All language subtitles for Star Trek The Next Generation S03E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,962 --> 00:00:07,966 Picard: Captain's log, stardate 43714.1. 2 00:00:08,133 --> 00:00:09,927 We have finally succeeded in eradicating 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,804 the phyrox plague on cor caro/I v 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,571 and will soon be preparing to leave orbit 5 00:00:14,723 --> 00:00:16,558 and proceed to our next mission: 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,477 A rendezvous with the u.S.S. Hood 7 00:00:18,644 --> 00:00:22,606 to assist in their terraforming efforts on browder iv. 8 00:00:48,924 --> 00:00:51,843 Commander, ship's sensors detect an abnormal energy reading 9 00:00:52,010 --> 00:00:53,804 in the captain's quarters. 10 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 - Type? - Undetermined. 11 00:00:56,098 --> 00:00:58,350 Riker to captain picard. 12 00:01:00,561 --> 00:01:03,313 Security team to captain's quarters. 13 00:01:36,096 --> 00:01:38,056 Picard to enterprise. 14 00:01:41,893 --> 00:01:45,314 Anyone receiving this transmission, please respond. 15 00:01:57,909 --> 00:02:00,704 Security override. Priority one. 16 00:02:03,081 --> 00:02:04,958 Is something the matter, lieutenant? 17 00:02:34,571 --> 00:02:38,784 Picard: Space, the final frontier. 18 00:02:39,326 --> 00:02:43,455 These are the voyages of the starship enterprise. 19 00:02:43,622 --> 00:02:48,877 Its continuing mission: To explore strange new worlds, 20 00:02:49,044 --> 00:02:53,465 to seek out new life and new civilizations, 21 00:02:53,632 --> 00:02:57,928 to boldly go where no one has gone before. 22 00:04:21,052 --> 00:04:23,722 Picard: It's all right. It's all right. I'm not gonna hurt you. 23 00:04:24,181 --> 00:04:25,265 Captain? 24 00:04:25,557 --> 00:04:27,434 Picard of the enterprise. 25 00:04:27,601 --> 00:04:28,769 Captain picard. 26 00:04:28,935 --> 00:04:31,646 We've studied your missions at the academy. 27 00:04:32,230 --> 00:04:35,233 Mitena haro, first year cadet, starfleet academy. 28 00:04:35,567 --> 00:04:36,610 Cadet haro. 29 00:04:36,777 --> 00:04:40,030 Perhaps you can explain what this is all about. 30 00:04:40,572 --> 00:04:43,074 - Unfortunately, I can't, Mr... - Tholl. 31 00:04:43,533 --> 00:04:45,494 Kova tholl of mizar ii. 32 00:04:45,911 --> 00:04:49,915 Well, Mr. Tholl, all I know is that I've been brought here against my will. 33 00:04:50,081 --> 00:04:51,458 Wherever here is. 34 00:04:51,625 --> 00:04:53,460 Haro: The same thing happened to me, sir. 35 00:04:53,627 --> 00:04:58,298 I was alone studying and I fainted. 36 00:04:58,465 --> 00:05:00,634 When I came to 37 00:05:01,426 --> 00:05:04,095 it was about three days ago. 38 00:05:05,013 --> 00:05:07,766 - And you, sir? - I've been here 12 days. 39 00:05:08,141 --> 00:05:09,851 Possibly more. 40 00:05:10,018 --> 00:05:11,258 I had been meditating privately 41 00:05:11,394 --> 00:05:13,897 and for no reason whatever, I lost consciousness. 42 00:05:14,314 --> 00:05:16,024 What can you tell me about our captors? 43 00:05:16,191 --> 00:05:18,985 - Nothing. - They've never shown themselves. 44 00:05:24,825 --> 00:05:26,701 Four sleeping areas. 45 00:05:26,868 --> 00:05:30,747 That implies we may be joined by another captive. 46 00:05:41,341 --> 00:05:44,094 But I wouldn't call it food. 47 00:05:48,390 --> 00:05:49,766 Picard: Hmm. 48 00:06:08,285 --> 00:06:10,161 - Tholl: I wouldn't touch that. - Why not? 49 00:06:10,328 --> 00:06:12,163 If it's the door lock, 50 00:06:12,330 --> 00:06:16,251 the combination's too complex to hit at random. 51 00:06:18,628 --> 00:06:19,713 And was punished. 52 00:06:21,256 --> 00:06:22,883 Punished? 53 00:06:23,675 --> 00:06:25,760 - How? - Severe pain. 54 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 Some sort of energy beam. 55 00:06:28,972 --> 00:06:30,849 I won't go near that panel again. 56 00:06:39,566 --> 00:06:42,694 Sir, the hood has arrived at the rendezvous point. 57 00:06:42,861 --> 00:06:46,031 They are expecting us in 36 hours. 58 00:06:47,198 --> 00:06:49,075 Thank you, lieutenant. 59 00:06:51,745 --> 00:06:53,330 Mr. Data, 60 00:06:53,496 --> 00:06:56,791 the nearest pulsar is in the lonka cluster, is it not? 61 00:06:56,958 --> 00:06:58,168 Correct, sir. 62 00:06:58,335 --> 00:07:01,588 - What do we know about that pulsar? - A great deal, sir. 63 00:07:01,755 --> 00:07:06,343 It is a rotating neutron star of approximately 4.356 solar masses. 64 00:07:06,509 --> 00:07:09,721 Mr. Crusher, how long would it take us to get there? 65 00:07:09,888 --> 00:07:13,141 At warp 7, 34 minutes, sir. 66 00:07:14,059 --> 00:07:16,353 Mr. Crusher, make it so. 67 00:07:18,980 --> 00:07:20,899 Set course for the lonka cluster. 68 00:07:21,232 --> 00:07:23,026 Warp 2. 69 00:07:23,318 --> 00:07:24,861 Aye, sir. 70 00:07:25,862 --> 00:07:29,908 Sir, at warp 2, we'll arrive at the pulsar in 31 hours. 71 00:07:30,075 --> 00:07:31,618 Thank you, ensign. 72 00:07:31,785 --> 00:07:33,828 Engage. Wesley: Aye, sir. 73 00:07:33,995 --> 00:07:36,206 Will we be delaying our rendezvous with the hood, sir? 74 00:07:36,373 --> 00:07:37,916 We may have to, number one. 75 00:07:38,083 --> 00:07:40,752 Lieutenant, contact the hood and inform them of our delay. 76 00:07:40,919 --> 00:07:43,797 - Aye, commander. - Belay that order. 77 00:07:43,964 --> 00:07:46,216 There will be no further communication off this ship 78 00:07:46,383 --> 00:07:48,635 without my prior authorization. 