Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,673 --> 00:00:54,994
1996 - A�O CERO
2
00:01:44,760 --> 00:01:46,201
Un soldado no habla...
3
00:01:46,264 --> 00:01:49,082
hasta que alg�n oficial superior no le habla.
4
00:01:49,560 --> 00:01:50,682
PROYECTO ADAM
A�O CINCO
5
00:01:51,257 --> 00:01:53,274
Un soldado no muestra compasi�n.
6
00:01:54,713 --> 00:01:56,345
La compasi�n es debilidad.
7
00:01:56,762 --> 00:01:58,266
La debilidad es muerte.
8
00:02:09,979 --> 00:02:11,869
Las Fuerzas son su familia.
9
00:02:12,187 --> 00:02:13,981
�l es m�s feliz...
10
00:02:14,268 --> 00:02:16,029
cuando recibe �rdenes.
11
00:02:16,381 --> 00:02:18,429
Un soldado vive para matar.
12
00:02:28,671 --> 00:02:30,879
Un soldado no necesita de amigos ni familia.
13
00:02:31,358 --> 00:02:32,927
La guerra es su amiga.
14
00:02:33,183 --> 00:02:35,200
Las Fuerzas son su familia.
15
00:02:42,528 --> 00:02:46,849
A�O OCHO
16
00:03:05,091 --> 00:03:09,890
A�O DOCE
17
00:03:53,897 --> 00:03:57,097
A�O DIECISEIS
18
00:04:27,343 --> 00:04:32,782
2013 - A�O DIECISIETE
FINALIZACI�N DEL ENTRENAMIENTO
19
00:04:43,183 --> 00:04:47,824
A�O TREINTA Y OCHO
20
00:04:53,905 --> 00:05:00,946
GUERRA DE LAS SEIS CIUDADES
21
00:05:14,387 --> 00:05:18,709
INCIDENTE MOSC�
22
00:05:38,872 --> 00:05:44,473
2036 - A�O CUARENTA
LA BATALLA DE LAS LUNAS ARGENTINAS
23
00:06:08,475 --> 00:06:11,675
TODD 3465 - SARGENTO
HISTORIAL DE COMBATE
24
00:06:17,116 --> 00:06:21,916
ESTADO ACTUAL: ENTRE GUERRAS
25
00:06:48,928 --> 00:06:51,904
Se�or, el coronel Mekum
ya tiene sus nuevas tropas listas.
26
00:06:52,161 --> 00:06:54,209
Creo que quiere mostrarlas.
27
00:07:09,188 --> 00:07:10,340
Bueno...
28
00:07:13,028 --> 00:07:14,948
- Son lindos.
- �Qu� tienen de espectacular?
29
00:07:14,948 --> 00:07:17,125
Se mejoraron mucho, capit�n.
30
00:07:18,180 --> 00:07:20,582
Coronel Mekum del Cuartel General.
�l es su comandante en jefe.
31
00:07:20,709 --> 00:07:21,445
Se�or.
32
00:07:25,445 --> 00:07:27,014
Mejoraron... �De qu� manera?
33
00:07:27,494 --> 00:07:28,934
En todo.
34
00:07:29,766 --> 00:07:32,294
Ver�, a los antiguos,
se los selecciona cuando nacen.
35
00:07:32,391 --> 00:07:34,983
Con mis muchachos,
es una tarea de recombinaci�n.
36
00:07:35,335 --> 00:07:38,696
Se puede decir que se fabrican,
usando perfiles de ADN...
37
00:07:38,887 --> 00:07:40,744
y cierta manipulaci�n.
38
00:07:42,183 --> 00:07:43,976
Mayor resistencia,
respuestas m�s r�pidas...
39
00:07:43,976 --> 00:07:45,352
mejor coordinaci�n...
40
00:07:45,352 --> 00:07:47,273
un entrenamiento t�cnico mejorado.
41
00:07:47,337 --> 00:07:49,256
Es un est�ndar completamente distinto.
42
00:07:50,890 --> 00:07:52,906
Mi padre trabajaba en mantenimiento...
43
00:07:53,194 --> 00:07:54,889
y ten�a un dicho:
44
00:07:55,113 --> 00:07:57,130
"Si no est� roto, no lo arregles".
45
00:07:58,186 --> 00:07:59,338
Mantenimiento.
46
00:08:01,257 --> 00:08:03,754
Temo que no lo entiendo.
47
00:08:04,138 --> 00:08:05,388
Los veteranos que ve...
48
00:08:05,451 --> 00:08:09,099
enfrente suyo, pasaron
por todo tipo de situaciones.
49
00:08:09,228 --> 00:08:10,956
Siempre hacen el trabajo.
50
00:08:11,149 --> 00:08:14,668
Sus nuevos soldados, esos genios,
�cu�nta acci�n tuvieron?
51
00:08:14,987 --> 00:08:16,779
�Ya fueron probados en combate?
52
00:08:18,701 --> 00:08:21,516
�Qu� tal si hacemos algunas pruebas,
s�lo para demostr�rselo?
53
00:08:22,252 --> 00:08:23,980
Para que se vuelva creyente.
54
00:08:40,112 --> 00:08:42,384
99 por ciento. Eso est�...
55
00:08:42,862 --> 00:08:44,015
muy bien.
56
00:08:50,992 --> 00:08:52,528
�Ya vi� suficiente, capit�n?
57
00:08:53,745 --> 00:08:55,185
�Qu� hay de la resistencia?
58
00:09:28,117 --> 00:09:29,941
Caine 607, un paso adelante.
59
00:09:30,358 --> 00:09:31,478
�Se�or!
60
00:09:32,630 --> 00:09:34,741
24 km, 607, corra.
61
00:09:34,933 --> 00:09:36,534
Tiene 60 minutos.
62
00:09:36,663 --> 00:09:37,495
Vaya.
63
00:09:46,552 --> 00:09:48,280
Mi hombre sali� exactamente...
64
00:09:48,472 --> 00:09:50,199
20 minutos despu�s que el suyo.
65
00:09:50,456 --> 00:09:51,897
T�ngalo en mente.
66
00:10:41,950 --> 00:10:45,249
La edad es un factor.
Pero lo importante es el programa de entrenamiento.
67
00:10:45,311 --> 00:10:47,232
Especialmente el psicol�gico.
