Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,128
Ne�to se dogodilo pro�li tjedan.
2
00:00:03,211 --> 00:00:05,547
�inilo se da je optere�en.
3
00:00:05,630 --> 00:00:07,007
I bio je u mom uredu
4
00:00:07,090 --> 00:00:09,467
teturaju�i okolo
pijan u ku�nom ogrta�u.
5
00:00:13,847 --> 00:00:15,950
Pro�ite sa mnom
Wildcatov dan. Bilo �to neuobi�ajeno?
6
00:00:15,974 --> 00:00:17,118
Skinuo je ku�ni ogrta�
7
00:00:17,142 --> 00:00:18,302
prvi put nakon tjedan dana.
8
00:00:18,351 --> 00:00:19,495
Proveo je jutro prave�i tjesteninu.
9
00:00:19,519 --> 00:00:20,729
I to je to?
10
00:00:20,812 --> 00:00:22,731
Kava sa Sinatrom poslijepodne.
11
00:00:22,814 --> 00:00:25,817
Znate tko se pojavio na
njezinom svakodnevnom sretnom satu.
12
00:00:25,900 --> 00:00:27,444
Klinac ga je iznevjerio za ve�eru.
13
00:00:27,527 --> 00:00:29,279
Ju�er sam ga izbjegavao.
14
00:00:29,362 --> 00:00:32,907
Rekao sam mu da
�elim da je mrtav.
15
00:00:32,991 --> 00:00:36,202
Kako je tvoj tata?
16
00:00:36,286 --> 00:00:38,538
Cal! Gdje je moj sin?
17
00:00:38,621 --> 00:00:41,017
Zato �aljemo ova
�etiri hrabra istra�iva�a
18
00:00:41,041 --> 00:00:42,042
u nepoznato.
19
00:00:42,625 --> 00:00:44,625
Nije onako kako smo
mislili. Ima �ivota.
20
00:00:46,337 --> 00:00:48,774
I u�inio sam neke stvari
za koje mislim da bi mogle imati veze
21
00:00:48,798 --> 00:00:50,818
s onim �to se dogodilo na�em tipu.
22
00:00:50,842 --> 00:00:53,428
Gledaj, sutra �u ti
sve re�i. Kunem se Bogom.
23
00:00:53,511 --> 00:00:55,013
Misli� da si ti jedini ubojica
24
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
kojeg sam dovela
ovdje za svaki slu�aj?
25
00:00:56,806 --> 00:00:58,806
Ho�e� li poslati nekoga po mene?
26
00:00:59,142 --> 00:01:01,644
Bolje se pobrini da to bude
najve�i jebeni gad kojeg ima�.
27
00:01:16,993 --> 00:01:22,499
"Imao sam san,
koji nije bio sav san.
28
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
"Svijetlo sunce se ugasilo
29
00:01:26,377 --> 00:01:31,174
"i zvijezde su lutale,
mra�ne u vje�nom prostoru.
30
00:01:32,258 --> 00:01:34,844
"I sva su se srca ohladila
31
00:01:34,928 --> 00:01:38,723
u sebi�nu
molitvu za svjetlo."
32
00:01:40,433 --> 00:01:44,104
d Evo me opet sam d
33
00:01:45,438 --> 00:01:49,109
d Idem niz jedinu
cestu koju sam ikad poznavao d
34
00:01:50,693 --> 00:01:54,489
d Kao lutalica, ro�en sam
da hodam sam d
35
00:01:59,160 --> 00:02:00,370
�elite svoj miks natrag, gospodine?
36
00:02:00,453 --> 00:02:02,705
Ma ne, mo�e� ga zadr�ati.
Samo ih volim praviti.
37
00:02:04,999 --> 00:02:06,999
Hvala ti.
38
00:02:14,968 --> 00:02:16,678
Hej!
39
00:02:16,761 --> 00:02:18,761
�to ti je toliko trebalo?
40
00:02:18,847 --> 00:02:20,847
Tvoj pilot, tvoj
mla�njak. Ti mi reci.
41
00:02:22,976 --> 00:02:24,976
Ah.
42
00:02:26,521 --> 00:02:28,982
Jesi li gledao ovog tipa kako igra?
43
00:02:30,024 --> 00:02:31,901
Tiger Woods?
44
00:02:31,985 --> 00:02:33,985
Svi ga gledaju kako igra.
45
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
Njegov je otac obavio
prokleto dobar posao s njim.
46
00:02:37,782 --> 00:02:40,201
Mogu�e je da je klinac
imao i prirodni talent.
47
00:02:42,370 --> 00:02:44,539
Sve je mogu�e.
48
00:02:44,622 --> 00:02:47,667
Ho�e� da ti napravim pi�e?
49
00:02:47,750 --> 00:02:49,750
I negdje je sretni sat.
50
00:02:52,380 --> 00:02:55,884
Projekt Oklahoma nije
prona�ao ni kap proklete nafte.
51
00:02:55,967 --> 00:02:57,967
Eh, doga�a se.
52
00:02:58,052 --> 00:03:01,931
Ja sam optimisti�niji u
pogledu Sjeverne Dakote
53
00:03:02,015 --> 00:03:04,015
i �kriljevca Bakken.
54
00:03:05,894 --> 00:03:09,397
Re�eno mi je da jedva
da si bio na poljima.
55
00:03:10,607 --> 00:03:13,327
Ima� svoje male pti�ice koje ti
dostavljaju obavje�tajne podatke, ha?
56
00:03:19,741 --> 00:03:21,741
Napu�tam posao, tata.
57
00:03:23,995 --> 00:03:26,581
Bu�enje i hidrauli�ko frakturiranje
nikad nisu bili moj stil.
58
00:03:26,664 --> 00:03:28,664
�elim ne�to jednostavnije.
59
00:03:30,126 --> 00:03:32,126
�elim predavati u srednjoj �koli.
60
00:03:33,004 --> 00:03:35,004
Hm.
61
00:03:36,925 --> 00:03:39,761
Oh! O, de�ko.
62
00:03:41,679 --> 00:03:42,680
Ne.
63
00:03:43,681 --> 00:03:45,808
Ne, ne, ne.
64
00:03:45,892 --> 00:03:48,311
Preko mog mrtvog,
korodiranog tijela, Cal.
65
00:03:50,230 --> 00:03:53,358
Slo�it �u se s jednim,
ti si sranje od nafta�a.
66
00:03:53,441 --> 00:03:55,693
I zato ide� u politiku.
67
00:03:55,777 --> 00:03:58,529
Po�et �e� u Kentuckyju, naravno.
68
00:03:58,613 --> 00:04:00,949
Samo na�e prezime
bi moglo postaviti konja
69
00:04:01,032 --> 00:04:02,825
s govornom manom
da izaberu u Kentuckyju.
70
00:04:02,909 --> 00:04:05,912
Sad, mo�e� se kandidirati kao
demokrat za Senat
71
00:04:05,995 --> 00:04:07,413
ili republikanac za guvernera.
72
00:04:07,497 --> 00:04:09,958
U svakom slu�aju, nakon �to
odslu�i� nekoliko mandata,
73
00:04:10,041 --> 00:04:12,752
mo�emo te po�eti pozicionirati
za bolje stvari.
74
00:04:15,588 --> 00:04:17,588
Nisam vi�e tinejd�er.
75
00:04:17,966 --> 00:04:19,966
Ne kontrolira� me...
76
00:04:22,053 --> 00:04:24,097
Ovo se doga�a, Cal.
77
00:04:24,764 --> 00:04:28,393
Imat �e� �ivot, i to veliki,
78
00:04:28,977 --> 00:04:32,313
i onaj koji ne uklju�uje
predavanje retardiranim deveta�ima
79
00:04:32,397 --> 00:04:35,400
Lovca u �itu godinu za godinom.