79 00:07:51,262 --> 00:07:53,390 Riker: Commander, may I have a word with you? 80 00:07:53,556 --> 00:07:56,768 - Mr. Data, you have the bridge. - Aye, sir. 81 00:08:06,444 --> 00:08:08,613 Number one, you know I like to keep you well-informed 82 00:08:08,780 --> 00:08:10,620 - as to the nature of our missions. - Yes, sir. 83 00:08:10,782 --> 00:08:13,034 And if I don't inform you, there is a reason. 84 00:08:13,201 --> 00:08:16,121 Well, I don't like keeping you in the dark, but for the next few days, 85 00:08:16,287 --> 00:08:19,249 I may not be able to be as communicative as usual. 86 00:08:19,416 --> 00:08:21,126 It may make things difficult for you. 87 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Don't worry about me, sir. I can handle it. 88 00:08:26,798 --> 00:08:28,675 You can count on all of us, sir. 89 00:08:28,842 --> 00:08:31,261 I appreciate that, number one. 90 00:08:46,693 --> 00:08:49,362 Picard, what are you doing? 91 00:08:51,156 --> 00:08:54,325 I'm attempting to let our captors know we possess intelligence. 92 00:08:54,492 --> 00:08:56,453 You don't think they already know that? 93 00:08:56,619 --> 00:08:57,912 They can hear us talking. 94 00:08:58,079 --> 00:08:59,247 Yes, but they may not realize 95 00:08:59,414 --> 00:09:02,208 that we're communicating through language. 96 00:09:02,375 --> 00:09:05,378 Captain picard is letting them know that we comprehend mathematics 97 00:09:05,545 --> 00:09:09,007 by tapping out the first six prime numbers. 98 00:09:09,174 --> 00:09:12,927 I know what he's doing. I'm trying to understand why. 99 00:09:13,344 --> 00:09:15,930 It is imperative that we communicate with our abductors. 100 00:09:16,097 --> 00:09:17,307 Find out what they want. 101 00:09:17,474 --> 00:09:19,893 Obviously, they want us. 102 00:09:20,060 --> 00:09:21,811 Obviously. 103 00:09:24,230 --> 00:09:25,857 But why? 104 00:09:28,193 --> 00:09:31,696 What makes our captors choose us? 105 00:09:33,156 --> 00:09:36,409 - What makes us special? - I couldn't say, captain. 106 00:09:36,576 --> 00:09:40,288 I'm certainly not special. I'm just one cadet. 107 00:09:40,455 --> 00:09:41,873 What's your best area of study? 108 00:09:42,040 --> 00:09:45,919 Impulse propulsion systems. I'm very good with field coils. 109 00:09:46,086 --> 00:09:48,004 Good enough to be useful to our abductors? 110 00:09:50,924 --> 00:09:52,634 I don't know. 111 00:09:52,801 --> 00:09:54,552 Maybe. 112 00:09:54,719 --> 00:09:58,890 But if they needed an engineer, sir, why didn't they take a real one? 113 00:09:59,057 --> 00:10:01,768 Why pick a starfleet cadet? 114 00:10:01,935 --> 00:10:03,937 That I can't answer. 115 00:10:07,232 --> 00:10:10,110 The bolians are maintaining an uneasy truce 116 00:10:10,276 --> 00:10:11,653 with the moropa, are they not? 117 00:10:11,820 --> 00:10:13,071 That's right. 118 00:10:13,238 --> 00:10:16,241 But this does not look like moropa technology. 119 00:10:16,407 --> 00:10:20,578 And even assuming the moropa wanted me, 120 00:10:20,745 --> 00:10:23,081 what would they want with either of you? 121 00:10:23,248 --> 00:10:26,417 I've never even heard of the moropa. 122 00:10:26,584 --> 00:10:29,712 My race has no enemies. 123 00:10:29,963 --> 00:10:31,965 None? 124 00:10:32,132 --> 00:10:35,385 In the last 300 years of mizarian history, 125 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 your planet has been conquered six times. 126 00:10:38,304 --> 00:10:40,598 We've survived by not resisting. 127 00:10:40,765 --> 00:10:44,561 Mizarians value peace above confrontation. 128 00:10:45,311 --> 00:10:47,151 Then you have no idea who might have done this? 129 00:10:47,313 --> 00:10:48,773 No. I can't think of anyone 130 00:10:48,940 --> 00:10:51,943 - who bears malice toward my race. - Or against you personally? 131 00:10:53,319 --> 00:10:54,799 You can't mean to suggest that someone 132 00:10:54,946 --> 00:10:57,426 with a personal grudge against me has gone to all this trouble. 133 00:10:57,574 --> 00:10:58,950 I'm not suggesting anything. 134 00:10:59,117 --> 00:11:00,451 I'm merely trying to come up 135 00:11:00,618 --> 00:11:02,412 with some explanation for your abduction. 136 00:11:02,579 --> 00:11:05,790 I'm sorry, picard. I can't give you one. 137 00:11:05,957 --> 00:11:07,797 I'm neither important enough to hold for ransom 138 00:11:07,959 --> 00:11:11,629 nor radical enough to be dangerous. I'm a simple public servant. 139 00:11:11,796 --> 00:11:13,506 Nevertheless, Mr. Tholl... 140 00:11:30,440 --> 00:11:33,234 Stop. We mean you no harm. 141 00:11:39,574 --> 00:11:42,118 We are prisoners like yourself. We are not the enemy. 142 00:11:42,994 --> 00:11:46,164 - Who has done this? - Picard: We don't know. 143 00:11:46,331 --> 00:11:49,709 We were brought here the same way you were. 144 00:11:49,876 --> 00:11:51,836 Our captors refuse to show themselves. 145 00:11:54,505 --> 00:11:56,507 I don't trust you. 146 00:11:57,842 --> 00:12:01,429 You must trust us. 147 00:12:01,596 --> 00:12:04,891 We wish only to return to our worlds. 148 00:12:05,058 --> 00:12:07,185 Were you abducted from chalna? 149 00:12:08,478 --> 00:12:10,605 You know my planet? 150 00:12:10,772 --> 00:12:12,440 Oh, yes. 151 00:12:12,607 --> 00:12:16,903 I visited there 12 years ago while commanding the stargazer. 152 00:12:26,788 --> 00:12:28,623 - A five and 20. - Ouch. 153 00:12:29,290 --> 00:12:32,418 If it's too rich, geordi, fold. 154 00:12:32,585 --> 00:12:34,025 La forge: I'm thinking, I'm thinking. 155 00:12:35,380 --> 00:12:36,714 Data: Enter. 156 00:12:37,757 --> 00:12:40,260 Counselor, gentlemen. 