All language subtitles for Neighbors.from.Hell.S01E10.Fantastic.15.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Dooky_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:04,254 ¡Adivinen qué! 2 00:00:04,587 --> 00:00:07,298 Tengo una reunión especial hoy en el silo del taladro 3 00:00:07,382 --> 00:00:11,344 y accidentalmente, derramaré ponche sobre la placa madre, 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,263 ¡y lo destruiré para siempre! 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,306 ¡Estaremos en casa mañana por la mañana! 6 00:00:15,390 --> 00:00:17,392 O para la cena, como tarde. ¡Hurra! 7 00:00:18,309 --> 00:00:21,312 Por fin comeremos esos burritos de lava de dragonita 8 00:00:21,396 --> 00:00:22,522 que tanto nos gustan. 9 00:00:22,772 --> 00:00:26,276 No sé cómo pueden comer esas cosas. 10 00:00:26,359 --> 00:00:28,445 Son verdaderos "incendiarios anales". 11 00:00:28,945 --> 00:00:31,239 ¿Qué puedo decir? Tengo un estómago de hierro. 12 00:00:31,489 --> 00:00:33,033 Y un esfínter de cemento. 13 00:00:33,116 --> 00:00:34,409 - ¿Verdad, estómago? - Es cierto. 14 00:00:34,492 --> 00:00:36,286 - ¿No es cierto, esfínter? - Es cierto. 15 00:00:36,453 --> 00:00:38,246 Buenas noticias, mi Tina querida. 16 00:00:38,329 --> 00:00:41,416 Tengo un nuevo y grandioso plan para destruir el taladro. 17 00:00:41,541 --> 00:00:44,085 A esta hora de mañana, estaremos todos en casa, en el infierno. 18 00:00:44,169 --> 00:00:45,378 - ¡Hurra! - ¡Hurra! 19 00:00:46,379 --> 00:00:48,673 ¿Pero qué hay del Blaarg Mitzvah de Mandy el viernes? 20 00:00:48,923 --> 00:00:49,966 ¡Lo posponemos! ¡Hurra! 21 00:00:52,385 --> 00:00:54,971 ¿No me escuchaste? ¡Nos vamos a casa! 22 00:00:55,055 --> 00:00:56,264 Te escuché. 23 00:00:56,347 --> 00:00:58,349 Pero el cumpleaños de 15 para una demonio 24 00:00:58,433 --> 00:01:00,935 es el día más importante de su vida. 25 00:01:01,019 --> 00:01:04,397 ¡Y, en el Infierno, no puedes armar sobre la fecha la jaula de pelea 26 00:01:04,481 --> 00:01:06,232 entre madre e hija para el Blaarg Mitzvah! 27 00:01:06,316 --> 00:01:08,651 ¡Los hexágonos se reservan con meses de anticipación! 28 00:01:08,902 --> 00:01:10,904 Me encantaría un poco de pelea en una jaula. 29 00:01:10,987 --> 00:01:12,280 Creo que a Mandy le gustará. 30 00:01:12,363 --> 00:01:14,866 No te ofendas, Tina, ¡pero ella es una luchadora infernal! 31 00:01:15,075 --> 00:01:18,161 Balthy, ¿no puedes arrojar el ponche pasado mañana? 32 00:01:18,286 --> 00:01:20,121 No puedo creer lo que estoy oyendo. 33 00:01:20,205 --> 00:01:23,291 Tengo el ponche listo para arrojarlo ¿y no quieres irte a casa? 34 00:01:23,374 --> 00:01:26,795 No, claro que quiero. Solo estoy pensando en Mandy. 35 00:01:26,878 --> 00:01:29,130 ¡No puedes destrozar el espíritu de una joven adolescente 36 00:01:29,214 --> 00:01:30,507 a una edad tan crucial! 37 00:01:31,841 --> 00:01:34,844 Las repercusiones podrían tener efectos de por vida. 38 00:01:36,262 --> 00:01:39,349 No puedo creer que estén peleando como locos 39 00:01:39,432 --> 00:01:41,392 por una fiesta que se supone que es para mí. 40 00:01:41,476 --> 00:01:44,395 ¿A alguien le interesa saber lo que yo quiero hacer? 41 00:01:44,521 --> 00:01:46,481 Sí, Mandy. ¿Qué quieres hacer? 42 00:01:46,856 --> 00:01:48,399 Me da igual. 43 00:01:49,067 --> 00:01:51,152 Sé lo que yo quiero hacer. 