Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,797 --> 00:00:04,507
Svi smo ne�to izgubili na putu do ovdje.
2
00:00:04,590 --> 00:00:07,427
Ja nisam izgubio �enu.
Znam to�no gdje je bila.
3
00:00:07,510 --> 00:00:09,846
Bila je u drugom gradu kad se to dogodilo,
4
00:00:09,929 --> 00:00:12,598
i umrla je jer je nije
stavio na prokleti avion.
5
00:00:16,227 --> 00:00:18,227
Vidio sam je te no�i.
6
00:00:18,938 --> 00:00:20,938
Vidio sam je.
7
00:00:22,191 --> 00:00:24,944
Imam najnovije vijesti ovdje.
8
00:00:25,778 --> 00:00:28,740
Agente Pace, rije�ite ih.
9
00:00:31,576 --> 00:00:34,203
Ljudi moraju znati da ima pre�ivjelih,
10
00:00:34,287 --> 00:00:36,287
i ja �u im re�i istinu.
-Ne, ne�e�.
11
00:00:36,664 --> 00:00:39,333
Prvo Cal, onda Billy.
12
00:00:39,417 --> 00:00:40,418
Bila je to ona.
13
00:00:41,127 --> 00:00:42,128
Sru�imo je.
14
00:00:42,587 --> 00:00:45,298
Te�ko �emo sru�iti ikoga bez oru�ja.
15
00:00:45,381 --> 00:00:48,134
Oru�je postoji.
-U podrumu arene.
16
00:00:48,217 --> 00:00:51,679
Samo unese� kod. Datum moje inauguracije.
17
00:00:51,763 --> 00:00:52,889
Znam kako do�i do njega.
18
00:00:53,389 --> 00:00:56,225
Idi gore po brata, spakiraj torbe,
19
00:00:56,309 --> 00:00:57,894
�togod stane u ruksak.
20
00:00:57,977 --> 00:01:00,521
Hej, Carl, moram unov�iti onu uslugu.
21
00:01:16,037 --> 00:01:20,458
Moj let je jo� uvijek po rasporedu.
Moram zavr�iti pakiranje.
22
00:01:23,044 --> 00:01:26,631
Poziv ravnatelju zbog bukvice
23
00:01:26,714 --> 00:01:29,342
je zadnje �to mi treba sad.
-Da, znam.
24
00:01:32,929 --> 00:01:34,929
Je li u nevolji zbog torte?
25
00:01:35,264 --> 00:01:37,264
Da, ogromne torte.
26
00:01:41,771 --> 00:01:44,190
Hej, jesi li vidio moju plavu
jaknu? Moram je spakirati.
27
00:01:47,318 --> 00:01:48,319
�to?
28
00:01:49,028 --> 00:01:51,114
Ili ima� problem s mojom jaknom,
29
00:01:51,197 --> 00:01:53,658
ili ima� problem sa mnom.
-Nisam ni�ta rekao.
30
00:01:56,369 --> 00:01:58,369
Moj posao me vodi u Atlantu.
31
00:01:58,412 --> 00:02:00,498
To je sve za �to sam radila, du�o...
-Znam.
32
00:02:04,127 --> 00:02:06,127
Znam.
33
00:02:07,296 --> 00:02:09,674
Ako te POTUS ne zadr�i opet no�as,
34
00:02:09,757 --> 00:02:11,843
mogao bi sti�i ku�i da
me poljubi� za sretan put.
35
00:02:11,926 --> 00:02:13,926
Metro je problemati�an ovaj tjedan.
36
00:02:14,512 --> 00:02:16,556
Mo�da �ak i brzi seks.
-Do�i �u do 5.
37
00:02:21,769 --> 00:02:23,437
Gospodine i gospo�o Collins.
38
00:02:23,521 --> 00:02:27,024
Gospodin Collins i, hm,
doktorica Rogers-Collins.
39
00:02:27,108 --> 00:02:29,108
Naravno. U�ite.
40
00:02:32,029 --> 00:02:35,241
Svaki u�enik osmog razreda
trebao je istra�iti problem
41
00:02:35,324 --> 00:02:38,077
koji negativno utje�e na dana�nji svijet.
42
00:02:38,161 --> 00:02:42,707
Presleyin projekt bio je naslovljen
"Izlo�ba nejednakosti u hrani."
43
00:02:42,790 --> 00:02:45,209
"Nejednakosti."
-Oprostite?
44
00:02:46,210 --> 00:02:49,589
Naslov njenog projekta je bio "Izlo�ba
nepravedne nejednakosti u hrani,"
45
00:02:49,672 --> 00:02:50,756
ne "nejednakosti."
46
00:02:50,840 --> 00:02:54,302
Nepravedne nejednakosti
su rezultat nepravde.
47
00:02:54,385 --> 00:02:56,762
Nisu isto.
-Je li naslov bitan?
48
00:02:56,846 --> 00:02:58,472
Cijeli projekt je bio glupost.
49
00:02:58,556 --> 00:02:59,891
Molim?
-Oh, bo�e.
50
00:02:59,974 --> 00:03:02,310
U redu, shvatili smo naslov. Sve je u redu.
51
00:03:03,311 --> 00:03:05,313
Nastavite.
-Po rije�ima u�iteljice,
52
00:03:05,396 --> 00:03:09,859
Presley je svakom u�eniku
dodijelila zemlju ili dru�tvenu klasu.
53
00:03:09,942 --> 00:03:12,612
Zatim je podijelila svakom komad torte
54
00:03:12,695 --> 00:03:15,448
kako bi prikazala idealnu
globalnu sigurnost hrane.
55
00:03:15,531 --> 00:03:18,242
Zatim je redistribuirala tortu
56
00:03:18,326 --> 00:03:21,829
kako bi ilustrirala trenutnu
nejednakost u hrani.
57
00:03:21,913 --> 00:03:24,165
Da, od Charlieja je
napravila prokletog milijardera.
58
00:03:24,248 --> 00:03:27,376
Uzela je tortu od svih
ostalih i strpala mu je sve.
59
00:03:27,460 --> 00:03:29,921
Natjerala je djecu iz siroma�nih zemalja
60
00:03:30,004 --> 00:03:31,339
da ga mole da jede.
61
00:03:31,422 --> 00:03:33,132
Pojeo je toliko torte...
62
00:03:33,216 --> 00:03:36,135
Dobro, nije morao jesti.
63
00:03:36,219 --> 00:03:37,345
Htjela je istaknuti poantu.
64
00:03:37,428 --> 00:03:39,222
Projekt je bio lud, i sami znate.
65
00:03:39,305 --> 00:03:41,098
Moja k�i nije luda.
-Ter.
66
00:03:41,182 --> 00:03:43,822
Za pet godina, pitajte te djecu
�iji je projekt ostavio utjecaj...
67
00:03:43,893 --> 00:03:45,519
Gospo�o Collins, nije u tome poanta.
68
00:03:45,603 --> 00:03:46,812
Nije u tome poanta?
69
00:03:46,896 --> 00:03:49,023
Presley �e dobiti opomenu.
-Istra�iti problem,
70
00:03:49,106 --> 00:03:50,650
to je bila poanta, zar ne?
71
00:03:50,733 --> 00:03:52,568
Ona je istra�ila taj problem do kraja.
72
00:03:52,652 --> 00:03:54,987
Htjeli ste da istakne
poantu, i ona je to u�inila.
73
00:03:55,071 --> 00:03:56,864
Zbog nje ta djeca �e dvaput razmisliti
74
00:03:56,948 --> 00:03:59,116
prije nego bacaju pola makarona u sme�e.
75
00:03:59,200 --> 00:04:00,743
Ali vi...
-U redu, Presley �e dobiti
76
00:04:00,826 --> 00:04:02,411
strogu opomenu, razumijemo. Hvala.
77
00:04:02,495 --> 00:04:04,830
Charlie je povratio u kantu za sme�e.
78
00:04:04,914 --> 00:04:07,124
Dijete je poni�eno,
odbija dolaziti u �kolu.
79
00:04:07,208 --> 00:04:08,542
Evo prijedloga.