157 00:12:42,220 --> 00:12:45,765 Forgive this intrusion. I was just passing by. 158 00:12:46,182 --> 00:12:47,892 You are always welcome, captain. 159 00:12:48,643 --> 00:12:52,897 I was wondering, Mr. La forge, what's our engine efficiency status? 160 00:12:53,898 --> 00:12:57,110 - Operating at 93 percent, sir. - Hmm. 161 00:12:57,443 --> 00:12:58,444 That's very good. 162 00:12:59,279 --> 00:13:02,240 But I would like to increase the efficiency to 95 percent. 163 00:13:02,782 --> 00:13:04,422 No problem, captain. I'll get right on it. 164 00:13:04,575 --> 00:13:06,452 That's not an order. Uh... 165 00:13:06,619 --> 00:13:10,665 You can get to it later. I don't want to disrupt your recreation. 166 00:13:11,040 --> 00:13:16,087 No, captain, it's no problem. Lady luck left me long ago. 167 00:13:18,089 --> 00:13:20,508 Would you care to join us, captain? We have an opening. 168 00:13:20,800 --> 00:13:24,220 Um... I'll just observe, if you don't mind. 169 00:13:24,387 --> 00:13:26,222 Not at all. Counselor, 20. 170 00:13:32,270 --> 00:13:33,730 Pair of threes. 171 00:13:34,105 --> 00:13:36,190 Flush. Queen high. 172 00:13:36,357 --> 00:13:38,818 - That beats my fours. - Picard: Hmm. 173 00:13:38,985 --> 00:13:40,194 Well-played, counselor. 174 00:13:40,361 --> 00:13:41,946 Could I have a word for just a moment? 175 00:13:42,113 --> 00:13:44,615 - Certainly, sir. - Forgive me, gentlemen. 176 00:13:44,782 --> 00:13:47,285 I'll return your player to you in a moment. 177 00:13:50,663 --> 00:13:52,999 Counselor, 178 00:13:54,083 --> 00:13:56,377 I wanted to ask you about the crew. 179 00:13:56,544 --> 00:13:59,672 How they're reacting to our sudden change in course. 180 00:14:00,465 --> 00:14:03,968 I sense no unusual reactions, captain. 181 00:14:04,135 --> 00:14:06,929 After all, such a change is hardly out of the ordinary. 182 00:14:07,096 --> 00:14:10,141 They're not curious or concerned as to why? 183 00:14:10,725 --> 00:14:14,354 They're curious, yes, but concerned? 184 00:14:14,520 --> 00:14:16,022 No, they trust you. 185 00:14:18,066 --> 00:14:20,443 How far do you think that trust goes? 186 00:14:23,654 --> 00:14:30,536 I know, counselor, that the crew has always had full confidence in me. 187 00:14:33,164 --> 00:14:35,500 But what if it were to change? 188 00:14:36,417 --> 00:14:39,170 Well, I'd inform you, sir, of course. 189 00:14:41,005 --> 00:14:43,007 Thank you, counselor. 190 00:14:52,892 --> 00:14:56,354 My given name is esoqq. 191 00:14:56,521 --> 00:14:58,356 It means fighter. 192 00:14:58,523 --> 00:15:00,525 I'll bet half the names in the chalnoth language 193 00:15:00,691 --> 00:15:02,777 mean fighter. 194 00:15:02,944 --> 00:15:04,946 Mizarians. 195 00:15:05,113 --> 00:15:07,490 Your names all mean surrender. 196 00:15:07,698 --> 00:15:11,828 We are a peaceful race. A race of thinkers. 197 00:15:12,370 --> 00:15:15,706 A race of cowards. 198 00:15:17,125 --> 00:15:18,418 And you? 199 00:15:19,210 --> 00:15:21,921 I don't know your people. 200 00:15:22,088 --> 00:15:25,258 I am mitena haro of bolius ix. 201 00:15:25,716 --> 00:15:28,261 Who would want to imprison a child? 202 00:15:28,553 --> 00:15:30,221 I am not a child. 203 00:15:30,388 --> 00:15:36,686 Esoqq, I have been trying to determine if we have a common enemy. 204 00:15:36,853 --> 00:15:39,647 Someone with a reason for confining us here. 205 00:15:39,814 --> 00:15:42,191 But there are chalnoth who would kill me if they could, 206 00:15:42,358 --> 00:15:44,485 but kidnap? 207 00:15:44,652 --> 00:15:46,696 There is no reason. 208 00:15:47,071 --> 00:15:48,281 You have many enemies? 209 00:15:48,656 --> 00:15:53,536 None of consequence. I've slain all the ones who mattered. 210 00:15:54,245 --> 00:15:55,997 That shocks you, bolian? 211 00:15:56,164 --> 00:15:57,248 A little. 212 00:15:58,833 --> 00:16:01,085 - And you? - Tholl: No, no, I'm not surprised. 213 00:16:01,252 --> 00:16:03,629 I've heard about your race. You're uncivilized. 214 00:16:03,796 --> 00:16:05,882 You have no laws, no system of government. 215 00:16:06,048 --> 00:16:10,219 The chalnoth have no use for laws or governments. 216 00:16:10,386 --> 00:16:12,263 We are strong. 217 00:16:12,430 --> 00:16:14,223 We obey no one. 218 00:16:14,390 --> 00:16:16,684 You live in anarchy, 219 00:16:16,851 --> 00:16:19,103 murdering one another. 220 00:16:19,270 --> 00:16:21,564 That mentality may get us all killed. 221 00:16:21,731 --> 00:16:23,441 And you may be the first. 222 00:16:23,608 --> 00:16:25,276 Both of you, this is getting us nowhere. 223 00:16:25,443 --> 00:16:28,154 Neither is asking us useless questions, picard. 224 00:16:28,321 --> 00:16:30,615 But if you must pursue the topic, 225 00:16:30,781 --> 00:16:34,118 how long have you and the romulans been adversaries? 226 00:16:34,285 --> 00:16:36,954 For quite a while, Mr. Tholl. 227 00:16:37,121 --> 00:16:40,458 I am ethically willing to entertain the hypothesis 228 00:16:40,625 --> 00:16:43,252 that our captors are romulans, 229 00:16:43,419 --> 00:16:45,463 but what would the romulans want with you? 230 00:16:45,630 --> 00:16:48,090 My brainpower, perhaps. 231 00:16:48,257 --> 00:16:50,843 It's well known that my species possess a superior intelligence 232 00:16:51,010 --> 00:16:54,680 and I'm considered among the brightest of my people. 233 00:16:54,847 --> 00:16:57,099 Haro: And the least modest. 234 00:17:01,145 --> 00:17:04,232 What is this? Picard: Food. 235 00:17:05,650 --> 00:17:07,193 The only food? 236 00:17:07,360 --> 00:17:08,528 It would seem so. 237 00:17:13,366 --> 00:17:14,992 Poison! 