44 00:01:51,569 --> 00:01:54,447 ¡Dejar caer mis calzones sobre ti! 45 00:01:54,531 --> 00:01:57,325 Los dejo caer, los dejo caer. Fiebre de calzones. 46 00:01:57,408 --> 00:02:00,203 Los dejo caer, los dejo caer. Fiebre de calzones. 47 00:02:01,955 --> 00:02:04,332 Esta es la historia de un demonio del Infierno. 48 00:02:04,415 --> 00:02:06,417 Su trabajo es torturar. ¡Y lo hace tan bien! 49 00:02:06,501 --> 00:02:08,294 Pero miró televisión, humana ilegal 50 00:02:08,378 --> 00:02:10,380 y Satán lo envió a la Tierra, a salvar el Infierno 51 00:02:10,463 --> 00:02:13,091 del taladro que podría destruirlos para siempre. 52 00:02:13,174 --> 00:02:15,093 Ellos son tus vecinos del Infierno. 53 00:02:15,176 --> 00:02:17,262 Ustedes son vecinos del Infierno. 54 00:02:18,054 --> 00:02:20,265 Somos sus vecinos del Infierno. 55 00:02:31,067 --> 00:02:33,236 {\an8}Marty, date un puñetazo en el escroto ya mismo. 56 00:02:33,319 --> 00:02:34,529 Sí, señor. 57 00:02:35,446 --> 00:02:36,489 ¡Dolió! 58 00:02:36,823 --> 00:02:38,867 {\an8}Eso fue porque tu mujer me contagió ladillas. 59 00:02:41,578 --> 00:02:43,955 Mi equipo de marketing judío 60 00:02:44,038 --> 00:02:45,999 {\an8}decidió que era hora de mostrarle al mundo 61 00:02:46,082 --> 00:02:49,878 {\an8}con qué tipo de artillería cargamos. Y esa artillería es este taladro. 62 00:02:51,212 --> 00:02:53,214 {\an8}Tenemos el taladro más grande del mundo. 63 00:02:53,298 --> 00:02:54,924 {\an8}Sería una locura no mostrarlo. 64 00:02:55,049 --> 00:02:56,718 Pónganse las tangas de pensar. 65 00:02:56,801 --> 00:03:00,013 ¿Cuál es la forma más sucia en la que podemos estrenar? 66 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 Hellman. Ahora. 67 00:03:09,856 --> 00:03:12,817 Eh... ¡Tabla de quesos! 68 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 ¿Tabla de quesos? 69 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 No estabas escuchando, ¿no? "Brie-tardado". 70 00:03:17,113 --> 00:03:18,156 No, señor. 71 00:03:19,407 --> 00:03:20,491 ¡Eso no está bien, amigo! 72 00:03:20,617 --> 00:03:23,161 Solo pídemelo, y fingiré un ataque de diarrea. 73 00:03:24,454 --> 00:03:26,915 ¿Qué haces con ese tazón de ponche, cabeza de chorlito? 74 00:03:26,998 --> 00:03:28,458 ¿Esto? ¡Ah! 75 00:03:28,791 --> 00:03:32,921 ¡Estoy probando diferentes bebidas para el Blaarg Mitzvah de mi hija! 76 00:03:33,004 --> 00:03:34,923 ¿Blaarg Mitzvah? 77 00:03:35,006 --> 00:03:38,176 En el nombre del doctor, la señorita Tyler y Katie Perry ¿qué es eso? 78 00:03:38,259 --> 00:03:40,929 Peleas en jaula entre madre e hija en un hexágono. 79 00:03:41,012 --> 00:03:43,264 Lava. Trucos con globos. 80 00:03:43,348 --> 00:03:45,266 ¿Peleas en jaula entre madre e hija? 81 00:03:45,475 --> 00:03:48,519 ¡Por las dulces y vibrantes entrañas de Loki! 82 00:03:48,603 --> 00:03:50,813 Eso deberíamos hacer aquí, en el silo del taladro. 83 00:03:50,980 --> 00:03:54,025 Lo podemos llamar "Los fantásticos 15". 84 00:03:54,192 --> 00:03:56,194 Y sacarle el mayor provecho comercial posible. 85 00:03:56,277 --> 00:03:58,112 ¡Incluso podemos hacer un programa de TV! 86 00:03:58,321 --> 00:03:59,781 Aquí tienes un programa de televisión 87 00:03:59,864 --> 00:04:02,825 se llama "Yo teniendo sexo con la esposa de Marty". 88 00:04:02,909 --> 00:04:06,246 Se transmite todas las semanas, mientras Marty va a su terapia. 89 00:04:06,329 --> 00:04:07,330 ¡Dolió! 