All language subtitles for Paradise.2025.S01E06.You.Asked.For.Miracles.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,797 --> 00:00:04,507 Svi smo ne�to izgubili na putu do ovdje. 2 00:00:04,590 --> 00:00:07,427 Ja nisam izgubio �enu. Znam to�no gdje je bila. 3 00:00:07,510 --> 00:00:09,846 Bila je u drugom gradu kad se to dogodilo, 4 00:00:09,929 --> 00:00:12,598 i umrla je jer je nije stavio na prokleti avion. 5 00:00:16,227 --> 00:00:18,227 Vidio sam je te no�i. 6 00:00:18,938 --> 00:00:20,938 Vidio sam je. 7 00:00:22,191 --> 00:00:24,944 Imam najnovije vijesti ovdje. 8 00:00:25,778 --> 00:00:28,740 Agente Pace, rije�ite ih. 9 00:00:31,576 --> 00:00:34,203 Ljudi moraju znati da ima pre�ivjelih, 10 00:00:34,287 --> 00:00:36,287 i ja �u im re�i istinu. -Ne, ne�e�. 11 00:00:36,664 --> 00:00:39,333 Prvo Cal, onda Billy. 12 00:00:39,417 --> 00:00:40,418 Bila je to ona. 13 00:00:41,127 --> 00:00:42,128 Sru�imo je. 14 00:00:42,587 --> 00:00:45,298 Te�ko �emo sru�iti ikoga bez oru�ja. 15 00:00:45,381 --> 00:00:48,134 Oru�je postoji. -U podrumu arene. 16 00:00:48,217 --> 00:00:51,679 Samo unese� kod. Datum moje inauguracije. 17 00:00:51,763 --> 00:00:52,889 Znam kako do�i do njega. 18 00:00:53,389 --> 00:00:56,225 Idi gore po brata, spakiraj torbe, 19 00:00:56,309 --> 00:00:57,894 �togod stane u ruksak. 20 00:00:57,977 --> 00:01:00,521 Hej, Carl, moram unov�iti onu uslugu. 21 00:01:16,037 --> 00:01:20,458 Moj let je jo� uvijek po rasporedu. Moram zavr�iti pakiranje. 22 00:01:23,044 --> 00:01:26,631 Poziv ravnatelju zbog bukvice 23 00:01:26,714 --> 00:01:29,342 je zadnje �to mi treba sad. -Da, znam. 24 00:01:32,929 --> 00:01:34,929 Je li u nevolji zbog torte? 25 00:01:35,264 --> 00:01:37,264 Da, ogromne torte. 26 00:01:41,771 --> 00:01:44,190 Hej, jesi li vidio moju plavu jaknu? Moram je spakirati. 27 00:01:47,318 --> 00:01:48,319 �to? 28 00:01:49,028 --> 00:01:51,114 Ili ima� problem s mojom jaknom, 29 00:01:51,197 --> 00:01:53,658 ili ima� problem sa mnom. -Nisam ni�ta rekao. 30 00:01:56,369 --> 00:01:58,369 Moj posao me vodi u Atlantu. 31 00:01:58,412 --> 00:02:00,498 To je sve za �to sam radila, du�o... -Znam. 32 00:02:04,127 --> 00:02:06,127 Znam. 33 00:02:07,296 --> 00:02:09,674 Ako te POTUS ne zadr�i opet no�as, 34 00:02:09,757 --> 00:02:11,843 mogao bi sti�i ku�i da me poljubi� za sretan put. 35 00:02:11,926 --> 00:02:13,926 Metro je problemati�an ovaj tjedan. 36 00:02:14,512 --> 00:02:16,556 Mo�da �ak i brzi seks. -Do�i �u do 5. 37 00:02:21,769 --> 00:02:23,437 Gospodine i gospo�o Collins. 38 00:02:23,521 --> 00:02:27,024 Gospodin Collins i, hm, doktorica Rogers-Collins. 39 00:02:27,108 --> 00:02:29,108 Naravno. U�ite. 40 00:02:32,029 --> 00:02:35,241 Svaki u�enik osmog razreda trebao je istra�iti problem 41 00:02:35,324 --> 00:02:38,077 koji negativno utje�e na dana�nji svijet. 42 00:02:38,161 --> 00:02:42,707 Presleyin projekt bio je naslovljen "Izlo�ba nejednakosti u hrani." 43 00:02:42,790 --> 00:02:45,209 "Nejednakosti." -Oprostite? 44 00:02:46,210 --> 00:02:49,589 Naslov njenog projekta je bio "Izlo�ba nepravedne nejednakosti u hrani," 45 00:02:49,672 --> 00:02:50,756 ne "nejednakosti." 46 00:02:50,840 --> 00:02:54,302 Nepravedne nejednakosti su rezultat nepravde. 47 00:02:54,385 --> 00:02:56,762 Nisu isto. -Je li naslov bitan? 48 00:02:56,846 --> 00:02:58,472 Cijeli projekt je bio glupost. 49 00:02:58,556 --> 00:02:59,891 Molim? -Oh, bo�e. 50 00:02:59,974 --> 00:03:02,310 U redu, shvatili smo naslov. Sve je u redu. 51 00:03:03,311 --> 00:03:05,313 Nastavite. -Po rije�ima u�iteljice, 52 00:03:05,396 --> 00:03:09,859 Presley je svakom u�eniku dodijelila zemlju ili dru�tvenu klasu. 53 00:03:09,942 --> 00:03:12,612 Zatim je podijelila svakom komad torte 54 00:03:12,695 --> 00:03:15,448 kako bi prikazala idealnu globalnu sigurnost hrane. 55 00:03:15,531 --> 00:03:18,242 Zatim je redistribuirala tortu 56 00:03:18,326 --> 00:03:21,829 kako bi ilustrirala trenutnu nejednakost u hrani. 57 00:03:21,913 --> 00:03:24,165 Da, od Charlieja je napravila prokletog milijardera. 58 00:03:24,248 --> 00:03:27,376 Uzela je tortu od svih ostalih i strpala mu je sve. 59 00:03:27,460 --> 00:03:29,921 Natjerala je djecu iz siroma�nih zemalja 60 00:03:30,004 --> 00:03:31,339 da ga mole da jede. 61 00:03:31,422 --> 00:03:33,132 Pojeo je toliko torte... 62 00:03:33,216 --> 00:03:36,135 Dobro, nije morao jesti. 63 00:03:36,219 --> 00:03:37,345 Htjela je istaknuti poantu. 64 00:03:37,428 --> 00:03:39,222 Projekt je bio lud, i sami znate. 65 00:03:39,305 --> 00:03:41,098 Moja k�i nije luda. -Ter. 66 00:03:41,182 --> 00:03:43,822 Za pet godina, pitajte te djecu �iji je projekt ostavio utjecaj... 67 00:03:43,893 --> 00:03:45,519 Gospo�o Collins, nije u tome poanta. 68 00:03:45,603 --> 00:03:46,812 Nije u tome poanta? 69 00:03:46,896 --> 00:03:49,023 Presley �e dobiti opomenu. -Istra�iti problem, 70 00:03:49,106 --> 00:03:50,650 to je bila poanta, zar ne? 71 00:03:50,733 --> 00:03:52,568 Ona je istra�ila taj problem do kraja. 72 00:03:52,652 --> 00:03:54,987 Htjeli ste da istakne poantu, i ona je to u�inila. 73 00:03:55,071 --> 00:03:56,864 Zbog nje ta djeca �e dvaput razmisliti 74 00:03:56,948 --> 00:03:59,116 prije nego bacaju pola makarona u sme�e. 75 00:03:59,200 --> 00:04:00,743 Ali vi... -U redu, Presley �e dobiti 76 00:04:00,826 --> 00:04:02,411 strogu opomenu, razumijemo. Hvala. 77 00:04:02,495 --> 00:04:04,830 Charlie je povratio u kantu za sme�e. 78 00:04:04,914 --> 00:04:07,124 Dijete je poni�eno, odbija dolaziti u �kolu. 79 00:04:07,208 --> 00:04:08,542 Evo prijedloga. 