238 00:17:15,159 --> 00:17:18,287 Does this mean there's nothing here for you to eat? 239 00:17:27,296 --> 00:17:28,798 - You. - No, don't even think that. 240 00:17:28,965 --> 00:17:31,342 - Picard, you won't let him... - Picard: Esoqq. 241 00:17:31,509 --> 00:17:33,135 How long can you go without food? 242 00:17:34,595 --> 00:17:36,931 Three days. 243 00:17:37,431 --> 00:17:39,100 Perhaps four. 244 00:17:39,600 --> 00:17:43,479 - No longer? - No longer. 245 00:17:54,448 --> 00:17:57,076 Well, all your tests indicate the same results. 246 00:17:57,535 --> 00:17:59,537 You are in great shape. 247 00:17:59,704 --> 00:18:02,415 - I've never felt better. - I see. 248 00:18:02,873 --> 00:18:05,126 Then why did you come in? 249 00:18:05,293 --> 00:18:07,878 Your annual physical isn't due for another month. 250 00:18:08,337 --> 00:18:10,381 Well, usually you have to remind me, 251 00:18:10,548 --> 00:18:12,425 then badger me and finally order me to report. 252 00:18:12,592 --> 00:18:15,219 For once, I thought I'd save you the trouble. 253 00:18:16,220 --> 00:18:18,389 Jean-Luc, 254 00:18:18,556 --> 00:18:20,850 be honest with your doctor. 255 00:18:21,017 --> 00:18:23,269 Are there any warning signs 256 00:18:23,436 --> 00:18:25,896 or symptoms that you haven't told me about? 257 00:18:30,901 --> 00:18:32,737 As far as I know, 258 00:18:32,903 --> 00:18:34,488 I'm perfectly healthy. 259 00:18:36,490 --> 00:18:39,619 Well, then, return to your post. 260 00:18:44,832 --> 00:18:48,210 - Will you have dinner with me tonight? - In ten-forward? 261 00:18:48,377 --> 00:18:49,503 What about my quarters? 262 00:18:50,713 --> 00:18:52,548 More intimate. 263 00:18:53,299 --> 00:18:56,677 Jean-Luc, you are full of surprises today. 264 00:18:57,053 --> 00:18:59,764 I take that to be a yes. 265 00:19:10,983 --> 00:19:14,028 Tholl: Picard, is it wise to attempt an escape? 266 00:19:14,195 --> 00:19:17,448 It's imperative. Tholl: Why? 267 00:19:17,615 --> 00:19:19,450 Our captors haven't mistreated us. 268 00:19:19,617 --> 00:19:23,120 We've been kidnapped. Locked in a room. 269 00:19:23,287 --> 00:19:24,914 You don't think that's mistreatment? 270 00:19:25,081 --> 00:19:27,917 They haven't hurt us, have they? 271 00:19:28,084 --> 00:19:32,046 I think we should just wait until we find out what they want. 272 00:19:32,213 --> 00:19:33,214 Be patient. 273 00:19:33,381 --> 00:19:35,424 We can no longer afford to be patient. 274 00:19:35,591 --> 00:19:37,927 Unless we act soon, esoqq will starve. 275 00:19:38,094 --> 00:19:40,054 If we antagonize them, 276 00:19:40,221 --> 00:19:42,973 they may decide we're more trouble than we're worth. 277 00:19:44,600 --> 00:19:45,726 And go capture another four. 278 00:19:45,893 --> 00:19:48,729 I agree that's a risk. But I see no alternative. 279 00:19:48,896 --> 00:19:50,523 Well, 280 00:19:50,690 --> 00:19:52,650 I refuse to help. 281 00:19:54,318 --> 00:19:56,779 As you wish, Mr. Tholl. 282 00:19:59,198 --> 00:20:01,784 We must get inside this panel. 283 00:20:02,576 --> 00:20:05,246 Esoqq: Not very sturdy. 284 00:20:07,498 --> 00:20:09,333 Stand back, haro. 285 00:20:19,593 --> 00:20:21,846 Haro: The design is simple. 286 00:20:22,513 --> 00:20:26,308 Cross-circuiting the door mechanism should be easy. 287 00:20:26,475 --> 00:20:28,686 - Make it so. - Yes, sir. 288 00:20:40,322 --> 00:20:41,490 I've got it. 289 00:21:01,552 --> 00:21:03,220 I warned you. 290 00:21:28,537 --> 00:21:30,247 Out with it, Jean-Luc. 291 00:21:31,665 --> 00:21:32,792 Out with what? 292 00:21:33,375 --> 00:21:36,629 Whatever has been on your mind all evening long. 293 00:21:38,506 --> 00:21:40,508 - Has it been that apparent? - Mm. 294 00:21:41,675 --> 00:21:43,260 How well you know me. 295 00:21:43,427 --> 00:21:46,430 After all this time, I ought to. 296 00:21:47,223 --> 00:21:50,059 Well, it's true. I have been preoccupied. 297 00:21:50,226 --> 00:21:53,354 I know that's not very flattering to you, 298 00:21:53,521 --> 00:21:55,523 but I have been thinking about us 299 00:21:56,148 --> 00:22:00,319 and about the choices I've made. 300 00:22:00,486 --> 00:22:02,655 We both have made choices. 301 00:22:04,907 --> 00:22:08,869 And I've been wondering if they were the right ones. 302 00:22:11,038 --> 00:22:14,291 Sometimes I feel we've allowed our positions to isolate us. 303 00:22:16,460 --> 00:22:20,047 Our positions necessitate a degree of professional detachment. 304 00:22:23,092 --> 00:22:26,220 But there's a danger in becoming too detached, 305 00:22:26,387 --> 00:22:30,099 of never permitting ourselves to get closer. 306 00:22:31,642 --> 00:22:34,311 Is that what you want, Jean-Luc? 307 00:22:35,396 --> 00:22:36,605 To get closer? 308 00:22:38,232 --> 00:22:40,818 You're a very attractive woman. 309 00:22:43,404 --> 00:22:46,365 And you're a very attractive man. 310 00:22:48,492 --> 00:22:51,245 But we both know it's not as simple as that. 311 00:22:55,666 --> 00:22:59,044 Would it be simpler if I were not your commanding officer? 312 00:23:00,754 --> 00:23:03,007 Simpler, perhaps. 313 00:23:05,968 --> 00:23:08,762 But that's not the only issue. 314 00:23:12,016 --> 00:23:14,184 I guess, 315 00:23:14,351 --> 00:23:19,481 right now, I'm comfortable with our relationship just the way it is. 316 00:23:36,916 --> 00:23:38,542 Would you care to dance? 317 00:23:39,460 --> 00:23:41,170 I thought you didn't dance. 318 00:23:41,587 --> 00:23:43,464 On special occasions. 319 00:23:54,308 --> 00:23:56,560 I don't think I told you, 320 00:23:56,727 --> 00:23:59,229 but I'm glad you're back on the enterprise. 321 00:23:59,396 --> 00:24:01,690 I missed our friendship. 