All language subtitles for O COMBOIO DO MEDO-.1977.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,615 --> 00:00:25,871 O COMBOIO DO MEDO 2 00:04:42,003 --> 00:04:46,923 O caminho curto é perigoso. O caminho comprido levará três horas. 3 00:04:47,091 --> 00:04:48,842 O caminho comprido. 4 00:04:49,051 --> 00:04:51,303 On partira à midi. 5 00:16:20,659 --> 00:16:21,909 Passe pas trop vite devant. 6 00:16:22,077 --> 00:16:23,286 12 degrés à Newark. 7 00:16:23,454 --> 00:16:25,371 14 à Morristown. 8 00:16:25,706 --> 00:16:27,039 Et à Ashbury Park... 9 00:17:21,303 --> 00:17:24,639 Saint Dominic : 2 712 $. 10 00:17:25,724 --> 00:17:28,768 Saint Michaels : 983 $. 11 00:17:28,936 --> 00:17:31,229 T'as combien pour Saint Bartholomew ? 12 00:17:31,897 --> 00:17:33,898 - Cinquante huit. - 5 800 $ ? 13 00:17:34,816 --> 00:17:36,025 Et Loyola, George ? 14 00:17:36,193 --> 00:17:38,569 Allez, tous contre le mur ! 15 00:17:38,737 --> 00:17:39,820 Qu'est-ce que c'est ? 16 00:17:39,988 --> 00:17:41,364 Qu'est-ce qui se passe ? 17 00:17:41,532 --> 00:17:44,742 Mes chers amis, nous sommes réunis dans cette église 18 00:17:44,910 --> 00:17:47,286 pour que Dieu scelle et renforce votre amour 19 00:17:47,454 --> 00:17:50,164 en la présence du pasteur et de cette communauté. 20 00:17:50,499 --> 00:17:52,208 Le Christ vous bénit abondamment. 21 00:17:52,918 --> 00:17:54,210 Mon Dieu ! 22 00:17:54,378 --> 00:17:55,670 Ramasse ce fric ! 23 00:17:56,171 --> 00:17:57,505 Qu'est-ce que vous faites ? 24 00:17:58,048 --> 00:17:59,340 Vous savez de qui c'est la paroisse ? 25 00:17:59,508 --> 00:18:01,509 Je t'emmerde, toi ! 26 00:18:01,677 --> 00:18:04,178 Que les problèmes quotidiens ne vous angoissent jamais 27 00:18:04,346 --> 00:18:07,390 et que les désirs matériels ne dominent pas vos vies. 28 00:18:07,849 --> 00:18:09,850 Puissiez-vous trouver satisfaction dans votre travail. 29 00:18:11,770 --> 00:18:15,147 Bougez-vous, les gars. 30 00:18:17,359 --> 00:18:18,859 La ferme ! 31 00:18:19,027 --> 00:18:21,404 Vous avez déclaré votre consentement devant l'Eglise. 32 00:18:21,572 --> 00:18:22,780 Que Dieu renforce votre consentement 33 00:18:22,948 --> 00:18:25,366 et vous comble de Ses grâces. 34 00:18:25,784 --> 00:18:28,119 Ce que Dieu a uni, l'Homme ne doit pas diviser. 35 00:18:29,413 --> 00:18:30,871 Laisse tomber la monnaie ! 36 00:18:32,499 --> 00:18:34,834 - George, du calme. - Magnifique. 37 00:18:35,002 --> 00:18:39,005 Dieu tout-puissant vous bénisse. Le Père, le Fils et le Saint Esprit. 38 00:18:51,476 --> 00:18:52,560 On s'est fait dépouiller ! 39 00:18:54,521 --> 00:18:55,938 Le fils de pute ! 40 00:19:23,967 --> 00:19:25,926 Ne nous fous pas en l'air. 41 00:19:26,094 --> 00:19:26,802 T'en fais pas. 42 00:19:27,262 --> 00:19:29,013 On a déjà un chauffeur dans cette caisse. 43 00:19:31,725 --> 00:19:33,309 Continue comme ça. 44 00:19:34,353 --> 00:19:36,354 Pousse pas trop, mec. 45 00:19:37,314 --> 00:19:38,773 Tu peux pas lui dire de faire gaffe ? 46 00:19:39,107 --> 00:19:41,067 Ferme-la ou tu vas en prendre une. 47 00:19:41,234 --> 00:19:42,401 Qu'est-ce que tu veux dire ? 48 00:19:43,028 --> 00:19:44,654 Ce que tu viens d'entendre. 49 00:19:47,366 --> 00:19:50,284 Si tu tires sur un prêtre pour 67 000 $, ma vie vaut combien ? 50 00:19:50,661 --> 00:19:53,454 Rien. T'es une merde. 51 00:19:56,249 --> 00:19:57,833 - Enfoiré ! - Qu'est-ce que tu fais ? 52 00:20:28,448 --> 00:20:29,615 Il est mort ! 53 00:20:32,119 --> 00:20:34,870 Faut se tirer avant que les flics rappliquent. 54 00:21:33,096 --> 00:21:34,638 Mickey, par ici ! 