Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,962 --> 00:00:07,966
Picard:
Captain's log, stardate 43714.1.
2
00:00:08,133 --> 00:00:09,927
We have finally succeeded
in eradicating
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,804
the phyrox plague on cor caro/I v
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,571
and will soon be preparing
to leave orbit
5
00:00:14,723 --> 00:00:16,558
and proceed to our next mission:
6
00:00:16,725 --> 00:00:18,477
A rendezvous with the u.S.S. Hood
7
00:00:18,644 --> 00:00:22,606
to assist in their terraforming efforts
on browder iv.
8
00:00:48,924 --> 00:00:51,843
Commander, ship's sensors detect
an abnormal energy reading
9
00:00:52,010 --> 00:00:53,804
in the captain's quarters.
10
00:00:53,971 --> 00:00:55,931
- Type?
- Undetermined.
11
00:00:56,098 --> 00:00:58,350
Riker to captain picard.
12
00:01:00,561 --> 00:01:03,313
Security team to captain's quarters.
13
00:01:36,096 --> 00:01:38,056
Picard to enterprise.
14
00:01:41,893 --> 00:01:45,314
Anyone receiving this transmission,
please respond.
15
00:01:57,909 --> 00:02:00,704
Security override. Priority one.
16
00:02:03,081 --> 00:02:04,958
Is something the matter, lieutenant?
17
00:02:34,571 --> 00:02:38,784
Picard:
Space, the final frontier.
18
00:02:39,326 --> 00:02:43,455
These are the voyages
of the starship enterprise.
19
00:02:43,622 --> 00:02:48,877
Its continuing mission:
To explore strange new worlds,
20
00:02:49,044 --> 00:02:53,465
to seek out new life
and new civilizations,
21
00:02:53,632 --> 00:02:57,928
to boldly go where no one
has gone before.
22
00:04:21,052 --> 00:04:23,722
Picard: It's all right. It's all right.
I'm not gonna hurt you.
23
00:04:24,181 --> 00:04:25,265
Captain?
24
00:04:25,557 --> 00:04:27,434
Picard of the enterprise.
25
00:04:27,601 --> 00:04:28,769
Captain picard.
26
00:04:28,935 --> 00:04:31,646
We've studied your missions
at the academy.
27
00:04:32,230 --> 00:04:35,233
Mitena haro, first year cadet,
starfleet academy.
28
00:04:35,567 --> 00:04:36,610
Cadet haro.
29
00:04:36,777 --> 00:04:40,030
Perhaps you can explain
what this is all about.
30
00:04:40,572 --> 00:04:43,074
- Unfortunately, I can't, Mr...
- Tholl.
31
00:04:43,533 --> 00:04:45,494
Kova tholl of mizar ii.
32
00:04:45,911 --> 00:04:49,915
Well, Mr. Tholl, all I know is that
I've been brought here against my will.
33
00:04:50,081 --> 00:04:51,458
Wherever here is.
34
00:04:51,625 --> 00:04:53,460
Haro:
The same thing happened to me, sir.
35
00:04:53,627 --> 00:04:58,298
I was alone studying and I fainted.
36
00:04:58,465 --> 00:05:00,634
When I came to
37
00:05:01,426 --> 00:05:04,095
it was about three days ago.
38
00:05:05,013 --> 00:05:07,766
- And you, sir?
- I've been here 12 days.
39
00:05:08,141 --> 00:05:09,851
Possibly more.
40
00:05:10,018 --> 00:05:11,258
I had been meditating privately
41
00:05:11,394 --> 00:05:13,897
and for no reason whatever,
I lost consciousness.
42
00:05:14,314 --> 00:05:16,024
What can you tell me
about our captors?
43
00:05:16,191 --> 00:05:18,985
- Nothing.
- They've never shown themselves.
44
00:05:24,825 --> 00:05:26,701
Four sleeping areas.
45
00:05:26,868 --> 00:05:30,747
That implies we may be joined
by another captive.
46
00:05:41,341 --> 00:05:44,094
But I wouldn't call it food.
47
00:05:48,390 --> 00:05:49,766
Picard: Hmm.
48
00:06:08,285 --> 00:06:10,161
- Tholl: I wouldn't touch that.
- Why not?
49
00:06:10,328 --> 00:06:12,163
If it's the door lock,
50
00:06:12,330 --> 00:06:16,251
the combination's too complex
to hit at random.
51
00:06:18,628 --> 00:06:19,713
And was punished.
52
00:06:21,256 --> 00:06:22,883
Punished?
53
00:06:23,675 --> 00:06:25,760
- How?
- Severe pain.
54
00:06:26,219 --> 00:06:28,805
Some sort of energy beam.
55
00:06:28,972 --> 00:06:30,849
I won't go near that panel again.
56
00:06:39,566 --> 00:06:42,694
Sir, the hood has arrived
at the rendezvous point.
57
00:06:42,861 --> 00:06:46,031
They are expecting us in 36 hours.
58
00:06:47,198 --> 00:06:49,075
Thank you, lieutenant.
59
00:06:51,745 --> 00:06:53,330
Mr. Data,
60
00:06:53,496 --> 00:06:56,791
the nearest pulsar
is in the lonka cluster, is it not?
61
00:06:56,958 --> 00:06:58,168
Correct, sir.
62
00:06:58,335 --> 00:07:01,588
- What do we know about that pulsar?
- A great deal, sir.
63
00:07:01,755 --> 00:07:06,343
It is a rotating neutron star
of approximately 4.356 solar masses.
64
00:07:06,509 --> 00:07:09,721
Mr. Crusher,
how long would it take us to get there?
65
00:07:09,888 --> 00:07:13,141
At warp 7, 34 minutes, sir.
66
00:07:14,059 --> 00:07:16,353
Mr. Crusher, make it so.
67
00:07:18,980 --> 00:07:20,899
Set course for the lonka cluster.
68
00:07:21,232 --> 00:07:23,026
Warp 2.
69
00:07:23,318 --> 00:07:24,861
Aye, sir.
70
00:07:25,862 --> 00:07:29,908
Sir, at warp 2, we'll arrive at the pulsar
in 31 hours.
71
00:07:30,075 --> 00:07:31,618
Thank you, ensign.
72
00:07:31,785 --> 00:07:33,828
Engage. Wesley: Aye, sir.
73
00:07:33,995 --> 00:07:36,206
Will we be delaying our rendezvous
with the hood, sir?
74
00:07:36,373 --> 00:07:37,916
We may have to, number one.
75
00:07:38,083 --> 00:07:40,752
Lieutenant, contact the hood
and inform them of our delay.
76
00:07:40,919 --> 00:07:43,797
- Aye, commander.
- Belay that order.
77
00:07:43,964 --> 00:07:46,216
There will be no further
communication off this ship
78
00:07:46,383 --> 00:07:48,635
without my prior authorization.