322 00:24:44,984 --> 00:24:48,112 Jean-Luc, if I didn't know you better, 323 00:24:48,278 --> 00:24:51,782 I would think you were playing games with me. 324 00:24:51,949 --> 00:24:54,451 Are you sorry you came tonight? 325 00:24:55,995 --> 00:24:58,205 - I didn't say that. - Good. 326 00:24:58,664 --> 00:25:01,333 Because I'm delighted that you did. 327 00:25:04,378 --> 00:25:05,838 But, 328 00:25:06,630 --> 00:25:08,674 perhaps we should call it a night. 329 00:25:26,775 --> 00:25:28,277 Good night. 330 00:25:31,989 --> 00:25:35,159 I warned you not to provoke our captors. 331 00:25:35,325 --> 00:25:37,369 The next beams might be lethal. 332 00:25:37,536 --> 00:25:39,663 Not to you. 333 00:25:39,830 --> 00:25:43,792 - You moved far from the door. - Of course I did. 334 00:25:43,959 --> 00:25:45,753 Being stunned once was enough. 335 00:25:45,919 --> 00:25:48,088 You claim you were hit by the stun beam 336 00:25:48,255 --> 00:25:51,175 before the rest of us arrived. 337 00:25:51,884 --> 00:25:53,552 You could be lying. 338 00:25:54,344 --> 00:25:56,805 Maybe our enemy is watching us 339 00:25:57,598 --> 00:25:58,849 from inside. 340 00:25:59,850 --> 00:26:03,020 Are you accusing me of collaborating with our abductors? 341 00:26:03,187 --> 00:26:07,191 Collaboration is what your species does best. 342 00:26:07,441 --> 00:26:11,236 You did try to talk us out of attempting to escape. 343 00:26:11,403 --> 00:26:13,489 Esoqq: For all we know, 344 00:26:13,655 --> 00:26:16,533 you may be our captor. 345 00:26:18,202 --> 00:26:22,539 Impossible. I'm a mizarian. My people are not aggressive. 346 00:26:23,332 --> 00:26:27,127 How can we be sure you're a mizarian? 347 00:26:27,294 --> 00:26:29,088 You could be an impostor. 348 00:26:29,254 --> 00:26:32,091 This is nonsense. What if you're an impostor? 349 00:26:32,257 --> 00:26:36,345 Esoqq was the last one to appear. And he is the only one with a weapon. 350 00:26:36,512 --> 00:26:38,764 Keep talking and I will use it. 351 00:26:38,931 --> 00:26:43,977 Tholl, our captors have transporters, they have stun beams. 352 00:26:44,144 --> 00:26:47,356 It's hardly likely that they would try to hold us at bay with a knife. 353 00:26:47,523 --> 00:26:50,275 Well, then, maybe she's the impostor. 354 00:26:50,442 --> 00:26:52,694 She could have triggered the stun beams deliberately. 355 00:26:52,861 --> 00:26:55,739 - I was hit too. - Tholl: To forestall suspicion. 356 00:26:55,906 --> 00:26:58,117 You were very quick to volunteer. 357 00:26:58,283 --> 00:27:00,369 Picard: Tholl, I asked her to open the door. 358 00:27:00,536 --> 00:27:02,621 You ordered her, you mean. 359 00:27:02,788 --> 00:27:04,957 You've been giving orders from the moment you got here. 360 00:27:05,124 --> 00:27:06,959 Trying to make everyone do what you want. 361 00:27:07,126 --> 00:27:11,004 Tholl, what I want is for everyone to escape! 362 00:27:11,171 --> 00:27:13,090 Why should we believe you? 363 00:27:13,257 --> 00:27:16,760 Captain picard's put his life at stake for others many times. 364 00:27:16,927 --> 00:27:18,679 The primitive culture on mintaka III, 365 00:27:18,846 --> 00:27:22,099 the wogneer creatures in the ordek nebula... 366 00:27:23,267 --> 00:27:25,978 And cor caroli v. 367 00:27:26,145 --> 00:27:29,773 Right. Helping to cure the phyrox plague. 368 00:27:29,940 --> 00:27:34,027 And how do we know this is the heroic captain picard? 369 00:27:34,194 --> 00:27:37,239 We have no proof of his identity. 370 00:27:37,406 --> 00:27:39,116 Tholl: You've wasted our time 371 00:27:39,283 --> 00:27:41,618 with failed attempts to communicate with them or escape. 372 00:27:41,785 --> 00:27:43,954 Is that your task? 373 00:27:44,121 --> 00:27:47,457 To keep us busy so we're off-guard? 374 00:27:50,252 --> 00:27:52,129 Riker: First officer's log, supplemental. 375 00:27:52,296 --> 00:27:54,965 Although we 're still 18 hours from the lonka pulsar, 376 00:27:55,132 --> 00:27:58,969 the captain has ordered us to slow to one-half impulse. 377 00:27:59,136 --> 00:28:01,638 He's offered no explanation. 378 00:28:06,268 --> 00:28:08,145 I don't know why we're going to this pulsar. 379 00:28:08,312 --> 00:28:11,481 And creeping up on it at half impulse makes even less sense. 380 00:28:11,648 --> 00:28:14,651 The captain has given unusual orders before. 381 00:28:14,818 --> 00:28:18,280 I know. But this is different. He's different. 382 00:28:18,447 --> 00:28:20,157 I can't put my finger on it, 383 00:28:20,324 --> 00:28:22,201 but I'm worried. 384 00:28:22,993 --> 00:28:27,497 The captain does seem detached from his emotions. 385 00:28:32,544 --> 00:28:34,504 Man 1: Captain. 386 00:28:39,259 --> 00:28:40,928 Mr. La forge, 387 00:28:41,094 --> 00:28:44,932 we are operating at 96 percent engine efficiency, 388 00:28:45,098 --> 00:28:46,767 well done. 389 00:28:46,934 --> 00:28:48,101 Thank you, sir. 390 00:28:48,644 --> 00:28:52,189 When we arrive at the pulsar, I shall require everyone at their best. 391 00:28:52,356 --> 00:28:54,796 - I know that I can rely on both of you. - Of course, captain. 392 00:28:54,942 --> 00:28:55,943 Excellent. 393 00:28:56,109 --> 00:28:59,238 An ale for me and for my officers. 394 00:28:59,404 --> 00:29:03,033 In fact, ales for everyone. 