55 00:22:04,711 --> 00:22:07,421 Comment va votre frère en ce moment, M. Ricci ? 56 00:22:07,631 --> 00:22:10,382 - Ça va aller. - Bien. Dieu merci. 57 00:22:12,302 --> 00:22:14,762 L'un de ces enfoirés s'est tiré de l'accident. 58 00:22:15,096 --> 00:22:16,764 Il s'appelle Jackie Scanlon. 59 00:22:17,265 --> 00:22:19,809 Un tocard du Queens de la bande à Donnelly. 60 00:22:20,435 --> 00:22:21,393 Une vraie merde. 61 00:22:23,355 --> 00:22:26,023 M. Ricci, tout le monde veut vous aider. 62 00:22:26,775 --> 00:22:27,566 Il peut pas se tirer. 63 00:22:28,568 --> 00:22:29,860 Il peut aller nulle part. 64 00:22:30,028 --> 00:22:31,821 Il pourrait déjà être sur la Lune. 65 00:22:32,280 --> 00:22:33,614 On recrutera les meilleurs 66 00:22:33,782 --> 00:22:36,075 mais il faut que ce soit des gars de l'extérieur. 67 00:22:36,243 --> 00:22:37,201 Ça va coûter. 68 00:22:38,578 --> 00:22:40,037 Il a dévalisé mon église. 69 00:22:40,997 --> 00:22:42,373 Tiré sur mon frère. 70 00:22:43,667 --> 00:22:46,168 Je me fous d'où il est ou de ce que ça coûte. 71 00:22:47,420 --> 00:22:48,295 Je veux sa peau. 72 00:23:05,230 --> 00:23:07,231 - T'as un problème. - Ça, je le sais. 73 00:23:08,066 --> 00:23:11,318 - T'es sur la liste noire. - Quoi ? 74 00:23:11,486 --> 00:23:14,196 Le prêtre que t'as dévalisé est le frère de Carlo Ricci. 75 00:23:14,364 --> 00:23:17,616 C'est vraiment chaud. Ricci lui-même te cherche. 76 00:23:18,285 --> 00:23:19,869 Je porte jamais de flingue. 77 00:23:20,036 --> 00:23:21,912 Tu veux lui dire ça en personne ? 78 00:23:23,331 --> 00:23:26,333 - T'as du fric ? - 2 000 dollars. 79 00:23:27,460 --> 00:23:29,587 - Et un passeport ? - Pourquoi ? 80 00:23:30,338 --> 00:23:32,590 Pour 2 000 $, je t'aurai un passeport. 81 00:23:33,550 --> 00:23:35,426 Tu veux dire pour quitter le pays ? 82 00:23:38,096 --> 00:23:39,096 Pour où ? 83 00:23:39,264 --> 00:23:41,181 Un bon endroit où te planquer. 84 00:23:41,349 --> 00:23:42,474 Pourquoi ? 85 00:23:42,642 --> 00:23:45,185 Là où personne viendra te chercher. 86 00:23:47,480 --> 00:23:49,565 - Je m'en suis occupé. - Je vais où ? 87 00:23:49,733 --> 00:23:51,108 Prends un train pour Baltimore. 88 00:23:51,443 --> 00:23:54,904 Va à l'embarcadère 47. A la douane, demande Nat Glick. 89 00:23:56,031 --> 00:23:57,656 Ne mentionne pas mon nom. 90 00:23:58,199 --> 00:24:00,618 A partir de maintenant, je te connais plus 91 00:24:00,785 --> 00:24:02,202 et je ne sais pas qui tu es. 92 00:24:02,704 --> 00:24:05,122 Je te devais un service. C'est fait. 93 00:24:06,333 --> 00:24:08,167 Tu vas me dire où je vais ? 94 00:24:08,335 --> 00:24:10,210 Je te jure que j'en sais rien. 95 00:27:43,174 --> 00:27:46,176 Il y a des œufs aujourd'hui ? 96 00:27:46,344 --> 00:27:49,513 Oui, M. Serrano. Dans 4 minutes. 97 00:28:19,627 --> 00:28:22,212 Attention, imbéciles ! Il est blessé. 98 00:30:31,884 --> 00:30:33,010 Je vais à Managua. 99 00:30:41,811 --> 00:30:43,979 Je peux avoir un truc à boire ? 100 00:30:45,440 --> 00:30:47,274 Dans l'avion, avec mes bagages. 101 00:30:48,276 --> 00:30:49,151 J'ai très soif. 102 00:31:24,020 --> 00:31:25,395 Oublie, mon vieux. 103 00:31:25,563 --> 00:31:28,231 Avec ta paye tu pourras bientôt te tirer dans un autre trou à rat. 104 00:31:28,399 --> 00:31:29,232 Allez. 105 00:32:15,321 --> 00:32:17,739 J'ai trois chambres. Une est prise. 106 00:32:43,850 --> 00:32:44,891 J'en prends une. 107 00:32:45,059 --> 00:32:47,436 - Pour combien de temps ? - Disons une semaine. 108 00:33:45,411 --> 00:33:47,871 Ça coûte combien pour aller en Argentine d'ici ? 