79
00:07:51,262 --> 00:07:53,390
Riker: Commander,
may I have a word with you?
80
00:07:53,556 --> 00:07:56,768
- Mr. Data, you have the bridge.
- Aye, sir.
81
00:08:06,444 --> 00:08:08,613
Number one, you know
I like to keep you well-informed
82
00:08:08,780 --> 00:08:10,620
- as to the nature of our missions.
- Yes, sir.
83
00:08:10,782 --> 00:08:13,034
And if I don't inform you,
there is a reason.
84
00:08:13,201 --> 00:08:16,121
Well, I don't like keeping you in the
dark, but for the next few days,
85
00:08:16,287 --> 00:08:19,249
I may not be able to be
as communicative as usual.
86
00:08:19,416 --> 00:08:21,126
It may make things difficult for you.
87
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
Don't worry about me, sir.
I can handle it.
88
00:08:26,798 --> 00:08:28,675
You can count on all of us, sir.
89
00:08:28,842 --> 00:08:31,261
I appreciate that, number one.
90
00:08:46,693 --> 00:08:49,362
Picard, what are you doing?
91
00:08:51,156 --> 00:08:54,325
I'm attempting to let our captors know
we possess intelligence.
92
00:08:54,492 --> 00:08:56,453
You don't think
they already know that?
93
00:08:56,619 --> 00:08:57,912
They can hear us talking.
94
00:08:58,079 --> 00:08:59,247
Yes, but they may not realize
95
00:08:59,414 --> 00:09:02,208
that we're communicating
through language.
96
00:09:02,375 --> 00:09:05,378
Captain picard is letting them know
that we comprehend mathematics
97
00:09:05,545 --> 00:09:09,007
by tapping out
the first six prime numbers.
98
00:09:09,174 --> 00:09:12,927
I know what he's doing.
I'm trying to understand why.
99
00:09:13,344 --> 00:09:15,930
It is imperative that we communicate
with our abductors.
100
00:09:16,097 --> 00:09:17,307
Find out what they want.
101
00:09:17,474 --> 00:09:19,893
Obviously, they want us.
102
00:09:20,060 --> 00:09:21,811
Obviously.
103
00:09:24,230 --> 00:09:25,857
But why?
104
00:09:28,193 --> 00:09:31,696
What makes our captors
choose us?
105
00:09:33,156 --> 00:09:36,409
- What makes us special?
- I couldn't say, captain.
106
00:09:36,576 --> 00:09:40,288
I'm certainly not special.
I'm just one cadet.
107
00:09:40,455 --> 00:09:41,873
What's your best area of study?
108
00:09:42,040 --> 00:09:45,919
Impulse propulsion systems.
I'm very good with field coils.
109
00:09:46,086 --> 00:09:48,004
Good enough to be useful
to our abductors?
110
00:09:50,924 --> 00:09:52,634
I don't know.
111
00:09:52,801 --> 00:09:54,552
Maybe.
112
00:09:54,719 --> 00:09:58,890
But if they needed an engineer, sir,
why didn't they take a real one?
113
00:09:59,057 --> 00:10:01,768
Why pick a starfleet cadet?
114
00:10:01,935 --> 00:10:03,937
That I can't answer.
115
00:10:07,232 --> 00:10:10,110
The bolians are maintaining
an uneasy truce
116
00:10:10,276 --> 00:10:11,653
with the moropa, are they not?
117
00:10:11,820 --> 00:10:13,071
That's right.
118
00:10:13,238 --> 00:10:16,241
But this does not look like
moropa technology.
119
00:10:16,407 --> 00:10:20,578
And even assuming
the moropa wanted me,
120
00:10:20,745 --> 00:10:23,081
what would they want
with either of you?
121
00:10:23,248 --> 00:10:26,417
I've never even heard of the moropa.
122
00:10:26,584 --> 00:10:29,712
My race has no enemies.
123
00:10:29,963 --> 00:10:31,965
None?
124
00:10:32,132 --> 00:10:35,385
In the last 300 years
of mizarian history,
125
00:10:35,552 --> 00:10:38,138
your planet has been conquered
six times.
126
00:10:38,304 --> 00:10:40,598
We've survived by not resisting.
127
00:10:40,765 --> 00:10:44,561
Mizarians value peace
above confrontation.
128
00:10:45,311 --> 00:10:47,151
Then you have no idea
who might have done this?
129
00:10:47,313 --> 00:10:48,773
No. I can't think of anyone
130
00:10:48,940 --> 00:10:51,943
- who bears malice toward my race.
- Or against you personally?
131
00:10:53,319 --> 00:10:54,799
You can't mean to suggest
that someone
132
00:10:54,946 --> 00:10:57,426
with a personal grudge against me
has gone to all this trouble.
133
00:10:57,574 --> 00:10:58,950
I'm not suggesting anything.
134
00:10:59,117 --> 00:11:00,451
I'm merely trying to come up
135
00:11:00,618 --> 00:11:02,412
with some explanation
for your abduction.
136
00:11:02,579 --> 00:11:05,790
I'm sorry, picard.
I can't give you one.
137
00:11:05,957 --> 00:11:07,797
I'm neither important enough
to hold for ransom
138
00:11:07,959 --> 00:11:11,629
nor radical enough to be dangerous.
I'm a simple public servant.
139
00:11:11,796 --> 00:11:13,506
Nevertheless, Mr. Tholl...
140
00:11:30,440 --> 00:11:33,234
Stop. We mean you no harm.
141
00:11:39,574 --> 00:11:42,118
We are prisoners like yourself.
We are not the enemy.
142
00:11:42,994 --> 00:11:46,164
- Who has done this?
- Picard: We don't know.
143
00:11:46,331 --> 00:11:49,709
We were brought here
the same way you were.
144
00:11:49,876 --> 00:11:51,836
Our captors refuse
to show themselves.
145
00:11:54,505 --> 00:11:56,507
I don't trust you.
146
00:11:57,842 --> 00:12:01,429
You must trust us.
147
00:12:01,596 --> 00:12:04,891
We wish only to return
to our worlds.
148
00:12:05,058 --> 00:12:07,185
Were you abducted from chalna?
149
00:12:08,478 --> 00:12:10,605
You know my planet?
150
00:12:10,772 --> 00:12:12,440
Oh, yes.
151
00:12:12,607 --> 00:12:16,903
I visited there 12 years ago
while commanding the stargazer.
152
00:12:26,788 --> 00:12:28,623
- A five and 20.
- Ouch.
153
00:12:29,290 --> 00:12:32,418
If it's too rich, geordi, fold.
154
00:12:32,585 --> 00:12:34,025
La forge:
I'm thinking, I'm thinking.
155
00:12:35,380 --> 00:12:36,714
Data: Enter.
156
00:12:37,757 --> 00:12:40,260
Counselor, gentlemen.
157
00:12:42,220 --> 00:12:45,765
Forgive this intrusion.
I was just passing by.