80
00:04:36,192 --> 00:04:37,986
Sad, ti potje�e�
iz duge linije mu�karaca
81
00:04:38,069 --> 00:04:40,071
koji su �ivjeli velike �ivote,
82
00:04:40,738 --> 00:04:42,323
mu�karaca koji su ovaj svijet
83
00:04:42,407 --> 00:04:44,284
napravili vi�e-manje
svojim golim rukama.
84
00:04:44,367 --> 00:04:46,911
I ne�u gledati
kako sve to upropa�tava�!
85
00:04:48,454 --> 00:04:52,375
Kad napusti� ovaj �ivot,
proklet �e� ga napustiti
86
00:04:52,458 --> 00:04:54,460
s ponosom na svoja postignu�a,
87
00:04:54,544 --> 00:04:56,296
�ak i ako te moram vu�i
88
00:04:56,379 --> 00:04:59,382
udaraju�i i vri�te�i do
tih postignu�a!
89
00:05:01,050 --> 00:05:03,050
Sad, jednog �e� mi dana zahvaliti.
90
00:05:04,095 --> 00:05:07,098
A �ak i ako ne�e�, tvoja
budu�a djeca sigurno ho�e.
91
00:05:09,267 --> 00:05:11,311
Za razliku od tebe, mo�da
�e biti zahvalni
92
00:05:11,394 --> 00:05:13,394
na tom imenu Bradford.
93
00:06:13,873 --> 00:06:16,125
Lijepo izgleda�. Odraslo.
94
00:06:16,709 --> 00:06:19,170
A ti izgleda� kao da se
pretvara� da si agent.
95
00:06:19,754 --> 00:06:22,757
Samo su me stavili na
dopust. Jo� uvijek sam agent.
96
00:06:22,840 --> 00:06:26,177
Gdje ti je brat?
97
00:06:45,238 --> 00:06:46,280
Spremni? Kreni!
98
00:06:46,364 --> 00:06:48,574
Da.
99
00:06:48,658 --> 00:06:49,742
Dobro, dobro.
100
00:06:49,826 --> 00:06:52,203
Stvarno te slu�a.
101
00:06:52,286 --> 00:06:55,248
Uh, Xavier, uh, James je samo htio
do�i i igrati se s Lucy.
102
00:06:55,331 --> 00:06:56,558
Jo� malo?
103
00:06:56,582 --> 00:06:58,668
Uzmi jaknu, hajde.
104
00:06:58,751 --> 00:07:00,351
Um, danas je ludi dan u tornju.
105
00:07:00,378 --> 00:07:02,378
Moram se i ja pokrenuti.
106
00:07:05,133 --> 00:07:07,236
Mora� biti oprezniji, Carl.
107
00:07:07,260 --> 00:07:08,886
Pravilo bez ku�nih
ljubimaca prili�no je jasno.
108
00:07:08,970 --> 00:07:10,680
Znam. Uh,
znam. Samo, um...
109
00:07:10,763 --> 00:07:12,473
Hajde! Vrati
ga natrag. Hajde!
110
00:07:12,557 --> 00:07:14,684
Pogledaj koliko se vole.
111
00:07:16,561 --> 00:07:18,396
O�ekivati od 10-godi�njaka
da �uva tvoju tajnu
112
00:07:18,479 --> 00:07:20,231
stvarno je skok vjere.
113
00:07:20,314 --> 00:07:21,858
Ona uli�na svjetiljka
na kojoj rade?
114
00:07:21,941 --> 00:07:23,443
To svjetlo nije
bilo uga�eno sino�.
115
00:07:23,526 --> 00:07:26,237
Koliko bi im bilo lako
staviti kameru tamo?
116
00:07:26,320 --> 00:07:28,364
Hajde, Xavier, to je
malo paranoi�no, zar ne?
117
00:07:29,282 --> 00:07:31,282
Je li?
118
00:07:32,994 --> 00:07:34,245
Samo budi oprezniji.
119
00:07:34,829 --> 00:07:36,829
U pravu si. Bit �u.
120
00:07:37,373 --> 00:07:39,709
Dugujem ti, Xavier.
Sve �to ti ikad zatreba.
121
00:07:39,792 --> 00:07:41,794
Zna�, pokositi ti
travnjak, obrezati �ivicu,
122
00:07:41,878 --> 00:07:43,045
starter za kiselo tijesto za cijeli �ivot,
123
00:07:43,129 --> 00:07:44,809
samo reci rije�.
124
00:07:44,881 --> 00:07:46,881
Hvala, Carl.
125
00:07:51,721 --> 00:07:53,306
Toranj?
126
00:07:53,389 --> 00:07:55,433
Ovdje Ava
iz logisti�kih doga�aja.
127
00:07:55,516 --> 00:07:57,727
Postoji li na�in da
dovedemo malo obla�nosti?
128
00:07:57,810 --> 00:07:59,896
Ovo nisu
proljetni praznici. Trebamo sumorno.
129
00:08:00,813 --> 00:08:01,898
Primljeno.
130
00:08:02,815 --> 00:08:04,815
Uh, probajmo ovaj.
131
00:08:06,152 --> 00:08:07,713
Evo ga.
132
00:08:07,737 --> 00:08:09,737
Hvala ti.
133
00:08:11,908 --> 00:08:14,869
Kad sam bio mali,
tata bi me uvijek
134
00:08:14,952 --> 00:08:17,032
pozivao u svoj ured
na kraju dana da...
135
00:08:17,079 --> 00:08:19,079
da, uh, da igramo malo golfa.
136
00:08:20,500 --> 00:08:23,252
Ispostavilo se, na njegovu veliku �alost,
137
00:08:23,336 --> 00:08:26,172
ja, uh, nisam ba� bio
sljede�i Tiger Woods.
138
00:08:26,255 --> 00:08:28,257
Um...
139
00:08:29,675 --> 00:08:33,054
Znao je re�i da mu je
putting sretno mjesto,
140
00:08:33,137 --> 00:08:36,015
da mu se glava razbistri,
i da sav stres
141
00:08:36,098 --> 00:08:38,726
i pritisak jednostavno nestanu.
142
00:08:40,436 --> 00:08:44,565
I siguran sam da mu je golf
ovdje dolje trebao vi�e nego ikad.
143
00:08:46,067 --> 00:08:48,194
Mislim, znate, budimo
iskreni, on se, uh...
144
00:08:48,277 --> 00:08:51,572
raspadao se
tih zadnjih nekoliko tjedana.
145
00:08:51,656 --> 00:08:53,456
Znate, neki od vas
su ga mo�da �ak vidjeli
146
00:08:53,533 --> 00:08:55,533
kako tr�i okolo u ku�nom ogrta�u.
147
00:08:56,994 --> 00:08:58,994
Da, ti, um...
148
00:09:01,457 --> 00:09:03,457
Ti zadnji dani su bili te�ki.
149
00:09:05,169 --> 00:09:08,130
Prijatelju, stavio sam
Rocky III na �ekanje,
150
00:09:08,214 --> 00:09:10,007
a da ne spominjem kokice
i malo burbona.
151
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
Jesi li za?
152
00:09:11,676 --> 00:09:14,345
Mali Clubber Lang, neki Mr. T?
153
00:09:15,596 --> 00:09:17,699
Mo�emo presko�iti odmah na Eye of
the Tiger. To je najbolje.
154
00:09:17,723 --> 00:09:19,892
Junak na najni�oj
to�ki sabere se
155
00:09:19,976 --> 00:09:21,656
i on udari neke
lopte, svidjet �e ti se.
156
00:09:21,727 --> 00:09:23,980
�to ka�e�?
157
00:09:24,063 --> 00:09:25,898
Zastario kao i tvoj
ukus za glazbu.
158
00:09:25,982 --> 00:09:28,359
Da, da, da, da,
ostavi to za moju biografiju.
159
00:09:29,485 --> 00:09:30,820
Hajde.
160
00:09:30,903 --> 00:09:32,214
Pogledaj klasik
sa svojim starim.
