All language subtitles for Paradise.2025.S01E03.The.Architect.of.Social.Well-Being.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,226 Ako se to dogodi... -Dogodit �e se. 2 00:00:04,250 --> 00:00:07,316 �to da radimo? -Iskopaj najve�u rupu koju mo�e� 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,340 i u�i u nju. 4 00:00:11,590 --> 00:00:14,106 Pripremamo se za masivnu katastrofu 5 00:00:14,130 --> 00:00:15,986 koja bi mogla uzrokovati izumiranje �ovje�anstva 6 00:00:16,010 --> 00:00:17,406 u bliskoj budu�nosti. 7 00:00:17,430 --> 00:00:20,140 Wildcat je pao. Kod crveno. 8 00:00:20,720 --> 00:00:23,366 Ozbiljno je lo�e, trebam te ovdje prije pet minuta. 9 00:00:23,390 --> 00:00:24,996 Primio, evo me. 10 00:00:25,020 --> 00:00:26,956 Sve sigurnosne kamere bile su isklju�ene 11 00:00:26,980 --> 00:00:30,006 zamrznute na posljednjoj slici, ali nitko nije primijetio jer 12 00:00:30,030 --> 00:00:31,456 u ku�i je bio samo Billy, 13 00:00:31,480 --> 00:00:33,336 a on je bio u carstvu snova na tom kau�u. 14 00:00:33,360 --> 00:00:36,740 Jane, sve �e biti pod lupom od sada pa nadalje. 15 00:00:37,320 --> 00:00:38,580 Mora� mi vjerovati. 16 00:00:39,280 --> 00:00:41,516 Agente Collins, morate po�i sa mnom. 17 00:00:41,540 --> 00:00:43,846 Jednostavno ne ku�im za�to od svih ljudi 18 00:00:43,870 --> 00:00:45,766 koji bi mogli voditi ovo, izabrali su osobu 19 00:00:45,790 --> 00:00:48,226 koja je spavala sa �rtvom. 20 00:00:48,250 --> 00:00:49,936 Ovo je dr. Gabriela Torabi. 21 00:00:49,960 --> 00:00:52,646 Vrhunska je terapeutkinja i specijalist za tugu. 22 00:00:52,670 --> 00:00:54,276 Sje�ate li me se? 23 00:00:54,300 --> 00:00:55,816 Vi ste predsjednikov terapeut. 24 00:00:55,840 --> 00:00:57,220 Bila sam i va�. 25 00:00:57,800 --> 00:01:01,890 Imali smo jednu sesiju na po�etku. 26 00:01:02,890 --> 00:01:05,190 Imam jo� jedno pitanje, ako smijem. 27 00:01:06,190 --> 00:01:08,480 Je li dio vas sretan �to je Cal mrtav? 28 00:01:13,570 --> 00:01:15,570 Da. 29 00:02:19,550 --> 00:02:21,550 Uspori, stari. 30 00:02:21,930 --> 00:02:23,576 Stari, uspori. Onesvijestit �u se... 31 00:02:23,600 --> 00:02:25,406 Ne�e� se onesvijestiti. -Ho�u. 32 00:02:25,430 --> 00:02:27,430 Povratit �u i past �u u nesvijest. 33 00:02:28,640 --> 00:02:30,036 Podsjeti me za�to ovo radimo. 34 00:02:30,060 --> 00:02:32,246 Billy, ako �e� biti moje oko i uho u ovome, 35 00:02:32,270 --> 00:02:34,496 mora izgledati normalno. 36 00:02:34,520 --> 00:02:37,216 Da popijemo pivo u bircu zvu�i normalno. 37 00:02:37,240 --> 00:02:39,506 Previ�e je ljudi u bircu. 38 00:02:39,530 --> 00:02:41,136 Isuse Kriste. -Ajde, kreni. 39 00:02:41,160 --> 00:02:43,160 Samo pro�etaj malo. 40 00:02:48,040 --> 00:02:50,476 Ti bi trebao voditi istragu, X. 41 00:02:50,500 --> 00:02:51,896 Kasno je za to. 42 00:02:51,920 --> 00:02:54,186 Da, ali za�to si ti javni neprijatelj broj 1? 43 00:02:54,210 --> 00:02:55,476 Zaspao sam na kau�u. 44 00:02:55,500 --> 00:02:57,486 Brooks, Rainey i Jane bili su na licu mjesta, 45 00:02:57,510 --> 00:02:59,646 a Robinson je bila u vezi s tipom. 46 00:02:59,670 --> 00:03:03,236 Predsjednik je napadnut, a ja nisam prijavio 30+ minuta. 47 00:03:03,260 --> 00:03:05,300 Plus, bio sam zadnja osoba koja ga je vidjela �ivog. 48 00:03:06,430 --> 00:03:08,430 �udno je �to je nestao. 49 00:03:09,480 --> 00:03:12,120 Mislim, bio je gad, ali na� gad, jel? 50 00:03:14,940 --> 00:03:17,456 Zna� da si ga mrzio. -Nisam ga mrzio. 51 00:03:17,480 --> 00:03:20,200 Komplicirano je. -Da. 52 00:03:22,160 --> 00:03:23,886 Za�to jednostavno ne ka�emo svima istinu? 53 00:03:23,910 --> 00:03:25,716 Da je predsjednik ubijen? 54 00:03:25,740 --> 00:03:27,216 I da mu je tablet s vladinim tajnama 55 00:03:27,240 --> 00:03:28,976 i bog zna �ime jo� nestao, 56 00:03:29,000 --> 00:03:32,920 i da mislimo da ljudi koji su sagradili ovo mjesto to prikrivaju? 57 00:03:33,960 --> 00:03:35,566 Ja bih povjerovao. 58 00:03:35,590 --> 00:03:37,646 Mora� biti oprezan, Billy. 59 00:03:37,670 --> 00:03:40,170 Nije ba� moj fah, ali... -Znam, �ovje�e. 60 00:03:41,170 --> 00:03:43,170 Ali poku�aj. -U redu. 61 00:03:46,390 --> 00:03:48,746 Milja za 7:15, agente Pace. Nije lo�e. 62 00:03:48,770 --> 00:03:51,366 Nastavi tako i mo�da �e� izgubiti te sise. 63 00:03:51,390 --> 00:03:53,036 Misli� ova mi�i�ava prsa? 64 00:03:53,060 --> 00:03:55,746 Ne znam, �ovje�e, izgledaju mi kao ogromne sise. 65 00:03:55,770 --> 00:03:58,320 Kamo ide�? 66 00:03:59,320 --> 00:04:01,820 Na terapiju. -U redu. 67 00:04:36,900 --> 00:04:38,900 Samo trenutak. 68 00:04:41,150 --> 00:04:42,836 Dr. Torabi. 69 00:04:42,860 --> 00:04:45,126 Agente Collins. -Lo� trenutak? 70 00:04:45,150 --> 00:04:48,280 N-ne. Ne, nikako. 71 00:04:49,280 --> 00:04:53,540 Samo sam... igrala malu igru "pokupi 52". 72 00:04:54,540 --> 00:04:56,540 Izgleda neuredno. 73 00:04:57,580 --> 00:04:59,066 Mislim da znam za�to ste do�li. 74 00:04:59,090 --> 00:05:01,090 Za�to ste mi rekli da ka�em da? 75 00:05:02,630 --> 00:05:04,646 Agente Collins, ako �elite zakazati termin, 76 00:05:04,670 --> 00:05:06,606 rado �u vam na�i vrijeme. 77 00:05:06,630 --> 00:05:08,630 To je jednostavno pitanje, doktorice. 78 00:05:15,640 --> 00:05:17,640 Idem van. 79 00:05:19,110 --> 00:05:21,110 Ho�ete li pro�etati sa mnom? 80 00:05:22,480 --> 00:05:24,480 Naravno. 81 00:05:24,690 --> 00:05:26,690 Odli�no. 82 00:05:48,470 --> 00:05:50,406 Pokojnik je bijelac. 83 00:05:50,430 --> 00:05:54,470 Prijelom desne zigomati�ne kosti s te�kim orbitalnim prijelomom. 