395 00:29:03,200 --> 00:29:05,786 Woman: Oh. Man 2: Oh. Thank you. 396 00:29:12,668 --> 00:29:17,422 - Here's to the finest crew in starfleet. - Man 3: Hear, hear. 397 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 You know, 398 00:29:26,556 --> 00:29:28,392 back when I was in the academy, 399 00:29:28,558 --> 00:29:32,229 we would follow every toast with a song. 400 00:29:32,854 --> 00:29:34,731 I wonder if I can... 401 00:29:35,565 --> 00:29:37,317 Oh, yes. 402 00:29:39,736 --> 00:29:41,405 Come cheer up my lads 403 00:29:41,571 --> 00:29:43,573 'tis to glory we steer 404 00:29:43,740 --> 00:29:45,284 to find something new 405 00:29:45,450 --> 00:29:46,952 in this wonderful year 406 00:29:47,119 --> 00:29:51,164 to honor we call you as free men not slaves 407 00:29:51,331 --> 00:29:54,668 picard: For who are so free as the sons of the waves? 408 00:29:54,835 --> 00:29:56,461 Picard & crew: Heart of oak are our ships 409 00:29:56,628 --> 00:29:58,588 jolly tars are our men 410 00:29:58,755 --> 00:30:02,301 we always are ready steady boys, steady 411 00:30:02,467 --> 00:30:05,971 we 'il fight and we 'il conquer again and again 412 00:30:06,138 --> 00:30:07,597 come cheer up my lads 413 00:30:07,764 --> 00:30:09,766 'tis to glory we steer 414 00:30:09,933 --> 00:30:12,102 to find something new in this wonderful year 415 00:30:12,269 --> 00:30:14,021 commander, 416 00:30:14,187 --> 00:30:16,064 what's the captain up to? 417 00:30:17,024 --> 00:30:18,525 That's not the captain I know. 418 00:30:18,692 --> 00:30:20,402 Picard & crew: As the sons of the waves 419 00:30:20,569 --> 00:30:24,156 heart of oak are our ships jolly tars are our men 420 00:30:26,283 --> 00:30:29,453 we're on a mission that has no apparent purpose. 421 00:30:29,619 --> 00:30:31,872 In itself, I can accept that. 422 00:30:32,039 --> 00:30:33,081 All of us can. 423 00:30:33,248 --> 00:30:38,128 Because the captain says it's important and we trust him. 424 00:30:38,295 --> 00:30:40,297 Then he runs the crew through efficiency drills, 425 00:30:40,464 --> 00:30:42,049 for the first time in my tour of duty. 426 00:30:42,215 --> 00:30:43,855 But he says we need them, so we need them, 427 00:30:44,009 --> 00:30:46,595 because we trust our captain. 428 00:30:46,762 --> 00:30:51,308 But we also have a captain singing drinking songs with his men. 429 00:30:51,475 --> 00:30:53,810 A captain who's come to the poker game for the first time. 430 00:30:53,977 --> 00:30:58,273 And he was very odd with me afterwards. 431 00:30:58,440 --> 00:31:03,779 He wanted me to warn him if the crew started to lose confidence in him. 432 00:31:04,154 --> 00:31:07,115 Any signs of mental stress, trauma? 433 00:31:07,282 --> 00:31:10,827 He came in for a physical with no word from me. 434 00:31:10,994 --> 00:31:12,454 Anything unusual, doctor? 435 00:31:12,621 --> 00:31:15,749 Every test result identical to his last physical. 436 00:31:15,916 --> 00:31:18,627 Which is kind of unusual in itself, actually. 437 00:31:19,127 --> 00:31:20,647 Almost as though he wanted to establish 438 00:31:20,796 --> 00:31:21,963 that there was nothing wrong. 439 00:31:22,339 --> 00:31:24,758 There was one other thing. 440 00:31:26,218 --> 00:31:29,137 He asked me to dinner in his cabin. 441 00:31:29,304 --> 00:31:33,141 And it was a very unusual evening. 442 00:31:35,227 --> 00:31:38,397 Which brings up a very serious possibility. 443 00:31:39,064 --> 00:31:41,274 What if there's an outside influence at work here? 444 00:31:42,567 --> 00:31:45,737 I detect no evidence of telepathic coercion. 445 00:31:45,904 --> 00:31:49,449 Commander, there is still one fact we have not considered. 446 00:31:49,616 --> 00:31:51,696 The abnormal energy reading in the captain's quarters 447 00:31:51,827 --> 00:31:53,078 was never explained. 448 00:31:53,245 --> 00:31:55,831 It is not enough evidence to justify mutiny. 449 00:31:55,997 --> 00:31:58,625 Nobody has suggested removing the captain from command. 450 00:31:59,459 --> 00:32:01,503 Right now all we have are suspicions. 451 00:32:01,670 --> 00:32:03,839 Not enough to act on. 452 00:32:04,464 --> 00:32:06,216 The next move is his. 453 00:32:06,508 --> 00:32:11,221 Tholl: Well, picard, prove to us you are not the enemy. 454 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 I can't. 455 00:32:15,142 --> 00:32:16,476 You're right, Mr. Tholl. 456 00:32:17,227 --> 00:32:20,564 Any one of us may be the enemy. 457 00:32:20,730 --> 00:32:23,525 And there is no way to prove that we aren't. 458 00:32:24,234 --> 00:32:29,072 But until we set aside our mutual fears and trust one another, 459 00:32:29,239 --> 00:32:30,949 we have no hope of escape. 460 00:32:31,116 --> 00:32:34,744 But, sir, how can we trust each other? 461 00:32:34,911 --> 00:32:38,123 She's right. There may be an enemy among us. 462 00:32:38,290 --> 00:32:39,850 Picard: And what if there is, Mr. Tholl? 463 00:32:40,584 --> 00:32:42,210 Shall we continue accusing one another 464 00:32:42,377 --> 00:32:45,255 until hostility leads to violence? 465 00:32:45,422 --> 00:32:49,384 Shall we allow our suspicions to destroy us? 466 00:32:52,554 --> 00:32:57,726 Now, let's see if we can override this stun mechanism. 467 00:33:03,440 --> 00:33:07,110 Helm, take us into 20 million kilometers. 468 00:33:07,277 --> 00:33:08,945 Wesley: Aye, sir. 469 00:33:09,321 --> 00:33:11,948 Mr. Worf, divert enough power to the shields 470 00:33:12,115 --> 00:33:14,951 to offset the increased radiation and magnetic fields. 471 00:33:15,327 --> 00:33:17,787 Sir, at 20 million kilometers, 472 00:33:17,954 --> 00:33:20,790 our shields will only be effective for 18 minutes. 473 00:33:20,957 --> 00:33:22,918 Noted, Mr. Data. 474 00:33:24,628 --> 00:33:26,129 Captain, 475 00:33:27,506 --> 00:33:29,799 may I have a word with you? 476 00:33:31,426 --> 00:33:32,969 Picard: You have the bridge, Mr. Data. 477 00:33:33,470 --> 00:33:35,055 Aye, sir. 478 00:33:39,309 --> 00:33:40,644 What is our mission? 