Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,226
Ako se to dogodi...
-Dogodit �e se.
2
00:00:04,250 --> 00:00:07,316
�to da radimo?
-Iskopaj najve�u rupu koju mo�e�
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,340
i u�i u nju.
4
00:00:11,590 --> 00:00:14,106
Pripremamo se za
masivnu katastrofu
5
00:00:14,130 --> 00:00:15,986
koja bi mogla uzrokovati
izumiranje �ovje�anstva
6
00:00:16,010 --> 00:00:17,406
u bliskoj budu�nosti.
7
00:00:17,430 --> 00:00:20,140
Wildcat je pao. Kod crveno.
8
00:00:20,720 --> 00:00:23,366
Ozbiljno je lo�e, trebam te ovdje
prije pet minuta.
9
00:00:23,390 --> 00:00:24,996
Primio, evo me.
10
00:00:25,020 --> 00:00:26,956
Sve sigurnosne kamere bile su isklju�ene
11
00:00:26,980 --> 00:00:30,006
zamrznute na posljednjoj slici,
ali nitko nije primijetio jer
12
00:00:30,030 --> 00:00:31,456
u ku�i je bio samo Billy,
13
00:00:31,480 --> 00:00:33,336
a on je bio u carstvu snova na tom kau�u.
14
00:00:33,360 --> 00:00:36,740
Jane, sve �e biti pod lupom
od sada pa nadalje.
15
00:00:37,320 --> 00:00:38,580
Mora� mi vjerovati.
16
00:00:39,280 --> 00:00:41,516
Agente Collins, morate po�i sa mnom.
17
00:00:41,540 --> 00:00:43,846
Jednostavno ne ku�im za�to od svih ljudi
18
00:00:43,870 --> 00:00:45,766
koji bi mogli voditi ovo,
izabrali su osobu
19
00:00:45,790 --> 00:00:48,226
koja je spavala sa �rtvom.
20
00:00:48,250 --> 00:00:49,936
Ovo je dr. Gabriela Torabi.
21
00:00:49,960 --> 00:00:52,646
Vrhunska je terapeutkinja
i specijalist za tugu.
22
00:00:52,670 --> 00:00:54,276
Sje�ate li me se?
23
00:00:54,300 --> 00:00:55,816
Vi ste predsjednikov terapeut.
24
00:00:55,840 --> 00:00:57,220
Bila sam i va�.
25
00:00:57,800 --> 00:01:01,890
Imali smo jednu sesiju na po�etku.
26
00:01:02,890 --> 00:01:05,190
Imam jo� jedno pitanje, ako smijem.
27
00:01:06,190 --> 00:01:08,480
Je li dio vas sretan �to je Cal mrtav?
28
00:01:13,570 --> 00:01:15,570
Da.
29
00:02:19,550 --> 00:02:21,550
Uspori, stari.
30
00:02:21,930 --> 00:02:23,576
Stari, uspori.
Onesvijestit �u se...
31
00:02:23,600 --> 00:02:25,406
Ne�e� se onesvijestiti.
-Ho�u.
32
00:02:25,430 --> 00:02:27,430
Povratit �u i past �u u nesvijest.
33
00:02:28,640 --> 00:02:30,036
Podsjeti me za�to ovo radimo.
34
00:02:30,060 --> 00:02:32,246
Billy, ako �e� biti moje
oko i uho u ovome,
35
00:02:32,270 --> 00:02:34,496
mora izgledati normalno.
36
00:02:34,520 --> 00:02:37,216
Da popijemo pivo u
bircu zvu�i normalno.
37
00:02:37,240 --> 00:02:39,506
Previ�e je ljudi u bircu.
38
00:02:39,530 --> 00:02:41,136
Isuse Kriste.
-Ajde, kreni.
39
00:02:41,160 --> 00:02:43,160
Samo pro�etaj malo.
40
00:02:48,040 --> 00:02:50,476
Ti bi trebao voditi istragu, X.
41
00:02:50,500 --> 00:02:51,896
Kasno je za to.
42
00:02:51,920 --> 00:02:54,186
Da, ali za�to si ti
javni neprijatelj broj 1?
43
00:02:54,210 --> 00:02:55,476
Zaspao sam na kau�u.
44
00:02:55,500 --> 00:02:57,486
Brooks, Rainey i Jane
bili su na licu mjesta,
45
00:02:57,510 --> 00:02:59,646
a Robinson je bila u vezi s tipom.
46
00:02:59,670 --> 00:03:03,236
Predsjednik je napadnut, a ja
nisam prijavio 30+ minuta.
47
00:03:03,260 --> 00:03:05,300
Plus, bio sam zadnja
osoba koja ga je vidjela �ivog.
48
00:03:06,430 --> 00:03:08,430
�udno je �to je nestao.
49
00:03:09,480 --> 00:03:12,120
Mislim, bio je gad,
ali na� gad, jel?
50
00:03:14,940 --> 00:03:17,456
Zna� da si ga mrzio.
-Nisam ga mrzio.
51
00:03:17,480 --> 00:03:20,200
Komplicirano je.
-Da.
52
00:03:22,160 --> 00:03:23,886
Za�to jednostavno ne ka�emo svima istinu?
53
00:03:23,910 --> 00:03:25,716
Da je predsjednik ubijen?
54
00:03:25,740 --> 00:03:27,216
I da mu je tablet s vladinim tajnama
55
00:03:27,240 --> 00:03:28,976
i bog zna �ime jo� nestao,
56
00:03:29,000 --> 00:03:32,920
i da mislimo da ljudi koji su
sagradili ovo mjesto to prikrivaju?
57
00:03:33,960 --> 00:03:35,566
Ja bih povjerovao.
58
00:03:35,590 --> 00:03:37,646
Mora� biti oprezan, Billy.
59
00:03:37,670 --> 00:03:40,170
Nije ba� moj fah, ali...
-Znam, �ovje�e.
60
00:03:41,170 --> 00:03:43,170
Ali poku�aj.
-U redu.
61
00:03:46,390 --> 00:03:48,746
Milja za 7:15, agente Pace. Nije lo�e.
62
00:03:48,770 --> 00:03:51,366
Nastavi tako i mo�da
�e� izgubiti te sise.
63
00:03:51,390 --> 00:03:53,036
Misli� ova mi�i�ava prsa?
64
00:03:53,060 --> 00:03:55,746
Ne znam, �ovje�e, izgledaju
mi kao ogromne sise.
65
00:03:55,770 --> 00:03:58,320
Kamo ide�?
66
00:03:59,320 --> 00:04:01,820
Na terapiju.
-U redu.
67
00:04:36,900 --> 00:04:38,900
Samo trenutak.
68
00:04:41,150 --> 00:04:42,836
Dr. Torabi.
69
00:04:42,860 --> 00:04:45,126
Agente Collins.
-Lo� trenutak?
70
00:04:45,150 --> 00:04:48,280
N-ne. Ne, nikako.
71
00:04:49,280 --> 00:04:53,540
Samo sam... igrala malu igru "pokupi 52".
72
00:04:54,540 --> 00:04:56,540
Izgleda neuredno.
73
00:04:57,580 --> 00:04:59,066
Mislim da znam za�to ste do�li.
74
00:04:59,090 --> 00:05:01,090
Za�to ste mi rekli da ka�em da?
75
00:05:02,630 --> 00:05:04,646
Agente Collins, ako �elite
zakazati termin,
76
00:05:04,670 --> 00:05:06,606
rado �u vam na�i vrijeme.
77
00:05:06,630 --> 00:05:08,630
To je jednostavno pitanje, doktorice.
78
00:05:15,640 --> 00:05:17,640
Idem van.
79
00:05:19,110 --> 00:05:21,110
Ho�ete li pro�etati sa mnom?
80
00:05:22,480 --> 00:05:24,480
Naravno.
81
00:05:24,690 --> 00:05:26,690
Odli�no.
82
00:05:48,470 --> 00:05:50,406
Pokojnik je bijelac.
83
00:05:50,430 --> 00:05:54,470
Prijelom desne zigomati�ne kosti
s te�kim orbitalnim prijelomom.
84
00:05:56,020 --> 00:05:59,810
Oprostite, malo sam zahr�ao.