158
00:12:46,182 --> 00:12:47,892
You are always welcome, captain.
159
00:12:48,643 --> 00:12:52,897
I was wondering, Mr. La forge,
what's our engine efficiency status?
160
00:12:53,898 --> 00:12:57,110
- Operating at 93 percent, sir.
- Hmm.
161
00:12:57,443 --> 00:12:58,444
That's very good.
162
00:12:59,279 --> 00:13:02,240
But I would like to increase
the efficiency to 95 percent.
163
00:13:02,782 --> 00:13:04,422
No problem, captain.
I'll get right on it.
164
00:13:04,575 --> 00:13:06,452
That's not an order. Uh...
165
00:13:06,619 --> 00:13:10,665
You can get to it later.
I don't want to disrupt your recreation.
166
00:13:11,040 --> 00:13:16,087
No, captain, it's no problem.
Lady luck left me long ago.
167
00:13:18,089 --> 00:13:20,508
Would you care to join us, captain?
We have an opening.
168
00:13:20,800 --> 00:13:24,220
Um... I'll just observe,
if you don't mind.
169
00:13:24,387 --> 00:13:26,222
Not at all. Counselor, 20.
170
00:13:32,270 --> 00:13:33,730
Pair of threes.
171
00:13:34,105 --> 00:13:36,190
Flush. Queen high.
172
00:13:36,357 --> 00:13:38,818
- That beats my fours.
- Picard: Hmm.
173
00:13:38,985 --> 00:13:40,194
Well-played, counselor.
174
00:13:40,361 --> 00:13:41,946
Could I have a word
for just a moment?
175
00:13:42,113 --> 00:13:44,615
- Certainly, sir.
- Forgive me, gentlemen.
176
00:13:44,782 --> 00:13:47,285
I'll return your player
to you in a moment.
177
00:13:50,663 --> 00:13:52,999
Counselor,
178
00:13:54,083 --> 00:13:56,377
I wanted to ask you about the crew.
179
00:13:56,544 --> 00:13:59,672
How they're reacting
to our sudden change in course.
180
00:14:00,465 --> 00:14:03,968
I sense no unusual reactions,
captain.
181
00:14:04,135 --> 00:14:06,929
After all, such a change
is hardly out of the ordinary.
182
00:14:07,096 --> 00:14:10,141
They're not curious
or concerned as to why?
183
00:14:10,725 --> 00:14:14,354
They're curious, yes,
but concerned?
184
00:14:14,520 --> 00:14:16,022
No, they trust you.
185
00:14:18,066 --> 00:14:20,443
How far do you think
that trust goes?
186
00:14:23,654 --> 00:14:30,536
I know, counselor, that the crew
has always had full confidence in me.
187
00:14:33,164 --> 00:14:35,500
But what if it were to change?
188
00:14:36,417 --> 00:14:39,170
Well, I'd inform you, sir, of course.
189
00:14:41,005 --> 00:14:43,007
Thank you, counselor.
190
00:14:52,892 --> 00:14:56,354
My given name is esoqq.
191
00:14:56,521 --> 00:14:58,356
It means fighter.
192
00:14:58,523 --> 00:15:00,525
I'll bet half the names
in the chalnoth language
193
00:15:00,691 --> 00:15:02,777
mean fighter.
194
00:15:02,944 --> 00:15:04,946
Mizarians.
195
00:15:05,113 --> 00:15:07,490
Your names all mean surrender.
196
00:15:07,698 --> 00:15:11,828
We are a peaceful race.
A race of thinkers.
197
00:15:12,370 --> 00:15:15,706
A race of cowards.
198
00:15:17,125 --> 00:15:18,418
And you?
199
00:15:19,210 --> 00:15:21,921
I don't know your people.
200
00:15:22,088 --> 00:15:25,258
I am mitena haro of bolius ix.
201
00:15:25,716 --> 00:15:28,261
Who would want to imprison
a child?
202
00:15:28,553 --> 00:15:30,221
I am not a child.
203
00:15:30,388 --> 00:15:36,686
Esoqq, I have been trying to determine
if we have a common enemy.
204
00:15:36,853 --> 00:15:39,647
Someone with a reason
for confining us here.
205
00:15:39,814 --> 00:15:42,191
But there are chalnoth
who would kill me if they could,
206
00:15:42,358 --> 00:15:44,485
but kidnap?
207
00:15:44,652 --> 00:15:46,696
There is no reason.
208
00:15:47,071 --> 00:15:48,281
You have many enemies?
209
00:15:48,656 --> 00:15:53,536
None of consequence.
I've slain all the ones who mattered.
210
00:15:54,245 --> 00:15:55,997
That shocks you, bolian?
211
00:15:56,164 --> 00:15:57,248
A little.
212
00:15:58,833 --> 00:16:01,085
- And you?
- Tholl: No, no, I'm not surprised.
213
00:16:01,252 --> 00:16:03,629
I've heard about your race.
You're uncivilized.
214
00:16:03,796 --> 00:16:05,882
You have no laws,
no system of government.
215
00:16:06,048 --> 00:16:10,219
The chalnoth have no use for laws
or governments.
216
00:16:10,386 --> 00:16:12,263
We are strong.
217
00:16:12,430 --> 00:16:14,223
We obey no one.
218
00:16:14,390 --> 00:16:16,684
You live in anarchy,
219
00:16:16,851 --> 00:16:19,103
murdering one another.
220
00:16:19,270 --> 00:16:21,564
That mentality may get us all killed.
221
00:16:21,731 --> 00:16:23,441
And you may be the first.
222
00:16:23,608 --> 00:16:25,276
Both of you,
this is getting us nowhere.
223
00:16:25,443 --> 00:16:28,154
Neither is asking us
useless questions, picard.
224
00:16:28,321 --> 00:16:30,615
But if you must pursue the topic,
225
00:16:30,781 --> 00:16:34,118
how long have you and the romulans
been adversaries?
226
00:16:34,285 --> 00:16:36,954
For quite a while, Mr. Tholl.
227
00:16:37,121 --> 00:16:40,458
I am ethically willing
to entertain the hypothesis
228
00:16:40,625 --> 00:16:43,252
that our captors are romulans,
229
00:16:43,419 --> 00:16:45,463
but what would the romulans
want with you?
230
00:16:45,630 --> 00:16:48,090
My brainpower, perhaps.
231
00:16:48,257 --> 00:16:50,843
It's well known that my species
possess a superior intelligence
232
00:16:51,010 --> 00:16:54,680
and I'm considered
among the brightest of my people.
233
00:16:54,847 --> 00:16:57,099
Haro: And the least modest.
234
00:17:01,145 --> 00:17:04,232
What is this? Picard: Food.
235
00:17:05,650 --> 00:17:07,193
The only food?
236
00:17:07,360 --> 00:17:08,528
It would seem so.
237
00:17:13,366 --> 00:17:14,992
Poison!