68
00:10:47,424 --> 00:10:50,049
Despu�s de todo,
la mente controla el cuerpo.
69
00:10:51,073 --> 00:10:54,081
Y hacemos cosas
tan incre�bles con la mente.
70
00:11:01,825 --> 00:11:02,690
�Se�or!
71
00:11:03,842 --> 00:11:05,410
Descanse, soldado.
72
00:11:06,627 --> 00:11:08,707
�Cu�l es el precio de toda esa velocidad?
73
00:11:09,027 --> 00:11:10,564
�Su soldado est� cansado?
74
00:11:11,908 --> 00:11:12,867
�Cansado?
75
00:11:13,348 --> 00:11:15,428
Todd corri� tranquilo
As� se lo entren�...
76
00:11:15,556 --> 00:11:17,348
y todav�a es fuerte.
77
00:11:19,877 --> 00:11:21,764
Que suba las cadenas, Rube.
78
00:11:22,244 --> 00:11:23,845
�Soldado! �A las cadenas!
79
00:11:24,293 --> 00:11:25,157
�Se�or!
80
00:11:33,926 --> 00:11:35,941
607, r�pido, a las cadenas.
81
00:11:36,037 --> 00:11:36,903
�Se�or!
82
00:12:03,274 --> 00:12:04,811
�Que hay del esp�ritu?
83
00:12:05,291 --> 00:12:08,171
Creo que se refiere a las C.A, capit�n.
Cualidades de Agresi�n.
84
00:12:08,267 --> 00:12:09,131
Mucho mayores.
85
00:12:09,227 --> 00:12:10,475
Mucho mejores.
86
00:12:10,828 --> 00:12:12,268
�Qu� pasar�a si lucharan?
87
00:12:12,972 --> 00:12:14,508
�All� arriba?
88
00:12:15,564 --> 00:12:16,908
Est� bien, Rube.
89
00:12:17,485 --> 00:12:19,116
Dile a Todd que lo baje.
90
00:12:19,116 --> 00:12:19,949
No.
91
00:12:22,828 --> 00:12:23,917
�No?
92
00:12:25,325 --> 00:12:26,479
No es justo.
93
00:12:27,085 --> 00:12:28,109
No es rival.
94
00:12:28,526 --> 00:12:30,509
Env�e 2 m�s de sus veteranos.
95
00:12:33,613 --> 00:12:35,694
Romero, Goines, �a las cadenas!
96
00:13:03,059 --> 00:13:04,275
�A �l, se�ores!
97
00:14:48,415 --> 00:14:49,920
Ven aqu�.
98
00:14:50,591 --> 00:14:51,841
�Ven aqu�!
99
00:14:53,408 --> 00:14:55,394
�Baja tu culo aqu� de inmediato!
100
00:14:55,617 --> 00:14:57,889
�Vamos, r�pido! �Abajo, abajo!
101
00:14:59,936 --> 00:15:00,962
�Se�or!
102
00:15:02,818 --> 00:15:04,130
M�rate.
103
00:15:05,571 --> 00:15:09,122
�Sabes cu�nto cuesta
criarte, gran est�pido?
104
00:15:09,794 --> 00:15:11,139
�Entrenarte?
105
00:15:11,811 --> 00:15:13,059
�Alimentarte?
106
00:15:18,916 --> 00:15:20,644
�Ahora de que sirve este hombre?
107
00:15:21,604 --> 00:15:23,396
�No tiene sentido de la profundidad!
108
00:15:25,061 --> 00:15:28,421
�Lo �nico que puede hacer es caminar
apuntar, y recibir el primer impacto!
109
00:15:34,054 --> 00:15:36,453
- �Qu� hacemos con los cuerpos?
- A la basura.
110
00:15:42,343 --> 00:15:43,175
A tu lugar.
111
00:15:43,368 --> 00:15:44,327
�Se�or!
112
00:15:52,201 --> 00:15:53,800
Todd era el mejor.
113
00:15:57,161 --> 00:15:59,369
A�n no lo entiende, �verdad, capit�n?
114
00:16:03,690 --> 00:16:04,843
Sus hombres...
115
00:16:05,738 --> 00:16:07,050
son obsoletos.
116
00:16:14,059 --> 00:16:16,460
Dir� que esto fue
un accidente de entrenamiento...
117
00:16:16,587 --> 00:16:20,363
y se asegurar� que estos cuerpos
se tiren muy lejos de aqu�.
118
00:16:20,363 --> 00:16:22,988
No queremos preguntas innecesarias.
119
00:16:47,440 --> 00:16:54,162
P376 NAVE EVACUADORA DE RESIDUOS
120
00:18:02,491 --> 00:18:06,970
ARCADIA 234 PLANETA EVACUADOR DE RESIDUOS
121
00:21:55,161 --> 00:21:56,600
Alguien, por favor...
122
00:21:56,665 --> 00:21:58,585
�que nos diga que est� pasando!
123
00:21:59,065 --> 00:22:00,122
�Hawkins!
124
00:22:00,440 --> 00:22:01,849
�Dime algo! �Cualquier cosa!
125
00:22:01,946 --> 00:22:03,482
�Silencio, por favor!
126
00:22:04,344 --> 00:22:05,306
�Silencio!
127
00:22:06,490 --> 00:22:08,089
�Cu�ntos son?
128
00:22:08,187 --> 00:22:09,626
Hay s�lo un hombre...
129
00:22:09,787 --> 00:22:10,874
desarmado.
130
00:22:11,354 --> 00:22:14,330
�C�mo puede haber s�lo uno?
�C�mo lleg� aqu�?
131
00:22:15,004 --> 00:22:17,211
Estaba inconsciente cuando lo encontramos.
132
00:22:17,884 --> 00:22:19,804
No le pudimos preguntar nada.
133
00:22:20,573 --> 00:22:22,204
Espera. �Jimmy volvi�!
134
00:22:22,972 --> 00:22:24,668
Afuera no hay nada.
135
00:22:24,956 --> 00:22:26,685
No vi a nadie.
136
00:22:26,877 --> 00:22:29,469
�No hay veh�culos, ni naves, nada!
137
00:22:29,693 --> 00:22:31,869
Adem�s, el viento est� soplando muy fuerte.