90 00:04:07,413 --> 00:04:10,333 ¿Y cuándo es el cumpleaños de la niña que desgrava impuestos? 91 00:04:10,416 --> 00:04:12,168 ¿De quién? ¿De Mandy? 92 00:04:12,252 --> 00:04:14,712 - Es el viernes, pero... - Tenemos pocos días. 93 00:04:15,171 --> 00:04:19,217 Mientras, compraré las tres cadenas de televisión y la NBC 94 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 para que lo trasmitan en vivo. 95 00:04:22,053 --> 00:04:25,431 ¡Siento la sangre fluyendo hacia mi vara de comerciante! 96 00:04:25,515 --> 00:04:29,143 Marty, llama a tu esposa. Dile que me espere en "El Radisson". 97 00:04:29,227 --> 00:04:31,312 - En el baño del vestíbulo. - Sí, señor. 98 00:04:31,729 --> 00:04:34,190 - ¡Desalojen el salón! - ¡Mi ponche! 99 00:04:38,444 --> 00:04:40,446 Pazuzu, soy yo, Balthy. Cambio. 100 00:04:40,530 --> 00:04:42,407 ¿Recuerdas que traje ese ponche al trabajo hoy 101 00:04:42,490 --> 00:04:45,368 para poder destruir el taladro? Bueno, lo hicieron añicos. Cambio. 102 00:04:45,451 --> 00:04:47,704 ¿Cómo destruiré el taladro ahora? Cambio. 103 00:04:47,829 --> 00:04:49,038 ¿Así que 104 00:04:49,122 --> 00:04:51,791 quieres destruir el taladro? 105 00:04:52,000 --> 00:04:54,836 - ¡Rayos! ¿Estoy en problemas? - No. 106 00:04:55,086 --> 00:04:58,589 Destruir el taladro es lo que trato de hacer desde hace seis meses. 107 00:04:58,673 --> 00:04:59,716 Solo necesito... 108 00:05:00,174 --> 00:05:02,093 otro par de manos. 109 00:05:02,343 --> 00:05:03,386 ¿Quién eres? 110 00:05:03,970 --> 00:05:07,015 Soy el padre de Don Killbride, el señor Killbride, padre. 111 00:05:07,098 --> 00:05:10,143 Pero puedes llamarme Milt. 112 00:05:12,520 --> 00:05:13,938 Haremos lo siguiente. 113 00:05:14,397 --> 00:05:16,524 Mañana nos encontraremos aquí 114 00:05:16,607 --> 00:05:18,151 a la misma hora. Trae más ponche. 115 00:05:18,401 --> 00:05:21,529 ¿Así destruiremos el taladro? ¿Con más ponche? 116 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 No, pero me encanta el ponche. 117 00:05:23,865 --> 00:05:24,866 ¡Ahora vete! 118 00:05:25,241 --> 00:05:27,035 Y no le digas a nadie que existo. 119 00:05:27,160 --> 00:05:28,745 Y no me mires la cara. 120 00:05:30,496 --> 00:05:32,040 ¡Soy horrible! 121 00:05:48,931 --> 00:05:50,308 ¡Buenas noticias, familia! 122 00:05:50,516 --> 00:05:51,851 Cambié de idea. 123 00:05:51,934 --> 00:05:55,438 Tina tenía razón. ¡El Blaarg Mitzvah se hace! 124 00:05:56,731 --> 00:05:58,358 ¡Hurra! 125 00:05:58,649 --> 00:06:00,443 Arruinaste el plan del ponche, ¿verdad? 126 00:06:00,526 --> 00:06:02,362 Técnicamente, sí. 127 00:06:02,445 --> 00:06:04,822 Pero como dice el doctor Phil 128 00:06:04,906 --> 00:06:08,117 cuando una puerta se cierra, una ventana abierta suele abrirse. 129 00:06:08,493 --> 00:06:09,577 ¿Hurra? 130 00:06:09,660 --> 00:06:10,787 No te ofendas, Balthy, 131 00:06:10,870 --> 00:06:13,122 pero estás convirtiéndote en el demonio-pastor mentiroso. 132 00:06:13,206 --> 00:06:16,167 ¿Por qué estás tan seguro de que tu nuevo plan funcionará? 133 00:06:16,250 --> 00:06:21,047 Porque tengo un as en la manga, y no puedo decirles quién es, 134 00:06:21,130 --> 00:06:24,133 porque prometí que no lo haría. ¡Hurra! 135 00:06:25,885 --> 00:06:29,305 ¡Balthazor tiene un as en la manga! ¡Hurra! 136 00:06:29,931 --> 00:06:33,601 Ahora que la fiesta se hace, ¡debo hallar mi taparrabos de visón! 