All language subtitles for Paradise.2025.S01E05.In.the.Palaces.of.Crowned.Kings.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:03,128 Ne�to se dogodilo pro�li tjedan. 2 00:00:03,211 --> 00:00:05,547 �inilo se da je optere�en. 3 00:00:05,630 --> 00:00:07,007 I bio je u mom uredu 4 00:00:07,090 --> 00:00:09,467 teturaju�i okolo pijan u ku�nom ogrta�u. 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,950 Pro�ite sa mnom Wildcatov dan. Bilo �to neuobi�ajeno? 6 00:00:15,974 --> 00:00:17,118 Skinuo je ku�ni ogrta� 7 00:00:17,142 --> 00:00:18,302 prvi put nakon tjedan dana. 8 00:00:18,351 --> 00:00:19,495 Proveo je jutro prave�i tjesteninu. 9 00:00:19,519 --> 00:00:20,729 I to je to? 10 00:00:20,812 --> 00:00:22,731 Kava sa Sinatrom poslijepodne. 11 00:00:22,814 --> 00:00:25,817 Znate tko se pojavio na njezinom svakodnevnom sretnom satu. 12 00:00:25,900 --> 00:00:27,444 Klinac ga je iznevjerio za ve�eru. 13 00:00:27,527 --> 00:00:29,279 Ju�er sam ga izbjegavao. 14 00:00:29,362 --> 00:00:32,907 Rekao sam mu da �elim da je mrtav. 15 00:00:32,991 --> 00:00:36,202 Kako je tvoj tata? 16 00:00:36,286 --> 00:00:38,538 Cal! Gdje je moj sin? 17 00:00:38,621 --> 00:00:41,017 Zato �aljemo ova �etiri hrabra istra�iva�a 18 00:00:41,041 --> 00:00:42,042 u nepoznato. 19 00:00:42,625 --> 00:00:44,625 Nije onako kako smo mislili. Ima �ivota. 20 00:00:46,337 --> 00:00:48,774 I u�inio sam neke stvari za koje mislim da bi mogle imati veze 21 00:00:48,798 --> 00:00:50,818 s onim �to se dogodilo na�em tipu. 22 00:00:50,842 --> 00:00:53,428 Gledaj, sutra �u ti sve re�i. Kunem se Bogom. 23 00:00:53,511 --> 00:00:55,013 Misli� da si ti jedini ubojica 24 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 kojeg sam dovela ovdje za svaki slu�aj? 25 00:00:56,806 --> 00:00:58,806 Ho�e� li poslati nekoga po mene? 26 00:00:59,142 --> 00:01:01,644 Bolje se pobrini da to bude najve�i jebeni gad kojeg ima�. 27 00:01:16,993 --> 00:01:22,499 "Imao sam san, koji nije bio sav san. 28 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 "Svijetlo sunce se ugasilo 29 00:01:26,377 --> 00:01:31,174 "i zvijezde su lutale, mra�ne u vje�nom prostoru. 30 00:01:32,258 --> 00:01:34,844 "I sva su se srca ohladila 31 00:01:34,928 --> 00:01:38,723 u sebi�nu molitvu za svjetlo." 32 00:01:40,433 --> 00:01:44,104 d Evo me opet sam d 33 00:01:45,438 --> 00:01:49,109 d Idem niz jedinu cestu koju sam ikad poznavao d 34 00:01:50,693 --> 00:01:54,489 d Kao lutalica, ro�en sam da hodam sam d 35 00:01:59,160 --> 00:02:00,370 �elite svoj miks natrag, gospodine? 36 00:02:00,453 --> 00:02:02,705 Ma ne, mo�e� ga zadr�ati. Samo ih volim praviti. 37 00:02:04,999 --> 00:02:06,999 Hvala ti. 38 00:02:14,968 --> 00:02:16,678 Hej! 39 00:02:16,761 --> 00:02:18,761 �to ti je toliko trebalo? 40 00:02:18,847 --> 00:02:20,847 Tvoj pilot, tvoj mla�njak. Ti mi reci. 41 00:02:22,976 --> 00:02:24,976 Ah. 42 00:02:26,521 --> 00:02:28,982 Jesi li gledao ovog tipa kako igra? 43 00:02:30,024 --> 00:02:31,901 Tiger Woods? 44 00:02:31,985 --> 00:02:33,985 Svi ga gledaju kako igra. 45 00:02:34,529 --> 00:02:36,781 Njegov je otac obavio prokleto dobar posao s njim. 46 00:02:37,782 --> 00:02:40,201 Mogu�e je da je klinac imao i prirodni talent. 47 00:02:42,370 --> 00:02:44,539 Sve je mogu�e. 48 00:02:44,622 --> 00:02:47,667 Ho�e� da ti napravim pi�e? 49 00:02:47,750 --> 00:02:49,750 I negdje je sretni sat. 50 00:02:52,380 --> 00:02:55,884 Projekt Oklahoma nije prona�ao ni kap proklete nafte. 51 00:02:55,967 --> 00:02:57,967 Eh, doga�a se. 52 00:02:58,052 --> 00:03:01,931 Ja sam optimisti�niji u pogledu Sjeverne Dakote 53 00:03:02,015 --> 00:03:04,015 i �kriljevca Bakken. 54 00:03:05,894 --> 00:03:09,397 Re�eno mi je da jedva da si bio na poljima. 55 00:03:10,607 --> 00:03:13,327 Ima� svoje male pti�ice koje ti dostavljaju obavje�tajne podatke, ha? 56 00:03:19,741 --> 00:03:21,741 Napu�tam posao, tata. 57 00:03:23,995 --> 00:03:26,581 Bu�enje i hidrauli�ko frakturiranje nikad nisu bili moj stil. 58 00:03:26,664 --> 00:03:28,664 �elim ne�to jednostavnije. 59 00:03:30,126 --> 00:03:32,126 �elim predavati u srednjoj �koli. 60 00:03:33,004 --> 00:03:35,004 Hm. 61 00:03:36,925 --> 00:03:39,761 Oh! O, de�ko. 62 00:03:41,679 --> 00:03:42,680 Ne. 63 00:03:43,681 --> 00:03:45,808 Ne, ne, ne. 64 00:03:45,892 --> 00:03:48,311 Preko mog mrtvog, korodiranog tijela, Cal. 65 00:03:50,230 --> 00:03:53,358 Slo�it �u se s jednim, ti si sranje od nafta�a. 66 00:03:53,441 --> 00:03:55,693 I zato ide� u politiku. 67 00:03:55,777 --> 00:03:58,529 Po�et �e� u Kentuckyju, naravno. 68 00:03:58,613 --> 00:04:00,949 Samo na�e prezime bi moglo postaviti konja 69 00:04:01,032 --> 00:04:02,825 s govornom manom da izaberu u Kentuckyju. 70 00:04:02,909 --> 00:04:05,912 Sad, mo�e� se kandidirati kao demokrat za Senat 71 00:04:05,995 --> 00:04:07,413 ili republikanac za guvernera. 72 00:04:07,497 --> 00:04:09,958 U svakom slu�aju, nakon �to odslu�i� nekoliko mandata, 73 00:04:10,041 --> 00:04:12,752 mo�emo te po�eti pozicionirati za bolje stvari. 74 00:04:15,588 --> 00:04:17,588 Nisam vi�e tinejd�er. 75 00:04:17,966 --> 00:04:19,966 Ne kontrolira� me... 76 00:04:22,053 --> 00:04:24,097 Ovo se doga�a, Cal. 77 00:04:24,764 --> 00:04:28,393 Imat �e� �ivot, i to veliki, 78 00:04:28,977 --> 00:04:32,313 i onaj koji ne uklju�uje predavanje retardiranim deveta�ima 79 00:04:32,397 --> 00:04:35,400 Lovca u �itu godinu za godinom. 