Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,128 --> 00:00:04,254
¡Adivinen qué!
2
00:00:04,587 --> 00:00:07,298
Tengo una reunión especial hoy
en el silo del taladro
3
00:00:07,382 --> 00:00:11,344
y accidentalmente, derramaré
ponche sobre la placa madre,
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,263
¡y lo destruiré para siempre!
5
00:00:13,346 --> 00:00:15,306
¡Estaremos en casa
mañana por la mañana!
6
00:00:15,390 --> 00:00:17,392
O para la cena, como tarde.
¡Hurra!
7
00:00:18,309 --> 00:00:21,312
Por fin comeremos esos burritos
de lava de dragonita
8
00:00:21,396 --> 00:00:22,522
que tanto nos gustan.
9
00:00:22,772 --> 00:00:26,276
No sé cómo pueden comer esas cosas.
10
00:00:26,359 --> 00:00:28,445
Son verdaderos
"incendiarios anales".
11
00:00:28,945 --> 00:00:31,239
¿Qué puedo decir?
Tengo un estómago de hierro.
12
00:00:31,489 --> 00:00:33,033
Y un esfínter de cemento.
13
00:00:33,116 --> 00:00:34,409
- ¿Verdad, estómago?
- Es cierto.
14
00:00:34,492 --> 00:00:36,286
- ¿No es cierto, esfínter?
- Es cierto.
15
00:00:36,453 --> 00:00:38,246
Buenas noticias, mi Tina querida.
16
00:00:38,329 --> 00:00:41,416
Tengo un nuevo y grandioso plan
para destruir el taladro.
17
00:00:41,541 --> 00:00:44,085
A esta hora de mañana, estaremos
todos en casa, en el infierno.
18
00:00:44,169 --> 00:00:45,378
- ¡Hurra!
- ¡Hurra!
19
00:00:46,379 --> 00:00:48,673
¿Pero qué hay del Blaarg Mitzvah
de Mandy el viernes?
20
00:00:48,923 --> 00:00:49,966
¡Lo posponemos! ¡Hurra!
21
00:00:52,385 --> 00:00:54,971
¿No me escuchaste?
¡Nos vamos a casa!
22
00:00:55,055 --> 00:00:56,264
Te escuché.
23
00:00:56,347 --> 00:00:58,349
Pero el cumpleaños de 15
para una demonio
24
00:00:58,433 --> 00:01:00,935
es el día más importante
de su vida.
25
00:01:01,019 --> 00:01:04,397
¡Y, en el Infierno, no puedes armar
sobre la fecha la jaula de pelea
26
00:01:04,481 --> 00:01:06,232
entre madre e hija
para el Blaarg Mitzvah!
27
00:01:06,316 --> 00:01:08,651
¡Los hexágonos se reservan
con meses de anticipación!
28
00:01:08,902 --> 00:01:10,904
Me encantaría un poco
de pelea en una jaula.
29
00:01:10,987 --> 00:01:12,280
Creo que a Mandy le gustará.
30
00:01:12,363 --> 00:01:14,866
No te ofendas, Tina, ¡pero ella
es una luchadora infernal!
31
00:01:15,075 --> 00:01:18,161
Balthy, ¿no puedes arrojar el ponche
pasado mañana?
32
00:01:18,286 --> 00:01:20,121
No puedo creer lo que estoy oyendo.
33
00:01:20,205 --> 00:01:23,291
Tengo el ponche listo para arrojarlo
¿y no quieres irte a casa?
34
00:01:23,374 --> 00:01:26,795
No, claro que quiero.
Solo estoy pensando en Mandy.
35
00:01:26,878 --> 00:01:29,130
¡No puedes destrozar el espíritu
de una joven adolescente
36
00:01:29,214 --> 00:01:30,507
a una edad tan crucial!
37
00:01:31,841 --> 00:01:34,844
Las repercusiones podrían tener
efectos de por vida.
38
00:01:36,262 --> 00:01:39,349
No puedo creer
que estén peleando como locos
39
00:01:39,432 --> 00:01:41,392
por una fiesta
que se supone que es para mí.
40
00:01:41,476 --> 00:01:44,395
¿A alguien le interesa saber
lo que yo quiero hacer?
41
00:01:44,521 --> 00:01:46,481
Sí, Mandy.
¿Qué quieres hacer?
42
00:01:46,856 --> 00:01:48,399
Me da igual.
43
00:01:49,067 --> 00:01:51,152
Sé lo que yo quiero hacer.
44
00:01:51,569 --> 00:01:54,447
¡Dejar caer mis calzones sobre ti!
45
00:01:54,531 --> 00:01:57,325
Los dejo caer, los dejo caer.
Fiebre de calzones.
46
00:01:57,408 --> 00:02:00,203
Los dejo caer, los dejo caer.