85
00:06:01,690 --> 00:06:03,376
Nastavljamo s drugom ozljedom.
86
00:06:03,400 --> 00:06:06,716
Komminutivni prijelom
orbitalnih parijetalnih kostiju,
87
00:06:06,740 --> 00:06:09,136
cerebralni sagitalni sinus,
88
00:06:09,160 --> 00:06:11,160
tupi udar kao uzrok traume.
89
00:06:12,280 --> 00:06:14,306
Preliminarna analiza rane
sugerira da je oru�je
90
00:06:14,330 --> 00:06:17,806
bilo ne�to te�ko, nazubljeno.
91
00:06:17,830 --> 00:06:20,606
Uzorci zemlje prona�eni
oko rane na glavi
92
00:06:20,630 --> 00:06:24,500
vjerojatno ukazuju na veliki kamen.
93
00:06:26,090 --> 00:06:28,590
Prvi udarac zadobio je
stoje�i s desne strane.
94
00:06:29,260 --> 00:06:32,236
Katastrofalan prijelom
tjemena lubanje
95
00:06:32,260 --> 00:06:34,116
vjerojatno se dogodio dok je le�ao,
96
00:06:34,140 --> 00:06:35,946
vjerojatno nemo�an.
97
00:06:35,970 --> 00:06:38,456
Ipak, ima znakova ekimoze na rukama.
98
00:06:38,480 --> 00:06:41,996
Kontuzije, modrice, znaci borbe.
99
00:06:42,020 --> 00:06:44,956
Jeste li uzeli uzorke
DNA ispod noktiju?
100
00:06:44,980 --> 00:06:46,666
Jesam.
101
00:06:46,690 --> 00:06:49,586
Kad �e rezultati DNA biti spremni?
102
00:06:49,610 --> 00:06:51,086
Tehnologija ovdje je ograni�ena,
103
00:06:51,110 --> 00:06:52,796
i van prakse smo, ali...
104
00:06:52,820 --> 00:06:54,820
Koliko dugo?
105
00:06:55,410 --> 00:06:57,410
Dan-dva.
106
00:07:51,170 --> 00:07:54,970
I dalje me zadivljuje
ljudska otpornost.
107
00:07:56,010 --> 00:08:00,706
Pro�le su tri godine,
ovo mjesto postalo je na�a normalnost.
108
00:08:00,730 --> 00:08:03,270
A vjerujte, trebalo je puno
rada da se tako osje�a.
109
00:08:04,810 --> 00:08:07,706
Zvukovi insekata.
110
00:08:07,730 --> 00:08:10,416
Posebno su dobro do�li.
111
00:08:10,440 --> 00:08:13,586
Snimljeni u nacionalnim parkovima
�irom zemlje.
112
00:08:13,610 --> 00:08:17,046
Za�to �etamo? Mislite da
vam je ured ozvu�en?
113
00:08:17,070 --> 00:08:19,516
Snimili su svakog insekta
kojeg su mogli prona�i.
114
00:08:19,540 --> 00:08:23,016
Tisu�e sati. Dan, no�, sumrak.
115
00:08:23,040 --> 00:08:24,806
Dr. Torabi.
-Da, mo�da.
116
00:08:24,830 --> 00:08:27,710
Tko?
-�to mislite?
117
00:08:29,170 --> 00:08:31,170
Sinatra i milijarderi.
118
00:08:31,800 --> 00:08:33,800
Zvu�i kao rock bend, zar ne?
119
00:08:35,130 --> 00:08:40,036
Agente Collins, sje�ate li se
na�eg prvog susreta?
120
00:08:40,060 --> 00:08:42,270
Iskreno, ne ba�.
121
00:08:43,270 --> 00:08:47,626
Agent Xavier Collins, prvi pacijent
koji je koristio peti amandman na terapiji.
122
00:08:47,650 --> 00:08:50,070
Sje�am se da sam vas pitala
o va�oj pro�losti,
123
00:08:51,110 --> 00:08:53,416
a onda ste rekli:
124
00:08:53,440 --> 00:08:56,426
"Pozivam se na peti amandman",
a niste se �alili.
125
00:08:56,450 --> 00:08:58,636
"Pozivam se na Peti amandman," a nisi
ni poku�ao biti smije�an.
126
00:08:58,660 --> 00:09:02,266
Vidjela sam sva�ta kroz godine,
ali ovakvo �to nikad prije.
127
00:09:02,290 --> 00:09:05,750
Oprosti, ho�emo li se igrati
igrica ili �emo razgovarati?
128
00:09:07,880 --> 00:09:11,170
Jedina osoba koja je bila manje
otvorena na terapiji od tebe...
129
00:09:12,380 --> 00:09:14,380
Predsjednik Bradford.
130
00:09:15,420 --> 00:09:18,550
Barem na po�etku.
No na kraju se otvorio.
131
00:09:20,050 --> 00:09:22,050
Sjedila sam s njim...
132
00:09:23,310 --> 00:09:26,666
Dan prije njegove smrti,
ali to ve� zna�.
133
00:09:26,690 --> 00:09:28,690
Kako ti se �inio?
134
00:09:31,440 --> 00:09:33,440
Ne�to se dogodilo tog posljednjeg tjedna.
135
00:09:34,740 --> 00:09:37,990
Djelovao je... umorno.
136
00:09:39,120 --> 00:09:40,636
Optere�eno.
Bio je predsjednik.
137
00:09:40,660 --> 00:09:44,500
A u mom uredu je teturao pijan
u ku�nom ogrta�u.
138
00:09:48,540 --> 00:09:50,566
�elim znati za�to si se
umije�ala prije par dana.
139
00:09:50,590 --> 00:09:52,590
Ponovno sam pregledala tvoj dosje.
140
00:09:54,130 --> 00:09:57,670
Reci mi o svom odnosu s ocem.
141
00:10:05,140 --> 00:10:07,140
Za�to ste prestali razgovarati?
142
00:10:08,850 --> 00:10:11,996
Oprosti �to kasnim. Promet je u�asan.
143
00:10:12,020 --> 00:10:15,296
Hej, ja sam taj koji te zamolio
da se probije� kroz gu�vu
144
00:10:15,320 --> 00:10:16,916
kako bismo mogli malo popri�ati.
145
00:10:16,940 --> 00:10:19,756
I evo me.
I evo te.
146
00:10:19,780 --> 00:10:21,386
Dober sin.
Najbolji sin.
147
00:10:21,410 --> 00:10:23,740
Ne pretjeruj.
148
00:10:24,740 --> 00:10:26,226
Samostalni �ah.
149
00:10:26,250 --> 00:10:29,146
Poma�e koncentraciji.
150
00:10:29,170 --> 00:10:30,806
Kao i drijeme�.
151
00:10:30,830 --> 00:10:33,630
Opu�ta me.
Zna�, i drijeme�i to rade.
152
00:10:35,460 --> 00:10:38,260
Ovo �e stvar u�initi zanimljivijom.
153
00:10:41,390 --> 00:10:43,946
Sve u redu na akademiji?
154
00:10:43,970 --> 00:10:45,970
Sve je u redu.
155
00:10:48,640 --> 00:10:50,640
Bio bi izvrstan pilot.
156
00:10:51,900 --> 00:10:53,956
�to pri�am? Jo� uvijek mo�e� letjeti
s najboljima,
157
00:10:53,980 --> 00:10:56,610
�ak i ako ti ne dopu�taju
da to radi� profesionalno.
158
00:11:00,320 --> 00:11:02,716
Samo �elim da sam mogao ne�to u�initi.
159
00:11:02,740 --> 00:11:05,426
Ono �to jesam, zahvaljujem tebi i mami.
160
00:11:05,450 --> 00:11:07,620
Slab vid je samo dio cijene.
161
00:11:09,500 --> 00:11:12,646
Kako je Teri?
Zbog nje kasnim.
162
00:11:12,670 --> 00:11:15,226
Imala je boljih dana.
163
00:11:15,250 --> 00:11:17,986
Kako to misli�, boljih dana? Ne razumijem.
164
00:11:18,010 --> 00:11:19,510
Ne�to se dogodilo?