109 00:33:48,039 --> 00:33:50,999 Le billet d'avion coûte 470 pesos. 110 00:33:51,918 --> 00:33:54,836 Les passeports, peut-être mille de plus. 111 00:33:55,379 --> 00:33:57,255 J'ai moins de 100. 112 00:33:57,965 --> 00:34:00,217 Tout ce que j'ai pu économiser en un an. 113 00:34:01,093 --> 00:34:04,012 Ma maison, peut-être pour 600, 114 00:34:04,597 --> 00:34:05,889 si je pouvais la vendre. 115 00:34:21,948 --> 00:34:23,031 Oui, je parle un peu. 116 00:34:23,658 --> 00:34:25,867 - Vous voulez partir ? - Oui. 117 00:34:26,953 --> 00:34:28,954 Je peux arranger ça. 118 00:34:29,247 --> 00:34:31,331 Je veux me tirer de ce pays. 119 00:34:31,541 --> 00:34:33,375 Sortir du pays ? 120 00:34:33,834 --> 00:34:35,418 Très difficile. 121 00:34:35,836 --> 00:34:37,087 Impossible ? 122 00:34:41,259 --> 00:34:42,133 Ça coûte cher. 123 00:35:04,323 --> 00:35:06,575 Je peux m'arranger pour vous faire sortir du pays. 124 00:35:07,118 --> 00:35:09,536 Ça, plus 1 000 pesos. 125 00:35:10,830 --> 00:35:12,080 Je n'ai que la montre. 126 00:35:38,024 --> 00:35:39,024 Whisky. 127 00:35:41,485 --> 00:35:44,988 J'en avais encore jamais vu ici. 128 00:35:45,406 --> 00:35:48,491 C'est pour les clients de marque. 129 00:35:50,745 --> 00:35:52,078 Mettez ça sur mon compte. 130 00:35:53,748 --> 00:35:54,873 Merci. 131 00:36:00,171 --> 00:36:02,756 Pendant le travail, il fait plus chaud. 132 00:36:02,923 --> 00:36:03,673 Oui. 133 00:36:04,342 --> 00:36:06,551 - J'aime être exposé au sud. - Oui. 134 00:36:07,011 --> 00:36:08,762 J'y ai pensé aussi. 135 00:36:13,059 --> 00:36:15,143 Il paraît que vous étiez dans la banque. 136 00:36:17,688 --> 00:36:18,855 D'après les rumeurs. 137 00:36:20,858 --> 00:36:23,860 J'avais aucune idée que j'étais le sujet de rumeurs. 138 00:36:25,237 --> 00:36:27,238 Carlos est un ancien Officier du Reich. 139 00:36:27,865 --> 00:36:29,032 N'est-ce pas, Carlos ? 140 00:36:32,244 --> 00:36:35,121 Quelle est votre profession, monsieur... 141 00:36:36,207 --> 00:36:37,832 Domínguez. 142 00:36:39,210 --> 00:36:40,460 Le hockey sur glace. 143 00:36:41,545 --> 00:36:44,005 Vous avez découvert cet endroit dans un dépliant ? 144 00:36:45,299 --> 00:36:47,801 On m'a dit que le climat était bon pour moi. 145 00:36:49,470 --> 00:36:51,388 Pas ce que vous attendiez ? 146 00:36:52,431 --> 00:36:54,766 Exactement ce que j'attendais. 147 00:37:12,660 --> 00:37:14,244 Juan Domínguez ? 148 00:37:16,706 --> 00:37:18,707 Tu es l'ouvrier, Juan Domínguez ? 149 00:37:24,422 --> 00:37:25,380 C'est ton ami ? 150 00:37:30,803 --> 00:37:32,429 Tu comprends pas ? 151 00:37:32,722 --> 00:37:34,681 Fais voir ta carte d'identité. 152 00:37:37,101 --> 00:37:38,768 Celle que t'as là. 153 00:37:49,447 --> 00:37:50,739 Juan Domínguez, 154 00:37:51,073 --> 00:37:53,783 né en novembre 1939 à Las Calumnas 155 00:37:54,660 --> 00:37:55,493 dans ce pays. 156 00:37:58,789 --> 00:38:00,248 C'est toi ? 157 00:38:01,542 --> 00:38:04,377 Tu m'as pas l'air d'être né à Las Calumnas. 158 00:38:06,839 --> 00:38:08,923 Parce que tu parles même pas espagnol. 159 00:38:09,091 --> 00:38:12,510 Et parce que t'es une pourriture de gringo. 160 00:38:14,472 --> 00:38:15,889 C'est un faux. 161 00:38:16,515 --> 00:38:19,434 C'est une violation des lois d'immigration. 162 00:39:05,397 --> 00:39:06,815 T'en as plus ? 163 00:39:07,149 --> 00:39:08,358 C'est tout. 164 00:39:13,322 --> 00:39:15,615 Bon, tu paieras la prochaine fois. 165 00:39:17,368 --> 00:39:18,910 Tu gagnes trois pesos... 166 00:39:20,246 --> 00:39:21,704 on t'en prend un. 167 00:39:22,206 --> 00:39:23,456 Pigé ? 