:36,646 - Captain... - Doctor, enough. 77 00:06:48,491 --> 00:06:50,076 Have you decided where you're going yet? 78 00:06:50,243 --> 00:06:51,828 Yes, I have, number one. Bridge. 79 00:06:51,995 --> 00:06:54,372 - No, I meant on your shore leave. - Not you too. 80 00:06:54,539 --> 00:06:56,958 Halt. I know this perfect little vacation spot. 81 00:06:57,125 --> 00:06:59,628 In fact, it falls within the coordinates of this sector. 82 00:06:59,794 --> 00:07:01,171 How convenient. Except, number one, 83 00:07:01,379 --> 00:07:04,549 I have absolutely no intention of taking a holiday. Is that clear? 84 00:07:04,716 --> 00:07:05,759 - Very clear. - Good. 85 00:07:05,926 --> 00:07:07,726 I'm glad we got that straightened out. Resume. 86 00:07:08,011 --> 00:07:09,346 The place is called risa. 87 00:07:09,512 --> 00:07:11,181 And believe me, captain, it is a paradise. 88 00:07:11,348 --> 00:07:12,724 Warm tropical breezes, 89 00:07:12,891 --> 00:07:15,727 exotic foods, nothing to do but sit around all day, enjoy the quiet. 90 00:07:15,894 --> 00:07:17,979 - And then, the women... - The women. Of course. 91 00:07:18,146 --> 00:07:20,982 I'm sure you would find their sybaritic outlook on life very appealing. 92 00:07:21,316 --> 00:07:24,569 - Oh, I'm sure. - Riker: I'm glad to hear you say so, sir. 93 00:07:24,736 --> 00:07:27,989 Unfortunately, this vessel is about to undergo extensive repairs 94 00:07:28,156 --> 00:07:30,533 requiring my personal supervision. 95 00:07:30,700 --> 00:07:33,620 - What about risa? - Some other time, number one. 96 00:07:34,537 --> 00:07:38,124 - Will, I've just had some terrific news. - Really? 97 00:07:38,291 --> 00:07:39,376 There's an excellent chance 98 00:07:39,542 --> 00:07:43,129 that my mother may be joining us on starbase 12. 99 00:07:43,463 --> 00:07:44,756 Your mother? 100 00:07:44,923 --> 00:07:47,467 She's returning home from a conference on achrady vii, 101 00:07:47,634 --> 00:07:50,303 and she's going to try to rearrange her schedule 102 00:07:50,470 --> 00:07:52,305 so she can spend some time visiting with us. 103 00:07:52,472 --> 00:07:53,848 That's wonderful, Deanna. 104 00:07:54,015 --> 00:07:55,809 She mentioned how much she was looking foward 105 00:07:55,976 --> 00:07:57,310 to seeing you again, captain. 106 00:07:57,477 --> 00:07:59,020 Did she? 107 00:08:00,397 --> 00:08:01,957 Commander, could I have a word with you? 108 00:08:06,361 --> 00:08:07,404 Yes! 109 00:08:11,783 --> 00:08:13,910 Is something wrong, captain? 110 00:08:14,411 --> 00:08:15,996 Tell me, number one, 111 00:08:16,162 --> 00:08:19,082 is the entire crew aware of this little scheme 112 00:08:19,249 --> 00:08:21,084 to send me off on holiday? 113 00:08:21,251 --> 00:08:24,004 I believe there are two ensigns stationed on deck 39 114 00:08:24,170 --> 00:08:25,797 who know nothing about it. 115 00:08:27,424 --> 00:08:28,944 I suppose this means I can look fonnard 116 00:08:29,092 --> 00:08:32,345 to a week of continual harassment on this subject? 117 00:08:37,934 --> 00:08:42,939 I admit, I've been feeling a little fatigued. 118 00:08:50,405 --> 00:08:53,616 I'll see to it that these bags are beamed directly to your room, sir. 119 00:08:53,783 --> 00:08:56,619 You look very handsome, if I might say so, captain. 120 00:08:56,786 --> 00:08:58,288 Are you taking all these books? 121 00:08:58,455 --> 00:09:01,541 I thought I'd take some light reading in case I got bored. 122 00:09:01,708 --> 00:09:03,877 Ulysses by James Joyce? 123 00:09:04,044 --> 00:09:05,879 Ethics, sophistry and the alternate universe, 124 00:09:06,046 --> 00:09:07,922 ving kuda? You call that light reading? 125 00:09:08,089 --> 00:09:09,799 To each his own, number one. 126 00:09:09,966 --> 00:09:12,761 Have I mentioned how imaginative the risian women are, sir? 127 00:09:14,971 --> 00:09:17,432 Too often, commander. 128 00:09:25,482 --> 00:09:27,776 I do have one request, sir. 129 00:09:27,942 --> 00:09:30,070 You want me to bring you back a souvenir? 130 00:09:30,236 --> 00:09:31,863 It's called a horga'hn. 131 00:09:32,030 --> 00:09:33,990 I don't think you'll have any trouble finding one. 132 00:09:34,157 --> 00:09:36,034 Consider it done. 133 00:09:36,534 --> 00:09:38,495 Captain, I would feel better 134 00:09:38,661 --> 00:09:41,039 if you would allow me to assign a security officer to you. 135 00:09:41,206 --> 00:09:44,167 We will be out of communication range when we leave orbit. 