80 00:04:36,192 --> 00:04:37,986 Sad, ti potje�e� iz duge linije mu�karaca 81 00:04:38,069 --> 00:04:40,071 koji su �ivjeli velike �ivote, 82 00:04:40,738 --> 00:04:42,323 mu�karaca koji su ovaj svijet 83 00:04:42,407 --> 00:04:44,284 napravili vi�e-manje svojim golim rukama. 84 00:04:44,367 --> 00:04:46,911 I ne�u gledati kako sve to upropa�tava�! 85 00:04:48,454 --> 00:04:52,375 Kad napusti� ovaj �ivot, proklet �e� ga napustiti 86 00:04:52,458 --> 00:04:54,460 s ponosom na svoja postignu�a, 87 00:04:54,544 --> 00:04:56,296 �ak i ako te moram vu�i 88 00:04:56,379 --> 00:04:59,382 udaraju�i i vri�te�i do tih postignu�a! 89 00:05:01,050 --> 00:05:03,050 Sad, jednog �e� mi dana zahvaliti. 90 00:05:04,095 --> 00:05:07,098 A �ak i ako ne�e�, tvoja budu�a djeca sigurno ho�e. 91 00:05:09,267 --> 00:05:11,311 Za razliku od tebe, mo�da �e biti zahvalni 92 00:05:11,394 --> 00:05:13,394 na tom imenu Bradford. 93 00:06:13,873 --> 00:06:16,125 Lijepo izgleda�. Odraslo. 94 00:06:16,709 --> 00:06:19,170 A ti izgleda� kao da se pretvara� da si agent. 95 00:06:19,754 --> 00:06:22,757 Samo su me stavili na dopust. Jo� uvijek sam agent. 96 00:06:22,840 --> 00:06:26,177 Gdje ti je brat? 97 00:06:45,238 --> 00:06:46,280 Spremni? Kreni! 98 00:06:46,364 --> 00:06:48,574 Da. 99 00:06:48,658 --> 00:06:49,742 Dobro, dobro. 100 00:06:49,826 --> 00:06:52,203 Stvarno te slu�a. 101 00:06:52,286 --> 00:06:55,248 Uh, Xavier, uh, James je samo htio do�i i igrati se s Lucy. 102 00:06:55,331 --> 00:06:56,558 Jo� malo? 103 00:06:56,582 --> 00:06:58,668 Uzmi jaknu, hajde. 104 00:06:58,751 --> 00:07:00,351 Um, danas je ludi dan u tornju. 105 00:07:00,378 --> 00:07:02,378 Moram se i ja pokrenuti. 106 00:07:05,133 --> 00:07:07,236 Mora� biti oprezniji, Carl. 107 00:07:07,260 --> 00:07:08,886 Pravilo bez ku�nih ljubimaca prili�no je jasno. 108 00:07:08,970 --> 00:07:10,680 Znam. Uh, znam. Samo, um... 109 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 Hajde! Vrati ga natrag. Hajde! 110 00:07:12,557 --> 00:07:14,684 Pogledaj koliko se vole. 111 00:07:16,561 --> 00:07:18,396 O�ekivati od 10-godi�njaka da �uva tvoju tajnu 112 00:07:18,479 --> 00:07:20,231 stvarno je skok vjere. 113 00:07:20,314 --> 00:07:21,858 Ona uli�na svjetiljka na kojoj rade? 114 00:07:21,941 --> 00:07:23,443 To svjetlo nije bilo uga�eno sino�. 115 00:07:23,526 --> 00:07:26,237 Koliko bi im bilo lako staviti kameru tamo? 116 00:07:26,320 --> 00:07:28,364 Hajde, Xavier, to je malo paranoi�no, zar ne? 117 00:07:29,282 --> 00:07:31,282 Je li? 118 00:07:32,994 --> 00:07:34,245 Samo budi oprezniji. 119 00:07:34,829 --> 00:07:36,829 U pravu si. Bit �u. 120 00:07:37,373 --> 00:07:39,709 Dugujem ti, Xavier. Sve �to ti ikad zatreba. 121 00:07:39,792 --> 00:07:41,794 Zna�, pokositi ti travnjak, obrezati �ivicu, 122 00:07:41,878 --> 00:07:43,045 starter za kiselo tijesto za cijeli �ivot, 123 00:07:43,129 --> 00:07:44,809 samo reci rije�. 124 00:07:44,881 --> 00:07:46,881 Hvala, Carl. 125 00:07:51,721 --> 00:07:53,306 Toranj? 126 00:07:53,389 --> 00:07:55,433 Ovdje Ava iz logisti�kih doga�aja. 127 00:07:55,516 --> 00:07:57,727 Postoji li na�in da dovedemo malo obla�nosti? 128 00:07:57,810 --> 00:07:59,896 Ovo nisu proljetni praznici. Trebamo sumorno. 129 00:08:00,813 --> 00:08:01,898 Primljeno. 130 00:08:02,815 --> 00:08:04,815 Uh, probajmo ovaj. 131 00:08:06,152 --> 00:08:07,713 Evo ga. 132 00:08:07,737 --> 00:08:09,737 Hvala ti. 133 00:08:11,908 --> 00:08:14,869 Kad sam bio mali, tata bi me uvijek 134 00:08:14,952 --> 00:08:17,032 pozivao u svoj ured na kraju dana da... 135 00:08:17,079 --> 00:08:19,079 da, uh, da igramo malo golfa. 136 00:08:20,500 --> 00:08:23,252 Ispostavilo se, na njegovu veliku �alost, 137 00:08:23,336 --> 00:08:26,172 ja, uh, nisam ba� bio sljede�i Tiger Woods. 138 00:08:26,255 --> 00:08:28,257 Um... 139 00:08:29,675 --> 00:08:33,054 Znao je re�i da mu je putting sretno mjesto, 140 00:08:33,137 --> 00:08:36,015 da mu se glava razbistri, i da sav stres 141 00:08:36,098 --> 00:08:38,726 i pritisak jednostavno nestanu. 142 00:08:40,436 --> 00:08:44,565 I siguran sam da mu je golf ovdje dolje trebao vi�e nego ikad. 143 00:08:46,067 --> 00:08:48,194 Mislim, znate, budimo iskreni, on se, uh... 144 00:08:48,277 --> 00:08:51,572 raspadao se tih zadnjih nekoliko tjedana. 145 00:08:51,656 --> 00:08:53,456 Znate, neki od vas su ga mo�da �ak vidjeli 146 00:08:53,533 --> 00:08:55,533 kako tr�i okolo u ku�nom ogrta�u. 147 00:08:56,994 --> 00:08:58,994 Da, ti, um... 148 00:09:01,457 --> 00:09:03,457 Ti zadnji dani su bili te�ki. 149 00:09:05,169 --> 00:09:08,130 Prijatelju, stavio sam Rocky III na �ekanje, 150 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 a da ne spominjem kokice i malo burbona. 151 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 Jesi li za? 152 00:09:11,676 --> 00:09:14,345 Mali Clubber Lang, neki Mr. T? 153 00:09:15,596 --> 00:09:17,699 Mo�emo presko�iti odmah na Eye of the Tiger. To je najbolje. 154 00:09:17,723 --> 00:09:19,892 Junak na najni�oj to�ki sabere se 155 00:09:19,976 --> 00:09:21,656 i on udari neke lopte, svidjet �e ti se. 156 00:09:21,727 --> 00:09:23,980 �to ka�e�? 157 00:09:24,063 --> 00:09:25,898 Zastario kao i tvoj ukus za glazbu. 