80 00:04:08,626 --> 00:04:10,878 Stavite ga u auto i recite mu da ide u �kolu. 81 00:04:10,962 --> 00:04:12,463 U redu. -Poku�ajte to. 82 00:04:12,546 --> 00:04:14,882 On �e meni govoriti tko je lud. 83 00:04:14,966 --> 00:04:17,385 Drago mi je vidjeti te, Cliff. 84 00:04:24,600 --> 00:04:27,228 Sad me jako voli�. -Ni malo. 85 00:04:28,562 --> 00:04:30,562 Veze koje smo upotrijebili da je upi�emo ovdje, 86 00:04:31,148 --> 00:04:32,942 ne mo�emo tako iritirati druge roditelje. 87 00:04:33,025 --> 00:04:36,320 Ma daj. Ti ljudi se nazivaju roditeljima? 88 00:04:36,404 --> 00:04:38,614 Taj Charlie je pravi nasilnik. 89 00:04:38,698 --> 00:04:41,450 Pravo iz 1984. Pravi Cobra Kai. 90 00:04:42,910 --> 00:04:45,496 Incident s ljepljivom trakom? -S vodom iz WC-a? 91 00:04:45,579 --> 00:04:46,789 Da. -To je bio taj Charlie? 92 00:04:46,872 --> 00:04:48,457 Da. -Mislio sam da je Charlie G 93 00:04:48,541 --> 00:04:50,541 taj glupan. -Ne, bio je on. 94 00:04:51,419 --> 00:04:53,254 X, tvoja k�i nije samo napravila sjajan projekt. 95 00:04:53,337 --> 00:04:55,548 Izvela je osvetu stolje�a. 96 00:04:55,631 --> 00:04:59,135 Nisi trebala praviti scenu. 97 00:04:59,677 --> 00:05:01,677 Samo ka�em. 98 00:05:01,887 --> 00:05:05,558 Ponekad je stvaranje scene jedino �to treba� u�initi. 99 00:05:06,934 --> 00:05:11,105 Du�o, volim te. Ti si najljubaznija, najsmirenija, 100 00:05:11,188 --> 00:05:13,941 najcentriranija osoba na planetu. 101 00:05:14,025 --> 00:05:16,402 Ali jednog dana �e� dosti�i svoj limit. 102 00:05:19,780 --> 00:05:23,492 Jednog dana, neki jadnik �e te natjerati da napravi� scenu. 103 00:05:27,621 --> 00:05:30,416 I kad se to dogodi, re�i �u ti �to... 104 00:05:31,292 --> 00:05:34,253 Ne bih �elio biti taj jebeni tip na drugoj strani toga. 105 00:06:02,990 --> 00:06:04,990 Odgovori mi na ovo. 106 00:06:07,453 --> 00:06:09,598 Koliko je torte ovo dijete pojelo prije nego �to je povratilo? 107 00:06:09,622 --> 00:06:11,290 U jednom trenutku, 108 00:06:11,374 --> 00:06:13,918 Teri je izgledala kao da �e udariti oca. 109 00:06:14,502 --> 00:06:16,502 Vjerojatno je dobro �to odlazi iz grada. 110 00:06:18,255 --> 00:06:19,590 Opet Atlanta? 111 00:06:19,673 --> 00:06:21,759 Da, napreduje u svom poslu. 112 00:06:21,842 --> 00:06:24,637 Ona je, uh, nevjerojatna. 113 00:06:27,932 --> 00:06:29,975 Pa, ostavit �u vas na tome, gospodine. 114 00:06:34,313 --> 00:06:35,689 Hej, Collins, �ekaj. 115 00:06:35,773 --> 00:06:37,900 Da, gospodine? 116 00:06:40,361 --> 00:06:42,361 Izlet na teren. �to ka�e�? 117 00:06:43,656 --> 00:06:46,492 Postaje kasno. Ne �eli� li zavr�iti ovdje? 118 00:06:48,536 --> 00:06:50,329 �to ima za raditi? 119 00:06:50,413 --> 00:06:52,413 Sve je nepopravljivo. 120 00:06:55,209 --> 00:06:57,586 �elim da mi objasni� Versailleski protokol. 121 00:06:58,838 --> 00:07:00,840 Kamo me vode ako sve krene po zlu? 122 00:07:01,841 --> 00:07:04,260 Mislim, znam da ne zna� nikakve detalje 123 00:07:04,343 --> 00:07:07,471 o tome �to bi stvarni problem mogao biti i kada bi se mogao dogoditi. 124 00:07:07,555 --> 00:07:10,182 Ali s logisti�ke strane, kako me izvuku odavde? 125 00:07:10,266 --> 00:07:13,477 Zna� protokol. -Zapravo ne znam. 126 00:07:15,062 --> 00:07:17,062 Marsha, mo�e� li u�i? 127 00:07:19,233 --> 00:07:21,233 Xavier �e me povesti u malu �etnju. 128 00:07:21,485 --> 00:07:22,653 Mo�emo zavr�iti za ve�eras. 129 00:07:22,736 --> 00:07:24,488 Zvu�i dobro, gospodine predsjedni�e. 130 00:07:24,572 --> 00:07:26,866 Nemoj ga zadr�ati predugo, Xavier, sutra je �kola. 131 00:07:26,949 --> 00:07:28,949 Obe�ajem. 132 00:07:58,022 --> 00:08:00,742 Za�to su jo� uvijek rije�i na mom nebu? Rekao si da �e� to rije�iti. 133 00:08:01,275 --> 00:08:02,651 Ispostavilo se da ih ne mo�emo skinuti. 134 00:08:02,735 --> 00:08:03,944 Kako to misli� ne mo�ete? 135 00:08:04,028 --> 00:08:06,188 Tko god je to napravio, zaklju�ao nas je izvan sustava. 136 00:08:16,707 --> 00:08:18,707 Carl Jenkins? -Oh! 137 00:08:19,293 --> 00:08:20,753 Da. 138 00:08:20,836 --> 00:08:23,422 Da. A ovo je Lucy. 139 00:08:23,881 --> 00:08:25,549 Koji vrag. Kako si doveo psa ovamo dolje? 140 00:08:25,633 --> 00:08:28,260 Zato Xavier �eli da se sakrijem, u slu�aju da pretra�uju. 141 00:08:28,802 --> 00:08:29,970 Kamo da idem? 142 00:08:30,054 --> 00:08:33,307 Sve �to znam je da je rekao da ostanem ovdje. Najsigurnije je imati vas sve ovdje. 143 00:08:33,390 --> 00:08:35,390 Djeca su u stra�njoj sobi. 144 00:08:42,983 --> 00:08:44,983 �to radi�? 145 00:08:46,904 --> 00:08:48,572 Odlazi�? 146 00:08:48,656 --> 00:08:50,675 Tata nam je rekao da ostanemo ovdje dok se ne vrati po nas. 147 00:08:50,699 --> 00:08:52,699 Znam �to je rekao. 148 00:08:53,077 --> 00:08:55,077 Ali, James, slu�aj me. 149 00:08:55,412 --> 00:08:57,915 Zna� kako me uvijek moli� da ti dopustim da radi� cool stvari? 150 00:08:59,833 --> 00:09:02,169 Pa, trebat �e mi da napravi� ne�to cool za mene. 151 00:09:09,593 --> 00:09:10,594 Hvala ti. 152 00:09:11,512 --> 00:09:13,512 Prava je scena tamo vani. 153 00:09:15,224 --> 00:09:17,224 Prestanimo s glupostima. 154 00:09:18,269 --> 00:09:20,269 Da, um... 155 00:09:21,855 --> 00:09:25,109 Drago mi je �to si me pozvala, jer �to god se doga�alo vani, 156 00:09:25,192 --> 00:09:27,194 trebat �e nam pa�ljivo osmi�ljena poruka 157 00:09:27,278 --> 00:09:29,113 da smirimo kolektivnu tjeskobu svih... 158 00:09:29,196 --> 00:09:32,076 Oprosti, mislila sam da smo se upravo slo�ili da prestanemo s glupostima. 