136 00:09:45,835 --> 00:09:48,171 I really don't think that will be necessary, Mr. Worf. 137 00:09:48,338 --> 00:09:51,341 Risa has a reputation of being a most peaceful planet. 138 00:09:52,926 --> 00:09:54,677 Aye, sir. 139 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 Well, the ship is yours, number one. 140 00:09:59,265 --> 00:10:03,520 - Enjoy your trip, captain. - I'll try, counselor. 141 00:10:07,148 --> 00:10:09,025 He's gonna have a great time. 142 00:10:41,474 --> 00:10:44,060 - Vash: Oh. - Oh. I beg your pardon. 143 00:10:49,065 --> 00:10:52,443 God, it's so good to see you again. 144 00:10:57,615 --> 00:11:00,160 I think you've mistaken me for someone else. 145 00:11:02,871 --> 00:11:05,331 You know, I think you might be right. 146 00:11:06,332 --> 00:11:07,876 Welcome to risa. 147 00:11:09,252 --> 00:11:12,255 A simple handshake would have sufficed. 148 00:12:15,985 --> 00:12:17,403 Woman: Return. 149 00:12:18,071 --> 00:12:19,197 My apologies. 150 00:12:19,364 --> 00:12:22,909 I fear I have yet to master the art of hoverball. 151 00:12:23,743 --> 00:12:25,495 So it would seem. 152 00:12:26,704 --> 00:12:30,708 My name is joval. I'm employed here. Is there anything you require 153 00:12:30,875 --> 00:12:33,253 to make your stay a more pleasant one? 154 00:12:34,379 --> 00:12:35,797 Picard: Hm. 155 00:12:36,005 --> 00:12:38,049 - You find me amusing. - Picard: No. 156 00:12:38,841 --> 00:12:42,470 It's just that you are the fifth woman to ask me that question this morning. 157 00:12:42,637 --> 00:12:47,517 All I require is to sit in the sun, read my book alone. 158 00:12:47,684 --> 00:12:49,644 And aftennard? 159 00:12:50,895 --> 00:12:53,648 I really hadn't thought that far ahead. 160 00:12:53,815 --> 00:12:56,776 Then may I suggest a swim followed by a massage? 161 00:12:56,943 --> 00:12:59,237 Some other time, perhaps. 162 00:13:01,281 --> 00:13:02,615 I don't understand. 163 00:13:02,782 --> 00:13:06,452 You say you wish to be alone, yet you carry the horga'hn. 164 00:13:06,953 --> 00:13:09,289 Well, I just purchased it. 165 00:13:10,832 --> 00:13:12,458 Why? 166 00:13:12,625 --> 00:13:15,920 Are you implying this has some special meaning? 167 00:13:16,087 --> 00:13:19,674 The horga'hn is the risian symbol of sexuality. 168 00:13:19,841 --> 00:13:22,969 To own one is to call forth its powers. 169 00:13:23,136 --> 00:13:26,389 To display it is to announce you are seeking jamaharon. 170 00:13:29,142 --> 00:13:32,395 - Riker. - Do you seek jamaharon? 171 00:13:33,021 --> 00:13:35,857 I don't even know what it means. 172 00:13:36,316 --> 00:13:40,320 - The horga'hn is for a friend. - I see, someone close to you. 173 00:13:40,486 --> 00:13:42,238 - Picard: That's right. - Someone you love. 174 00:13:42,405 --> 00:13:43,906 I wouldn't go that far. 175 00:13:44,073 --> 00:13:46,743 Heh. Well, your attitude is most puzzling. 176 00:13:46,909 --> 00:13:49,329 I will leave you now to your book. 177 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 You're blocking the suns. 178 00:14:16,481 --> 00:14:21,194 I know you're working with her. I warn you, it's a mistake. 179 00:14:23,112 --> 00:14:26,449 - Are you addressing me? - Don't bother to deny it. 180 00:14:26,616 --> 00:14:28,659 I've seen the two of you together. 181 00:14:28,826 --> 00:14:30,912 I don't know what the devil you're talking about. 182 00:14:31,079 --> 00:14:33,790 But whatever it is, I assure you, it's no concern of mine. 183 00:14:33,956 --> 00:14:38,086 Tell her I want the disk returned to me immediately. 184 00:14:39,045 --> 00:14:43,257 Perhaps I have not made myself clear. You have the wrong man. 185 00:14:54,310 --> 00:14:57,313 I am rapidly losing Patience with you. 186 00:14:57,480 --> 00:15:00,858 I demand you talk business. 187 00:15:01,109 --> 00:15:04,320 You'll find ferengi demands carry little weight with me. 188 00:15:04,487 --> 00:15:08,699 Heh. Obviously you've never dealt with my people before. 189 00:15:10,326 --> 00:15:12,995 On the contrary, all too often. 190 00:15:13,162 --> 00:15:16,249 Then you know the ferengi are not to be trifled with. 191 00:15:16,416 --> 00:15:17,542 Or trusted. 192 00:15:18,793 --> 00:15:21,546 You dare to insult me? 193 00:15:28,845 --> 00:15:32,390 I advise you to listen closely, for I will not say this again. 194 00:15:32,557 --> 00:15:35,309 I came to risa for a holiday, nothing more. 195 00:15:35,476 --> 00:15:37,516 I have no knowledge of this woman of whom you speak, 196 00:15:37,562 --> 00:15:39,230 nor have I set eyes on any disk. 197 00:15:41,607 --> 00:15:45,403 You expect me to believe such feeble lies? 198 00:15:45,570 --> 00:15:48,406 I don't care what you believe! 