80
00:04:08,626 --> 00:04:10,878
Stavite ga u auto i
recite mu da ide u �kolu.
81
00:04:10,962 --> 00:04:12,463
U redu.
-Poku�ajte to.
82
00:04:12,546 --> 00:04:14,882
On �e meni govoriti tko je lud.
83
00:04:14,966 --> 00:04:17,385
Drago mi je vidjeti te, Cliff.
84
00:04:24,600 --> 00:04:27,228
Sad me jako voli�.
-Ni malo.
85
00:04:28,562 --> 00:04:30,562
Veze koje smo upotrijebili
da je upi�emo ovdje,
86
00:04:31,148 --> 00:04:32,942
ne mo�emo tako iritirati druge roditelje.
87
00:04:33,025 --> 00:04:36,320
Ma daj. Ti ljudi se nazivaju roditeljima?
88
00:04:36,404 --> 00:04:38,614
Taj Charlie je pravi nasilnik.
89
00:04:38,698 --> 00:04:41,450
Pravo iz 1984. Pravi Cobra Kai.
90
00:04:42,910 --> 00:04:45,496
Incident s ljepljivom trakom?
-S vodom iz WC-a?
91
00:04:45,579 --> 00:04:46,789
Da.
-To je bio taj Charlie?
92
00:04:46,872 --> 00:04:48,457
Da.
-Mislio sam da je Charlie G
93
00:04:48,541 --> 00:04:50,541
taj glupan.
-Ne, bio je on.
94
00:04:51,419 --> 00:04:53,254
X, tvoja k�i nije samo
napravila sjajan projekt.
95
00:04:53,337 --> 00:04:55,548
Izvela je osvetu stolje�a.
96
00:04:55,631 --> 00:04:59,135
Nisi trebala praviti scenu.
97
00:04:59,677 --> 00:05:01,677
Samo ka�em.
98
00:05:01,887 --> 00:05:05,558
Ponekad je stvaranje
scene jedino �to treba� u�initi.
99
00:05:06,934 --> 00:05:11,105
Du�o, volim te. Ti si
najljubaznija, najsmirenija,
100
00:05:11,188 --> 00:05:13,941
najcentriranija osoba na planetu.
101
00:05:14,025 --> 00:05:16,402
Ali jednog dana �e� dosti�i svoj limit.
102
00:05:19,780 --> 00:05:23,492
Jednog dana, neki jadnik
�e te natjerati da napravi� scenu.
103
00:05:27,621 --> 00:05:30,416
I kad se to dogodi, re�i �u ti �to...
104
00:05:31,292 --> 00:05:34,253
Ne bih �elio biti taj jebeni tip
na drugoj strani toga.
105
00:06:02,990 --> 00:06:04,990
Odgovori mi na ovo.
106
00:06:07,453 --> 00:06:09,598
Koliko je torte ovo dijete pojelo
prije nego �to je povratilo?
107
00:06:09,622 --> 00:06:11,290
U jednom trenutku,
108
00:06:11,374 --> 00:06:13,918
Teri je izgledala kao da �e udariti oca.
109
00:06:14,502 --> 00:06:16,502
Vjerojatno je dobro
�to odlazi iz grada.
110
00:06:18,255 --> 00:06:19,590
Opet Atlanta?
111
00:06:19,673 --> 00:06:21,759
Da, napreduje u svom poslu.
112
00:06:21,842 --> 00:06:24,637
Ona je, uh, nevjerojatna.
113
00:06:27,932 --> 00:06:29,975
Pa, ostavit �u vas na tome, gospodine.
114
00:06:34,313 --> 00:06:35,689
Hej, Collins, �ekaj.
115
00:06:35,773 --> 00:06:37,900
Da, gospodine?
116
00:06:40,361 --> 00:06:42,361
Izlet na teren. �to ka�e�?
117
00:06:43,656 --> 00:06:46,492
Postaje kasno.
Ne �eli� li zavr�iti ovdje?
118
00:06:48,536 --> 00:06:50,329
�to ima za raditi?
119
00:06:50,413 --> 00:06:52,413
Sve je nepopravljivo.
120
00:06:55,209 --> 00:06:57,586
�elim da mi objasni�
Versailleski protokol.
121
00:06:58,838 --> 00:07:00,840
Kamo me vode
ako sve krene po zlu?
122
00:07:01,841 --> 00:07:04,260
Mislim, znam da ne zna�
nikakve detalje
123
00:07:04,343 --> 00:07:07,471
o tome �to bi stvarni problem mogao biti
i kada bi se mogao dogoditi.
124
00:07:07,555 --> 00:07:10,182
Ali s logisti�ke strane,
kako me izvuku odavde?
125
00:07:10,266 --> 00:07:13,477
Zna� protokol.
-Zapravo ne znam.
126
00:07:15,062 --> 00:07:17,062
Marsha, mo�e� li u�i?
127
00:07:19,233 --> 00:07:21,233
Xavier �e me povesti u malu �etnju.
128
00:07:21,485 --> 00:07:22,653
Mo�emo zavr�iti za ve�eras.
129
00:07:22,736 --> 00:07:24,488
Zvu�i dobro, gospodine predsjedni�e.
130
00:07:24,572 --> 00:07:26,866
Nemoj ga zadr�ati predugo, Xavier,
sutra je �kola.
131
00:07:26,949 --> 00:07:28,949
Obe�ajem.
132
00:07:58,022 --> 00:08:00,742
Za�to su jo� uvijek rije�i na mom
nebu? Rekao si da �e� to rije�iti.
133
00:08:01,275 --> 00:08:02,651
Ispostavilo se da ih ne mo�emo skinuti.
134
00:08:02,735 --> 00:08:03,944
Kako to misli� ne mo�ete?
135
00:08:04,028 --> 00:08:06,188
Tko god je to napravio,
zaklju�ao nas je izvan sustava.
136
00:08:16,707 --> 00:08:18,707
Carl Jenkins?
-Oh!
137
00:08:19,293 --> 00:08:20,753
Da.
138
00:08:20,836 --> 00:08:23,422
Da. A ovo je Lucy.
139
00:08:23,881 --> 00:08:25,549
Koji vrag. Kako si doveo psa ovamo dolje?
140
00:08:25,633 --> 00:08:28,260
Zato Xavier �eli da se sakrijem,
u slu�aju da pretra�uju.
141
00:08:28,802 --> 00:08:29,970
Kamo da idem?
142
00:08:30,054 --> 00:08:33,307
Sve �to znam je da je rekao da ostanem
ovdje. Najsigurnije je imati vas sve ovdje.
143
00:08:33,390 --> 00:08:35,390
Djeca su u stra�njoj sobi.
144
00:08:42,983 --> 00:08:44,983
�to radi�?
145
00:08:46,904 --> 00:08:48,572
Odlazi�?
146
00:08:48,656 --> 00:08:50,675
Tata nam je rekao da ostanemo ovdje
dok se ne vrati po nas.
147
00:08:50,699 --> 00:08:52,699
Znam �to je rekao.
148
00:08:53,077 --> 00:08:55,077
Ali, James, slu�aj me.
149
00:08:55,412 --> 00:08:57,915
Zna� kako me uvijek moli�
da ti dopustim da radi� cool stvari?
150
00:08:59,833 --> 00:09:02,169
Pa, trebat �e mi
da napravi� ne�to cool za mene.
151
00:09:09,593 --> 00:09:10,594
Hvala ti.
152
00:09:11,512 --> 00:09:13,512
Prava je scena tamo vani.
153
00:09:15,224 --> 00:09:17,224
Prestanimo s glupostima.
154
00:09:18,269 --> 00:09:20,269
Da, um...
155
00:09:21,855 --> 00:09:25,109
Drago mi je �to si me pozvala,
jer �to god se doga�alo vani,
156
00:09:25,192 --> 00:09:27,194
trebat �e nam
pa�ljivo osmi�ljena poruka
157
00:09:27,278 --> 00:09:29,113
da smirimo kolektivnu tjeskobu
svih...
158
00:09:29,196 --> 00:09:32,076
Oprosti, mislila sam da smo se upravo
slo�ili da prestanemo s glupostima.