159 00:09:32,408 --> 00:09:34,408 "�to god se doga�alo vani"? 160 00:09:34,827 --> 00:09:37,329 Agent Collins je ono �to se doga�a, tako da nema potrebe 161 00:09:37,413 --> 00:09:39,413 da se pretvaramo da ne znamo o �emu se radi. 162 00:09:40,416 --> 00:09:42,416 Xavier? 163 00:09:45,212 --> 00:09:47,212 Wow. 164 00:09:49,842 --> 00:09:52,094 Jebi tipa ispod tu�a a on ti ne ka�e 165 00:09:52,177 --> 00:09:54,388 kad �e sru�iti gradski status quo. 166 00:09:54,471 --> 00:09:57,099 Mu�karci, jesam li u pravu? 167 00:10:01,729 --> 00:10:06,859 Ja... ja sam te podigla s poda, Samantha. 168 00:10:07,318 --> 00:10:09,653 Prekr�ila si privatnost mog doma? 169 00:10:09,737 --> 00:10:11,737 Evo u �emu je stvar. 170 00:10:12,406 --> 00:10:15,743 Ti voli� ovaj grad. Ja volim ovaj grad. 171 00:10:16,785 --> 00:10:18,785 Ako ga �elimo sa�uvati, 172 00:10:19,330 --> 00:10:21,749 mora� oti�i na lijepi ru�ak sa svojim �ovjekom 173 00:10:21,832 --> 00:10:23,917 i saznati �to smjera. 174 00:10:24,543 --> 00:10:26,543 Upravo se prijavio u restoran. 175 00:10:36,305 --> 00:10:38,305 �udno je vani, ha? 176 00:10:39,391 --> 00:10:41,977 Zadnji put kad si bio ovdje, jedva si dotakao svoj pomfrit. 177 00:10:42,061 --> 00:10:43,771 �eli� li poku�ati opet? 178 00:10:43,854 --> 00:10:45,854 Dobro sam s odrezkom, hvala. 179 00:10:55,824 --> 00:10:58,369 Zna�, mislio sam da �e mi vi�e nedostajati pravo meso. 180 00:10:59,745 --> 00:11:01,830 Zapravo mi ne smeta ovo biljno meso. 181 00:11:02,665 --> 00:11:06,210 Pravi prili�no uvjerljivu predstavu. -Xavier. 182 00:11:06,293 --> 00:11:08,293 Plus, postoji ne�to... 183 00:11:08,712 --> 00:11:11,131 zaglavilo mi je u glavi, doktorice. 184 00:11:11,215 --> 00:11:13,467 Bilo je to ne�to iz pro�losti. 185 00:11:14,927 --> 00:11:17,208 Prije nego �to je svijet zavr�io, kad smo jeli pravo meso. 186 00:11:19,056 --> 00:11:23,018 Ne mogu prestati razmi�ljati o tome kako su hvatali krave da ih zakolju. 187 00:11:28,399 --> 00:11:31,026 A tada, nisi dopu�tao svom umu da ide tamo, ali sada... 188 00:11:32,277 --> 00:11:34,277 ne mogu prestati razmi�ljati o tome. 189 00:11:38,200 --> 00:11:41,829 Mogu to zamisliti, kako je to izgledalo... 190 00:11:42,871 --> 00:11:44,871 zvu�alo. 191 00:11:47,084 --> 00:11:48,210 Kako su ih natjerali u red, 192 00:11:49,086 --> 00:11:51,588 i smanjivali prostor sve manje i manje 193 00:11:51,672 --> 00:11:53,674 sve dok �ivotinje nisu pukle. 194 00:12:03,058 --> 00:12:06,395 Stajale bi u redu jedan iza drugog 195 00:12:06,478 --> 00:12:08,689 i mar�irale niz prolaz prema svojoj smrti. 196 00:12:15,529 --> 00:12:19,616 Svi ti mi�i�i, sva ta snaga, a oni su se samo predali. 197 00:12:22,035 --> 00:12:25,497 I �ovjek se zapita je li to ono �to je ona nama u�inila. 198 00:12:27,124 --> 00:12:31,503 Dovela nas ovamo, okupila nas, i poslala nas na klanje. 199 00:12:33,797 --> 00:12:37,176 Xavier, �to se doga�a? �to se dogodilo? 200 00:12:41,138 --> 00:12:43,138 Predsjednik je mrtav. 201 00:12:44,600 --> 00:12:47,186 Billy Pace je mrtav. 202 00:12:48,437 --> 00:12:50,898 I sada, evo tebe. 203 00:12:53,317 --> 00:12:56,737 Pa, za�to mi ne ka�e� �to se dogodilo? 204 00:12:57,571 --> 00:12:59,865 Za�to ih je ubila? 205 00:13:01,325 --> 00:13:05,204 Xavier, Samantha Redmond je mnogo toga. 206 00:13:05,287 --> 00:13:07,915 Mm-hmm. -Ona je izrazito nesavr�ena. 207 00:13:08,916 --> 00:13:10,916 Ali ona nije �udovi�te. 208 00:13:12,795 --> 00:13:16,882 Ona je majka i poku�ava za�tititi ljude o kojima brine. 209 00:13:16,965 --> 00:13:18,965 Pa, �to misli o nebu? 210 00:13:22,387 --> 00:13:24,387 U�inio sam to za nju. 211 00:13:26,642 --> 00:13:29,353 Ona ga poku�ava sru�iti. -Da, naravno. 212 00:13:37,402 --> 00:13:39,402 �to je? 213 00:14:03,428 --> 00:14:05,428 Reci svojoj curi da dolazim po nju. 214 00:14:17,192 --> 00:14:18,610 Ako se pokrene Versailles protokol, 215 00:14:18,694 --> 00:14:21,321 ovo je najizravnija ruta do PEOC-a Zapadnog krila. 216 00:14:28,704 --> 00:14:30,372 Zna�, prvi put kad sam to vidio, pomislio sam, 217 00:14:30,455 --> 00:14:33,125 kakav je to dovraga poklon Bijeloj ku�i? 218 00:14:33,834 --> 00:14:35,834 Dvije starice �itaju knjige. 219 00:14:37,504 --> 00:14:39,504 Onda pogleda� malo bolje... 220 00:14:41,174 --> 00:14:43,552 i shvati� da samo krate vrijeme... 221 00:14:45,345 --> 00:14:47,345 pokrivene mre�ama protiv komaraca. 222 00:14:48,307 --> 00:14:50,684 Zavaravaju�i se da misle da mogu i�ta u�initi 223 00:14:50,767 --> 00:14:53,145 kako bi se za�titile od nasilja prirode. 224 00:14:59,610 --> 00:15:02,195 Dobra ve�er, gospodine. -Generale. 225 00:15:04,573 --> 00:15:05,741 Hej. 226 00:15:05,824 --> 00:15:08,410 Pa, �uri ti se ve�eras. Ima� li nekamo i�i? 227 00:15:08,493 --> 00:15:10,493 Mislio sam da �eli� obilazak. 228 00:15:10,537 --> 00:15:13,790 Jugozapadno stubi�te tako�er ima ograni�en pristup. 229 00:15:13,874 --> 00:15:16,418 Bunker Zapadnog krila je pet katova ni�e. 230 00:15:16,501 --> 00:15:17,544 U redu. 231 00:15:18,253 --> 00:15:20,464 �ekaj. �ekaj. 232 00:15:22,090 --> 00:15:23,508 Malo za osloba�anje od stresa. 233 00:15:23,592 --> 00:15:25,928 Da, znam. 234 00:15:26,011 --> 00:15:28,221 Ni John McClane isprva nije vjerovao. 235 00:15:29,348 --> 00:15:32,434 "Umri mu�ki", napravi� male �ake sa prstima na nogama, sje�a� se? 236 00:15:32,517 --> 00:15:34,517 Nisam gledao. 