158 00:09:25,982 --> 00:09:28,359 Da, da, da, da, ostavi to za moju biografiju. 159 00:09:29,485 --> 00:09:30,820 Hajde. 160 00:09:30,903 --> 00:09:32,214 Pogledaj klasik sa svojim starim. 161 00:09:32,238 --> 00:09:33,990 Ta biografija, ta... 162 00:09:34,073 --> 00:09:36,576 to se prili�no samo pi�e, zar ne? 163 00:09:37,285 --> 00:09:41,664 Prvi dio, alkoholi�arski tatin sin se budi u dobi od 42 godine 164 00:09:41,747 --> 00:09:43,499 i odlu�uje da �eli biti predsjednik. 165 00:09:43,583 --> 00:09:46,294 U redu, po�tedi me cijele pravedni�ke tinejd�erske �eme, ho�e� li? 166 00:09:46,377 --> 00:09:49,755 Drugi dio, nakon sloma civilizacije, on, uh, 167 00:09:49,839 --> 00:09:51,090 on se utvr�uje u svojoj vili 168 00:09:51,173 --> 00:09:53,342 igraju�i Pebble Beach u simulatoru golfa 169 00:09:53,426 --> 00:09:55,803 dok mu hrpa milijardera gura ruke u dupe 170 00:09:55,886 --> 00:09:58,180 da mu pokrenu usta. 171 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 Makni se od mene! 172 00:09:59,890 --> 00:10:02,268 Ah, dr�i svoje jebene ruke za sebe, Junior! 173 00:10:02,351 --> 00:10:04,351 Hej! 174 00:10:04,395 --> 00:10:05,831 �to se doga�a? Tata. 175 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 Samo sam poku�avao dobiti... 176 00:10:07,148 --> 00:10:08,709 U redu, u redu, u redu je. 177 00:10:08,733 --> 00:10:10,377 Dobili smo upozorenje da je napustio ku�u za goste. 178 00:10:10,401 --> 00:10:12,546 Na�li smo ga kod susjeda. 179 00:10:12,570 --> 00:10:14,650 Ne�e mi dopustiti da odem u svoju radnu sobu! 180 00:10:14,697 --> 00:10:17,175 To je moja radna soba, tata. Ti �ivi� u ku�i za goste, sje�a� se? 181 00:10:17,199 --> 00:10:18,635 Kako je iza�ao? 182 00:10:18,659 --> 00:10:20,345 Djede, ja �u... Ja �u te odvesti do radne sobe, da? 183 00:10:20,369 --> 00:10:22,038 Samo �elim uzeti svoju knjigu. 184 00:10:22,121 --> 00:10:24,349 Ovaj snajper ovdje mi ne�e dopustiti da odem u svoju radnu sobu. 185 00:10:24,373 --> 00:10:26,373 Kopile. 186 00:10:27,168 --> 00:10:28,604 Vjerojatno je vrijeme da po�nemo razmi�ljati o 187 00:10:28,628 --> 00:10:30,689 stavljanju brave za djecu... 188 00:10:30,713 --> 00:10:32,713 Samo sam mislio ako bismo... 189 00:10:34,216 --> 00:10:36,216 Da, gospodine. 190 00:10:36,469 --> 00:10:39,263 Ne, Jeremy. Moje ime je Jeremy. 191 00:10:39,347 --> 00:10:40,640 Ne Cal. 192 00:10:41,349 --> 00:10:45,102 To je ime koje je Cal dao svom dje�aku. "Jeremy." 193 00:10:45,770 --> 00:10:48,898 Tako mlitavo, neu�inkovito ime. 194 00:10:48,981 --> 00:10:52,109 To... To je vrsta imena za �minkera, 195 00:10:52,193 --> 00:10:53,903 budalu ili fizi�ara. 196 00:10:53,986 --> 00:10:55,571 Ne prema Pearl Jamu, tata. 197 00:10:55,655 --> 00:10:57,655 Ah, tu sam ga stavio. 198 00:11:00,117 --> 00:11:02,536 U redu, tata, ne mo�e� napu�tati imanje. 199 00:11:02,620 --> 00:11:04,620 Slu�a� li? Bez da nekome ka�e�. 200 00:11:04,664 --> 00:11:05,998 Eh, uvijek si bio slab. 201 00:11:06,082 --> 00:11:08,082 Zato je snajper to morao u�initi. 202 00:11:08,918 --> 00:11:11,462 Za�to ga stalno tako zove�? To je agent Pace. 203 00:11:11,545 --> 00:11:13,839 A ovi agenti nisu tvoji �uvari, razumije�? 204 00:11:15,257 --> 00:11:18,010 Mislio si da su svi izgubljeni na moru, ona �etvorica. 205 00:11:19,387 --> 00:11:21,555 I u�inili su to ispod tvog nosa, tako�er. 206 00:11:21,639 --> 00:11:23,307 Ti... Zna�, ti nikad nisi 207 00:11:23,391 --> 00:11:26,102 bio najo�triji alat u �upi, klipane. 208 00:11:26,602 --> 00:11:28,330 U redu, za�to te ne bismo vratili na tvoje mjesto? 209 00:11:28,354 --> 00:11:30,354 Ah, ah, ah, ah! 210 00:11:31,565 --> 00:11:33,565 Nisi moj predsjednik. 211 00:11:36,112 --> 00:11:38,112 Nije ni moj. 212 00:11:38,155 --> 00:11:39,198 Hej! 213 00:11:39,782 --> 00:11:41,784 Ne znam �to sam u�inio da te naljutim. 214 00:11:41,867 --> 00:11:44,245 Nikad se nisi usprotivio. Nikad se nisi borio. 215 00:11:44,870 --> 00:11:47,790 Znao si �to dolazi i zadr�ao si to za sebe. 216 00:11:48,791 --> 00:11:50,791 To te �ini sudionikom. 217 00:11:52,753 --> 00:11:54,922 U redu. 218 00:11:55,005 --> 00:11:57,258 Zna�, ja-ja-ja stvarno... Jedva �ekam vidjeti 219 00:11:57,341 --> 00:12:00,136 kako �e� se skrivati od sebe kad ti alkohol kona�no nestane. 220 00:12:05,725 --> 00:12:07,727 �elim da si umro s ostatkom svijeta. 221 00:12:11,939 --> 00:12:13,939 Da. 222 00:12:20,823 --> 00:12:22,823 Da, �ovjek je volio golf. 223 00:12:30,875 --> 00:12:32,793 Hej tamo, Collinsi. 224 00:12:32,877 --> 00:12:34,877 Jane. 225 00:12:35,087 --> 00:12:38,048 Jesi li danas vidjela Billyja? Ne odgovara na moje poruke. 226 00:12:38,132 --> 00:12:39,300 Oh. 227 00:12:39,383 --> 00:12:41,594 �udno, i ja ga poku�avam dobiti, tako�er. 228 00:12:42,595 --> 00:12:45,514 Hej, Pres, mo�e� li odvesti Jamesa kod Carla, molim te? 229 00:12:45,598 --> 00:12:47,767 Hajde, �mrkljo. 230 00:12:47,850 --> 00:12:49,852 Jo� si uvijek �mrkljo. 231 00:12:51,312 --> 00:12:53,647 Ne�to nije u redu. Idemo prona�i Billyja. 232 00:12:56,984 --> 00:12:58,984 Collins. 233 00:12:59,945 --> 00:13:01,945 Mo�emo li popri�ati na brzinu? 