Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,615 --> 00:00:25,871
O COMBOIO DO MEDO
2
00:04:42,003 --> 00:04:46,923
O caminho curto é perigoso. O
caminho comprido levará três horas.
3
00:04:47,091 --> 00:04:48,842
O caminho comprido.
4
00:04:49,051 --> 00:04:51,303
On partira à midi.
5
00:16:20,659 --> 00:16:21,909
Passe pas trop vite devant.
6
00:16:22,077 --> 00:16:23,286
12 degrés à Newark.
7
00:16:23,454 --> 00:16:25,371
14 à Morristown.
8
00:16:25,706 --> 00:16:27,039
Et à Ashbury Park...
9
00:17:21,303 --> 00:17:24,639
Saint Dominic : 2 712 $.
10
00:17:25,724 --> 00:17:28,768
Saint Michaels : 983 $.
11
00:17:28,936 --> 00:17:31,229
T'as combien pour Saint Bartholomew ?
12
00:17:31,897 --> 00:17:33,898
- Cinquante huit.
- 5 800 $ ?
13
00:17:34,816 --> 00:17:36,025
Et Loyola, George ?
14
00:17:36,193 --> 00:17:38,569
Allez, tous contre le mur !
15
00:17:38,737 --> 00:17:39,820
Qu'est-ce que c'est ?
16
00:17:39,988 --> 00:17:41,364
Qu'est-ce qui se passe ?
17
00:17:41,532 --> 00:17:44,742
Mes chers amis,
nous sommes réunis dans cette église
18
00:17:44,910 --> 00:17:47,286
pour que Dieu scelle
et renforce votre amour
19
00:17:47,454 --> 00:17:50,164
en la présence du pasteur
et de cette communauté.
20
00:17:50,499 --> 00:17:52,208
Le Christ vous bénit abondamment.
21
00:17:52,918 --> 00:17:54,210
Mon Dieu !
22
00:17:54,378 --> 00:17:55,670
Ramasse ce fric !
23
00:17:56,171 --> 00:17:57,505
Qu'est-ce que vous faites ?
24
00:17:58,048 --> 00:17:59,340
Vous savez de qui c'est la paroisse ?
25
00:17:59,508 --> 00:18:01,509
Je t'emmerde, toi !
26
00:18:01,677 --> 00:18:04,178
Que les problèmes quotidiens
ne vous angoissent jamais
27
00:18:04,346 --> 00:18:07,390
et que les désirs matériels
ne dominent pas vos vies.
28
00:18:07,849 --> 00:18:09,850
Puissiez-vous trouver
satisfaction dans votre travail.
29
00:18:11,770 --> 00:18:15,147
Bougez-vous, les gars.
30
00:18:17,359 --> 00:18:18,859
La ferme !
31
00:18:19,027 --> 00:18:21,404
Vous avez déclaré votre consentement
devant l'Eglise.
32
00:18:21,572 --> 00:18:22,780
Que Dieu renforce votre consentement
33
00:18:22,948 --> 00:18:25,366
et vous comble de Ses grâces.
34
00:18:25,784 --> 00:18:28,119
Ce que Dieu a uni,
l'Homme ne doit pas diviser.
35
00:18:29,413 --> 00:18:30,871
Laisse tomber la monnaie !
36
00:18:32,499 --> 00:18:34,834
- George, du calme.
- Magnifique.
37
00:18:35,002 --> 00:18:39,005
Dieu tout-puissant vous bénisse.
Le Père, le Fils et le Saint Esprit.
38
00:18:51,476 --> 00:18:52,560
On s'est fait dépouiller !
39
00:18:54,521 --> 00:18:55,938
Le fils de pute !
40
00:19:23,967 --> 00:19:25,926
Ne nous fous pas en l'air.
41
00:19:26,094 --> 00:19:26,802
T'en fais pas.
42
00:19:27,262 --> 00:19:29,013
On a déjà un chauffeur
dans cette caisse.
43
00:19:31,725 --> 00:19:33,309
Continue comme ça.
44
00:19:34,353 --> 00:19:36,354
Pousse pas trop, mec.
45
00:19:37,314 --> 00:19:38,773
Tu peux pas lui dire de faire gaffe ?
46
00:19:39,107 --> 00:19:41,067
Ferme-la ou tu vas en prendre une.
47
00:19:41,234 --> 00:19:42,401
Qu'est-ce que tu veux dire ?
48
00:19:43,028 --> 00:19:44,654
Ce que tu viens d'entendre.
49
00:19:47,366 --> 00:19:50,284
Si tu tires sur un prêtre pour 67 000 $,
ma vie vaut combien ?
50
00:19:50,661 --> 00:19:53,454
Rien.
T'es une merde.
51
00:19:56,249 --> 00:19:57,833
- Enfoiré !
- Qu'est-ce que tu fais ?
52
00:20:28,448 --> 00:20:29,615
Il est mort !
53
00:20:32,119 --> 00:20:34,870
Faut se tirer avant que
les flics rappliquent.
54
00:21:33,096 --> 00:21:34,638
Mickey, par ici !