237 00:15:34,728 --> 00:15:36,728 Nikad nisi gledao "Umri mu�ki?" 238 00:15:38,398 --> 00:15:41,068 To je ipak malo previ�e, Collins. Morat �emo to ispraviti. 239 00:15:41,151 --> 00:15:43,195 Da, gospodine. -U redu. 240 00:15:44,029 --> 00:15:46,029 Kamo bismo dalje i�li? 241 00:15:50,827 --> 00:15:53,205 Rekao je da je poruka na nebu bila za tebe. 242 00:15:55,207 --> 00:15:56,583 Rekao je da dolazi po tebe. 243 00:15:57,167 --> 00:15:59,167 Tko dovraga tako govori? 244 00:15:59,544 --> 00:16:02,047 Onda si no�em skine narukvicu? 245 00:16:02,130 --> 00:16:05,258 �to on to dovraga radi? Mislim, osim �to dramati�no jede. 246 00:16:07,928 --> 00:16:09,928 �ekao je u onoj zalogajnici. 247 00:16:11,807 --> 00:16:14,226 �ekao je da nekoga po�aljem. Morton? 248 00:16:14,309 --> 00:16:16,429 Gospo�o? -Ima li kakvih informacija o njegovoj djeci? 249 00:16:16,478 --> 00:16:18,478 Um... 250 00:16:19,272 --> 00:16:21,525 Mora da je i njima skinuo narukvice. 251 00:16:21,608 --> 00:16:23,962 Tko je jo� offline? -Skidanje narukvica doga�a se �e��e nego �to mislite. 252 00:16:23,986 --> 00:16:26,466 U bilo kojem trenutku, obi�no ih je nekoliko desetaka ili vi�e. 253 00:16:27,030 --> 00:16:29,050 Je li netko od njih poznati suradnik Xaviera Collinsa? 254 00:16:29,074 --> 00:16:30,659 Poznati suradnici... 255 00:16:30,742 --> 00:16:33,203 �lan njegovog tima, Melvin Rainey. 256 00:16:33,286 --> 00:16:35,414 I specijalni agent zadu�en za detalje Tajne slu�be, 257 00:16:35,497 --> 00:16:37,497 Nicole Robinson. 258 00:16:38,667 --> 00:16:40,252 Mislite da mu poma�u? 259 00:16:40,335 --> 00:16:42,087 Prije nego �to je Robinsonina narukvica oti�la offline, iskoristila ju je 260 00:16:42,170 --> 00:16:45,007 za pristup vratima jugoisto�nog podruma. 261 00:16:48,927 --> 00:16:50,927 Oru�je. 262 00:16:51,680 --> 00:16:53,849 Idi i pripazi na moju obitelj. Odmah. 263 00:17:46,318 --> 00:17:48,320 Sranje. Ja sam. 264 00:17:49,488 --> 00:17:51,488 Oprosti. 265 00:17:52,324 --> 00:17:54,367 Ipak je dobar osje�aj imati ga natrag. 266 00:17:54,451 --> 00:17:58,163 Te�ina, trzaj, �aure koje lete zrakom. 267 00:17:58,872 --> 00:18:00,957 Treba� li trenutak? -Dobro sam. 268 00:18:02,375 --> 00:18:04,375 U redu, koga imamo? 269 00:18:04,544 --> 00:18:07,089 Pa, Garcia je bio unutra od po�etka. 270 00:18:07,172 --> 00:18:08,381 Brooks. 271 00:18:08,465 --> 00:18:11,510 Rekla sam obojici da okupe ekipu ljudi kojima vjeruju, 272 00:18:11,593 --> 00:18:13,593 ljudi koji znaju kako se pona�ati. 273 00:18:14,054 --> 00:18:15,305 Bit �e ovdje svaki �as. 274 00:18:15,388 --> 00:18:17,432 Trebalo bi biti dovoljno ljudstva. -Dobro. 275 00:18:20,227 --> 00:18:22,771 �to je s Jane? Je li ona s nama? 276 00:18:22,854 --> 00:18:24,106 Jesi li je vidio ju�er? 277 00:18:24,189 --> 00:18:27,275 Bila je prakti�ki katatoni�na zbog Pacea. Nisam se ni trudila. 278 00:18:27,359 --> 00:18:30,070 Ona je odana. Bila bi prednost. 279 00:18:30,153 --> 00:18:31,822 Xavier, �ak i u najboljim danima, 280 00:18:31,905 --> 00:18:34,074 ona je jedva stupanj iznad jebene pripravnice. 281 00:18:34,157 --> 00:18:36,409 Ona je Holly Hobbie s pi�toljem. 282 00:18:36,493 --> 00:18:39,663 Koliko imamo vremena? -Trebalo bi uskoro po�eti. 283 00:18:44,292 --> 00:18:46,169 Za�to dovraga govori kao Djed Mraz? 284 00:18:46,253 --> 00:18:48,253 To je referenca na "Umri mu�ki", gospo�o. 285 00:19:10,277 --> 00:19:12,112 Ne znamo koje su sljede�e poruke, 286 00:19:12,195 --> 00:19:13,572 ili kada bi se mogle pojaviti. 287 00:19:13,655 --> 00:19:15,699 Ono �to znamo, je da se �ini da nebo prolazi 288 00:19:15,782 --> 00:19:18,034 kroz neku vrstu zaklju�anog programa. 289 00:19:19,119 --> 00:19:21,119 On te provocira. 290 00:19:21,413 --> 00:19:24,082 Prijeti da �e ne�to razotkriti. �to ima protiv tebe? 291 00:19:24,166 --> 00:19:25,750 �elim da se to popravi. 292 00:19:25,834 --> 00:19:28,378 �elim to skinuti s neba odmah, bez obzira na sve. 293 00:19:28,461 --> 00:19:31,006 Gospo�o, nemamo jasan put za poni�tavanje ovog programa. 294 00:19:31,673 --> 00:19:34,259 Jedina druga opcija je tvrdi reboot. 295 00:19:34,801 --> 00:19:36,845 Isklju�imo nebo i ponovno ga uklju�imo. 296 00:19:36,928 --> 00:19:38,928 Koliko dugo? 297 00:19:40,265 --> 00:19:41,558 Beverly? 298 00:19:41,641 --> 00:19:43,727 Ne znamo. To nikada prije nije u�injeno. 299 00:19:45,937 --> 00:19:46,980 Apsolutno ne. 300 00:19:47,063 --> 00:19:50,567 Samo, ga�enje bi bilo kao ponovno pro�ivljavanje svega. 301 00:19:50,650 --> 00:19:54,112 Protokoli skloni�ta, iluzija da je svijet uni�ten. 302 00:19:54,779 --> 00:19:56,031 Nebo bi se ugasilo. 303 00:19:56,656 --> 00:19:59,492 Ljudi bi se sjetili da �ive u pe�ini. 304 00:19:59,576 --> 00:20:02,329 Znaju da �ive u pe�ini. 305 00:20:02,412 --> 00:20:05,373 Jesi li ikada bila na vo�nji u Disneylandu kada se pokvari? 306 00:20:05,457 --> 00:20:09,461 Upale svjetla i onda ti vi�e nikada nije isto. 307 00:20:10,462 --> 00:20:13,089 Samantha, pogledaj me. Pogledaj me. 308 00:20:14,925 --> 00:20:16,051 Prona�i Xaviera. 309 00:20:16,134 --> 00:20:18,134 Mo�ete vi to rije�iti. 310 00:20:29,397 --> 00:20:31,274 Ponovno pokretanje nije opcija. 311 00:20:31,358 --> 00:20:33,193 Prona�i drugi na�in da onemogu�i� program. 312 00:20:33,276 --> 00:20:35,276 Da, gospo�o. 313 00:20:36,529 --> 00:20:38,073 �elim da se sve vlasti upozore. 314 00:20:38,156 --> 00:20:40,909 Pazite na Collinsa. Uhitite ga na licu mjesta. 315 00:20:40,992 --> 00:20:42,992 Primljeno. 316 00:21:21,449 --> 00:21:24,327 Bilo je lijepo izgubiti narukvicu. 