Fiebre de calzones.
47
00:02:01,955 --> 00:02:04,332
Esta es la historiade un demonio del Infierno.
48
00:02:04,415 --> 00:02:06,417
Su trabajo es torturar.¡Y lo hace tan bien!
49
00:02:06,501 --> 00:02:08,294
Pero miró televisión,humana ilegal
50
00:02:08,378 --> 00:02:10,380
y Satán lo envió a la Tierra,a salvar el Infierno
51
00:02:10,463 --> 00:02:13,091
del taladro que podríadestruirlos para siempre.
52
00:02:13,174 --> 00:02:15,093
Ellos sontus vecinos del Infierno.
53
00:02:15,176 --> 00:02:17,262
Ustedes son vecinos del Infierno.
54
00:02:18,054 --> 00:02:20,265
Somos sus vecinosdel Infierno.
55
00:02:31,067 --> 00:02:33,236
{\an8}Marty, date un puñetazo
en el escroto ya mismo.
56
00:02:33,319 --> 00:02:34,529
Sí, señor.
57
00:02:35,446 --> 00:02:36,489
¡Dolió!
58
00:02:36,823 --> 00:02:38,867
{\an8}Eso fue porque tu mujer
me contagió ladillas.
59
00:02:41,578 --> 00:02:43,955
Mi equipo de marketing judío
60
00:02:44,038 --> 00:02:45,999
{\an8}decidió que era hora
de mostrarle al mundo
61
00:02:46,082 --> 00:02:49,878
{\an8}con qué tipo de artillería cargamos.
Y esa artillería es este taladro.
62
00:02:51,212 --> 00:02:53,214
{\an8}Tenemos el taladro
más grande del mundo.
63
00:02:53,298 --> 00:02:54,924
{\an8}Sería una locura no mostrarlo.
64
00:02:55,049 --> 00:02:56,718
Pónganse las tangas de pensar.
65
00:02:56,801 --> 00:03:00,013
¿Cuál es la forma más sucia
en la que podemos estrenar?
66
00:03:07,687 --> 00:03:09,397
Hellman. Ahora.
67
00:03:09,856 --> 00:03:12,817
Eh... ¡Tabla de quesos!
68
00:03:13,193 --> 00:03:14,194
¿Tabla de quesos?
69
00:03:14,277 --> 00:03:16,821
No estabas escuchando, ¿no?
"Brie-tardado".
70
00:03:17,113 --> 00:03:18,156
No, señor.
71
00:03:19,407 --> 00:03:20,491
¡Eso no está bien, amigo!
72
00:03:20,617 --> 00:03:23,161
Solo pídemelo, y fingiré
un ataque de diarrea.
73
00:03:24,454 --> 00:03:26,915
¿Qué haces con ese tazón
de ponche, cabeza de chorlito?
74
00:03:26,998 --> 00:03:28,458
¿Esto? ¡Ah!
75
00:03:28,791 --> 00:03:32,921
¡Estoy probando diferentes bebidas
para el Blaarg Mitzvah de mi hija!
76
00:03:33,004 --> 00:03:34,923
¿Blaarg Mitzvah?
77
00:03:35,006 --> 00:03:38,176
En el nombre del doctor, la señorita
Tyler y Katie Perry ¿qué es eso?
78
00:03:38,259 --> 00:03:40,929
Peleas en jaula entre madre
e hija en un hexágono.
79
00:03:41,012 --> 00:03:43,264
Lava.
Trucos con globos.
80
00:03:43,348 --> 00:03:45,266
¿Peleas en jaula entre madre e hija?
81
00:03:45,475 --> 00:03:48,519
¡Por las dulces y vibrantes
entrañas de Loki!
82
00:03:48,603 --> 00:03:50,813
Eso deberíamos hacer aquí,
en el silo del taladro.
83
00:03:50,980 --> 00:03:54,025
Lo podemos llamar
"Los fantásticos 15".
84
00:03:54,192 --> 00:03:56,194
Y sacarle el mayor provecho
comercial posible.
85
00:03:56,277 --> 00:03:58,112
¡Incluso podemos hacer
un programa de TV!
86
00:03:58,321 --> 00:03:59,781
Aquí tienes
un programa de televisión
87
00:03:59,864 --> 00:04:02,825
se llama "Yo teniendo sexo
con la esposa de Marty".
88
00:04:02,909 --> 00:04:06,246
Se transmite todas las semanas,
mientras Marty va a su terapia.
89
00:04:06,329 --> 00:04:07,330
¡Dolió!
90
00:04:07,413 --> 00:04:10,333
¿Y cuándo es el cumpleaños
de la niña que desgrava impuestos?
91
00:04:10,416 --> 00:04:12,168
¿De quién? ¿De Mandy?
92
00:04:12,252 --> 00:04:14,712
- Es el viernes, pero...