168 00:39:33,217 --> 00:39:34,884 J'ai besoin de ma carte. 169 00:39:38,681 --> 00:39:41,224 Je peux rien gagner sans ma carte. J'en ai besoin. 170 00:40:40,993 --> 00:40:45,121 Ça devrait produire deux fois plus que la zone que nous venons de quitter. 171 00:40:45,372 --> 00:40:47,248 Quand pouvez-vous fermer celui-ci ? 172 00:40:47,791 --> 00:40:52,462 On a déjà commandé nos camions. Ils devraient être là. 173 00:41:49,853 --> 00:41:51,020 Très professionnel. 174 00:41:51,480 --> 00:41:53,606 Envoyez-le à la capitale, on aura peut-être des résultats. 175 00:41:54,191 --> 00:41:56,567 On a dit au gouvernement que c'était un accident. 176 00:41:57,111 --> 00:41:58,277 Quoi ? 177 00:41:58,529 --> 00:42:02,573 Ici, les terroristes qui font sauter les puits américains sont des héros. 178 00:42:02,950 --> 00:42:05,535 On paye ce gouvernement pour nous protéger. 179 00:42:05,786 --> 00:42:07,912 El presidente ne peut pas salir son image libérale 180 00:42:08,080 --> 00:42:10,456 en envoyant des troupes contre les patriotes. 181 00:42:10,624 --> 00:42:11,541 Merde ! 182 00:42:12,793 --> 00:42:15,461 C'est un télex du siège en réponse à mon rapport. 183 00:42:16,255 --> 00:42:19,590 La première partie dit nous regrettons les victimes, etc, 184 00:42:19,758 --> 00:42:22,969 les blessés, ainsi de suite. Apparemment, l'assurance ne couvre 185 00:42:23,137 --> 00:42:24,679 rien parce que c'est un sabotage. 186 00:42:24,847 --> 00:42:26,764 Voici la partie qui vous concerne. 187 00:42:27,516 --> 00:42:29,392 "Les restrictions de production ces derniers mois 188 00:42:29,560 --> 00:42:32,061 "dues aux actes de terrorisme et incertitudes politiques 189 00:42:32,229 --> 00:42:35,690 "demandent votre attention immédiate pour l'approvisionnement 190 00:42:36,442 --> 00:42:38,401 "avec préoccupation minimum R & D." 191 00:42:38,736 --> 00:42:41,904 - C'est quoi, R & D ? - Recherche et Développement. 192 00:42:42,906 --> 00:42:45,241 "Ces approvisionnements nécessitent d'agir sans tarder." 193 00:42:45,784 --> 00:42:47,577 Signé, "Weber". 194 00:42:49,455 --> 00:42:51,831 - C'est tout ? - Oui. 195 00:43:06,597 --> 00:43:08,931 Quelles sont les obligations d'approvisionnement immédiates ? 196 00:43:09,266 --> 00:43:13,227 Un tanker. 160 000 barils d'ici la fin du mois prochain. 197 00:43:14,271 --> 00:43:16,564 Il nous faut ce puits pour livrer cette commande. 198 00:43:16,732 --> 00:43:18,232 Ils devront la reporter. 199 00:43:21,153 --> 00:43:22,236 Ils ne peuvent pas. 200 00:43:22,738 --> 00:43:23,780 Le contrat est en cours. 201 00:43:23,947 --> 00:43:26,324 S'il faut essuyer une telle perte, autant fermer boutique, 202 00:43:26,492 --> 00:43:28,117 on économisera les frais. 203 00:48:06,146 --> 00:48:07,480 J'ai vu pire. 204 00:48:11,651 --> 00:48:14,153 Enlevons tous ces trucs et faisons-le sauter. 205 00:49:46,663 --> 00:49:48,330 C'est trop sec pour exploser. 206 00:49:48,748 --> 00:49:51,792 Quand a-t-on retourné ces caisses ? 207 00:49:53,003 --> 00:49:54,420 Je ne sais pas. 208 00:50:32,417 --> 00:50:35,711 C'est là depuis un an. Ça ne vaut plus rien. 209 00:50:35,879 --> 00:50:37,129 Comment ça ? 210 00:50:37,297 --> 00:50:39,048 Quand ça reste longtemps sans être retourné, 211 00:50:39,216 --> 00:50:41,842 la nitro liquide suinte. 212 00:50:42,010 --> 00:50:44,803 Au moindre choc, ces caisses vont exploser. 213 00:50:48,016 --> 00:50:50,059 C'est risqué de faire 3 mètres avec. 214 00:50:50,227 --> 00:50:51,977 L'incendie est à plus de 300 km. 215 00:50:53,063 --> 00:50:55,814 Si les caisses étaient là-bas, elles seraient utilisables ? 