84 00:05:56,020 --> 00:05:59,810 Oprostite, malo sam zahr�ao. 85 00:06:01,690 --> 00:06:03,376 Nastavljamo s drugom ozljedom. 86 00:06:03,400 --> 00:06:06,716 Komminutivni prijelom orbitalnih parijetalnih kostiju, 87 00:06:06,740 --> 00:06:09,136 cerebralni sagitalni sinus, 88 00:06:09,160 --> 00:06:11,160 tupi udar kao uzrok traume. 89 00:06:12,280 --> 00:06:14,306 Preliminarna analiza rane sugerira da je oru�je 90 00:06:14,330 --> 00:06:17,806 bilo ne�to te�ko, nazubljeno. 91 00:06:17,830 --> 00:06:20,606 Uzorci zemlje prona�eni oko rane na glavi 92 00:06:20,630 --> 00:06:24,500 vjerojatno ukazuju na veliki kamen. 93 00:06:26,090 --> 00:06:28,590 Prvi udarac zadobio je stoje�i s desne strane. 94 00:06:29,260 --> 00:06:32,236 Katastrofalan prijelom tjemena lubanje 95 00:06:32,260 --> 00:06:34,116 vjerojatno se dogodio dok je le�ao, 96 00:06:34,140 --> 00:06:35,946 vjerojatno nemo�an. 97 00:06:35,970 --> 00:06:38,456 Ipak, ima znakova ekimoze na rukama. 98 00:06:38,480 --> 00:06:41,996 Kontuzije, modrice, znaci borbe. 99 00:06:42,020 --> 00:06:44,956 Jeste li uzeli uzorke DNA ispod noktiju? 100 00:06:44,980 --> 00:06:46,666 Jesam. 101 00:06:46,690 --> 00:06:49,586 Kad �e rezultati DNA biti spremni? 102 00:06:49,610 --> 00:06:51,086 Tehnologija ovdje je ograni�ena, 103 00:06:51,110 --> 00:06:52,796 i van prakse smo, ali... 104 00:06:52,820 --> 00:06:54,820 Koliko dugo? 105 00:06:55,410 --> 00:06:57,410 Dan-dva. 106 00:07:51,170 --> 00:07:54,970 I dalje me zadivljuje ljudska otpornost. 107 00:07:56,010 --> 00:08:00,706 Pro�le su tri godine, ovo mjesto postalo je na�a normalnost. 108 00:08:00,730 --> 00:08:03,270 A vjerujte, trebalo je puno rada da se tako osje�a. 109 00:08:04,810 --> 00:08:07,706 Zvukovi insekata. 110 00:08:07,730 --> 00:08:10,416 Posebno su dobro do�li. 111 00:08:10,440 --> 00:08:13,586 Snimljeni u nacionalnim parkovima �irom zemlje. 112 00:08:13,610 --> 00:08:17,046 Za�to �etamo? Mislite da vam je ured ozvu�en? 113 00:08:17,070 --> 00:08:19,516 Snimili su svakog insekta kojeg su mogli prona�i. 114 00:08:19,540 --> 00:08:23,016 Tisu�e sati. Dan, no�, sumrak. 115 00:08:23,040 --> 00:08:24,806 Dr. Torabi. -Da, mo�da. 116 00:08:24,830 --> 00:08:27,710 Tko? -�to mislite? 117 00:08:29,170 --> 00:08:31,170 Sinatra i milijarderi. 118 00:08:31,800 --> 00:08:33,800 Zvu�i kao rock bend, zar ne? 119 00:08:35,130 --> 00:08:40,036 Agente Collins, sje�ate li se na�eg prvog susreta? 120 00:08:40,060 --> 00:08:42,270 Iskreno, ne ba�. 121 00:08:43,270 --> 00:08:47,626 Agent Xavier Collins, prvi pacijent koji je koristio peti amandman na terapiji. 122 00:08:47,650 --> 00:08:50,070 Sje�am se da sam vas pitala o va�oj pro�losti, 123 00:08:51,110 --> 00:08:53,416 a onda ste rekli: 124 00:08:53,440 --> 00:08:56,426 "Pozivam se na peti amandman", a niste se �alili. 125 00:08:56,450 --> 00:08:58,636 "Pozivam se na Peti amandman," a nisi ni poku�ao biti smije�an. 126 00:08:58,660 --> 00:09:02,266 Vidjela sam sva�ta kroz godine, ali ovakvo �to nikad prije. 127 00:09:02,290 --> 00:09:05,750 Oprosti, ho�emo li se igrati igrica ili �emo razgovarati? 128 00:09:07,880 --> 00:09:11,170 Jedina osoba koja je bila manje otvorena na terapiji od tebe... 129 00:09:12,380 --> 00:09:14,380 Predsjednik Bradford. 130 00:09:15,420 --> 00:09:18,550 Barem na po�etku. No na kraju se otvorio. 131 00:09:20,050 --> 00:09:22,050 Sjedila sam s njim... 132 00:09:23,310 --> 00:09:26,666 Dan prije njegove smrti, ali to ve� zna�. 133 00:09:26,690 --> 00:09:28,690 Kako ti se �inio? 134 00:09:31,440 --> 00:09:33,440 Ne�to se dogodilo tog posljednjeg tjedna. 135 00:09:34,740 --> 00:09:37,990 Djelovao je... umorno. 136 00:09:39,120 --> 00:09:40,636 Optere�eno. Bio je predsjednik. 137 00:09:40,660 --> 00:09:44,500 A u mom uredu je teturao pijan u ku�nom ogrta�u. 138 00:09:48,540 --> 00:09:50,566 �elim znati za�to si se umije�ala prije par dana. 139 00:09:50,590 --> 00:09:52,590 Ponovno sam pregledala tvoj dosje. 140 00:09:54,130 --> 00:09:57,670 Reci mi o svom odnosu s ocem. 141 00:10:05,140 --> 00:10:07,140 Za�to ste prestali razgovarati? 142 00:10:08,850 --> 00:10:11,996 Oprosti �to kasnim. Promet je u�asan. 143 00:10:12,020 --> 00:10:15,296 Hej, ja sam taj koji te zamolio da se probije� kroz gu�vu 144 00:10:15,320 --> 00:10:16,916 kako bismo mogli malo popri�ati. 145 00:10:16,940 --> 00:10:19,756 I evo me. I evo te. 146 00:10:19,780 --> 00:10:21,386 Dober sin. Najbolji sin. 147 00:10:21,410 --> 00:10:23,740 Ne pretjeruj. 148 00:10:24,740 --> 00:10:26,226 Samostalni �ah. 149 00:10:26,250 --> 00:10:29,146 Poma�e koncentraciji. 150 00:10:29,170 --> 00:10:30,806 Kao i drijeme�. 151 00:10:30,830 --> 00:10:33,630 Opu�ta me. Zna�, i drijeme�i to rade. 152 00:10:35,460 --> 00:10:38,260 Ovo �e stvar u�initi zanimljivijom. 153 00:10:41,390 --> 00:10:43,946 Sve u redu na akademiji? 154 00:10:43,970 --> 00:10:45,970 Sve je u redu. 155 00:10:48,640 --> 00:10:50,640 Bio bi izvrstan pilot. 156 00:10:51,900 --> 00:10:53,956 �to pri�am? Jo� uvijek mo�e� letjeti s najboljima, 157 00:10:53,980 --> 00:10:56,610 �ak i ako ti ne dopu�taju da to radi� profesionalno. 158 00:11:00,320 --> 00:11:02,716 Samo �elim da sam mogao ne�to u�initi. 159 00:11:02,740 --> 00:11:05,426 Ono �to jesam, zahvaljujem tebi i mami. 160 00:11:05,450 --> 00:11:07,620 Slab vid je samo dio cijene. 161 00:11:09,500 --> 00:11:12,646 Kako je Teri? Zbog nje kasnim. 162 00:11:12,670 --> 00:11:15,226 Imala je boljih dana. 163 00:11:15,250 --> 00:11:17,986 Kako to misli�, boljih dana? Ne razumijem. 