199 00:15:50,199 --> 00:15:55,413 This is not over yet, human. The disk is mine. 200 00:15:58,583 --> 00:16:02,587 And so is the woman. Remember that. 201 00:16:16,976 --> 00:16:18,603 Vash: Hello. 202 00:16:20,771 --> 00:16:25,234 - Oh, it's you. - Oh, that's not much of a greeting. 203 00:16:26,068 --> 00:16:31,616 Look, I don't wish to appear rude, but I am not seeking jamaharon. 204 00:16:33,993 --> 00:16:35,661 All right. 205 00:16:36,245 --> 00:16:38,623 But you really should try it sometime. 206 00:16:38,789 --> 00:16:42,585 If I try it, it will be at a time of my own choosing. 207 00:16:43,544 --> 00:16:45,171 That's fine with me. 208 00:16:45,338 --> 00:16:48,299 It's not as though I was offering to help you find it. 209 00:16:54,430 --> 00:16:56,057 I, uh... 210 00:16:56,557 --> 00:16:59,310 I assumed that because of the way you welcomed me the other day... 211 00:16:59,477 --> 00:17:01,604 I'm sorry if I embarrassed you. 212 00:17:02,021 --> 00:17:04,815 I don't recall saying I was embarrassed. 213 00:17:04,982 --> 00:17:08,444 It's just that I prefer to be acquainted with the women that I kiss. 214 00:17:08,611 --> 00:17:11,155 That's understandable. The name's vash. 215 00:17:12,823 --> 00:17:14,784 Jean-Luc picard. 216 00:17:17,787 --> 00:17:20,248 So tell me about yourself, Jean-Luc. 217 00:17:22,833 --> 00:17:24,585 Would you rather I guess? 218 00:17:26,045 --> 00:17:28,589 I can be very persistent. 219 00:17:29,131 --> 00:17:31,384 I am the captain of a federation starship. 220 00:17:34,679 --> 00:17:36,889 That explains it. 221 00:17:37,348 --> 00:17:38,349 Explains what? 222 00:17:38,808 --> 00:17:42,478 I noticed you arguing with that ferengi. 223 00:17:42,645 --> 00:17:45,690 For a moment there, it looked like it was going to come to blows. 224 00:17:46,691 --> 00:17:48,484 You're the woman he was talking about. 225 00:17:48,651 --> 00:17:50,820 I hope your disagreement wasn't over me. 226 00:17:50,987 --> 00:17:55,157 For that information, you'll have to ask him. 227 00:17:55,324 --> 00:17:56,951 Where are you going? 228 00:17:57,118 --> 00:17:59,704 Picard: To find some privacy. Vash: Wait a second. 229 00:17:59,870 --> 00:18:02,310 What did he tell you? I bet there wasn't a bit of truth to it. 230 00:18:02,498 --> 00:18:06,961 - And you said you didn't know her. - I don't, and I don't want to. 231 00:18:07,587 --> 00:18:10,548 Return the disk to me and all will be forgiven. 232 00:18:10,715 --> 00:18:13,050 The disk doesn't belong to you, sovak. It never did. 233 00:18:13,217 --> 00:18:16,057 It would seem the two of you have a lot to discuss. If you'll excuse me. 234 00:18:16,137 --> 00:18:20,016 Jean-Luc, I'm sorry. Perhaps I could explain this to you later? 235 00:18:20,182 --> 00:18:22,393 Perhaps you can. 236 00:18:23,811 --> 00:18:27,565 I have a proposal I believe you'll find most interesting. 237 00:18:27,732 --> 00:18:28,733 Save your breath. 238 00:18:28,899 --> 00:18:33,362 I'm willing to pay you your weight in gold in exchange for the disk. 239 00:18:33,529 --> 00:18:35,948 Is that not a generous offer? 240 00:18:41,287 --> 00:18:44,248 I must have that woman. 241 00:18:53,049 --> 00:18:55,259 What the hell are you doing in my room? 242 00:18:55,426 --> 00:18:56,969 We are vorgons. 243 00:18:57,136 --> 00:19:00,598 I am ajur. This is boratus. 244 00:19:00,765 --> 00:19:02,933 We come from the 27th century. 245 00:19:03,100 --> 00:19:07,021 We traveled 300 years into the past to find you. 246 00:19:11,776 --> 00:19:14,153 All right, let's assume, for the moment, that I believe you, 247 00:19:14,320 --> 00:19:17,990 that you are indeed from the future. 248 00:19:18,699 --> 00:19:20,910 What is it you want from me? 249 00:19:21,243 --> 00:19:25,289 - Have you heard of the tox uthat? - What? 250 00:19:26,374 --> 00:19:28,626 I'm aware of the legend. 251 00:19:28,793 --> 00:19:32,046 It tells of a visitor f... 252 00:19:32,797 --> 00:19:34,507 From the future, 253 00:19:34,674 --> 00:19:39,095 who left behind a mysterious device known as the tox uthat. 254 00:19:39,428 --> 00:19:41,597 Essentially, that story is correct. 255 00:19:43,557 --> 00:19:47,687 - Then the uthat actually exists? - Boratus: Yes. 256 00:19:47,853 --> 00:19:50,106 It was invented by a scientist named Kai dano 257 00:19:50,272 --> 00:19:52,316 in the mid-27th century. 