161
00:09:32,238 --> 00:09:33,990
Ta biografija, ta...
162
00:09:34,073 --> 00:09:36,576
to se prili�no
samo pi�e, zar ne?
163
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
Prvi dio, alkoholi�arski
tatin sin se budi u dobi od 42 godine
164
00:09:41,747 --> 00:09:43,499
i odlu�uje da �eli
biti predsjednik.
165
00:09:43,583 --> 00:09:46,294
U redu, po�tedi me cijele pravedni�ke
tinejd�erske �eme, ho�e� li?
166
00:09:46,377 --> 00:09:49,755
Drugi dio, nakon sloma
civilizacije, on, uh,
167
00:09:49,839 --> 00:09:51,090
on se utvr�uje u svojoj vili
168
00:09:51,173 --> 00:09:53,342
igraju�i Pebble Beach
u simulatoru golfa
169
00:09:53,426 --> 00:09:55,803
dok mu hrpa milijardera
gura ruke u dupe
170
00:09:55,886 --> 00:09:58,180
da mu pokrenu usta.
171
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
Makni se od mene!
172
00:09:59,890 --> 00:10:02,268
Ah, dr�i svoje jebene
ruke za sebe, Junior!
173
00:10:02,351 --> 00:10:04,351
Hej!
174
00:10:04,395 --> 00:10:05,831
�to se doga�a? Tata.
175
00:10:05,855 --> 00:10:07,064
Samo sam poku�avao dobiti...
176
00:10:07,148 --> 00:10:08,709
U redu, u redu, u redu je.
177
00:10:08,733 --> 00:10:10,377
Dobili smo upozorenje da je
napustio ku�u za goste.
178
00:10:10,401 --> 00:10:12,546
Na�li smo ga kod susjeda.
179
00:10:12,570 --> 00:10:14,650
Ne�e mi dopustiti da
odem u svoju radnu sobu!
180
00:10:14,697 --> 00:10:17,175
To je moja radna soba, tata. Ti �ivi�
u ku�i za goste, sje�a� se?
181
00:10:17,199 --> 00:10:18,635
Kako je iza�ao?
182
00:10:18,659 --> 00:10:20,345
Djede, ja �u... Ja �u te
odvesti do radne sobe, da?
183
00:10:20,369 --> 00:10:22,038
Samo �elim uzeti svoju knjigu.
184
00:10:22,121 --> 00:10:24,349
Ovaj snajper ovdje mi ne�e
dopustiti da odem u svoju radnu sobu.
185
00:10:24,373 --> 00:10:26,373
Kopile.
186
00:10:27,168 --> 00:10:28,604
Vjerojatno je vrijeme da
po�nemo razmi�ljati o
187
00:10:28,628 --> 00:10:30,689
stavljanju brave za djecu...
188
00:10:30,713 --> 00:10:32,713
Samo sam mislio ako bismo...
189
00:10:34,216 --> 00:10:36,216
Da, gospodine.
190
00:10:36,469 --> 00:10:39,263
Ne, Jeremy. Moje ime je Jeremy.
191
00:10:39,347 --> 00:10:40,640
Ne Cal.
192
00:10:41,349 --> 00:10:45,102
To je ime koje je Cal
dao svom dje�aku. "Jeremy."
193
00:10:45,770 --> 00:10:48,898
Tako mlitavo, neu�inkovito ime.
194
00:10:48,981 --> 00:10:52,109
To... To je vrsta
imena za �minkera,
195
00:10:52,193 --> 00:10:53,903
budalu ili fizi�ara.
196
00:10:53,986 --> 00:10:55,571
Ne prema Pearl Jamu, tata.
197
00:10:55,655 --> 00:10:57,655
Ah, tu sam ga stavio.
198
00:11:00,117 --> 00:11:02,536
U redu, tata, ne mo�e�
napu�tati imanje.
199
00:11:02,620 --> 00:11:04,620
Slu�a� li?
Bez da nekome ka�e�.
200
00:11:04,664 --> 00:11:05,998
Eh, uvijek si bio slab.
201
00:11:06,082 --> 00:11:08,082
Zato je snajper to
morao u�initi.
202
00:11:08,918 --> 00:11:11,462
Za�to ga stalno
tako zove�? To je agent Pace.
203
00:11:11,545 --> 00:11:13,839
A ovi agenti nisu tvoji
�uvari, razumije�?
204
00:11:15,257 --> 00:11:18,010
Mislio si da su svi izgubljeni
na moru, ona �etvorica.
205
00:11:19,387 --> 00:11:21,555
I u�inili su to
ispod tvog nosa, tako�er.
206
00:11:21,639 --> 00:11:23,307
Ti... Zna�, ti nikad nisi
207
00:11:23,391 --> 00:11:26,102
bio najo�triji
alat u �upi, klipane.
208
00:11:26,602 --> 00:11:28,330
U redu, za�to te ne bismo
vratili na tvoje mjesto?
209
00:11:28,354 --> 00:11:30,354
Ah, ah, ah, ah!
210
00:11:31,565 --> 00:11:33,565
Nisi moj predsjednik.
211
00:11:36,112 --> 00:11:38,112
Nije ni moj.
212
00:11:38,155 --> 00:11:39,198
Hej!
213
00:11:39,782 --> 00:11:41,784
Ne znam �to sam
u�inio da te naljutim.
214
00:11:41,867 --> 00:11:44,245
Nikad se nisi usprotivio.
Nikad se nisi borio.
215
00:11:44,870 --> 00:11:47,790
Znao si �to dolazi
i zadr�ao si to za sebe.
216
00:11:48,791 --> 00:11:50,791
To te �ini sudionikom.
217
00:11:52,753 --> 00:11:54,922
U redu.
218
00:11:55,005 --> 00:11:57,258
Zna�, ja-ja-ja stvarno...
Jedva �ekam vidjeti
219
00:11:57,341 --> 00:12:00,136
kako �e� se skrivati od sebe kad
ti alkohol kona�no nestane.
220
00:12:05,725 --> 00:12:07,727
�elim da si umro s
ostatkom svijeta.
221
00:12:11,939 --> 00:12:13,939
Da.
222
00:12:20,823 --> 00:12:22,823
Da, �ovjek je volio golf.
223
00:12:30,875 --> 00:12:32,793
Hej tamo, Collinsi.
224
00:12:32,877 --> 00:12:34,877
Jane.
225
00:12:35,087 --> 00:12:38,048
Jesi li danas vidjela Billyja?
Ne odgovara na moje poruke.
226
00:12:38,132 --> 00:12:39,300
Oh.
227
00:12:39,383 --> 00:12:41,594
�udno, i ja ga poku�avam
dobiti, tako�er.
228
00:12:42,595 --> 00:12:45,514
Hej, Pres, mo�e� li
odvesti Jamesa kod Carla, molim te?
229
00:12:45,598 --> 00:12:47,767
Hajde, �mrkljo.
230
00:12:47,850 --> 00:12:49,852
Jo� si uvijek �mrkljo.
231
00:12:51,312 --> 00:12:53,647
Ne�to nije u redu.
Idemo prona�i Billyja.
232
00:12:56,984 --> 00:12:58,984
Collins.
233
00:12:59,945 --> 00:13:01,945
Mo�emo li popri�ati na brzinu?
234
00:13:02,114 --> 00:13:03,115
Radi se o Calu.
235
00:13:03,991 --> 00:13:05,991
Jane, daj nam minutu,
bi li molim te?
236
00:13:11,540 --> 00:13:12,792
Mjesto zlo�ina.
237
00:13:12,875 --> 00:13:14,460
Poslala sam DNK
uzorke u laboratorij
238
00:13:14,543 --> 00:13:15,920
na testiranje prije nekoliko dana.
239
00:13:16,420 --> 00:13:18,964
Uzorci nikad
nisu stigli u laboratorij.