138
00:22:32,734 --> 00:22:34,493
Todos, c�lmense.
139
00:22:36,895 --> 00:22:39,070
Tenemos a un hombre herido entre nosotros.
140
00:22:39,774 --> 00:22:41,567
Todos queremos hacer lo correcto.
141
00:22:41,567 --> 00:22:43,551
Lo correcto es ayudarlo.
142
00:22:44,351 --> 00:22:47,327
Sandra, la esposa de Mace,
ahora lo est� cuidando.
143
00:22:48,352 --> 00:22:51,360
Ahora, me gustar�a tener
la aprobaci�n de todos.
144
00:22:54,593 --> 00:22:56,513
T�nlo vigilado, Mace.
145
00:22:56,930 --> 00:22:57,888
Vig�lalo.
146
00:23:56,586 --> 00:23:58,761
Tiene palabras en su hombro.
147
00:23:59,946 --> 00:24:01,258
"Puente Tannhauser..."
148
00:24:02,057 --> 00:24:03,658
"Sector Argentina..."
149
00:24:03,850 --> 00:24:05,289
"Shanghai 2012..."
150
00:24:08,619 --> 00:24:10,986
Sandra, el Puente Tannhauser fue una guerra.
151
00:24:11,595 --> 00:24:12,908
Es un soldado.
152
00:24:29,517 --> 00:24:30,894
�D�nde est� Nathan?
153
00:24:32,302 --> 00:24:32,942
�Nathan?
154
00:24:47,280 --> 00:24:48,337
�Tigre!
155
00:24:48,527 --> 00:24:50,063
Nathan, aqu� hay otro tigre.
156
00:24:50,160 --> 00:24:51,760
�Auxilio, auxilio, auxilio!
157
00:25:10,000 --> 00:25:11,921
Disculpa si te despertamos.
158
00:25:12,210 --> 00:25:14,130
S�lo jug�bamos con nuestro hijo.
159
00:25:17,011 --> 00:25:17,971
Sargento...
160
00:25:18,067 --> 00:25:19,892
Hice algo para usted.
161
00:25:27,924 --> 00:25:30,260
Es para que camine, �ve?
162
00:25:30,740 --> 00:25:32,181
�Lo ve? As�.
163
00:25:32,949 --> 00:25:33,973
�Ve?
164
00:26:02,297 --> 00:26:03,416
T�melo.
165
00:26:18,491 --> 00:26:21,852
No entiendo como no recuerda
haber llegado aqu�, sargento.
166
00:26:24,060 --> 00:26:26,653
No es un desertor, �verdad, sargento?
167
00:26:36,221 --> 00:26:37,501
No, se�or.
168
00:26:38,621 --> 00:26:40,190
Entonces, �por qu� no est� con su unidad?
169
00:26:40,222 --> 00:26:42,111
Vamos, Slade, d�jalo comer al hombre.
170
00:26:42,303 --> 00:26:44,350
No es una pregunta extra�a.
171
00:26:51,072 --> 00:26:52,703
�Qu� sucedi�, sargento?
172
00:26:54,144 --> 00:26:55,713
Me reemplazaron.
173
00:26:57,792 --> 00:26:58,848
�Lo reemplazaron?
174
00:27:03,169 --> 00:27:04,898
Por un mejor soldado, se�or.
175
00:27:11,778 --> 00:27:15,906
Cuando dejamos la Tierra, hace 12 a�os,
jam�s pensamos que terminar�amos aqu�.
176
00:27:16,290 --> 00:27:18,915
Cuando nos estrellamos,
muchas personas murieron.
177
00:27:19,939 --> 00:27:23,588
Unos a�os despu�s,
cuando empezaron a tirar basura...
178
00:27:23,716 --> 00:27:27,237
la gente intent� llamar la atenci�n
con fuegos y explosiones.
179
00:27:27,333 --> 00:27:28,933
Pero no di� resultado.
180
00:27:29,251 --> 00:27:31,269
Deben estar automatizados...
181
00:27:32,518 --> 00:27:34,342
o quiz�s no les interesa.
182
00:27:35,398 --> 00:27:38,662
As� que, nos tuvimos que olvidar
de tener una vida mejor en las Lunas Trinity.
183
00:27:38,950 --> 00:27:40,582
Aunque hay algo bueno:
184
00:27:41,350 --> 00:27:43,077
Nadie nos molesta.
185
00:27:44,390 --> 00:27:46,983
�Qui�n luchar�a por un lugar
olvidado, como �ste?
186
00:28:01,738 --> 00:28:02,697
Pero...
187
00:28:03,496 --> 00:28:05,578
creo que a usted le gusta luchar.
188
00:28:07,146 --> 00:28:08,202
Deber�a.
189
00:28:08,298 --> 00:28:09,226
Es...
190
00:28:10,507 --> 00:28:11,754
un soldado.
191
00:28:18,475 --> 00:28:20,396
El barrido de seguridad bianual.
192
00:28:20,460 --> 00:28:22,860
Patrullaremos el sistema Arcadia.
193
00:28:22,956 --> 00:28:25,645
Vamos a colocar estaciones de monitoreo
autom�ticas aqu�...
194
00:28:25,741 --> 00:28:27,565
aqu�, aqu�, aqu�.
195
00:28:28,014 --> 00:28:30,638
Ahora, mandamos a los nuevos
soldados a patrullar.
196
00:28:31,020 --> 00:28:34,061
S�lo rutina, como dice Ud, capit�n,
pero buena experiencia y...
197
00:28:34,190 --> 00:28:37,070
tendr� la oportunidad de verlos
en un ambiente lejos del entrenamiento.
198
00:28:37,166 --> 00:28:38,383
�Usted viene?
199
00:28:39,086 --> 00:28:40,430
S�, capit�n.
200
00:28:41,198 --> 00:28:43,663
Quiero observar a esos hombres de cerca.
201
00:28:44,623 --> 00:28:46,544
Bueno, �y que hay de la oposici�n?
202
00:28:47,727 --> 00:28:50,191
Est� desierto.
Lo est�n confirmando.
203
00:28:50,319 --> 00:28:52,240
�Y que sucede si encontramos actividad?
204
00:28:52,720 --> 00:28:54,641
�Mineros, refugiados de alg�n tipo?
205
00:28:54,802 --> 00:28:56,144
Bueno, eso no suceder�.