165
00:11:19,920 --> 00:11:23,196
�esto ima mu�nine ujutro.
166
00:11:23,220 --> 00:11:25,156
Kao bolest.
167
00:11:25,180 --> 00:11:28,020
Kao jutarnja mu�nina.
168
00:11:28,470 --> 00:11:30,470
Tata.
169
00:11:36,570 --> 00:11:40,376
Bit �u djed.
170
00:11:40,400 --> 00:11:42,400
Sad je shvatio.
171
00:11:44,320 --> 00:11:46,386
Zna� da sam previ�e zgodan za djeda.
172
00:11:46,410 --> 00:11:49,410
Eto ga!
173
00:11:53,330 --> 00:11:55,686
Hvala, gospodine.
174
00:11:55,710 --> 00:11:57,186
Jeste li odabrali ime?
175
00:11:57,210 --> 00:11:59,856
Zna� da je Teri opsjednuta Elvisom, zar ne?
176
00:11:59,880 --> 00:12:04,406
Je li sigurno da je na�a?
Voli Presley.
177
00:12:04,430 --> 00:12:06,116
Volim �ips, ali ne�u
178
00:12:06,140 --> 00:12:08,260
unuku nazvati po njemu.
179
00:12:10,980 --> 00:12:14,850
Valjda �u �e��e letjeti preko Dullesa?
180
00:12:16,190 --> 00:12:18,190
Vjerojatno.
181
00:12:21,650 --> 00:12:23,820
Nema se �to re�i, zaista.
182
00:12:25,030 --> 00:12:27,030
Gledaj,
183
00:12:27,740 --> 00:12:29,676
Re�i �u ti �to znam o Calu Bradfordu,
184
00:12:29,700 --> 00:12:32,290
ali tra�i� da rizikujem s tobom.
185
00:12:32,750 --> 00:12:36,080
A ja moram znati vi�e o �ovjeku
s kojim riskiram...
186
00:12:37,500 --> 00:12:39,500
Ono �to je u dosjeu nije dovoljno.
187
00:12:40,420 --> 00:12:42,800
�to ka�e�, imamo li dogovor?
188
00:12:56,190 --> 00:12:58,190
Dobro ti stoje moje ga�e.
189
00:12:58,940 --> 00:13:00,940
Doista?
190
00:13:04,200 --> 00:13:07,950
�eli� li predsjedni�ki izvje�taj jutros?
191
00:13:11,580 --> 00:13:15,330
Ti si idiot.
Pustio sam na�u pjesmu.
192
00:13:39,940 --> 00:13:41,940
Agentice Robinson.
193
00:13:53,410 --> 00:13:56,186
Nisam vas o�ekivala ovdje. Samo...
194
00:13:56,210 --> 00:13:58,290
�ovjeka kojeg poznajem 20 godina ubili su.
195
00:13:59,380 --> 00:14:01,316
Netko je u�ao u ovu ku�u i ubio ga.
196
00:14:01,340 --> 00:14:03,726
Pokopamo ga za dva dana.
197
00:14:03,750 --> 00:14:06,526
�elim saznati tko je to u�inio prije tog.
198
00:14:06,550 --> 00:14:09,550
Gospo�o, ja...
199
00:14:10,680 --> 00:14:12,680
Znam da ste uzrujani.
200
00:14:13,140 --> 00:14:14,786
Znam da vam je bio jako drag.
201
00:14:14,810 --> 00:14:17,020
Prestani s glupostima, Robinson.
202
00:14:18,560 --> 00:14:21,120
Netko je ukrao tablet,
�elim ga natrag, razumije�?
203
00:14:23,570 --> 00:14:25,570
Radim na tome.
204
00:14:25,730 --> 00:14:29,360
Jesi li sigurna? Evo �to ne mogu dopustiti.
205
00:14:30,740 --> 00:14:32,596
Ne mogu dopustiti da zaljubljena ljubavnica
206
00:14:32,620 --> 00:14:34,870
sanjari o tajnoj aferi na poslu.
207
00:14:35,910 --> 00:14:39,346
Ako je previ�e blizu i
svje�e, na�i �u nekog drugog.
208
00:14:39,370 --> 00:14:41,306
Rekla sam da radim na tome.
209
00:14:41,330 --> 00:14:43,330
Daj mi prostor za posao.
210
00:14:44,380 --> 00:14:46,460
Daj mi povjerenje da ti dam prostor.
211
00:14:54,930 --> 00:14:57,326
Ka�u da trebamo vi�e bunker-beba.
212
00:14:57,350 --> 00:15:00,180
Tko to ka�e?
Zna�, oni.
213
00:15:01,480 --> 00:15:03,706
Mislite da su svi preboljeli traume?
214
00:15:03,730 --> 00:15:05,126
Bo�e, ne. Ne.
215
00:15:05,150 --> 00:15:08,836
Ne�emo nikad biti potpuno cijeli.
216
00:15:08,860 --> 00:15:11,336
Ali izgradnjom ovog
mjesta, dali smo ljudima alate
217
00:15:11,360 --> 00:15:13,636
da po�nu i�i dalje.
218
00:15:13,660 --> 00:15:16,580
Pogledaj oko sebe. �to vidi�?
219
00:15:18,660 --> 00:15:21,346
Vi�e se dru�enja nego kupovine.
220
00:15:21,370 --> 00:15:24,516
Stari Grci vjerovali su
da je zdravi dru�tveni �ivot
221
00:15:24,540 --> 00:15:26,936
klju� procvata.
222
00:15:26,960 --> 00:15:30,526
A agora, gr�ki izraz za tr�nicu,
223
00:15:30,550 --> 00:15:32,236
bila je va�na komponenta.
224
00:15:32,260 --> 00:15:34,156
Zato je populacija ovdje ograni�ena.
225
00:15:34,180 --> 00:15:35,906
Dovoljno mala...
226
00:15:35,930 --> 00:15:38,156
Da zadr�i taj osje�aj zajednice.
227
00:15:38,180 --> 00:15:40,616
Mislim, to je i idealna veli�ina populacije
228
00:15:40,640 --> 00:15:42,416
za na� sustav filtracije kisika.
229
00:15:42,440 --> 00:15:44,860
Ali zna�, za to nema fancy gr�ke rije�i.
230
00:15:46,110 --> 00:15:47,956
Ok, �eli� da zagrizem? Zagrist �u.
231
00:15:47,980 --> 00:15:51,126
Za�to toliko zna� o ovom mjestu?
232
00:15:51,150 --> 00:15:53,150
Jer sam pomogao dizajnirati ga.
233
00:15:53,740 --> 00:15:55,740
Psiholo�ke aspekte, to�nije.
234
00:15:56,660 --> 00:16:02,596
Unajmili su me da pomognem
zajednici o�alo��enih, dislociranih ljudi
235
00:16:02,620 --> 00:16:04,620
da �ive uspje�an �ivot.
236
00:16:05,750 --> 00:16:08,396
Sa trgovinama, parkovima,
237
00:16:08,420 --> 00:16:12,696
i restoranom s najboljim
krumpiri�ima s sirom ikad.
238
00:16:12,720 --> 00:16:17,326
Volim se smatrati arhitektom
dru�tvene dobrobiti.
239
00:16:17,350 --> 00:16:18,906
Zato �to si ponjela krumpiri�e s sirom?
240
00:16:18,930 --> 00:16:21,720
Najbolje krumpiri�e s sirom ikad.
241
00:16:28,770 --> 00:16:30,770
Misli� li da imaju ne�to?
242
00:16:34,320 --> 00:16:37,886
Bo�e �uvaj kraljicu.
Prekini, Pace.
243
00:16:37,910 --> 00:16:40,080
Ok, evo gdje smo.
244
00:16:41,080 --> 00:16:43,410
Forenzi�ari nisu
prona�li otiske niti vlakna.
245
00:16:44,420 --> 00:16:46,556
Svi bliski njemu imaju alibije.
246
00:16:46,580 --> 00:16:50,026
Nemamo motiv, oru�je.
247
00:16:50,050 --> 00:16:51,276
A DNK?
248
00:16:51,300 --> 00:16:53,236
Uzorke su uzeli s predsjednikova tijela.