258 00:19:52,483 --> 00:19:55,069 The uthat is a quantum phase inhibitor 259 00:19:55,236 --> 00:19:58,614 capable of halting all nuclear reaction within a star. 260 00:20:03,244 --> 00:20:09,834 But why bring such a powerful weapon into the past? 261 00:20:10,000 --> 00:20:11,920 Boratus: Criminals attempted to steal the device, 262 00:20:12,002 --> 00:20:14,839 so he fled back to the 22nd century where he hid it. 263 00:20:15,005 --> 00:20:18,843 Ajur and I were the security team assigned to retrieve the uthat. 264 00:20:19,009 --> 00:20:20,678 I gather you were unsuccessful. 265 00:20:20,845 --> 00:20:22,513 Boratus: Yes. When we returned, 266 00:20:22,680 --> 00:20:25,015 we began to search through the historical records 267 00:20:25,182 --> 00:20:27,435 for some clue to the uthat's fate. 268 00:20:27,601 --> 00:20:29,353 And your search led you to me? 269 00:20:29,520 --> 00:20:30,855 We came upon a brief account 270 00:20:31,021 --> 00:20:33,858 stating that you had discovered an object of unknown origin 271 00:20:34,024 --> 00:20:37,278 while vacationing in risa. From its description, 272 00:20:37,445 --> 00:20:39,697 a crystal fitting into the palm of the hand, 273 00:20:39,864 --> 00:20:43,492 we surmised it could very well be the tox uthat. 274 00:20:44,785 --> 00:20:49,373 Well, I'm sorry to disappoint you, but I haven't found anything. 275 00:20:49,540 --> 00:20:53,043 Including peace, which is the only thing I'm looking for. 276 00:20:53,210 --> 00:20:55,880 You will find such a device, captain. 277 00:20:56,046 --> 00:20:58,716 To us, it is already part of history. 278 00:20:59,508 --> 00:21:03,387 And, uh, if I find it, what then? 279 00:21:03,721 --> 00:21:07,183 You will give it to us immediately so that we may return with it. 280 00:21:08,184 --> 00:21:13,063 Well, the uthat belongs to your time, not mine. 281 00:21:41,467 --> 00:21:42,468 May I come in? 282 00:21:44,678 --> 00:21:46,430 Excuse the mess. 283 00:21:46,597 --> 00:21:49,850 Sovak has taken to searching my room periodically. 284 00:21:51,101 --> 00:21:52,353 This what he's looking for? 285 00:21:53,729 --> 00:21:55,606 I'm sorry I had to hide it like that. 286 00:21:55,773 --> 00:21:57,413 I was afraid he'd start searching me next. 287 00:21:57,566 --> 00:21:58,984 Picard: Hm. 288 00:21:59,276 --> 00:22:03,656 This disk must contain some very valuable information. 289 00:22:03,864 --> 00:22:05,658 I doubt it's anything you'd be interested in. 290 00:22:05,825 --> 00:22:08,410 - Depends. - On what? 291 00:22:08,869 --> 00:22:10,704 On whether or not it has something to do 292 00:22:10,871 --> 00:22:13,249 with the tox uthat. 293 00:22:18,587 --> 00:22:19,964 Did sovak tell you that? 294 00:22:20,130 --> 00:22:24,635 Well, let's just say I've heard rumors 295 00:22:25,302 --> 00:22:29,682 that the uthat is located somewhere on risa. 296 00:22:29,849 --> 00:22:33,310 Look, the last thing I need is a partner. 297 00:22:34,353 --> 00:22:38,148 - So it's true. - Have a seat. 298 00:22:40,734 --> 00:22:44,196 I don't suppose you ever heard of professor Samuel estragon? 299 00:22:44,363 --> 00:22:46,156 Yes, as a matter of fact, I have. 300 00:22:46,323 --> 00:22:48,868 He spent half his life searching for the tox uthat. 301 00:22:49,034 --> 00:22:52,288 I served as his personal assistant for the past five years. 302 00:22:52,454 --> 00:22:53,706 Shortly before he died, 303 00:22:53,873 --> 00:22:56,667 he uncovered new data pinpointing its location. 304 00:22:56,834 --> 00:23:00,629 And that disk contains his research notes and maps. 305 00:23:01,463 --> 00:23:04,508 And you're continuing his work? 306 00:23:04,800 --> 00:23:07,511 - Exactly. - With a ferengi as an associate? 307 00:23:08,262 --> 00:23:12,099 Sovak and I definitely are not working together. 308 00:23:12,266 --> 00:23:15,978 But the two of you are very well acquainted. 309 00:23:17,062 --> 00:23:21,692 Well, at times, he aided the professor in his explorations. 310 00:23:21,859 --> 00:23:25,195 Especially in situations that weren't quite ethical. 311 00:23:27,364 --> 00:23:28,824 And now with typical ferengi logic, 312 00:23:28,991 --> 00:23:31,493 he's convinced that the tox uthat belongs to him. 313 00:23:31,660 --> 00:23:34,204 All he cares about is selling it to the highest bidder. 314 00:23:34,371 --> 00:23:38,083 Whereas you, of course, have a nobler purpose in mind. 315 00:23:38,375 --> 00:23:41,712 I told the professor I'd present it to the daystrom institute for study. 