240
00:13:19,757 --> 00:13:20,758
Odgo�eno ili izgubljeno?
241
00:13:20,841 --> 00:13:23,677
Uzorci nikad nisu stigli.
242
00:13:24,804 --> 00:13:28,808
A tko je jedina osoba s mo�i
da stane na put ne�emu takvom?
243
00:13:35,648 --> 00:13:40,861
Gledaj, Collins, dovoljno sam velika
da priznam da si imao pravo.
244
00:13:42,154 --> 00:13:43,364
Ali ti i ja...
245
00:13:44,031 --> 00:13:46,659
je otprilike �iroko koliko
se�e moj krug povjerenja trenutno.
246
00:13:47,117 --> 00:13:49,328
Pa, ti si izlazila
s �rtvom ubojstva,
247
00:13:49,995 --> 00:13:52,581
tako da moj krug povjerenja
ostaje na mjestu za sada.
248
00:14:00,756 --> 00:14:01,858
O �emu razmi�lja�?
249
00:14:01,882 --> 00:14:04,760
Eh, moj stari je imao
lo�u epizodu danas.
250
00:14:06,887 --> 00:14:08,607
Zna�, moj tata je bio
jedan od prvih ljudi
251
00:14:08,681 --> 00:14:11,081
koje je Samantha regrutirala
da pomognu izgraditi ovo mjesto?
252
00:14:12,059 --> 00:14:14,270
Imao je iskustvo
podzemne geologije.
253
00:14:14,353 --> 00:14:16,897
Znao je kako prona�i
slojeve u zemlji.
254
00:14:19,024 --> 00:14:23,571
Ali njegov najve�i
doprinos sam bio ja.
255
00:14:25,781 --> 00:14:27,533
Njegov ru�no odabrani �ovjek zadu�en
256
00:14:27,616 --> 00:14:31,120
koji bi mogao otvoriti sve dragocjene
resurse Lady Liberty
257
00:14:31,203 --> 00:14:33,203
za sve �to joj treba.
258
00:14:35,207 --> 00:14:37,418
Mogu li te ne�to pitati?
259
00:14:38,419 --> 00:14:39,545
Jesi li glasala za mene?
260
00:14:39,628 --> 00:14:41,628
Ne.
261
00:14:42,798 --> 00:14:48,554
Do�ao si kao razma�eni
moron sin milijardera.
262
00:14:49,555 --> 00:14:51,555
Nemoj se usuditi.
263
00:14:52,433 --> 00:14:53,559
Vau.
264
00:14:54,268 --> 00:14:56,268
Cal, mogu li biti iskrena s tobom?
265
00:14:56,520 --> 00:14:58,520
Je li to bilo ubla�eno?
266
00:14:58,814 --> 00:15:00,934
Bez obzira �to je tvoj otac
u�inio da te dovede ovdje,
267
00:15:01,483 --> 00:15:03,944
ti si snosio nezamisliv teret.
268
00:15:05,404 --> 00:15:07,404
Ovo je jo� uvijek tvoje predsjedni�tvo.
269
00:15:08,073 --> 00:15:09,825
Mo�e� od njega napraviti
�to god �eli�.
270
00:15:09,909 --> 00:15:12,036
d Kako se osje�a� d
271
00:15:12,119 --> 00:15:15,497
d Vi�e od rije�i... d
272
00:15:16,081 --> 00:15:17,309
Dakle, ti ka�e� da bi,
da mo�e� ponovno,
273
00:15:17,333 --> 00:15:18,876
glasala za mene?
274
00:15:19,335 --> 00:15:20,920
Ka�em
275
00:15:21,003 --> 00:15:23,631
da sam od tada otkrila
da ima� odre�ene...
276
00:15:24,924 --> 00:15:27,760
prakse i politike u kojima prili�no u�ivam.
277
00:15:29,178 --> 00:15:32,348
Pitam se koje su to.
278
00:15:32,431 --> 00:15:37,269
d Jer ve� bih znao d
279
00:15:38,437 --> 00:15:42,775
d �to bi u�inio d
280
00:15:43,192 --> 00:15:47,696
d Da mi je srce rastrgano na dvoje? d
281
00:15:49,031 --> 00:15:51,031
Hej, ima li moj tata
nadimak za tebe?
282
00:15:52,660 --> 00:15:54,660
Nadimak?
283
00:15:55,079 --> 00:15:56,997
Osim povremenog pokroviteljskog
284
00:15:57,081 --> 00:15:59,081
"draga" ili "du�o", ne.
285
00:15:59,667 --> 00:16:01,752
Bez nadimka. Za�to?
286
00:16:02,419 --> 00:16:05,172
Ve� neko vrijeme zove Pacea
nadimkom... "Snajper."
287
00:16:05,881 --> 00:16:07,925
Hm.
288
00:16:09,301 --> 00:16:10,594
Da.
289
00:16:10,678 --> 00:16:13,430
Te�ko je biti snajper u
svijetu bez pravog oru�ja.
290
00:16:14,848 --> 00:16:16,100
Bo�e, nedostaje mi.
291
00:16:16,183 --> 00:16:17,476
Da? �to to?
292
00:16:18,102 --> 00:16:19,853
Oru�je.
293
00:16:19,937 --> 00:16:21,438
Te�ina toga, zna�?
294
00:16:21,522 --> 00:16:22,606
U redu.
295
00:16:22,690 --> 00:16:24,690
Naran�asti gumeni taser.
296
00:16:25,693 --> 00:16:27,319
Stvarno misli� da bi se
ljudi s tolikom mo�i
297
00:16:27,403 --> 00:16:29,403
stvarno ostavili bespomo�nima?
298
00:16:33,492 --> 00:16:35,492
O �emu ti pri�a�?
299
00:16:37,705 --> 00:16:39,705
Da, ne mogu ba� pri�ati o tome.
300
00:16:40,165 --> 00:16:43,794
Cal, ja sam specijalni
agent zadu�en.
301
00:16:43,877 --> 00:16:46,046
Ako dolje ima oru�ja,
moram znati za njega.
302
00:16:46,130 --> 00:16:48,841
Imam posla.
303
00:16:48,924 --> 00:16:51,510
Vodonosnik se pona�a
�udno ili ne�to sli�no.
304
00:16:52,011 --> 00:16:54,013
Jesi li jebeno
ozbiljan upravo sada?
305
00:16:55,264 --> 00:16:57,264
Ovo je jo� uvijek nedopu�tena afera.
306
00:16:58,475 --> 00:17:01,854
Cal, shva�a� li da... da ovo je...
307
00:17:02,938 --> 00:17:04,938
Ti...
308
00:17:05,315 --> 00:17:06,692
Ovo je vi�e za mene.
309
00:17:06,775 --> 00:17:08,775
Zna� to, zar ne?
310
00:17:10,029 --> 00:17:12,029
Ne mogu ovo sada.
311
00:17:12,906 --> 00:17:16,243
d Vi�e od rije�i d
312
00:17:16,326 --> 00:17:19,580
d Je sve �to mi ikad treba d
313
00:17:33,677 --> 00:17:34,762
Billy!
314
00:17:34,845 --> 00:17:36,845
Hej, �ovje�e, jesi li unutra?
315
00:17:40,350 --> 00:17:42,350
Billy, �ovje�e, jesi li tu?
316
00:17:51,653 --> 00:17:53,653
Billy?
317
00:17:59,661 --> 00:18:01,661
Hej.
318
00:18:03,749 --> 00:18:05,749
Ne, ne, ne, Billy.
319
00:18:10,255 --> 00:18:12,758
Jane.
320
00:18:12,841 --> 00:18:14,676
Ne, Jane. Jane, oti�ao je.
321
00:18:14,760 --> 00:18:17,221
Ne! Billy, ne!
322
00:18:40,202 --> 00:18:44,623
Da, ja sam, uh, A...
Agent Collins.