216 00:50:56,525 --> 00:50:59,652 On pourrait en charger un peu à la fois. 217 00:51:00,070 --> 00:51:02,404 - Comment vous les transporterez ? - C'est pas votre problème. 218 00:51:02,572 --> 00:51:03,781 On les acheminera. 219 00:51:20,966 --> 00:51:22,424 Qu'est-ce que t'en dis ? 220 00:51:23,134 --> 00:51:25,177 Le problème, c'est les vibrations. 221 00:51:25,345 --> 00:51:26,679 Ce truc est comme un fouet à œufs. 222 00:51:26,846 --> 00:51:28,472 Quoi qu'on fasse, il y aura toujours 223 00:51:28,640 --> 00:51:30,933 de sévères vibrations latérales. 224 00:51:31,476 --> 00:51:34,562 Je pensais que tu pouvais les charger sur palettes. 225 00:51:35,397 --> 00:51:37,481 Six mètres plus bas, il n'y a pas de vibration 226 00:51:37,649 --> 00:51:39,024 mais c'est les turbulences. 227 00:51:39,192 --> 00:51:41,652 On ferait peut-être 800 m comme ça, mais pas 300 km. 228 00:51:41,820 --> 00:51:45,030 On n'a jamais eu de vol sans turbulences. 229 00:51:47,576 --> 00:51:48,826 Ça veut dire quoi ? 230 00:51:48,994 --> 00:51:51,078 Pas avec un hélico, c'est impossible. 231 00:51:53,582 --> 00:51:55,416 Je double le montant si tu trouves un moyen. 232 00:51:55,584 --> 00:51:57,001 C'est pas une question d'argent. 233 00:51:57,168 --> 00:51:59,003 Personne ne transportera ça. 234 00:51:59,170 --> 00:52:00,629 Il vous faut un kamikaze. 235 00:52:02,841 --> 00:52:05,759 Nous avons besoin de chauffeurs de camions expérimentés. 236 00:52:06,553 --> 00:52:09,263 Des hommes prêts à faire un travail dangereux 237 00:52:10,223 --> 00:52:13,767 qui doit être fait avant que nous puissions rouvrir 238 00:52:13,977 --> 00:52:16,562 et vous employer de nouveau à plein temps. 239 00:52:16,730 --> 00:52:18,439 Ceux qui seront retenus 240 00:52:18,940 --> 00:52:21,859 recevront un salaire exceptionnel. 241 00:52:22,277 --> 00:52:24,069 Seuls des chauffeurs expérimentés 242 00:52:24,237 --> 00:52:25,696 prêts à risquer leur vie peuvent le faire. 243 00:52:25,864 --> 00:52:27,323 Personne d'autre ne doit se présenter. 244 00:52:27,532 --> 00:52:31,035 La compagnie paiera chaque chauffeur 8 000 pesos. 245 00:52:40,462 --> 00:52:42,421 Quatre hommes avec assez de courage 246 00:52:42,589 --> 00:52:45,090 peuvent sauver Poza Rica et votre village. 247 00:52:56,603 --> 00:53:00,147 - Arrête-toi en bas de la butte. - Je dois me faire au camion. 248 00:53:00,774 --> 00:53:02,232 Arrête-toi. 249 00:53:40,897 --> 00:53:42,856 Espèce de taré ! 250 00:53:57,706 --> 00:53:59,039 Vous êtes un professionnel ? 251 00:54:00,625 --> 00:54:01,750 Greyhound. 252 00:54:20,145 --> 00:54:21,395 Serrano. 253 00:54:23,064 --> 00:54:23,981 Domínguez. 254 00:54:24,816 --> 00:54:25,899 Márquez. 255 00:54:26,192 --> 00:54:27,526 Martínez. 256 00:59:32,290 --> 00:59:34,082 On transporte trois caisses chacun. 257 00:59:34,584 --> 00:59:38,211 Une suffit à arrêter l'incendie. Six feront sauter tout le champ. 258 00:59:38,921 --> 00:59:40,756 Vous ne pensez pas qu'on reviendra tous. 259 00:59:40,923 --> 00:59:42,466 Un camion en couverture. 260 00:59:42,633 --> 00:59:45,302 On veut le double et un permis de séjour 261 00:59:45,636 --> 00:59:46,803 ou on ne conduit pas. 262 00:59:52,935 --> 00:59:54,686 Vous partez dans quatre heures. 263 01:00:49,617 --> 01:00:50,867 Seulement une machette ? 264 01:00:51,035 --> 01:00:52,494 Vous en voulez combien ? 265 01:00:53,746 --> 01:00:54,788 Il faudra traverser la moitié de la jungle 266 01:00:54,956 --> 01:00:56,748 pour sortir de ce bourbier. 