- Tenemos pocos días.
93
00:04:15,171 --> 00:04:19,217
Mientras, compraré las tres cadenas
de televisión y la NBC
94
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
para que lo trasmitan en vivo.
95
00:04:22,053 --> 00:04:25,431
¡Siento la sangre fluyendo
hacia mi vara de comerciante!
96
00:04:25,515 --> 00:04:29,143
Marty, llama a tu esposa.
Dile que me espere en "El Radisson".
97
00:04:29,227 --> 00:04:31,312
- En el baño del vestíbulo.
- Sí, señor.
98
00:04:31,729 --> 00:04:34,190
- ¡Desalojen el salón!
- ¡Mi ponche!
99
00:04:38,444 --> 00:04:40,446
Pazuzu, soy yo, Balthy. Cambio.
100
00:04:40,530 --> 00:04:42,407
¿Recuerdas que traje ese ponche
al trabajo hoy
101
00:04:42,490 --> 00:04:45,368
para poder destruir el taladro?
Bueno, lo hicieron añicos. Cambio.
102
00:04:45,451 --> 00:04:47,704
¿Cómo destruiré el taladro ahora?
Cambio.
103
00:04:47,829 --> 00:04:49,038
¿Así que
104
00:04:49,122 --> 00:04:51,791
quieres destruir el taladro?
105
00:04:52,000 --> 00:04:54,836
- ¡Rayos! ¿Estoy en problemas?
- No.
106
00:04:55,086 --> 00:04:58,589
Destruir el taladro es lo que trato
de hacer desde hace seis meses.
107
00:04:58,673 --> 00:04:59,716
Solo necesito...
108
00:05:00,174 --> 00:05:02,093
otro par de manos.
109
00:05:02,343 --> 00:05:03,386
¿Quién eres?
110
00:05:03,970 --> 00:05:07,015
Soy el padre de Don Killbride,
el señor Killbride, padre.
111
00:05:07,098 --> 00:05:10,143
Pero puedes llamarme Milt.
112
00:05:12,520 --> 00:05:13,938
Haremos lo siguiente.
113
00:05:14,397 --> 00:05:16,524
Mañana nos encontraremos aquí
114
00:05:16,607 --> 00:05:18,151
a la misma hora.
Trae más ponche.
115
00:05:18,401 --> 00:05:21,529
¿Así destruiremos el taladro?
¿Con más ponche?
116
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
No, pero me encanta el ponche.
117
00:05:23,865 --> 00:05:24,866
¡Ahora vete!
118
00:05:25,241 --> 00:05:27,035
Y no le digas
a nadie que existo.
119
00:05:27,160 --> 00:05:28,745
Y no me mires la cara.
120
00:05:30,496 --> 00:05:32,040
¡Soy horrible!
121
00:05:48,931 --> 00:05:50,308
¡Buenas noticias, familia!
122
00:05:50,516 --> 00:05:51,851
Cambié de idea.
123
00:05:51,934 --> 00:05:55,438
Tina tenía razón.
¡El Blaarg Mitzvah se hace!
124
00:05:56,731 --> 00:05:58,358
¡Hurra!
125
00:05:58,649 --> 00:06:00,443
Arruinaste el plan
del ponche, ¿verdad?
126
00:06:00,526 --> 00:06:02,362
Técnicamente, sí.
127
00:06:02,445 --> 00:06:04,822
Pero como dice el doctor Phil
128
00:06:04,906 --> 00:06:08,117
cuando una puerta se cierra,
una ventana abierta suele abrirse.
129
00:06:08,493 --> 00:06:09,577
¿Hurra?
130
00:06:09,660 --> 00:06:10,787
No te ofendas, Balthy,
131
00:06:10,870 --> 00:06:13,122
pero estás convirtiéndote
en el demonio-pastor mentiroso.
132
00:06:13,206 --> 00:06:16,167
¿Por qué estás tan seguro
de que tu nuevo plan funcionará?
133
00:06:16,250 --> 00:06:21,047
Porque tengo un as en la manga,
y no puedo decirles quién es,
134
00:06:21,130 --> 00:06:24,133
porque prometí que no lo haría.
¡Hurra!
135
00:06:25,885 --> 00:06:29,305
¡Balthazor tiene un as en la manga!
¡Hurra!
136
00:06:29,931 --> 00:06:33,601
Ahora que la fiesta se hace,
¡debo hallar mi taparrabos de visón!
137
00:06:35,436 --> 00:06:38,022
Y Mandy y yo debemos practicar
la estrangulación de guillotina.
138
00:06:39,774 --> 00:06:41,859
Supongo que no hay forma...
139
00:06:42,443 --> 00:06:44,695
de escapar de esto, ¿no?
140
00:06:44,779 --> 00:06:47,448
¡Tu única posibilidad es recuperando
el control de las muñecas!