317 00:21:24,411 --> 00:21:26,204 Sve vas. Hej, �ovje�e. 318 00:21:26,288 --> 00:21:29,416 Pace je bio seronja, ali se nije ubio. 319 00:21:29,499 --> 00:21:32,252 Dakle, misli� li da mo�e� rije�iti ovu stvar? 320 00:21:36,172 --> 00:21:38,572 Pet godina u SEAL-ovima prije nego �to sam se udebljao, du�o. 321 00:21:39,718 --> 00:21:41,594 Izdali su potjernicu za tobom. 322 00:21:41,678 --> 00:21:43,678 To zna�i da je zagrizla mamac. 323 00:21:43,847 --> 00:21:45,847 Oru�je dr�imo izvan vidokruga �to je vi�e mogu�e. 324 00:21:45,890 --> 00:21:47,183 Ne poku�avamo izazvati paniku me�u ljudima. 325 00:21:47,267 --> 00:21:49,602 Samo u krajnjoj nu�di. 326 00:21:49,686 --> 00:21:51,688 Ali kako �emo, dovraga, ovo izvesti bez pucanja? 327 00:21:52,564 --> 00:21:54,564 Samo malo �arolije, Rainey. 328 00:21:55,525 --> 00:21:57,736 Cijenim �to iskori�tava� ovo mjesto. 329 00:21:57,819 --> 00:22:00,447 Ve�ina ljudi nikada ne kro�i ovdje. 330 00:22:01,448 --> 00:22:03,658 Da, pa, ja samo, uh, samo volim glazbu. 331 00:22:04,784 --> 00:22:06,784 Pa, ako te, uh, zanima, 332 00:22:06,828 --> 00:22:08,931 stvarno bi trebao pogledati na�u izlo�bu o dizajnu bunkera. 333 00:22:08,955 --> 00:22:10,955 Zna� �to, ja �u... Ja �u upaliti svjetla... 334 00:22:20,467 --> 00:22:22,260 Stari, stvarno me ne zanima kako ovo... 335 00:22:22,344 --> 00:22:24,344 Kako mo�e� samo sjediti ovdje? 336 00:22:24,971 --> 00:22:26,971 �udne se stvari doga�aju. 337 00:22:27,474 --> 00:22:30,310 I moram ti ne�to re�i. 338 00:22:34,314 --> 00:22:36,816 Billy je mrtav, i... 339 00:22:39,027 --> 00:22:42,989 Ne znam �to moj tata radi, ali mislim da bi to moglo biti zbog ovoga. 340 00:22:45,325 --> 00:22:47,325 Gdje si to prona�la? 341 00:22:48,244 --> 00:22:52,207 Ponekad sam i�la kod tvog tate igrati Wii s Billyjem, 342 00:22:52,290 --> 00:22:54,290 jer bi isklju�ili kamere. 343 00:22:54,876 --> 00:22:58,880 To sam radiola, i�la sam tamo te no�i. 344 00:23:00,340 --> 00:23:04,177 Ulazila sam unutra, i samo je le�alo tamo. 345 00:23:08,139 --> 00:23:10,139 Nisam ga trebao uzeti, ali... 346 00:23:11,059 --> 00:23:13,520 Mislila sam da bi mi mo�da moglo re�i ne�to o mojoj mami, 347 00:23:14,187 --> 00:23:16,187 o tome �to se dogodilo u Atlanti. 348 00:23:17,649 --> 00:23:19,901 Mo�da da sam saznala �to joj se dogodilo... 349 00:23:21,986 --> 00:23:24,155 ne bi se toliko �inilo da je umrla sama. 350 00:23:27,075 --> 00:23:29,075 Ali za�ti�eno je. 351 00:23:30,036 --> 00:23:32,914 Nisam mogla tu glupu stvar otvoriti da mi toliko da. 352 00:23:37,877 --> 00:23:39,877 Ja mogu pomo�i. 353 00:23:41,464 --> 00:23:44,050 Rekli su vam da je predsjednik umro prirodnom smr�u. 354 00:23:45,427 --> 00:23:48,763 Vidio sam tijelo. Vidio sam krv. 355 00:23:50,598 --> 00:23:52,598 Predsjednik Bradford je ubijen. 356 00:23:54,477 --> 00:23:56,477 Mnogi od vas su poznavali agenta Billyja Pacea... 357 00:23:58,314 --> 00:24:00,400 i rekli su vam da se ubio. 358 00:24:01,484 --> 00:24:03,484 I to je la�. 359 00:24:05,196 --> 00:24:09,534 Samantha Redmond, kodnog imena Sinatra, stoji iza ovoga. 360 00:24:10,660 --> 00:24:12,245 Ona vu�e konce, 361 00:24:12,328 --> 00:24:14,539 a ostali milijarderi mar�iraju u korak. 362 00:24:15,707 --> 00:24:17,707 Ali to sada zavr�ava... 363 00:24:18,042 --> 00:24:20,042 jer mi preuzimamo kontrolu nad gradom. 364 00:24:21,504 --> 00:24:24,466 A kad to u�inimo, na�i �emo pravdu... 365 00:24:25,467 --> 00:24:28,219 za predsjednika, za Billyja, 366 00:24:28,303 --> 00:24:31,431 i za svakoga od nas koji je pro�ao pakao da do�e ovamo. 367 00:24:33,266 --> 00:24:36,561 Jer nismo do�li ovoliko daleko da nas hrane hrpom la�i. 368 00:24:37,770 --> 00:24:40,982 Nismo do�li ovoliko daleko da klimamo glavama i igramo po njihovom. 369 00:24:42,609 --> 00:24:46,779 Dakle, ako ste sa mnom, idemo van 370 00:24:47,405 --> 00:24:49,949 i i��upat �emo im jebene la�i ispod nosa. 371 00:24:50,033 --> 00:24:52,285 Idemo! 372 00:24:53,328 --> 00:24:55,328 Znate li za�to? 373 00:24:55,663 --> 00:24:59,083 Jer ponekad je pravljenje scene jedino �to treba� u�initi. 374 00:25:05,924 --> 00:25:08,319 Svi zaposlenici odobreni za Versailles imaju biometrijski pristup 375 00:25:08,343 --> 00:25:10,343 bunkeru Zapadnog krila. 376 00:25:11,346 --> 00:25:14,516 Ha, nema ni�ta kao biti hermeti�ki zatvoren. 377 00:25:14,599 --> 00:25:18,037 Hej, ka�em da zaklju�amo potpredsjednika iz �ale. Mo�e� li zamisliti izraz njegova lica? 378 00:25:18,061 --> 00:25:20,730 Na dan, posebni agent zadu�en za evakuaciju 379 00:25:20,813 --> 00:25:23,399 pratit �e na�u grupu do Marine One. 380 00:25:23,483 --> 00:25:26,402 Dakle, bunker je izgra�en da izdr�i izravan nuklearni udar. 381 00:25:26,486 --> 00:25:28,571 Ima samostalnu opskrbu hranom i zrakom 382 00:25:28,655 --> 00:25:31,574 koja �e podr�avati cijelo Zapadno krilo neograni�eno. 383 00:25:31,658 --> 00:25:34,702 Zanimljivo. 384 00:25:34,786 --> 00:25:37,163 U trenutku kada se pozove Versailles, snimite govor, 385 00:25:37,247 --> 00:25:40,375 prate nas dolje, �ekamo potvrdu najsigurnije rute 386 00:25:40,458 --> 00:25:42,585 do zra�ne baze Andrews, a onda idemo. 387 00:25:42,669 --> 00:25:45,505 Dakle, od po�etka do kraja, cijela stvar traje koliko, 30, 40 minuta? 388 00:25:45,588 --> 00:25:47,674 Idealno? Versailles, do bunkera, 389 00:25:47,757 --> 00:25:51,302 do tunela South Lawn, do Marine One, do Andrewsa, do Air Force One, 390 00:25:51,386 --> 00:25:53,429 20 minuta najvi�e, a onda smo u zraku. 