206
00:28:56,816 --> 00:28:59,793
En ese caso, se los calificar�
oficialmente como hostiles.
207
00:29:00,176 --> 00:29:01,617
�S�lo por estar ah�?
208
00:29:02,289 --> 00:29:05,426
No queremos papeleo, capit�n.
Mucho menos, pasajeros.
209
00:29:06,226 --> 00:29:07,538
�Entendido?
210
00:29:34,294 --> 00:29:35,829
Debes tener cuidado con �sas.
211
00:29:35,893 --> 00:29:38,518
Probablemente no matar�an
a alguien de tu tama�o, pero...
212
00:29:39,191 --> 00:29:41,303
S� a alguien m�s peque�o, como a m�...
213
00:29:43,318 --> 00:29:44,631
o a Nathan...
214
00:29:44,822 --> 00:29:46,456
A �l una vez lo mordieron...
215
00:29:46,552 --> 00:29:48,119
y casi se muri�.
216
00:29:49,334 --> 00:29:51,192
Estuvo enfermo mucho tiempo.
217
00:29:51,640 --> 00:29:53,561
Por eso es que no puede hablar.
218
00:29:55,098 --> 00:29:55,864
Toma.
219
00:29:56,921 --> 00:29:58,074
Int�ntalo.
220
00:30:00,761 --> 00:30:01,723
Toma.
221
00:30:22,556 --> 00:30:26,268
Todo lo que tenemos, sargento,
todo lo que hay en el pueblo...
222
00:30:26,459 --> 00:30:28,860
lo tuvimos que recuperar de aqu�.
223
00:30:31,004 --> 00:30:33,470
- Est�s listo, Jimmy.
- Vuelvo en un minuto.
224
00:30:37,596 --> 00:30:40,061
Todo lo que parezca �til,
si lo podemos asegurar...
225
00:30:40,061 --> 00:30:41,981
lo agarramos.
226
00:30:47,487 --> 00:30:48,703
�Oyes eso?
227
00:30:48,798 --> 00:30:51,038
Significa que est� muy cerca.
228
00:30:51,391 --> 00:30:52,543
�Va a soplar!
229
00:30:52,639 --> 00:30:53,983
�S�ganme!
230
00:30:55,423 --> 00:30:56,767
�Al�neense!
231
00:31:03,489 --> 00:31:04,641
�Vamos, Jimmy!
232
00:31:06,146 --> 00:31:07,586
�Jimmy, vamos!
233
00:31:08,001 --> 00:31:09,249
�Vamos!
234
00:31:17,411 --> 00:31:18,755
�Ap�rate! �V�monos!
235
00:31:23,042 --> 00:31:24,388
- �Mace!
- �Dame tu mano!
236
00:31:24,388 --> 00:31:25,924
- �Es muy fuerte!
- �Est�rate!
237
00:31:26,052 --> 00:31:27,492
�Alc�nzala, Jimmy!
238
00:31:30,373 --> 00:31:31,685
�No la alcanzo!
239
00:31:33,797 --> 00:31:34,853
�Ayuda!
240
00:31:36,005 --> 00:31:36,964
�Ayuda!
241
00:31:39,271 --> 00:31:40,326
�Tiren!
242
00:31:45,798 --> 00:31:47,079
�Mace! �Ayuda!
243
00:31:53,512 --> 00:31:54,471
�Tiren!
244
00:32:02,921 --> 00:32:04,648
�Muy bien, lo tenemos!
245
00:32:21,354 --> 00:32:23,723
Casi te conviertes en panceta.
246
00:32:40,910 --> 00:32:42,030
Gracias.
247
00:33:06,897 --> 00:33:08,337
Son basureros.
248
00:33:09,394 --> 00:33:11,314
Vienen cada 20 � 30 d�as.
249
00:33:13,395 --> 00:33:15,538
Sargento, el arma. Por favor.
250
00:33:24,084 --> 00:33:25,333
�Gracias, compa�ero!
251
00:33:30,294 --> 00:33:32,597
�stos buenos para nada hubiesen
dejado que me volara.
252
00:35:47,142 --> 00:35:48,391
Sargento Todd...
253
00:35:50,984 --> 00:35:52,424
�Qu� se siente?
254
00:35:53,927 --> 00:35:55,785
�Qu� se siente ser un soldado?
255
00:35:57,031 --> 00:35:58,664
�En qu� piensas?
256
00:36:02,025 --> 00:36:03,945
Debes pensar en algo.
257
00:36:06,825 --> 00:36:08,905
�Y qu� hay de los sentimientos?
258
00:36:10,826 --> 00:36:12,746
Debes sentir algo.
259
00:36:30,412 --> 00:36:31,533
Miedo.
260
00:36:36,269 --> 00:36:37,229
�Miedo?
261
00:36:38,957 --> 00:36:40,652
Miedo y disciplina.
262
00:36:45,390 --> 00:36:46,351
�Ahora?
263
00:36:46,637 --> 00:36:47,854
Siempre.
264
00:36:52,624 --> 00:36:53,679
Dios mio.
265
00:37:17,394 --> 00:37:18,899
�Feliz Navidad!
266
00:37:56,119 --> 00:37:57,752
�Feliz Navidad, sargento!
267
00:39:09,601 --> 00:39:12,962
Le iba a dar esta bufanda anoche,
pero desapareci�.
268
00:39:13,027 --> 00:39:14,594
Es hermosa, Jimmy.
269
00:39:15,362 --> 00:39:16,387
Le va a encantar.
270
00:39:16,515 --> 00:39:19,682
Bueno, �l me salv� la vida.
Supongo que Mace te lo cont�.
271
00:39:20,802 --> 00:39:22,915
Deber�as d�rsela t� mismo.
272
00:39:23,044 --> 00:39:24,772
Est� en la sala de conferencias.
273
00:39:25,029 --> 00:39:26,755
Est� ejercit�ndose.
274
00:39:55,048 --> 00:39:56,071
Ni�os...
275
00:39:58,281 --> 00:40:00,808
Se supone que est�n estudiando.
276
00:41:12,337 --> 00:41:13,298
�Bufanda!
277
00:41:47,797 --> 00:41:49,942
La gente esta enojada con �l.
278
00:41:52,054 --> 00:41:53,847
Se va a hacer una reuni�n.