234 00:13:02,114 --> 00:13:03,115 Radi se o Calu. 235 00:13:03,991 --> 00:13:05,991 Jane, daj nam minutu, bi li molim te? 236 00:13:11,540 --> 00:13:12,792 Mjesto zlo�ina. 237 00:13:12,875 --> 00:13:14,460 Poslala sam DNK uzorke u laboratorij 238 00:13:14,543 --> 00:13:15,920 na testiranje prije nekoliko dana. 239 00:13:16,420 --> 00:13:18,964 Uzorci nikad nisu stigli u laboratorij. 240 00:13:19,757 --> 00:13:20,758 Odgo�eno ili izgubljeno? 241 00:13:20,841 --> 00:13:23,677 Uzorci nikad nisu stigli. 242 00:13:24,804 --> 00:13:28,808 A tko je jedina osoba s mo�i da stane na put ne�emu takvom? 243 00:13:35,648 --> 00:13:40,861 Gledaj, Collins, dovoljno sam velika da priznam da si imao pravo. 244 00:13:42,154 --> 00:13:43,364 Ali ti i ja... 245 00:13:44,031 --> 00:13:46,659 je otprilike �iroko koliko se�e moj krug povjerenja trenutno. 246 00:13:47,117 --> 00:13:49,328 Pa, ti si izlazila s �rtvom ubojstva, 247 00:13:49,995 --> 00:13:52,581 tako da moj krug povjerenja ostaje na mjestu za sada. 248 00:14:00,756 --> 00:14:01,858 O �emu razmi�lja�? 249 00:14:01,882 --> 00:14:04,760 Eh, moj stari je imao lo�u epizodu danas. 250 00:14:06,887 --> 00:14:08,607 Zna�, moj tata je bio jedan od prvih ljudi 251 00:14:08,681 --> 00:14:11,081 koje je Samantha regrutirala da pomognu izgraditi ovo mjesto? 252 00:14:12,059 --> 00:14:14,270 Imao je iskustvo podzemne geologije. 253 00:14:14,353 --> 00:14:16,897 Znao je kako prona�i slojeve u zemlji. 254 00:14:19,024 --> 00:14:23,571 Ali njegov najve�i doprinos sam bio ja. 255 00:14:25,781 --> 00:14:27,533 Njegov ru�no odabrani �ovjek zadu�en 256 00:14:27,616 --> 00:14:31,120 koji bi mogao otvoriti sve dragocjene resurse Lady Liberty 257 00:14:31,203 --> 00:14:33,203 za sve �to joj treba. 258 00:14:35,207 --> 00:14:37,418 Mogu li te ne�to pitati? 259 00:14:38,419 --> 00:14:39,545 Jesi li glasala za mene? 260 00:14:39,628 --> 00:14:41,628 Ne. 261 00:14:42,798 --> 00:14:48,554 Do�ao si kao razma�eni moron sin milijardera. 262 00:14:49,555 --> 00:14:51,555 Nemoj se usuditi. 263 00:14:52,433 --> 00:14:53,559 Vau. 264 00:14:54,268 --> 00:14:56,268 Cal, mogu li biti iskrena s tobom? 265 00:14:56,520 --> 00:14:58,520 Je li to bilo ubla�eno? 266 00:14:58,814 --> 00:15:00,934 Bez obzira �to je tvoj otac u�inio da te dovede ovdje, 267 00:15:01,483 --> 00:15:03,944 ti si snosio nezamisliv teret. 268 00:15:05,404 --> 00:15:07,404 Ovo je jo� uvijek tvoje predsjedni�tvo. 269 00:15:08,073 --> 00:15:09,825 Mo�e� od njega napraviti �to god �eli�. 270 00:15:09,909 --> 00:15:12,036 d Kako se osje�a� d 271 00:15:12,119 --> 00:15:15,497 d Vi�e od rije�i... d 272 00:15:16,081 --> 00:15:17,309 Dakle, ti ka�e� da bi, da mo�e� ponovno, 273 00:15:17,333 --> 00:15:18,876 glasala za mene? 274 00:15:19,335 --> 00:15:20,920 Ka�em 275 00:15:21,003 --> 00:15:23,631 da sam od tada otkrila da ima� odre�ene... 276 00:15:24,924 --> 00:15:27,760 prakse i politike u kojima prili�no u�ivam. 277 00:15:29,178 --> 00:15:32,348 Pitam se koje su to. 278 00:15:32,431 --> 00:15:37,269 d Jer ve� bih znao d 279 00:15:38,437 --> 00:15:42,775 d �to bi u�inio d 280 00:15:43,192 --> 00:15:47,696 d Da mi je srce rastrgano na dvoje? d 281 00:15:49,031 --> 00:15:51,031 Hej, ima li moj tata nadimak za tebe? 282 00:15:52,660 --> 00:15:54,660 Nadimak? 283 00:15:55,079 --> 00:15:56,997 Osim povremenog pokroviteljskog 284 00:15:57,081 --> 00:15:59,081 "draga" ili "du�o", ne. 285 00:15:59,667 --> 00:16:01,752 Bez nadimka. Za�to? 286 00:16:02,419 --> 00:16:05,172 Ve� neko vrijeme zove Pacea nadimkom... "Snajper." 287 00:16:05,881 --> 00:16:07,925 Hm. 288 00:16:09,301 --> 00:16:10,594 Da. 289 00:16:10,678 --> 00:16:13,430 Te�ko je biti snajper u svijetu bez pravog oru�ja. 290 00:16:14,848 --> 00:16:16,100 Bo�e, nedostaje mi. 291 00:16:16,183 --> 00:16:17,476 Da? �to to? 292 00:16:18,102 --> 00:16:19,853 Oru�je. 293 00:16:19,937 --> 00:16:21,438 Te�ina toga, zna�? 294 00:16:21,522 --> 00:16:22,606 U redu. 295 00:16:22,690 --> 00:16:24,690 Naran�asti gumeni taser. 296 00:16:25,693 --> 00:16:27,319 Stvarno misli� da bi se ljudi s tolikom mo�i 297 00:16:27,403 --> 00:16:29,403 stvarno ostavili bespomo�nima? 298 00:16:33,492 --> 00:16:35,492 O �emu ti pri�a�? 299 00:16:37,705 --> 00:16:39,705 Da, ne mogu ba� pri�ati o tome. 300 00:16:40,165 --> 00:16:43,794 Cal, ja sam specijalni agent zadu�en. 301 00:16:43,877 --> 00:16:46,046 Ako dolje ima oru�ja, moram znati za njega. 302 00:16:46,130 --> 00:16:48,841 Imam posla. 303 00:16:48,924 --> 00:16:51,510 Vodonosnik se pona�a �udno ili ne�to sli�no. 304 00:16:52,011 --> 00:16:54,013 Jesi li jebeno ozbiljan upravo sada? 305 00:16:55,264 --> 00:16:57,264 Ovo je jo� uvijek nedopu�tena afera. 306 00:16:58,475 --> 00:17:01,854 Cal, shva�a� li da... da ovo je... 307 00:17:02,938 --> 00:17:04,938 Ti... 308 00:17:05,315 --> 00:17:06,692 Ovo je vi�e za mene. 309 00:17:06,775 --> 00:17:08,775 Zna� to, zar ne? 310 00:17:10,029 --> 00:17:12,029 Ne mogu ovo sada. 311 00:17:12,906 --> 00:17:16,243 d Vi�e od rije�i d 312 00:17:16,326 --> 00:17:19,580 d Je sve �to mi ikad treba d 313 00:17:33,677 --> 00:17:34,762 Billy! 314 00:17:34,845 --> 00:17:36,845 Hej, �ovje�e, jesi li unutra? 315 00:17:40,350 --> 00:17:42,350 Billy, �ovje�e, jesi li tu? 316 00:17:51,653 --> 00:17:53,653 Billy? 317 00:17:59,661 --> 00:18:01,661 Hej. 318 00:18:03,749 --> 00:18:05,749 Ne, ne, ne, Billy. 319 00:18:10,255 --> 00:18:12,758 Jane. 320 00:18:12,841 --> 00:18:14,676 Ne, Jane. Jane, oti�ao je. 321 00:18:14,760 --> 00:18:17,221 Ne! Billy, ne! 322 00:18:40,202 --> 00:18:44,623 Da, ja sam, uh, A... Agent Collins. 