164 00:11:18,010 --> 00:11:19,510 Ne�to se dogodilo? 165 00:11:19,920 --> 00:11:23,196 �esto ima mu�nine ujutro. 166 00:11:23,220 --> 00:11:25,156 Kao bolest. 167 00:11:25,180 --> 00:11:28,020 Kao jutarnja mu�nina. 168 00:11:28,470 --> 00:11:30,470 Tata. 169 00:11:36,570 --> 00:11:40,376 Bit �u djed. 170 00:11:40,400 --> 00:11:42,400 Sad je shvatio. 171 00:11:44,320 --> 00:11:46,386 Zna� da sam previ�e zgodan za djeda. 172 00:11:46,410 --> 00:11:49,410 Eto ga! 173 00:11:53,330 --> 00:11:55,686 Hvala, gospodine. 174 00:11:55,710 --> 00:11:57,186 Jeste li odabrali ime? 175 00:11:57,210 --> 00:11:59,856 Zna� da je Teri opsjednuta Elvisom, zar ne? 176 00:11:59,880 --> 00:12:04,406 Je li sigurno da je na�a? Voli Presley. 177 00:12:04,430 --> 00:12:06,116 Volim �ips, ali ne�u 178 00:12:06,140 --> 00:12:08,260 unuku nazvati po njemu. 179 00:12:10,980 --> 00:12:14,850 Valjda �u �e��e letjeti preko Dullesa? 180 00:12:16,190 --> 00:12:18,190 Vjerojatno. 181 00:12:21,650 --> 00:12:23,820 Nema se �to re�i, zaista. 182 00:12:25,030 --> 00:12:27,030 Gledaj, 183 00:12:27,740 --> 00:12:29,676 Re�i �u ti �to znam o Calu Bradfordu, 184 00:12:29,700 --> 00:12:32,290 ali tra�i� da rizikujem s tobom. 185 00:12:32,750 --> 00:12:36,080 A ja moram znati vi�e o �ovjeku s kojim riskiram... 186 00:12:37,500 --> 00:12:39,500 Ono �to je u dosjeu nije dovoljno. 187 00:12:40,420 --> 00:12:42,800 �to ka�e�, imamo li dogovor? 188 00:12:56,190 --> 00:12:58,190 Dobro ti stoje moje ga�e. 189 00:12:58,940 --> 00:13:00,940 Doista? 190 00:13:04,200 --> 00:13:07,950 �eli� li predsjedni�ki izvje�taj jutros? 191 00:13:11,580 --> 00:13:15,330 Ti si idiot. Pustio sam na�u pjesmu. 192 00:13:39,940 --> 00:13:41,940 Agentice Robinson. 193 00:13:53,410 --> 00:13:56,186 Nisam vas o�ekivala ovdje. Samo... 194 00:13:56,210 --> 00:13:58,290 �ovjeka kojeg poznajem 20 godina ubili su. 195 00:13:59,380 --> 00:14:01,316 Netko je u�ao u ovu ku�u i ubio ga. 196 00:14:01,340 --> 00:14:03,726 Pokopamo ga za dva dana. 197 00:14:03,750 --> 00:14:06,526 �elim saznati tko je to u�inio prije tog. 198 00:14:06,550 --> 00:14:09,550 Gospo�o, ja... 199 00:14:10,680 --> 00:14:12,680 Znam da ste uzrujani. 200 00:14:13,140 --> 00:14:14,786 Znam da vam je bio jako drag. 201 00:14:14,810 --> 00:14:17,020 Prestani s glupostima, Robinson. 202 00:14:18,560 --> 00:14:21,120 Netko je ukrao tablet, �elim ga natrag, razumije�? 203 00:14:23,570 --> 00:14:25,570 Radim na tome. 204 00:14:25,730 --> 00:14:29,360 Jesi li sigurna? Evo �to ne mogu dopustiti. 205 00:14:30,740 --> 00:14:32,596 Ne mogu dopustiti da zaljubljena ljubavnica 206 00:14:32,620 --> 00:14:34,870 sanjari o tajnoj aferi na poslu. 207 00:14:35,910 --> 00:14:39,346 Ako je previ�e blizu i svje�e, na�i �u nekog drugog. 208 00:14:39,370 --> 00:14:41,306 Rekla sam da radim na tome. 209 00:14:41,330 --> 00:14:43,330 Daj mi prostor za posao. 210 00:14:44,380 --> 00:14:46,460 Daj mi povjerenje da ti dam prostor. 211 00:14:54,930 --> 00:14:57,326 Ka�u da trebamo vi�e bunker-beba. 212 00:14:57,350 --> 00:15:00,180 Tko to ka�e? Zna�, oni. 213 00:15:01,480 --> 00:15:03,706 Mislite da su svi preboljeli traume? 214 00:15:03,730 --> 00:15:05,126 Bo�e, ne. Ne. 215 00:15:05,150 --> 00:15:08,836 Ne�emo nikad biti potpuno cijeli. 216 00:15:08,860 --> 00:15:11,336 Ali izgradnjom ovog mjesta, dali smo ljudima alate 217 00:15:11,360 --> 00:15:13,636 da po�nu i�i dalje. 218 00:15:13,660 --> 00:15:16,580 Pogledaj oko sebe. �to vidi�? 219 00:15:18,660 --> 00:15:21,346 Vi�e se dru�enja nego kupovine. 220 00:15:21,370 --> 00:15:24,516 Stari Grci vjerovali su da je zdravi dru�tveni �ivot 221 00:15:24,540 --> 00:15:26,936 klju� procvata. 222 00:15:26,960 --> 00:15:30,526 A agora, gr�ki izraz za tr�nicu, 223 00:15:30,550 --> 00:15:32,236 bila je va�na komponenta. 224 00:15:32,260 --> 00:15:34,156 Zato je populacija ovdje ograni�ena. 225 00:15:34,180 --> 00:15:35,906 Dovoljno mala... 226 00:15:35,930 --> 00:15:38,156 Da zadr�i taj osje�aj zajednice. 227 00:15:38,180 --> 00:15:40,616 Mislim, to je i idealna veli�ina populacije 228 00:15:40,640 --> 00:15:42,416 za na� sustav filtracije kisika. 229 00:15:42,440 --> 00:15:44,860 Ali zna�, za to nema fancy gr�ke rije�i. 230 00:15:46,110 --> 00:15:47,956 Ok, �eli� da zagrizem? Zagrist �u. 231 00:15:47,980 --> 00:15:51,126 Za�to toliko zna� o ovom mjestu? 232 00:15:51,150 --> 00:15:53,150 Jer sam pomogao dizajnirati ga. 233 00:15:53,740 --> 00:15:55,740 Psiholo�ke aspekte, to�nije. 234 00:15:56,660 --> 00:16:02,596 Unajmili su me da pomognem zajednici o�alo��enih, dislociranih ljudi 235 00:16:02,620 --> 00:16:04,620 da �ive uspje�an �ivot. 236 00:16:05,750 --> 00:16:08,396 Sa trgovinama, parkovima, 237 00:16:08,420 --> 00:16:12,696 i restoranom s najboljim krumpiri�ima s sirom ikad. 238 00:16:12,720 --> 00:16:17,326 Volim se smatrati arhitektom dru�tvene dobrobiti. 239 00:16:17,350 --> 00:16:18,906 Zato �to si ponjela krumpiri�e s sirom? 240 00:16:18,930 --> 00:16:21,720 Najbolje krumpiri�e s sirom ikad. 241 00:16:28,770 --> 00:16:30,770 Misli� li da imaju ne�to? 242 00:16:34,320 --> 00:16:37,886 Bo�e �uvaj kraljicu. Prekini, Pace. 243 00:16:37,910 --> 00:16:40,080 Ok, evo gdje smo. 244 00:16:41,080 --> 00:16:43,410 Forenzi�ari nisu prona�li otiske niti vlakna. 245 00:16:44,420 --> 00:16:46,556 Svi bliski njemu imaju alibije. 246 00:16:46,580 --> 00:16:50,026 Nemamo motiv, oru�je. 247 00:16:50,050 --> 00:16:51,276 A DNK? 248 00:16:51,300 --> 00:16:53,236 Uzorke su uzeli s predsjednikova tijela. 