279
00:41:54,743 --> 00:41:56,439
Todav�a no se recuper� del todo.
280
00:41:57,336 --> 00:41:59,030
Eso es lo que le asusta a la gente.
281
00:42:00,247 --> 00:42:01,976
Cada d�a se vuelve m�s fuerte.
282
00:42:11,097 --> 00:42:12,921
�Le tienes miedo, Mace?
283
00:42:16,954 --> 00:42:18,011
S�.
284
00:42:19,931 --> 00:42:22,874
Nunca tuve miedo de nadie.
No de esta manera.
285
00:42:23,291 --> 00:42:27,130
Siento que me podr�a partir en dos
sin ning�n esfuerzo o...
286
00:42:28,283 --> 00:42:29,339
sentimiento.
287
00:43:18,625 --> 00:43:21,283
�l es m�s feliz cuando sigue �rdenes.
288
00:43:22,242 --> 00:43:24,163
Un soldado no muestra compasi�n.
289
00:43:25,444 --> 00:43:26,980
La compasi�n es debilidad.
290
00:43:27,267 --> 00:43:28,899
La debilidad es muerte.
291
00:43:29,636 --> 00:43:31,780
Un soldado no necesita de amigos ni familia.
292
00:43:32,611 --> 00:43:34,180
La guerra es su amiga.
293
00:43:34,437 --> 00:43:36,165
Las Fuerzas son su familia.
294
00:44:31,021 --> 00:44:33,356
�Qu� diablos te crees que est�s haciendo?
295
00:44:33,933 --> 00:44:35,532
Pudiste haberlo matado.
296
00:44:45,102 --> 00:44:48,078
Nadie aqu� tiene nada
en su contra, Sargento.
297
00:44:48,173 --> 00:44:50,094
Ninguno de nosotros es su enemigo.
298
00:44:51,118 --> 00:44:53,167
Es m�s, respetamos sus cualidades.
299
00:44:53,263 --> 00:44:55,568
No dudamos de que eres un muy...
300
00:44:55,568 --> 00:44:57,296
muy buen soldado.
301
00:44:57,776 --> 00:44:59,280
Pero debido a su entrenamiento...
302
00:44:59,406 --> 00:45:02,865
no creemos que sea capaz
de funcionar en un grupo como �ste.
303
00:45:02,929 --> 00:45:04,784
Una comunidad de familias...
304
00:45:04,784 --> 00:45:06,096
de ni�os...
305
00:45:06,705 --> 00:45:10,226
donde la habilidad de pelear
no es el �nico prop�sito de nuestra existencia.
306
00:45:10,545 --> 00:45:12,721
Eres distinto a nosotros, sargento.
307
00:45:12,946 --> 00:45:14,642
No te odiamos por eso.
308
00:45:15,122 --> 00:45:17,746
Pero acordamos
que el tratar de incluirte...
309
00:45:17,746 --> 00:45:20,978
supone un riesgo intolerable
para toda la comunidad.
310
00:45:23,444 --> 00:45:25,587
Te daremos todas las herramientas
que necesites.
311
00:45:26,740 --> 00:45:29,492
Abrigos, botas, un buen cuchillo.
312
00:45:39,509 --> 00:45:41,205
Sargento, eres nuestro amigo.
313
00:45:44,085 --> 00:45:45,270
Es s�lo que...
314
00:45:57,623 --> 00:46:00,024
Si necesitas ayuda, puedes contar con nosotros.
315
00:47:44,549 --> 00:47:47,302
Comando, estamos camino a
Arcadia 234.
316
00:48:49,359 --> 00:48:52,558
- �C�mo lo encontrar�s?
- Debe estar cerca del cable.
317
00:48:52,623 --> 00:48:54,448
�Qu� le dir� al consejo?
318
00:48:54,927 --> 00:48:56,079
Todos votamos.
319
00:48:56,207 --> 00:48:57,423
Votamos mal.
320
00:49:43,638 --> 00:49:44,629
Nos equivocamos.
321
00:49:48,151 --> 00:49:49,462
Cometimos un error.
322
00:49:55,703 --> 00:49:56,758
Lo sentimos.
323
00:50:23,034 --> 00:50:25,082
Parece que van a aterrizar.
324
00:50:25,434 --> 00:50:26,811
�Oigan! �Por aqu�!
325
00:50:41,277 --> 00:50:42,717
Qu�dese conmigo, se�or.
326
00:51:23,363 --> 00:51:26,531
Todas las unidades, esperen
al barrido de seguridad de Arcadia 234.
327
00:51:28,100 --> 00:51:30,691
A cualquier intruso
se lo considerar� hostil.
328
00:51:58,215 --> 00:51:59,464
�Espera! �Qu� sucede?
329
00:51:59,464 --> 00:52:02,216
�Alguien est� aterrizando!
�Jimmy Pig vi� una nave!
330
00:52:27,821 --> 00:52:29,740
Dos hostiles a las 12 en punto.
331
00:53:08,561 --> 00:53:10,096
Hostiles eliminados.
332
00:54:00,855 --> 00:54:01,975
Esto no es bueno.
333
00:54:02,166 --> 00:54:03,831
Perd� mucha sangre.
334
00:54:05,337 --> 00:54:06,296
�Por qu�?
335
00:54:10,137 --> 00:54:11,577
�Fue un error?
336
00:54:26,075 --> 00:54:27,291
�Dios, no!
337
00:54:28,475 --> 00:54:29,691
No a Sandra.
338
00:54:30,106 --> 00:54:31,130
Por favor...
339
00:54:31,836 --> 00:54:33,052
No a Nathan.
340
00:54:33,820 --> 00:54:34,780
Por favor....
341
00:54:57,023 --> 00:54:57,983
�Gente!
342
00:54:58,367 --> 00:54:59,713
�Vieron gente!
343
00:54:59,808 --> 00:55:01,343
Dos civiles, desarmados.
344
00:55:01,407 --> 00:55:04,576
Mataron a ambos. Vieron humo
que ven�a de una especie de campamento.
345
00:55:04,704 --> 00:55:06,207
�Dios mio! �Un campamento?
346
00:55:06,433 --> 00:55:07,297
Excelente.
347
00:55:07,393 --> 00:55:09,568
�sta ser� una buena experiencia
para los hombres.