159
00:09:32,408 --> 00:09:34,408
"�to god se doga�alo vani"?
160
00:09:34,827 --> 00:09:37,329
Agent Collins je ono �to se doga�a,
tako da nema potrebe
161
00:09:37,413 --> 00:09:39,413
da se pretvaramo da
ne znamo o �emu se radi.
162
00:09:40,416 --> 00:09:42,416
Xavier?
163
00:09:45,212 --> 00:09:47,212
Wow.
164
00:09:49,842 --> 00:09:52,094
Jebi tipa ispod tu�a
a on ti ne ka�e
165
00:09:52,177 --> 00:09:54,388
kad �e sru�iti
gradski status quo.
166
00:09:54,471 --> 00:09:57,099
Mu�karci, jesam li u pravu?
167
00:10:01,729 --> 00:10:06,859
Ja... ja sam te podigla
s poda, Samantha.
168
00:10:07,318 --> 00:10:09,653
Prekr�ila si privatnost mog doma?
169
00:10:09,737 --> 00:10:11,737
Evo u �emu je stvar.
170
00:10:12,406 --> 00:10:15,743
Ti voli� ovaj grad. Ja volim ovaj grad.
171
00:10:16,785 --> 00:10:18,785
Ako ga �elimo sa�uvati,
172
00:10:19,330 --> 00:10:21,749
mora� oti�i na lijepi ru�ak
sa svojim �ovjekom
173
00:10:21,832 --> 00:10:23,917
i saznati �to smjera.
174
00:10:24,543 --> 00:10:26,543
Upravo se prijavio u restoran.
175
00:10:36,305 --> 00:10:38,305
�udno je vani, ha?
176
00:10:39,391 --> 00:10:41,977
Zadnji put kad si bio ovdje,
jedva si dotakao svoj pomfrit.
177
00:10:42,061 --> 00:10:43,771
�eli� li poku�ati opet?
178
00:10:43,854 --> 00:10:45,854
Dobro sam s odrezkom, hvala.
179
00:10:55,824 --> 00:10:58,369
Zna�, mislio sam
da �e mi vi�e nedostajati pravo meso.
180
00:10:59,745 --> 00:11:01,830
Zapravo mi ne smeta
ovo biljno meso.
181
00:11:02,665 --> 00:11:06,210
Pravi prili�no uvjerljivu predstavu.
-Xavier.
182
00:11:06,293 --> 00:11:08,293
Plus, postoji ne�to...
183
00:11:08,712 --> 00:11:11,131
zaglavilo mi je u glavi, doktorice.
184
00:11:11,215 --> 00:11:13,467
Bilo je to ne�to iz pro�losti.
185
00:11:14,927 --> 00:11:17,208
Prije nego �to je svijet zavr�io,
kad smo jeli pravo meso.
186
00:11:19,056 --> 00:11:23,018
Ne mogu prestati razmi�ljati o tome kako su
hvatali krave da ih zakolju.
187
00:11:28,399 --> 00:11:31,026
A tada, nisi dopu�tao
svom umu da ide tamo, ali sada...
188
00:11:32,277 --> 00:11:34,277
ne mogu prestati razmi�ljati o tome.
189
00:11:38,200 --> 00:11:41,829
Mogu to zamisliti,
kako je to izgledalo...
190
00:11:42,871 --> 00:11:44,871
zvu�alo.
191
00:11:47,084 --> 00:11:48,210
Kako su ih natjerali u red,
192
00:11:49,086 --> 00:11:51,588
i smanjivali prostor
sve manje i manje
193
00:11:51,672 --> 00:11:53,674
sve dok �ivotinje nisu pukle.
194
00:12:03,058 --> 00:12:06,395
Stajale bi u redu jedan iza drugog
195
00:12:06,478 --> 00:12:08,689
i mar�irale niz prolaz prema svojoj smrti.
196
00:12:15,529 --> 00:12:19,616
Svi ti mi�i�i, sva ta snaga,
a oni su se samo predali.
197
00:12:22,035 --> 00:12:25,497
I �ovjek se zapita
je li to ono �to je ona nama u�inila.
198
00:12:27,124 --> 00:12:31,503
Dovela nas ovamo, okupila nas,
i poslala nas na klanje.
199
00:12:33,797 --> 00:12:37,176
Xavier, �to se doga�a? �to se dogodilo?
200
00:12:41,138 --> 00:12:43,138
Predsjednik je mrtav.
201
00:12:44,600 --> 00:12:47,186
Billy Pace je mrtav.
202
00:12:48,437 --> 00:12:50,898
I sada, evo tebe.
203
00:12:53,317 --> 00:12:56,737
Pa, za�to mi ne ka�e� �to se dogodilo?
204
00:12:57,571 --> 00:12:59,865
Za�to ih je ubila?
205
00:13:01,325 --> 00:13:05,204
Xavier, Samantha Redmond
je mnogo toga.
206
00:13:05,287 --> 00:13:07,915
Mm-hmm.
-Ona je izrazito nesavr�ena.
207
00:13:08,916 --> 00:13:10,916
Ali ona nije �udovi�te.
208
00:13:12,795 --> 00:13:16,882
Ona je majka i poku�ava
za�tititi ljude o kojima brine.
209
00:13:16,965 --> 00:13:18,965
Pa, �to misli o nebu?
210
00:13:22,387 --> 00:13:24,387
U�inio sam to za nju.
211
00:13:26,642 --> 00:13:29,353
Ona ga poku�ava sru�iti.
-Da, naravno.
212
00:13:37,402 --> 00:13:39,402
�to je?
213
00:14:03,428 --> 00:14:05,428
Reci svojoj curi da dolazim po nju.
214
00:14:17,192 --> 00:14:18,610
Ako se pokrene Versailles protokol,
215
00:14:18,694 --> 00:14:21,321
ovo je najizravnija ruta
do PEOC-a Zapadnog krila.
216
00:14:28,704 --> 00:14:30,372
Zna�, prvi put
kad sam to vidio, pomislio sam,
217
00:14:30,455 --> 00:14:33,125
kakav je to dovraga poklon
Bijeloj ku�i?
218
00:14:33,834 --> 00:14:35,834
Dvije starice �itaju knjige.
219
00:14:37,504 --> 00:14:39,504
Onda pogleda� malo bolje...
220
00:14:41,174 --> 00:14:43,552
i shvati�
da samo krate vrijeme...
221
00:14:45,345 --> 00:14:47,345
pokrivene mre�ama protiv komaraca.
222
00:14:48,307 --> 00:14:50,684
Zavaravaju�i se da misle
da mogu i�ta u�initi
223
00:14:50,767 --> 00:14:53,145
kako bi se za�titile od nasilja prirode.
224
00:14:59,610 --> 00:15:02,195
Dobra ve�er, gospodine.
-Generale.
225
00:15:04,573 --> 00:15:05,741
Hej.
226
00:15:05,824 --> 00:15:08,410
Pa, �uri ti se ve�eras.
Ima� li nekamo i�i?
227
00:15:08,493 --> 00:15:10,493
Mislio sam da �eli� obilazak.
228
00:15:10,537 --> 00:15:13,790
Jugozapadno stubi�te
tako�er ima ograni�en pristup.
229
00:15:13,874 --> 00:15:16,418
Bunker Zapadnog krila je pet katova ni�e.
230
00:15:16,501 --> 00:15:17,544
U redu.
231
00:15:18,253 --> 00:15:20,464
�ekaj. �ekaj.
232
00:15:22,090 --> 00:15:23,508
Malo za osloba�anje od stresa.
233
00:15:23,592 --> 00:15:25,928
Da, znam.
234
00:15:26,011 --> 00:15:28,221
Ni John McClane
isprva nije vjerovao.
235
00:15:29,348 --> 00:15:32,434
"Umri mu�ki", napravi� male �ake
sa prstima na nogama, sje�a� se?
236
00:15:32,517 --> 00:15:34,517
Nisam gledao.
237
00:15:34,728 --> 00:15:36,728
Nikad nisi gledao "Umri mu�ki?"
238
00:15:38,398 --> 00:15:41,068
To je ipak malo previ�e, Collins.