323 00:18:44,706 --> 00:18:46,706 To je, um... 324 00:18:53,549 --> 00:18:55,676 Ja sam u domu agenta Billyja Pacea. 325 00:18:56,260 --> 00:18:58,260 Uh, h... 326 00:18:58,887 --> 00:19:00,887 Agent pao. 327 00:19:01,849 --> 00:19:03,016 Uh, h... 328 00:19:03,851 --> 00:19:05,851 Mrtav je. 329 00:19:17,364 --> 00:19:20,409 Ja... Ne razumijem. 330 00:19:22,077 --> 00:19:25,706 Bila sam s njim sino�. On... bio je mo�da malo �udan, 331 00:19:25,789 --> 00:19:29,209 ali... ne znam, ne ba� svoj. 332 00:19:29,293 --> 00:19:31,795 Ali donio mi je prskalicu. 333 00:19:31,879 --> 00:19:34,047 �ao mi je, Jane. 334 00:19:34,131 --> 00:19:37,259 Mislim, malo smo se posva�ali, ali ne mislim da bi to... 335 00:19:37,342 --> 00:19:39,761 O Bo�e, za�to je to u�inio? 336 00:20:04,703 --> 00:20:06,703 "Snajper." 337 00:20:07,581 --> 00:20:10,334 "Izgubljeni na moru." �to to dovraga zna�i? 338 00:21:04,554 --> 00:21:06,682 Ograni�en pristup? 339 00:21:06,765 --> 00:21:09,810 Imam jebeno predsjedni�ko odobrenje, jebote. 340 00:21:57,983 --> 00:21:59,983 �to...? 341 00:22:11,413 --> 00:22:14,499 Kao �to vidite, ni�ta nije ostalo. 342 00:22:15,542 --> 00:22:17,542 Razine radijacije su jo� uvijek vrlo visoke. 343 00:22:18,170 --> 00:22:20,881 Puno riskiramo izlaganjem ovako dugo. 344 00:22:23,759 --> 00:22:26,070 Jesi li tamo? Jesi li �uo �to sam rekla? 345 00:22:26,094 --> 00:22:27,679 Prona�li smo nekoga. �enu. 346 00:22:27,763 --> 00:22:29,683 Odakle je do�la? 347 00:22:29,765 --> 00:22:32,184 Ne znamo. Ona mo�e govoriti samo... 348 00:22:32,267 --> 00:22:33,643 Mislim da je to kreolski, 349 00:22:33,727 --> 00:22:35,812 ali mo�da netko iz grada mo�e prevesti? 350 00:22:35,896 --> 00:22:37,290 Trebam da je zadr�ite tamo 351 00:22:37,314 --> 00:22:38,583 dok ne razgovaram s ostalima. 352 00:22:38,607 --> 00:22:39,917 Ne mo�emo je ostaviti ovdje vani. 353 00:22:39,941 --> 00:22:41,360 Dovodimo je natrag. 354 00:22:41,443 --> 00:22:43,528 Ne smije� to u�initi, razumije�? 355 00:22:44,404 --> 00:22:46,404 To je kona�no! 356 00:22:47,908 --> 00:22:50,035 Prona�ao sam ih. 357 00:22:50,118 --> 00:22:52,238 Kao �to si rekla. Imaju nekoga sa sobom. 358 00:22:52,579 --> 00:22:53,723 Vra�aju se ovamo? 359 00:22:53,747 --> 00:22:55,747 Da. Manje od dana udaljeni. 360 00:22:58,251 --> 00:23:00,251 Onda mora� u�initi ono o �emu smo razgovarali. 361 00:23:02,089 --> 00:23:04,800 Agente Pace, ukloni ih. 362 00:23:04,883 --> 00:23:07,010 To je zapovijed. Ako se ne mo�e� pridr�avati, 363 00:23:07,094 --> 00:23:09,721 prona�i �u nekoga tko ho�e, ali nemoj se truditi vra�ati. 364 00:23:58,103 --> 00:23:59,980 Dobar dan. 365 00:24:00,063 --> 00:24:02,149 Mislim, ne... uh, ne Va�a �asti. 366 00:24:02,232 --> 00:24:04,526 �to je... �to je to? 367 00:24:04,609 --> 00:24:05,969 Uh, gospodine predsjedni�e! 368 00:24:06,027 --> 00:24:08,027 Ako �elim napraviti miks, je li to mogu�e? 369 00:24:08,071 --> 00:24:09,911 Da, uh, da, imamo... 370 00:24:09,990 --> 00:24:12,284 glazbenu knji�nicu. Tisu�e i tisu�e albuma 371 00:24:12,367 --> 00:24:14,127 u raznim formatima sa stanicama za slu�anje... 372 00:24:14,161 --> 00:24:16,161 Izvrsno, izvrsno. Gdje bi to bilo? 373 00:24:16,997 --> 00:24:18,707 Ravno naprijed i gore stepenicama. 374 00:24:18,790 --> 00:24:19,958 Puno vam hvala. 375 00:24:20,041 --> 00:24:21,418 I sjajan posao koji ovdje radite. 376 00:24:21,501 --> 00:24:23,501 Knji�nica je dragulj grada. 377 00:24:33,555 --> 00:24:36,892 d Evo me opet sam d 378 00:24:38,435 --> 00:24:41,980 d Idem niz jedinu cestu koju sam ikad poznavao d 379 00:24:43,523 --> 00:24:47,694 d Kao lutalica, ro�en sam da hodam sam d 380 00:24:50,280 --> 00:24:52,866 d I odlu�io sam d 381 00:24:54,993 --> 00:24:57,787 d Ne�u vi�e gubiti vrijeme d 382 00:25:00,123 --> 00:25:03,502 d Ja sam samo jo� jedno srce kojemu treba spasenje d 383 00:25:05,754 --> 00:25:08,423 d �ekaju�i ljubavnu slatku milostinju d 384 00:25:11,218 --> 00:25:14,304 Postoji li jo� uvijek povjerljivost pacijent-lije�nik ovdje dolje? 385 00:25:15,013 --> 00:25:17,013 Naravno, da. 386 00:25:17,933 --> 00:25:21,686 Povjerljivo, dakle, ako ikad, iz nekog razloga... 387 00:25:22,938 --> 00:25:25,482 ne mo�emo vi�e razgovarati jer sam, uh... 388 00:25:26,650 --> 00:25:28,650 recimo samo nedostupan... 389 00:25:30,737 --> 00:25:32,737 htjet �e� pogledati nekoga. 390 00:25:37,244 --> 00:25:39,138 Ja... Ja ne... 391 00:25:39,162 --> 00:25:41,164 Xavier Collins je jedini kome stvarno vjerujem. 392 00:25:42,165 --> 00:25:44,165 Dakle, htjet �e� razgovarati o tome s njim. 393 00:25:46,586 --> 00:25:50,257 d Hodati usamljenom ulicom snova d 394 00:25:51,675 --> 00:25:55,512 d I evo me opet sam d 395 00:25:56,930 --> 00:26:00,767 d Idem niz jedinu cestu koju sam ikad poznavao d 396 00:26:02,394 --> 00:26:06,064 d Kao lutalica, ro�en sam da hodam sam d 397 00:26:08,650 --> 00:26:11,486 d I odlu�io sam d 398 00:26:13,822 --> 00:26:16,199 d Ne�u vi�e gubiti vrijeme d 399 00:26:16,283 --> 00:26:18,535 Lijepo te vidjeti izvan ku�nog ogrta�a, Cal. 400 00:26:18,618 --> 00:26:21,705 d Evo me opet sam... d 401 00:26:22,747 --> 00:26:24,747 Znam �to si u�inila, Samantha. 402 00:26:28,003 --> 00:26:31,631 Pristupio sam datotekama o ekspediciji. 