323
00:18:44,706 --> 00:18:46,706
To je, um...
324
00:18:53,549 --> 00:18:55,676
Ja sam u domu
agenta Billyja Pacea.
325
00:18:56,260 --> 00:18:58,260
Uh, h...
326
00:18:58,887 --> 00:19:00,887
Agent pao.
327
00:19:01,849 --> 00:19:03,016
Uh, h...
328
00:19:03,851 --> 00:19:05,851
Mrtav je.
329
00:19:17,364 --> 00:19:20,409
Ja...
Ne razumijem.
330
00:19:22,077 --> 00:19:25,706
Bila sam s njim sino�.
On... bio je mo�da malo �udan,
331
00:19:25,789 --> 00:19:29,209
ali... ne znam,
ne ba� svoj.
332
00:19:29,293 --> 00:19:31,795
Ali donio mi je prskalicu.
333
00:19:31,879 --> 00:19:34,047
�ao mi je, Jane.
334
00:19:34,131 --> 00:19:37,259
Mislim, malo smo se posva�ali,
ali ne mislim da bi to...
335
00:19:37,342 --> 00:19:39,761
O Bo�e, za�to je to u�inio?
336
00:20:04,703 --> 00:20:06,703
"Snajper."
337
00:20:07,581 --> 00:20:10,334
"Izgubljeni na moru." �to
to dovraga zna�i?
338
00:21:04,554 --> 00:21:06,682
Ograni�en pristup?
339
00:21:06,765 --> 00:21:09,810
Imam jebeno predsjedni�ko
odobrenje, jebote.
340
00:21:57,983 --> 00:21:59,983
�to...?
341
00:22:11,413 --> 00:22:14,499
Kao �to
vidite, ni�ta nije ostalo.
342
00:22:15,542 --> 00:22:17,542
Razine radijacije
su jo� uvijek vrlo visoke.
343
00:22:18,170 --> 00:22:20,881
Puno riskiramo
izlaganjem ovako dugo.
344
00:22:23,759 --> 00:22:26,070
Jesi li
tamo? Jesi li �uo �to sam rekla?
345
00:22:26,094 --> 00:22:27,679
Prona�li smo nekoga. �enu.
346
00:22:27,763 --> 00:22:29,683
Odakle je do�la?
347
00:22:29,765 --> 00:22:32,184
Ne znamo.
Ona mo�e govoriti samo...
348
00:22:32,267 --> 00:22:33,643
Mislim da je to kreolski,
349
00:22:33,727 --> 00:22:35,812
ali mo�da netko iz
grada mo�e prevesti?
350
00:22:35,896 --> 00:22:37,290
Trebam da je zadr�ite tamo
351
00:22:37,314 --> 00:22:38,583
dok ne razgovaram s ostalima.
352
00:22:38,607 --> 00:22:39,917
Ne mo�emo je
ostaviti ovdje vani.
353
00:22:39,941 --> 00:22:41,360
Dovodimo je natrag.
354
00:22:41,443 --> 00:22:43,528
Ne smije� to u�initi, razumije�?
355
00:22:44,404 --> 00:22:46,404
To je kona�no!
356
00:22:47,908 --> 00:22:50,035
Prona�ao sam ih.
357
00:22:50,118 --> 00:22:52,238
Kao �to si rekla.
Imaju nekoga sa sobom.
358
00:22:52,579 --> 00:22:53,723
Vra�aju se ovamo?
359
00:22:53,747 --> 00:22:55,747
Da. Manje
od dana udaljeni.
360
00:22:58,251 --> 00:23:00,251
Onda mora�
u�initi ono o �emu smo razgovarali.
361
00:23:02,089 --> 00:23:04,800
Agente Pace, ukloni ih.
362
00:23:04,883 --> 00:23:07,010
To je zapovijed. Ako se
ne mo�e� pridr�avati,
363
00:23:07,094 --> 00:23:09,721
prona�i �u nekoga tko ho�e,
ali nemoj se truditi vra�ati.
364
00:23:58,103 --> 00:23:59,980
Dobar dan.
365
00:24:00,063 --> 00:24:02,149
Mislim,
ne... uh, ne Va�a �asti.
366
00:24:02,232 --> 00:24:04,526
�to
je... �to je to?
367
00:24:04,609 --> 00:24:05,969
Uh, gospodine predsjedni�e!
368
00:24:06,027 --> 00:24:08,027
Ako �elim napraviti
miks, je li to mogu�e?
369
00:24:08,071 --> 00:24:09,911
Da, uh, da, imamo...
370
00:24:09,990 --> 00:24:12,284
glazbenu knji�nicu. Tisu�e
i tisu�e albuma
371
00:24:12,367 --> 00:24:14,127
u raznim formatima sa
stanicama za slu�anje...
372
00:24:14,161 --> 00:24:16,161
Izvrsno, izvrsno.
Gdje bi to bilo?
373
00:24:16,997 --> 00:24:18,707
Ravno naprijed
i gore stepenicama.
374
00:24:18,790 --> 00:24:19,958
Puno vam hvala.
375
00:24:20,041 --> 00:24:21,418
I sjajan posao
koji ovdje radite.
376
00:24:21,501 --> 00:24:23,501
Knji�nica je dragulj grada.
377
00:24:33,555 --> 00:24:36,892
d Evo me opet sam d
378
00:24:38,435 --> 00:24:41,980
d Idem niz jedinu
cestu koju sam ikad poznavao d
379
00:24:43,523 --> 00:24:47,694
d Kao lutalica, ro�en sam
da hodam sam d
380
00:24:50,280 --> 00:24:52,866
d I odlu�io sam d
381
00:24:54,993 --> 00:24:57,787
d Ne�u vi�e gubiti vrijeme d
382
00:25:00,123 --> 00:25:03,502
d Ja sam samo jo� jedno srce
kojemu treba spasenje d
383
00:25:05,754 --> 00:25:08,423
d �ekaju�i ljubavnu
slatku milostinju d
384
00:25:11,218 --> 00:25:14,304
Postoji li jo� uvijek povjerljivost
pacijent-lije�nik ovdje dolje?
385
00:25:15,013 --> 00:25:17,013
Naravno, da.
386
00:25:17,933 --> 00:25:21,686
Povjerljivo, dakle, ako ikad,
iz nekog razloga...
387
00:25:22,938 --> 00:25:25,482
ne mo�emo vi�e razgovarati
jer sam, uh...
388
00:25:26,650 --> 00:25:28,650
recimo samo nedostupan...
389
00:25:30,737 --> 00:25:32,737
htjet �e� pogledati nekoga.
390
00:25:37,244 --> 00:25:39,138
Ja... Ja ne...
391
00:25:39,162 --> 00:25:41,164
Xavier Collins je jedini
kome stvarno vjerujem.
392
00:25:42,165 --> 00:25:44,165
Dakle, htjet �e�
razgovarati o tome s njim.
393
00:25:46,586 --> 00:25:50,257
d Hodati usamljenom
ulicom snova d
394
00:25:51,675 --> 00:25:55,512
d I evo me opet sam d
395
00:25:56,930 --> 00:26:00,767
d Idem niz jedinu
cestu koju sam ikad poznavao d
396
00:26:02,394 --> 00:26:06,064
d Kao lutalica, ro�en sam
da hodam sam d
397
00:26:08,650 --> 00:26:11,486
d I odlu�io sam d
398
00:26:13,822 --> 00:26:16,199
d Ne�u vi�e gubiti vrijeme d
399
00:26:16,283 --> 00:26:18,535
Lijepo te vidjeti
izvan ku�nog ogrta�a, Cal.
400
00:26:18,618 --> 00:26:21,705
d Evo me opet sam... d
401
00:26:22,747 --> 00:26:24,747
Znam �to si u�inila, Samantha.
402
00:26:28,003 --> 00:26:31,631
Pristupio sam datotekama
o ekspediciji.