267 01:00:58,835 --> 01:01:00,168 Il devrait y en avoir deux. 268 01:01:07,844 --> 01:01:11,638 Vis platinées. Filtres. Adhésif. Fil de fer. Pinces. Chiffons. 269 01:01:12,515 --> 01:01:13,849 Où est le reste de ce câble ? 270 01:01:14,016 --> 01:01:15,308 Là-bas, dans le coin. 271 01:01:16,769 --> 01:01:19,062 Où est l'Allemand, bordel ? 272 01:01:30,700 --> 01:01:32,367 Elle a quelque chose pour vous. 273 01:01:43,588 --> 01:01:44,546 C'est quoi ? 274 01:02:12,158 --> 01:02:13,491 Márquez ! 275 01:03:05,503 --> 01:03:07,379 Je te tuerai ! 276 01:03:08,589 --> 01:03:10,924 Qu'est-ce qui s'est passé ? 277 01:03:11,133 --> 01:03:13,218 Cet enfoiré de juif lui a tranché la gorge. 278 01:03:16,097 --> 01:03:17,305 Pas la police. 279 01:03:18,432 --> 01:03:21,559 Attendez ! On a perdu un chauffeur. Il nous en faut un autre. 280 01:03:22,436 --> 01:03:24,938 Pour du pognon, je suis aussi bon que vous tous. 281 01:04:05,730 --> 01:04:07,022 D'où vous êtes ? 282 01:04:07,189 --> 01:04:08,982 Je t'ai à l'œil chaque seconde 283 01:04:09,150 --> 01:04:10,567 depuis que t'es arrivé. 284 01:04:10,735 --> 01:04:11,901 Si tu te grattes le nez dans ce camion, 285 01:04:12,069 --> 01:04:13,653 tu me demandes avant 286 01:04:13,821 --> 01:04:16,197 ou je te balance dans le fossé avec la nitro. 287 01:04:58,699 --> 01:05:00,992 Ils ont eu 15 minutes. 288 01:05:01,702 --> 01:05:02,744 Oui. 289 01:05:03,162 --> 01:05:04,371 Un moment. 290 01:05:07,541 --> 01:05:08,958 J'ai une lettre. 291 01:05:09,418 --> 01:05:12,128 Vous voulez bien me la poster ? 292 01:05:13,214 --> 01:05:14,339 Paris. 293 01:05:14,507 --> 01:05:15,632 Ça peut prendre un mois. 294 01:05:15,800 --> 01:05:18,093 Oui. Gardez-la pour moi. 295 01:05:20,054 --> 01:05:21,346 Je m'en occuperai. 296 01:08:15,938 --> 01:08:17,230 Dégage ! 297 01:08:30,786 --> 01:08:32,120 Tire-toi de là ! 298 01:08:50,848 --> 01:08:54,517 BONNE CHANCE SERRANO 299 01:09:22,880 --> 01:09:24,339 Je te guide. 300 01:09:28,427 --> 01:09:30,970 Tu conduis et je te guide. D'accord ? 301 01:09:34,642 --> 01:09:36,142 Monte dans le camion. 302 01:11:31,216 --> 01:11:32,759 - Allez ! - Non ! 303 01:13:57,821 --> 01:14:00,156 C'est le chemin de Poza Rica ? 304 01:14:03,118 --> 01:14:05,995 Quel chemin pour Poza Rica ? 305 01:14:06,914 --> 01:14:08,623 Tu veux rentrer chez toi ? 306 01:14:10,834 --> 01:14:14,670 Non. Quel chemin mène à Poza Rica ? 307 01:14:16,006 --> 01:14:18,132 Poza Rica est morte. 308 01:14:46,745 --> 01:14:48,663 C'est le mauvais chemin. 309 01:14:49,206 --> 01:14:52,124 Je crois que c'est mieux par là parce que c'est en altitude. 310 01:14:52,292 --> 01:14:53,793 On prend ce chemin-là. 311 01:14:54,836 --> 01:14:56,754 Tu comprends pas. Ce chemin est trop bas. 312 01:14:56,922 --> 01:14:58,297 Il traverse les marais. 313 01:14:58,465 --> 01:14:59,757 Y a trop de boue. 314 01:15:00,342 --> 01:15:04,095 Tu ne sais pas lire une carte ? Il y a rien sur ce chemin. 315 01:15:06,139 --> 01:15:08,224 T'es un vrai con ! Prends-le, ce chemin ! 316 01:15:10,894 --> 01:15:12,311 On suit la carte. 317 01:15:59,735 --> 01:16:01,485 C'est le mauvais chemin. 318 01:16:08,744 --> 01:16:10,161 C'est le mauvais chemin ! 319 01:17:05,008 --> 01:17:07,051 Où tu vas, nom de Dieu ? 320 01:17:14,851 --> 01:17:16,769 On va traverser ce pont 321 01:17:17,270 --> 01:17:18,979 et tu vas me guider 322 01:17:19,731 --> 01:17:22,024 parce que j'y arriverai pas tout seul. 323 01:20:20,954 --> 01:20:22,579 Ils sont foutus. 324 01:20:22,747 --> 01:20:24,498 On va toucher le double. 325 01:20:24,666 --> 01:20:26,458 20 000 chacun ! 