55
00:22:04,711 --> 00:22:07,421
Comment va votre frère en ce moment,
M. Ricci ?
56
00:22:07,631 --> 00:22:10,382
- Ça va aller.
- Bien. Dieu merci.
57
00:22:12,302 --> 00:22:14,762
L'un de ces enfoirés
s'est tiré de l'accident.
58
00:22:15,096 --> 00:22:16,764
Il s'appelle Jackie Scanlon.
59
00:22:17,265 --> 00:22:19,809
Un tocard
du Queens de la bande à Donnelly.
60
00:22:20,435 --> 00:22:21,393
Une vraie merde.
61
00:22:23,355 --> 00:22:26,023
M. Ricci, tout le monde veut vous aider.
62
00:22:26,775 --> 00:22:27,566
Il peut pas se tirer.
63
00:22:28,568 --> 00:22:29,860
Il peut aller nulle part.
64
00:22:30,028 --> 00:22:31,821
Il pourrait déjà être sur la Lune.
65
00:22:32,280 --> 00:22:33,614
On recrutera les meilleurs
66
00:22:33,782 --> 00:22:36,075
mais il faut que ce soit des gars
de l'extérieur.
67
00:22:36,243 --> 00:22:37,201
Ça va coûter.
68
00:22:38,578 --> 00:22:40,037
Il a dévalisé mon église.
69
00:22:40,997 --> 00:22:42,373
Tiré sur mon frère.
70
00:22:43,667 --> 00:22:46,168
Je me fous d'où il est
ou de ce que ça coûte.
71
00:22:47,420 --> 00:22:48,295
Je veux sa peau.
72
00:23:05,230 --> 00:23:07,231
- T'as un problème.
- Ça, je le sais.
73
00:23:08,066 --> 00:23:11,318
- T'es sur la liste noire.
- Quoi ?
74
00:23:11,486 --> 00:23:14,196
Le prêtre que t'as dévalisé
est le frère de Carlo Ricci.
75
00:23:14,364 --> 00:23:17,616
C'est vraiment chaud.
Ricci lui-même te cherche.
76
00:23:18,285 --> 00:23:19,869
Je porte jamais de flingue.
77
00:23:20,036 --> 00:23:21,912
Tu veux lui dire ça en personne ?
78
00:23:23,331 --> 00:23:26,333
- T'as du fric ?
- 2 000 dollars.
79
00:23:27,460 --> 00:23:29,587
- Et un passeport ?
- Pourquoi ?
80
00:23:30,338 --> 00:23:32,590
Pour 2 000 $,
je t'aurai un passeport.
81
00:23:33,550 --> 00:23:35,426
Tu veux dire pour quitter le pays ?
82
00:23:38,096 --> 00:23:39,096
Pour où ?
83
00:23:39,264 --> 00:23:41,181
Un bon endroit où te planquer.
84
00:23:41,349 --> 00:23:42,474
Pourquoi ?
85
00:23:42,642 --> 00:23:45,185
Là où personne viendra te chercher.
86
00:23:47,480 --> 00:23:49,565
- Je m'en suis occupé.
- Je vais où ?
87
00:23:49,733 --> 00:23:51,108
Prends un train pour Baltimore.
88
00:23:51,443 --> 00:23:54,904
Va à l'embarcadère 47.
A la douane, demande Nat Glick.
89
00:23:56,031 --> 00:23:57,656
Ne mentionne pas mon nom.
90
00:23:58,199 --> 00:24:00,618
A partir de maintenant,
je te connais plus
91
00:24:00,785 --> 00:24:02,202
et je ne sais pas qui tu es.
92
00:24:02,704 --> 00:24:05,122
Je te devais un service.
C'est fait.
93
00:24:06,333 --> 00:24:08,167
Tu vas me dire où je vais ?
94
00:24:08,335 --> 00:24:10,210
Je te jure que j'en sais rien.
95
00:27:43,174 --> 00:27:46,176
Il y a des œufs aujourd'hui ?
96
00:27:46,344 --> 00:27:49,513
Oui, M. Serrano. Dans 4 minutes.
97
00:28:19,627 --> 00:28:22,212
Attention, imbéciles !
Il est blessé.
98
00:30:31,884 --> 00:30:33,010
Je vais à Managua.
99
00:30:41,811 --> 00:30:43,979
Je peux avoir un truc à boire ?
100
00:30:45,440 --> 00:30:47,274
Dans l'avion, avec mes bagages.
101
00:30:48,276 --> 00:30:49,151
J'ai très soif.
102
00:31:24,020 --> 00:31:25,395
Oublie, mon vieux.
103
00:31:25,563 --> 00:31:28,231
Avec ta paye tu pourras bientôt te tirer
dans un autre trou à rat.
104
00:31:28,399 --> 00:31:29,232
Allez.
105
00:32:15,321 --> 00:32:17,739
J'ai trois chambres.
Une est prise.
106
00:32:43,850 --> 00:32:44,891
J'en prends une.
107
00:32:45,059 --> 00:32:47,436
- Pour combien de temps ?
- Disons une semaine.