141
00:06:47,532 --> 00:06:51,369
Lo siento, Mandy, mi cielo.
Te recompensaré. Lo prometo.
142
00:06:51,661 --> 00:06:52,870
Vamos, Mandy.
143
00:06:52,954 --> 00:06:55,373
Vamos afuera, a practicar llaves
de brazo entre madre e hija.
144
00:06:55,498 --> 00:06:57,708
Josh, ven también, así nos soplas
el silbato en la cara.
145
00:07:04,257 --> 00:07:06,801
¿Puedo intentar adivinar
quién es tu as en la manga?
146
00:07:06,968 --> 00:07:09,095
- No.
- ¿Es Valerie Bertinelli?
147
00:07:09,429 --> 00:07:11,973
- No.
- Bueno, no se me ocurre nadie más.
148
00:07:16,978 --> 00:07:18,062
¿Milt?
149
00:07:21,524 --> 00:07:23,192
Soy yo. Milt.
150
00:07:33,828 --> 00:07:35,455
¿Y cómo destruiremos el taladro?
151
00:07:35,830 --> 00:07:39,000
Primero, intercambiaremos
collares de amistad.
152
00:07:40,126 --> 00:07:41,127
¡Qué divertido!
153
00:07:41,210 --> 00:07:45,173
Me pondré el mío.
Dice "mejo-ami".
154
00:07:45,506 --> 00:07:46,799
Este es el tuyo.
155
00:07:46,924 --> 00:07:48,509
¡Me encanta!
156
00:07:48,593 --> 00:07:52,597
- ¿Qué dice el mío?
- "res-gos", por supuesto.
157
00:07:53,014 --> 00:07:54,432
Me guardaré la llave.
158
00:07:55,808 --> 00:07:56,851
En el estómago.
159
00:07:57,101 --> 00:07:59,395
¡Estoy muy entusiasmado!
¿Cuál es el plan?
160
00:07:59,520 --> 00:08:03,149
Dos tarjetas activan un mecanismo
de autodestrucción en el taladro.
161
00:08:03,232 --> 00:08:08,070
Yo insertaré una
y tú insertarás la otra.
162
00:08:08,821 --> 00:08:10,907
¿Un mecanismo de autodestrucción?
163
00:08:11,032 --> 00:08:13,159
¿Cómo es que sabes tanto
sobre el taladro?
164
00:08:13,659 --> 00:08:14,994
¡Por que yo lo diseñé!
165
00:08:17,079 --> 00:08:19,081
Hace seis meses,
el día que el taladro se terminó
166
00:08:19,165 --> 00:08:20,625
mi hijo trató de matarme.
167
00:08:20,708 --> 00:08:23,711
¡Quiero el taladro solo para mí!
168
00:08:25,171 --> 00:08:27,507
Pero falló. Cree que estoy muerto.
169
00:08:27,632 --> 00:08:30,092
Ahora paso mis días
acechando entre las sombras
170
00:08:30,301 --> 00:08:33,471
esperando pacientemente
el momento de atacar.
171
00:08:35,056 --> 00:08:38,768
Y destruir la cosa que más ama.
172
00:08:39,477 --> 00:08:41,062
¿A la esposa de Marty?
173
00:08:42,438 --> 00:08:43,564
¡Ah! El taladro.
174
00:08:43,648 --> 00:08:46,901
Tú y yo llevaremos a cabo
nuestro acto ruin este viernes.
175
00:08:51,447 --> 00:08:53,991
Sí, pero no creo que pueda hacerlo.
176
00:08:54,075 --> 00:08:57,119
El viernes es la fiesta de Mandy,
y podría arruinar su noche especial.
177
00:08:57,203 --> 00:08:59,705
Si ella lo pasa mal,
jamás me lo perdonaría.
178
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
Mira, seré honesto contigo.
179
00:09:01,332 --> 00:09:03,334
Podría llegar a ser
vergonzoso para Mandy.
180
00:09:03,417 --> 00:09:07,129
Bueno, tendré que poner un firme
"no puedo hacerlo" en este acuerdo.
181
00:09:07,255 --> 00:09:10,383
Lo siento. Mi niñita cumple 15 años
una sola vez.
182
00:09:10,508 --> 00:09:12,885
Me temo que no tienes opción.
183
00:09:13,135 --> 00:09:15,805
O me ayudas a destruir
el taladro el viernes,
184
00:09:15,972 --> 00:09:20,142
o tu nueva gargantilla
te estrujará la "gargantilla".
185
00:09:20,726 --> 00:09:21,727
¿Qué?
186
00:09:23,854 --> 00:09:26,941
¡Este collar
no es para nada amigable!