403 00:26:42,100 --> 00:26:45,353 Odluka je morala biti donesena, i ja sam je donijela. 404 00:26:46,354 --> 00:26:48,982 Biti ubojica? 405 00:26:49,065 --> 00:26:52,319 Pokazuju da je povr�ina planeta nenaseljiva. 406 00:26:52,402 --> 00:26:56,489 Ljudi trebaju znati da postoje pre�ivjeli, 407 00:26:56,573 --> 00:26:58,742 da bi njihovi ljudi mogli biti �ivi gore. 408 00:26:58,825 --> 00:27:00,825 I �to onda? 409 00:27:01,453 --> 00:27:04,289 Oni idu tra�iti, �to god to dovraga zna�ilo, 410 00:27:04,372 --> 00:27:05,832 daju�i drugima do znanja gdje smo? 411 00:27:05,915 --> 00:27:08,585 To je smrtna kazna. 412 00:27:08,668 --> 00:27:10,668 Ne tvoja. 413 00:27:11,546 --> 00:27:13,566 I re�i �u im istinu. 414 00:27:13,590 --> 00:27:15,590 Ja sam predsjednik! 415 00:27:15,634 --> 00:27:18,053 Nikad mi prokleto ne govori �to mogu ili ne mogu u�initi, 416 00:27:18,136 --> 00:27:20,136 razumije� li me? 417 00:27:20,847 --> 00:27:22,847 Ako odlu�im re�i... 418 00:27:23,642 --> 00:27:25,642 Reci mi to u lice. 419 00:27:28,480 --> 00:27:32,984 �elim vidjeti kako to izgleda kad ima� muda... gospodine. 420 00:27:39,741 --> 00:27:41,741 U redu je. 421 00:27:42,827 --> 00:27:44,827 Dobro smo. 422 00:27:57,342 --> 00:28:00,261 d Vjetar pu�e d 423 00:28:00,345 --> 00:28:04,099 d Protiv mog lica d 424 00:28:05,684 --> 00:28:08,603 d Sunce tu�e d 425 00:28:08,687 --> 00:28:12,273 d S toplim zrakama d 426 00:28:13,817 --> 00:28:15,817 d Pjesma ptice... d 427 00:28:18,571 --> 00:28:20,073 Pace je uzeo dozu fentanila 428 00:28:20,156 --> 00:28:22,156 koju nitko ne bi mogao zamijeniti s rekreativnom. 429 00:28:24,369 --> 00:28:25,787 Mrtvozornik to progla�ava samoubojstvom. 430 00:28:25,870 --> 00:28:29,249 Billy me poku�avao upozoriti. Znao je ne�to. 431 00:28:30,875 --> 00:28:32,875 O njoj. 432 00:28:34,003 --> 00:28:36,631 Dakle, prvo Cal, pa Billy. 433 00:28:37,674 --> 00:28:39,674 Bila je to ona. 434 00:28:41,261 --> 00:28:43,261 Tekila, �ista. 435 00:28:45,640 --> 00:28:48,935 Bio mi je kao mali brat. Billy. 436 00:28:50,812 --> 00:28:53,982 Bila sam zaljubljena u njega. Cal. 437 00:28:55,233 --> 00:28:58,820 d Zvuk tako sladak d 438 00:28:59,487 --> 00:29:00,780 �isto. 439 00:29:00,864 --> 00:29:04,784 d I sve moje brige jednostavno nestaju... d 440 00:29:04,868 --> 00:29:07,912 Dakle, �to �emo u�initi? Sjediti ovdje i opijati svoje osje�aje? 441 00:29:08,913 --> 00:29:10,913 To je opcija. 442 00:29:14,544 --> 00:29:17,505 Ili... mi je sru�imo. 443 00:29:20,550 --> 00:29:23,928 Bit �e te�ko sru�iti bilo koga bez oru�ja. 444 00:29:29,142 --> 00:29:31,142 Postoji oru�je. 445 00:29:32,645 --> 00:29:34,645 I znam kako do�i do njega. 446 00:29:56,920 --> 00:29:58,920 Tra�im te posvuda. 447 00:29:59,380 --> 00:30:01,380 Kakav je bio moj govor? 448 00:30:02,258 --> 00:30:03,802 Um... 449 00:30:03,885 --> 00:30:06,513 To... ubio si. 450 00:30:12,310 --> 00:30:14,437 Sve �to je �elio tih zadnjih nekoliko dana 451 00:30:14,521 --> 00:30:16,731 bilo je udarati udarce sa mnom 452 00:30:16,815 --> 00:30:18,815 u ovoj glupoj stvari. 453 00:30:19,901 --> 00:30:21,611 Pretvarati se da igramo 454 00:30:21,694 --> 00:30:23,738 Pebble Beach ili Kapalua, i da... 455 00:30:24,781 --> 00:30:26,781 se ni�ta od ovoga nije dogodilo. 456 00:30:29,702 --> 00:30:31,702 Bio sam tako grozan prema njemu. 457 00:30:33,122 --> 00:30:35,122 Nisam se ni pojavio na ve�eri tu ve�er. 458 00:31:11,411 --> 00:31:13,411 �to ka�e� da mi poka�e� Kapalua? 459 00:31:44,611 --> 00:31:46,237 Jesi li... jesi li dobro? 460 00:31:46,321 --> 00:31:49,616 �eli� da ga isklju�im? 461 00:31:50,658 --> 00:31:53,578 To je... samo je stvarno lijepo. 462 00:32:05,590 --> 00:32:07,590 �to ti radi� ovdje? 463 00:32:07,717 --> 00:32:09,302 Djede. 464 00:32:09,385 --> 00:32:11,596 Um... Jako mi je �ao. 465 00:32:11,679 --> 00:32:13,932 Whoa, whoa, whoa. �to ti radi� ovdje? 466 00:32:14,015 --> 00:32:16,476 U redu, hajde, djede. 467 00:32:16,559 --> 00:32:17,936 Ne, vidio sam je, Cal! 468 00:32:18,019 --> 00:32:19,580 Ti si zbunjen. 469 00:32:19,604 --> 00:32:20,915 Whoa, hej! Djede, prestani s tim! 470 00:32:20,939 --> 00:32:22,190 Cal! 471 00:32:22,273 --> 00:32:24,043 Pusti me, kopile jedno! 472 00:32:24,067 --> 00:32:26,067 Moram oti�i odavde. 473 00:32:27,946 --> 00:32:30,365 Presley! Pres, �ao mi je. On je... 474 00:32:30,448 --> 00:32:32,617 On misli da sam ja moj tata, i... 475 00:32:32,700 --> 00:32:34,700 Pre... Pres, ja... 476 00:33:26,295 --> 00:33:28,548 Ne �elim vi�e tvoje sitnice. 477 00:33:30,925 --> 00:33:33,344 �to? O �emu ti pri�a�? 478 00:33:34,679 --> 00:33:36,679 Ne mogu ovo, Cal. 479 00:33:36,973 --> 00:33:39,183 Ne mogu vi�e dolaziti ovamo kao tvoja kurva. 480 00:33:39,267 --> 00:33:41,267 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 481 00:33:41,519 --> 00:33:43,519 Hej, �ekaj, Rob... 482 00:33:45,857 --> 00:33:47,734 U redu, �ao mi je. �ao mi je, slu�aj. 483 00:33:47,817 --> 00:33:49,817 Ho�e� li do�i sjesti, molim te? 484 00:33:50,528 --> 00:33:52,613 Ne. 485 00:33:55,950 --> 00:33:59,162 Dakle, ti mi govori� da si do�la ovamo... 486 00:34:00,246 --> 00:34:02,246 odjevena ovako samo da mi slomi� srce? 487 00:34:03,207 --> 00:34:05,207 Moram i�i. 488 00:34:05,793 --> 00:34:07,211 Hajde, �to... 489 00:34:07,295 --> 00:34:10,006 Makni mi se s puta prije nego �to ti slomim jebeni nos! 490 00:34:11,007 --> 00:34:13,007 Pa, sad me samo pali�. 