108
00:33:45,411 --> 00:33:47,871
Ça coûte combien pour aller
en Argentine d'ici ?
109
00:33:48,039 --> 00:33:50,999
Le billet d'avion coûte 470 pesos.
110
00:33:51,918 --> 00:33:54,836
Les passeports,
peut-être mille de plus.
111
00:33:55,379 --> 00:33:57,255
J'ai moins de 100.
112
00:33:57,965 --> 00:34:00,217
Tout ce que j'ai pu
économiser en un an.
113
00:34:01,093 --> 00:34:04,012
Ma maison, peut-être pour 600,
114
00:34:04,597 --> 00:34:05,889
si je pouvais la vendre.
115
00:34:21,948 --> 00:34:23,031
Oui, je parle un peu.
116
00:34:23,658 --> 00:34:25,867
- Vous voulez partir ?
- Oui.
117
00:34:26,953 --> 00:34:28,954
Je peux arranger ça.
118
00:34:29,247 --> 00:34:31,331
Je veux me tirer de ce pays.
119
00:34:31,541 --> 00:34:33,375
Sortir du pays ?
120
00:34:33,834 --> 00:34:35,418
Très difficile.
121
00:34:35,836 --> 00:34:37,087
Impossible ?
122
00:34:41,259 --> 00:34:42,133
Ça coûte cher.
123
00:35:04,323 --> 00:35:06,575
Je peux m'arranger
pour vous faire sortir du pays.
124
00:35:07,118 --> 00:35:09,536
Ça, plus 1 000 pesos.
125
00:35:10,830 --> 00:35:12,080
Je n'ai que la montre.
126
00:35:38,024 --> 00:35:39,024
Whisky.
127
00:35:41,485 --> 00:35:44,988
J'en avais encore jamais vu ici.
128
00:35:45,406 --> 00:35:48,491
C'est pour les clients de marque.
129
00:35:50,745 --> 00:35:52,078
Mettez ça sur mon compte.
130
00:35:53,748 --> 00:35:54,873
Merci.
131
00:36:00,171 --> 00:36:02,756
Pendant le travail, il fait plus chaud.
132
00:36:02,923 --> 00:36:03,673
Oui.
133
00:36:04,342 --> 00:36:06,551
- J'aime être exposé au sud.
- Oui.
134
00:36:07,011 --> 00:36:08,762
J'y ai pensé aussi.
135
00:36:13,059 --> 00:36:15,143
Il paraît que
vous étiez dans la banque.
136
00:36:17,688 --> 00:36:18,855
D'après les rumeurs.
137
00:36:20,858 --> 00:36:23,860
J'avais aucune idée
que j'étais le sujet de rumeurs.
138
00:36:25,237 --> 00:36:27,238
Carlos est un ancien
Officier du Reich.
139
00:36:27,865 --> 00:36:29,032
N'est-ce pas, Carlos ?
140
00:36:32,244 --> 00:36:35,121
Quelle est votre profession, monsieur...
141
00:36:36,207 --> 00:36:37,832
Domínguez.
142
00:36:39,210 --> 00:36:40,460
Le hockey sur glace.
143
00:36:41,545 --> 00:36:44,005
Vous avez découvert cet endroit
dans un dépliant ?
144
00:36:45,299 --> 00:36:47,801
On m'a dit que
le climat était bon pour moi.
145
00:36:49,470 --> 00:36:51,388
Pas ce que vous attendiez ?
146
00:36:52,431 --> 00:36:54,766
Exactement ce que j'attendais.
147
00:37:12,660 --> 00:37:14,244
Juan Domínguez ?
148
00:37:16,706 --> 00:37:18,707
Tu es l'ouvrier, Juan Domínguez ?
149
00:37:24,422 --> 00:37:25,380
C'est ton ami ?
150
00:37:30,803 --> 00:37:32,429
Tu comprends pas ?
151
00:37:32,722 --> 00:37:34,681
Fais voir ta carte d'identité.
152
00:37:37,101 --> 00:37:38,768
Celle que t'as là.
153
00:37:49,447 --> 00:37:50,739
Juan Domínguez,
154
00:37:51,073 --> 00:37:53,783
né en novembre 1939
à Las Calumnas
155
00:37:54,660 --> 00:37:55,493
dans ce pays.
156
00:37:58,789 --> 00:38:00,248
C'est toi ?
157
00:38:01,542 --> 00:38:04,377
Tu m'as pas l'air
d'être né à Las Calumnas.
158
00:38:06,839 --> 00:38:08,923
Parce que tu parles
même pas espagnol.
159
00:38:09,091 --> 00:38:12,510
Et parce que t'es
une pourriture de gringo.
160
00:38:14,472 --> 00:38:15,889
C'est un faux.
161
00:38:16,515 --> 00:38:19,434
C'est une violation
des lois d'immigration.
162
00:39:05,397 --> 00:39:06,815
T'en as plus ?
163
00:39:07,149 --> 00:39:08,358
C'est tout.
164
00:39:13,322 --> 00:39:15,615
Bon, tu paieras la prochaine fois.