238
00:17:15,159 --> 00:17:18,287
Does this mean
there's nothing here for you to eat?
239
00:17:27,296 --> 00:17:28,798
- You.
- No, don't even think that.
240
00:17:28,965 --> 00:17:31,342
- Picard, you won't let him...
- Picard: Esoqq.
241
00:17:31,509 --> 00:17:33,135
How long can you go without food?
242
00:17:34,595 --> 00:17:36,931
Three days.
243
00:17:37,431 --> 00:17:39,100
Perhaps four.
244
00:17:39,600 --> 00:17:43,479
- No longer?
- No longer.
245
00:17:54,448 --> 00:17:57,076
Well, all your tests
indicate the same results.
246
00:17:57,535 --> 00:17:59,537
You are in great shape.
247
00:17:59,704 --> 00:18:02,415
- I've never felt better.
- I see.
248
00:18:02,873 --> 00:18:05,126
Then why did you come in?
249
00:18:05,293 --> 00:18:07,878
Your annual physical
isn't due for another month.
250
00:18:08,337 --> 00:18:10,381
Well, usually you have
to remind me,
251
00:18:10,548 --> 00:18:12,425
then badger me
and finally order me to report.
252
00:18:12,592 --> 00:18:15,219
For once,
I thought I'd save you the trouble.
253
00:18:16,220 --> 00:18:18,389
Jean-Luc,
254
00:18:18,556 --> 00:18:20,850
be honest with your doctor.
255
00:18:21,017 --> 00:18:23,269
Are there any warning signs
256
00:18:23,436 --> 00:18:25,896
or symptoms
that you haven't told me about?
257
00:18:30,901 --> 00:18:32,737
As far as I know,
258
00:18:32,903 --> 00:18:34,488
I'm perfectly healthy.
259
00:18:36,490 --> 00:18:39,619
Well, then, return to your post.
260
00:18:44,832 --> 00:18:48,210
- Will you have dinner with me tonight?
- In ten-forward?
261
00:18:48,377 --> 00:18:49,503
What about my quarters?
262
00:18:50,713 --> 00:18:52,548
More intimate.
263
00:18:53,299 --> 00:18:56,677
Jean-Luc,
you are full of surprises today.
264
00:18:57,053 --> 00:18:59,764
I take that to be a yes.
265
00:19:10,983 --> 00:19:14,028
Tholl: Picard, is it wise
to attempt an escape?
266
00:19:14,195 --> 00:19:17,448
It's imperative. Tholl: Why?
267
00:19:17,615 --> 00:19:19,450
Our captors haven't mistreated us.
268
00:19:19,617 --> 00:19:23,120
We've been kidnapped.
Locked in a room.
269
00:19:23,287 --> 00:19:24,914
You don't think that's mistreatment?
270
00:19:25,081 --> 00:19:27,917
They haven't hurt us, have they?
271
00:19:28,084 --> 00:19:32,046
I think we should just wait
until we find out what they want.
272
00:19:32,213 --> 00:19:33,214
Be patient.
273
00:19:33,381 --> 00:19:35,424
We can no longer afford
to be patient.
274
00:19:35,591 --> 00:19:37,927
Unless we act soon,
esoqq will starve.
275
00:19:38,094 --> 00:19:40,054
If we antagonize them,
276
00:19:40,221 --> 00:19:42,973
they may decide we're more trouble
than we're worth.
277
00:19:44,600 --> 00:19:45,726
And go capture another four.
278
00:19:45,893 --> 00:19:48,729
I agree that's a risk.
But I see no alternative.
279
00:19:48,896 --> 00:19:50,523
Well,
280
00:19:50,690 --> 00:19:52,650
I refuse to help.
281
00:19:54,318 --> 00:19:56,779
As you wish, Mr. Tholl.
282
00:19:59,198 --> 00:20:01,784
We must get inside this panel.
283
00:20:02,576 --> 00:20:05,246
Esoqq: Not very sturdy.
284
00:20:07,498 --> 00:20:09,333
Stand back, haro.
285
00:20:19,593 --> 00:20:21,846
Haro: The design is simple.
286
00:20:22,513 --> 00:20:26,308
Cross-circuiting the door mechanism
should be easy.
287
00:20:26,475 --> 00:20:28,686
- Make it so.
- Yes, sir.
288
00:20:40,322 --> 00:20:41,490
I've got it.
289
00:21:01,552 --> 00:21:03,220
I warned you.
290
00:21:28,537 --> 00:21:30,247
Out with it, Jean-Luc.
291
00:21:31,665 --> 00:21:32,792
Out with what?
292
00:21:33,375 --> 00:21:36,629
Whatever has been on your mind
all evening long.
293
00:21:38,506 --> 00:21:40,508
- Has it been that apparent?
- Mm.
294
00:21:41,675 --> 00:21:43,260
How well you know me.
295
00:21:43,427 --> 00:21:46,430
After all this time, I ought to.
296
00:21:47,223 --> 00:21:50,059
Well, it's true.
I have been preoccupied.
297
00:21:50,226 --> 00:21:53,354
I know that's not very flattering
to you,
298
00:21:53,521 --> 00:21:55,523
but I have been thinking about us
299
00:21:56,148 --> 00:22:00,319
and about the choices I've made.
300
00:22:00,486 --> 00:22:02,655
We both have made choices.
301
00:22:04,907 --> 00:22:08,869
And I've been wondering
if they were the right ones.
302
00:22:11,038 --> 00:22:14,291
Sometimes I feel we've allowed
our positions to isolate us.
303
00:22:16,460 --> 00:22:20,047
Our positions necessitate
a degree of professional detachment.
304
00:22:23,092 --> 00:22:26,220
But there's a danger
in becoming too detached,
305
00:22:26,387 --> 00:22:30,099
of never permitting ourselves
to get closer.
306
00:22:31,642 --> 00:22:34,311
Is that what you want, Jean-Luc?
307
00:22:35,396 --> 00:22:36,605
To get closer?
308
00:22:38,232 --> 00:22:40,818
You're a very attractive woman.
309
00:22:43,404 --> 00:22:46,365
And you're a very attractive man.
310
00:22:48,492 --> 00:22:51,245
But we both know
it's not as simple as that.
311
00:22:55,666 --> 00:22:59,044
Would it be simpler
if I were not your commanding officer?
312
00:23:00,754 --> 00:23:03,007
Simpler, perhaps.
313
00:23:05,968 --> 00:23:08,762
But that's not the only issue.
314
00:23:12,016 --> 00:23:14,184
I guess,
315
00:23:14,351 --> 00:23:19,481
right now, I'm comfortable
with our relationship just the way it is.
316
00:23:36,916 --> 00:23:38,542
Would you care to dance?
317
00:23:39,460 --> 00:23:41,170
I thought you didn't dance.
318
00:23:41,587 --> 00:23:43,464
On special occasions.