316 00:23:41,879 --> 00:23:44,715 - Ah. - But first I have to find it. 317 00:23:44,882 --> 00:23:48,218 And that won't be easy with sovak watching me every minute. 318 00:23:55,559 --> 00:23:56,644 I'll go in your place. 319 00:23:57,519 --> 00:23:59,188 And what about me? 320 00:23:59,355 --> 00:24:01,023 You'll remain here. It's safer. 321 00:24:01,190 --> 00:24:02,441 Is that an order? 322 00:24:02,775 --> 00:24:03,901 Absolutely. 323 00:24:04,902 --> 00:24:07,196 This isn't a starship, Jean-Luc. 324 00:24:07,363 --> 00:24:08,572 I don't follow orders. 325 00:24:09,406 --> 00:24:11,241 Oh, I see. 326 00:24:11,408 --> 00:24:13,243 Besides, you'd never find it without me. 327 00:24:13,452 --> 00:24:16,664 The professor's notes are in code. 328 00:24:20,209 --> 00:24:23,003 From the moment I met you, I knew you were going to be trouble. 329 00:24:23,837 --> 00:24:26,423 You look like a man who could handle trouble. 330 00:24:28,092 --> 00:24:30,177 So where exactly is the location? 331 00:24:30,844 --> 00:24:32,846 It's about 27 kilometers due east. 332 00:24:33,013 --> 00:24:35,432 There's some subterranean caves there. 333 00:24:35,599 --> 00:24:37,309 That's where you'll find the uthat. 334 00:24:38,102 --> 00:24:40,104 I'll meet you in the lobby in 15 minutes. 335 00:24:40,270 --> 00:24:41,814 Be punctual. 336 00:24:41,981 --> 00:24:46,360 Oh, and, uh, I advise you to change your clothing. 337 00:24:46,527 --> 00:24:48,278 Vash: Jean-Luc, 338 00:24:49,697 --> 00:24:52,783 we're going to make a wonderful team. 339 00:25:08,215 --> 00:25:10,092 I expected such treachery. 340 00:25:10,259 --> 00:25:13,971 Did you think you could sneak away from me so easily? 341 00:25:21,103 --> 00:25:22,730 The disk. Where is it? 342 00:25:22,896 --> 00:25:25,024 Didn't anyone tell you weapons aren't allowed on risa? 343 00:25:25,190 --> 00:25:28,986 You're making a grave mistake putting your trust in this woman. 344 00:25:29,153 --> 00:25:30,779 It would be a worse mistake to trust you. 345 00:25:30,946 --> 00:25:32,281 Sovak: Silence. 346 00:25:33,365 --> 00:25:36,326 Do you know how she acquired the disk in the first place? 347 00:25:36,493 --> 00:25:37,536 Sovak. 348 00:25:41,582 --> 00:25:43,667 I paid her to steal it. 349 00:25:44,168 --> 00:25:45,836 But instead, she betrayed me 350 00:25:46,003 --> 00:25:49,173 and used my money to make her way here. 351 00:25:49,339 --> 00:25:50,507 It didn't happen that way. 352 00:25:50,883 --> 00:25:55,345 She's a greedy and unscrupulous woman. 353 00:25:58,432 --> 00:26:01,351 A perfect mate for a ferengi. 354 00:26:01,518 --> 00:26:03,312 You're becoming quite annoying, sovak. 355 00:26:03,479 --> 00:26:06,190 As are you, human. 356 00:26:06,356 --> 00:26:09,485 Perhaps I should kill you and then take the disk. 357 00:26:09,860 --> 00:26:12,654 No, wait. You can have it. 358 00:26:12,988 --> 00:26:14,323 Sovak: Unh! 359 00:26:19,745 --> 00:26:23,040 Unh! Oh. Oh. 360 00:26:28,879 --> 00:26:32,174 See? I told you we'd make a wonderful team. 361 00:26:36,637 --> 00:26:39,056 We've got a long trip. 362 00:26:53,695 --> 00:26:56,698 Have you calculated how much further we have to go? 363 00:26:58,575 --> 00:27:00,244 Another 11 kilometers. 364 00:27:03,747 --> 00:27:05,332 We should stay here for the night. 365 00:27:05,499 --> 00:27:07,584 I was hoping you'd say that. 366 00:27:09,628 --> 00:27:15,592 Actually, we've... we've made better time than I expected. 367 00:27:15,926 --> 00:27:17,761 Well, I'll take that as a compliment. 368 00:27:18,095 --> 00:27:20,139 As it was intended. 369 00:27:36,196 --> 00:27:37,948 Jean-Luc, 370 00:27:39,158 --> 00:27:41,618 I'm afraid I haven't been completely honest with you. 371 00:27:41,952 --> 00:27:44,288 Forgive me if I don't act surprised. 372 00:27:47,624 --> 00:27:51,003 Sovak did pay me to hand over the disk. 373 00:27:52,212 --> 00:27:53,338 So you did steal it. 374 00:27:53,964 --> 00:27:56,633 It wasn't stealing. The professor had died. 375 00:27:56,800 --> 00:28:00,721 I had already spent five years of my life tracking down the uthat. 376 00:28:00,888 --> 00:28:02,472 But you took sovak's money. 377 00:28:03,974 --> 00:28:06,727 It was the only way I could afford to get to risa. 378 00:28:06,894 --> 00:28:10,439 As for sovak, he got exactly what he deserved. 379 00:28:11,940 --> 00:28:13,400 Well, 380 00:28:13,567 --> 00:28:18,322 any woman who can beat a ferengi at his own game bears watching. 381 00:28:19,907 --> 00:28:22,910 I'll take that as another compliment. 