165
00:39:17,368 --> 00:39:18,910
Tu gagnes trois pesos...
166
00:39:20,246 --> 00:39:21,704
on t'en prend un.
167
00:39:22,206 --> 00:39:23,456
Pigé ?
168
00:39:33,217 --> 00:39:34,884
J'ai besoin de ma carte.
169
00:39:38,681 --> 00:39:41,224
Je peux rien gagner sans ma carte.
J'en ai besoin.
170
00:40:40,993 --> 00:40:45,121
Ça devrait produire deux fois plus
que la zone que nous venons de quitter.
171
00:40:45,372 --> 00:40:47,248
Quand pouvez-vous
fermer celui-ci ?
172
00:40:47,791 --> 00:40:52,462
On a déjà commandé nos camions.
Ils devraient être là.
173
00:41:49,853 --> 00:41:51,020
Très professionnel.
174
00:41:51,480 --> 00:41:53,606
Envoyez-le à la capitale,
on aura peut-être des résultats.
175
00:41:54,191 --> 00:41:56,567
On a dit au gouvernement
que c'était un accident.
176
00:41:57,111 --> 00:41:58,277
Quoi ?
177
00:41:58,529 --> 00:42:02,573
Ici, les terroristes qui font sauter
les puits américains sont des héros.
178
00:42:02,950 --> 00:42:05,535
On paye ce gouvernement
pour nous protéger.
179
00:42:05,786 --> 00:42:07,912
El presidente ne peut pas
salir son image libérale
180
00:42:08,080 --> 00:42:10,456
en envoyant des troupes
contre les patriotes.
181
00:42:10,624 --> 00:42:11,541
Merde !
182
00:42:12,793 --> 00:42:15,461
C'est un télex du siège
en réponse à mon rapport.
183
00:42:16,255 --> 00:42:19,590
La première partie dit
nous regrettons les victimes, etc,
184
00:42:19,758 --> 00:42:22,969
les blessés, ainsi de suite.
Apparemment, l'assurance ne couvre
185
00:42:23,137 --> 00:42:24,679
rien parce que c'est un sabotage.
186
00:42:24,847 --> 00:42:26,764
Voici la partie
qui vous concerne.
187
00:42:27,516 --> 00:42:29,392
"Les restrictions de production
ces derniers mois
188
00:42:29,560 --> 00:42:32,061
"dues aux actes de terrorisme
et incertitudes politiques
189
00:42:32,229 --> 00:42:35,690
"demandent votre attention immédiate
pour l'approvisionnement
190
00:42:36,442 --> 00:42:38,401
"avec préoccupation minimum R & D."
191
00:42:38,736 --> 00:42:41,904
- C'est quoi, R & D ?
- Recherche et Développement.
192
00:42:42,906 --> 00:42:45,241
"Ces approvisionnements nécessitent
d'agir sans tarder."
193
00:42:45,784 --> 00:42:47,577
Signé, "Weber".
194
00:42:49,455 --> 00:42:51,831
- C'est tout ?
- Oui.
195
00:43:06,597 --> 00:43:08,931
Quelles sont les obligations
d'approvisionnement immédiates ?
196
00:43:09,266 --> 00:43:13,227
Un tanker. 160 000 barils
d'ici la fin du mois prochain.
197
00:43:14,271 --> 00:43:16,564
Il nous faut ce puits
pour livrer cette commande.
198
00:43:16,732 --> 00:43:18,232
Ils devront la reporter.
199
00:43:21,153 --> 00:43:22,236
Ils ne peuvent pas.
200
00:43:22,738 --> 00:43:23,780
Le contrat est en cours.
201
00:43:23,947 --> 00:43:26,324
S'il faut essuyer une telle perte,
autant fermer boutique,
202
00:43:26,492 --> 00:43:28,117
on économisera les frais.
203
00:48:06,146 --> 00:48:07,480
J'ai vu pire.
204
00:48:11,651 --> 00:48:14,153
Enlevons tous ces trucs
et faisons-le sauter.
205
00:49:46,663 --> 00:49:48,330
C'est trop sec pour exploser.
206
00:49:48,748 --> 00:49:51,792
Quand a-t-on retourné ces caisses ?
207
00:49:53,003 --> 00:49:54,420
Je ne sais pas.
208
00:50:32,417 --> 00:50:35,711
C'est là depuis un an.
Ça ne vaut plus rien.
209
00:50:35,879 --> 00:50:37,129
Comment ça ?
210
00:50:37,297 --> 00:50:39,048
Quand ça reste longtemps sans être
retourné,
211
00:50:39,216 --> 00:50:41,842
la nitro liquide suinte.
212
00:50:42,010 --> 00:50:44,803
Au moindre choc,
ces caisses vont exploser.
213
00:50:48,016 --> 00:50:50,059
C'est risqué de faire 3 mètres avec.
214
00:50:50,227 --> 00:50:51,977
L'incendie est à plus de 300 km.
215
00:50:53,063 --> 00:50:55,814
Si les caisses étaient là-bas,
elles seraient utilisables ?
216
00:50:56,525 --> 00:50:59,652
On pourrait en charger un peu à la fois.