326 01:20:28,044 --> 01:20:30,212 Ils passeront jamais ce pont. 327 01:20:31,172 --> 01:20:33,173 C'est 20 000 chacun. 328 01:20:33,383 --> 01:20:35,217 On va empocher 20 000. 329 01:20:35,427 --> 01:20:36,510 Double part. 330 01:20:51,234 --> 01:20:52,151 Allez ! 331 01:20:57,991 --> 01:20:59,283 Allez ! 332 01:20:59,617 --> 01:21:01,410 Stop ! 333 01:21:11,963 --> 01:21:13,297 Allez ! 334 01:21:13,715 --> 01:21:15,424 Stop ! 335 01:21:18,970 --> 01:21:20,262 Reste près ! 336 01:21:42,369 --> 01:21:43,202 Où t'es ? 337 01:22:06,184 --> 01:22:07,267 Je te vois pas ! 338 01:22:21,533 --> 01:22:22,699 Ça va ? 339 01:22:37,382 --> 01:22:38,674 Le treuil ! 340 01:22:41,302 --> 01:22:42,928 Sors le treuil ! 341 01:24:27,158 --> 01:24:28,492 Allez ! 342 01:24:28,785 --> 01:24:29,910 Allez ! 343 01:24:30,203 --> 01:24:31,411 Viens ! 344 01:24:45,718 --> 01:24:46,927 Oui, viens ! 345 01:24:47,220 --> 01:24:48,595 Allez ! 346 01:29:23,037 --> 01:29:24,538 T'es dingue. 347 01:29:25,665 --> 01:29:27,082 C'est que huit arbres. 348 01:29:30,044 --> 01:29:31,378 Impossible. 349 01:29:45,518 --> 01:29:46,726 Commence à couper ! 350 01:29:50,606 --> 01:29:52,232 Viens, je t'attends. 351 01:31:01,761 --> 01:31:03,136 Kaoba. 352 01:31:05,222 --> 01:31:06,306 Du très bon bois. 353 01:31:07,058 --> 01:31:08,725 On le contournera 354 01:31:08,893 --> 01:31:10,393 si on peut couper huit arbres. 355 01:31:12,855 --> 01:31:15,440 Si tu les coupes, comment tu les déplaceras ? 356 01:31:16,442 --> 01:31:17,525 Avec le treuil. 357 01:31:17,693 --> 01:31:19,361 Tu vas enlever les souches ? 358 01:31:19,779 --> 01:31:21,446 Conduire à travers un marécage ? 359 01:31:22,198 --> 01:31:23,907 On va le traverser. 360 01:31:24,075 --> 01:31:25,116 Impossible. 361 01:31:25,534 --> 01:31:26,743 Impossible ? 362 01:32:28,222 --> 01:32:30,015 Je pense que je peux le dégager. 363 01:34:26,048 --> 01:34:27,173 Trop petit. 364 01:34:31,262 --> 01:34:32,846 Fais voir tes poches. 365 01:35:04,545 --> 01:35:05,795 Parfait. 366 01:41:33,976 --> 01:41:35,434 T'es de Paris ? 367 01:41:35,602 --> 01:41:37,353 J'y vis. Oui. 368 01:41:37,521 --> 01:41:38,187 Où ? 369 01:41:38,689 --> 01:41:41,232 Le seizième. Tu connais Paris ? 370 01:41:42,317 --> 01:41:44,527 J'y ai passé deux jours. 371 01:41:45,821 --> 01:41:47,196 C'est très cher. 372 01:41:48,282 --> 01:41:49,323 C'est ce qu'on dit. 373 01:41:50,492 --> 01:41:51,617 Ta famille vit là-bas ? 374 01:41:51,952 --> 01:41:54,579 Seulement ma femme. 375 01:41:55,080 --> 01:41:55,913 Pas d'enfants ? 376 01:41:56,498 --> 01:41:57,957 Pas d'enfants. 377 01:42:00,836 --> 01:42:02,253 J'ai rencontré ma femme 378 01:42:03,964 --> 01:42:07,508 quand je suis arrivé à Paris. 379 01:42:15,517 --> 01:42:18,144 Le jour où elle m'a donné ça 380 01:42:18,312 --> 01:42:20,688 est la dernière fois que je l'ai vue. 381 01:42:28,238 --> 01:42:31,324 Il est neuf heures moins cinq à Paris. 382 01:44:06,503 --> 01:44:07,712 Domínguez. 383 01:44:24,980 --> 01:44:26,188 A terre. 384 01:44:27,107 --> 01:44:28,649 Mets-toi par terre ! 385 01:44:46,710 --> 01:44:49,837 Il veut pas descendre. Je le tue ? 386 01:44:50,005 --> 01:44:52,381 Non. Tire pas sur le camion. 387 01:44:58,555 --> 01:45:00,556 Vous avez quoi dans le camion ? 388 01:45:03,685 --> 01:45:05,227 Du ravitaillement. 389 01:45:05,604 --> 01:45:07,021 Quel genre ? 390 01:45:07,189 --> 01:45:08,314 Des saucisses. 391 01:45:09,816 --> 01:45:11,400 Du pain de mie. 392 01:45:11,860 --> 01:45:13,319 Du papier-toilette. 393 01:45:15,655 --> 01:45:17,031 Des kleenex. 394 01:45:18,492 --> 01:45:19,825 Rien d'autre ? 