187
00:09:27,024 --> 00:09:30,987
Haremos lo siguiente: te irás a casa
y no le dirás nada a tu familia
188
00:09:31,070 --> 00:09:33,030
sobre nuestro pequeño plan.
189
00:09:33,155 --> 00:09:35,992
Este collar tiene muchas cámaras
y un micrófono
190
00:09:36,075 --> 00:09:38,202
y resortes asfixiantes.
191
00:09:38,869 --> 00:09:40,663
Si intentas advertir a tu familia...
192
00:09:40,830 --> 00:09:41,539
{\an8}GOLPE EN EL DEDO DEL PIE
193
00:09:43,416 --> 00:09:45,876
Si intentas cancelar la fiesta
194
00:09:45,960 --> 00:09:46,711
COSQUILLAS
195
00:09:50,923 --> 00:09:53,092
Si intentas escribir algo
para advertir a alguien
196
00:09:53,175 --> 00:09:55,595
o cancelar algo
197
00:09:55,678 --> 00:09:56,387
PUNZADA EN LA CABEZA
198
00:09:57,388 --> 00:09:59,515
¡Tengo punzadas en la cabeza!
199
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
¿Cómo algo puede lastimar tanto?
200
00:10:02,476 --> 00:10:03,477
Ahora sal de aquí.
201
00:10:03,561 --> 00:10:06,022
Y asegúrate de que tu familia
vaya a la fiesta.
202
00:10:07,273 --> 00:10:08,399
Diablos.
203
00:10:11,152 --> 00:10:15,489
Tío Vlaartark, ¿puedo hablar
de algo en serio contigo?
204
00:10:15,740 --> 00:10:16,949
¡Por supuesto!
205
00:10:19,994 --> 00:10:23,956
Mamá está actuando un poco extraño
con todo lo de mi cumpleaños de 15.
206
00:10:24,040 --> 00:10:25,958
En especial, con lo de la lucha
en la jaula.
207
00:10:26,042 --> 00:10:27,084
¿A qué viene eso?
208
00:10:29,170 --> 00:10:31,714
Te contaré una historia.
209
00:10:31,797 --> 00:10:36,344
Es sobre una pequeña niña de tu edad
que nunca tuvo su Blaarg Mitzvah.
210
00:10:36,469 --> 00:10:38,721
Eso descarriló su vida para siempre.
211
00:10:38,804 --> 00:10:41,974
Se casó con un idiota y vive la vida
de la esposa de un idiota.
212
00:10:42,224 --> 00:10:43,934
Hablo de tu madre, por supuesto.
213
00:10:44,101 --> 00:10:46,520
¿Mamá nunca tuvo un Blaarg Mitzvah?
214
00:10:46,604 --> 00:10:47,605
No.
215
00:10:47,730 --> 00:10:51,859
Algunas cosas son muy traumáticas
para que los niños las procesen.
216
00:10:51,942 --> 00:10:54,654
¿Qué es eso en el piso?
¡Una moneda!
217
00:10:56,572 --> 00:10:59,784
Tu madre está haciendo esto por ti,
querida Mandy.
218
00:10:59,867 --> 00:11:02,078
Está haciéndolo por ella misma.
219
00:11:03,037 --> 00:11:03,996
Puede ser.
220
00:11:04,121 --> 00:11:06,791
Pero, déjala un poco en paz,
como dicen los jóvenes.
221
00:11:06,916 --> 00:11:10,211
No era un níquel.
¡Es mi pastelillo bailarín!
222
00:11:10,670 --> 00:11:11,879
¡Qué asco!
223
00:11:17,468 --> 00:11:20,221
Juega limpio, Balthy.
224
00:11:20,304 --> 00:11:23,432
Podré estar en las sombras,
pero puedo asfixiarte de lejos.
225
00:11:30,064 --> 00:11:32,358
¡Estoy ansiosa por entrar
al hexágono mañana
226
00:11:32,441 --> 00:11:34,151
y darle una buena paliza a Mandy!
227
00:11:34,235 --> 00:11:35,820
¿Qué haces con ese collar de ramera?
228
00:11:36,028 --> 00:11:37,738
Un hombre del trabajo me lo dio.
229
00:11:37,822 --> 00:11:40,199
Eso es. Actúa normalmente.¡Sí!
230
00:11:40,324 --> 00:11:42,702
Mamá, cancelaré la fiesta.
231
00:11:43,577 --> 00:11:47,331
No es para mí. Es para ti.
Y eso no está bueno.
232
00:11:47,415 --> 00:11:48,624
¡Soluciónalo!
233
00:11:51,669 --> 00:11:54,630
¡Mandy, cariño, debes ir
a esa fiesta! ¡Ya basta!
234
00:11:54,755 --> 00:11:56,298
¿Qué le pasa al grandote?
235
00:11:56,382 --> 00:11:57,425
DANZA EN EL FUEGO
236
00:11:59,427 --> 00:12:00,469
¡Me quiero morir!