391 00:25:53,513 --> 00:25:55,513 A onda odlepr�amo u Xanadu. 392 00:25:59,811 --> 00:26:01,811 �to? 393 00:26:01,980 --> 00:26:03,980 Gospodine, �elio bih znati �to se doga�a, 394 00:26:04,649 --> 00:26:06,649 i �elio bih znati kada �e se to dogoditi. 395 00:26:07,485 --> 00:26:09,862 Znam da nije moje da pitam, ali pitam. 396 00:26:10,863 --> 00:26:13,741 Kada �e ovo tajanstveno sranje udariti, 397 00:26:13,825 --> 00:26:15,825 i kamo to�no idemo? 398 00:26:21,165 --> 00:26:23,165 Ne mogu. 399 00:26:29,716 --> 00:26:31,716 Collins... 400 00:26:33,720 --> 00:26:36,139 Mislim da je vrijeme da stane� na kraj svojoj �eni. 401 00:26:37,974 --> 00:26:41,686 Putovanja u Atlantu vi�e nisu bez rizika kao prije. 402 00:26:44,272 --> 00:26:46,899 Moja �ena me ne slu�a ve� 20 godina, gospodine. 403 00:26:47,942 --> 00:26:51,738 Nemam detalje. Sve to zvu�i tako nevjerojatno. 404 00:26:55,283 --> 00:26:57,283 U redu. 405 00:26:57,952 --> 00:26:59,952 Pa, onda, ako do toga do�e... 406 00:27:01,456 --> 00:27:04,167 pretpostavljam da �emo je jednostavno morati pokupiti odande. 407 00:27:16,596 --> 00:27:19,223 Ja �u biti glavni �ovjek kada do�e kraj svijeta. 408 00:27:28,983 --> 00:27:30,983 Dobar je osje�aj, zar ne? 409 00:27:32,612 --> 00:27:35,573 Ostanite oprezni, pazite na svoje odrede, idite na dodijeljena mjesta. 410 00:27:35,657 --> 00:27:37,659 Robinson i ja idemo po eksploziv. 411 00:27:37,742 --> 00:27:39,994 Ho�e� re�i da imamo RPG-ove skrivene negdje ovdje? 412 00:27:40,078 --> 00:27:42,497 Ne. Samo malo �arolije, Rainey. 413 00:27:42,580 --> 00:27:44,082 Kre�emo! 414 00:27:44,165 --> 00:27:45,625 Alfa, za mnom! 415 00:27:45,708 --> 00:27:48,419 Kre�i! 416 00:27:52,465 --> 00:27:55,802 Ono �to je napisano na nebu prolazi kroz zaklju�ani program. 417 00:27:55,885 --> 00:27:57,595 Ponovno pokretanje nije opcija. 418 00:27:57,679 --> 00:28:00,390 U�inci na stanovni�tvo bili bi preveliki. 419 00:28:00,765 --> 00:28:03,351 Na�i tehni�ari pronalaze drugi na�in da onemogu�e program. 420 00:28:03,434 --> 00:28:07,313 Stalno govori� "program". Ho�e li se poruka opet promijeniti? 421 00:28:07,397 --> 00:28:08,856 Ne znamo. Mogu�e je. 422 00:28:08,940 --> 00:28:11,067 Nebo je najmanji od na�ih problema. 423 00:28:11,567 --> 00:28:15,321 Mo�emo li se pozabaviti �injenicom da je neki agent provalio u prokleto skladi�te oru�ja? 424 00:28:15,405 --> 00:28:16,948 Oprostite, koji agent? 425 00:28:17,031 --> 00:28:18,825 Kako zna za oru�je? 426 00:28:18,908 --> 00:28:20,576 Samantha, �to zna� o ovome? 427 00:28:20,660 --> 00:28:22,662 Mi smo ovdje lake mete. �to on �eli? 428 00:28:27,375 --> 00:28:29,375 Koliko ljudi ima? 429 00:28:30,795 --> 00:28:32,795 Kako ovo kontroliramo? 430 00:29:28,394 --> 00:29:30,271 Osigurajte stabilnost. 431 00:29:30,354 --> 00:29:32,607 Mo�da svi dolazimo iz razli�itih svjetova, 432 00:29:32,690 --> 00:29:35,067 ali sada smo svi u istom timu. 433 00:29:37,779 --> 00:29:39,779 Jesi li dobro? 434 00:29:42,325 --> 00:29:44,410 Nisam se vra�aola ovdje od dana kada smo stigli. 435 00:29:46,037 --> 00:29:49,290 Bila sam toliko zauzeta izdavanjem naredbi, da nikada nisam ni... 436 00:29:55,713 --> 00:29:58,341 Taj dan... zna�? Ja... 437 00:29:59,258 --> 00:30:00,510 �ao mi je. 438 00:30:01,052 --> 00:30:03,052 Dobro smo. Hajdemo. 439 00:30:20,905 --> 00:30:22,905 Djede? 440 00:30:26,494 --> 00:30:28,538 Rije�i, one, uh... 441 00:30:29,205 --> 00:30:31,833 One se izlijevaju. 442 00:30:32,416 --> 00:30:34,416 Da imam �alicu, mogao bih ih uhvatiti. 443 00:30:35,920 --> 00:30:39,632 Pa, um, djede, ovo je... ovo je Presley. 444 00:30:39,715 --> 00:30:41,715 Sje�a� li je se? 445 00:30:41,843 --> 00:30:44,053 Bio si u pravu, ti... ti si je vidio ovdje prije, 446 00:30:44,136 --> 00:30:46,264 ali nije radila ni�ta lo�e. 447 00:30:46,347 --> 00:30:48,347 Um, vidi�, ja-ja joj poku�avam pomo�i. 448 00:30:48,391 --> 00:30:50,391 Ona je... ona je, um... 449 00:30:50,977 --> 00:30:52,977 Ona mi je va�na. 450 00:30:54,897 --> 00:30:56,897 Gledaj, djede... 451 00:30:57,733 --> 00:31:01,320 poku�avamo, um, poku�avamo ovo otvoriti. 452 00:31:02,780 --> 00:31:04,780 Mo�e� li pomo�i? 453 00:31:06,659 --> 00:31:09,537 Kad te stave na Air Force One, zapamti� sve statistike. 454 00:31:10,204 --> 00:31:13,541 Kao da je trbuh ove stvari ispunjen obrambenim mjerama, 455 00:31:13,624 --> 00:31:17,712 uklju�uju�i rakete sposobne zavarati ciljani projektil kada se ispale. 456 00:31:18,379 --> 00:31:21,674 Ne moramo raznijeti sranja, Robinson. Samo trebamo da misli da ho�emo. 457 00:31:22,675 --> 00:31:24,677 Garcia za Collinsa. 458 00:31:25,344 --> 00:31:26,429 Javi se za Collinsa. 459 00:31:26,512 --> 00:31:27,680 Oru�je osigurano. 460 00:31:27,763 --> 00:31:29,763 Kako napredujemo s �arolijom? 461 00:31:30,349 --> 00:31:32,349 Upravo �emo je izvesti. 462 00:31:32,810 --> 00:31:34,810 Djede? 463 00:31:38,107 --> 00:31:41,736 Nije to tako jednostavno, Cal. Nikada nije bilo. 464 00:31:46,699 --> 00:31:48,699 Vidjela sam to prije. 465 00:31:49,535 --> 00:31:51,535 Vidjela sam to te no�i. 466 00:31:57,001 --> 00:31:58,669 �elim ti pomo�i, sine. 467 00:31:58,753 --> 00:32:00,753 Ali... 468 00:32:01,297 --> 00:32:03,297 Da. 469 00:32:20,316 --> 00:32:22,316 Hvala ti. 470 00:32:48,719 --> 00:32:50,719 �ini� pravu stvar. 471 00:33:01,774 --> 00:33:03,985 Hadley danas ima test iz biologije. 472 00:33:06,070 --> 00:33:08,070 Stvarno je u�ila za njega. 