395 01:45:23,288 --> 01:45:25,456 Il dit que c'est du ravitaillement. 396 01:45:27,918 --> 01:45:29,835 Alors, vous avez ce qu'il nous faut. 397 01:45:30,003 --> 01:45:31,754 Vous n'avez rien à craindre. 398 01:45:33,298 --> 01:45:35,841 Amène l'autre. On les tuera sur la route. 399 01:45:42,474 --> 01:45:44,725 Cette petite colombe ne veut pas sortir du nid. 400 01:45:53,276 --> 01:45:57,071 Ecoute, amigo. Sors. Il nous faut juste ce camion. 401 01:45:57,948 --> 01:46:00,199 On a besoin de nourriture, tu sais, 402 01:46:00,617 --> 01:46:02,034 et de papier-toilette. 403 01:46:03,954 --> 01:46:05,621 Je le descends ? 404 01:46:06,540 --> 01:46:08,624 On les tuera ensemble sur la route. 405 01:46:11,044 --> 01:46:12,419 Qui va conduire ? 406 01:46:16,216 --> 01:46:17,675 Tu conduis bien. 407 01:47:36,463 --> 01:47:38,631 Qu'est-ce que tu vas faire de tout ce fric ? 408 01:47:38,798 --> 01:47:40,841 Parle-moi ! Qu'est-ce tu vas faire ? 409 01:47:43,094 --> 01:47:44,637 Tirer un coup. 410 01:47:48,433 --> 01:47:50,559 Avec la meilleure pute de Managua. 411 01:47:52,062 --> 01:47:53,562 Avec deux putes. 412 01:47:54,064 --> 01:47:56,106 Les deux meilleures à Managua. 413 01:47:56,650 --> 01:47:58,233 Fais ça. 414 01:47:59,152 --> 01:48:00,486 Fais-le pour moi. 415 01:48:00,654 --> 01:48:03,322 - Avec toi, Pancho. - Tu le feras pour moi, 416 01:48:03,949 --> 01:48:05,658 - d'accord ? - Je le ferai ! 417 01:48:22,300 --> 01:48:24,134 Comment ça, tu sais pas ? 418 01:48:27,389 --> 01:48:30,182 Prends le train pour Baltimore. Va à l'embarcadère 47. 419 01:48:30,558 --> 01:48:31,725 Où je vais ? 420 01:48:33,895 --> 01:48:35,396 Où je vais ? 421 01:49:17,981 --> 01:49:19,773 Comment ça, tu sais pas ? 422 01:54:20,199 --> 01:54:22,034 - Il est bon. - Pas pour moi. 423 01:54:23,161 --> 01:54:24,745 J'encaisse à la banque 424 01:54:24,912 --> 01:54:27,122 avec mes papiers et mes empreintes ? 425 01:54:27,874 --> 01:54:29,374 On avait dit cash. 426 01:54:29,542 --> 01:54:31,585 Le siège envoie Gus Lefforts 427 01:54:31,753 --> 01:54:32,794 à votre rencontre. 428 01:54:32,962 --> 01:54:35,589 Il vous emmène à la banque. Vous l'aurez encaissé avant le souper. 429 01:54:38,760 --> 01:54:42,387 Demandez à Lefforts ce qu'il y a comme boulot à la capitale. 430 01:54:42,847 --> 01:54:44,681 Je lui ai dit que vous êtes un super conducteur. 431 01:54:44,849 --> 01:54:45,891 Plus maintenant. 432 01:54:50,021 --> 01:54:51,063 Si vous trouvez un bon plan, 433 01:54:51,230 --> 01:54:53,357 envoyez-moi une carte. Je viendrai peut-être. 434 01:54:55,234 --> 01:54:57,027 Vous abandonneriez tout ça ? 435 01:54:58,071 --> 01:55:00,906 Dans six mois, qui sait ? J'aurai peut-être pas le choix. 436 01:55:09,874 --> 01:55:12,918 Y a un endroit ici 437 01:55:13,086 --> 01:55:15,796 qui pourrait être bien pour un gars dans votre situation. 438 01:55:16,214 --> 01:55:18,465 Vous avez déjà pensé à aller à Managua ? 439 01:55:21,219 --> 01:55:23,804 De la merde. Impossible que j'aille à Managua. 440 01:55:24,847 --> 01:55:26,598 Dommage. C'est un bon endroit. 441 01:55:27,141 --> 01:55:28,350 Non. 442 01:55:29,102 --> 01:55:31,228 Managua, ça marche pas pour moi. 443 01:55:50,832 --> 01:55:54,084 Quando chegar a Bonao, poderia enviar isso para mim? 444 01:56:43,259 --> 01:56:44,509 Tenho alguns minutos? 445 01:56:45,136 --> 01:56:46,470 Por você, eles seguram o avião. 446 01:57:10,620 --> 01:57:11,912 Concede-me esta dança? 447 01:58:32,368 --> 01:58:34,536 O COMBOIO DO MEDO 31082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.