Morat �emo to ispraviti.
239
00:15:41,151 --> 00:15:43,195
Da, gospodine.
-U redu.
240
00:15:44,029 --> 00:15:46,029
Kamo bismo dalje i�li?
241
00:15:50,827 --> 00:15:53,205
Rekao je da je poruka
na nebu bila za tebe.
242
00:15:55,207 --> 00:15:56,583
Rekao je da dolazi po tebe.
243
00:15:57,167 --> 00:15:59,167
Tko dovraga tako govori?
244
00:15:59,544 --> 00:16:02,047
Onda si no�em skine narukvicu?
245
00:16:02,130 --> 00:16:05,258
�to on to dovraga radi?
Mislim, osim �to dramati�no jede.
246
00:16:07,928 --> 00:16:09,928
�ekao je u onoj zalogajnici.
247
00:16:11,807 --> 00:16:14,226
�ekao je da nekoga po�aljem. Morton?
248
00:16:14,309 --> 00:16:16,429
Gospo�o?
-Ima li kakvih informacija o njegovoj djeci?
249
00:16:16,478 --> 00:16:18,478
Um...
250
00:16:19,272 --> 00:16:21,525
Mora da je i njima skinuo narukvice.
251
00:16:21,608 --> 00:16:23,962
Tko je jo� offline?
-Skidanje narukvica doga�a se �e��e nego �to mislite.
252
00:16:23,986 --> 00:16:26,466
U bilo kojem trenutku,
obi�no ih je nekoliko desetaka ili vi�e.
253
00:16:27,030 --> 00:16:29,050
Je li netko od njih poznati suradnik
Xaviera Collinsa?
254
00:16:29,074 --> 00:16:30,659
Poznati suradnici...
255
00:16:30,742 --> 00:16:33,203
�lan njegovog tima, Melvin Rainey.
256
00:16:33,286 --> 00:16:35,414
I specijalni agent zadu�en
za detalje Tajne slu�be,
257
00:16:35,497 --> 00:16:37,497
Nicole Robinson.
258
00:16:38,667 --> 00:16:40,252
Mislite da mu poma�u?
259
00:16:40,335 --> 00:16:42,087
Prije nego �to je Robinsonina
narukvica oti�la offline, iskoristila ju je
260
00:16:42,170 --> 00:16:45,007
za pristup vratima jugoisto�nog podruma.
261
00:16:48,927 --> 00:16:50,927
Oru�je.
262
00:16:51,680 --> 00:16:53,849
Idi i pripazi na moju obitelj. Odmah.
263
00:17:46,318 --> 00:17:48,320
Sranje. Ja sam.
264
00:17:49,488 --> 00:17:51,488
Oprosti.
265
00:17:52,324 --> 00:17:54,367
Ipak je dobar osje�aj imati ga natrag.
266
00:17:54,451 --> 00:17:58,163
Te�ina, trzaj,
�aure koje lete zrakom.
267
00:17:58,872 --> 00:18:00,957
Treba� li trenutak?
-Dobro sam.
268
00:18:02,375 --> 00:18:04,375
U redu, koga imamo?
269
00:18:04,544 --> 00:18:07,089
Pa, Garcia je bio unutra od po�etka.
270
00:18:07,172 --> 00:18:08,381
Brooks.
271
00:18:08,465 --> 00:18:11,510
Rekla sam obojici da okupe
ekipu ljudi kojima vjeruju,
272
00:18:11,593 --> 00:18:13,593
ljudi koji znaju kako se pona�ati.
273
00:18:14,054 --> 00:18:15,305
Bit �e ovdje svaki �as.
274
00:18:15,388 --> 00:18:17,432
Trebalo bi biti dovoljno ljudstva.
-Dobro.
275
00:18:20,227 --> 00:18:22,771
�to je s Jane? Je li ona s nama?
276
00:18:22,854 --> 00:18:24,106
Jesi li je vidio ju�er?
277
00:18:24,189 --> 00:18:27,275
Bila je prakti�ki katatoni�na zbog Pacea.
Nisam se ni trudila.
278
00:18:27,359 --> 00:18:30,070
Ona je odana. Bila bi prednost.
279
00:18:30,153 --> 00:18:31,822
Xavier, �ak i u najboljim danima,
280
00:18:31,905 --> 00:18:34,074
ona je jedva stupanj
iznad jebene pripravnice.
281
00:18:34,157 --> 00:18:36,409
Ona je Holly Hobbie s pi�toljem.
282
00:18:36,493 --> 00:18:39,663
Koliko imamo vremena?
-Trebalo bi uskoro po�eti.
283
00:18:44,292 --> 00:18:46,169
Za�to dovraga govori
kao Djed Mraz?
284
00:18:46,253 --> 00:18:48,253
To je referenca na "Umri mu�ki", gospo�o.
285
00:19:10,277 --> 00:19:12,112
Ne znamo
koje su sljede�e poruke,
286
00:19:12,195 --> 00:19:13,572
ili kada bi se mogle pojaviti.
287
00:19:13,655 --> 00:19:15,699
Ono �to znamo,
je da se �ini da nebo prolazi
288
00:19:15,782 --> 00:19:18,034
kroz neku vrstu zaklju�anog programa.
289
00:19:19,119 --> 00:19:21,119
On te provocira.
290
00:19:21,413 --> 00:19:24,082
Prijeti da �e ne�to razotkriti.
�to ima protiv tebe?
291
00:19:24,166 --> 00:19:25,750
�elim da se to popravi.
292
00:19:25,834 --> 00:19:28,378
�elim to skinuti s neba odmah,
bez obzira na sve.
293
00:19:28,461 --> 00:19:31,006
Gospo�o, nemamo jasan put
za poni�tavanje ovog programa.
294
00:19:31,673 --> 00:19:34,259
Jedina druga opcija je tvrdi reboot.
295
00:19:34,801 --> 00:19:36,845
Isklju�imo nebo i ponovno ga uklju�imo.
296
00:19:36,928 --> 00:19:38,928
Koliko dugo?
297
00:19:40,265 --> 00:19:41,558
Beverly?
298
00:19:41,641 --> 00:19:43,727
Ne znamo.
To nikada prije nije u�injeno.
299
00:19:45,937 --> 00:19:46,980
Apsolutno ne.
300
00:19:47,063 --> 00:19:50,567
Samo, ga�enje bi bilo kao
ponovno pro�ivljavanje svega.
301
00:19:50,650 --> 00:19:54,112
Protokoli skloni�ta,
iluzija da je svijet uni�ten.
302
00:19:54,779 --> 00:19:56,031
Nebo bi se ugasilo.
303
00:19:56,656 --> 00:19:59,492
Ljudi bi se sjetili
da �ive u pe�ini.
304
00:19:59,576 --> 00:20:02,329
Znaju da �ive u pe�ini.
305
00:20:02,412 --> 00:20:05,373
Jesi li ikada bila na vo�nji
u Disneylandu kada se pokvari?
306
00:20:05,457 --> 00:20:09,461
Upale svjetla i onda
ti vi�e nikada nije isto.
307
00:20:10,462 --> 00:20:13,089
Samantha, pogledaj me. Pogledaj me.
308
00:20:14,925 --> 00:20:16,051
Prona�i Xaviera.
309
00:20:16,134 --> 00:20:18,134
Mo�ete vi to rije�iti.
310
00:20:29,397 --> 00:20:31,274
Ponovno pokretanje nije opcija.
311
00:20:31,358 --> 00:20:33,193
Prona�i drugi na�in da onemogu�i� program.
312
00:20:33,276 --> 00:20:35,276
Da, gospo�o.
313
00:20:36,529 --> 00:20:38,073
�elim da se sve vlasti upozore.
314
00:20:38,156 --> 00:20:40,909
Pazite na Collinsa.
Uhitite ga na licu mjesta.
315
00:20:40,992 --> 00:20:42,992
Primljeno.
316
00:21:21,449 --> 00:21:24,327
Bilo je lijepo izgubiti narukvicu.
317
00:21:24,411 --> 00:21:26,204
Sve vas. Hej, �ovje�e.