319
00:23:54,308 --> 00:23:56,560
I don't think I told you,
320
00:23:56,727 --> 00:23:59,229
but I'm glad you're back
on the enterprise.
321
00:23:59,396 --> 00:24:01,690
I missed our friendship.
322
00:24:44,984 --> 00:24:48,112
Jean-Luc, if I didn't know you better,
323
00:24:48,278 --> 00:24:51,782
I would think
you were playing games with me.
324
00:24:51,949 --> 00:24:54,451
Are you sorry you came tonight?
325
00:24:55,995 --> 00:24:58,205
- I didn't say that.
- Good.
326
00:24:58,664 --> 00:25:01,333
Because I'm delighted that you did.
327
00:25:04,378 --> 00:25:05,838
But,
328
00:25:06,630 --> 00:25:08,674
perhaps we should call it a night.
329
00:25:26,775 --> 00:25:28,277
Good night.
330
00:25:31,989 --> 00:25:35,159
I warned you
not to provoke our captors.
331
00:25:35,325 --> 00:25:37,369
The next beams might be lethal.
332
00:25:37,536 --> 00:25:39,663
Not to you.
333
00:25:39,830 --> 00:25:43,792
- You moved far from the door.
- Of course I did.
334
00:25:43,959 --> 00:25:45,753
Being stunned once was enough.
335
00:25:45,919 --> 00:25:48,088
You claim you were hit
by the stun beam
336
00:25:48,255 --> 00:25:51,175
before the rest of us arrived.
337
00:25:51,884 --> 00:25:53,552
You could be lying.
338
00:25:54,344 --> 00:25:56,805
Maybe our enemy is watching us
339
00:25:57,598 --> 00:25:58,849
from inside.
340
00:25:59,850 --> 00:26:03,020
Are you accusing me
of collaborating with our abductors?
341
00:26:03,187 --> 00:26:07,191
Collaboration is what your species
does best.
342
00:26:07,441 --> 00:26:11,236
You did try to talk us out
of attempting to escape.
343
00:26:11,403 --> 00:26:13,489
Esoqq: For all we know,
344
00:26:13,655 --> 00:26:16,533
you may be our captor.
345
00:26:18,202 --> 00:26:22,539
Impossible. I'm a mizarian.
My people are not aggressive.
346
00:26:23,332 --> 00:26:27,127
How can we be sure
you're a mizarian?
347
00:26:27,294 --> 00:26:29,088
You could be an impostor.
348
00:26:29,254 --> 00:26:32,091
This is nonsense.
What if you're an impostor?
349
00:26:32,257 --> 00:26:36,345
Esoqq was the last one to appear.
And he is the only one with a weapon.
350
00:26:36,512 --> 00:26:38,764
Keep talking and I will use it.
351
00:26:38,931 --> 00:26:43,977
Tholl, our captors have transporters,
they have stun beams.
352
00:26:44,144 --> 00:26:47,356
It's hardly likely that they would try
to hold us at bay with a knife.
353
00:26:47,523 --> 00:26:50,275
Well, then, maybe she's the impostor.
354
00:26:50,442 --> 00:26:52,694
She could have triggered
the stun beams deliberately.
355
00:26:52,861 --> 00:26:55,739
- I was hit too.
- Tholl: To forestall suspicion.
356
00:26:55,906 --> 00:26:58,117
You were very quick to volunteer.
357
00:26:58,283 --> 00:27:00,369
Picard:
Tholl, I asked her to open the door.
358
00:27:00,536 --> 00:27:02,621
You ordered her, you mean.
359
00:27:02,788 --> 00:27:04,957
You've been giving orders
from the moment you got here.
360
00:27:05,124 --> 00:27:06,959
Trying to make everyone
do what you want.
361
00:27:07,126 --> 00:27:11,004
Tholl, what I want
is for everyone to escape!
362
00:27:11,171 --> 00:27:13,090
Why should we believe you?
363
00:27:13,257 --> 00:27:16,760
Captain picard's put his life at stake
for others many times.
364
00:27:16,927 --> 00:27:18,679
The primitive culture
on mintaka III,
365
00:27:18,846 --> 00:27:22,099
the wogneer creatures
in the ordek nebula...
366
00:27:23,267 --> 00:27:25,978
And cor caroli v.
367
00:27:26,145 --> 00:27:29,773
Right. Helping to cure
the phyrox plague.
368
00:27:29,940 --> 00:27:34,027
And how do we know
this is the heroic captain picard?
369
00:27:34,194 --> 00:27:37,239
We have no proof of his identity.
370
00:27:37,406 --> 00:27:39,116
Tholl: You've wasted our time
371
00:27:39,283 --> 00:27:41,618
with failed attempts to communicate
with them or escape.
372
00:27:41,785 --> 00:27:43,954
Is that your task?
373
00:27:44,121 --> 00:27:47,457
To keep us busy so we're off-guard?
374
00:27:50,252 --> 00:27:52,129
Riker:
First officer's log, supplemental.
375
00:27:52,296 --> 00:27:54,965
Although we 're still 18 hours
from the lonka pulsar,
376
00:27:55,132 --> 00:27:58,969
the captain has ordered us
to slow to one-half impulse.
377
00:27:59,136 --> 00:28:01,638
He's offered no explanation.
378
00:28:06,268 --> 00:28:08,145
I don't know why
we're going to this pulsar.
379
00:28:08,312 --> 00:28:11,481
And creeping up on it at half impulse
makes even less sense.
380
00:28:11,648 --> 00:28:14,651
The captain
has given unusual orders before.
381
00:28:14,818 --> 00:28:18,280
I know. But this is different.
He's different.
382
00:28:18,447 --> 00:28:20,157
I can't put my finger on it,
383
00:28:20,324 --> 00:28:22,201
but I'm worried.
384
00:28:22,993 --> 00:28:27,497
The captain does seem detached
from his emotions.
385
00:28:32,544 --> 00:28:34,504
Man 1: Captain.
386
00:28:39,259 --> 00:28:40,928
Mr. La forge,
387
00:28:41,094 --> 00:28:44,932
we are operating
at 96 percent engine efficiency,
388
00:28:45,098 --> 00:28:46,767
well done.
389
00:28:46,934 --> 00:28:48,101
Thank you, sir.
390
00:28:48,644 --> 00:28:52,189
When we arrive at the pulsar,
I shall require everyone at their best.
391
00:28:52,356 --> 00:28:54,796
- I know that I can rely on both of you.
- Of course, captain.
392
00:28:54,942 --> 00:28:55,943
Excellent.
393
00:28:56,109 --> 00:28:59,238
An ale for me and for my officers.
394
00:28:59,404 --> 00:29:03,033
In fact, ales for everyone.
395
00:29:03,200 --> 00:29:05,786
Woman: Oh. Man 2: Oh. Thank you.
396
00:29:12,668 --> 00:29:17,422
- Here's to the finest crew in starfleet.