217
00:51:00,070 --> 00:51:02,404
- Comment vous les transporterez ?
- C'est pas votre problème.
218
00:51:02,572 --> 00:51:03,781
On les acheminera.
219
00:51:20,966 --> 00:51:22,424
Qu'est-ce que t'en dis ?
220
00:51:23,134 --> 00:51:25,177
Le problème, c'est les vibrations.
221
00:51:25,345 --> 00:51:26,679
Ce truc est comme un fouet à œufs.
222
00:51:26,846 --> 00:51:28,472
Quoi qu'on fasse, il y aura toujours
223
00:51:28,640 --> 00:51:30,933
de sévères vibrations latérales.
224
00:51:31,476 --> 00:51:34,562
Je pensais que tu pouvais
les charger sur palettes.
225
00:51:35,397 --> 00:51:37,481
Six mètres plus bas,
il n'y a pas de vibration
226
00:51:37,649 --> 00:51:39,024
mais c'est les turbulences.
227
00:51:39,192 --> 00:51:41,652
On ferait peut-être 800 m comme ça,
mais pas 300 km.
228
00:51:41,820 --> 00:51:45,030
On n'a jamais eu de vol
sans turbulences.
229
00:51:47,576 --> 00:51:48,826
Ça veut dire quoi ?
230
00:51:48,994 --> 00:51:51,078
Pas avec un hélico,
c'est impossible.
231
00:51:53,582 --> 00:51:55,416
Je double le montant
si tu trouves un moyen.
232
00:51:55,584 --> 00:51:57,001
C'est pas une question d'argent.
233
00:51:57,168 --> 00:51:59,003
Personne ne transportera ça.
234
00:51:59,170 --> 00:52:00,629
Il vous faut un kamikaze.
235
00:52:02,841 --> 00:52:05,759
Nous avons besoin de chauffeurs
de camions expérimentés.
236
00:52:06,553 --> 00:52:09,263
Des hommes prêts
à faire un travail dangereux
237
00:52:10,223 --> 00:52:13,767
qui doit être fait
avant que nous puissions rouvrir
238
00:52:13,977 --> 00:52:16,562
et vous employer
de nouveau à plein temps.
239
00:52:16,730 --> 00:52:18,439
Ceux qui seront retenus
240
00:52:18,940 --> 00:52:21,859
recevront un salaire exceptionnel.
241
00:52:22,277 --> 00:52:24,069
Seuls des chauffeurs expérimentés
242
00:52:24,237 --> 00:52:25,696
prêts à risquer leur vie
peuvent le faire.
243
00:52:25,864 --> 00:52:27,323
Personne d'autre
ne doit se présenter.
244
00:52:27,532 --> 00:52:31,035
La compagnie paiera
chaque chauffeur 8 000 pesos.
245
00:52:40,462 --> 00:52:42,421
Quatre hommes avec assez de courage
246
00:52:42,589 --> 00:52:45,090
peuvent sauver Poza Rica
et votre village.
247
00:52:56,603 --> 00:53:00,147
- Arrête-toi en bas de la butte.
- Je dois me faire au camion.
248
00:53:00,774 --> 00:53:02,232
Arrête-toi.
249
00:53:40,897 --> 00:53:42,856
Espèce de taré !
250
00:53:57,706 --> 00:53:59,039
Vous êtes un professionnel ?
251
00:54:00,625 --> 00:54:01,750
Greyhound.
252
00:54:20,145 --> 00:54:21,395
Serrano.
253
00:54:23,064 --> 00:54:23,981
Domínguez.
254
00:54:24,816 --> 00:54:25,899
Márquez.
255
00:54:26,192 --> 00:54:27,526
Martínez.
256
00:59:32,290 --> 00:59:34,082
On transporte trois caisses chacun.
257
00:59:34,584 --> 00:59:38,211
Une suffit à arrêter l'incendie.
Six feront sauter tout le champ.
258
00:59:38,921 --> 00:59:40,756
Vous ne pensez pas qu'on reviendra
tous.
259
00:59:40,923 --> 00:59:42,466
Un camion en couverture.
260
00:59:42,633 --> 00:59:45,302
On veut le double et un permis de séjour
261
00:59:45,636 --> 00:59:46,803
ou on ne conduit pas.
262
00:59:52,935 --> 00:59:54,686
Vous partez dans quatre heures.
263
01:00:49,617 --> 01:00:50,867
Seulement une machette ?
264
01:00:51,035 --> 01:00:52,494
Vous en voulez combien ?
265
01:00:53,746 --> 01:00:54,788
Il faudra traverser
la moitié de la jungle
266
01:00:54,956 --> 01:00:56,748
pour sortir de ce bourbier.
267
01:00:58,835 --> 01:01:00,168
Il devrait y en avoir deux.
268
01:01:07,844 --> 01:01:11,638
Vis platinées. Filtres.
Adhésif. Fil de fer. Pinces. Chiffons.
269
01:01:12,515 --> 01:01:13,849
Où est le reste de ce câble ?
270
01:01:14,016 --> 01:01:15,308
Là-bas, dans le coin.