318
00:21:26,288 --> 00:21:29,416
Pace je bio seronja,
ali se nije ubio.
319
00:21:29,499 --> 00:21:32,252
Dakle, misli� li da mo�e�
rije�iti ovu stvar?
320
00:21:36,172 --> 00:21:38,572
Pet godina u SEAL-ovima
prije nego �to sam se udebljao, du�o.
321
00:21:39,718 --> 00:21:41,594
Izdali su potjernicu za tobom.
322
00:21:41,678 --> 00:21:43,678
To zna�i da je zagrizla mamac.
323
00:21:43,847 --> 00:21:45,847
Oru�je dr�imo izvan vidokruga
�to je vi�e mogu�e.
324
00:21:45,890 --> 00:21:47,183
Ne poku�avamo izazvati paniku me�u ljudima.
325
00:21:47,267 --> 00:21:49,602
Samo u krajnjoj nu�di.
326
00:21:49,686 --> 00:21:51,688
Ali kako �emo, dovraga,
ovo izvesti bez pucanja?
327
00:21:52,564 --> 00:21:54,564
Samo malo �arolije, Rainey.
328
00:21:55,525 --> 00:21:57,736
Cijenim �to
iskori�tava� ovo mjesto.
329
00:21:57,819 --> 00:22:00,447
Ve�ina ljudi nikada ne kro�i ovdje.
330
00:22:01,448 --> 00:22:03,658
Da, pa, ja samo, uh,
samo volim glazbu.
331
00:22:04,784 --> 00:22:06,784
Pa, ako te, uh, zanima,
332
00:22:06,828 --> 00:22:08,931
stvarno bi trebao pogledati
na�u izlo�bu o dizajnu bunkera.
333
00:22:08,955 --> 00:22:10,955
Zna� �to, ja �u...
Ja �u upaliti svjetla...
334
00:22:20,467 --> 00:22:22,260
Stari, stvarno me ne zanima kako ovo...
335
00:22:22,344 --> 00:22:24,344
Kako mo�e� samo sjediti ovdje?
336
00:22:24,971 --> 00:22:26,971
�udne se stvari doga�aju.
337
00:22:27,474 --> 00:22:30,310
I moram ti ne�to re�i.
338
00:22:34,314 --> 00:22:36,816
Billy je mrtav, i...
339
00:22:39,027 --> 00:22:42,989
Ne znam �to moj tata radi,
ali mislim da bi to moglo biti zbog ovoga.
340
00:22:45,325 --> 00:22:47,325
Gdje si to prona�la?
341
00:22:48,244 --> 00:22:52,207
Ponekad sam i�la kod tvog tate
igrati Wii s Billyjem,
342
00:22:52,290 --> 00:22:54,290
jer bi isklju�ili kamere.
343
00:22:54,876 --> 00:22:58,880
To sam radiola,
i�la sam tamo te no�i.
344
00:23:00,340 --> 00:23:04,177
Ulazila sam unutra,
i samo je le�alo tamo.
345
00:23:08,139 --> 00:23:10,139
Nisam ga trebao uzeti, ali...
346
00:23:11,059 --> 00:23:13,520
Mislila sam da bi mi mo�da moglo re�i
ne�to o mojoj mami,
347
00:23:14,187 --> 00:23:16,187
o tome �to se dogodilo u Atlanti.
348
00:23:17,649 --> 00:23:19,901
Mo�da da sam saznala �to joj se dogodilo...
349
00:23:21,986 --> 00:23:24,155
ne bi se toliko �inilo da je umrla sama.
350
00:23:27,075 --> 00:23:29,075
Ali za�ti�eno je.
351
00:23:30,036 --> 00:23:32,914
Nisam mogla tu glupu stvar
otvoriti da mi toliko da.
352
00:23:37,877 --> 00:23:39,877
Ja mogu pomo�i.
353
00:23:41,464 --> 00:23:44,050
Rekli su vam da je predsjednik
umro prirodnom smr�u.
354
00:23:45,427 --> 00:23:48,763
Vidio sam tijelo. Vidio sam krv.
355
00:23:50,598 --> 00:23:52,598
Predsjednik Bradford je ubijen.
356
00:23:54,477 --> 00:23:56,477
Mnogi od vas su poznavali
agenta Billyja Pacea...
357
00:23:58,314 --> 00:24:00,400
i rekli su vam da se ubio.
358
00:24:01,484 --> 00:24:03,484
I to je la�.
359
00:24:05,196 --> 00:24:09,534
Samantha Redmond,
kodnog imena Sinatra, stoji iza ovoga.
360
00:24:10,660 --> 00:24:12,245
Ona vu�e konce,
361
00:24:12,328 --> 00:24:14,539
a ostali milijarderi
mar�iraju u korak.
362
00:24:15,707 --> 00:24:17,707
Ali to sada zavr�ava...
363
00:24:18,042 --> 00:24:20,042
jer mi preuzimamo kontrolu nad gradom.
364
00:24:21,504 --> 00:24:24,466
A kad to u�inimo, na�i �emo pravdu...
365
00:24:25,467 --> 00:24:28,219
za predsjednika, za Billyja,
366
00:24:28,303 --> 00:24:31,431
i za svakoga od nas
koji je pro�ao pakao da do�e ovamo.
367
00:24:33,266 --> 00:24:36,561
Jer nismo do�li ovoliko daleko
da nas hrane hrpom la�i.
368
00:24:37,770 --> 00:24:40,982
Nismo do�li ovoliko daleko
da klimamo glavama i igramo po njihovom.
369
00:24:42,609 --> 00:24:46,779
Dakle, ako ste sa mnom,
idemo van
370
00:24:47,405 --> 00:24:49,949
i i��upat �emo im
jebene la�i ispod nosa.
371
00:24:50,033 --> 00:24:52,285
Idemo!
372
00:24:53,328 --> 00:24:55,328
Znate li za�to?
373
00:24:55,663 --> 00:24:59,083
Jer ponekad je pravljenje scene
jedino �to treba� u�initi.
374
00:25:05,924 --> 00:25:08,319
Svi zaposlenici odobreni za Versailles
imaju biometrijski pristup
375
00:25:08,343 --> 00:25:10,343
bunkeru Zapadnog krila.
376
00:25:11,346 --> 00:25:14,516
Ha, nema ni�ta kao biti
hermeti�ki zatvoren.
377
00:25:14,599 --> 00:25:18,037
Hej, ka�em da zaklju�amo potpredsjednika iz
�ale. Mo�e� li zamisliti izraz njegova lica?
378
00:25:18,061 --> 00:25:20,730
Na dan, posebni agent
zadu�en za evakuaciju
379
00:25:20,813 --> 00:25:23,399
pratit �e na�u grupu do Marine One.
380
00:25:23,483 --> 00:25:26,402
Dakle, bunker je izgra�en
da izdr�i izravan nuklearni udar.
381
00:25:26,486 --> 00:25:28,571
Ima samostalnu
opskrbu hranom i zrakom
382
00:25:28,655 --> 00:25:31,574
koja �e podr�avati cijelo
Zapadno krilo neograni�eno.
383
00:25:31,658 --> 00:25:34,702
Zanimljivo.
384
00:25:34,786 --> 00:25:37,163
U trenutku kada se pozove Versailles,
snimite govor,
385
00:25:37,247 --> 00:25:40,375
prate nas dolje,
�ekamo potvrdu najsigurnije rute
386
00:25:40,458 --> 00:25:42,585
do zra�ne baze Andrews, a onda idemo.
387
00:25:42,669 --> 00:25:45,505
Dakle, od po�etka do kraja,
cijela stvar traje koliko, 30, 40 minuta?
388
00:25:45,588 --> 00:25:47,674
Idealno? Versailles, do bunkera,
389
00:25:47,757 --> 00:25:51,302
do tunela South Lawn, do Marine One,
do Andrewsa, do Air Force One,
390
00:25:51,386 --> 00:25:53,429
20 minuta najvi�e, a onda smo u zraku.
391
00:25:53,513 --> 00:25:55,513
A onda odlepr�amo u Xanadu.
392
00:25:59,811 --> 00:26:01,811
�to?