491 00:34:13,468 --> 00:34:14,469 Oh! 492 00:34:14,552 --> 00:34:16,220 Sranje! Jebote! 493 00:34:16,304 --> 00:34:18,681 Robinsonova, �ekaj! Hej, hej! Oru�je! 494 00:34:22,685 --> 00:34:24,685 Rekla si da ti nedostaje dr�ati pi�tolj. 495 00:34:25,438 --> 00:34:27,438 Htio sam te voditi na streljanu. 496 00:34:27,690 --> 00:34:30,026 Podrumski kat arene, u redu? 497 00:34:30,109 --> 00:34:31,652 Samo upi�i �etveroznamenkasti kod. 498 00:34:31,736 --> 00:34:33,736 To je moj dan inauguracije. 499 00:34:34,655 --> 00:34:37,325 Stvarno poku�ava� koristiti oru�je 500 00:34:37,408 --> 00:34:39,408 da me podmiti� da ostanem? 501 00:34:39,827 --> 00:34:42,330 Da. Da, da, jesam. 502 00:34:42,413 --> 00:34:44,653 To je to�no ono �to radim. U�init �u sve �to je potrebno. 503 00:34:44,874 --> 00:34:46,709 Imam jo� nekoliko mjeseci na ovom poslu, 504 00:34:46,793 --> 00:34:49,253 onda mogu prestati s glumom s Jessicom. I... 505 00:34:49,337 --> 00:34:51,337 mo�emo se razvesti, a ti i ja mo�emo... 506 00:34:52,507 --> 00:34:54,008 raditi sve te romanti�ne stvari zajedno. 507 00:34:54,092 --> 00:34:55,172 Mo�emo se dr�ati za ruke u javnosti 508 00:34:55,218 --> 00:34:57,095 i razgovarati o na�im ljubavnim jezicima. 509 00:34:57,178 --> 00:34:59,178 Sve to. �elim sve to s tobom. 510 00:35:00,014 --> 00:35:02,014 Nicole. 511 00:35:02,892 --> 00:35:04,892 Volim te. 512 00:35:05,353 --> 00:35:07,353 Ludi� me. 513 00:35:16,864 --> 00:35:18,864 Nazovi me kad bude� trijezan. 514 00:35:35,258 --> 00:35:37,593 "Gradovi su bili uni�teni... 515 00:35:39,679 --> 00:35:44,433 "i ljudi su se okupili oko svojih plamte�ih domova 516 00:35:45,143 --> 00:35:49,105 da jo� jednom pogledaju jedni drugima u lice." 517 00:35:55,987 --> 00:35:59,448 Prosje�no sam �itao dvije knjige tjedno cijeli svoj �ivot, 518 00:35:59,532 --> 00:36:02,910 a sada, sve �to mogu �itati je poezija. 519 00:36:03,911 --> 00:36:08,124 To je jedino �to �e mi ostati u mozgu od 520 00:36:08,207 --> 00:36:10,207 po�etka do kraja. 521 00:36:11,961 --> 00:36:13,961 Hm. 522 00:36:14,463 --> 00:36:19,260 Moja �ena, bila je profesorica engleskog. Srednja �kola. 523 00:36:19,343 --> 00:36:21,512 Voljela je predavati ovu pjesmu. 524 00:36:22,680 --> 00:36:25,641 Tama. Lord Byron. 525 00:36:27,393 --> 00:36:29,729 Moja �ena je rekla da je to jedna od rijetkih pjesama 526 00:36:29,812 --> 00:36:32,708 koja je zapravo natjerala njezinu djecu da sjednu uspravno na svojim mjestima. 527 00:36:32,732 --> 00:36:34,483 Sje�am se. 528 00:36:34,567 --> 00:36:36,567 Da. 529 00:36:36,736 --> 00:36:39,780 Sje�am se da ti je dala ovu oznaku za Bo�i�. 530 00:36:39,864 --> 00:36:41,282 Svi luksuzi koje smo imali, 531 00:36:41,365 --> 00:36:43,743 a to je jedina stvar koju si zadr�ao svo ovo vrijeme. 532 00:36:43,826 --> 00:36:45,826 Da. 533 00:36:46,162 --> 00:36:48,372 Da. 534 00:36:50,208 --> 00:36:52,210 �to bi ona mislila o svemu ovome? 535 00:36:57,632 --> 00:37:00,718 Bila bi zahvalna �to je njezin sin �iv. 536 00:37:02,136 --> 00:37:04,136 Mm. 537 00:37:05,973 --> 00:37:07,973 Ona i ja smo se upoznali na fakultetu. 538 00:37:08,976 --> 00:37:10,978 Moja obitelj je nije odobravala, 539 00:37:11,062 --> 00:37:13,356 a njezina me nije mogla shvatiti ni u glavi ni u repu. 540 00:37:13,940 --> 00:37:17,068 Dakle, na�e udvaranje je moralo biti tajno. 541 00:37:17,151 --> 00:37:18,751 I ovo je bio na� mali signal, vidi�? 542 00:37:18,778 --> 00:37:20,529 Jer bih ja... Ja bih ugurao cvije�e 543 00:37:20,613 --> 00:37:22,990 u sve �to je �itala kako bih bio siguran 544 00:37:23,074 --> 00:37:27,411 da zna �im diplomiramo 545 00:37:27,495 --> 00:37:30,998 i ja... i ja prona�em svoje... svoje mjesto u poslu, 546 00:37:31,082 --> 00:37:33,082 da �u se o�eniti njome. 547 00:37:34,877 --> 00:37:37,713 Svaki cvijet je bio tajna. 548 00:37:38,881 --> 00:37:41,342 A onda, kad je do�lo vrijeme 549 00:37:41,425 --> 00:37:44,887 da izgradim najve�u tajnu od svih, 550 00:37:44,971 --> 00:37:49,183 veliku tajnu koja �e nositi povijest �ovje�anstva, 551 00:37:49,267 --> 00:37:53,145 zadr�ao sam ovaj simbol �ivim za nju. 552 00:37:54,522 --> 00:37:58,526 Dakle, kad pita�, �to bi ona mislila, 553 00:37:58,609 --> 00:38:01,529 ja, ja, ja mislim da si se ti zbunio... 554 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 o tome za�to sam ovo u�inio. 555 00:38:09,954 --> 00:38:12,790 Izgradio sam ovo za tebe i za Jeremyja. 556 00:38:15,042 --> 00:38:17,042 I izgradio sam ga za nju. 557 00:38:25,219 --> 00:38:27,219 Mogu li te ne�to pitati, tata? 558 00:38:27,555 --> 00:38:29,682 Jer mo�da sam u maloj opasnosti upravo sada, 559 00:38:29,765 --> 00:38:31,765 i moram znati. 560 00:38:33,936 --> 00:38:36,230 U�inio sam sve �to si tra�io od mene u ovom �ivotu. 561 00:38:38,399 --> 00:38:40,399 Moj �ivot je bio tvoja �ahovska figura. 562 00:38:41,444 --> 00:38:43,444 I isporu�io sam. 563 00:38:44,322 --> 00:38:46,324 �ivio sam �ivot velik kao �to �ovjek mo�e, 564 00:38:46,407 --> 00:38:48,407 i mrzio sam svaki jebeni trenutak toga. 565 00:38:49,702 --> 00:38:51,702 Ali jesam. 566 00:38:52,705 --> 00:38:54,705 Za tebe. 567 00:38:56,250 --> 00:38:58,250 Pa, je li i�ta od toga... 568 00:39:02,340 --> 00:39:04,340 Jesam li te ikad u�inio ponosnim? 