249 00:16:53,260 --> 00:16:54,736 Trebat �e par dana. 250 00:16:54,760 --> 00:16:57,276 Mrtvozornik ka�e da se vrijeme smrti 251 00:16:57,300 --> 00:17:00,616 poklapa s periodom kad su kamere bile isklju�ene. 252 00:17:00,640 --> 00:17:02,906 Preliminarni izvje�taj autopsije 253 00:17:02,930 --> 00:17:07,916 pokazuje da je uzrok smrti trauma tupim predmetom, 254 00:17:07,940 --> 00:17:10,940 te�kog i nepravilnog oblika. 255 00:17:12,780 --> 00:17:15,336 Ima li jo� pitanja? 256 00:17:15,360 --> 00:17:17,296 Ne od mene. 257 00:17:17,320 --> 00:17:19,556 Zna� �to? �ekaj, imam jedno. 258 00:17:19,580 --> 00:17:22,580 Za�to, dovraga, Xavier nije ovdje? 259 00:17:23,910 --> 00:17:25,976 Agent Collins je zanemario protokol. 260 00:17:26,000 --> 00:17:28,056 Njegovi postupci tog jutra bili su suprotni... 261 00:17:28,080 --> 00:17:30,606 Ne koristi te�ke rije�i da bi me zbunila, 262 00:17:30,630 --> 00:17:32,920 On je na� najbolji agent, trebao bi biti ovdje. 263 00:17:53,980 --> 00:17:55,980 Ne obaziri se na mene. 264 00:18:00,200 --> 00:18:01,966 Kamere su bile isklju�ene te no�i, 265 00:18:01,990 --> 00:18:03,766 na tome se fokusiramo. 266 00:18:03,790 --> 00:18:07,476 Koje su �anse da izvu�emo ne�to s nadzornog sustava? 267 00:18:07,500 --> 00:18:10,606 Mala, ali mo�da mogu izvu�i digitalni otisak s mre�e. 268 00:18:10,630 --> 00:18:12,356 Imam oko 10% �anse da otkrijem identitet 269 00:18:12,380 --> 00:18:14,106 osobe koja ih je isklju�ila. 270 00:18:14,130 --> 00:18:16,130 Koliko dugo? 271 00:18:16,840 --> 00:18:17,906 Koliko? 272 00:18:17,930 --> 00:18:20,300 Nisam ma�ioni�ar. Mo�da do kraja dana. 273 00:18:21,890 --> 00:18:24,116 Ok, to je sve. 274 00:18:24,140 --> 00:18:26,140 Hvala. 275 00:18:32,060 --> 00:18:34,060 Sigurna sam da... 276 00:18:37,690 --> 00:18:40,386 Idem smiriti najneuroti�nijeg predsjednika 277 00:18:40,410 --> 00:18:42,410 u povijesti svijeta. 278 00:18:43,280 --> 00:18:45,280 Kad se vratim, �elim odgovore. 279 00:18:50,290 --> 00:18:51,556 Ti si bio unajmljena od strane Sinatre? 280 00:18:51,580 --> 00:18:55,106 Samantha. Sinatra tebi. 281 00:18:55,130 --> 00:18:58,606 Upoznali smo se kad je bila slomljena. 282 00:18:58,630 --> 00:19:00,486 Bio sam stru�njak za tugu. 283 00:19:00,510 --> 00:19:03,776 Mislila je da joj mogu pomo�i i dala mi priliku. 284 00:19:03,800 --> 00:19:06,970 I sada si ovdje. I sada smo ovdje. 285 00:19:07,980 --> 00:19:09,980 Mo�e li joj se vjerovati? 286 00:19:11,400 --> 00:19:14,650 Zavr�ila sam s pri�om. Reci mi o svom ocu. 287 00:19:16,190 --> 00:19:17,706 �to se dogodilo? 288 00:19:17,730 --> 00:19:19,780 Pa�nja, putnici... 289 00:19:20,860 --> 00:19:24,200 Nervozan zbog tog selidbe? 290 00:19:28,700 --> 00:19:30,700 Dodijelili su me za�titi potpredsjednice. 291 00:19:31,870 --> 00:19:33,870 Wow. 292 00:19:34,590 --> 00:19:37,146 �estitam, sine. Hvala puno. 293 00:19:37,170 --> 00:19:38,646 Wow. 294 00:19:38,670 --> 00:19:42,406 Reci mi, �iji je posao odabir kodnih imena? 295 00:19:42,430 --> 00:19:44,156 Ozbiljno. 296 00:19:44,180 --> 00:19:45,946 Ok... Je li to tajna slu�ba? 297 00:19:45,970 --> 00:19:48,366 Imam neke ideje za tog imbecila. 298 00:19:48,390 --> 00:19:50,906 Na�alost, Bijela ku�a 299 00:19:50,930 --> 00:19:54,376 dodjeljuje kodna imena u dogovoru s za�ti�enicima. 300 00:19:54,400 --> 00:19:56,336 �itao sam negdje 301 00:19:56,360 --> 00:20:02,336 da su JFK i Jackie bili "Lancer" i "Lace". 302 00:20:02,360 --> 00:20:03,966 Da. 303 00:20:03,990 --> 00:20:05,386 Prili�no prikladno, zar ne? 304 00:20:05,410 --> 00:20:07,410 Da, da, da. Ljudi su to zaboravili. 305 00:20:14,540 --> 00:20:16,540 Hej, tata, �to je to bilo? 306 00:20:17,880 --> 00:20:20,236 Ima� tremor, vidio sam. Ne, ni�ta. 307 00:20:20,260 --> 00:20:22,696 Reci mi. Ni�ta, ni�ta. 308 00:20:22,720 --> 00:20:25,260 Ni�ta ozbiljno. Zaboravi. 309 00:20:27,470 --> 00:20:29,470 �to mi skriva�? 310 00:20:32,680 --> 00:20:34,680 Imam Parkinsonovu. 311 00:20:38,190 --> 00:20:39,756 Nemoj. Hajde, nemoj... 312 00:20:39,780 --> 00:20:43,296 Ako po�ne� plakati, nazvat �u za prijetnju bombom. 313 00:20:43,320 --> 00:20:45,610 Tata, samo sam... 314 00:20:46,990 --> 00:20:48,990 Kad si saznao... 315 00:20:52,910 --> 00:20:54,056 �ao mi je. 316 00:20:54,080 --> 00:20:57,726 Pa... Nosim se s tim. 317 00:20:57,750 --> 00:21:00,726 Kontroliram simptome lijekovima. 318 00:21:00,750 --> 00:21:03,066 Zdravo se hranim, vje�bam. 319 00:21:03,090 --> 00:21:05,776 Mama me prati oko toga. 320 00:21:05,800 --> 00:21:07,196 Jesi li rekao kompaniji? 321 00:21:07,220 --> 00:21:09,220 Ne, naravno ne. 322 00:21:10,140 --> 00:21:12,826 �to? Skriva� to? 323 00:21:12,850 --> 00:21:14,956 A ostala posada? 324 00:21:14,980 --> 00:21:16,116 Neki znaju. 325 00:21:16,140 --> 00:21:18,496 Znaju da moraju biti oprezniji... 326 00:21:18,520 --> 00:21:20,246 kad radimo zajedno. 327 00:21:20,270 --> 00:21:22,270 Sve imam pod kontrolom. 328 00:21:23,650 --> 00:21:25,650 Ne mogu vjerovati �to �ujem. 329 00:21:26,410 --> 00:21:29,136 Kr�i� kodeks etike svog sindikata. 330 00:21:29,160 --> 00:21:31,966 Hej, mogao bi zavr�iti u zatvoru, tata. 331 00:21:31,990 --> 00:21:34,290 Ma daj. Ma daj. 332 00:21:37,420 --> 00:21:39,856 Dobro, �to da onda radim? - Umiroviti se. 333 00:21:39,880 --> 00:21:43,686 I onda, ne znam, po�ni igrati golf. 334 00:21:43,710 --> 00:21:45,606 Povedi mamu u Italiju, kako ona �eli. 335 00:21:45,630 --> 00:21:49,260 Ali mora� prestati letjeti, odmah. 