271
01:01:16,769 --> 01:01:19,062
Où est l'Allemand, bordel ?
272
01:01:30,700 --> 01:01:32,367
Elle a quelque chose pour vous.
273
01:01:43,588 --> 01:01:44,546
C'est quoi ?
274
01:02:12,158 --> 01:02:13,491
Márquez !
275
01:03:05,503 --> 01:03:07,379
Je te tuerai !
276
01:03:08,589 --> 01:03:10,924
Qu'est-ce qui s'est passé ?
277
01:03:11,133 --> 01:03:13,218
Cet enfoiré de juif
lui a tranché la gorge.
278
01:03:16,097 --> 01:03:17,305
Pas la police.
279
01:03:18,432 --> 01:03:21,559
Attendez ! On a perdu un chauffeur.
Il nous en faut un autre.
280
01:03:22,436 --> 01:03:24,938
Pour du pognon,
je suis aussi bon que vous tous.
281
01:04:05,730 --> 01:04:07,022
D'où vous êtes ?
282
01:04:07,189 --> 01:04:08,982
Je t'ai à l'œil chaque seconde
283
01:04:09,150 --> 01:04:10,567
depuis que t'es arrivé.
284
01:04:10,735 --> 01:04:11,901
Si tu te grattes le nez
dans ce camion,
285
01:04:12,069 --> 01:04:13,653
tu me demandes avant
286
01:04:13,821 --> 01:04:16,197
ou je te balance dans le fossé
avec la nitro.
287
01:04:58,699 --> 01:05:00,992
Ils ont eu 15 minutes.
288
01:05:01,702 --> 01:05:02,744
Oui.
289
01:05:03,162 --> 01:05:04,371
Un moment.
290
01:05:07,541 --> 01:05:08,958
J'ai une lettre.
291
01:05:09,418 --> 01:05:12,128
Vous voulez bien me la poster ?
292
01:05:13,214 --> 01:05:14,339
Paris.
293
01:05:14,507 --> 01:05:15,632
Ça peut prendre un mois.
294
01:05:15,800 --> 01:05:18,093
Oui.
Gardez-la pour moi.
295
01:05:20,054 --> 01:05:21,346
Je m'en occuperai.
296
01:08:15,938 --> 01:08:17,230
Dégage !
297
01:08:30,786 --> 01:08:32,120
Tire-toi de là !
298
01:08:50,848 --> 01:08:54,517
BONNE CHANCE
SERRANO
299
01:09:22,880 --> 01:09:24,339
Je te guide.
300
01:09:28,427 --> 01:09:30,970
Tu conduis et je te guide.
D'accord ?
301
01:09:34,642 --> 01:09:36,142
Monte dans le camion.
302
01:11:31,216 --> 01:11:32,759
- Allez !
- Non !
303
01:13:57,821 --> 01:14:00,156
C'est le chemin de Poza Rica ?
304
01:14:03,118 --> 01:14:05,995
Quel chemin pour Poza Rica ?
305
01:14:06,914 --> 01:14:08,623
Tu veux rentrer chez toi ?
306
01:14:10,834 --> 01:14:14,670
Non.
Quel chemin mène à Poza Rica ?
307
01:14:16,006 --> 01:14:18,132
Poza Rica est morte.
308
01:14:46,745 --> 01:14:48,663
C'est le mauvais chemin.
309
01:14:49,206 --> 01:14:52,124
Je crois que c'est mieux par là
parce que c'est en altitude.
310
01:14:52,292 --> 01:14:53,793
On prend ce chemin-là.
311
01:14:54,836 --> 01:14:56,754
Tu comprends pas.
Ce chemin est trop bas.
312
01:14:56,922 --> 01:14:58,297
Il traverse les marais.
313
01:14:58,465 --> 01:14:59,757
Y a trop de boue.
314
01:15:00,342 --> 01:15:04,095
Tu ne sais pas lire une carte ?
Il y a rien sur ce chemin.
315
01:15:06,139 --> 01:15:08,224
T'es un vrai con !
Prends-le, ce chemin !
316
01:15:10,894 --> 01:15:12,311
On suit la carte.
317
01:15:59,735 --> 01:16:01,485
C'est le mauvais chemin.
318
01:16:08,744 --> 01:16:10,161
C'est le mauvais chemin !
319
01:17:05,008 --> 01:17:07,051
Où tu vas, nom de Dieu ?
320
01:17:14,851 --> 01:17:16,769
On va traverser ce pont
321
01:17:17,270 --> 01:17:18,979
et tu vas me guider
322
01:17:19,731 --> 01:17:22,024
parce que j'y arriverai
pas tout seul.
323
01:20:20,954 --> 01:20:22,579
Ils sont foutus.
324
01:20:22,747 --> 01:20:24,498
On va toucher le double.
325
01:20:24,666 --> 01:20:26,458
20 000 chacun !
326
01:20:28,044 --> 01:20:30,212
Ils passeront jamais ce pont.
327
01:20:31,172 --> 01:20:33,173
C'est 20 000 chacun.