249
00:16:53,260 --> 00:16:54,736
Trebat �e par dana.
250
00:16:54,760 --> 00:16:57,276
Mrtvozornik ka�e da se vrijeme smrti
251
00:16:57,300 --> 00:17:00,616
poklapa s periodom kad
su kamere bile isklju�ene.
252
00:17:00,640 --> 00:17:02,906
Preliminarni izvje�taj autopsije
253
00:17:02,930 --> 00:17:07,916
pokazuje da je uzrok smrti
trauma tupim predmetom,
254
00:17:07,940 --> 00:17:10,940
te�kog i nepravilnog oblika.
255
00:17:12,780 --> 00:17:15,336
Ima li jo� pitanja?
256
00:17:15,360 --> 00:17:17,296
Ne od mene.
257
00:17:17,320 --> 00:17:19,556
Zna� �to? �ekaj, imam jedno.
258
00:17:19,580 --> 00:17:22,580
Za�to, dovraga, Xavier nije ovdje?
259
00:17:23,910 --> 00:17:25,976
Agent Collins je zanemario protokol.
260
00:17:26,000 --> 00:17:28,056
Njegovi postupci tog
jutra bili su suprotni...
261
00:17:28,080 --> 00:17:30,606
Ne koristi te�ke rije�i da bi me zbunila,
262
00:17:30,630 --> 00:17:32,920
On je na� najbolji
agent, trebao bi biti ovdje.
263
00:17:53,980 --> 00:17:55,980
Ne obaziri se na mene.
264
00:18:00,200 --> 00:18:01,966
Kamere su bile isklju�ene te no�i,
265
00:18:01,990 --> 00:18:03,766
na tome se fokusiramo.
266
00:18:03,790 --> 00:18:07,476
Koje su �anse da izvu�emo
ne�to s nadzornog sustava?
267
00:18:07,500 --> 00:18:10,606
Mala, ali mo�da mogu
izvu�i digitalni otisak s mre�e.
268
00:18:10,630 --> 00:18:12,356
Imam oko 10% �anse da otkrijem identitet
269
00:18:12,380 --> 00:18:14,106
osobe koja ih je isklju�ila.
270
00:18:14,130 --> 00:18:16,130
Koliko dugo?
271
00:18:16,840 --> 00:18:17,906
Koliko?
272
00:18:17,930 --> 00:18:20,300
Nisam ma�ioni�ar. Mo�da do kraja dana.
273
00:18:21,890 --> 00:18:24,116
Ok, to je sve.
274
00:18:24,140 --> 00:18:26,140
Hvala.
275
00:18:32,060 --> 00:18:34,060
Sigurna sam da...
276
00:18:37,690 --> 00:18:40,386
Idem smiriti najneuroti�nijeg predsjednika
277
00:18:40,410 --> 00:18:42,410
u povijesti svijeta.
278
00:18:43,280 --> 00:18:45,280
Kad se vratim, �elim odgovore.
279
00:18:50,290 --> 00:18:51,556
Ti si bio unajmljena od strane Sinatre?
280
00:18:51,580 --> 00:18:55,106
Samantha. Sinatra tebi.
281
00:18:55,130 --> 00:18:58,606
Upoznali smo se kad je bila slomljena.
282
00:18:58,630 --> 00:19:00,486
Bio sam stru�njak za tugu.
283
00:19:00,510 --> 00:19:03,776
Mislila je da joj mogu
pomo�i i dala mi priliku.
284
00:19:03,800 --> 00:19:06,970
I sada si ovdje.
I sada smo ovdje.
285
00:19:07,980 --> 00:19:09,980
Mo�e li joj se vjerovati?
286
00:19:11,400 --> 00:19:14,650
Zavr�ila sam s pri�om. Reci mi o svom ocu.
287
00:19:16,190 --> 00:19:17,706
�to se dogodilo?
288
00:19:17,730 --> 00:19:19,780
Pa�nja, putnici...
289
00:19:20,860 --> 00:19:24,200
Nervozan zbog tog selidbe?
290
00:19:28,700 --> 00:19:30,700
Dodijelili su me za�titi potpredsjednice.
291
00:19:31,870 --> 00:19:33,870
Wow.
292
00:19:34,590 --> 00:19:37,146
�estitam, sine.
Hvala puno.
293
00:19:37,170 --> 00:19:38,646
Wow.
294
00:19:38,670 --> 00:19:42,406
Reci mi, �iji je posao odabir kodnih imena?
295
00:19:42,430 --> 00:19:44,156
Ozbiljno.
296
00:19:44,180 --> 00:19:45,946
Ok...
Je li to tajna slu�ba?
297
00:19:45,970 --> 00:19:48,366
Imam neke ideje za tog imbecila.
298
00:19:48,390 --> 00:19:50,906
Na�alost, Bijela ku�a
299
00:19:50,930 --> 00:19:54,376
dodjeljuje kodna imena u
dogovoru s za�ti�enicima.
300
00:19:54,400 --> 00:19:56,336
�itao sam negdje
301
00:19:56,360 --> 00:20:02,336
da su JFK i Jackie bili "Lancer" i "Lace".
302
00:20:02,360 --> 00:20:03,966
Da.
303
00:20:03,990 --> 00:20:05,386
Prili�no prikladno, zar ne?
304
00:20:05,410 --> 00:20:07,410
Da, da, da.
Ljudi su to zaboravili.
305
00:20:14,540 --> 00:20:16,540
Hej, tata, �to je to bilo?
306
00:20:17,880 --> 00:20:20,236
Ima� tremor, vidio sam.
Ne, ni�ta.
307
00:20:20,260 --> 00:20:22,696
Reci mi.
Ni�ta, ni�ta.
308
00:20:22,720 --> 00:20:25,260
Ni�ta ozbiljno. Zaboravi.
309
00:20:27,470 --> 00:20:29,470
�to mi skriva�?
310
00:20:32,680 --> 00:20:34,680
Imam Parkinsonovu.
311
00:20:38,190 --> 00:20:39,756
Nemoj. Hajde, nemoj...
312
00:20:39,780 --> 00:20:43,296
Ako po�ne� plakati, nazvat
�u za prijetnju bombom.
313
00:20:43,320 --> 00:20:45,610
Tata, samo sam...
314
00:20:46,990 --> 00:20:48,990
Kad si saznao...
315
00:20:52,910 --> 00:20:54,056
�ao mi je.
316
00:20:54,080 --> 00:20:57,726
Pa... Nosim se s tim.
317
00:20:57,750 --> 00:21:00,726
Kontroliram simptome lijekovima.
318
00:21:00,750 --> 00:21:03,066
Zdravo se hranim, vje�bam.
319
00:21:03,090 --> 00:21:05,776
Mama me prati oko toga.
320
00:21:05,800 --> 00:21:07,196
Jesi li rekao kompaniji?
321
00:21:07,220 --> 00:21:09,220
Ne, naravno ne.
322
00:21:10,140 --> 00:21:12,826
�to? Skriva� to?
323
00:21:12,850 --> 00:21:14,956
A ostala posada?
324
00:21:14,980 --> 00:21:16,116
Neki znaju.
325
00:21:16,140 --> 00:21:18,496
Znaju da moraju biti oprezniji...
326
00:21:18,520 --> 00:21:20,246
kad radimo zajedno.
327
00:21:20,270 --> 00:21:22,270
Sve imam pod kontrolom.
328
00:21:23,650 --> 00:21:25,650
Ne mogu vjerovati �to �ujem.
329
00:21:26,410 --> 00:21:29,136
Kr�i� kodeks etike svog sindikata.
330
00:21:29,160 --> 00:21:31,966
Hej, mogao bi zavr�iti u zatvoru, tata.
331
00:21:31,990 --> 00:21:34,290
Ma daj. Ma daj.
332
00:21:37,420 --> 00:21:39,856
Dobro, �to da onda radim? - Umiroviti se.
333
00:21:39,880 --> 00:21:43,686
I onda, ne znam, po�ni igrati golf.
334
00:21:43,710 --> 00:21:45,606
Povedi mamu u Italiju, kako ona �eli.