336 00:21:51,850 --> 00:21:54,906 Cijenim tvoju brigu, ali ovo je moja odluka. 337 00:21:54,930 --> 00:21:57,190 Tata, ovo je... - Da. 338 00:21:59,020 --> 00:22:01,020 Ja sam pilot, sine. 339 00:22:01,690 --> 00:22:03,690 To sam ja. 340 00:22:06,110 --> 00:22:09,546 I samo mi treba jo� malo vremena. 341 00:22:09,570 --> 00:22:11,570 To je sve. 342 00:22:11,950 --> 00:22:14,160 Moram poletjeti. 343 00:22:26,800 --> 00:22:30,236 Moj otac i ja smo se posvadali, to se doga�a. 344 00:22:30,260 --> 00:22:33,696 �elio je da postanem pilot, da idem njegovim stopama. 345 00:22:33,720 --> 00:22:35,996 Ispostavilo se da to ne mogu, pa sam se pridru�io tajnoj slu�bi. 346 00:22:36,020 --> 00:22:38,036 Znam redoslijed doga�aja, ok? Pro�itala sam u profilu. 347 00:22:38,060 --> 00:22:39,616 Nema ni�ega drugog. -Pa, ja mislim da ima. 348 00:22:39,640 --> 00:22:41,786 Ka�em ti, nema. -Ispri�aj mi o njegovom posljednjem letu. 349 00:22:41,810 --> 00:22:43,810 Ne. 350 00:22:46,610 --> 00:22:47,836 Frustriran si. - Da. 351 00:22:47,860 --> 00:22:51,176 Ok, �to se ti�e mog postavljanja pitanja i... -Sa svime tim, ok?! 352 00:22:51,200 --> 00:22:54,556 Ali o�ito si vrlo pametna osoba, i o�ito si se jako trudila 353 00:22:54,580 --> 00:22:57,306 da postane�, arhitekt... -dru�tvenog blagostanja. 354 00:22:57,330 --> 00:23:00,346 Ali nema ni�eg normalnog u svemu ovome. 355 00:23:00,370 --> 00:23:02,396 �elim znati �to zna� o Calu, 356 00:23:02,420 --> 00:23:05,776 i ne �elim pri�ati o svom starom �ivotu, jer moj stari �ivot je zavr�io. 357 00:23:05,800 --> 00:23:07,396 Svijet je zavr�io, 358 00:23:07,420 --> 00:23:10,220 i svi i sve u njemu su nestali. 359 00:23:11,430 --> 00:23:14,946 I nikakva koli�ina namirnica, ili unaprijed snimljenih zvukova kukaca, 360 00:23:14,970 --> 00:23:17,616 ili pogotovo, prokleti jebeni cheese fries 361 00:23:17,640 --> 00:23:19,640 ne�e promijeniti ba� ni�ta u vezi toga. 362 00:23:25,270 --> 00:23:27,270 Wow. 363 00:23:28,900 --> 00:23:30,900 Da, to je bilo puno. 364 00:23:35,330 --> 00:23:37,330 Pa, �to sad? 365 00:23:38,540 --> 00:23:43,210 Pa, imam ideju, ali mislim da ti se ne�e svidjeti. 366 00:23:43,710 --> 00:23:45,710 Probaj. 367 00:23:47,670 --> 00:23:49,670 Mislila sam da odemo na cheese fries. 368 00:24:07,150 --> 00:24:09,150 Ovo je lo�e. 369 00:24:09,360 --> 00:24:11,126 �to �emo u�initi ako Garcia sazna? 370 00:24:11,150 --> 00:24:13,796 Opusti se. Rekao je da postoji 90% �anse 371 00:24:13,820 --> 00:24:15,386 da ne mo�e otkriti tko se petljao sa sustavom. 372 00:24:15,410 --> 00:24:17,410 Da, i 10% �anse da mo�e. 373 00:24:21,200 --> 00:24:23,556 Koji vrag, Brooks? 374 00:24:23,580 --> 00:24:25,556 Ovaj dio ku�e je zabranjen. 375 00:24:25,580 --> 00:24:28,300 �ijim naredbom? - Robinsonovom. 376 00:24:31,670 --> 00:24:33,670 Hvala. 377 00:24:37,100 --> 00:24:38,446 Misli� da nas je �uo? - Ne. 378 00:24:38,470 --> 00:24:40,470 Mogao bi re�i Robinsonovoj. - Do�i ovamo. 379 00:24:41,350 --> 00:24:43,350 Ne brini toliko. 380 00:24:43,480 --> 00:24:47,190 Ako do toga do�e, ja �u se pobrinuti za Robinsonovu, u redu? 381 00:24:50,190 --> 00:24:52,190 Idi. Ti idi. 382 00:25:05,250 --> 00:25:07,306 Henry, mora� se smiriti. 383 00:25:07,330 --> 00:25:09,590 Sje�a� se �to su ti lije�nici rekli? 384 00:25:12,260 --> 00:25:16,106 Gospodine predsjedni�e, mogu vas za�tititi kod ku�e i u javnosti. 385 00:25:16,130 --> 00:25:18,656 Ali ako vam krvna �ila pukne u mozgu 386 00:25:18,680 --> 00:25:22,180 ili imate mo�dani udar, pa, gospodine, nisam toliko dobra. 387 00:25:23,350 --> 00:25:26,036 Cal je imao najmoderniju sigurnost, pogledaj �to mu se dogodilo. 388 00:25:26,060 --> 00:25:28,060 Cal je mrtav. 389 00:25:28,400 --> 00:25:31,150 Bio je moj prijatelj, a mi samo idemo dalje. 390 00:25:32,320 --> 00:25:34,780 Nastavljamo sa �ivotima kao da se ni�ta nije dogodilo. 391 00:25:36,360 --> 00:25:38,370 Jo� uvijek rade prokleti karneval sutra! 392 00:25:43,750 --> 00:25:46,160 Cal je bio pristojan i �astan �ovjek. 393 00:25:52,090 --> 00:25:54,090 I on je bio moj prijatelj. 394 00:25:56,970 --> 00:26:00,890 I odajemo mu po�ast u na�oj potrazi za pravdom. 395 00:26:02,060 --> 00:26:06,156 A znamo li kamo nas ova potraga vodi? 396 00:26:06,180 --> 00:26:08,180 Nemate tragova. 397 00:26:08,940 --> 00:26:11,206 Mislio sam da imate kamere posvuda. 398 00:26:11,230 --> 00:26:13,046 Pa, unato� onome �to ste mo�da �uli, 399 00:26:13,070 --> 00:26:15,650 ne snimam sve �to se doga�a u ovom gradu. 400 00:26:26,330 --> 00:26:28,750 Henry, upleo si se u mnogo toga ovdje, shva�am. 401 00:26:30,000 --> 00:26:32,130 Nepravedno je �to se od tebe tra�i. 402 00:26:32,880 --> 00:26:35,380 Predsjedni�e. Mislim... 403 00:26:36,460 --> 00:26:38,460 To je puno. 404 00:26:40,590 --> 00:26:42,590 Puno je. 405 00:26:43,140 --> 00:26:45,366 Ali radi� fantasti�an posao. 406 00:26:45,390 --> 00:26:48,600 Stvarno, mislim, jednostavno ne mogu biti zadovoljnija. 407 00:26:50,060 --> 00:26:52,086 Ti si tih �ovjek, ali si postojan, 408 00:26:52,110 --> 00:26:54,110 i prihvatio si izazov. 409 00:26:54,270 --> 00:26:56,796 Jedina osoba koja radi bolje od tebe je tvoja ljupka supruga ovdje. 410 00:26:56,820 --> 00:26:58,926 Molim te. Prestani. - Istina je. 411 00:26:58,950 --> 00:27:00,966 Razbija�, Nance! 412 00:27:00,990 --> 00:27:04,386 Tvoja odje�a na prisegi? Ma daj, seremo. 413 00:27:04,410 --> 00:27:07,266 Mislim, �ene su poludjele. 414 00:27:07,290 --> 00:27:09,370 Morat �emo otvoriti trgovinu. 