569 00:39:10,181 --> 00:39:12,933 Nikad nisi u�inio ni�ta �to ja nisam u�inio za tebe. 570 00:39:21,442 --> 00:39:25,988 "I gomila je bila izgladnjela postupno..." 571 00:40:53,951 --> 00:40:55,679 Tata, ima ne�to �to trebam... 572 00:40:55,703 --> 00:40:59,081 Um, ima ne�to u�asno �to ti moram re�i. 573 00:41:01,333 --> 00:41:03,333 Ne znam ni... 574 00:41:04,253 --> 00:41:06,253 Ujak Billy, njega vi�e nema. 575 00:41:06,797 --> 00:41:08,797 Mrtav je. 576 00:41:10,759 --> 00:41:13,304 �to? 577 00:41:13,387 --> 00:41:15,848 Ali, um, ima ne�to �to moram obaviti, 578 00:41:15,931 --> 00:41:18,601 i trebam da u�ini� to�no ono �to te pitam, u redu? 579 00:41:19,226 --> 00:41:21,937 Idi gore po svog brata, spakiraj torbu, 580 00:41:22,021 --> 00:41:24,499 �to god stane u ruksak. 581 00:41:24,523 --> 00:41:27,419 Dodatnu odje�u, Jamesovu �etkicu za zube, mo�da nekoliko knjiga za �itanje. 582 00:41:27,443 --> 00:41:28,723 Tata, o �emu ti pri�a�? 583 00:41:28,777 --> 00:41:30,777 Jer trebam tvoju pomo�, Presley. 584 00:41:31,489 --> 00:41:32,609 Trebam da bude� pod kontrolom, 585 00:41:32,656 --> 00:41:34,656 i trebam da bude� jaka, u redu? 586 00:41:39,163 --> 00:41:41,415 Ujaka Billyja nema? Kao, ovo je stvarno? 587 00:41:41,499 --> 00:41:43,499 Da, do�i ovamo. 588 00:41:47,505 --> 00:41:48,589 Znam, du�o. 589 00:41:49,173 --> 00:41:50,174 Volim te. 590 00:41:50,257 --> 00:41:52,009 I puno tra�im od tebe. 591 00:41:52,092 --> 00:41:53,570 Znam, ne bih te kroz ovo provla�io... 592 00:41:53,594 --> 00:41:55,594 U redu je. Tata, idi. 593 00:41:57,306 --> 00:41:59,306 U�ini �to mora�. 594 00:42:04,313 --> 00:42:06,313 U redu. 595 00:42:19,954 --> 00:42:21,121 Hej, Carl. 596 00:42:21,789 --> 00:42:23,789 Moram se pozvati na tu uslugu. 597 00:42:23,832 --> 00:42:26,418 Bit �e to malo vi�e od kiselog tijesta za kruh. 598 00:42:35,719 --> 00:42:37,346 �to je dovraga s tobom, ha? 599 00:42:37,429 --> 00:42:38,597 Za�to si to u�inio? 600 00:42:38,681 --> 00:42:40,681 Djede, prepla�io si je do smrti! 601 00:42:42,226 --> 00:42:43,227 Koga? 602 00:42:43,811 --> 00:42:44,812 Nemoj se tako praviti. 603 00:42:44,895 --> 00:42:46,331 Ne pravim se niti malo, Cal. 604 00:42:46,355 --> 00:42:48,355 Nisam ja jebeni tata! O... 605 00:42:54,530 --> 00:42:56,530 Nema veze. 606 00:42:57,157 --> 00:42:59,157 Bio si u pravu one ve�eri. 607 00:43:01,495 --> 00:43:03,495 Bio si u pravu, Cal. 608 00:43:09,128 --> 00:43:10,296 U �emu sam bio u pravu? 609 00:43:10,379 --> 00:43:12,379 U svemu. 610 00:43:14,550 --> 00:43:16,550 U svemu. 611 00:43:23,601 --> 00:43:25,978 Tvoja majka ti je htjela dati ime Arthur, 612 00:43:26,562 --> 00:43:28,562 po njenom djedu. 613 00:43:29,857 --> 00:43:31,857 "Preblago," rekao sam. 614 00:43:32,776 --> 00:43:35,404 Nije... nije ime za velikog �ovjeka. 615 00:43:35,487 --> 00:43:38,657 Ali Cal Bradford, e to je... 616 00:43:39,658 --> 00:43:43,203 to je ime za vo�u, vo�u ljudi. 617 00:43:49,293 --> 00:43:54,506 Nisam ponosan ni na �to �to sam u�inio. 618 00:43:59,178 --> 00:44:04,767 Ali sam jako, jako ponosan na tebe. 619 00:44:11,523 --> 00:44:18,364 I jako mi je, jako �ao, sine. 620 00:44:26,705 --> 00:44:28,705 �ao mi je i meni, tata. 621 00:44:38,133 --> 00:44:40,133 �ao mi je zbog onoga �to sam ti rekao. 622 00:44:42,805 --> 00:44:45,057 Opra�tam ti sve. 623 00:45:03,367 --> 00:45:06,662 "Svijet je bio prazan. 624 00:45:06,745 --> 00:45:11,500 "Pu�anstvo i mo�nici bili su gruda, bez godi�njih doba, 625 00:45:11,583 --> 00:45:16,130 "bez trave, bez drve�a, bez ljudi, be�ivotna. 626 00:45:16,213 --> 00:45:21,301 "Gruda smrti, kaos tvrde gline. 627 00:45:23,011 --> 00:45:27,307 "Brodovi, bez mornara, le�ali su trunu�i na moru... 628 00:45:28,100 --> 00:45:31,145 "i njihovi jarboli su se ru�ili komad po komad. 629 00:45:32,521 --> 00:45:34,521 "Dok su padali... 630 00:45:34,815 --> 00:45:39,027 "spavali su na ponoru bez valova, bili su mrtvi. 631 00:45:40,028 --> 00:45:42,740 "Plime su bile u njihovom grobu. 632 00:45:43,991 --> 00:45:48,579 "Mjesec, njihova gospodarica, istekao je prije. 633 00:45:50,080 --> 00:45:54,585 "Vjetrovi su bili uvenuli u ustajalom zraku... 634 00:45:55,878 --> 00:45:58,547 "i oblaci su propali. 635 00:45:59,840 --> 00:46:03,677 "Tama nije trebala njihovu pomo�. 636 00:46:05,220 --> 00:46:08,724 Ona je bila svemir." 637 00:46:14,188 --> 00:46:16,188 Ona... 638 00:46:18,984 --> 00:46:20,984 Vidio sam je te no�i. 639 00:46:25,365 --> 00:46:27,365 Vidio sam je. 640 00:46:27,493 --> 00:46:29,493 d Di�u�i se d 641 00:46:32,915 --> 00:46:35,709 d Iskoristio sam svoje �anse d 642 00:46:37,044 --> 00:46:39,588 d Pre�ao sam udaljenost d 643 00:46:42,341 --> 00:46:45,385 d Volja za pre�ivljavanjem d 644 00:46:48,388 --> 00:46:51,099 d Toliko puta d 645 00:46:53,644 --> 00:46:57,356 d Mijenja� svoju strast za slavu d 646 00:46:58,440 --> 00:47:00,526 d Ne gubi kontrolu d 647 00:47:03,946 --> 00:47:06,782 d Dr�i ih �ivima d 648 00:47:38,272 --> 00:47:44,278 d I on nas sve gleda okom d 649 00:48:01,920 --> 00:48:04,631 d Oko tigra d 650 00:48:11,430 --> 00:48:14,308 d Oko tigra d 651 00:48:20,939 --> 00:48:22,939 d Oko tigra d 652 00:48:25,939 --> 00:48:29,939 Preuzeto sa www.titlovi.com 46823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.