137 00:06:35,436 --> 00:06:38,022 Y Mandy y yo debemos practicar la estrangulación de guillotina. 138 00:06:39,774 --> 00:06:41,859 Supongo que no hay forma... 139 00:06:42,443 --> 00:06:44,695 de escapar de esto, ¿no? 140 00:06:44,779 --> 00:06:47,448 ¡Tu única posibilidad es recuperando el control de las muñecas! 141 00:06:47,532 --> 00:06:51,369 Lo siento, Mandy, mi cielo. Te recompensaré. Lo prometo. 142 00:06:51,661 --> 00:06:52,870 Vamos, Mandy. 143 00:06:52,954 --> 00:06:55,373 Vamos afuera, a practicar llaves de brazo entre madre e hija. 144 00:06:55,498 --> 00:06:57,708 Josh, ven también, así nos soplas el silbato en la cara. 145 00:07:04,257 --> 00:07:06,801 ¿Puedo intentar adivinar quién es tu as en la manga? 146 00:07:06,968 --> 00:07:09,095 - No. - ¿Es Valerie Bertinelli? 147 00:07:09,429 --> 00:07:11,973 - No. - Bueno, no se me ocurre nadie más. 148 00:07:16,978 --> 00:07:18,062 ¿Milt? 149 00:07:21,524 --> 00:07:23,192 Soy yo. Milt. 150 00:07:33,828 --> 00:07:35,455 ¿Y cómo destruiremos el taladro? 151 00:07:35,830 --> 00:07:39,000 Primero, intercambiaremos collares de amistad. 152 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 ¡Qué divertido! 153 00:07:41,210 --> 00:07:45,173 Me pondré el mío. Dice "mejo-ami". 154 00:07:45,506 --> 00:07:46,799 Este es el tuyo. 155 00:07:46,924 --> 00:07:48,509 ¡Me encanta! 156 00:07:48,593 --> 00:07:52,597 - ¿Qué dice el mío? - "res-gos", por supuesto. 157 00:07:53,014 --> 00:07:54,432 Me guardaré la llave. 158 00:07:55,808 --> 00:07:56,851 En el estómago. 159 00:07:57,101 --> 00:07:59,395 ¡Estoy muy entusiasmado! ¿Cuál es el plan? 160 00:07:59,520 --> 00:08:03,149 Dos tarjetas activan un mecanismo de autodestrucción en el taladro. 161 00:08:03,232 --> 00:08:08,070 Yo insertaré una y tú insertarás la otra. 162 00:08:08,821 --> 00:08:10,907 ¿Un mecanismo de autodestrucción? 163 00:08:11,032 --> 00:08:13,159 ¿Cómo es que sabes tanto sobre el taladro? 164 00:08:13,659 --> 00:08:14,994 ¡Por que yo lo diseñé! 165 00:08:17,079 --> 00:08:19,081 Hace seis meses, el día que el taladro se terminó 166 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 mi hijo trató de matarme. 167 00:08:20,708 --> 00:08:23,711 ¡Quiero el taladro solo para mí! 168 00:08:25,171 --> 00:08:27,507 Pero falló. Cree que estoy muerto. 169 00:08:27,632 --> 00:08:30,092 Ahora paso mis días acechando entre las sombras 170 00:08:30,301 --> 00:08:33,471 esperando pacientemente el momento de atacar. 171 00:08:35,056 --> 00:08:38,768 Y destruir la cosa que más ama. 172 00:08:39,477 --> 00:08:41,062 ¿A la esposa de Marty? 173 00:08:42,438 --> 00:08:43,564 ¡Ah! El taladro. 174 00:08:43,648 --> 00:08:46,901 Tú y yo llevaremos a cabo nuestro acto ruin este viernes. 175 00:08:51,447 --> 00:08:53,991 Sí, pero no creo que pueda hacerlo. 176 00:08:54,075 --> 00:08:57,119 El viernes es la fiesta de Mandy, y podría arruinar su noche especial. 177 00:08:57,203 --> 00:08:59,705 Si ella lo pasa mal, jamás me lo perdonaría. 178 00:08:59,830 --> 00:09:01,249 Mira, seré honesto contigo. 179 00:09:01,332 --> 00:09:03,334 Podría llegar a ser vergonzoso para Mandy. 180 00:09:03,417 --> 00:09:07,129 Bueno, tendré que poner un firme "no puedo hacerlo" en este acuerdo. 181 00:09:07,255 --> 00:09:10,383 Lo siento. Mi niñita cumple 15 años una sola vez. 182 00:09:10,508 --> 00:09:12,885 Me temo que no tienes opción. 