415 00:27:11,210 --> 00:27:15,420 Samantha, obe�aj mi da �e� uhvatiti onoga tko je ovo u�inio. 416 00:27:16,420 --> 00:27:18,420 Ho�u, gospodine. 417 00:27:19,920 --> 00:27:21,920 Onda, to bi bilo sve. 418 00:27:25,810 --> 00:27:27,810 Ovo je moj ured, gospodine. 419 00:27:28,980 --> 00:27:31,190 Da. Naravno. 420 00:27:40,860 --> 00:27:43,296 Ne mogu vjerovati da me vara� sa njim. 421 00:27:43,320 --> 00:27:45,506 Znam, �ao mi je. Ina�e dolazim ovamo 422 00:27:45,530 --> 00:27:47,516 i dijelim tanjur cheese friesa s Maggie. 423 00:27:47,540 --> 00:27:50,726 Ovdje dolje, o�ito koristimo ora�asti sir. 424 00:27:50,750 --> 00:27:52,936 Znam da zvu�i odvratno 425 00:27:52,960 --> 00:27:55,146 i �udno u tako velikoj koli�ini. 426 00:27:55,170 --> 00:27:56,896 Ali kunem se, ne�e� primijetiti. 427 00:27:56,920 --> 00:27:59,686 Mrzim to sranje od ke� sira. Ne, ovdje to rade druga�ije. 428 00:27:59,710 --> 00:28:01,856 Nije sir, nego kemikalije. 429 00:28:01,880 --> 00:28:03,066 Evo nas. 430 00:28:03,090 --> 00:28:04,866 Hvala. 431 00:28:04,890 --> 00:28:06,890 Jedna narud�ba, dodatni sir, odmah sti�e. 432 00:28:13,140 --> 00:28:14,626 Wow. 433 00:28:14,650 --> 00:28:17,336 Mislila sam da znam kako izgleda budnost, ali jebemu. 434 00:28:17,360 --> 00:28:19,760 Skenirao si ovu prostoriju od trenutka kad smo u�li. 435 00:28:20,990 --> 00:28:22,426 Izvoli. Hvala. 436 00:28:22,450 --> 00:28:25,636 Uvijek bira� sjedalo okrenuto prema vratima? 437 00:28:25,660 --> 00:28:27,830 Stare navike te�ko umiru. 438 00:28:31,370 --> 00:28:33,646 I u �to zuri� sada? 439 00:28:33,670 --> 00:28:35,686 Prepoznaje� sve izlaze u prostoriji, zar ne? 440 00:28:35,710 --> 00:28:38,396 Ne, to sam u�inio �im smo u�li. 441 00:28:38,420 --> 00:28:41,510 Ono �to gledam je �ena u onoj klupi. 442 00:28:43,680 --> 00:28:46,890 U drugo vrijeme i mjestu, smatrao bih je prijetnjom. 443 00:28:49,430 --> 00:28:51,430 Za�to? Zato �to je gladna? 444 00:28:52,640 --> 00:28:55,850 No�. Mo�e ga koristiti bilo kojom rukom. 445 00:28:59,900 --> 00:29:01,506 To mora biti te�ko. 446 00:29:01,530 --> 00:29:03,530 Kako to misli�? 447 00:29:04,110 --> 00:29:06,780 Samo vidjeti svijet kao niz prijetnji. 448 00:29:07,820 --> 00:29:09,820 Ti vidi� ne�to druga�ije? 449 00:29:11,240 --> 00:29:13,176 Pa, gdje ti vidi� prijetnju, Xavier, 450 00:29:13,200 --> 00:29:16,830 ja vidim majku koja je nau�ila hraniti dijete s obje strane. 451 00:29:18,380 --> 00:29:20,380 U redu. 452 00:29:20,590 --> 00:29:22,590 Dakle, gdje su djeca? 453 00:29:25,720 --> 00:29:27,986 Svi smo izgubili ne�to na putu ovamo. 454 00:29:28,010 --> 00:29:30,350 To zna� jednako dobro kao i ja. 455 00:29:31,390 --> 00:29:33,980 Nisam izgubio �enu, znam to�no gdje je bila. 456 00:29:35,020 --> 00:29:36,956 Bila je u drugom gradu kad se to dogodilo, 457 00:29:36,980 --> 00:29:40,230 i umrla je jer je nije doveo na prokleti avion. 458 00:29:48,700 --> 00:29:51,506 Ne zaboravi �vakati, Gabriela. 459 00:29:51,530 --> 00:29:53,530 Samo pusti... 460 00:29:54,750 --> 00:29:56,386 Tako je dobro. 461 00:29:56,410 --> 00:30:00,250 Nakon tebe. Ne, ne, molim te. Ti prvi. 462 00:30:01,590 --> 00:30:03,590 Izaberi dobar. 463 00:30:13,010 --> 00:30:15,010 Kvragu, ovo je dobro. 464 00:30:19,980 --> 00:30:22,360 Bo�e. Zna� �to mi stvarno nedostaje? 465 00:30:25,740 --> 00:30:28,216 Zna�, glupo je, zaboravi. Ne, ne, dobro je. 466 00:30:28,240 --> 00:30:31,870 Dobro je sje�ati se stvari koje su ti donosile radost. 467 00:30:34,450 --> 00:30:36,450 Rak mekog oklopa. 468 00:30:38,960 --> 00:30:40,960 Ljetne breskve. 469 00:30:43,710 --> 00:30:45,146 Miris logorske vatre. 470 00:30:45,170 --> 00:30:47,840 Mirna snje�na padalina. 471 00:30:48,510 --> 00:30:51,550 Toplina sunca. Pravog sunca. 472 00:30:58,770 --> 00:31:00,770 Pijesak me�u prstima. 473 00:31:11,070 --> 00:31:14,990 Na na�em drugom spoju, Teri i ja smo se odvezli na pla�u Sandy Point. 474 00:31:16,540 --> 00:31:20,596 Teri je voljela ocean. I ja tako�er, stvarno. 475 00:31:20,620 --> 00:31:23,290 Ali, pijesak? 476 00:31:24,340 --> 00:31:26,606 Ne ba�. 477 00:31:26,630 --> 00:31:29,066 Dakle, izlet na pla�u je pomalo kao borbeno djelovanje. 478 00:31:29,090 --> 00:31:31,220 To sam ja protiv ovog prokletog pijeska. 479 00:31:32,470 --> 00:31:35,236 Moram prona�i ba� pravo mjesto. 480 00:31:35,260 --> 00:31:37,286 Rasklopiti stolice, postaviti ki�obran, 481 00:31:37,310 --> 00:31:39,350 poredati ru�nike kako treba. 482 00:31:41,230 --> 00:31:44,480 Nisam shvatio da me Teri cijelo vrijeme promatrala. 483 00:31:45,650 --> 00:31:50,030 I eto me, sve spremno, kona�no. 484 00:31:51,070 --> 00:31:53,570 A ona samo do�e i sve mi poremeti. 485 00:31:56,410 --> 00:31:59,040 Bila je jedina koja je mogla staviti malo pijeska na mene. 486 00:32:02,080 --> 00:32:04,130 Bila je jedina osoba koja je to mogla u�initi. 487 00:32:06,670 --> 00:32:08,670 Zvu�i divno. 488 00:32:21,600 --> 00:32:24,480 Rekla si da �eli� znati o posljednjem letu mog oca. 489 00:32:33,610 --> 00:32:35,346 Izvoli. Hvala. 490 00:32:35,370 --> 00:32:38,176 Tko po�inje? 491 00:32:38,200 --> 00:32:40,200 Ja. 492 00:32:41,120 --> 00:32:45,306 Uh, izgleda kao po�etak �kotske partije. 493 00:32:45,330 --> 00:32:48,016 Aha, to je agresivno za tebe, sine. 494 00:32:48,040 --> 00:32:50,630 Ne�to druga�ije za promjenu. 495 00:32:53,420 --> 00:32:56,760 Lijekovi se brinu o tremorima, dobro sam. 496 00:32:58,390 --> 00:33:03,230 Primijetio sam da nosi� drugu rever oznaku. 