403
00:26:42,100 --> 00:26:45,353
Odluka je morala biti
donesena, i ja sam je donijela.
404
00:26:46,354 --> 00:26:48,982
Biti ubojica?
405
00:26:49,065 --> 00:26:52,319
Pokazuju da je povr�ina
planeta nenaseljiva.
406
00:26:52,402 --> 00:26:56,489
Ljudi trebaju znati
da postoje pre�ivjeli,
407
00:26:56,573 --> 00:26:58,742
da bi njihovi ljudi
mogli biti �ivi gore.
408
00:26:58,825 --> 00:27:00,825
I �to onda?
409
00:27:01,453 --> 00:27:04,289
Oni idu tra�iti, �to god
to dovraga zna�ilo,
410
00:27:04,372 --> 00:27:05,832
daju�i drugima
do znanja gdje smo?
411
00:27:05,915 --> 00:27:08,585
To je smrtna kazna.
412
00:27:08,668 --> 00:27:10,668
Ne tvoja.
413
00:27:11,546 --> 00:27:13,566
I re�i �u im istinu.
414
00:27:13,590 --> 00:27:15,590
Ja sam predsjednik!
415
00:27:15,634 --> 00:27:18,053
Nikad mi prokleto ne govori
�to mogu ili ne mogu u�initi,
416
00:27:18,136 --> 00:27:20,136
razumije� li me?
417
00:27:20,847 --> 00:27:22,847
Ako odlu�im re�i...
418
00:27:23,642 --> 00:27:25,642
Reci mi to u lice.
419
00:27:28,480 --> 00:27:32,984
�elim vidjeti kako to izgleda
kad ima� muda... gospodine.
420
00:27:39,741 --> 00:27:41,741
U redu je.
421
00:27:42,827 --> 00:27:44,827
Dobro smo.
422
00:27:57,342 --> 00:28:00,261
d Vjetar pu�e d
423
00:28:00,345 --> 00:28:04,099
d Protiv mog lica d
424
00:28:05,684 --> 00:28:08,603
d Sunce tu�e d
425
00:28:08,687 --> 00:28:12,273
d S toplim zrakama d
426
00:28:13,817 --> 00:28:15,817
d Pjesma ptice... d
427
00:28:18,571 --> 00:28:20,073
Pace je uzeo dozu fentanila
428
00:28:20,156 --> 00:28:22,156
koju nitko ne bi mogao zamijeniti
s rekreativnom.
429
00:28:24,369 --> 00:28:25,787
Mrtvozornik to progla�ava samoubojstvom.
430
00:28:25,870 --> 00:28:29,249
Billy me poku�avao upozoriti.
Znao je ne�to.
431
00:28:30,875 --> 00:28:32,875
O njoj.
432
00:28:34,003 --> 00:28:36,631
Dakle, prvo Cal, pa Billy.
433
00:28:37,674 --> 00:28:39,674
Bila je to ona.
434
00:28:41,261 --> 00:28:43,261
Tekila, �ista.
435
00:28:45,640 --> 00:28:48,935
Bio mi je kao mali
brat. Billy.
436
00:28:50,812 --> 00:28:53,982
Bila sam zaljubljena u njega. Cal.
437
00:28:55,233 --> 00:28:58,820
d Zvuk tako sladak d
438
00:28:59,487 --> 00:29:00,780
�isto.
439
00:29:00,864 --> 00:29:04,784
d I sve moje brige
jednostavno nestaju... d
440
00:29:04,868 --> 00:29:07,912
Dakle, �to �emo u�initi? Sjediti
ovdje i opijati svoje osje�aje?
441
00:29:08,913 --> 00:29:10,913
To je opcija.
442
00:29:14,544 --> 00:29:17,505
Ili... mi je sru�imo.
443
00:29:20,550 --> 00:29:23,928
Bit �e te�ko sru�iti
bilo koga bez oru�ja.
444
00:29:29,142 --> 00:29:31,142
Postoji oru�je.
445
00:29:32,645 --> 00:29:34,645
I znam kako do�i do njega.
446
00:29:56,920 --> 00:29:58,920
Tra�im te posvuda.
447
00:29:59,380 --> 00:30:01,380
Kakav je bio moj govor?
448
00:30:02,258 --> 00:30:03,802
Um...
449
00:30:03,885 --> 00:30:06,513
To... ubio si.
450
00:30:12,310 --> 00:30:14,437
Sve �to je �elio
tih zadnjih nekoliko dana
451
00:30:14,521 --> 00:30:16,731
bilo je udarati udarce sa mnom
452
00:30:16,815 --> 00:30:18,815
u ovoj glupoj stvari.
453
00:30:19,901 --> 00:30:21,611
Pretvarati se da igramo
454
00:30:21,694 --> 00:30:23,738
Pebble Beach ili
Kapalua, i da...
455
00:30:24,781 --> 00:30:26,781
se ni�ta od ovoga nije dogodilo.
456
00:30:29,702 --> 00:30:31,702
Bio sam tako grozan prema njemu.
457
00:30:33,122 --> 00:30:35,122
Nisam se ni pojavio
na ve�eri tu ve�er.
458
00:31:11,411 --> 00:31:13,411
�to ka�e� da mi poka�e� Kapalua?
459
00:31:44,611 --> 00:31:46,237
Jesi li... jesi li dobro?
460
00:31:46,321 --> 00:31:49,616
�eli� da ga isklju�im?
461
00:31:50,658 --> 00:31:53,578
To je... samo je
stvarno lijepo.
462
00:32:05,590 --> 00:32:07,590
�to ti radi� ovdje?
463
00:32:07,717 --> 00:32:09,302
Djede.
464
00:32:09,385 --> 00:32:11,596
Um... Jako mi je �ao.
465
00:32:11,679 --> 00:32:13,932
Whoa, whoa, whoa. �to
ti radi� ovdje?
466
00:32:14,015 --> 00:32:16,476
U redu, hajde, djede.
467
00:32:16,559 --> 00:32:17,936
Ne, vidio sam je, Cal!
468
00:32:18,019 --> 00:32:19,580
Ti si zbunjen.
469
00:32:19,604 --> 00:32:20,915
Whoa, hej! Djede, prestani s tim!
470
00:32:20,939 --> 00:32:22,190
Cal!
471
00:32:22,273 --> 00:32:24,043
Pusti me, kopile jedno!
472
00:32:24,067 --> 00:32:26,067
Moram oti�i odavde.
473
00:32:27,946 --> 00:32:30,365
Presley! Pres,
�ao mi je. On je...
474
00:32:30,448 --> 00:32:32,617
On misli da sam
ja moj tata, i...
475
00:32:32,700 --> 00:32:34,700
Pre... Pres, ja...
476
00:33:26,295 --> 00:33:28,548
Ne �elim vi�e tvoje sitnice.
477
00:33:30,925 --> 00:33:33,344
�to? O �emu
ti pri�a�?
478
00:33:34,679 --> 00:33:36,679
Ne mogu ovo, Cal.
479
00:33:36,973 --> 00:33:39,183
Ne mogu vi�e dolaziti
ovamo kao tvoja kurva.
480
00:33:39,267 --> 00:33:41,267
Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa.
481
00:33:41,519 --> 00:33:43,519
Hej, �ekaj, Rob...
482
00:33:45,857 --> 00:33:47,734
U redu, �ao mi je.
�ao mi je, slu�aj.
483
00:33:47,817 --> 00:33:49,817
Ho�e� li do�i sjesti, molim te?
484
00:33:50,528 --> 00:33:52,613
Ne.
485
00:33:55,950 --> 00:33:59,162
Dakle, ti mi govori�
da si do�la ovamo...
486
00:34:00,246 --> 00:34:02,246
odjevena ovako samo
da mi slomi� srce?
487
00:34:03,207 --> 00:34:05,207
Moram i�i.
488
00:34:05,793 --> 00:34:07,211
Hajde, �to...