335
00:21:45,630 --> 00:21:49,260
Ali mora� prestati letjeti, odmah.
336
00:21:51,850 --> 00:21:54,906
Cijenim tvoju brigu,
ali ovo je moja odluka.
337
00:21:54,930 --> 00:21:57,190
Tata, ovo je... - Da.
338
00:21:59,020 --> 00:22:01,020
Ja sam pilot, sine.
339
00:22:01,690 --> 00:22:03,690
To sam ja.
340
00:22:06,110 --> 00:22:09,546
I samo mi treba jo� malo vremena.
341
00:22:09,570 --> 00:22:11,570
To je sve.
342
00:22:11,950 --> 00:22:14,160
Moram poletjeti.
343
00:22:26,800 --> 00:22:30,236
Moj otac i ja smo se
posvadali, to se doga�a.
344
00:22:30,260 --> 00:22:33,696
�elio je da postanem pilot,
da idem njegovim stopama.
345
00:22:33,720 --> 00:22:35,996
Ispostavilo se da to ne mogu,
pa sam se pridru�io tajnoj slu�bi.
346
00:22:36,020 --> 00:22:38,036
Znam redoslijed doga�aja,
ok? Pro�itala sam u profilu.
347
00:22:38,060 --> 00:22:39,616
Nema ni�ega drugog.
-Pa, ja mislim da ima.
348
00:22:39,640 --> 00:22:41,786
Ka�em ti, nema.
-Ispri�aj mi o njegovom posljednjem letu.
349
00:22:41,810 --> 00:22:43,810
Ne.
350
00:22:46,610 --> 00:22:47,836
Frustriran si. - Da.
351
00:22:47,860 --> 00:22:51,176
Ok, �to se ti�e mog postavljanja pitanja i...
-Sa svime tim, ok?!
352
00:22:51,200 --> 00:22:54,556
Ali o�ito si vrlo pametna
osoba, i o�ito si se jako trudila
353
00:22:54,580 --> 00:22:57,306
da postane�, arhitekt...
-dru�tvenog blagostanja.
354
00:22:57,330 --> 00:23:00,346
Ali nema ni�eg normalnog u svemu ovome.
355
00:23:00,370 --> 00:23:02,396
�elim znati �to zna� o Calu,
356
00:23:02,420 --> 00:23:05,776
i ne �elim pri�ati o svom starom
�ivotu, jer moj stari �ivot je zavr�io.
357
00:23:05,800 --> 00:23:07,396
Svijet je zavr�io,
358
00:23:07,420 --> 00:23:10,220
i svi i sve u njemu su nestali.
359
00:23:11,430 --> 00:23:14,946
I nikakva koli�ina namirnica, ili
unaprijed snimljenih zvukova kukaca,
360
00:23:14,970 --> 00:23:17,616
ili pogotovo, prokleti jebeni cheese fries
361
00:23:17,640 --> 00:23:19,640
ne�e promijeniti ba� ni�ta u vezi toga.
362
00:23:25,270 --> 00:23:27,270
Wow.
363
00:23:28,900 --> 00:23:30,900
Da, to je bilo puno.
364
00:23:35,330 --> 00:23:37,330
Pa, �to sad?
365
00:23:38,540 --> 00:23:43,210
Pa, imam ideju, ali mislim
da ti se ne�e svidjeti.
366
00:23:43,710 --> 00:23:45,710
Probaj.
367
00:23:47,670 --> 00:23:49,670
Mislila sam da odemo na cheese fries.
368
00:24:07,150 --> 00:24:09,150
Ovo je lo�e.
369
00:24:09,360 --> 00:24:11,126
�to �emo u�initi ako Garcia sazna?
370
00:24:11,150 --> 00:24:13,796
Opusti se. Rekao je da postoji 90% �anse
371
00:24:13,820 --> 00:24:15,386
da ne mo�e otkriti tko
se petljao sa sustavom.
372
00:24:15,410 --> 00:24:17,410
Da, i 10% �anse da mo�e.
373
00:24:21,200 --> 00:24:23,556
Koji vrag, Brooks?
374
00:24:23,580 --> 00:24:25,556
Ovaj dio ku�e je zabranjen.
375
00:24:25,580 --> 00:24:28,300
�ijim naredbom? - Robinsonovom.
376
00:24:31,670 --> 00:24:33,670
Hvala.
377
00:24:37,100 --> 00:24:38,446
Misli� da nas je �uo? - Ne.
378
00:24:38,470 --> 00:24:40,470
Mogao bi re�i Robinsonovoj. - Do�i ovamo.
379
00:24:41,350 --> 00:24:43,350
Ne brini toliko.
380
00:24:43,480 --> 00:24:47,190
Ako do toga do�e, ja �u se
pobrinuti za Robinsonovu, u redu?
381
00:24:50,190 --> 00:24:52,190
Idi. Ti idi.
382
00:25:05,250 --> 00:25:07,306
Henry, mora� se smiriti.
383
00:25:07,330 --> 00:25:09,590
Sje�a� se �to su ti lije�nici rekli?
384
00:25:12,260 --> 00:25:16,106
Gospodine predsjedni�e, mogu
vas za�tititi kod ku�e i u javnosti.
385
00:25:16,130 --> 00:25:18,656
Ali ako vam krvna �ila pukne u mozgu
386
00:25:18,680 --> 00:25:22,180
ili imate mo�dani udar, pa,
gospodine, nisam toliko dobra.
387
00:25:23,350 --> 00:25:26,036
Cal je imao najmoderniju sigurnost,
pogledaj �to mu se dogodilo.
388
00:25:26,060 --> 00:25:28,060
Cal je mrtav.
389
00:25:28,400 --> 00:25:31,150
Bio je moj prijatelj, a
mi samo idemo dalje.
390
00:25:32,320 --> 00:25:34,780
Nastavljamo sa �ivotima
kao da se ni�ta nije dogodilo.
391
00:25:36,360 --> 00:25:38,370
Jo� uvijek rade prokleti karneval sutra!
392
00:25:43,750 --> 00:25:46,160
Cal je bio pristojan i �astan �ovjek.
393
00:25:52,090 --> 00:25:54,090
I on je bio moj prijatelj.
394
00:25:56,970 --> 00:26:00,890
I odajemo mu po�ast u
na�oj potrazi za pravdom.
395
00:26:02,060 --> 00:26:06,156
A znamo li kamo nas ova potraga vodi?
396
00:26:06,180 --> 00:26:08,180
Nemate tragova.
397
00:26:08,940 --> 00:26:11,206
Mislio sam da imate kamere posvuda.
398
00:26:11,230 --> 00:26:13,046
Pa, unato� onome �to ste mo�da �uli,
399
00:26:13,070 --> 00:26:15,650
ne snimam sve �to se doga�a u ovom gradu.
400
00:26:26,330 --> 00:26:28,750
Henry, upleo si se u
mnogo toga ovdje, shva�am.
401
00:26:30,000 --> 00:26:32,130
Nepravedno je �to se od tebe tra�i.
402
00:26:32,880 --> 00:26:35,380
Predsjedni�e. Mislim...
403
00:26:36,460 --> 00:26:38,460
To je puno.
404
00:26:40,590 --> 00:26:42,590
Puno je.
405
00:26:43,140 --> 00:26:45,366
Ali radi� fantasti�an posao.
406
00:26:45,390 --> 00:26:48,600
Stvarno, mislim, jednostavno
ne mogu biti zadovoljnija.
407
00:26:50,060 --> 00:26:52,086
Ti si tih �ovjek, ali si postojan,
408
00:26:52,110 --> 00:26:54,110
i prihvatio si izazov.
409
00:26:54,270 --> 00:26:56,796
Jedina osoba koja radi bolje od
tebe je tvoja ljupka supruga ovdje.
410
00:26:56,820 --> 00:26:58,926
Molim te. Prestani. - Istina je.
411
00:26:58,950 --> 00:27:00,966
Razbija�, Nance!
412
00:27:00,990 --> 00:27:04,386
Tvoja odje�a na prisegi? Ma daj, seremo.
413
00:27:04,410 --> 00:27:07,266
Mislim, �ene su poludjele.
414
00:27:07,290 --> 00:27:09,370
Morat �emo otvoriti trgovinu.