497 00:33:05,810 --> 00:33:07,810 Dodijeljen sam predsjednikovoj za�titi. 498 00:33:10,650 --> 00:33:13,240 Mislim, jedan sam od 50 agenata, ali svejedno. 499 00:33:14,240 --> 00:33:16,240 Htio sam ti re�i osobno. 500 00:33:21,490 --> 00:33:23,710 Mo�e� li i�i u Air Force One? 501 00:33:24,710 --> 00:33:26,710 Da, gospodine. 502 00:33:28,670 --> 00:33:30,670 Moj Bo�e. 503 00:33:32,460 --> 00:33:34,460 �eli� li ga vidjeti? 504 00:33:37,640 --> 00:33:39,640 Naravno. 505 00:33:45,600 --> 00:33:48,496 Mo�e letjeti preko 600 milja na sat, 506 00:33:48,520 --> 00:33:51,836 opremljen je s 85 telefonskih linija, 507 00:33:51,860 --> 00:33:56,506 i zamisli, ima baklje za obranu od raketnih napada 508 00:33:56,530 --> 00:33:59,490 i mo�e izdr�ati nuklearnu eksploziju na tlu. 509 00:34:07,920 --> 00:34:09,920 Jesi li dobro? 510 00:34:10,380 --> 00:34:12,380 Ne�e� razumjeti, sine. 511 00:34:14,130 --> 00:34:19,970 Ne�e� razumjeti dok tvoja djeca ne odrastu. 512 00:34:21,180 --> 00:34:23,180 Pogledaj gdje si. 513 00:34:27,100 --> 00:34:28,956 Pogledaj �to si postigao, sine. 514 00:34:28,980 --> 00:34:31,770 Pogledaj �to si ti postigao, tata. 515 00:34:32,980 --> 00:34:34,956 Sin Tuskegee pilota 516 00:34:34,980 --> 00:34:38,176 koji je postao jedan od rijetkih crnih kapetana 517 00:34:38,200 --> 00:34:39,756 komercijalne zrakoplovne kompanije, 518 00:34:39,780 --> 00:34:44,386 a njegov sin sada �titi predsjednika Sjedinjenih Dr�ava. 519 00:34:44,410 --> 00:34:46,410 Da, da, da. 520 00:34:47,870 --> 00:34:49,870 Pogledaj gdje smo. 521 00:34:52,040 --> 00:34:56,590 I tata, stigli smo ovamo rade�i stvari kako treba. 522 00:34:57,380 --> 00:34:58,380 Da. 523 00:34:59,180 --> 00:35:01,180 Da. 524 00:35:02,140 --> 00:35:04,140 Vrijeme je, tata. 525 00:35:05,770 --> 00:35:07,770 Ne mo�e� vi�e letjeti. 526 00:35:09,100 --> 00:35:11,100 Mora� se povu�i. 527 00:35:12,810 --> 00:35:15,206 To nije tvoja odluka. 528 00:35:15,230 --> 00:35:18,650 Ne bi trebala biti, ali ti si je pretvorio u moju odluku. 529 00:35:20,990 --> 00:35:22,990 �to si u�inio? 530 00:35:29,910 --> 00:35:32,630 Ovi dokumenti ne poni�tavaju godine slu�be. 531 00:35:33,920 --> 00:35:36,590 Ka�u: "Bravo, tata." 532 00:35:37,710 --> 00:35:39,710 To je sve �to ovi dokumenti govore, ni�ta vi�e. 533 00:35:41,680 --> 00:35:43,680 Predao sam ih umjesto tebe, tata. 534 00:35:44,720 --> 00:35:47,680 Predao sam ih jer sam znao da ti ne�e�. 535 00:35:57,940 --> 00:36:03,070 Vi�ao bih ga za praznike, ali bez sastanaka na aerodromu, stvari su se promijenile. 536 00:36:05,200 --> 00:36:07,200 Na� odnos vi�e nikad nije bio isti. 537 00:36:09,200 --> 00:36:12,710 Bolest je brzo napredovala, i izgubili smo ga ubrzo nakon toga. 538 00:36:15,330 --> 00:36:18,000 Mora da je bilo te�ko u�initi to �to si u�inio. 539 00:36:21,380 --> 00:36:23,380 Stvar je u tome, nije bilo. 540 00:36:24,430 --> 00:36:26,430 Tako me je nau�io... 541 00:36:28,140 --> 00:36:30,140 Jednostavno nije. 542 00:36:32,770 --> 00:36:34,770 Ima� jak moralni kompas. 543 00:36:34,900 --> 00:36:36,900 I dobro mi je slu�io. 544 00:36:40,030 --> 00:36:42,030 Pa, mislim da bi mogao sada. 545 00:36:44,320 --> 00:36:46,620 Vrijeme je da poka�em svoje karte. 546 00:37:02,800 --> 00:37:04,800 �to ima� za mene? 547 00:37:05,260 --> 00:37:07,260 Ne�to dobro. 548 00:37:08,930 --> 00:37:12,270 �ini� mi se kao tip osobe koja voli predstavu. 549 00:37:13,480 --> 00:37:16,190 Sjedni. Dat �u ti predstavu. 550 00:37:16,940 --> 00:37:18,940 Dovedite ih. 551 00:37:30,160 --> 00:37:32,200 Za�to su to u�inili? 552 00:37:33,870 --> 00:37:35,870 To pitanje si postavljam stalno. 553 00:37:40,750 --> 00:37:43,646 Govorite meni? Ja... ne razumijem. 554 00:37:43,670 --> 00:37:45,840 Govorimo o istrazi? 555 00:37:46,880 --> 00:37:48,366 Kamin. 556 00:37:48,390 --> 00:37:51,180 Za�to bi netko ovdje u �pilji napravio kamin? 557 00:37:53,060 --> 00:37:55,060 Ja... ne znam, gospo�o. 558 00:37:55,600 --> 00:37:57,876 Ovdje smo... u �pilji, 559 00:37:57,900 --> 00:38:02,940 a vatra je temelj na�eg postojanja? 560 00:38:04,400 --> 00:38:06,400 Pri�anje pri�a ili neko sranje? 561 00:38:08,200 --> 00:38:09,846 Za�to ste isklju�ili kamere te no�i 562 00:38:09,870 --> 00:38:11,870 kad je po�injeno ubojstvo? 563 00:38:13,870 --> 00:38:15,870 Reci joj. 564 00:38:18,830 --> 00:38:20,830 Ona nema snimke. 565 00:38:21,750 --> 00:38:23,026 To�no, Billy. 566 00:38:23,050 --> 00:38:25,590 To je istina. 567 00:38:26,920 --> 00:38:29,010 Ali imamo va� digitalni otisak. 568 00:38:29,590 --> 00:38:33,260 Znamo da ste pristupili sustavu da isklju�ite kamere. 569 00:38:34,100 --> 00:38:35,616 I to ne samo te no�i. 570 00:38:35,640 --> 00:38:37,156 Radili ste to i prije. 571 00:38:37,180 --> 00:38:40,416 Zapravo, mjesecima. Molim vas. 572 00:38:40,440 --> 00:38:44,086 To vam daje sredstvo i priliku. 573 00:38:44,110 --> 00:38:47,150 Sad nam treba motiv. Igrali smo Wii. 574 00:38:51,120 --> 00:38:53,120 �to? 575 00:38:53,950 --> 00:38:55,950 Wii tenis, to�nije. 576 00:38:57,330 --> 00:38:59,146 Koji kurac je Wii tenis? Igra. 577 00:38:59,170 --> 00:39:01,210 Video igra. 578 00:39:02,420 --> 00:39:04,840 Ponekad jedemo njegove slatki�e iz ladice. 579 00:39:05,380 --> 00:39:07,380 Ja sam jednom spavala u njegovom krevetu. 580 00:39:09,300 --> 00:39:11,300 Billy je probao njegove �arape. 581 00:39:13,300 --> 00:39:15,300 Istina je. 582 00:39:15,470 --> 00:39:17,480 Koliko god glupo i neprofesionalno zvu�alo. 583 00:39:18,100 --> 00:39:19,536 �uvali smo predsjednika 584 00:39:19,560 --> 00:39:21,826 u osiguranom bunkeru gdje se ni�ta ne doga�a. 585 00:39:21,850 --> 00:39:23,850 Dok se nije dogodilo. 