348
00:55:09,665 --> 00:55:11,008
Veamos como lo hacen.
349
00:55:11,008 --> 00:55:12,544
Los civiles necesitan protecci�n.
350
00:55:12,737 --> 00:55:16,576
Quienes sean, no tienen que estar aqu�
Oficialmente, son hostiles.
351
00:55:25,506 --> 00:55:27,331
Equipos de s�lo tres hombres.
352
00:55:27,908 --> 00:55:29,347
Listos para desplegar.
353
00:55:32,708 --> 00:55:33,861
�Todos!
354
00:55:34,019 --> 00:55:35,300
�C�lmense!
355
00:55:35,940 --> 00:55:37,221
�C�lmense!
356
00:55:38,180 --> 00:55:40,388
Voy a salir y a hablarles.
357
00:55:40,740 --> 00:55:43,557
Los que tengan armas,
prep�rense para defendernos.
358
00:56:02,215 --> 00:56:03,399
Dios, ay�danos.
359
00:56:34,285 --> 00:56:36,300
Equipos en posici�n.
360
00:56:37,901 --> 00:56:39,470
L�der al equipo de combate.
361
00:56:40,109 --> 00:56:41,006
Comiencen.
362
00:56:44,366 --> 00:56:46,766
Reporte de Equipo 1:
Todo bajo control.
363
00:56:46,831 --> 00:56:48,877
- �Hay resistencia?
- Ineficaz.
364
00:56:48,941 --> 00:56:50,862
Tres hombres van para eliminarlos.
365
00:56:50,862 --> 00:56:53,264
Cain le orden� al resto que esperen.
366
00:56:53,264 --> 00:56:55,471
Suena imprudente. Tres contra cincuenta.
367
00:56:55,950 --> 00:56:58,543
Puedo ver que estos hombres
no tienen experiencia en combate.
368
00:56:59,023 --> 00:57:00,945
Los viejos, los veteranos...
369
00:57:01,040 --> 00:57:03,920
habr�an pedido apoyo,
por si acaso.
370
00:57:03,984 --> 00:57:05,424
Hablando de los viejos...
371
00:57:05,553 --> 00:57:09,201
�Por qu� no mandamos a Riley y a su tropa
a colocar la unidad de monitoreo?
372
00:57:11,312 --> 00:57:12,625
�Atenci�n!
373
00:57:15,954 --> 00:57:17,009
Se�or.
374
00:57:18,162 --> 00:57:19,122
�Riley?
375
00:57:19,218 --> 00:57:21,810
- �Usaremos armas, se�or?
- No, Riley.
376
00:57:21,810 --> 00:57:23,506
S�lo los soldados usan armas.
377
00:57:23,763 --> 00:57:24,884
�S�, se�or!
378
00:57:28,146 --> 00:57:30,739
Ya no es necesario que saludes, Riley.
379
00:58:02,679 --> 00:58:03,768
�Ahora!
380
00:58:32,603 --> 00:58:34,299
�Necesitas ayuda, compa�ero?
381
00:58:49,661 --> 00:58:51,870
Riley y su equipo, coloquen
la unidad de monitoreo.
382
00:58:59,647 --> 00:59:00,927
�No te asustes!
383
00:59:01,406 --> 00:59:03,263
Por las escaleras. Vamos.
384
00:59:03,679 --> 00:59:04,928
Will, ag�rralo.
385
00:59:13,281 --> 00:59:14,048
�Corran, corran!
386
00:59:14,111 --> 00:59:15,680
�M�tanse en las camas!
387
01:00:19,306 --> 01:00:20,873
Responda, Unidad 703.
388
01:00:21,706 --> 01:00:23,434
Unidad 703, �me copia?
389
01:00:31,114 --> 01:00:32,172
�Un gru�ido?
390
01:00:33,324 --> 01:00:34,764
�Oy� un gru�ido?
391
01:00:34,891 --> 01:00:35,724
Bueno...
392
01:00:36,012 --> 01:00:38,797
No dijo la palabra "gru�ido".
Dijo "un ruido de garganta".
393
01:00:38,892 --> 01:00:42,925
Pero le pedi que lo imitara,
y son� como un gru�ido.
394
01:00:45,997 --> 01:00:49,357
Obviamente nos enfrentamos
a una notable presencia militar.
395
01:00:50,958 --> 01:00:53,358
Bueno, env�emos al resto de los hombres.
396
01:00:53,358 --> 01:00:54,735
De ninguna manera.
397
01:00:56,174 --> 01:00:59,054
Esos bastardos est�n esper�ndonos.
398
01:00:59,792 --> 01:01:00,559
No.
399
01:01:00,751 --> 01:01:02,576
No caeremos en una emboscada.
400
01:01:02,671 --> 01:01:03,855
Coronel...
401
01:01:04,207 --> 01:01:05,648
Mi padre siempre dec�a:
402
01:01:05,648 --> 01:01:08,240
"Cuando quieras meter
un clavo en una madera...
403
01:01:08,432 --> 01:01:10,641
"no hagas nada bonito ni sofisticado...
404
01:01:10,641 --> 01:01:14,000
"S�lo agarra el maldito martillo
y p�gale al bastardo hasta que est� adentro".
405
01:01:14,096 --> 01:01:16,977
�Qu� significa esa estupidez, capit�n?
406
01:01:17,073 --> 01:01:18,802
Retire a sus hombres.
407
01:01:19,282 --> 01:01:20,817
D�les artiller�a pesada.
408
01:01:20,882 --> 01:01:25,331
A la noche, que vuelvan y llenen
el lugar con morteros, cohetes y ca�ones...
409
01:01:25,682 --> 01:01:27,250
Con todo lo que tengamos...
410
01:01:27,603 --> 01:01:29,459
desde una distancia segura.
411
01:01:29,811 --> 01:01:31,251
No ser� bonito...
412
01:01:31,444 --> 01:01:34,899
pero se va a encargar
de esas fuerzas militares.
413
01:01:35,092 --> 01:01:37,012
De acuerdo, h�galo.
Retire a los hombres.
414
01:01:47,156 --> 01:01:49,365
Presiona fuerte, �de acuerdo?
Fuerte.
415
01:02:28,058 --> 01:02:29,915
Lo mataron, �verdad?