415
00:27:11,210 --> 00:27:15,420
Samantha, obe�aj mi da �e�
uhvatiti onoga tko je ovo u�inio.
416
00:27:16,420 --> 00:27:18,420
Ho�u, gospodine.
417
00:27:19,920 --> 00:27:21,920
Onda, to bi bilo sve.
418
00:27:25,810 --> 00:27:27,810
Ovo je moj ured, gospodine.
419
00:27:28,980 --> 00:27:31,190
Da. Naravno.
420
00:27:40,860 --> 00:27:43,296
Ne mogu vjerovati da me vara� sa njim.
421
00:27:43,320 --> 00:27:45,506
Znam, �ao mi je. Ina�e dolazim ovamo
422
00:27:45,530 --> 00:27:47,516
i dijelim tanjur cheese friesa s Maggie.
423
00:27:47,540 --> 00:27:50,726
Ovdje dolje, o�ito koristimo ora�asti sir.
424
00:27:50,750 --> 00:27:52,936
Znam da zvu�i odvratno
425
00:27:52,960 --> 00:27:55,146
i �udno u tako velikoj koli�ini.
426
00:27:55,170 --> 00:27:56,896
Ali kunem se, ne�e� primijetiti.
427
00:27:56,920 --> 00:27:59,686
Mrzim to sranje od ke� sira.
Ne, ovdje to rade druga�ije.
428
00:27:59,710 --> 00:28:01,856
Nije sir, nego kemikalije.
429
00:28:01,880 --> 00:28:03,066
Evo nas.
430
00:28:03,090 --> 00:28:04,866
Hvala.
431
00:28:04,890 --> 00:28:06,890
Jedna narud�ba, dodatni sir, odmah sti�e.
432
00:28:13,140 --> 00:28:14,626
Wow.
433
00:28:14,650 --> 00:28:17,336
Mislila sam da znam kako
izgleda budnost, ali jebemu.
434
00:28:17,360 --> 00:28:19,760
Skenirao si ovu prostoriju
od trenutka kad smo u�li.
435
00:28:20,990 --> 00:28:22,426
Izvoli.
Hvala.
436
00:28:22,450 --> 00:28:25,636
Uvijek bira� sjedalo
okrenuto prema vratima?
437
00:28:25,660 --> 00:28:27,830
Stare navike te�ko umiru.
438
00:28:31,370 --> 00:28:33,646
I u �to zuri� sada?
439
00:28:33,670 --> 00:28:35,686
Prepoznaje� sve izlaze
u prostoriji, zar ne?
440
00:28:35,710 --> 00:28:38,396
Ne, to sam u�inio �im smo u�li.
441
00:28:38,420 --> 00:28:41,510
Ono �to gledam je �ena u onoj klupi.
442
00:28:43,680 --> 00:28:46,890
U drugo vrijeme i mjestu,
smatrao bih je prijetnjom.
443
00:28:49,430 --> 00:28:51,430
Za�to? Zato �to je gladna?
444
00:28:52,640 --> 00:28:55,850
No�. Mo�e ga koristiti bilo kojom rukom.
445
00:28:59,900 --> 00:29:01,506
To mora biti te�ko.
446
00:29:01,530 --> 00:29:03,530
Kako to misli�?
447
00:29:04,110 --> 00:29:06,780
Samo vidjeti svijet kao niz prijetnji.
448
00:29:07,820 --> 00:29:09,820
Ti vidi� ne�to druga�ije?
449
00:29:11,240 --> 00:29:13,176
Pa, gdje ti vidi� prijetnju, Xavier,
450
00:29:13,200 --> 00:29:16,830
ja vidim majku koja je nau�ila
hraniti dijete s obje strane.
451
00:29:18,380 --> 00:29:20,380
U redu.
452
00:29:20,590 --> 00:29:22,590
Dakle, gdje su djeca?
453
00:29:25,720 --> 00:29:27,986
Svi smo izgubili ne�to na putu ovamo.
454
00:29:28,010 --> 00:29:30,350
To zna� jednako dobro kao i ja.
455
00:29:31,390 --> 00:29:33,980
Nisam izgubio �enu,
znam to�no gdje je bila.
456
00:29:35,020 --> 00:29:36,956
Bila je u drugom gradu kad se to dogodilo,
457
00:29:36,980 --> 00:29:40,230
i umrla je jer je nije
doveo na prokleti avion.
458
00:29:48,700 --> 00:29:51,506
Ne zaboravi �vakati, Gabriela.
459
00:29:51,530 --> 00:29:53,530
Samo pusti...
460
00:29:54,750 --> 00:29:56,386
Tako je dobro.
461
00:29:56,410 --> 00:30:00,250
Nakon tebe.
Ne, ne, molim te. Ti prvi.
462
00:30:01,590 --> 00:30:03,590
Izaberi dobar.
463
00:30:13,010 --> 00:30:15,010
Kvragu, ovo je dobro.
464
00:30:19,980 --> 00:30:22,360
Bo�e. Zna� �to mi stvarno nedostaje?
465
00:30:25,740 --> 00:30:28,216
Zna�, glupo je, zaboravi.
Ne, ne, dobro je.
466
00:30:28,240 --> 00:30:31,870
Dobro je sje�ati se stvari
koje su ti donosile radost.
467
00:30:34,450 --> 00:30:36,450
Rak mekog oklopa.
468
00:30:38,960 --> 00:30:40,960
Ljetne breskve.
469
00:30:43,710 --> 00:30:45,146
Miris logorske vatre.
470
00:30:45,170 --> 00:30:47,840
Mirna snje�na padalina.
471
00:30:48,510 --> 00:30:51,550
Toplina sunca. Pravog sunca.
472
00:30:58,770 --> 00:31:00,770
Pijesak me�u prstima.
473
00:31:11,070 --> 00:31:14,990
Na na�em drugom spoju, Teri i ja
smo se odvezli na pla�u Sandy Point.
474
00:31:16,540 --> 00:31:20,596
Teri je voljela ocean.
I ja tako�er, stvarno.
475
00:31:20,620 --> 00:31:23,290
Ali, pijesak?
476
00:31:24,340 --> 00:31:26,606
Ne ba�.
477
00:31:26,630 --> 00:31:29,066
Dakle, izlet na pla�u je
pomalo kao borbeno djelovanje.
478
00:31:29,090 --> 00:31:31,220
To sam ja protiv ovog prokletog pijeska.
479
00:31:32,470 --> 00:31:35,236
Moram prona�i ba� pravo mjesto.
480
00:31:35,260 --> 00:31:37,286
Rasklopiti stolice, postaviti ki�obran,
481
00:31:37,310 --> 00:31:39,350
poredati ru�nike kako treba.
482
00:31:41,230 --> 00:31:44,480
Nisam shvatio da me Teri
cijelo vrijeme promatrala.
483
00:31:45,650 --> 00:31:50,030
I eto me, sve spremno, kona�no.
484
00:31:51,070 --> 00:31:53,570
A ona samo do�e i sve mi poremeti.
485
00:31:56,410 --> 00:31:59,040
Bila je jedina koja je mogla
staviti malo pijeska na mene.
486
00:32:02,080 --> 00:32:04,130
Bila je jedina osoba
koja je to mogla u�initi.
487
00:32:06,670 --> 00:32:08,670
Zvu�i divno.
488
00:32:21,600 --> 00:32:24,480
Rekla si da �eli� znati o
posljednjem letu mog oca.
489
00:32:33,610 --> 00:32:35,346
Izvoli.
Hvala.
490
00:32:35,370 --> 00:32:38,176
Tko po�inje?
491
00:32:38,200 --> 00:32:40,200
Ja.
492
00:32:41,120 --> 00:32:45,306
Uh, izgleda kao po�etak �kotske partije.
493
00:32:45,330 --> 00:32:48,016
Aha, to je agresivno za tebe, sine.
494
00:32:48,040 --> 00:32:50,630
Ne�to druga�ije za promjenu.
495
00:32:53,420 --> 00:32:56,760
Lijekovi se brinu o tremorima, dobro sam.
496
00:32:58,390 --> 00:33:03,230
Primijetio sam da nosi� drugu rever oznaku.