- Man 3: Hear, hear.
397
00:29:23,553 --> 00:29:25,138
You know,
398
00:29:26,556 --> 00:29:28,392
back when I was in the academy,
399
00:29:28,558 --> 00:29:32,229
we would follow every toast
with a song.
400
00:29:32,854 --> 00:29:34,731
I wonder if I can...
401
00:29:35,565 --> 00:29:37,317
Oh, yes.
402
00:29:39,736 --> 00:29:41,405
Come cheer up my lads
403
00:29:41,571 --> 00:29:43,573
'tis to glory we steer
404
00:29:43,740 --> 00:29:45,284
to find something new
405
00:29:45,450 --> 00:29:46,952
in this wonderful year
406
00:29:47,119 --> 00:29:51,164
to honor we call you
as free men not slaves
407
00:29:51,331 --> 00:29:54,668
picard: For who are so free
as the sons of the waves?
408
00:29:54,835 --> 00:29:56,461
Picard & crew:
Heart of oak are our ships
409
00:29:56,628 --> 00:29:58,588
jolly tars are our men
410
00:29:58,755 --> 00:30:02,301
we always are ready
steady boys, steady
411
00:30:02,467 --> 00:30:05,971
we 'il fight and we 'il conquer
again and again
412
00:30:06,138 --> 00:30:07,597
come cheer up my lads
413
00:30:07,764 --> 00:30:09,766
'tis to glory we steer
414
00:30:09,933 --> 00:30:12,102
to find something new
in this wonderful year
415
00:30:12,269 --> 00:30:14,021
commander,
416
00:30:14,187 --> 00:30:16,064
what's the captain up to?
417
00:30:17,024 --> 00:30:18,525
That's not the captain I know.
418
00:30:18,692 --> 00:30:20,402
Picard & crew:
As the sons of the waves
419
00:30:20,569 --> 00:30:24,156
heart of oak are our ships
jolly tars are our men
420
00:30:26,283 --> 00:30:29,453
we're on a mission
that has no apparent purpose.
421
00:30:29,619 --> 00:30:31,872
In itself, I can accept that.
422
00:30:32,039 --> 00:30:33,081
All of us can.
423
00:30:33,248 --> 00:30:38,128
Because the captain says
it's important and we trust him.
424
00:30:38,295 --> 00:30:40,297
Then he runs the crew
through efficiency drills,
425
00:30:40,464 --> 00:30:42,049
for the first time in my tour of duty.
426
00:30:42,215 --> 00:30:43,855
But he says we need them,
so we need them,
427
00:30:44,009 --> 00:30:46,595
because we trust our captain.
428
00:30:46,762 --> 00:30:51,308
But we also have a captain
singing drinking songs with his men.
429
00:30:51,475 --> 00:30:53,810
A captain who's come
to the poker game for the first time.
430
00:30:53,977 --> 00:30:58,273
And he was very odd with me
afterwards.
431
00:30:58,440 --> 00:31:03,779
He wanted me to warn him if the crew
started to lose confidence in him.
432
00:31:04,154 --> 00:31:07,115
Any signs of mental stress, trauma?
433
00:31:07,282 --> 00:31:10,827
He came in for a physical
with no word from me.
434
00:31:10,994 --> 00:31:12,454
Anything unusual, doctor?
435
00:31:12,621 --> 00:31:15,749
Every test result
identical to his last physical.
436
00:31:15,916 --> 00:31:18,627
Which is kind of unusual
in itself, actually.
437
00:31:19,127 --> 00:31:20,647
Almost as though
he wanted to establish
438
00:31:20,796 --> 00:31:21,963
that there was nothing wrong.
439
00:31:22,339 --> 00:31:24,758
There was one other thing.
440
00:31:26,218 --> 00:31:29,137
He asked me to dinner in his cabin.
441
00:31:29,304 --> 00:31:33,141
And it was a very unusual evening.
442
00:31:35,227 --> 00:31:38,397
Which brings up
a very serious possibility.
443
00:31:39,064 --> 00:31:41,274
What if there's an outside influence
at work here?
444
00:31:42,567 --> 00:31:45,737
I detect no evidence
of telepathic coercion.
445
00:31:45,904 --> 00:31:49,449
Commander, there is still one fact
we have not considered.
446
00:31:49,616 --> 00:31:51,696
The abnormal energy reading
in the captain's quarters
447
00:31:51,827 --> 00:31:53,078
was never explained.
448
00:31:53,245 --> 00:31:55,831
It is not enough evidence
to justify mutiny.
449
00:31:55,997 --> 00:31:58,625
Nobody has suggested
removing the captain from command.
450
00:31:59,459 --> 00:32:01,503
Right now all we have are suspicions.
451
00:32:01,670 --> 00:32:03,839
Not enough to act on.
452
00:32:04,464 --> 00:32:06,216
The next move is his.
453
00:32:06,508 --> 00:32:11,221
Tholl: Well, picard,
prove to us you are not the enemy.
454
00:32:12,013 --> 00:32:13,014
I can't.
455
00:32:15,142 --> 00:32:16,476
You're right, Mr. Tholl.
456
00:32:17,227 --> 00:32:20,564
Any one of us may be the enemy.
457
00:32:20,730 --> 00:32:23,525
And there is no way to prove
that we aren't.
458
00:32:24,234 --> 00:32:29,072
But until we set aside our mutual fears
and trust one another,
459
00:32:29,239 --> 00:32:30,949
we have no hope of escape.
460
00:32:31,116 --> 00:32:34,744
But, sir,
how can we trust each other?
461
00:32:34,911 --> 00:32:38,123
She's right.
There may be an enemy among us.
462
00:32:38,290 --> 00:32:39,850
Picard:
And what if there is, Mr. Tholl?
463
00:32:40,584 --> 00:32:42,210
Shall we continue
accusing one another
464
00:32:42,377 --> 00:32:45,255
until hostility leads to violence?
465
00:32:45,422 --> 00:32:49,384
Shall we allow our suspicions
to destroy us?
466
00:32:52,554 --> 00:32:57,726
Now, let's see if we can override
this stun mechanism.
467
00:33:03,440 --> 00:33:07,110
Helm, take us
into 20 million kilometers.
468
00:33:07,277 --> 00:33:08,945
Wesley: Aye, sir.
469
00:33:09,321 --> 00:33:11,948
Mr. Worf,
divert enough power to the shields
470
00:33:12,115 --> 00:33:14,951
to offset the increased radiation
and magnetic fields.
471
00:33:15,327 --> 00:33:17,787
Sir, at 20 million kilometers,
472
00:33:17,954 --> 00:33:20,790
our shields will only be effective
for 18 minutes.
473
00:33:20,957 --> 00:33:22,918
Noted, Mr. Data.
474
00:33:24,628 --> 00:33:26,129
Captain,
475
00:33:27,506 --> 00:33:29,799
may I have a word with you?