237
00:12:01,429 --> 00:12:04,140
Estás perdiendo el control, Mustang.
Tranquilízate.
238
00:12:04,473 --> 00:12:06,892
- Cállate, Milt.
- ¿Quién es Milt?
239
00:12:07,101 --> 00:12:07,893
PLANTÓN EN EL BAILE
DEL COLEGIO
240
00:12:10,479 --> 00:12:12,481
¡Tienes que ir a la fiesta!
241
00:12:17,069 --> 00:12:18,821
¡Tienes que hacerlo!
242
00:12:19,363 --> 00:12:22,366
¡Por mí! ¡Por mí!
243
00:12:22,450 --> 00:12:24,535
Está bien. Iré.
244
00:12:24,827 --> 00:12:27,329
¡Sí! ¡La fiesta se hace!
245
00:12:30,374 --> 00:12:35,212
- ¡Yo solo quería ir al baile!
- Ya lo creo que sí.
246
00:12:35,921 --> 00:12:40,885
Los dejo caer, los dejo caer.
Fiebre de calzones.
247
00:12:41,802 --> 00:12:44,847
Deja caer tus calzones sobre mí.
248
00:12:49,769 --> 00:12:51,187
LOS FANTÁSTICOS 15
DE PETROMUNDO
249
00:12:51,270 --> 00:12:55,316
¡Hola, adolescentes de EE.UU.y de todo el mundo!
250
00:12:55,399 --> 00:12:59,278
¡Esto es "Los fantásticos 15"!
251
00:12:59,570 --> 00:13:01,322
¡Con Criss Angel!
252
00:13:02,239 --> 00:13:04,283
¡La familia Kardashian!
253
00:13:04,450 --> 00:13:07,328
¡Y Barbara Mandrell!
254
00:13:09,121 --> 00:13:12,208
¡Y una pelea en jaulaentre madre e hija en el hexágono!
255
00:13:12,291 --> 00:13:15,085
¡Con la participaciónde la cumpleañera, Mandy Hellman
256
00:13:15,169 --> 00:13:18,088
y su atractiva mamá, Tina!
257
00:13:18,172 --> 00:13:20,216
Yo soy su anfitrión, Don Killbride.
258
00:13:20,341 --> 00:13:24,136
Y ellas son las bailarinas
del taladro de Petromundo.
259
00:13:24,345 --> 00:13:26,347
Sírvanse un refresco caliente.
260
00:13:26,430 --> 00:13:29,892
Volveremos después de unas palabras
de nuestros patrocinadores
261
00:13:29,975 --> 00:13:32,978
con sus excelentes productos
de Petromundo.
262
00:13:33,187 --> 00:13:36,106
¿Enfermo y cansadode reutilizar catéteres?
263
00:13:37,775 --> 00:13:39,276
De acuerdo, ya hice mi parte.
264
00:13:39,485 --> 00:13:41,403
Todos están aquí
y la fiesta ya comenzó.
265
00:13:41,487 --> 00:13:43,322
Ven, ven.
266
00:13:44,240 --> 00:13:47,284
Bien, aquí tienes tu tarjeta.
Esta es la mía.
267
00:13:47,451 --> 00:13:51,288
¡Genial! ¿Entonces entramos ya mismo
y autodestruimos el taladro?
268
00:13:51,372 --> 00:13:54,333
No. Autodestruiremos el taladro
durante la pelea
269
00:13:54,416 --> 00:13:56,669
así matamos a todos.
270
00:13:59,505 --> 00:14:02,550
Milt, estoy empezando a pensar
que te falta un tornillo.
271
00:14:03,050 --> 00:14:06,178
No podemos matar a estos inocentes
adolescentes y a Criss Angel.
272
00:14:06,262 --> 00:14:10,766
¡Y no podemos matar a mi familia!
No insertaré esa tarjeta.
273
00:14:10,850 --> 00:14:14,228
- Idiota. Tú eres la tarjeta.
- ¿Qué?
274
00:14:14,353 --> 00:14:18,691
Esa gargantilla preciosa
¡es además una bomba!
275
00:14:22,945 --> 00:14:27,449
Esa gargantilla preciosa
es además un precioso imán gigante.
276
00:14:27,950 --> 00:14:31,662
¡No!
Este collar es muy versátil.
277
00:14:38,252 --> 00:14:41,797
¡Damas y caballeros,
es momento del evento principal!
278
00:14:41,881 --> 00:14:44,842
¡La pelea entre madre e hija
en el hexágono!
279
00:14:48,220 --> 00:14:51,223
¡Mandy! ¡Tina!
280
00:14:53,183 --> 00:14:54,059
{\an8}PELLIZCÓN EN LAS TETILLAS
281
00:14:54,393 --> 00:14:55,519
¿Pellizcón en las tetillas?