382 00:28:23,243 --> 00:28:25,037 I'm flattered. 383 00:28:26,330 --> 00:28:27,873 Picard: Hm. 384 00:28:28,040 --> 00:28:31,335 Well, we should get some sleep. 385 00:28:39,635 --> 00:28:42,095 You know, Jean-Luc, it's lucky for you we met. 386 00:28:42,262 --> 00:28:44,097 If it wasn't for me... 387 00:28:45,224 --> 00:28:48,727 If it wasn't for me, you'd still be back there sitting in the sun, 388 00:28:48,894 --> 00:28:50,312 relaxing... 389 00:28:50,771 --> 00:28:53,273 That happens to be why I came to risa. 390 00:28:53,440 --> 00:28:56,109 I'm sure you hated every minute of it. 391 00:28:56,401 --> 00:28:58,737 That kind of vacation isn't for a man like you. 392 00:28:58,904 --> 00:29:00,948 - You need excitement. - Excitement? 393 00:29:01,114 --> 00:29:03,742 Spending the night in a damp cave, 394 00:29:04,284 --> 00:29:07,537 chasing after something we shall probably never find. 395 00:29:09,039 --> 00:29:12,000 - You're enjoying yourself, aren't you? - Ah. 396 00:29:17,047 --> 00:29:18,507 I just wanted to hear you say it. 397 00:29:18,674 --> 00:29:21,551 Good. Now, let's get some sleep. 398 00:29:47,744 --> 00:29:49,538 I'll never forget that look on your face 399 00:29:49,705 --> 00:29:52,249 when you thought I was offering you jamaharon. 400 00:29:53,166 --> 00:29:55,627 Now, that was a simple misunderstanding. 401 00:30:03,593 --> 00:30:07,264 You did seem disappointed when I turned you down. 402 00:30:09,891 --> 00:30:13,520 You are outrageous. 403 00:30:14,438 --> 00:30:16,356 Thank you. 404 00:30:18,025 --> 00:30:20,944 You're pretty stimulating yourself. 405 00:30:22,821 --> 00:30:25,574 Don't you see? We're a lot alike. 406 00:30:25,741 --> 00:30:28,160 That's probably why we get along so well. 407 00:30:28,327 --> 00:30:30,370 You call this getting along? 408 00:30:31,705 --> 00:30:33,248 Fine. 409 00:30:33,415 --> 00:30:35,542 We don't get along, we're not getting along. 410 00:30:35,709 --> 00:30:37,169 - I didn't say that. - No, no. 411 00:30:37,336 --> 00:30:39,296 If you wanna believe 412 00:30:39,463 --> 00:30:42,632 that we're not getting along, that's all right with me. 413 00:30:56,480 --> 00:30:59,024 Still think I'm trouble? 414 00:31:03,737 --> 00:31:05,739 I'm sure of it. 415 00:31:28,762 --> 00:31:29,930 Vash: This is it. 416 00:31:30,097 --> 00:31:32,015 We've reached the end of our journey. 417 00:31:34,017 --> 00:31:35,894 Do you have the exact location? 418 00:31:37,312 --> 00:31:41,358 Seven meters from the opening, along the wall. 419 00:31:46,571 --> 00:31:48,949 That should make it about here. 420 00:31:52,994 --> 00:31:54,704 What the...? 421 00:31:56,790 --> 00:31:58,041 Is something wrong? 422 00:32:00,877 --> 00:32:03,171 I can't get a reading on this. 423 00:32:03,547 --> 00:32:06,508 There must be starithium ore in these rocks. 424 00:32:06,883 --> 00:32:10,720 Then that leaves us but one alternative. 425 00:32:30,365 --> 00:32:32,117 Vash: Picard. 426 00:32:34,369 --> 00:32:36,121 A little premature, aren't we? 427 00:32:36,580 --> 00:32:39,958 We are to be a witness to a great moment, picard. 428 00:32:40,125 --> 00:32:42,419 Who the hell are they? 429 00:32:43,753 --> 00:32:49,426 They are, uh, security officers from the 27th century. 430 00:32:49,759 --> 00:32:51,803 They're here to take back the uthat. 431 00:32:53,388 --> 00:32:56,141 You knew about this and didn't say anything? 432 00:32:57,184 --> 00:32:58,518 I'm sorry, vash. 433 00:32:58,685 --> 00:33:00,937 Would you have brought me here if I had told you? 434 00:33:02,856 --> 00:33:05,942 - Probably not. - My point exactly. 435 00:33:06,109 --> 00:33:09,821 So the betrayer is herself betrayed. 436 00:33:10,614 --> 00:33:12,741 Well, you've put together quite a little team. 437 00:33:12,908 --> 00:33:14,493 Do not interrupt the captain. 438 00:33:14,659 --> 00:33:16,077 Quiet. 439 00:33:16,703 --> 00:33:18,246 Picard: How did you get here? 440 00:33:18,413 --> 00:33:20,582 I found the disk in her room. 441 00:33:21,791 --> 00:33:22,959 That's impossible. 442 00:33:23,126 --> 00:33:26,296 I made a copy as a precaution, but I burned it before we left. 443 00:33:26,463 --> 00:33:29,132 Ah, only the outer casing was incinerated. 444 00:33:29,299 --> 00:33:32,093 Now, I had no intention of interrupting you. 445 00:33:32,260 --> 00:33:35,764 Please, continue digging. 446 00:34:07,087 --> 00:34:09,839 No one told you to stop digging, human. 447 00:34:10,006 --> 00:34:11,550 I see no reason to continue. 