586 00:39:24,070 --> 00:39:26,796 Shvatili smo da ako isklju�imo kamere, 587 00:39:26,820 --> 00:39:30,626 mo�emo... igrati njegove igrice i koristiti stvari, 588 00:39:30,650 --> 00:39:32,296 a da nikome ne bude gore. 589 00:39:32,320 --> 00:39:35,120 Bo�e, vi ste potpuni idioti. 590 00:39:38,620 --> 00:39:40,620 Svi van, odmah! 591 00:39:44,710 --> 00:39:46,710 U redu. 592 00:39:52,970 --> 00:39:55,510 Na�ite mi odgovore, ili �u na�i nekog tko ho�e. 593 00:39:59,560 --> 00:40:02,376 Danas je bilo... zanimljivo. 594 00:40:02,400 --> 00:40:05,916 Mislio sam da �e� priznati da si se zabavio. 595 00:40:05,940 --> 00:40:09,780 Nikad. Pa... umoran sam. 596 00:40:13,160 --> 00:40:17,740 Hej, zna�i li ti �to brojevi 8-1-2-0-9-2? 597 00:40:20,000 --> 00:40:22,870 Ne. Za�to? 598 00:40:23,960 --> 00:40:25,960 Samo ne�to �to istra�ujem. 599 00:40:29,710 --> 00:40:31,760 Tako je malo ljudi na svijetu. 600 00:40:33,840 --> 00:40:35,970 Valjda sam jedan od sretnika. 601 00:40:37,640 --> 00:40:39,640 Ali ne osje�am se tako. 602 00:40:41,640 --> 00:40:43,640 Ne cijenim to. 603 00:40:47,480 --> 00:40:50,280 Nisam siguran da sam trebao biti izabran. 604 00:40:52,860 --> 00:40:54,860 Iskreno, ne znam za�to jesam. 605 00:40:59,870 --> 00:41:01,870 Igra� li poker? 606 00:41:02,870 --> 00:41:04,870 Nije moja stvar. 607 00:41:06,880 --> 00:41:09,476 Izgubila sam roditelje dok sam bio mlada. 608 00:41:09,500 --> 00:41:13,146 Mamu kao dijete, tatu kao tinejd�erica. 609 00:41:13,170 --> 00:41:15,590 Zato sam se bavila palijativnom skrbi. 610 00:41:18,100 --> 00:41:22,180 Tata me nau�io igrati u srednjoj �koli. 611 00:41:24,310 --> 00:41:26,520 Bilo je to na�e vrijeme, voljela sam to. 612 00:41:27,810 --> 00:41:31,046 Igrali smo s puno wild kartica, 613 00:41:31,070 --> 00:41:33,836 koje su mogle biti bilo �to, 614 00:41:33,860 --> 00:41:35,376 �to je �inilo igru zabavnijom 615 00:41:35,400 --> 00:41:38,240 jer si uvijek imao �ansu. 616 00:41:42,500 --> 00:41:44,500 Xavier, ti si ovdje... 617 00:41:45,710 --> 00:41:47,710 Zato �to sam te ja izabrala. 618 00:41:50,840 --> 00:41:53,300 Svi su ovdje jer sam ih ja izabrala. 619 00:41:54,380 --> 00:41:56,156 Trebamo da odabere� novog glavnog agenta. 620 00:41:56,180 --> 00:41:59,026 Rekao sam da vjerujem tvojim odabirima. 621 00:41:59,050 --> 00:42:01,196 I jesmo. 622 00:42:01,220 --> 00:42:03,246 Cal, svijet propada. 623 00:42:03,270 --> 00:42:05,706 Ti �e� biti zadu�en kad se sve sru�i, i bit �e grozno. 624 00:42:05,730 --> 00:42:08,246 Ova osoba �e biti uz tebe cijelo vrijeme. 625 00:42:08,270 --> 00:42:10,956 �elim da bude netko s kim ti je ugodno. 626 00:42:10,980 --> 00:42:13,456 Tko je ona? Ona je dio tima. 627 00:42:13,480 --> 00:42:16,216 Ona procjenjuje i preporu�uje kandidate. 628 00:42:16,240 --> 00:42:17,836 �uvar. Ja sam Gabriela. 629 00:42:17,860 --> 00:42:21,006 Oboje po�inju s G. To�no. 630 00:42:21,030 --> 00:42:23,540 Izvrstan sam u pravopisu. Zato sam glasala za vas, gospodine. 631 00:42:25,500 --> 00:42:27,500 Svi�a mi se. Gospodine predsjedni�e... 632 00:42:28,540 --> 00:42:31,436 Ovo su svi provjereni i odobreni kandidati za va�eg novog glavnog agenta. 633 00:42:31,460 --> 00:42:33,630 Ima ih ko' �avola. 634 00:42:38,720 --> 00:42:40,366 Tog si zadr�ala za sebe? 635 00:42:40,390 --> 00:42:43,366 Ne, gospodine. Nadala sam se da �ete prvo pro�itati ovaj. 636 00:42:43,390 --> 00:42:44,786 Ve� je u va�oj pratnji, 637 00:42:44,810 --> 00:42:47,270 ali imam dobar osje�aj u vezi njega, gospodine. 638 00:42:52,940 --> 00:42:54,940 Onda idemo na tvoj instinkt. 639 00:42:57,240 --> 00:42:59,006 Kada �u ga upoznati? 640 00:42:59,030 --> 00:43:00,796 �eka u hodniku, gospodine predsjedni�e. 641 00:43:00,820 --> 00:43:02,820 U redu. 642 00:43:04,030 --> 00:43:06,030 Ostavit �emo vas nasamo. 643 00:43:09,120 --> 00:43:11,120 Agente Collins, u�ite. 644 00:43:15,500 --> 00:43:17,500 Izujte cipele, molim. 645 00:43:18,380 --> 00:43:20,380 To mi je bila glavna zada�a. 646 00:43:20,930 --> 00:43:23,970 Nisu trgovine ili sirni pomfrit. 647 00:43:25,810 --> 00:43:28,430 Birala se tisu�e ljudi 648 00:43:30,020 --> 00:43:32,020 koji �e pre�ivjeti 649 00:43:32,650 --> 00:43:34,650 dok �e svi ostali umrijeti. 650 00:43:37,570 --> 00:43:41,046 Svaki dan vidim lica onih tisu�a 651 00:43:41,070 --> 00:43:43,070 koje nisam odabrala da budu spa�ene. 652 00:43:45,990 --> 00:43:47,990 Ali ti... 653 00:43:49,370 --> 00:43:51,370 Ti si mi bio divlja karta. 654 00:43:52,670 --> 00:43:54,686 Da ne�to krene po zlu, trebao mi je netko 655 00:43:54,710 --> 00:43:57,760 tko �e u�initi pravu stvar, bez obzira na sve. 656 00:44:02,510 --> 00:44:05,100 Dakle, sve je ovo bio neki test? 657 00:44:06,810 --> 00:44:11,520 Htijela sam poznavati �ovjeka iz dosjea. 658 00:44:15,940 --> 00:44:18,570 Reci mi za�to si napisala tu poruku na ruku. 659 00:44:19,690 --> 00:44:21,690 O �emu se tu radi? 660 00:44:33,330 --> 00:44:35,330 Ja sam o�enjen. 661 00:44:41,220 --> 00:44:43,220 Znam. 662 00:45:10,330 --> 00:45:12,540 �to ti... ���t. 663 00:46:08,760 --> 00:46:10,760 Imam poruku od predsjednika. 664 00:46:17,440 --> 00:46:20,150 Rekao je da, ako mu se ne�to dogodi, trebam te prona�i. 665 00:46:27,780 --> 00:46:29,780 Rekao je da je Billy Pace opasan. 666 00:46:32,780 --> 00:46:36,780 Preuzeto sa www.titlovi.com 48536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.