489
00:34:07,295 --> 00:34:10,006
Makni mi se s puta prije nego
�to ti slomim jebeni nos!
490
00:34:11,007 --> 00:34:13,007
Pa, sad me samo pali�.
491
00:34:13,468 --> 00:34:14,469
Oh!
492
00:34:14,552 --> 00:34:16,220
Sranje! Jebote!
493
00:34:16,304 --> 00:34:18,681
Robinsonova, �ekaj!
Hej, hej! Oru�je!
494
00:34:22,685 --> 00:34:24,685
Rekla si da ti nedostaje
dr�ati pi�tolj.
495
00:34:25,438 --> 00:34:27,438
Htio sam te voditi na streljanu.
496
00:34:27,690 --> 00:34:30,026
Podrumski kat arene, u redu?
497
00:34:30,109 --> 00:34:31,652
Samo upi�i
�etveroznamenkasti kod.
498
00:34:31,736 --> 00:34:33,736
To je moj dan inauguracije.
499
00:34:34,655 --> 00:34:37,325
Stvarno poku�ava�
koristiti oru�je
500
00:34:37,408 --> 00:34:39,408
da me podmiti� da ostanem?
501
00:34:39,827 --> 00:34:42,330
Da. Da, da, jesam.
502
00:34:42,413 --> 00:34:44,653
To je to�no ono �to radim.
U�init �u sve �to je potrebno.
503
00:34:44,874 --> 00:34:46,709
Imam jo� nekoliko
mjeseci na ovom poslu,
504
00:34:46,793 --> 00:34:49,253
onda mogu prestati s glumom
s Jessicom. I...
505
00:34:49,337 --> 00:34:51,337
mo�emo se razvesti,
a ti i ja mo�emo...
506
00:34:52,507 --> 00:34:54,008
raditi sve te romanti�ne
stvari zajedno.
507
00:34:54,092 --> 00:34:55,172
Mo�emo se dr�ati za ruke u javnosti
508
00:34:55,218 --> 00:34:57,095
i razgovarati o na�im
ljubavnim jezicima.
509
00:34:57,178 --> 00:34:59,178
Sve to. �elim
sve to s tobom.
510
00:35:00,014 --> 00:35:02,014
Nicole.
511
00:35:02,892 --> 00:35:04,892
Volim te.
512
00:35:05,353 --> 00:35:07,353
Ludi� me.
513
00:35:16,864 --> 00:35:18,864
Nazovi me kad bude� trijezan.
514
00:35:35,258 --> 00:35:37,593
"Gradovi su bili uni�teni...
515
00:35:39,679 --> 00:35:44,433
"i ljudi su se okupili
oko svojih plamte�ih domova
516
00:35:45,143 --> 00:35:49,105
da jo� jednom pogledaju
jedni drugima u lice."
517
00:35:55,987 --> 00:35:59,448
Prosje�no sam �itao dvije knjige
tjedno cijeli svoj �ivot,
518
00:35:59,532 --> 00:36:02,910
a sada, sve �to mogu
�itati je poezija.
519
00:36:03,911 --> 00:36:08,124
To je jedino �to �e mi
ostati u mozgu od
520
00:36:08,207 --> 00:36:10,207
po�etka do kraja.
521
00:36:11,961 --> 00:36:13,961
Hm.
522
00:36:14,463 --> 00:36:19,260
Moja �ena, bila je
profesorica engleskog. Srednja �kola.
523
00:36:19,343 --> 00:36:21,512
Voljela je predavati ovu pjesmu.
524
00:36:22,680 --> 00:36:25,641
Tama. Lord Byron.
525
00:36:27,393 --> 00:36:29,729
Moja �ena je rekla da je
to jedna od rijetkih pjesama
526
00:36:29,812 --> 00:36:32,708
koja je zapravo natjerala njezinu djecu
da sjednu uspravno na svojim mjestima.
527
00:36:32,732 --> 00:36:34,483
Sje�am se.
528
00:36:34,567 --> 00:36:36,567
Da.
529
00:36:36,736 --> 00:36:39,780
Sje�am se da ti je dala
ovu oznaku za Bo�i�.
530
00:36:39,864 --> 00:36:41,282
Svi luksuzi koje smo imali,
531
00:36:41,365 --> 00:36:43,743
a to je jedina stvar
koju si zadr�ao svo ovo vrijeme.
532
00:36:43,826 --> 00:36:45,826
Da.
533
00:36:46,162 --> 00:36:48,372
Da.
534
00:36:50,208 --> 00:36:52,210
�to bi ona
mislila o svemu ovome?
535
00:36:57,632 --> 00:37:00,718
Bila bi zahvalna
�to je njezin sin �iv.
536
00:37:02,136 --> 00:37:04,136
Mm.
537
00:37:05,973 --> 00:37:07,973
Ona i ja smo se upoznali na fakultetu.
538
00:37:08,976 --> 00:37:10,978
Moja obitelj je nije odobravala,
539
00:37:11,062 --> 00:37:13,356
a njezina me nije mogla
shvatiti ni u glavi ni u repu.
540
00:37:13,940 --> 00:37:17,068
Dakle, na�e udvaranje
je moralo biti tajno.
541
00:37:17,151 --> 00:37:18,751
I ovo je bio na�
mali signal, vidi�?
542
00:37:18,778 --> 00:37:20,529
Jer bih ja... Ja bih
ugurao cvije�e
543
00:37:20,613 --> 00:37:22,990
u sve �to je �itala
kako bih bio siguran
544
00:37:23,074 --> 00:37:27,411
da zna �im diplomiramo
545
00:37:27,495 --> 00:37:30,998
i ja... i ja prona�em svoje...
svoje mjesto u poslu,
546
00:37:31,082 --> 00:37:33,082
da �u se o�eniti njome.
547
00:37:34,877 --> 00:37:37,713
Svaki cvijet je bio tajna.
548
00:37:38,881 --> 00:37:41,342
A onda, kad je do�lo vrijeme
549
00:37:41,425 --> 00:37:44,887
da izgradim najve�u
tajnu od svih,
550
00:37:44,971 --> 00:37:49,183
veliku tajnu koja �e
nositi povijest �ovje�anstva,
551
00:37:49,267 --> 00:37:53,145
zadr�ao sam ovaj simbol
�ivim za nju.
552
00:37:54,522 --> 00:37:58,526
Dakle, kad pita�,
�to bi ona mislila,
553
00:37:58,609 --> 00:38:01,529
ja, ja, ja mislim da si
se ti zbunio...
554
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
o tome za�to sam ovo u�inio.
555
00:38:09,954 --> 00:38:12,790
Izgradio sam ovo za
tebe i za Jeremyja.
556
00:38:15,042 --> 00:38:17,042
I izgradio sam ga za nju.
557
00:38:25,219 --> 00:38:27,219
Mogu li te ne�to pitati, tata?
558
00:38:27,555 --> 00:38:29,682
Jer mo�da sam u
maloj opasnosti upravo sada,
559
00:38:29,765 --> 00:38:31,765
i moram znati.
560
00:38:33,936 --> 00:38:36,230
U�inio sam sve �to si
tra�io od mene u ovom �ivotu.
561
00:38:38,399 --> 00:38:40,399
Moj �ivot je bio tvoja �ahovska figura.
562
00:38:41,444 --> 00:38:43,444
I isporu�io sam.
563
00:38:44,322 --> 00:38:46,324
�ivio sam �ivot
velik kao �to �ovjek mo�e,
564
00:38:46,407 --> 00:38:48,407
i mrzio sam svaki
jebeni trenutak toga.
565
00:38:49,702 --> 00:38:51,702
Ali jesam.
566
00:38:52,705 --> 00:38:54,705
Za tebe.
567
00:38:56,250 --> 00:38:58,250
Pa, je li i�ta od toga...
568
00:39:02,340 --> 00:39:04,340
Jesam li te ikad u�inio ponosnim?