328
01:20:33,383 --> 01:20:35,217
On va empocher 20 000.
329
01:20:35,427 --> 01:20:36,510
Double part.
330
01:20:51,234 --> 01:20:52,151
Allez !
331
01:20:57,991 --> 01:20:59,283
Allez !
332
01:20:59,617 --> 01:21:01,410
Stop !
333
01:21:11,963 --> 01:21:13,297
Allez !
334
01:21:13,715 --> 01:21:15,424
Stop !
335
01:21:18,970 --> 01:21:20,262
Reste près !
336
01:21:42,369 --> 01:21:43,202
Où t'es ?
337
01:22:06,184 --> 01:22:07,267
Je te vois pas !
338
01:22:21,533 --> 01:22:22,699
Ça va ?
339
01:22:37,382 --> 01:22:38,674
Le treuil !
340
01:22:41,302 --> 01:22:42,928
Sors le treuil !
341
01:24:27,158 --> 01:24:28,492
Allez !
342
01:24:28,785 --> 01:24:29,910
Allez !
343
01:24:30,203 --> 01:24:31,411
Viens !
344
01:24:45,718 --> 01:24:46,927
Oui, viens !
345
01:24:47,220 --> 01:24:48,595
Allez !
346
01:29:23,037 --> 01:29:24,538
T'es dingue.
347
01:29:25,665 --> 01:29:27,082
C'est que huit arbres.
348
01:29:30,044 --> 01:29:31,378
Impossible.
349
01:29:45,518 --> 01:29:46,726
Commence à couper !
350
01:29:50,606 --> 01:29:52,232
Viens, je t'attends.
351
01:31:01,761 --> 01:31:03,136
Kaoba.
352
01:31:05,222 --> 01:31:06,306
Du très bon bois.
353
01:31:07,058 --> 01:31:08,725
On le contournera
354
01:31:08,893 --> 01:31:10,393
si on peut couper huit arbres.
355
01:31:12,855 --> 01:31:15,440
Si tu les coupes,
comment tu les déplaceras ?
356
01:31:16,442 --> 01:31:17,525
Avec le treuil.
357
01:31:17,693 --> 01:31:19,361
Tu vas enlever les souches ?
358
01:31:19,779 --> 01:31:21,446
Conduire à travers un marécage ?
359
01:31:22,198 --> 01:31:23,907
On va le traverser.
360
01:31:24,075 --> 01:31:25,116
Impossible.
361
01:31:25,534 --> 01:31:26,743
Impossible ?
362
01:32:28,222 --> 01:32:30,015
Je pense que je peux le dégager.
363
01:34:26,048 --> 01:34:27,173
Trop petit.
364
01:34:31,262 --> 01:34:32,846
Fais voir tes poches.
365
01:35:04,545 --> 01:35:05,795
Parfait.
366
01:41:33,976 --> 01:41:35,434
T'es de Paris ?
367
01:41:35,602 --> 01:41:37,353
J'y vis. Oui.
368
01:41:37,521 --> 01:41:38,187
Où ?
369
01:41:38,689 --> 01:41:41,232
Le seizième. Tu connais Paris ?
370
01:41:42,317 --> 01:41:44,527
J'y ai passé deux jours.
371
01:41:45,821 --> 01:41:47,196
C'est très cher.
372
01:41:48,282 --> 01:41:49,323
C'est ce qu'on dit.
373
01:41:50,492 --> 01:41:51,617
Ta famille vit là-bas ?
374
01:41:51,952 --> 01:41:54,579
Seulement ma femme.
375
01:41:55,080 --> 01:41:55,913
Pas d'enfants ?
376
01:41:56,498 --> 01:41:57,957
Pas d'enfants.
377
01:42:00,836 --> 01:42:02,253
J'ai rencontré ma femme
378
01:42:03,964 --> 01:42:07,508
quand je suis arrivé à Paris.
379
01:42:15,517 --> 01:42:18,144
Le jour où elle m'a donné ça
380
01:42:18,312 --> 01:42:20,688
est la dernière fois que je l'ai vue.
381
01:42:28,238 --> 01:42:31,324
Il est neuf heures
moins cinq à Paris.
382
01:44:06,503 --> 01:44:07,712
Domínguez.
383
01:44:24,980 --> 01:44:26,188
A terre.
384
01:44:27,107 --> 01:44:28,649
Mets-toi par terre !
385
01:44:46,710 --> 01:44:49,837
Il veut pas descendre.
Je le tue ?
386
01:44:50,005 --> 01:44:52,381
Non.
Tire pas sur le camion.
387
01:44:58,555 --> 01:45:00,556
Vous avez quoi dans le camion ?
388
01:45:03,685 --> 01:45:05,227
Du ravitaillement.
389
01:45:05,604 --> 01:45:07,021
Quel genre ?
390
01:45:07,189 --> 01:45:08,314
Des saucisses.
391
01:45:09,816 --> 01:45:11,400
Du pain de mie.
392
01:45:11,860 --> 01:45:13,319
Du papier-toilette.
393
01:45:15,655 --> 01:45:17,031
Des kleenex.