479 00:33:41,603 --> 00:33:44,064 I'm under no obligation to tell you that. 480 00:33:44,731 --> 00:33:48,652 If you don't, you force me to take command of this vessel. 481 00:33:49,069 --> 00:33:50,070 On what grounds? 482 00:33:50,237 --> 00:33:52,822 You are endangering this ship for no reason. 483 00:33:53,198 --> 00:33:55,992 - No reason you're aware of. - That's not good enough. 484 00:33:56,409 --> 00:33:58,662 Your behavior has been erratic. 485 00:33:59,412 --> 00:34:02,415 Erratic enough to justify mutiny? 486 00:34:03,375 --> 00:34:05,835 Do you honestly believe you have sufficient evidence 487 00:34:06,002 --> 00:34:08,129 to convince a board of inquiry? 488 00:34:08,672 --> 00:34:10,674 No, I don't. 489 00:34:10,840 --> 00:34:13,718 But I can't let you risk the lives of this crew. 490 00:34:14,970 --> 00:34:18,598 Number one, has it occurred to you 491 00:34:19,266 --> 00:34:22,394 that you might be the one with the problem? 492 00:34:23,728 --> 00:34:26,898 I'm aware you've been under stress and I am willing to let the matter drop 493 00:34:27,065 --> 00:34:29,943 if you report to sickbay for a full examination. 494 00:34:30,110 --> 00:34:34,155 Otherwise, I will have to relieve you from duty. 495 00:34:35,657 --> 00:34:37,367 Think about it. 496 00:35:00,307 --> 00:35:01,850 Cadet. 497 00:35:12,193 --> 00:35:15,071 I may have overloaded it, sir. 498 00:35:19,701 --> 00:35:23,288 - Picard: Mr. Tholl. - I still think this is a mistake. 499 00:35:33,173 --> 00:35:34,257 Now what? 500 00:35:34,424 --> 00:35:37,052 We're no better off than when we started. 501 00:35:49,773 --> 00:35:52,150 Captain, number 4 shield has failed. 502 00:35:52,317 --> 00:35:54,653 Increasing power to number 3 shield to compensate. 503 00:35:55,278 --> 00:35:58,615 Helm, move us closer. Ten million kilometers. 504 00:35:59,741 --> 00:36:01,534 Data: Sir, at that distance, 505 00:36:01,701 --> 00:36:04,329 the ship will not withstand the magnetic fields and radiation. 506 00:36:04,621 --> 00:36:06,581 We will not survive. 507 00:36:06,748 --> 00:36:09,125 Take us in, Mr. Crusher. 508 00:36:09,292 --> 00:36:11,419 Riker: Belay that order. 509 00:36:16,675 --> 00:36:19,469 You're relieved of duty, commander. 510 00:36:19,636 --> 00:36:23,390 Mr. Worf, confine Mr. Riker to his quarters. 511 00:36:46,746 --> 00:36:48,415 Picard: Mr. Worf, I gave you an order. 512 00:36:48,581 --> 00:36:50,834 Maintain your position, lieutenant. 513 00:36:51,918 --> 00:36:53,545 You're destroying yourself. 514 00:36:53,712 --> 00:36:55,463 And anyone foolish enough to listen to you. 515 00:36:57,340 --> 00:37:00,802 You've shown none of the concern captain picard would 516 00:37:00,969 --> 00:37:05,640 for the safety of this ship, the welfare of this crew. 517 00:37:07,350 --> 00:37:09,519 Mr. Worf, escort commander riker from the bridge. 518 00:37:15,108 --> 00:37:17,235 Ensign crusher, take us away from this pulsar. 519 00:37:17,402 --> 00:37:21,030 Heading 185 Mark 32, full impulse. 520 00:37:31,166 --> 00:37:33,001 Full impulse, aye, commander. 521 00:37:33,168 --> 00:37:34,961 Engage. 522 00:37:40,216 --> 00:37:43,928 I hope you're satisfied, picard. You've accomplished nothing. 523 00:37:44,095 --> 00:37:48,558 The sound of your voice is beginning to anger me. 524 00:37:51,227 --> 00:37:52,729 Well, 525 00:37:54,647 --> 00:37:57,776 I think this charade has gone far enough. 526 00:37:58,902 --> 00:38:00,570 Don't you? 527 00:38:00,737 --> 00:38:01,946 I don't understand. 528 00:38:02,113 --> 00:38:04,240 Oh, yes, you do. 529 00:38:04,407 --> 00:38:07,494 This isn't a holding cell. 530 00:38:07,660 --> 00:38:11,790 It's a laboratory maze. A carefully structured test. 531 00:38:11,956 --> 00:38:15,293 It's an experiment to see how well we react under pressure. 532 00:38:15,460 --> 00:38:16,669 How do you know? 533 00:38:17,086 --> 00:38:19,547 It's the only explanation. 534 00:38:19,714 --> 00:38:21,257 Look at the four of us. 535 00:38:21,424 --> 00:38:23,343 We do have something in common. 536 00:38:23,510 --> 00:38:26,846 We all react differently to authority. 537 00:38:27,555 --> 00:38:32,393 You, the collaborator, defer to whoever has control. 538 00:38:32,560 --> 00:38:37,190 You, the anarchist, reject authority in any form. 539 00:38:37,357 --> 00:38:41,277 I, a starfleet captain, trained to command. 540 00:38:41,444 --> 00:38:43,238 And you, 541 00:38:43,488 --> 00:38:45,698 a starfleet cadet, 542 00:38:45,865 --> 00:38:49,160 sworn to obey a superior officer's authority. 543 00:38:49,452 --> 00:38:51,329 Our captors have placed us here 544 00:38:51,496 --> 00:38:54,582 and have devised obstacles for us to overcome. 545 00:38:54,749 --> 00:38:58,253 They give us food which esoqq can't eat 546 00:38:58,419 --> 00:39:00,255 to make him a threat. 547 00:39:00,421 --> 00:39:04,133 They give us a door we can't open 548 00:39:04,968 --> 00:39:07,387 until the four of us cooperate. 549 00:39:07,971 --> 00:39:09,514 And each time we succeed, 550 00:39:10,473 --> 00:39:14,352 they deal us reverses to set us against each other again, 551 00:39:14,519 --> 00:39:16,437 while you 552 00:39:16,980 --> 00:39:19,440 observe our reactions. 553 00:39:20,233 --> 00:39:23,319 Sir, I've been trying to help. 554 00:39:23,820 --> 00:39:25,947 I found it unlikely that a first-year cadet 555 00:39:26,114 --> 00:39:30,952 would know of the enterprise's visit to mintaka III, so I tested you. 556 00:39:31,411 --> 00:39:36,332 Starfleet has classified the cor caroli v plague a secret. 