393
00:26:01,980 --> 00:26:03,980
Gospodine, �elio bih znati �to se doga�a,
394
00:26:04,649 --> 00:26:06,649
i �elio bih znati kada �e se to dogoditi.
395
00:26:07,485 --> 00:26:09,862
Znam da nije moje da pitam,
ali pitam.
396
00:26:10,863 --> 00:26:13,741
Kada �e ovo tajanstveno sranje
udariti,
397
00:26:13,825 --> 00:26:15,825
i kamo to�no idemo?
398
00:26:21,165 --> 00:26:23,165
Ne mogu.
399
00:26:29,716 --> 00:26:31,716
Collins...
400
00:26:33,720 --> 00:26:36,139
Mislim da je vrijeme da
stane� na kraj svojoj �eni.
401
00:26:37,974 --> 00:26:41,686
Putovanja u Atlantu vi�e nisu
bez rizika kao prije.
402
00:26:44,272 --> 00:26:46,899
Moja �ena me ne slu�a
ve� 20 godina, gospodine.
403
00:26:47,942 --> 00:26:51,738
Nemam detalje.
Sve to zvu�i tako nevjerojatno.
404
00:26:55,283 --> 00:26:57,283
U redu.
405
00:26:57,952 --> 00:26:59,952
Pa, onda, ako do toga do�e...
406
00:27:01,456 --> 00:27:04,167
pretpostavljam da �emo je
jednostavno morati pokupiti odande.
407
00:27:16,596 --> 00:27:19,223
Ja �u biti glavni �ovjek
kada do�e kraj svijeta.
408
00:27:28,983 --> 00:27:30,983
Dobar je osje�aj, zar ne?
409
00:27:32,612 --> 00:27:35,573
Ostanite oprezni, pazite na svoje
odrede, idite na dodijeljena mjesta.
410
00:27:35,657 --> 00:27:37,659
Robinson i ja idemo
po eksploziv.
411
00:27:37,742 --> 00:27:39,994
Ho�e� re�i da imamo RPG-ove
skrivene negdje ovdje?
412
00:27:40,078 --> 00:27:42,497
Ne. Samo malo �arolije, Rainey.
413
00:27:42,580 --> 00:27:44,082
Kre�emo!
414
00:27:44,165 --> 00:27:45,625
Alfa, za mnom!
415
00:27:45,708 --> 00:27:48,419
Kre�i!
416
00:27:52,465 --> 00:27:55,802
Ono �to je napisano na nebu
prolazi kroz zaklju�ani program.
417
00:27:55,885 --> 00:27:57,595
Ponovno pokretanje nije opcija.
418
00:27:57,679 --> 00:28:00,390
U�inci na stanovni�tvo
bili bi preveliki.
419
00:28:00,765 --> 00:28:03,351
Na�i tehni�ari pronalaze drugi na�in
da onemogu�e program.
420
00:28:03,434 --> 00:28:07,313
Stalno govori� "program".
Ho�e li se poruka opet promijeniti?
421
00:28:07,397 --> 00:28:08,856
Ne znamo. Mogu�e je.
422
00:28:08,940 --> 00:28:11,067
Nebo je najmanji od na�ih problema.
423
00:28:11,567 --> 00:28:15,321
Mo�emo li se pozabaviti �injenicom da je neki
agent provalio u prokleto skladi�te oru�ja?
424
00:28:15,405 --> 00:28:16,948
Oprostite, koji agent?
425
00:28:17,031 --> 00:28:18,825
Kako zna za oru�je?
426
00:28:18,908 --> 00:28:20,576
Samantha, �to zna� o ovome?
427
00:28:20,660 --> 00:28:22,662
Mi smo ovdje lake mete.
�to on �eli?
428
00:28:27,375 --> 00:28:29,375
Koliko ljudi ima?
429
00:28:30,795 --> 00:28:32,795
Kako ovo kontroliramo?
430
00:29:28,394 --> 00:29:30,271
Osigurajte stabilnost.
431
00:29:30,354 --> 00:29:32,607
Mo�da svi dolazimo iz razli�itih svjetova,
432
00:29:32,690 --> 00:29:35,067
ali sada smo svi u istom timu.
433
00:29:37,779 --> 00:29:39,779
Jesi li dobro?
434
00:29:42,325 --> 00:29:44,410
Nisam se vra�aola ovdje
od dana kada smo stigli.
435
00:29:46,037 --> 00:29:49,290
Bila sam toliko zauzeta izdavanjem naredbi,
da nikada nisam ni...
436
00:29:55,713 --> 00:29:58,341
Taj dan... zna�? Ja...
437
00:29:59,258 --> 00:30:00,510
�ao mi je.
438
00:30:01,052 --> 00:30:03,052
Dobro smo. Hajdemo.
439
00:30:20,905 --> 00:30:22,905
Djede?
440
00:30:26,494 --> 00:30:28,538
Rije�i, one, uh...
441
00:30:29,205 --> 00:30:31,833
One se izlijevaju.
442
00:30:32,416 --> 00:30:34,416
Da imam �alicu, mogao bih ih uhvatiti.
443
00:30:35,920 --> 00:30:39,632
Pa, um, djede, ovo je...
ovo je Presley.
444
00:30:39,715 --> 00:30:41,715
Sje�a� li je se?
445
00:30:41,843 --> 00:30:44,053
Bio si u pravu,
ti... ti si je vidio ovdje prije,
446
00:30:44,136 --> 00:30:46,264
ali nije radila ni�ta lo�e.
447
00:30:46,347 --> 00:30:48,347
Um, vidi�, ja-ja joj poku�avam pomo�i.
448
00:30:48,391 --> 00:30:50,391
Ona je... ona je, um...
449
00:30:50,977 --> 00:30:52,977
Ona mi je va�na.
450
00:30:54,897 --> 00:30:56,897
Gledaj, djede...
451
00:30:57,733 --> 00:31:01,320
poku�avamo, um,
poku�avamo ovo otvoriti.
452
00:31:02,780 --> 00:31:04,780
Mo�e� li pomo�i?
453
00:31:06,659 --> 00:31:09,537
Kad te stave na
Air Force One, zapamti� sve statistike.
454
00:31:10,204 --> 00:31:13,541
Kao da je trbuh ove stvari
ispunjen obrambenim mjerama,
455
00:31:13,624 --> 00:31:17,712
uklju�uju�i rakete sposobne
zavarati ciljani projektil kada se ispale.
456
00:31:18,379 --> 00:31:21,674
Ne moramo raznijeti sranja, Robinson.
Samo trebamo da misli da ho�emo.
457
00:31:22,675 --> 00:31:24,677
Garcia za Collinsa.
458
00:31:25,344 --> 00:31:26,429
Javi se za Collinsa.
459
00:31:26,512 --> 00:31:27,680
Oru�je osigurano.
460
00:31:27,763 --> 00:31:29,763
Kako napredujemo s �arolijom?
461
00:31:30,349 --> 00:31:32,349
Upravo �emo je izvesti.
462
00:31:32,810 --> 00:31:34,810
Djede?
463
00:31:38,107 --> 00:31:41,736
Nije to tako jednostavno,
Cal. Nikada nije bilo.
464
00:31:46,699 --> 00:31:48,699
Vidjela sam to prije.
465
00:31:49,535 --> 00:31:51,535
Vidjela sam to te no�i.
466
00:31:57,001 --> 00:31:58,669
�elim ti pomo�i, sine.
467
00:31:58,753 --> 00:32:00,753
Ali...
468
00:32:01,297 --> 00:32:03,297
Da.
469
00:32:20,316 --> 00:32:22,316
Hvala ti.
470
00:32:48,719 --> 00:32:50,719
�ini� pravu stvar.
471
00:33:01,774 --> 00:33:03,985
Hadley danas ima test iz biologije.
472
00:33:06,070 --> 00:33:08,070
Stvarno je u�ila za njega.
473
00:33:08,990 --> 00:33:10,990
Bili smo kasno budni i pripremali se.
474
00:33:13,786 --> 00:33:15,705
Nevjerojatno je koliko vremena
provodimo u�e�i
475
00:33:15,788 --> 00:33:17,832
samo da bismo sve zaboravili kad odrastemo.