497
00:33:05,810 --> 00:33:07,810
Dodijeljen sam predsjednikovoj za�titi.
498
00:33:10,650 --> 00:33:13,240
Mislim, jedan sam od
50 agenata, ali svejedno.
499
00:33:14,240 --> 00:33:16,240
Htio sam ti re�i osobno.
500
00:33:21,490 --> 00:33:23,710
Mo�e� li i�i u Air Force One?
501
00:33:24,710 --> 00:33:26,710
Da, gospodine.
502
00:33:28,670 --> 00:33:30,670
Moj Bo�e.
503
00:33:32,460 --> 00:33:34,460
�eli� li ga vidjeti?
504
00:33:37,640 --> 00:33:39,640
Naravno.
505
00:33:45,600 --> 00:33:48,496
Mo�e letjeti preko 600 milja na sat,
506
00:33:48,520 --> 00:33:51,836
opremljen je s 85 telefonskih linija,
507
00:33:51,860 --> 00:33:56,506
i zamisli, ima baklje za
obranu od raketnih napada
508
00:33:56,530 --> 00:33:59,490
i mo�e izdr�ati nuklearnu
eksploziju na tlu.
509
00:34:07,920 --> 00:34:09,920
Jesi li dobro?
510
00:34:10,380 --> 00:34:12,380
Ne�e� razumjeti, sine.
511
00:34:14,130 --> 00:34:19,970
Ne�e� razumjeti dok tvoja djeca ne odrastu.
512
00:34:21,180 --> 00:34:23,180
Pogledaj gdje si.
513
00:34:27,100 --> 00:34:28,956
Pogledaj �to si postigao, sine.
514
00:34:28,980 --> 00:34:31,770
Pogledaj �to si ti postigao, tata.
515
00:34:32,980 --> 00:34:34,956
Sin Tuskegee pilota
516
00:34:34,980 --> 00:34:38,176
koji je postao jedan od
rijetkih crnih kapetana
517
00:34:38,200 --> 00:34:39,756
komercijalne zrakoplovne kompanije,
518
00:34:39,780 --> 00:34:44,386
a njegov sin sada �titi
predsjednika Sjedinjenih Dr�ava.
519
00:34:44,410 --> 00:34:46,410
Da, da, da.
520
00:34:47,870 --> 00:34:49,870
Pogledaj gdje smo.
521
00:34:52,040 --> 00:34:56,590
I tata, stigli smo ovamo
rade�i stvari kako treba.
522
00:34:57,380 --> 00:34:58,380
Da.
523
00:34:59,180 --> 00:35:01,180
Da.
524
00:35:02,140 --> 00:35:04,140
Vrijeme je, tata.
525
00:35:05,770 --> 00:35:07,770
Ne mo�e� vi�e letjeti.
526
00:35:09,100 --> 00:35:11,100
Mora� se povu�i.
527
00:35:12,810 --> 00:35:15,206
To nije tvoja odluka.
528
00:35:15,230 --> 00:35:18,650
Ne bi trebala biti, ali ti si
je pretvorio u moju odluku.
529
00:35:20,990 --> 00:35:22,990
�to si u�inio?
530
00:35:29,910 --> 00:35:32,630
Ovi dokumenti ne poni�tavaju godine slu�be.
531
00:35:33,920 --> 00:35:36,590
Ka�u: "Bravo, tata."
532
00:35:37,710 --> 00:35:39,710
To je sve �to ovi
dokumenti govore, ni�ta vi�e.
533
00:35:41,680 --> 00:35:43,680
Predao sam ih umjesto tebe, tata.
534
00:35:44,720 --> 00:35:47,680
Predao sam ih jer sam znao da ti ne�e�.
535
00:35:57,940 --> 00:36:03,070
Vi�ao bih ga za praznike, ali bez sastanaka
na aerodromu, stvari su se promijenile.
536
00:36:05,200 --> 00:36:07,200
Na� odnos vi�e nikad nije bio isti.
537
00:36:09,200 --> 00:36:12,710
Bolest je brzo napredovala, i
izgubili smo ga ubrzo nakon toga.
538
00:36:15,330 --> 00:36:18,000
Mora da je bilo te�ko
u�initi to �to si u�inio.
539
00:36:21,380 --> 00:36:23,380
Stvar je u tome, nije bilo.
540
00:36:24,430 --> 00:36:26,430
Tako me je nau�io...
541
00:36:28,140 --> 00:36:30,140
Jednostavno nije.
542
00:36:32,770 --> 00:36:34,770
Ima� jak moralni kompas.
543
00:36:34,900 --> 00:36:36,900
I dobro mi je slu�io.
544
00:36:40,030 --> 00:36:42,030
Pa, mislim da bi mogao sada.
545
00:36:44,320 --> 00:36:46,620
Vrijeme je da poka�em svoje karte.
546
00:37:02,800 --> 00:37:04,800
�to ima� za mene?
547
00:37:05,260 --> 00:37:07,260
Ne�to dobro.
548
00:37:08,930 --> 00:37:12,270
�ini� mi se kao tip
osobe koja voli predstavu.
549
00:37:13,480 --> 00:37:16,190
Sjedni. Dat �u ti predstavu.
550
00:37:16,940 --> 00:37:18,940
Dovedite ih.
551
00:37:30,160 --> 00:37:32,200
Za�to su to u�inili?
552
00:37:33,870 --> 00:37:35,870
To pitanje si postavljam stalno.
553
00:37:40,750 --> 00:37:43,646
Govorite meni? Ja... ne razumijem.
554
00:37:43,670 --> 00:37:45,840
Govorimo o istrazi?
555
00:37:46,880 --> 00:37:48,366
Kamin.
556
00:37:48,390 --> 00:37:51,180
Za�to bi netko ovdje u
�pilji napravio kamin?
557
00:37:53,060 --> 00:37:55,060
Ja... ne znam, gospo�o.
558
00:37:55,600 --> 00:37:57,876
Ovdje smo... u �pilji,
559
00:37:57,900 --> 00:38:02,940
a vatra je temelj na�eg postojanja?
560
00:38:04,400 --> 00:38:06,400
Pri�anje pri�a ili neko sranje?
561
00:38:08,200 --> 00:38:09,846
Za�to ste isklju�ili kamere te no�i
562
00:38:09,870 --> 00:38:11,870
kad je po�injeno ubojstvo?
563
00:38:13,870 --> 00:38:15,870
Reci joj.
564
00:38:18,830 --> 00:38:20,830
Ona nema snimke.
565
00:38:21,750 --> 00:38:23,026
To�no, Billy.
566
00:38:23,050 --> 00:38:25,590
To je istina.
567
00:38:26,920 --> 00:38:29,010
Ali imamo va� digitalni otisak.
568
00:38:29,590 --> 00:38:33,260
Znamo da ste pristupili
sustavu da isklju�ite kamere.
569
00:38:34,100 --> 00:38:35,616
I to ne samo te no�i.
570
00:38:35,640 --> 00:38:37,156
Radili ste to i prije.
571
00:38:37,180 --> 00:38:40,416
Zapravo, mjesecima.
Molim vas.
572
00:38:40,440 --> 00:38:44,086
To vam daje sredstvo i priliku.
573
00:38:44,110 --> 00:38:47,150
Sad nam treba motiv.
Igrali smo Wii.
574
00:38:51,120 --> 00:38:53,120
�to?
575
00:38:53,950 --> 00:38:55,950
Wii tenis, to�nije.
576
00:38:57,330 --> 00:38:59,146
Koji kurac je Wii tenis?
Igra.
577
00:38:59,170 --> 00:39:01,210
Video igra.
578
00:39:02,420 --> 00:39:04,840
Ponekad jedemo njegove slatki�e iz ladice.
579
00:39:05,380 --> 00:39:07,380
Ja sam jednom spavala u njegovom krevetu.
580
00:39:09,300 --> 00:39:11,300
Billy je probao njegove �arape.
581
00:39:13,300 --> 00:39:15,300
Istina je.
582
00:39:15,470 --> 00:39:17,480
Koliko god glupo i neprofesionalno zvu�alo.