476
00:33:31,426 --> 00:33:32,969
Picard:
You have the bridge, Mr. Data.
477
00:33:33,470 --> 00:33:35,055
Aye, sir.
478
00:33:39,309 --> 00:33:40,644
What is our mission?
479
00:33:41,603 --> 00:33:44,064
I'm under no obligation
to tell you that.
480
00:33:44,731 --> 00:33:48,652
If you don't, you force me
to take command of this vessel.
481
00:33:49,069 --> 00:33:50,070
On what grounds?
482
00:33:50,237 --> 00:33:52,822
You are endangering this ship
for no reason.
483
00:33:53,198 --> 00:33:55,992
- No reason you're aware of.
- That's not good enough.
484
00:33:56,409 --> 00:33:58,662
Your behavior has been erratic.
485
00:33:59,412 --> 00:34:02,415
Erratic enough to justify mutiny?
486
00:34:03,375 --> 00:34:05,835
Do you honestly believe
you have sufficient evidence
487
00:34:06,002 --> 00:34:08,129
to convince a board of inquiry?
488
00:34:08,672 --> 00:34:10,674
No, I don't.
489
00:34:10,840 --> 00:34:13,718
But I can't let you risk the lives
of this crew.
490
00:34:14,970 --> 00:34:18,598
Number one, has it occurred to you
491
00:34:19,266 --> 00:34:22,394
that you might be the one
with the problem?
492
00:34:23,728 --> 00:34:26,898
I'm aware you've been under stress
and I am willing to let the matter drop
493
00:34:27,065 --> 00:34:29,943
if you report to sickbay
for a full examination.
494
00:34:30,110 --> 00:34:34,155
Otherwise,
I will have to relieve you from duty.
495
00:34:35,657 --> 00:34:37,367
Think about it.
496
00:35:00,307 --> 00:35:01,850
Cadet.
497
00:35:12,193 --> 00:35:15,071
I may have overloaded it, sir.
498
00:35:19,701 --> 00:35:23,288
- Picard: Mr. Tholl.
- I still think this is a mistake.
499
00:35:33,173 --> 00:35:34,257
Now what?
500
00:35:34,424 --> 00:35:37,052
We're no better off
than when we started.
501
00:35:49,773 --> 00:35:52,150
Captain, number 4 shield
has failed.
502
00:35:52,317 --> 00:35:54,653
Increasing power to number 3 shield
to compensate.
503
00:35:55,278 --> 00:35:58,615
Helm, move us closer.
Ten million kilometers.
504
00:35:59,741 --> 00:36:01,534
Data: Sir, at that distance,
505
00:36:01,701 --> 00:36:04,329
the ship will not withstand
the magnetic fields and radiation.
506
00:36:04,621 --> 00:36:06,581
We will not survive.
507
00:36:06,748 --> 00:36:09,125
Take us in, Mr. Crusher.
508
00:36:09,292 --> 00:36:11,419
Riker: Belay that order.
509
00:36:16,675 --> 00:36:19,469
You're relieved of duty, commander.
510
00:36:19,636 --> 00:36:23,390
Mr. Worf,
confine Mr. Riker to his quarters.
511
00:36:46,746 --> 00:36:48,415
Picard:
Mr. Worf, I gave you an order.
512
00:36:48,581 --> 00:36:50,834
Maintain your position, lieutenant.
513
00:36:51,918 --> 00:36:53,545
You're destroying yourself.
514
00:36:53,712 --> 00:36:55,463
And anyone foolish enough
to listen to you.
515
00:36:57,340 --> 00:37:00,802
You've shown none of the concern
captain picard would
516
00:37:00,969 --> 00:37:05,640
for the safety of this ship,
the welfare of this crew.
517
00:37:07,350 --> 00:37:09,519
Mr. Worf, escort commander riker
from the bridge.
518
00:37:15,108 --> 00:37:17,235
Ensign crusher,
take us away from this pulsar.
519
00:37:17,402 --> 00:37:21,030
Heading 185 Mark 32, full impulse.
520
00:37:31,166 --> 00:37:33,001
Full impulse, aye, commander.
521
00:37:33,168 --> 00:37:34,961
Engage.
522
00:37:40,216 --> 00:37:43,928
I hope you're satisfied, picard.
You've accomplished nothing.
523
00:37:44,095 --> 00:37:48,558
The sound of your voice
is beginning to anger me.
524
00:37:51,227 --> 00:37:52,729
Well,
525
00:37:54,647 --> 00:37:57,776
I think this charade
has gone far enough.
526
00:37:58,902 --> 00:38:00,570
Don't you?
527
00:38:00,737 --> 00:38:01,946
I don't understand.
528
00:38:02,113 --> 00:38:04,240
Oh, yes, you do.
529
00:38:04,407 --> 00:38:07,494
This isn't a holding cell.
530
00:38:07,660 --> 00:38:11,790
It's a laboratory maze.
A carefully structured test.
531
00:38:11,956 --> 00:38:15,293
It's an experiment to see
how well we react under pressure.
532
00:38:15,460 --> 00:38:16,669
How do you know?
533
00:38:17,086 --> 00:38:19,547
It's the only explanation.
534
00:38:19,714 --> 00:38:21,257
Look at the four of us.
535
00:38:21,424 --> 00:38:23,343
We do have something in common.
536
00:38:23,510 --> 00:38:26,846
We all react differently to authority.
537
00:38:27,555 --> 00:38:32,393
You, the collaborator,
defer to whoever has control.
538
00:38:32,560 --> 00:38:37,190
You, the anarchist,
reject authority in any form.
539
00:38:37,357 --> 00:38:41,277
I, a starfleet captain,
trained to command.
540
00:38:41,444 --> 00:38:43,238
And you,
541
00:38:43,488 --> 00:38:45,698
a starfleet cadet,
542
00:38:45,865 --> 00:38:49,160
sworn to obey
a superior officer's authority.
543
00:38:49,452 --> 00:38:51,329
Our captors have placed us here
544
00:38:51,496 --> 00:38:54,582
and have devised obstacles
for us to overcome.
545
00:38:54,749 --> 00:38:58,253
They give us food
which esoqq can't eat
546
00:38:58,419 --> 00:39:00,255
to make him a threat.
547
00:39:00,421 --> 00:39:04,133
They give us a door we can't open
548
00:39:04,968 --> 00:39:07,387
until the four of us cooperate.
549
00:39:07,971 --> 00:39:09,514
And each time we succeed,
550
00:39:10,473 --> 00:39:14,352
they deal us reverses
to set us against each other again,
551
00:39:14,519 --> 00:39:16,437
while you
552
00:39:16,980 --> 00:39:19,440
observe our reactions.
553
00:39:20,233 --> 00:39:23,319
Sir, I've been trying to help.
554
00:39:23,820 --> 00:39:25,947
I found it unlikely
that a first-year cadet
555
00:39:26,114 --> 00:39:30,952
would know of the enterprise's visit
to mintaka III, so I tested you.