476
00:33:22,586 --> 00:33:25,256
�ini� pravu stvar
�to �eka� da ovo pro�e.
477
00:33:26,298 --> 00:33:27,717
Policija �e prona�i Xaviera,
478
00:33:27,800 --> 00:33:29,800
a onda mo�e� razgovarati s njim.
479
00:33:30,594 --> 00:33:32,594
Prona�i rje�enje.
480
00:33:35,099 --> 00:33:37,099
Misli� li stvarno da je to mogu�e?
481
00:33:47,403 --> 00:33:49,403
�to on zna?
482
00:33:56,162 --> 00:33:58,162
�to? Jesi li ne�to prona�la?
483
00:33:58,664 --> 00:34:00,916
Ovdje ima stvari o Atlanti.
484
00:34:02,585 --> 00:34:04,670
Tamo su pale dvije termonuklearne bombe.
485
00:34:06,881 --> 00:34:08,881
I prona�la sam jo� ne�to.
486
00:34:11,761 --> 00:34:14,013
�ega se boji� da �e otkriti?
487
00:34:14,972 --> 00:34:16,972
Samantha.
488
00:34:17,475 --> 00:34:19,475
�to si u�inila?
489
00:34:19,977 --> 00:34:22,104
D Na�in na koji nosi� svoj �e�ir d
490
00:34:22,188 --> 00:34:25,024
d "They Can't Take That Away From Me"
491
00:34:25,107 --> 00:34:27,359
d Na�in na koji pije� svoj �aj d
492
00:34:29,028 --> 00:34:31,363
d Sje�anje na sve to d
493
00:34:33,574 --> 00:34:37,328
d Ne, ne, to mi ne mogu
oduzeti d
494
00:34:37,411 --> 00:34:40,831
d Na�in na koji ti se osmijeh samo sjaji d
495
00:34:41,999 --> 00:34:44,085
d Na�in na koji pjeva� fal� d
496
00:34:45,961 --> 00:34:49,090
d Na�in na koji me proganja� u snovima d
497
00:34:50,424 --> 00:34:54,762
d Ne, ne, to mi ne mogu
oduzeti d
498
00:34:54,845 --> 00:34:57,306
�efe! Oslobodio sam mjesto za tebe.
499
00:35:00,226 --> 00:35:04,146
D Na tom neravnom putu do ljubavi d
500
00:35:06,982 --> 00:35:09,443
Glazba je dio zaklju�anog programa.
Ne mo�emo je isklju�iti.
501
00:35:10,736 --> 00:35:12,613
D To mi ne mo�e� oduzeti d
502
00:35:12,696 --> 00:35:16,033
d Na�in na koji ti se osmijeh samo sjaji d
503
00:35:17,576 --> 00:35:20,329
d Na�in na koji pjeva� fal� d
504
00:35:21,455 --> 00:35:23,791
d Na�in na koji me proganja� u snovima d
505
00:35:23,874 --> 00:35:26,502
Deset, devet, osam,
506
00:35:26,585 --> 00:35:29,213
sedam, �est, pet,
507
00:35:29,296 --> 00:35:31,841
�etiri, tri,
508
00:35:31,924 --> 00:35:33,968
dva, jedan.
509
00:35:35,594 --> 00:35:37,594
Dolje, gospo�o!
510
00:35:50,109 --> 00:35:52,486
Morton.
511
00:35:52,570 --> 00:35:54,697
Isklju�i to. Isklju�i sve.
512
00:36:46,707 --> 00:36:49,001
Jupi-ka-jej, kurvin sine.
513
00:36:54,798 --> 00:36:57,468
Slu�aj, obilazak bunkera
bio je 11 od 10, stvarno.
514
00:36:57,968 --> 00:36:59,968
�ak si me i otpratio ku�i. Crvenim se.
515
00:37:01,222 --> 00:37:04,892
Ali, moram ti re�i,
stvarno sam podcijenio "Umri mu�ki".
516
00:37:04,975 --> 00:37:07,102
Mora� to pogledati, �ovje�e,
nije sve o stopalima.
517
00:37:07,186 --> 00:37:08,270
Da, gospodine.
518
00:37:08,354 --> 00:37:10,773
Jesi li gotov sa smjenom?
519
00:37:10,856 --> 00:37:13,817
Metro je bio neto�an, �elim do�i ku�i
prije nego �to Teri ode.
520
00:37:13,901 --> 00:37:14,985
Ona odlazi ve�eras?
521
00:37:15,611 --> 00:37:17,321
Da, gospodine, rekao sam vam.
522
00:37:17,404 --> 00:37:19,615
Ne, rekao si mi da odlazi.
Nisi rekao da odlazi ve�eras.
523
00:37:19,698 --> 00:37:21,325
Jebe� metro, nabavit �u ti auto.
524
00:37:21,408 --> 00:37:23,077
Cijenim to, gospodine, hvala vam.
525
00:37:23,160 --> 00:37:25,746
U redu, pa, u�ini si uslugu
i pogledaj film, ho�e� li?
526
00:37:25,829 --> 00:37:27,373
Bit �e� sav u Hansu Gruberu.
527
00:37:27,456 --> 00:37:29,917
On je negativac,
ali je pametan kao ti.
528
00:37:30,501 --> 00:37:32,646
Misli� da radi jednu stvar,
ali zapravo, on samo navla�i FBI
529
00:37:32,670 --> 00:37:34,380
da mu padne u ruke.
530
00:37:34,463 --> 00:37:37,258
Da, mo�emo li na�em de�ku Xavieru
nabaviti auto, ODMAH?
531
00:37:37,341 --> 00:37:38,342
Hvala ti.
532
00:37:38,425 --> 00:37:39,760
Ponovno pokretanje pokrenuto.
533
00:37:39,843 --> 00:37:41,843
Po�nite s protokolom skloni�ta.
534
00:37:41,887 --> 00:37:42,972
Vratite se svojim domovima...
535
00:37:43,055 --> 00:37:44,932
Protokol skloni�ta. Kre�emo, odmah.
536
00:37:45,015 --> 00:37:46,100
Ostanite nisko. Ovuda.
537
00:37:46,183 --> 00:37:48,602
Ponovno pokretanje pokrenuto...
538
00:37:48,686 --> 00:37:51,563
Gospodine predsjedni�e, ovuda, gospodine!
539
00:37:56,568 --> 00:37:59,196
Po�nite s protokolom skloni�ta.
Vratite se svojim domovima.
540
00:37:59,280 --> 00:38:01,280
Idemo. U�ite.
541
00:38:06,745 --> 00:38:08,580
Dr. Torabi, u�ite!
542
00:38:08,664 --> 00:38:10,664
U�ite!
543
00:38:12,668 --> 00:38:14,545
Po�nite s protokolom skloni�ta.
544
00:38:14,628 --> 00:38:16,628
Vratite se svojim domovima.
545
00:38:19,133 --> 00:38:21,719
Upravo sam dobio vijest. Va� mu�
i k�i su sletjeli, gospo�o.
546
00:38:22,803 --> 00:38:25,306
�to se doga�a? Molim vas!
547
00:38:25,389 --> 00:38:27,389
A mi?!
548
00:38:30,269 --> 00:38:32,269
Moramo znati!
549
00:38:34,398 --> 00:38:36,958
Nemojte me tako gledati.
Ovo je bio jedini na�in da ga zaustavim.
550
00:38:39,486 --> 00:38:42,239
Vratite se svojim domovima. �tedite kisik.
551
00:38:43,282 --> 00:38:45,576
Ponovno pokretanje pokrenuto.
Po�nite sa skloni�tem...
552
00:38:45,659 --> 00:38:48,329
Svi, mogu li dobiti va�u pa�nju?
553
00:38:48,412 --> 00:38:51,498
Tko god je to napisao gore, u pravu je.
554
00:38:51,582 --> 00:38:54,043
La�u nam.
555
00:38:57,921 --> 00:39:00,049
Kamo nas vode?
556
00:39:00,132 --> 00:39:01,216
Protokol skloni�ta.