416
01:02:58,878 --> 01:03:00,446
�C�mo sabes que volver�n?
417
01:03:00,543 --> 01:03:02,528
Porque son soldados, se�or...
418
01:03:02,719 --> 01:03:03,904
como yo.
419
01:03:05,056 --> 01:03:08,096
- �Por qu� hacen esto?
- Obedecen �rdenes, se�or.
420
01:03:08,704 --> 01:03:10,017
Es su deber.
421
01:03:11,362 --> 01:03:13,024
�Sabes cu�ntos hay?
422
01:03:13,088 --> 01:03:14,466
Diecisiete m�s, se�or.
423
01:03:14,528 --> 01:03:16,865
No puedes luchar contra 17 t� solo.
424
01:03:17,762 --> 01:03:20,291
Tienes que organizarnos.
No somos cobardes.
425
01:03:21,826 --> 01:03:23,170
Haremos lo que t� digas.
426
01:03:23,267 --> 01:03:24,899
- Lucharemos.
- No.
427
01:03:28,547 --> 01:03:29,571
�Por qu�?
428
01:03:29,988 --> 01:03:32,164
Los soldados merecen soldados, se�or.
429
01:03:32,932 --> 01:03:34,371
�Pero un soldado...
430
01:03:35,812 --> 01:03:37,380
contra 17?
431
01:03:38,980 --> 01:03:40,611
�Qu� vas a hacer?
432
01:03:44,069 --> 01:03:46,084
Voy a matarlos a todos, se�or.
433
01:03:57,574 --> 01:03:59,206
Equipos 1 y 2...
434
01:03:59,430 --> 01:04:01,061
procedan hasta la ubicaci�n...
435
01:04:01,061 --> 01:04:02,983
y empiecen con el bombardeo.
436
01:04:26,185 --> 01:04:27,625
Equipo 1, estamos en rojo.
437
01:04:27,625 --> 01:04:28,875
Estamos en rojo.
438
01:04:29,418 --> 01:04:31,052
Equipo 2 a Equipo 1 :
439
01:04:31,467 --> 01:04:33,739
- Reporte.
- Equipo 2, tenemos 2 bajas.
440
01:04:33,866 --> 01:04:35,370
Respondiendo a actividad de francotiradores.
441
01:04:35,499 --> 01:04:37,389
Equipos 1 y 2, sep�rense.
442
01:04:37,515 --> 01:04:39,916
Equipo 1, localicen y neutralicen
al francotirador.
443
01:04:39,980 --> 01:04:40,939
Cain 607...
444
01:04:41,068 --> 01:04:43,341
Proceda hasta la ubicaci�n
y empiece con el bombardeo.
445
01:04:43,468 --> 01:04:45,677
Roger, 1. Fijando el blanco.
446
01:04:59,694 --> 01:05:01,935
Equipo 1, desplegue fuerzas terrestres.
447
01:07:47,269 --> 01:07:48,326
Todas las unidades...
448
01:07:48,516 --> 01:07:49,543
reporten.
449
01:07:50,246 --> 01:07:51,749
438, negativo.
450
01:07:53,126 --> 01:07:54,630
515, negativo.
451
01:07:56,263 --> 01:07:57,607
523, negativo.
452
01:08:03,943 --> 01:08:07,208
�Escuadr�n 1, a las 9!
�Escuadr�n 2, sigan disparando!
453
01:08:21,385 --> 01:08:23,051
�Francotirador enemigo a las 12 en punto!
454
01:08:27,147 --> 01:08:28,394
�Francotirador localizado!
455
01:09:04,559 --> 01:09:06,000
- �Emboscada!
- �Retirada!
456
01:10:00,502 --> 01:10:03,990
Creo que debemos asumir que
los hombres perdidos est�n muertos.
457
01:10:04,342 --> 01:10:07,319
Quiz�s los debi� hacer inteligentes,
en vez de r�pidos.
458
01:10:15,801 --> 01:10:17,591
Escuadr�n 1, �me copia?
459
01:10:18,200 --> 01:10:19,993
Escuadr�n 2, �me copia?
460
01:10:20,601 --> 01:10:22,394
Escuadr�n 3, �me copia?
461
01:10:23,001 --> 01:10:25,561
607 a Comando.
A 1,5 clicks de la ubicaci�n.
462
01:10:25,977 --> 01:10:28,378
Encontrar� al enemigo en dos minutos
463
01:10:29,210 --> 01:10:30,650
Roger, 607.
464
01:10:35,451 --> 01:10:36,795
Equipo 1 a Comando.
465
01:10:36,795 --> 01:10:39,579
Perdimos contacto de radio
con todas las unidades terrestres.
466
01:10:39,771 --> 01:10:41,980
Todav�a seguimos buscando al francotirador.
467
01:12:47,020 --> 01:12:49,134
Equipo 2 a Equipo 1. Responda, 1.
468
01:12:49,421 --> 01:12:50,157
Uno.
469
01:12:50,380 --> 01:12:53,741
Dos a Uno. Vire a las 9
y abra fuego.
470
01:12:53,998 --> 01:12:57,006
Afirmativo, 2.
Virando a las 9 y abriendo fuego.
471
01:13:14,162 --> 01:13:15,601
Equipo 2 a Equipo 1.
472
01:13:15,697 --> 01:13:17,616
De nuevo, proceda a las 9.
473
01:13:18,288 --> 01:13:19,249
Afirmativo.
474
01:13:19,345 --> 01:13:20,881
Proceda a las 9.
475
01:13:27,987 --> 01:13:29,428
�D�nde est� mi padre?
476
01:13:38,899 --> 01:13:40,148
Dos a Uno.
477
01:13:40,628 --> 01:13:42,932
Sigue a las 12 en punto. Corrija a las 9.
478
01:13:43,603 --> 01:13:45,140
Afirmativo, 2.
479
01:13:53,206 --> 01:13:54,326
�Equipo 1!
480
01:13:54,454 --> 01:13:57,013
�Est� en curso de colisi�n conmigo!
481
01:13:57,206 --> 01:13:58,582
Afirmativo, 2.
482
01:14:39,547 --> 01:14:41,275
Equipo 1, �me copia?
483
01:14:42,012 --> 01:14:43,835
Equipo 2, �me copia?
484
01:14:44,411 --> 01:14:46,332
�Alguien est� ah�?