183 00:09:13,135 --> 00:09:15,805 O me ayudas a destruir el taladro el viernes, 184 00:09:15,972 --> 00:09:20,142 o tu nueva gargantilla te estrujará la "gargantilla". 185 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 ¿Qué? 186 00:09:23,854 --> 00:09:26,941 ¡Este collar no es para nada amigable! 187 00:09:27,024 --> 00:09:30,987 Haremos lo siguiente: te irás a casa y no le dirás nada a tu familia 188 00:09:31,070 --> 00:09:33,030 sobre nuestro pequeño plan. 189 00:09:33,155 --> 00:09:35,992 Este collar tiene muchas cámaras y un micrófono 190 00:09:36,075 --> 00:09:38,202 y resortes asfixiantes. 191 00:09:38,869 --> 00:09:40,663 Si intentas advertir a tu familia... 192 00:09:40,830 --> 00:09:41,539 {\an8}GOLPE EN EL DEDO DEL PIE 193 00:09:43,416 --> 00:09:45,876 Si intentas cancelar la fiesta 194 00:09:45,960 --> 00:09:46,711 COSQUILLAS 195 00:09:50,923 --> 00:09:53,092 Si intentas escribir algo para advertir a alguien 196 00:09:53,175 --> 00:09:55,595 o cancelar algo 197 00:09:55,678 --> 00:09:56,387 PUNZADA EN LA CABEZA 198 00:09:57,388 --> 00:09:59,515 ¡Tengo punzadas en la cabeza! 199 00:09:59,599 --> 00:10:01,976 ¿Cómo algo puede lastimar tanto? 200 00:10:02,476 --> 00:10:03,477 Ahora sal de aquí. 201 00:10:03,561 --> 00:10:06,022 Y asegúrate de que tu familia vaya a la fiesta. 202 00:10:07,273 --> 00:10:08,399 Diablos. 203 00:10:11,152 --> 00:10:15,489 Tío Vlaartark, ¿puedo hablar de algo en serio contigo? 204 00:10:15,740 --> 00:10:16,949 ¡Por supuesto! 205 00:10:19,994 --> 00:10:23,956 Mamá está actuando un poco extraño con todo lo de mi cumpleaños de 15. 206 00:10:24,040 --> 00:10:25,958 En especial, con lo de la lucha en la jaula. 207 00:10:26,042 --> 00:10:27,084 ¿A qué viene eso? 208 00:10:29,170 --> 00:10:31,714 Te contaré una historia. 209 00:10:31,797 --> 00:10:36,344 Es sobre una pequeña niña de tu edad que nunca tuvo su Blaarg Mitzvah. 210 00:10:36,469 --> 00:10:38,721 Eso descarriló su vida para siempre. 211 00:10:38,804 --> 00:10:41,974 Se casó con un idiota y vive la vida de la esposa de un idiota. 212 00:10:42,224 --> 00:10:43,934 Hablo de tu madre, por supuesto. 213 00:10:44,101 --> 00:10:46,520 ¿Mamá nunca tuvo un Blaarg Mitzvah? 214 00:10:46,604 --> 00:10:47,605 No. 215 00:10:47,730 --> 00:10:51,859 Algunas cosas son muy traumáticas para que los niños las procesen. 216 00:10:51,942 --> 00:10:54,654 ¿Qué es eso en el piso? ¡Una moneda! 217 00:10:56,572 --> 00:10:59,784 Tu madre está haciendo esto por ti, querida Mandy. 218 00:10:59,867 --> 00:11:02,078 Está haciéndolo por ella misma. 219 00:11:03,037 --> 00:11:03,996 Puede ser. 220 00:11:04,121 --> 00:11:06,791 Pero, déjala un poco en paz, como dicen los jóvenes. 221 00:11:06,916 --> 00:11:10,211 No era un níquel. ¡Es mi pastelillo bailarín! 222 00:11:10,670 --> 00:11:11,879 ¡Qué asco! 223 00:11:17,468 --> 00:11:20,221 Juega limpio, Balthy. 224 00:11:20,304 --> 00:11:23,432 Podré estar en las sombras, pero puedo asfixiarte de lejos. 225 00:11:30,064 --> 00:11:32,358 ¡Estoy ansiosa por entrar al hexágono mañana 226 00:11:32,441 --> 00:11:34,151 y darle una buena paliza a Mandy! 227 00:11:34,235 --> 00:11:35,820 ¿Qué haces con ese collar de ramera? 228 00:11:36,028 --> 00:11:37,738 Un hombre del trabajo me lo dio. 229 00:11:37,822 --> 00:11:40,199 Eso es. Actúa normalmente. ¡Sí! 230 00:11:40,324 --> 00:11:42,702 Mamá, cancelaré la fiesta. 231 00:11:43,577 --> 00:11:47,331 No es para mí. Es para ti. Y eso no está bueno. 232 00:11:47,415 --> 00:11:48,624 ¡Soluciónalo! 