448 00:34:11,716 --> 00:34:13,176 You will do as I say. 449 00:34:16,680 --> 00:34:18,682 Look about you, sovak. 450 00:34:18,848 --> 00:34:21,351 By now it must be obvious, even to you. 451 00:34:21,518 --> 00:34:23,603 The uthat is not here. 452 00:34:25,188 --> 00:34:28,608 Is this some pathetic attempt at trickery? 453 00:34:28,775 --> 00:34:29,943 Of course it's here. 454 00:34:30,110 --> 00:34:32,404 We simply haven't found it yet. 455 00:34:32,571 --> 00:34:33,572 Are you saying 456 00:34:33,738 --> 00:34:36,366 that the professor's findings were wrong? 457 00:34:36,533 --> 00:34:38,410 It would appear so. 458 00:34:38,577 --> 00:34:40,787 But how can that be? His evidence was ovennhelming. 459 00:34:40,954 --> 00:34:42,872 Enough with this foolishness. 460 00:34:43,039 --> 00:34:46,084 Can't you see he's trying to deceive us? 461 00:34:46,251 --> 00:34:48,336 Return to work this instant. 462 00:34:50,046 --> 00:34:52,549 I'm afraid he's right, sovak. 463 00:34:52,716 --> 00:34:55,844 According to the disk, we should have reached it hours ago. 464 00:34:56,011 --> 00:34:59,306 Lies. Treachery. 465 00:34:59,472 --> 00:35:02,309 This cannot be happening. Not another failure. 466 00:35:02,475 --> 00:35:05,145 Not after having come so close. 467 00:35:05,312 --> 00:35:06,938 It is most puzzling. 468 00:35:18,575 --> 00:35:20,869 It's over, sovak. 469 00:35:22,662 --> 00:35:24,873 I will not be cheated out of my prize. 470 00:35:26,416 --> 00:35:29,586 Tell him the professor's research is irrefutable. 471 00:35:30,670 --> 00:35:32,213 I don't know anymore. 472 00:35:34,841 --> 00:35:37,093 Then step aside. 473 00:35:42,057 --> 00:35:44,142 The uthat is here. 474 00:35:44,309 --> 00:35:48,104 Somewhere. It's just waiting to be found. 475 00:35:48,313 --> 00:35:52,233 It can't hide from me forever. 476 00:36:04,954 --> 00:36:09,417 Five years of my life, wasted. 477 00:36:16,466 --> 00:36:19,886 There will be other treasures to be found, vash. 478 00:36:31,106 --> 00:36:33,316 I hope you won't mind, 479 00:36:35,193 --> 00:36:37,654 but, um, I need to be alone. 480 00:37:08,727 --> 00:37:11,187 Riker: Enterprise to captain picard. 481 00:37:12,147 --> 00:37:13,231 Picard here. 482 00:37:13,398 --> 00:37:14,858 Go ahead, commander. 483 00:37:15,024 --> 00:37:17,444 We hope we're not interrupting anything important, captain, 484 00:37:17,610 --> 00:37:18,695 but we wanted to inform you 485 00:37:18,862 --> 00:37:21,322 that we have achieved orbit around risa, 486 00:37:21,489 --> 00:37:24,033 and we're ready to beam you aboard at your convenience. 487 00:37:24,200 --> 00:37:26,077 I'll be returning shortly, commander. 488 00:37:26,244 --> 00:37:27,328 In the interim, 489 00:37:27,495 --> 00:37:32,208 stand ready to initiate transporter code 14 at my signal. 490 00:37:32,667 --> 00:37:34,419 Transporter code 14? 491 00:37:34,586 --> 00:37:36,087 You heard me, number one. 492 00:37:36,421 --> 00:37:38,882 - Yes, sir. - Picard out. 493 00:37:55,231 --> 00:37:57,275 Picard: Leaving so soon? 494 00:37:58,651 --> 00:38:00,236 Vash: Jean-Luc. 495 00:38:01,321 --> 00:38:04,199 I was just about to come say goodbye. 496 00:38:08,119 --> 00:38:09,913 Well, then, 497 00:38:10,413 --> 00:38:11,664 I've saved you the bother. 498 00:38:14,417 --> 00:38:17,879 I wanna put this all behind me as soon as possible. 499 00:38:18,087 --> 00:38:19,422 You understand? 500 00:38:21,424 --> 00:38:22,759 Of course. 501 00:38:22,926 --> 00:38:25,553 There's just one last thing you can do for me. 502 00:38:25,887 --> 00:38:27,472 Anything. 503 00:38:29,599 --> 00:38:32,936 Tell me where you've hidden the tox uthat. 504 00:38:33,686 --> 00:38:35,021 That's not funny. 505 00:38:35,271 --> 00:38:38,441 You never intended to burn that second disk. 506 00:38:38,608 --> 00:38:40,408 If you had, you wouldn't have been so careless 507 00:38:40,485 --> 00:38:42,737 as to allow sovak to salvage any of it. 508 00:38:42,904 --> 00:38:44,989 You wanted him to follow us, 509 00:38:45,156 --> 00:38:47,283 so that he could see for himself 510 00:38:47,450 --> 00:38:51,079 that the uthat wasn't at the cave site. 511 00:38:51,788 --> 00:38:53,623 That was the only way he could be convinced 512 00:38:53,790 --> 00:38:56,251 that your quest had been futile. 513 00:38:56,876 --> 00:38:59,420 But how could I have known the uthat wasn't there? 514 00:38:59,754 --> 00:39:02,006 Because you'd already been there once before. 