485
01:14:47,196 --> 01:14:49,117
�Alguien puede escucharme?
486
01:14:50,941 --> 01:14:52,188
Sus hombres...
487
01:14:52,669 --> 01:14:53,918
son obsoletos.
488
01:14:57,278 --> 01:14:59,871
- Intente al N�mero 1.
- �Ya lo hice! �No puedo obtener ninguno!
489
01:14:59,871 --> 01:15:02,814
Esto est� mal.
No sabemos contra lo que luchamos. �Cu�ntos son?
490
01:15:02,942 --> 01:15:05,214
No pudieron identificar tropas enemigas
491
01:15:05,342 --> 01:15:07,807
Estamos detenidos.
Podr�an haber varias divisiones.
492
01:15:07,935 --> 01:15:10,335
Ni siquiera tenemos armas,
para darles a los soldados veteranos.
493
01:15:10,463 --> 01:15:11,776
�Eso es una recriminaci�n?
494
01:15:11,871 --> 01:15:14,144
Porque si es as�,
le har� una corte marcial.
495
01:15:14,176 --> 01:15:16,831
- No, se�or.
- Bien, no se preocupe.
496
01:15:16,896 --> 01:15:18,624
�No estoy preocupado!
497
01:16:02,375 --> 01:16:03,495
Capit�n...
498
01:16:04,390 --> 01:16:06,662
usted debe tener alguno de esos
DX-57 nuevos a bordo.
499
01:16:06,791 --> 01:16:08,423
Erradicadores de planetas, querr� decir.
500
01:16:08,583 --> 01:16:09,735
Llevamos 15.
501
01:16:09,959 --> 01:16:11,175
Con uno es suficiente.
502
01:16:12,135 --> 01:16:14,952
Lo configuramos para un corto tiempo
y nos vamos de aqu�.
503
01:16:15,719 --> 01:16:17,031
Bum. Ganamos.
504
01:16:28,619 --> 01:16:31,626
Valiente. Eso significa que a�n
cuando est�s asustado...
505
01:16:32,107 --> 01:16:33,899
controlas tus emociones.
506
01:16:34,123 --> 01:16:36,714
Haces que el miedo se vuelva muy chiquito.
507
01:16:37,867 --> 01:16:38,923
�No!
508
01:17:23,313 --> 01:17:24,690
Debemos irnos, se�or.
509
01:17:44,372 --> 01:17:45,396
T�melo.
510
01:17:50,901 --> 01:17:51,861
Regresen.
511
01:17:58,679 --> 01:18:00,118
�Regresen!
512
01:22:31,610 --> 01:22:33,051
Horizontal derecha.
513
01:22:33,819 --> 01:22:36,026
Roger. Horizontal derecha, en verde.
514
01:22:36,410 --> 01:22:37,467
�Qu� esperamos?
515
01:22:37,595 --> 01:22:38,619
S�quenos de aqu�.
516
01:22:38,811 --> 01:22:41,018
Le daremos a Riley y a sus hombres
7 minutos m�s.
517
01:22:41,211 --> 01:22:43,708
- Al diablo. V�monos.
- �Abandonarlos?
518
01:22:44,380 --> 01:22:46,844
Har� de cuenta que no lo escuch�.
Soy el capit�n--
519
01:22:46,909 --> 01:22:50,685
Soy su oficial superior. Es mi misi�n, mi decisi�n,
mi responsabilidad. Y digo que nos vayamos.
520
01:22:51,292 --> 01:22:53,662
Perder hombres en combate es una cosa,
abandonarlos--
521
01:22:53,725 --> 01:22:56,125
No voy a morir
por su pomposa estupidez.
522
01:22:56,253 --> 01:22:59,231
Es una orden directa, �entendido?
�Despegue ya!
523
01:23:03,262 --> 01:23:06,623
No se aleje de m�,
llor�n, pedazo de--
524
01:23:17,728 --> 01:23:19,265
Toma el control, Sloan.
525
01:23:19,456 --> 01:23:21,089
Despega esta cosa.
526
01:23:22,625 --> 01:23:24,834
�Vamos, r�pido! �V�monos!
527
01:23:29,730 --> 01:23:31,457
Cierra la escotilla de abajo.
528
01:23:33,665 --> 01:23:35,586
Dale energ�a a las celdas.
529
01:23:35,650 --> 01:23:36,610
�Qu� fue eso?
530
01:23:36,610 --> 01:23:37,859
�Qu� fue que?
531
01:23:44,228 --> 01:23:45,188
�Su�ltenme!
532
01:23:45,252 --> 01:23:49,476
�Malditos est�pidos! �Su�ltenme!
Tenemos 10 minutos para salir, �comprenden?
533
01:23:49,957 --> 01:23:51,781
�Est�n cometiendo suicidio!
534
01:23:52,357 --> 01:23:53,797
�Qu� hacen?
535
01:24:04,262 --> 01:24:05,031
�T�?
536
01:24:18,537 --> 01:24:19,592
Por favor.
537
01:24:31,018 --> 01:24:31,979
Por favor.
538
01:24:37,835 --> 01:24:38,667
�No!
539
01:25:00,558 --> 01:25:01,806
�No nos dejen!
540
01:25:10,223 --> 01:25:11,887
�Debemos salir de aqui!
541
01:25:11,952 --> 01:25:13,104
�Coronel!
542
01:25:41,683 --> 01:25:44,467
�Dios mio, est� por detonar!
�Hay que detenerla!
543
01:25:44,467 --> 01:25:46,196
�Catorce segundos! �Apres�rate!
544
01:25:48,179 --> 01:25:50,197
�No me acuerdo si es 6-7 � 7-6!
545
01:25:50,388 --> 01:25:53,555
- �D�jame!
- No, no sabe lo que hace!
546
01:25:54,420 --> 01:25:55,668
�R�pido, r�pido!
547
01:27:09,150 --> 01:27:10,014
Ah�.
548
01:27:11,167 --> 01:27:12,032
Entendido, se�or.
549
01:27:12,191 --> 01:27:14,398
En curso hacia las Lunas Trinity.
550
01:28:28,969 --> 01:29:32,977
Traducido y corregido por Castor1
http://grupoutopia.unlugar.com - Calidad en subt�tulos
38315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.