557 00:39:38,126 --> 00:39:41,629 No cadet would have knowledge of that incident. 558 00:39:41,796 --> 00:39:42,839 - Captain... 559 00:39:43,006 --> 00:39:45,091 You may as well drop this pretense. 560 00:39:45,258 --> 00:39:47,969 I'm not playing any further. I'm quitting this game. 561 00:39:48,136 --> 00:39:51,681 As far as I am concerned, this experiment is over. 562 00:39:55,184 --> 00:39:58,521 You are correct, captain picard. 563 00:40:05,612 --> 00:40:07,864 To further our knowledge of alien interaction, 564 00:40:08,031 --> 00:40:11,784 we borrowed you, tholl and esoqq and replaced you with replicas. 565 00:40:11,951 --> 00:40:13,202 Replicas? 566 00:40:13,369 --> 00:40:15,872 Our transporter is able to replicate living matter, 567 00:40:16,039 --> 00:40:18,279 including the brain's many trillion dendritic connections 568 00:40:18,416 --> 00:40:19,667 where memory is stored. 569 00:40:19,834 --> 00:40:23,254 You mean there's a copy of me on mizar ii? 570 00:40:23,421 --> 00:40:25,214 An imposter running my ship? 571 00:40:25,381 --> 00:40:28,676 No longer. Commander riker has taken charge of the enterprise. 572 00:40:28,843 --> 00:40:32,764 Our species is telepathically linked. We are all in continual contact. 573 00:40:32,931 --> 00:40:36,476 Much more efficient than your primitive vocal communications. 574 00:40:36,643 --> 00:40:39,103 We would like to pursue this study, 575 00:40:39,270 --> 00:40:42,065 but of course, your awareness of it would taint the results. 576 00:40:42,231 --> 00:40:45,026 We will therefore return you to your places of origin. 577 00:40:54,911 --> 00:40:58,957 - Riker: Captain. - Hold your positions. Take no action. 578 00:41:09,425 --> 00:41:10,843 Why did you choose to study 579 00:41:11,010 --> 00:41:13,888 the concepts of authority and leadership? 580 00:41:14,055 --> 00:41:16,391 Because our species has no such concepts. 581 00:41:16,557 --> 00:41:17,934 As we are all identical, 582 00:41:18,101 --> 00:41:20,311 distinctions among ourselves are meaningless. 583 00:41:20,478 --> 00:41:22,605 Hence we have no leaders, no followers. 584 00:41:22,772 --> 00:41:24,816 We wanted to examine the nature of command. 585 00:41:24,983 --> 00:41:26,484 Our replicas of tholl and esoqq 586 00:41:26,651 --> 00:41:29,529 explored this issue on mizar ii and on chalna, 587 00:41:29,696 --> 00:41:32,615 just as our picard replica did on the enterprise. 588 00:41:32,782 --> 00:41:35,118 Your responses were most intriguing. 589 00:41:35,284 --> 00:41:40,331 You had no right to put us through this just to satisfy your curiosity. 590 00:41:42,125 --> 00:41:43,126 Why not? 591 00:41:43,418 --> 00:41:45,420 Because kidnapping is an immoral assault. 592 00:41:45,586 --> 00:41:48,172 The rights of other races must be respected. 593 00:41:48,339 --> 00:41:52,552 This concept of morality is a very interesting human characteristic. 594 00:41:52,719 --> 00:41:55,179 - We shall have to study it sometime. - Now, Mr. Worf. 595 00:42:04,439 --> 00:42:06,649 What is it? Why do you hold us? 596 00:42:07,108 --> 00:42:10,445 Because there is something else you can learn. 597 00:42:10,611 --> 00:42:12,071 With an alert crew, 598 00:42:12,238 --> 00:42:15,658 even our primitive vocal communications 599 00:42:15,825 --> 00:42:17,076 are unnecessary. 600 00:42:17,243 --> 00:42:18,327 With a single look, 601 00:42:18,494 --> 00:42:21,414 I was able to inform my crew that I wanted to hold you here. 602 00:42:22,123 --> 00:42:23,124 But why? 603 00:42:23,291 --> 00:42:25,960 Because I've decided to conduct an experiment of my own. 604 00:42:26,127 --> 00:42:29,505 I want to see how you react to being imprisoned. 605 00:42:29,672 --> 00:42:31,632 Captain, our species cannot bear captivity. 606 00:42:31,799 --> 00:42:34,010 We were merely curious. We meant no harm. 607 00:42:34,177 --> 00:42:36,554 We did not, after all, injure you in any way. 608 00:42:36,721 --> 00:42:41,017 Imprisonment is an injury, regardless of how you justify it. 609 00:42:57,742 --> 00:43:00,369 And now that you have had a taste of captivity, 610 00:43:00,536 --> 00:43:04,123 perhaps you will reconsider the morality of inflicting it on others. 611 00:43:04,290 --> 00:43:06,918 In any event, we now know of your race 612 00:43:07,877 --> 00:43:10,171 and we know how to imprison you. 613 00:43:10,338 --> 00:43:12,381 Bear that in mind. 614 00:43:13,174 --> 00:43:15,301 Now, get off my ship. 615 00:43:19,180 --> 00:43:21,849 Mr. Crusher, set course to rendezvous with the hood, warp 8. 616 00:43:22,016 --> 00:43:24,685 Aye, sir. It's good to have you back, sir. 617 00:43:26,395 --> 00:43:27,522 Status, number one. 618 00:43:29,273 --> 00:43:31,776 Ship and crew functioning normally, captain. 619 00:43:32,068 --> 00:43:36,405 Then my doppelganger caused no serious damage? 620 00:43:37,115 --> 00:43:38,574 The replica was convincing. 621 00:43:38,950 --> 00:43:41,244 Very convincing, 622 00:43:41,410 --> 00:43:42,578 but not perfect. 623 00:43:43,371 --> 00:43:44,664 Not perfect in what way? 624 00:43:45,623 --> 00:43:47,250 Well, sir, 625 00:43:47,750 --> 00:43:50,294 I find it hard to believe that you're that good a singer. 626 00:43:51,754 --> 00:43:52,880 Singer? 627 00:43:56,259 --> 00:43:59,595 I look forward to reading your report, commander. 628 00:43:59,762 --> 00:44:00,930 At least I think I do. 629 00:44:08,980 --> 00:44:10,356 Doctor. 630 00:44:13,693 --> 00:44:15,444 Captain. 631 00:44:19,824 --> 00:44:21,868 Wesley: Course laid in, sir. 632 00:44:28,624 --> 00:44:29,667 Engage. 45435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.