515 00:39:02,173 --> 00:39:05,176 Probably the moment you arrived on the planet. 516 00:39:06,177 --> 00:39:08,137 That's when you found it. 517 00:39:14,978 --> 00:39:18,481 You're a man of many talents, Jean-Luc. 518 00:39:35,498 --> 00:39:38,042 A piece of the future. 519 00:39:50,513 --> 00:39:53,057 A very dangerous piece. 520 00:39:55,351 --> 00:39:59,439 Were you really going to give this to the daystrom institute? 521 00:40:00,189 --> 00:40:04,569 Well, maybe not give it. 522 00:40:05,904 --> 00:40:09,824 Five years is a huge investment, Jean-Luc. 523 00:40:09,991 --> 00:40:12,619 I deserve to make a reasonable profit. 524 00:40:14,871 --> 00:40:19,918 Congratulations, picard. We knew you would not fail us. 525 00:40:20,460 --> 00:40:22,545 You're not gonna just hand it over, are you? 526 00:40:23,254 --> 00:40:24,255 You didn't trust me, 527 00:40:24,422 --> 00:40:26,591 what makes you think you could trust them? 528 00:40:27,133 --> 00:40:30,136 I assume the vorgons have proof to back up their claim. 529 00:40:30,303 --> 00:40:32,263 Our being here is proof enough. 530 00:40:33,514 --> 00:40:35,892 Wait a second. Vorgons? 531 00:40:36,059 --> 00:40:38,227 The professor's notes said that it was two vorgons, 532 00:40:38,394 --> 00:40:39,395 a male and a female, 533 00:40:39,562 --> 00:40:42,482 who attempted to steal the uthat in the first place. 534 00:40:42,649 --> 00:40:45,151 For all we know, it could be them. 535 00:40:47,737 --> 00:40:49,572 You, uh... 536 00:40:49,739 --> 00:40:52,241 You're gonna have to prove that you are who you say you are. 537 00:40:52,408 --> 00:40:55,536 You yourself said the uthat belongs to the future. 538 00:40:55,703 --> 00:40:57,455 But not necessarily to you. 539 00:40:58,414 --> 00:41:00,375 You will return what is ours. 540 00:41:04,879 --> 00:41:05,880 Enterprise, code 14, 541 00:41:06,047 --> 00:41:08,216 lock on to present coordinates, two-second delay. 542 00:41:15,598 --> 00:41:17,350 You all right? 543 00:41:20,812 --> 00:41:24,357 Go. Return to your own time. 544 00:41:24,774 --> 00:41:26,317 There's nothing for you here. 545 00:41:26,651 --> 00:41:30,488 History recorded that you destroyed the uthat. 546 00:41:30,655 --> 00:41:35,284 You have fulfilled your destiny all too well, picard. 547 00:41:57,974 --> 00:42:00,309 I don't suppose there are any openings for an archaeologist 548 00:42:00,476 --> 00:42:02,812 aboard the enterprise. 549 00:42:08,484 --> 00:42:10,820 Somehow I doubt you'd find life aboard a starship 550 00:42:10,987 --> 00:42:13,448 suitable to your taste. 551 00:42:16,284 --> 00:42:18,161 Probably not. 552 00:42:18,995 --> 00:42:21,497 I could never tolerate all that discipline. 553 00:42:34,343 --> 00:42:36,179 What are your plans? 554 00:42:37,013 --> 00:42:40,141 I thought I might explore the ruins on sarthong v. 555 00:42:40,308 --> 00:42:42,018 Oh! Unbelievable. 556 00:42:43,603 --> 00:42:47,023 You are out of your mind. 557 00:42:47,190 --> 00:42:51,277 The sarthongians are merciless to trespassers. 558 00:42:53,279 --> 00:42:55,448 Why, Jean-Luc, 559 00:42:56,574 --> 00:42:59,702 you really do care about me. 560 00:43:01,996 --> 00:43:03,873 Promise me 561 00:43:04,040 --> 00:43:06,793 you will try and stay out of trouble. 562 00:43:07,543 --> 00:43:10,213 I always try. 563 00:43:23,392 --> 00:43:26,062 I wish we had more time together. 564 00:43:27,480 --> 00:43:29,482 Perhaps we do. 565 00:43:30,274 --> 00:43:33,694 The vorgons are time travelers. 566 00:43:33,945 --> 00:43:39,325 Now they know where and when the uthat can be found, 567 00:43:39,492 --> 00:43:42,870 they may very well come back and try for it again. 568 00:43:46,165 --> 00:43:49,877 So we may be doing this all over again. 569 00:43:58,928 --> 00:44:00,388 Welcome aboard, captain. 570 00:44:00,555 --> 00:44:01,931 Status report, number one. 571 00:44:02,098 --> 00:44:03,808 Riker: All went well on starbase 12. 572 00:44:03,975 --> 00:44:06,018 I think you'll find the ship in splendid condition. 573 00:44:06,185 --> 00:44:08,146 I'll present my compliments to the crew. 574 00:44:08,312 --> 00:44:10,731 Oh, yes. Number one, 575 00:44:10,898 --> 00:44:13,109 about that horga'hn you requested. 576 00:44:13,943 --> 00:44:14,944 Yes, sir? 577 00:44:15,361 --> 00:44:17,613 You and I need to have a little chat about that. 578 00:44:18,447 --> 00:44:21,534 Was it a relaxing trip, captain? 579 00:44:29,167 --> 00:44:31,502 I knew he'd have a great time. 42268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.