556
00:39:31,411 --> 00:39:36,332
Starfleet has classified
the cor caroli v plague a secret.
557
00:39:38,126 --> 00:39:41,629
No cadet would have knowledge
of that incident.
558
00:39:41,796 --> 00:39:42,839
- Captain...
559
00:39:43,006 --> 00:39:45,091
You may as well drop this pretense.
560
00:39:45,258 --> 00:39:47,969
I'm not playing any further.
I'm quitting this game.
561
00:39:48,136 --> 00:39:51,681
As far as I am concerned,
this experiment is over.
562
00:39:55,184 --> 00:39:58,521
You are correct, captain picard.
563
00:40:05,612 --> 00:40:07,864
To further our knowledge
of alien interaction,
564
00:40:08,031 --> 00:40:11,784
we borrowed you, tholl and esoqq
and replaced you with replicas.
565
00:40:11,951 --> 00:40:13,202
Replicas?
566
00:40:13,369 --> 00:40:15,872
Our transporter
is able to replicate living matter,
567
00:40:16,039 --> 00:40:18,279
including the brain's
many trillion dendritic connections
568
00:40:18,416 --> 00:40:19,667
where memory is stored.
569
00:40:19,834 --> 00:40:23,254
You mean there's a copy of me
on mizar ii?
570
00:40:23,421 --> 00:40:25,214
An imposter running my ship?
571
00:40:25,381 --> 00:40:28,676
No longer. Commander riker
has taken charge of the enterprise.
572
00:40:28,843 --> 00:40:32,764
Our species is telepathically linked.
We are all in continual contact.
573
00:40:32,931 --> 00:40:36,476
Much more efficient than your primitive
vocal communications.
574
00:40:36,643 --> 00:40:39,103
We would like to pursue this study,
575
00:40:39,270 --> 00:40:42,065
but of course, your awareness of it
would taint the results.
576
00:40:42,231 --> 00:40:45,026
We will therefore return you
to your places of origin.
577
00:40:54,911 --> 00:40:58,957
- Riker: Captain.
- Hold your positions. Take no action.
578
00:41:09,425 --> 00:41:10,843
Why did you choose to study
579
00:41:11,010 --> 00:41:13,888
the concepts of authority
and leadership?
580
00:41:14,055 --> 00:41:16,391
Because our species
has no such concepts.
581
00:41:16,557 --> 00:41:17,934
As we are all identical,
582
00:41:18,101 --> 00:41:20,311
distinctions among ourselves
are meaningless.
583
00:41:20,478 --> 00:41:22,605
Hence we have no leaders,
no followers.
584
00:41:22,772 --> 00:41:24,816
We wanted to examine
the nature of command.
585
00:41:24,983 --> 00:41:26,484
Our replicas of tholl and esoqq
586
00:41:26,651 --> 00:41:29,529
explored this issue on mizar ii
and on chalna,
587
00:41:29,696 --> 00:41:32,615
just as our picard replica did
on the enterprise.
588
00:41:32,782 --> 00:41:35,118
Your responses were most intriguing.
589
00:41:35,284 --> 00:41:40,331
You had no right to put us through this
just to satisfy your curiosity.
590
00:41:42,125 --> 00:41:43,126
Why not?
591
00:41:43,418 --> 00:41:45,420
Because kidnapping
is an immoral assault.
592
00:41:45,586 --> 00:41:48,172
The rights of other races
must be respected.
593
00:41:48,339 --> 00:41:52,552
This concept of morality is a very
interesting human characteristic.
594
00:41:52,719 --> 00:41:55,179
- We shall have to study it sometime.
- Now, Mr. Worf.
595
00:42:04,439 --> 00:42:06,649
What is it? Why do you hold us?
596
00:42:07,108 --> 00:42:10,445
Because there is something else
you can learn.
597
00:42:10,611 --> 00:42:12,071
With an alert crew,
598
00:42:12,238 --> 00:42:15,658
even our primitive
vocal communications
599
00:42:15,825 --> 00:42:17,076
are unnecessary.
600
00:42:17,243 --> 00:42:18,327
With a single look,
601
00:42:18,494 --> 00:42:21,414
I was able to inform my crew
that I wanted to hold you here.
602
00:42:22,123 --> 00:42:23,124
But why?
603
00:42:23,291 --> 00:42:25,960
Because I've decided to conduct
an experiment of my own.
604
00:42:26,127 --> 00:42:29,505
I want to see how you react
to being imprisoned.
605
00:42:29,672 --> 00:42:31,632
Captain, our species
cannot bear captivity.
606
00:42:31,799 --> 00:42:34,010
We were merely curious.
We meant no harm.
607
00:42:34,177 --> 00:42:36,554
We did not, after all,
injure you in any way.
608
00:42:36,721 --> 00:42:41,017
Imprisonment is an injury,
regardless of how you justify it.
609
00:42:57,742 --> 00:43:00,369
And now that you have had a taste
of captivity,
610
00:43:00,536 --> 00:43:04,123
perhaps you will reconsider
the morality of inflicting it on others.
611
00:43:04,290 --> 00:43:06,918
In any event,
we now know of your race
612
00:43:07,877 --> 00:43:10,171
and we know how to imprison you.
613
00:43:10,338 --> 00:43:12,381
Bear that in mind.
614
00:43:13,174 --> 00:43:15,301
Now, get off my ship.
615
00:43:19,180 --> 00:43:21,849
Mr. Crusher, set course to rendezvous
with the hood, warp 8.
616
00:43:22,016 --> 00:43:24,685
Aye, sir.
It's good to have you back, sir.
617
00:43:26,395 --> 00:43:27,522
Status, number one.
618
00:43:29,273 --> 00:43:31,776
Ship and crew
functioning normally, captain.
619
00:43:32,068 --> 00:43:36,405
Then my doppelganger
caused no serious damage?
620
00:43:37,115 --> 00:43:38,574
The replica was convincing.
621
00:43:38,950 --> 00:43:41,244
Very convincing,
622
00:43:41,410 --> 00:43:42,578
but not perfect.
623
00:43:43,371 --> 00:43:44,664
Not perfect in what way?
624
00:43:45,623 --> 00:43:47,250
Well, sir,
625
00:43:47,750 --> 00:43:50,294
I find it hard to believe
that you're that good a singer.
626
00:43:51,754 --> 00:43:52,880
Singer?
627
00:43:56,259 --> 00:43:59,595
I look forward
to reading your report, commander.
628
00:43:59,762 --> 00:44:00,930
At least I think I do.
629
00:44:08,980 --> 00:44:10,356
Doctor.
630
00:44:13,693 --> 00:44:15,444
Captain.
631
00:44:19,824 --> 00:44:21,868
Wesley: Course laid in, sir.
632
00:44:28,624 --> 00:44:29,667
Engage.
45435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.