282
00:15:02,443 --> 00:15:06,030
¿No es todo lo que soñaste
para tu Blaarg Mitzvah?
283
00:15:06,113 --> 00:15:08,449
Nunca quise un Blaarg Mitzvah.
284
00:15:12,453 --> 00:15:13,495
¿Papá?
285
00:15:17,416 --> 00:15:18,876
- ¿Papá?
- Así es.
286
00:15:18,959 --> 00:15:23,339
Descendiendo de las sombras, soy yo,
tu horrible y desfigurado padre.
287
00:15:26,967 --> 00:15:31,263
Milt, malhumorado mamón de zurullos.
¡Estás vivo!
288
00:15:32,431 --> 00:15:35,935
Hay una bomba en el precioso collar
magnético de ese bicho raro.
289
00:15:42,441 --> 00:15:47,404
¡Tina, toma a los niños y lárguense!
¡Sálvense! ¡Yo estaré bien!
290
00:15:47,488 --> 00:15:49,448
¡Al menos cumpliremos la misión!
291
00:15:49,531 --> 00:15:51,450
¡La misión no importa
si estás muerto!
292
00:15:51,659 --> 00:15:55,245
Sobreviví al fuego químico
que me echaste en el pijama, Donny.
293
00:15:55,329 --> 00:15:58,207
Está bien, sí, traté de matarte.
294
00:15:58,290 --> 00:16:00,209
¿Quieres vengarte?
Ponte en la fila.
295
00:16:00,292 --> 00:16:03,295
Debemos encontrar la llave
del collar magnético con la bomba.
296
00:16:03,379 --> 00:16:04,964
¿Balthy, dónde está la llave?
297
00:16:10,052 --> 00:16:11,679
¡Milt se la tragó!
298
00:16:11,762 --> 00:16:13,639
Éramos compañeros, Donny.
299
00:16:13,722 --> 00:16:16,475
Dirigíamos Petromundo juntos,
¿y ahora me dejas afuera?
300
00:16:16,600 --> 00:16:20,854
¡Te cortaré en tajadas,
con una bomba!
301
00:16:24,024 --> 00:16:26,902
Aguarda, ¿te volarás
a ti mismo también?
302
00:16:27,027 --> 00:16:29,446
Por supuesto.
¡Soy horrible! ¡Horrible!
303
00:16:29,530 --> 00:16:32,491
¿Te gustaría vivir
con esta cara tan horrible?
304
00:16:41,625 --> 00:16:42,876
¡A mí sí!
305
00:16:53,470 --> 00:16:56,473
Estoy teniendo
sentimientos complicados.
306
00:16:56,932 --> 00:16:58,851
Cuando te diga,
llave de brazo arriba y abajo.
307
00:16:59,018 --> 00:17:00,019
¡De-de acuerdo!
308
00:17:01,979 --> 00:17:04,690
Esta noche se está poniendo
excitante otra vez.
309
00:17:05,524 --> 00:17:06,984
¡Mi control remoto!
310
00:17:11,989 --> 00:17:13,157
Balthazor está a salvo.
311
00:17:13,240 --> 00:17:16,368
Siempre que no haya movimientos
extraños en mi taparrabos
312
00:17:16,452 --> 00:17:18,370
todo estará bien.
313
00:17:18,537 --> 00:17:22,291
¡Pazuzu, aleja esos hermosos ojos
de aquí!
314
00:17:23,917 --> 00:17:26,545
¿Quién dejó entrar
a Barbara Mandrell?
315
00:17:32,801 --> 00:17:34,053
Buen trabajo, Vlaartark.
316
00:17:34,178 --> 00:17:36,972
- Le diste al botón desmagnetizador.
- ¿En serio?
317
00:17:37,056 --> 00:17:38,932
El tío Vlaartark
tiene una erección.
318
00:17:39,016 --> 00:17:40,225
¡Afirmativo!
319
00:17:41,894 --> 00:17:42,895
¡La llave!
320
00:17:42,978 --> 00:17:44,855
¡Pazuzu, apresúrate!
321
00:17:47,232 --> 00:17:50,152
Vaya, ¿por qué los números
van en cuenta regresiva?
322
00:17:50,486 --> 00:17:53,405
¡Hacia las sombras, conmigo!
323
00:17:56,116 --> 00:17:58,744
Se terminó todo, amigo.
¡Se terminó todo!
324
00:17:58,827 --> 00:18:00,913
- Dámelo a mí.
- ¡Balthy, no!
325
00:18:06,710 --> 00:18:08,504
- ¡Balthy!
- ¡Papá!
326
00:18:08,629 --> 00:18:10,798
¡Mi gran hombre!
327
00:18:20,974 --> 00:18:22,684
¿Estamos todos muertos?