233 00:11:51,669 --> 00:11:54,630 ¡Mandy, cariño, debes ir a esa fiesta! ¡Ya basta! 234 00:11:54,755 --> 00:11:56,298 ¿Qué le pasa al grandote? 235 00:11:56,382 --> 00:11:57,425 DANZA EN EL FUEGO 236 00:11:59,427 --> 00:12:00,469 ¡Me quiero morir! 237 00:12:01,429 --> 00:12:04,140 Estás perdiendo el control, Mustang. Tranquilízate. 238 00:12:04,473 --> 00:12:06,892 - Cállate, Milt. - ¿Quién es Milt? 239 00:12:07,101 --> 00:12:07,893 PLANTÓN EN EL BAILE DEL COLEGIO 240 00:12:10,479 --> 00:12:12,481 ¡Tienes que ir a la fiesta! 241 00:12:17,069 --> 00:12:18,821 ¡Tienes que hacerlo! 242 00:12:19,363 --> 00:12:22,366 ¡Por mí! ¡Por mí! 243 00:12:22,450 --> 00:12:24,535 Está bien. Iré. 244 00:12:24,827 --> 00:12:27,329 ¡Sí! ¡La fiesta se hace! 245 00:12:30,374 --> 00:12:35,212 - ¡Yo solo quería ir al baile! - Ya lo creo que sí. 246 00:12:35,921 --> 00:12:40,885 Los dejo caer, los dejo caer. Fiebre de calzones. 247 00:12:41,802 --> 00:12:44,847 Deja caer tus calzones sobre mí. 248 00:12:49,769 --> 00:12:51,187 LOS FANTÁSTICOS 15 DE PETROMUNDO 249 00:12:51,270 --> 00:12:55,316 ¡Hola, adolescentes de EE.UU. y de todo el mundo! 250 00:12:55,399 --> 00:12:59,278 ¡Esto es "Los fantásticos 15"! 251 00:12:59,570 --> 00:13:01,322 ¡Con Criss Angel! 252 00:13:02,239 --> 00:13:04,283 ¡La familia Kardashian! 253 00:13:04,450 --> 00:13:07,328 ¡Y Barbara Mandrell! 254 00:13:09,121 --> 00:13:12,208 ¡Y una pelea en jaula entre madre e hija en el hexágono! 255 00:13:12,291 --> 00:13:15,085 ¡Con la participación de la cumpleañera, Mandy Hellman 256 00:13:15,169 --> 00:13:18,088 y su atractiva mamá, Tina! 257 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 Yo soy su anfitrión, Don Killbride. 258 00:13:20,341 --> 00:13:24,136 Y ellas son las bailarinas del taladro de Petromundo. 259 00:13:24,345 --> 00:13:26,347 Sírvanse un refresco caliente. 260 00:13:26,430 --> 00:13:29,892 Volveremos después de unas palabras de nuestros patrocinadores 261 00:13:29,975 --> 00:13:32,978 con sus excelentes productos de Petromundo. 262 00:13:33,187 --> 00:13:36,106 ¿Enfermo y cansado de reutilizar catéteres? 263 00:13:37,775 --> 00:13:39,276 De acuerdo, ya hice mi parte. 264 00:13:39,485 --> 00:13:41,403 Todos están aquí y la fiesta ya comenzó. 265 00:13:41,487 --> 00:13:43,322 Ven, ven. 266 00:13:44,240 --> 00:13:47,284 Bien, aquí tienes tu tarjeta. Esta es la mía. 267 00:13:47,451 --> 00:13:51,288 ¡Genial! ¿Entonces entramos ya mismo y autodestruimos el taladro? 268 00:13:51,372 --> 00:13:54,333 No. Autodestruiremos el taladro durante la pelea 269 00:13:54,416 --> 00:13:56,669 así matamos a todos. 270 00:13:59,505 --> 00:14:02,550 Milt, estoy empezando a pensar que te falta un tornillo. 271 00:14:03,050 --> 00:14:06,178 No podemos matar a estos inocentes adolescentes y a Criss Angel. 272 00:14:06,262 --> 00:14:10,766 ¡Y no podemos matar a mi familia! No insertaré esa tarjeta. 273 00:14:10,850 --> 00:14:14,228 - Idiota. Tú eres la tarjeta. - ¿Qué? 274 00:14:14,353 --> 00:14:18,691 Esa gargantilla preciosa ¡es además una bomba! 275 00:14:22,945 --> 00:14:27,449 Esa gargantilla preciosa es además un precioso imán gigante. 276 00:14:27,950 --> 00:14:31,662 ¡No! Este collar es muy versátil. 277 00:14:38,252 --> 00:14:41,797 ¡Damas y caballeros, es momento del evento principal! 278 00:14:41,881 --> 00:14:44,842 ¡La pelea entre madre e hija en el hexágono! 