473 00:33:08,990 --> 00:33:10,990 Bili smo kasno budni i pripremali se. 474 00:33:13,786 --> 00:33:15,705 Nevjerojatno je koliko vremena provodimo u�e�i 475 00:33:15,788 --> 00:33:17,832 samo da bismo sve zaboravili kad odrastemo. 476 00:33:22,586 --> 00:33:25,256 �ini� pravu stvar �to �eka� da ovo pro�e. 477 00:33:26,298 --> 00:33:27,717 Policija �e prona�i Xaviera, 478 00:33:27,800 --> 00:33:29,800 a onda mo�e� razgovarati s njim. 479 00:33:30,594 --> 00:33:32,594 Prona�i rje�enje. 480 00:33:35,099 --> 00:33:37,099 Misli� li stvarno da je to mogu�e? 481 00:33:47,403 --> 00:33:49,403 �to on zna? 482 00:33:56,162 --> 00:33:58,162 �to? Jesi li ne�to prona�la? 483 00:33:58,664 --> 00:34:00,916 Ovdje ima stvari o Atlanti. 484 00:34:02,585 --> 00:34:04,670 Tamo su pale dvije termonuklearne bombe. 485 00:34:06,881 --> 00:34:08,881 I prona�la sam jo� ne�to. 486 00:34:11,761 --> 00:34:14,013 �ega se boji� da �e otkriti? 487 00:34:14,972 --> 00:34:16,972 Samantha. 488 00:34:17,475 --> 00:34:19,475 �to si u�inila? 489 00:34:19,977 --> 00:34:22,104 D Na�in na koji nosi� svoj �e�ir d 490 00:34:22,188 --> 00:34:25,024 d "They Can't Take That Away From Me" 491 00:34:25,107 --> 00:34:27,359 d Na�in na koji pije� svoj �aj d 492 00:34:29,028 --> 00:34:31,363 d Sje�anje na sve to d 493 00:34:33,574 --> 00:34:37,328 d Ne, ne, to mi ne mogu oduzeti d 494 00:34:37,411 --> 00:34:40,831 d Na�in na koji ti se osmijeh samo sjaji d 495 00:34:41,999 --> 00:34:44,085 d Na�in na koji pjeva� fal� d 496 00:34:45,961 --> 00:34:49,090 d Na�in na koji me proganja� u snovima d 497 00:34:50,424 --> 00:34:54,762 d Ne, ne, to mi ne mogu oduzeti d 498 00:34:54,845 --> 00:34:57,306 �efe! Oslobodio sam mjesto za tebe. 499 00:35:00,226 --> 00:35:04,146 D Na tom neravnom putu do ljubavi d 500 00:35:06,982 --> 00:35:09,443 Glazba je dio zaklju�anog programa. Ne mo�emo je isklju�iti. 501 00:35:10,736 --> 00:35:12,613 D To mi ne mo�e� oduzeti d 502 00:35:12,696 --> 00:35:16,033 d Na�in na koji ti se osmijeh samo sjaji d 503 00:35:17,576 --> 00:35:20,329 d Na�in na koji pjeva� fal� d 504 00:35:21,455 --> 00:35:23,791 d Na�in na koji me proganja� u snovima d 505 00:35:23,874 --> 00:35:26,502 Deset, devet, osam, 506 00:35:26,585 --> 00:35:29,213 sedam, �est, pet, 507 00:35:29,296 --> 00:35:31,841 �etiri, tri, 508 00:35:31,924 --> 00:35:33,968 dva, jedan. 509 00:35:35,594 --> 00:35:37,594 Dolje, gospo�o! 510 00:35:50,109 --> 00:35:52,486 Morton. 511 00:35:52,570 --> 00:35:54,697 Isklju�i to. Isklju�i sve. 512 00:36:46,707 --> 00:36:49,001 Jupi-ka-jej, kurvin sine. 513 00:36:54,798 --> 00:36:57,468 Slu�aj, obilazak bunkera bio je 11 od 10, stvarno. 514 00:36:57,968 --> 00:36:59,968 �ak si me i otpratio ku�i. Crvenim se. 515 00:37:01,222 --> 00:37:04,892 Ali, moram ti re�i, stvarno sam podcijenio "Umri mu�ki". 516 00:37:04,975 --> 00:37:07,102 Mora� to pogledati, �ovje�e, nije sve o stopalima. 517 00:37:07,186 --> 00:37:08,270 Da, gospodine. 518 00:37:08,354 --> 00:37:10,773 Jesi li gotov sa smjenom? 519 00:37:10,856 --> 00:37:13,817 Metro je bio neto�an, �elim do�i ku�i prije nego �to Teri ode. 520 00:37:13,901 --> 00:37:14,985 Ona odlazi ve�eras? 521 00:37:15,611 --> 00:37:17,321 Da, gospodine, rekao sam vam. 522 00:37:17,404 --> 00:37:19,615 Ne, rekao si mi da odlazi. Nisi rekao da odlazi ve�eras. 523 00:37:19,698 --> 00:37:21,325 Jebe� metro, nabavit �u ti auto. 524 00:37:21,408 --> 00:37:23,077 Cijenim to, gospodine, hvala vam. 525 00:37:23,160 --> 00:37:25,746 U redu, pa, u�ini si uslugu i pogledaj film, ho�e� li? 526 00:37:25,829 --> 00:37:27,373 Bit �e� sav u Hansu Gruberu. 527 00:37:27,456 --> 00:37:29,917 On je negativac, ali je pametan kao ti. 528 00:37:30,501 --> 00:37:32,646 Misli� da radi jednu stvar, ali zapravo, on samo navla�i FBI 529 00:37:32,670 --> 00:37:34,380 da mu padne u ruke. 530 00:37:34,463 --> 00:37:37,258 Da, mo�emo li na�em de�ku Xavieru nabaviti auto, ODMAH? 531 00:37:37,341 --> 00:37:38,342 Hvala ti. 532 00:37:38,425 --> 00:37:39,760 Ponovno pokretanje pokrenuto. 533 00:37:39,843 --> 00:37:41,843 Po�nite s protokolom skloni�ta. 534 00:37:41,887 --> 00:37:42,972 Vratite se svojim domovima... 535 00:37:43,055 --> 00:37:44,932 Protokol skloni�ta. Kre�emo, odmah. 536 00:37:45,015 --> 00:37:46,100 Ostanite nisko. Ovuda. 537 00:37:46,183 --> 00:37:48,602 Ponovno pokretanje pokrenuto... 538 00:37:48,686 --> 00:37:51,563 Gospodine predsjedni�e, ovuda, gospodine! 539 00:37:56,568 --> 00:37:59,196 Po�nite s protokolom skloni�ta. Vratite se svojim domovima. 540 00:37:59,280 --> 00:38:01,280 Idemo. U�ite. 541 00:38:06,745 --> 00:38:08,580 Dr. Torabi, u�ite! 542 00:38:08,664 --> 00:38:10,664 U�ite! 543 00:38:12,668 --> 00:38:14,545 Po�nite s protokolom skloni�ta. 544 00:38:14,628 --> 00:38:16,628 Vratite se svojim domovima. 545 00:38:19,133 --> 00:38:21,719 Upravo sam dobio vijest. Va� mu� i k�i su sletjeli, gospo�o. 546 00:38:22,803 --> 00:38:25,306 �to se doga�a? Molim vas! 547 00:38:25,389 --> 00:38:27,389 A mi?! 548 00:38:30,269 --> 00:38:32,269 Moramo znati! 549 00:38:34,398 --> 00:38:36,958 Nemojte me tako gledati. Ovo je bio jedini na�in da ga zaustavim. 550 00:38:39,486 --> 00:38:42,239 Vratite se svojim domovima. �tedite kisik. 551 00:38:43,282 --> 00:38:45,576 Ponovno pokretanje pokrenuto. Po�nite sa skloni�tem... 552 00:38:45,659 --> 00:38:48,329 Svi, mogu li dobiti va�u pa�nju? 553 00:38:48,412 --> 00:38:51,498 Tko god je to napisao gore, u pravu je. 554 00:38:51,582 --> 00:38:54,043 La�u nam. 555 00:38:57,921 --> 00:39:00,049 Kamo nas vode? 556 00:39:00,132 --> 00:39:01,216 Protokol skloni�ta. 557 00:39:01,759 --> 00:39:04,970 Svi visoki du�nosnici i obitelji odvode se na sigurno mjesto. 