569
00:39:10,181 --> 00:39:12,933
Nikad nisi u�inio ni�ta
�to ja nisam u�inio za tebe.
570
00:39:21,442 --> 00:39:25,988
"I gomila je bila
izgladnjela postupno..."
571
00:40:53,951 --> 00:40:55,679
Tata, ima ne�to �to trebam...
572
00:40:55,703 --> 00:40:59,081
Um, ima ne�to
u�asno �to ti moram re�i.
573
00:41:01,333 --> 00:41:03,333
Ne znam ni...
574
00:41:04,253 --> 00:41:06,253
Ujak Billy, njega vi�e nema.
575
00:41:06,797 --> 00:41:08,797
Mrtav je.
576
00:41:10,759 --> 00:41:13,304
�to?
577
00:41:13,387 --> 00:41:15,848
Ali, um, ima ne�to
�to moram obaviti,
578
00:41:15,931 --> 00:41:18,601
i trebam da u�ini� to�no
ono �to te pitam, u redu?
579
00:41:19,226 --> 00:41:21,937
Idi gore po svog
brata, spakiraj torbu,
580
00:41:22,021 --> 00:41:24,499
�to god stane u ruksak.
581
00:41:24,523 --> 00:41:27,419
Dodatnu odje�u, Jamesovu �etkicu za zube,
mo�da nekoliko knjiga za �itanje.
582
00:41:27,443 --> 00:41:28,723
Tata, o �emu ti pri�a�?
583
00:41:28,777 --> 00:41:30,777
Jer trebam tvoju pomo�, Presley.
584
00:41:31,489 --> 00:41:32,609
Trebam da bude� pod kontrolom,
585
00:41:32,656 --> 00:41:34,656
i trebam da bude� jaka, u redu?
586
00:41:39,163 --> 00:41:41,415
Ujaka Billyja nema?
Kao, ovo je stvarno?
587
00:41:41,499 --> 00:41:43,499
Da, do�i ovamo.
588
00:41:47,505 --> 00:41:48,589
Znam, du�o.
589
00:41:49,173 --> 00:41:50,174
Volim te.
590
00:41:50,257 --> 00:41:52,009
I puno tra�im od tebe.
591
00:41:52,092 --> 00:41:53,570
Znam, ne bih te
kroz ovo provla�io...
592
00:41:53,594 --> 00:41:55,594
U redu je. Tata, idi.
593
00:41:57,306 --> 00:41:59,306
U�ini �to mora�.
594
00:42:04,313 --> 00:42:06,313
U redu.
595
00:42:19,954 --> 00:42:21,121
Hej, Carl.
596
00:42:21,789 --> 00:42:23,789
Moram se pozvati na tu uslugu.
597
00:42:23,832 --> 00:42:26,418
Bit �e to malo vi�e
od kiselog tijesta za kruh.
598
00:42:35,719 --> 00:42:37,346
�to je dovraga s tobom, ha?
599
00:42:37,429 --> 00:42:38,597
Za�to si to u�inio?
600
00:42:38,681 --> 00:42:40,681
Djede, prepla�io si je do smrti!
601
00:42:42,226 --> 00:42:43,227
Koga?
602
00:42:43,811 --> 00:42:44,812
Nemoj se tako praviti.
603
00:42:44,895 --> 00:42:46,331
Ne pravim se niti malo, Cal.
604
00:42:46,355 --> 00:42:48,355
Nisam ja jebeni tata! O...
605
00:42:54,530 --> 00:42:56,530
Nema veze.
606
00:42:57,157 --> 00:42:59,157
Bio si u pravu one ve�eri.
607
00:43:01,495 --> 00:43:03,495
Bio si u pravu, Cal.
608
00:43:09,128 --> 00:43:10,296
U �emu sam bio u pravu?
609
00:43:10,379 --> 00:43:12,379
U svemu.
610
00:43:14,550 --> 00:43:16,550
U svemu.
611
00:43:23,601 --> 00:43:25,978
Tvoja majka ti je htjela
dati ime Arthur,
612
00:43:26,562 --> 00:43:28,562
po njenom djedu.
613
00:43:29,857 --> 00:43:31,857
"Preblago," rekao sam.
614
00:43:32,776 --> 00:43:35,404
Nije... nije ime za velikog �ovjeka.
615
00:43:35,487 --> 00:43:38,657
Ali Cal Bradford, e to je...
616
00:43:39,658 --> 00:43:43,203
to je ime za vo�u, vo�u ljudi.
617
00:43:49,293 --> 00:43:54,506
Nisam ponosan ni na
�to �to sam u�inio.
618
00:43:59,178 --> 00:44:04,767
Ali sam jako, jako ponosan na tebe.
619
00:44:11,523 --> 00:44:18,364
I jako mi je, jako �ao, sine.
620
00:44:26,705 --> 00:44:28,705
�ao mi je i meni, tata.
621
00:44:38,133 --> 00:44:40,133
�ao mi je zbog onoga
�to sam ti rekao.
622
00:44:42,805 --> 00:44:45,057
Opra�tam ti sve.
623
00:45:03,367 --> 00:45:06,662
"Svijet je bio prazan.
624
00:45:06,745 --> 00:45:11,500
"Pu�anstvo i mo�nici
bili su gruda, bez godi�njih doba,
625
00:45:11,583 --> 00:45:16,130
"bez trave, bez drve�a,
bez ljudi, be�ivotna.
626
00:45:16,213 --> 00:45:21,301
"Gruda smrti, kaos tvrde gline.
627
00:45:23,011 --> 00:45:27,307
"Brodovi, bez mornara, le�ali
su trunu�i na moru...
628
00:45:28,100 --> 00:45:31,145
"i njihovi jarboli
su se ru�ili komad po komad.
629
00:45:32,521 --> 00:45:34,521
"Dok su padali...
630
00:45:34,815 --> 00:45:39,027
"spavali su na ponoru
bez valova, bili su mrtvi.
631
00:45:40,028 --> 00:45:42,740
"Plime su bile u njihovom grobu.
632
00:45:43,991 --> 00:45:48,579
"Mjesec, njihova gospodarica,
istekao je prije.
633
00:45:50,080 --> 00:45:54,585
"Vjetrovi su bili uvenuli
u ustajalom zraku...
634
00:45:55,878 --> 00:45:58,547
"i oblaci su propali.
635
00:45:59,840 --> 00:46:03,677
"Tama nije trebala
njihovu pomo�.
636
00:46:05,220 --> 00:46:08,724
Ona je bila svemir."
637
00:46:14,188 --> 00:46:16,188
Ona...
638
00:46:18,984 --> 00:46:20,984
Vidio sam je te no�i.
639
00:46:25,365 --> 00:46:27,365
Vidio sam je.
640
00:46:27,493 --> 00:46:29,493
d Di�u�i se d
641
00:46:32,915 --> 00:46:35,709
d Iskoristio sam svoje �anse d
642
00:46:37,044 --> 00:46:39,588
d Pre�ao sam udaljenost d
643
00:46:42,341 --> 00:46:45,385
d Volja za pre�ivljavanjem d
644
00:46:48,388 --> 00:46:51,099
d Toliko puta d
645
00:46:53,644 --> 00:46:57,356
d Mijenja� svoju strast za slavu d
646
00:46:58,440 --> 00:47:00,526
d Ne gubi kontrolu d
647
00:47:03,946 --> 00:47:06,782
d Dr�i ih �ivima d
648
00:47:38,272 --> 00:47:44,278
d I on nas sve gleda okom d
649
00:48:01,920 --> 00:48:04,631
d Oko tigra d
650
00:48:11,430 --> 00:48:14,308
d Oko tigra d
651
00:48:20,939 --> 00:48:22,939
d Oko tigra d
652
00:48:25,939 --> 00:48:29,939
Preuzeto sa www.titlovi.com
46823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.