279 00:14:48,220 --> 00:14:51,223 ¡Mandy! ¡Tina! 280 00:14:53,183 --> 00:14:54,059 {\an8}PELLIZCÓN EN LAS TETILLAS 281 00:14:54,393 --> 00:14:55,519 ¿Pellizcón en las tetillas? 282 00:15:02,443 --> 00:15:06,030 ¿No es todo lo que soñaste para tu Blaarg Mitzvah? 283 00:15:06,113 --> 00:15:08,449 Nunca quise un Blaarg Mitzvah. 284 00:15:12,453 --> 00:15:13,495 ¿Papá? 285 00:15:17,416 --> 00:15:18,876 - ¿Papá? - Así es. 286 00:15:18,959 --> 00:15:23,339 Descendiendo de las sombras, soy yo, tu horrible y desfigurado padre. 287 00:15:26,967 --> 00:15:31,263 Milt, malhumorado mamón de zurullos. ¡Estás vivo! 288 00:15:32,431 --> 00:15:35,935 Hay una bomba en el precioso collar magnético de ese bicho raro. 289 00:15:42,441 --> 00:15:47,404 ¡Tina, toma a los niños y lárguense! ¡Sálvense! ¡Yo estaré bien! 290 00:15:47,488 --> 00:15:49,448 ¡Al menos cumpliremos la misión! 291 00:15:49,531 --> 00:15:51,450 ¡La misión no importa si estás muerto! 292 00:15:51,659 --> 00:15:55,245 Sobreviví al fuego químico que me echaste en el pijama, Donny. 293 00:15:55,329 --> 00:15:58,207 Está bien, sí, traté de matarte. 294 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 ¿Quieres vengarte? Ponte en la fila. 295 00:16:00,292 --> 00:16:03,295 Debemos encontrar la llave del collar magnético con la bomba. 296 00:16:03,379 --> 00:16:04,964 ¿Balthy, dónde está la llave? 297 00:16:10,052 --> 00:16:11,679 ¡Milt se la tragó! 298 00:16:11,762 --> 00:16:13,639 Éramos compañeros, Donny. 299 00:16:13,722 --> 00:16:16,475 Dirigíamos Petromundo juntos, ¿y ahora me dejas afuera? 300 00:16:16,600 --> 00:16:20,854 ¡Te cortaré en tajadas, con una bomba! 301 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 Aguarda, ¿te volarás a ti mismo también? 302 00:16:27,027 --> 00:16:29,446 Por supuesto. ¡Soy horrible! ¡Horrible! 303 00:16:29,530 --> 00:16:32,491 ¿Te gustaría vivir con esta cara tan horrible? 304 00:16:41,625 --> 00:16:42,876 ¡A mí sí! 305 00:16:53,470 --> 00:16:56,473 Estoy teniendo sentimientos complicados. 306 00:16:56,932 --> 00:16:58,851 Cuando te diga, llave de brazo arriba y abajo. 307 00:16:59,018 --> 00:17:00,019 ¡De-de acuerdo! 308 00:17:01,979 --> 00:17:04,690 Esta noche se está poniendo excitante otra vez. 309 00:17:05,524 --> 00:17:06,984 ¡Mi control remoto! 310 00:17:11,989 --> 00:17:13,157 Balthazor está a salvo. 311 00:17:13,240 --> 00:17:16,368 Siempre que no haya movimientos extraños en mi taparrabos 312 00:17:16,452 --> 00:17:18,370 todo estará bien. 313 00:17:18,537 --> 00:17:22,291 ¡Pazuzu, aleja esos hermosos ojos de aquí! 314 00:17:23,917 --> 00:17:26,545 ¿Quién dejó entrar a Barbara Mandrell? 315 00:17:32,801 --> 00:17:34,053 Buen trabajo, Vlaartark. 316 00:17:34,178 --> 00:17:36,972 - Le diste al botón desmagnetizador. - ¿En serio? 317 00:17:37,056 --> 00:17:38,932 El tío Vlaartark tiene una erección. 318 00:17:39,016 --> 00:17:40,225 ¡Afirmativo! 319 00:17:41,894 --> 00:17:42,895 ¡La llave! 320 00:17:42,978 --> 00:17:44,855 ¡Pazuzu, apresúrate! 321 00:17:47,232 --> 00:17:50,152 Vaya, ¿por qué los números van en cuenta regresiva? 322 00:17:50,486 --> 00:17:53,405 ¡Hacia las sombras, conmigo! 323 00:17:56,116 --> 00:17:58,744 Se terminó todo, amigo. ¡Se terminó todo! 324 00:17:58,827 --> 00:18:00,913 - Dámelo a mí. - ¡Balthy, no! 325 00:18:06,710 --> 00:18:08,504 - ¡Balthy! - ¡Papá! 326 00:18:08,629 --> 00:18:10,798 ¡Mi gran hombre! 327 00:18:20,974 --> 00:18:22,684 ¿Estamos todos muertos? 