394
01:45:18,492 --> 01:45:19,825
Rien d'autre ?
395
01:45:23,288 --> 01:45:25,456
Il dit que c'est du ravitaillement.
396
01:45:27,918 --> 01:45:29,835
Alors, vous avez ce qu'il nous faut.
397
01:45:30,003 --> 01:45:31,754
Vous n'avez rien à craindre.
398
01:45:33,298 --> 01:45:35,841
Amène l'autre.
On les tuera sur la route.
399
01:45:42,474 --> 01:45:44,725
Cette petite colombe
ne veut pas sortir du nid.
400
01:45:53,276 --> 01:45:57,071
Ecoute, amigo. Sors.
Il nous faut juste ce camion.
401
01:45:57,948 --> 01:46:00,199
On a besoin de nourriture, tu sais,
402
01:46:00,617 --> 01:46:02,034
et de papier-toilette.
403
01:46:03,954 --> 01:46:05,621
Je le descends ?
404
01:46:06,540 --> 01:46:08,624
On les tuera ensemble
sur la route.
405
01:46:11,044 --> 01:46:12,419
Qui va conduire ?
406
01:46:16,216 --> 01:46:17,675
Tu conduis bien.
407
01:47:36,463 --> 01:47:38,631
Qu'est-ce que tu vas faire
de tout ce fric ?
408
01:47:38,798 --> 01:47:40,841
Parle-moi !
Qu'est-ce tu vas faire ?
409
01:47:43,094 --> 01:47:44,637
Tirer un coup.
410
01:47:48,433 --> 01:47:50,559
Avec la meilleure pute de Managua.
411
01:47:52,062 --> 01:47:53,562
Avec deux putes.
412
01:47:54,064 --> 01:47:56,106
Les deux meilleures à Managua.
413
01:47:56,650 --> 01:47:58,233
Fais ça.
414
01:47:59,152 --> 01:48:00,486
Fais-le pour moi.
415
01:48:00,654 --> 01:48:03,322
- Avec toi, Pancho.
- Tu le feras pour moi,
416
01:48:03,949 --> 01:48:05,658
- d'accord ?
- Je le ferai !
417
01:48:22,300 --> 01:48:24,134
Comment ça, tu sais pas ?
418
01:48:27,389 --> 01:48:30,182
Prends le train pour Baltimore.
Va à l'embarcadère 47.
419
01:48:30,558 --> 01:48:31,725
Où je vais ?
420
01:48:33,895 --> 01:48:35,396
Où je vais ?
421
01:49:17,981 --> 01:49:19,773
Comment ça,
tu sais pas ?
422
01:54:20,199 --> 01:54:22,034
- Il est bon.
- Pas pour moi.
423
01:54:23,161 --> 01:54:24,745
J'encaisse à la banque
424
01:54:24,912 --> 01:54:27,122
avec mes papiers et mes empreintes ?
425
01:54:27,874 --> 01:54:29,374
On avait dit cash.
426
01:54:29,542 --> 01:54:31,585
Le siège envoie Gus Lefforts
427
01:54:31,753 --> 01:54:32,794
à votre rencontre.
428
01:54:32,962 --> 01:54:35,589
Il vous emmène à la banque.
Vous l'aurez encaissé avant le souper.
429
01:54:38,760 --> 01:54:42,387
Demandez à Lefforts ce qu'il y a
comme boulot à la capitale.
430
01:54:42,847 --> 01:54:44,681
Je lui ai dit que vous êtes
un super conducteur.
431
01:54:44,849 --> 01:54:45,891
Plus maintenant.
432
01:54:50,021 --> 01:54:51,063
Si vous trouvez un bon plan,
433
01:54:51,230 --> 01:54:53,357
envoyez-moi une carte.
Je viendrai peut-être.
434
01:54:55,234 --> 01:54:57,027
Vous abandonneriez tout ça ?
435
01:54:58,071 --> 01:55:00,906
Dans six mois, qui sait ?
J'aurai peut-être pas le choix.
436
01:55:09,874 --> 01:55:12,918
Y a un endroit ici
437
01:55:13,086 --> 01:55:15,796
qui pourrait être bien pour un gars
dans votre situation.
438
01:55:16,214 --> 01:55:18,465
Vous avez déjà pensé
à aller à Managua ?
439
01:55:21,219 --> 01:55:23,804
De la merde.
Impossible que j'aille à Managua.
440
01:55:24,847 --> 01:55:26,598
Dommage. C'est un bon endroit.
441
01:55:27,141 --> 01:55:28,350
Non.
442
01:55:29,102 --> 01:55:31,228
Managua, ça marche pas pour moi.
443
01:55:50,832 --> 01:55:54,084
Quando chegar a Bonao,
poderia enviar isso para mim?
444
01:56:43,259 --> 01:56:44,509
Tenho alguns minutos?
445
01:56:45,136 --> 01:56:46,470
Por você, eles seguram o avião.
446
01:57:10,620 --> 01:57:11,912
Concede-me esta dança?
447
01:58:32,368 --> 01:58:34,536
O COMBOIO DO MEDO
31082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.