557
00:39:01,759 --> 00:39:04,970
Svi visoki du�nosnici i obitelji
odvode se na sigurno mjesto.
558
00:39:19,401 --> 00:39:22,654
Je li sve na vrijeme?
559
00:39:25,616 --> 00:39:27,616
Dr�imo dok sva vozila...
560
00:39:28,786 --> 00:39:30,786
Sinatra odlazi.
561
00:39:31,372 --> 00:39:33,749
Osigurajte ostale unutra.
562
00:39:33,832 --> 00:39:35,334
Ne�e pobje�i.
563
00:39:35,417 --> 00:39:37,417
Xavier, �ekaj.
564
00:39:39,338 --> 00:39:41,006
Sve je napravljeno da se osje�amo sigurno.
565
00:39:41,090 --> 00:39:43,801
Mi nismo jebeno sigurni.
566
00:39:43,884 --> 00:39:46,571
Lagali su o tome �to se dogodilo
�etvorici ljudi koje su poslali van.
567
00:39:46,595 --> 00:39:48,263
La�u o svemu!
568
00:39:48,347 --> 00:39:50,492
Mislite li da bi rekli istinu
o tome kako je moj tata umro?
569
00:39:50,516 --> 00:39:52,516
Jane? O, moj Bo�e.
570
00:39:54,436 --> 00:39:55,979
Billy. Ja...
571
00:39:56,063 --> 00:39:58,063
Znam.
572
00:40:01,735 --> 00:40:04,029
Ruke iza glave, uza zid.
573
00:40:04,113 --> 00:40:06,113
Ne, ruke.
574
00:40:06,490 --> 00:40:07,699
Otvori vrata.
575
00:40:08,492 --> 00:40:10,492
Unutra, oboje.
576
00:40:12,871 --> 00:40:15,666
Sve �to mi pada na pamet
je sakriti se od svega ovoga,
577
00:40:15,749 --> 00:40:17,960
i pojesti brdo sladoleda,
578
00:40:18,043 --> 00:40:21,296
i samo po�eljeti da se svijet
vrati na staro.
579
00:40:22,548 --> 00:40:24,550
Znam da to zvu�i smije�no.
580
00:40:24,633 --> 00:40:27,553
Samo stvarno ne �elim
biti sama sada.
581
00:40:27,636 --> 00:40:29,636
Ho�e� li po�i sa mnom?
582
00:40:33,517 --> 00:40:34,560
Imam te.
583
00:40:34,643 --> 00:40:36,643
U redu.
584
00:40:56,623 --> 00:40:58,623
Nisam je mogla pustiti
da bude jedna od njih.
585
00:41:01,170 --> 00:41:03,170
Stoka niz �lijeb.
586
00:41:03,589 --> 00:41:06,091
Ona i ja imamo povijest.
587
00:41:07,301 --> 00:41:09,511
Zajedno smo izgradile ovo mjesto.
588
00:41:10,471 --> 00:41:12,471
Ovaj grad mora izdr�ati.
589
00:41:15,392 --> 00:41:17,392
Xavier.
590
00:41:23,275 --> 00:41:26,069
Ponovno se pali.
591
00:41:42,002 --> 00:41:44,002
Razgovaraj s njom.
592
00:42:05,442 --> 00:42:08,070
Ako tra�i� moje �uvare,
poslala sam ih ku�i.
593
00:42:12,533 --> 00:42:14,743
Upravo sam htjela u�i u tu sigurnu ku�u.
594
00:42:16,161 --> 00:42:20,707
Bila bih zaglavljena unutra
s Bainesom i njegovom �enom, uf.
595
00:42:22,417 --> 00:42:25,754
A ti bi �to,
pretra�io moj ured i moje ra�unalo,
596
00:42:25,837 --> 00:42:28,423
moju ladicu s donjim rubljem tra�e�i
dokaze mojih grijeha?
597
00:42:28,507 --> 00:42:32,427
Ubila si predsjednika.
Ubila si Billyja.
598
00:42:34,680 --> 00:42:36,680
Nisam ubila predsjednika.
599
00:42:37,516 --> 00:42:39,768
Mo�da bih da je nastavio kopati
gdje je kopao.
600
00:42:39,851 --> 00:42:41,851
Ali nisam.
601
00:42:42,563 --> 00:42:44,563
Billy, ipak...
602
00:42:46,024 --> 00:42:47,734
na�alost, nije mi ostavio izbora.
603
00:42:47,818 --> 00:42:50,320
Okreni se, stavi ruke na glavu.
604
00:42:50,404 --> 00:42:51,697
Hej!
605
00:42:51,780 --> 00:42:53,865
O�istio si oru�je,
ali postojao je jedan metak
606
00:42:53,949 --> 00:42:55,949
za koji nisi znao.
Okreni se, jebote!
607
00:42:56,827 --> 00:42:59,079
Ako misli� da �u odustati,
ne vidi� me dobro.
608
00:43:01,707 --> 00:43:03,707
Vidim te dobro, Xavier.
609
00:43:06,378 --> 00:43:09,214
Vidim �ovjeka koji voli svoju obitelj.
610
00:43:10,507 --> 00:43:12,507
�ovjeka koji voli svoju �enu.
611
00:43:15,387 --> 00:43:17,389
Cijenim to, hvala vam.
612
00:43:29,318 --> 00:43:31,945
�to je ovo? Predsjedni�ka ko�ija?
613
00:43:45,500 --> 00:43:48,670
D Mama, uzmi mi ovu zna�ku d
614
00:43:48,754 --> 00:43:50,754
Nemoj i�i.
615
00:43:52,215 --> 00:43:55,510
Volim te du�o, ali kasni�.
616
00:43:59,222 --> 00:44:00,474
Vidimo se za deset dana.
617
00:44:00,557 --> 00:44:03,977
D Mra�i se, premra�no je da bih vidio d
618
00:44:07,939 --> 00:44:10,150
d Osje�am da kucam d
619
00:44:10,233 --> 00:44:12,233
d Na vrata raja d
620
00:44:16,114 --> 00:44:18,114
Tvoja �ena je �iva vani, Xavier.
621
00:44:25,457 --> 00:44:27,457
A ako prekine� sve ove gluposti...
622
00:44:29,002 --> 00:44:31,002
mogu ti pomo�i da je prona�e�.
623
00:44:34,216 --> 00:44:37,594
D Mama, stavi moje pi�tolje u zemlju d
624
00:44:41,348 --> 00:44:45,143
d Ne mogu vi�e pucati iz njih d
625
00:44:48,647 --> 00:44:52,567
d Taj hladni crni oblak se pribli�ava d
626
00:44:54,277 --> 00:44:56,279
d I ja d
627
00:44:56,363 --> 00:45:01,493
d Osje�am da kucam na vrata raja d
628
00:45:03,745 --> 00:45:07,791
d Kuc, kuc, kucam
na vrata raja d
629
00:45:09,418 --> 00:45:11,253
d Osje�am se kao da d
630
00:45:11,336 --> 00:45:15,340
d Kuc, kuc, kucam
na vrata raja d
631
00:45:16,717 --> 00:45:18,719
d Osje�am se kao da d
632
00:45:18,802 --> 00:45:22,973
d Kuc, kuc, kucam
na vrata raja d
633
00:45:24,766 --> 00:45:26,268
d Whoa d
634
00:45:26,351 --> 00:45:30,939
d Kuc, kuc, kucam
na vrata raja d
635
00:45:33,734 --> 00:45:37,738
d Kuc, kuc, kucam
na vrata raja d
636
00:45:41,241 --> 00:45:45,537
d Kuc, kuc, kucam
na vrata raja d
637
00:45:46,955 --> 00:45:48,498
d Osje�am se kao da d
638
00:45:48,582 --> 00:45:53,962
d Kuc, kuc, kucam
na vrata raja d
639
00:45:56,381 --> 00:45:59,968
d Kuc, kuc, kucam
na vrata raja d
640
00:46:02,304 --> 00:46:05,849
dd
641
00:46:08,849 --> 00:46:12,849
Preuzeto sa www.titlovi.com
48898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.