328
00:18:25,729 --> 00:18:29,108
¡No, cariño!
¡Nos salvaste a todos!
329
00:18:30,359 --> 00:18:31,360
¿Ves, Tina?
330
00:18:31,443 --> 00:18:34,363
Te dije que tengo
un estómago de hierro.
331
00:18:35,364 --> 00:18:36,365
Es cierto.
332
00:18:36,448 --> 00:18:39,660
Aunque mi esfínter se pondrá furioso
cuando pase el collar.
333
00:18:46,542 --> 00:18:49,628
Lamento que tu fiesta se arruinara,
mi preciosa Mandy.
334
00:18:49,711 --> 00:18:53,423
Solo quería que tuvieras
el Blaarg Mitzvah que yo nunca tuve.
335
00:18:53,507 --> 00:18:55,843
Supongo que no quería
que terminaras como yo.
336
00:18:55,926 --> 00:19:00,180
Mamá, si no tener un Blaarg Mitzvah
me hace terminar como tú,
337
00:19:00,305 --> 00:19:03,267
supongo que elijo
no tener un Blaarg Mitzvah.
338
00:19:07,104 --> 00:19:08,438
Feliz cumpleaños, Mandy.
339
00:19:10,274 --> 00:19:11,191
FELIZ BLAARG MITZVAH, MANDY
340
00:19:11,775 --> 00:19:14,653
Nunca me acostumbraré
a la miseria en la que viven.
341
00:19:14,736 --> 00:19:16,113
¡Hombre, qué pobres son!
342
00:19:16,488 --> 00:19:18,657
Solo quise venir a agradecerte.
343
00:19:18,740 --> 00:19:21,660
Si no fuera por ti
y tu retardada familia
344
00:19:21,743 --> 00:19:23,620
el taladro habría sido destruido.
345
00:19:25,038 --> 00:19:26,498
De nada, señor.
346
00:19:26,957 --> 00:19:28,000
¿Gracias a usted?
347
00:19:30,460 --> 00:19:31,545
¡Observen!
348
00:19:34,464 --> 00:19:37,718
Decidí que te prepararé
para que seas mi número dos.
349
00:19:37,926 --> 00:19:39,803
¿Quiere decir que seré su popó?
350
00:19:40,137 --> 00:19:44,057
No, Hellman,
no me refiero a mi popó.
351
00:19:44,183 --> 00:19:47,144
¡Me refiero a un tren directo
a la ciudad de la presidencia!
352
00:19:47,686 --> 00:19:51,398
Debo irme y esperar a que mi padre
se quede dormido en las escaleras
353
00:19:51,481 --> 00:19:53,442
para poder quemarlo vivo
con productos químicos.
354
00:19:54,193 --> 00:19:55,319
¡Que tengan una bonita cena!
355
00:19:57,154 --> 00:20:00,199
Vaya. ¿Ese era Killbride?
¡Es aterrador!
356
00:20:00,282 --> 00:20:03,160
Realmente, no es una buena persona.
¡Vaya!
357
00:20:03,493 --> 00:20:06,413
Feliz Blaarg Mitzvah, Mandy.
358
00:20:06,496 --> 00:20:07,748
Gracias, Satán.
359
00:20:07,831 --> 00:20:09,625
Hora de ser aguafiestas.
360
00:20:09,708 --> 00:20:11,418
¡Han estado en la Tierra
durante 10 semanas!
361
00:20:11,501 --> 00:20:14,213
¡No hicieron ningún progreso
en la destrucción del taladro!
362
00:20:14,296 --> 00:20:16,840
¡Díganme por qué
no debería cancelarlos ahora mismo!
363
00:20:17,716 --> 00:20:19,927
¿Porque somos entretenidos de ver?
364
00:20:20,427 --> 00:20:22,429
¡Cierra tu asquerosa boca!
365
00:20:22,512 --> 00:20:24,431
Me voy de vacaciones a Ibiza.
366
00:20:24,514 --> 00:20:26,642
Cuando vuelva,
espero ver resultados
367
00:20:26,725 --> 00:20:28,435
o encontraré a otro padre...
368
00:20:28,518 --> 00:20:30,395
de familia.
"Padre de Familia".
369
00:20:30,479 --> 00:20:31,480
Satán, fuera.
370
00:20:37,694 --> 00:20:38,946
{\an8}Fantásticos.
371
00:20:39,404 --> 00:20:44,743
{\an8}Fantásticos, fantásticos 15.
372
00:20:45,494 --> 00:20:47,454
{\an8}Fantásticos.
373
00:20:52,167 --> 00:20:55,254
{\an8}Fantásticos, fantásticos 15.
374
00:20:56,505 --> 00:20:59,383
{\an8}- ¡Los quiero chicos!
- ¡Nosotros también te queremos!
29544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.