583
00:39:18,100 --> 00:39:19,536
�uvali smo predsjednika
584
00:39:19,560 --> 00:39:21,826
u osiguranom bunkeru
gdje se ni�ta ne doga�a.
585
00:39:21,850 --> 00:39:23,850
Dok se nije dogodilo.
586
00:39:24,070 --> 00:39:26,796
Shvatili smo da ako isklju�imo kamere,
587
00:39:26,820 --> 00:39:30,626
mo�emo... igrati njegove
igrice i koristiti stvari,
588
00:39:30,650 --> 00:39:32,296
a da nikome ne bude gore.
589
00:39:32,320 --> 00:39:35,120
Bo�e, vi ste potpuni idioti.
590
00:39:38,620 --> 00:39:40,620
Svi van, odmah!
591
00:39:44,710 --> 00:39:46,710
U redu.
592
00:39:52,970 --> 00:39:55,510
Na�ite mi odgovore, ili
�u na�i nekog tko ho�e.
593
00:39:59,560 --> 00:40:02,376
Danas je bilo... zanimljivo.
594
00:40:02,400 --> 00:40:05,916
Mislio sam da �e�
priznati da si se zabavio.
595
00:40:05,940 --> 00:40:09,780
Nikad.
Pa... umoran sam.
596
00:40:13,160 --> 00:40:17,740
Hej, zna�i li ti �to brojevi 8-1-2-0-9-2?
597
00:40:20,000 --> 00:40:22,870
Ne. Za�to?
598
00:40:23,960 --> 00:40:25,960
Samo ne�to �to istra�ujem.
599
00:40:29,710 --> 00:40:31,760
Tako je malo ljudi na svijetu.
600
00:40:33,840 --> 00:40:35,970
Valjda sam jedan od sretnika.
601
00:40:37,640 --> 00:40:39,640
Ali ne osje�am se tako.
602
00:40:41,640 --> 00:40:43,640
Ne cijenim to.
603
00:40:47,480 --> 00:40:50,280
Nisam siguran da sam trebao biti izabran.
604
00:40:52,860 --> 00:40:54,860
Iskreno, ne znam za�to jesam.
605
00:40:59,870 --> 00:41:01,870
Igra� li poker?
606
00:41:02,870 --> 00:41:04,870
Nije moja stvar.
607
00:41:06,880 --> 00:41:09,476
Izgubila sam roditelje dok sam bio mlada.
608
00:41:09,500 --> 00:41:13,146
Mamu kao dijete, tatu kao tinejd�erica.
609
00:41:13,170 --> 00:41:15,590
Zato sam se bavila palijativnom skrbi.
610
00:41:18,100 --> 00:41:22,180
Tata me nau�io igrati u srednjoj �koli.
611
00:41:24,310 --> 00:41:26,520
Bilo je to na�e vrijeme, voljela sam to.
612
00:41:27,810 --> 00:41:31,046
Igrali smo s puno wild kartica,
613
00:41:31,070 --> 00:41:33,836
koje su mogle biti bilo �to,
614
00:41:33,860 --> 00:41:35,376
�to je �inilo igru zabavnijom
615
00:41:35,400 --> 00:41:38,240
jer si uvijek imao �ansu.
616
00:41:42,500 --> 00:41:44,500
Xavier, ti si ovdje...
617
00:41:45,710 --> 00:41:47,710
Zato �to sam te ja izabrala.
618
00:41:50,840 --> 00:41:53,300
Svi su ovdje jer sam ih ja izabrala.
619
00:41:54,380 --> 00:41:56,156
Trebamo da odabere� novog glavnog agenta.
620
00:41:56,180 --> 00:41:59,026
Rekao sam da vjerujem tvojim odabirima.
621
00:41:59,050 --> 00:42:01,196
I jesmo.
622
00:42:01,220 --> 00:42:03,246
Cal, svijet propada.
623
00:42:03,270 --> 00:42:05,706
Ti �e� biti zadu�en kad
se sve sru�i, i bit �e grozno.
624
00:42:05,730 --> 00:42:08,246
Ova osoba �e biti uz tebe cijelo vrijeme.
625
00:42:08,270 --> 00:42:10,956
�elim da bude netko s kim ti je ugodno.
626
00:42:10,980 --> 00:42:13,456
Tko je ona?
Ona je dio tima.
627
00:42:13,480 --> 00:42:16,216
Ona procjenjuje i preporu�uje kandidate.
628
00:42:16,240 --> 00:42:17,836
�uvar.
Ja sam Gabriela.
629
00:42:17,860 --> 00:42:21,006
Oboje po�inju s G.
To�no.
630
00:42:21,030 --> 00:42:23,540
Izvrstan sam u pravopisu.
Zato sam glasala za vas, gospodine.
631
00:42:25,500 --> 00:42:27,500
Svi�a mi se.
Gospodine predsjedni�e...
632
00:42:28,540 --> 00:42:31,436
Ovo su svi provjereni i odobreni
kandidati za va�eg novog glavnog agenta.
633
00:42:31,460 --> 00:42:33,630
Ima ih ko' �avola.
634
00:42:38,720 --> 00:42:40,366
Tog si zadr�ala za sebe?
635
00:42:40,390 --> 00:42:43,366
Ne, gospodine. Nadala sam
se da �ete prvo pro�itati ovaj.
636
00:42:43,390 --> 00:42:44,786
Ve� je u va�oj pratnji,
637
00:42:44,810 --> 00:42:47,270
ali imam dobar osje�aj
u vezi njega, gospodine.
638
00:42:52,940 --> 00:42:54,940
Onda idemo na tvoj instinkt.
639
00:42:57,240 --> 00:42:59,006
Kada �u ga upoznati?
640
00:42:59,030 --> 00:43:00,796
�eka u hodniku, gospodine predsjedni�e.
641
00:43:00,820 --> 00:43:02,820
U redu.
642
00:43:04,030 --> 00:43:06,030
Ostavit �emo vas nasamo.
643
00:43:09,120 --> 00:43:11,120
Agente Collins, u�ite.
644
00:43:15,500 --> 00:43:17,500
Izujte cipele, molim.
645
00:43:18,380 --> 00:43:20,380
To mi je bila glavna zada�a.
646
00:43:20,930 --> 00:43:23,970
Nisu trgovine ili sirni pomfrit.
647
00:43:25,810 --> 00:43:28,430
Birala se tisu�e ljudi
648
00:43:30,020 --> 00:43:32,020
koji �e pre�ivjeti
649
00:43:32,650 --> 00:43:34,650
dok �e svi ostali umrijeti.
650
00:43:37,570 --> 00:43:41,046
Svaki dan vidim lica onih tisu�a
651
00:43:41,070 --> 00:43:43,070
koje nisam odabrala da budu spa�ene.
652
00:43:45,990 --> 00:43:47,990
Ali ti...
653
00:43:49,370 --> 00:43:51,370
Ti si mi bio divlja karta.
654
00:43:52,670 --> 00:43:54,686
Da ne�to krene po zlu, trebao mi je netko
655
00:43:54,710 --> 00:43:57,760
tko �e u�initi pravu
stvar, bez obzira na sve.
656
00:44:02,510 --> 00:44:05,100
Dakle, sve je ovo bio neki test?
657
00:44:06,810 --> 00:44:11,520
Htijela sam poznavati �ovjeka iz dosjea.
658
00:44:15,940 --> 00:44:18,570
Reci mi za�to si napisala
tu poruku na ruku.
659
00:44:19,690 --> 00:44:21,690
O �emu se tu radi?
660
00:44:33,330 --> 00:44:35,330
Ja sam o�enjen.
661
00:44:41,220 --> 00:44:43,220
Znam.
662
00:45:10,330 --> 00:45:12,540
�to ti...
���t.
663
00:46:08,760 --> 00:46:10,760
Imam poruku od predsjednika.
664
00:46:17,440 --> 00:46:20,150
Rekao je da, ako mu se
ne�to dogodi, trebam te prona�i.
665
00:46:27,780 --> 00:46:29,780
Rekao je da je Billy Pace opasan.
666
00:46:32,780 --> 00:46:36,780
Preuzeto sa www.titlovi.com
48536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.