328 00:18:25,729 --> 00:18:29,108 ¡No, cariño! ¡Nos salvaste a todos! 329 00:18:30,359 --> 00:18:31,360 ¿Ves, Tina? 330 00:18:31,443 --> 00:18:34,363 Te dije que tengo un estómago de hierro. 331 00:18:35,364 --> 00:18:36,365 Es cierto. 332 00:18:36,448 --> 00:18:39,660 Aunque mi esfínter se pondrá furioso cuando pase el collar. 333 00:18:46,542 --> 00:18:49,628 Lamento que tu fiesta se arruinara, mi preciosa Mandy. 334 00:18:49,711 --> 00:18:53,423 Solo quería que tuvieras el Blaarg Mitzvah que yo nunca tuve. 335 00:18:53,507 --> 00:18:55,843 Supongo que no quería que terminaras como yo. 336 00:18:55,926 --> 00:19:00,180 Mamá, si no tener un Blaarg Mitzvah me hace terminar como tú, 337 00:19:00,305 --> 00:19:03,267 supongo que elijo no tener un Blaarg Mitzvah. 338 00:19:07,104 --> 00:19:08,438 Feliz cumpleaños, Mandy. 339 00:19:10,274 --> 00:19:11,191 FELIZ BLAARG MITZVAH, MANDY 340 00:19:11,775 --> 00:19:14,653 Nunca me acostumbraré a la miseria en la que viven. 341 00:19:14,736 --> 00:19:16,113 ¡Hombre, qué pobres son! 342 00:19:16,488 --> 00:19:18,657 Solo quise venir a agradecerte. 343 00:19:18,740 --> 00:19:21,660 Si no fuera por ti y tu retardada familia 344 00:19:21,743 --> 00:19:23,620 el taladro habría sido destruido. 345 00:19:25,038 --> 00:19:26,498 De nada, señor. 346 00:19:26,957 --> 00:19:28,000 ¿Gracias a usted? 347 00:19:30,460 --> 00:19:31,545 ¡Observen! 348 00:19:34,464 --> 00:19:37,718 Decidí que te prepararé para que seas mi número dos. 349 00:19:37,926 --> 00:19:39,803 ¿Quiere decir que seré su popó? 350 00:19:40,137 --> 00:19:44,057 No, Hellman, no me refiero a mi popó. 351 00:19:44,183 --> 00:19:47,144 ¡Me refiero a un tren directo a la ciudad de la presidencia! 352 00:19:47,686 --> 00:19:51,398 Debo irme y esperar a que mi padre se quede dormido en las escaleras 353 00:19:51,481 --> 00:19:53,442 para poder quemarlo vivo con productos químicos. 354 00:19:54,193 --> 00:19:55,319 ¡Que tengan una bonita cena! 355 00:19:57,154 --> 00:20:00,199 Vaya. ¿Ese era Killbride? ¡Es aterrador! 356 00:20:00,282 --> 00:20:03,160 Realmente, no es una buena persona. ¡Vaya! 357 00:20:03,493 --> 00:20:06,413 Feliz Blaarg Mitzvah, Mandy. 358 00:20:06,496 --> 00:20:07,748 Gracias, Satán. 359 00:20:07,831 --> 00:20:09,625 Hora de ser aguafiestas. 360 00:20:09,708 --> 00:20:11,418 ¡Han estado en la Tierra durante 10 semanas! 361 00:20:11,501 --> 00:20:14,213 ¡No hicieron ningún progreso en la destrucción del taladro! 362 00:20:14,296 --> 00:20:16,840 ¡Díganme por qué no debería cancelarlos ahora mismo! 363 00:20:17,716 --> 00:20:19,927 ¿Porque somos entretenidos de ver? 364 00:20:20,427 --> 00:20:22,429 ¡Cierra tu asquerosa boca! 365 00:20:22,512 --> 00:20:24,431 Me voy de vacaciones a Ibiza. 366 00:20:24,514 --> 00:20:26,642 Cuando vuelva, espero ver resultados 367 00:20:26,725 --> 00:20:28,435 o encontraré a otro padre... 368 00:20:28,518 --> 00:20:30,395 de familia. "Padre de Familia". 369 00:20:30,479 --> 00:20:31,480 Satán, fuera. 370 00:20:37,694 --> 00:20:38,946 {\an8}Fantásticos. 371 00:20:39,404 --> 00:20:44,743 {\an8}Fantásticos, fantásticos 15. 372 00:20:45,494 --> 00:20:47,454 {\an8}Fantásticos. 373 00:20:52,167 --> 00:20:55,254 {\an8}Fantásticos, fantásticos 15. 374 00:20:56,505 --> 00:20:59,383 {\an8}- ¡Los quiero chicos! - ¡Nosotros también te queremos! 29544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.