558 00:39:19,401 --> 00:39:22,654 Je li sve na vrijeme? 559 00:39:25,616 --> 00:39:27,616 Dr�imo dok sva vozila... 560 00:39:28,786 --> 00:39:30,786 Sinatra odlazi. 561 00:39:31,372 --> 00:39:33,749 Osigurajte ostale unutra. 562 00:39:33,832 --> 00:39:35,334 Ne�e pobje�i. 563 00:39:35,417 --> 00:39:37,417 Xavier, �ekaj. 564 00:39:39,338 --> 00:39:41,006 Sve je napravljeno da se osje�amo sigurno. 565 00:39:41,090 --> 00:39:43,801 Mi nismo jebeno sigurni. 566 00:39:43,884 --> 00:39:46,571 Lagali su o tome �to se dogodilo �etvorici ljudi koje su poslali van. 567 00:39:46,595 --> 00:39:48,263 La�u o svemu! 568 00:39:48,347 --> 00:39:50,492 Mislite li da bi rekli istinu o tome kako je moj tata umro? 569 00:39:50,516 --> 00:39:52,516 Jane? O, moj Bo�e. 570 00:39:54,436 --> 00:39:55,979 Billy. Ja... 571 00:39:56,063 --> 00:39:58,063 Znam. 572 00:40:01,735 --> 00:40:04,029 Ruke iza glave, uza zid. 573 00:40:04,113 --> 00:40:06,113 Ne, ruke. 574 00:40:06,490 --> 00:40:07,699 Otvori vrata. 575 00:40:08,492 --> 00:40:10,492 Unutra, oboje. 576 00:40:12,871 --> 00:40:15,666 Sve �to mi pada na pamet je sakriti se od svega ovoga, 577 00:40:15,749 --> 00:40:17,960 i pojesti brdo sladoleda, 578 00:40:18,043 --> 00:40:21,296 i samo po�eljeti da se svijet vrati na staro. 579 00:40:22,548 --> 00:40:24,550 Znam da to zvu�i smije�no. 580 00:40:24,633 --> 00:40:27,553 Samo stvarno ne �elim biti sama sada. 581 00:40:27,636 --> 00:40:29,636 Ho�e� li po�i sa mnom? 582 00:40:33,517 --> 00:40:34,560 Imam te. 583 00:40:34,643 --> 00:40:36,643 U redu. 584 00:40:56,623 --> 00:40:58,623 Nisam je mogla pustiti da bude jedna od njih. 585 00:41:01,170 --> 00:41:03,170 Stoka niz �lijeb. 586 00:41:03,589 --> 00:41:06,091 Ona i ja imamo povijest. 587 00:41:07,301 --> 00:41:09,511 Zajedno smo izgradile ovo mjesto. 588 00:41:10,471 --> 00:41:12,471 Ovaj grad mora izdr�ati. 589 00:41:15,392 --> 00:41:17,392 Xavier. 590 00:41:23,275 --> 00:41:26,069 Ponovno se pali. 591 00:41:42,002 --> 00:41:44,002 Razgovaraj s njom. 592 00:42:05,442 --> 00:42:08,070 Ako tra�i� moje �uvare, poslala sam ih ku�i. 593 00:42:12,533 --> 00:42:14,743 Upravo sam htjela u�i u tu sigurnu ku�u. 594 00:42:16,161 --> 00:42:20,707 Bila bih zaglavljena unutra s Bainesom i njegovom �enom, uf. 595 00:42:22,417 --> 00:42:25,754 A ti bi �to, pretra�io moj ured i moje ra�unalo, 596 00:42:25,837 --> 00:42:28,423 moju ladicu s donjim rubljem tra�e�i dokaze mojih grijeha? 597 00:42:28,507 --> 00:42:32,427 Ubila si predsjednika. Ubila si Billyja. 598 00:42:34,680 --> 00:42:36,680 Nisam ubila predsjednika. 599 00:42:37,516 --> 00:42:39,768 Mo�da bih da je nastavio kopati gdje je kopao. 600 00:42:39,851 --> 00:42:41,851 Ali nisam. 601 00:42:42,563 --> 00:42:44,563 Billy, ipak... 602 00:42:46,024 --> 00:42:47,734 na�alost, nije mi ostavio izbora. 603 00:42:47,818 --> 00:42:50,320 Okreni se, stavi ruke na glavu. 604 00:42:50,404 --> 00:42:51,697 Hej! 605 00:42:51,780 --> 00:42:53,865 O�istio si oru�je, ali postojao je jedan metak 606 00:42:53,949 --> 00:42:55,949 za koji nisi znao. Okreni se, jebote! 607 00:42:56,827 --> 00:42:59,079 Ako misli� da �u odustati, ne vidi� me dobro. 608 00:43:01,707 --> 00:43:03,707 Vidim te dobro, Xavier. 609 00:43:06,378 --> 00:43:09,214 Vidim �ovjeka koji voli svoju obitelj. 610 00:43:10,507 --> 00:43:12,507 �ovjeka koji voli svoju �enu. 611 00:43:15,387 --> 00:43:17,389 Cijenim to, hvala vam. 612 00:43:29,318 --> 00:43:31,945 �to je ovo? Predsjedni�ka ko�ija? 613 00:43:45,500 --> 00:43:48,670 D Mama, uzmi mi ovu zna�ku d 614 00:43:48,754 --> 00:43:50,754 Nemoj i�i. 615 00:43:52,215 --> 00:43:55,510 Volim te du�o, ali kasni�. 616 00:43:59,222 --> 00:44:00,474 Vidimo se za deset dana. 617 00:44:00,557 --> 00:44:03,977 D Mra�i se, premra�no je da bih vidio d 618 00:44:07,939 --> 00:44:10,150 d Osje�am da kucam d 619 00:44:10,233 --> 00:44:12,233 d Na vrata raja d 620 00:44:16,114 --> 00:44:18,114 Tvoja �ena je �iva vani, Xavier. 621 00:44:25,457 --> 00:44:27,457 A ako prekine� sve ove gluposti... 622 00:44:29,002 --> 00:44:31,002 mogu ti pomo�i da je prona�e�. 623 00:44:34,216 --> 00:44:37,594 D Mama, stavi moje pi�tolje u zemlju d 624 00:44:41,348 --> 00:44:45,143 d Ne mogu vi�e pucati iz njih d 625 00:44:48,647 --> 00:44:52,567 d Taj hladni crni oblak se pribli�ava d 626 00:44:54,277 --> 00:44:56,279 d I ja d 627 00:44:56,363 --> 00:45:01,493 d Osje�am da kucam na vrata raja d 628 00:45:03,745 --> 00:45:07,791 d Kuc, kuc, kucam na vrata raja d 629 00:45:09,418 --> 00:45:11,253 d Osje�am se kao da d 630 00:45:11,336 --> 00:45:15,340 d Kuc, kuc, kucam na vrata raja d 631 00:45:16,717 --> 00:45:18,719 d Osje�am se kao da d 632 00:45:18,802 --> 00:45:22,973 d Kuc, kuc, kucam na vrata raja d 633 00:45:24,766 --> 00:45:26,268 d Whoa d 634 00:45:26,351 --> 00:45:30,939 d Kuc, kuc, kucam na vrata raja d 635 00:45:33,734 --> 00:45:37,738 d Kuc, kuc, kucam na vrata raja d 636 00:45:41,241 --> 00:45:45,537 d Kuc, kuc, kucam na vrata raja d 637 00:45:46,955 --> 00:45:48,498 d Osje�am se kao da d 638 00:45:48,582 --> 00:45:53,962 d Kuc, kuc, kucam na vrata raja d 639 00:45:56,381 --> 00:45:59,968 d Kuc, kuc, kucam na vrata raja d 640 00:46:02,304 --> 00:46:05,849 dd 641 00:46:08,849 --> 00:46:12,849 Preuzeto sa www.titlovi.com 48898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.