All language subtitles for Mountain Patrol 2004_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,194 --> 00:01:02,653 [knock at window] 2 00:01:11,370 --> 00:01:12,788 [gun clicking] 3 00:01:34,518 --> 00:01:35,936 [gun clicking] 4 00:01:38,772 --> 00:01:40,398 [firing] 5 00:01:43,401 --> 00:01:44,528 [all squealing] 6 00:01:53,079 --> 00:01:54,413 [footsteps] 7 00:01:58,125 --> 00:01:59,418 [gun fires] 8 00:02:02,504 --> 00:02:03,923 [gun fires in background] 9 00:02:06,008 --> 00:02:07,593 [groans] 10 00:02:07,634 --> 00:02:08,886 [gun fires] 11 00:02:32,659 --> 00:02:33,786 ARE YOU ONE OF THE PATROL? 12 00:02:33,827 --> 00:02:35,121 YES. 13 00:02:35,162 --> 00:02:37,539 GOOD. ONE OF RITAI'S MEN? 14 00:02:37,581 --> 00:02:38,624 YEAH. 15 00:02:38,665 --> 00:02:41,877 FINE, THEN CUT HIM LOOSE. 16 00:02:49,427 --> 00:02:50,677 [gun fires] 17 00:02:54,598 --> 00:02:57,059 WHAT ARE YOU LOOKING AT? DON'T STOP. 18 00:02:58,644 --> 00:03:01,063 (man) HOLD THE LEG UP. 19 00:03:01,105 --> 00:03:02,773 TURN THE HEAD A BIT. 20 00:03:07,653 --> 00:03:09,196 GIVE ME THE KNIFE. 21 00:03:17,121 --> 00:03:19,415 ♪[chanting in Mandarin] 22 00:03:25,754 --> 00:03:27,547 (male narrator) KEKEXILI, 23 00:03:27,589 --> 00:03:30,550 THE LAST VIRGIN WILDERNESS OF CHINA. 24 00:03:30,592 --> 00:03:32,636 THIS PLAIN, NEARLY 4,700 METERS HIGH, 25 00:03:32,678 --> 00:03:33,804 [bell chiming] 26 00:03:34,638 --> 00:03:36,432 ♪[chanting continues] 27 00:03:43,814 --> 00:03:47,526 IS THE ONLY REMAINING HABITAT OF THE TIBETAN ANTELOPE. 28 00:03:48,235 --> 00:03:49,528 [bell dings] 29 00:03:51,697 --> 00:03:53,449 IN 1985, POACHERS BEGAN HUNTING ANTELOPES 30 00:03:53,491 --> 00:03:55,201 FOR THEIR FINE WOOL, 31 00:03:55,242 --> 00:03:57,953 WHICH WAS PRIZED IN FOREIGN MARKETS. 32 00:03:59,746 --> 00:04:01,332 WITHIN A FEW YEARS, 33 00:04:01,374 --> 00:04:03,042 THE NUMBER OF ANTELOPES 34 00:04:03,083 --> 00:04:05,044 PLUNGED FROM ONE MILLION TO UNDER 10,000. 35 00:04:08,464 --> 00:04:12,343 A VOLUNTEER CIVILIAN PATROL WAS FORMED IN 1993 TO COMBAT THE POACHERS. 36 00:04:12,385 --> 00:04:13,844 IT WAS LED BY RITAI, 37 00:04:13,886 --> 00:04:15,595 A RETIRED TIBETAN ARMY OFFICER. 38 00:04:15,637 --> 00:04:17,056 THE PATROL FOUGHT FIERCE BATTLES 39 00:04:17,097 --> 00:04:18,598 WITH THE POACHERS 40 00:04:18,640 --> 00:04:20,893 AROUSING THE ATTENTION OF THE OUTSIDE WORLD. 41 00:04:25,898 --> 00:04:27,607 [screeching] 42 00:04:28,942 --> 00:04:30,694 IN THE WINTER OF 1996, 43 00:04:30,736 --> 00:04:34,573 POACHERS MURDERED ONE OF THE PATROLMEN. 44 00:04:34,614 --> 00:04:37,284 MY NEWSPAPER IMMEDIATELY SENT ME TO COVER THE STORY. 45 00:04:52,216 --> 00:04:53,592 [metallic clinking] 46 00:04:56,220 --> 00:04:57,596 [boy chattering] 47 00:05:02,226 --> 00:05:04,228 ♪[chanting in Tibetan] 48 00:05:11,485 --> 00:05:12,903 [kids shouting] 49 00:05:16,073 --> 00:05:18,200 HEY, MISTER. 50 00:05:18,242 --> 00:05:20,619 (all) TAKE OUR PICTURE. GOOD MORNING. 51 00:05:23,372 --> 00:05:24,790 [boys shouting] 52 00:05:29,211 --> 00:05:30,921 WHERE'S RITAI? 53 00:05:30,963 --> 00:05:33,507 (all) RITAI! RITAI! 54 00:05:33,924 --> 00:05:34,674 RITAI! 55 00:05:36,427 --> 00:05:37,928 HE'S OVER THERE. 56 00:05:37,970 --> 00:05:39,179 THANKS. 57 00:05:39,221 --> 00:05:40,638 GOOD MORNING. 58 00:05:47,020 --> 00:05:48,688 ♪[chanting in Tibetan] 59 00:06:02,244 --> 00:06:04,204 [birds screeching] 60 00:06:04,246 --> 00:06:05,956 [metallic rattling] 61 00:06:08,292 --> 00:06:10,127 ♪[chanting continues] 62 00:06:44,744 --> 00:06:46,246 [groaning sound] 63 00:06:47,122 --> 00:06:48,666 [screeching] 64 00:07:18,571 --> 00:07:19,988 [fly buzzing] 65 00:07:20,030 --> 00:07:21,156 I'M RITAI. 66 00:07:22,449 --> 00:07:24,284 I'D LIKE TO INTERVIEW YOU. 67 00:07:25,160 --> 00:07:26,412 WHO ARE YOU? 68 00:07:27,996 --> 00:07:29,039 WHAT? 69 00:07:29,956 --> 00:07:31,750 DO YOU HAVE SOME I.D.? 70 00:07:35,254 --> 00:07:37,256 I'M A REPORTER FROM BEIJING. 71 00:07:37,297 --> 00:07:38,549 I DON'T HAVE THE TIME. 72 00:07:38,591 --> 00:07:40,551 WAIT A SECOND! 73 00:07:43,303 --> 00:07:46,348 YOU WANT THIS PLACE TO BE DECLARED AS A NATURE RESERVE. 74 00:07:46,390 --> 00:07:47,974 MAYBE I CAN HELP. 75 00:07:58,277 --> 00:07:59,486 DAWA. 76 00:07:59,528 --> 00:08:00,571 DAWA. 77 00:08:00,613 --> 00:08:01,821 YES. 78 00:08:07,119 --> 00:08:08,370 TAKE HIM UPSTAIRS. 79 00:08:08,412 --> 00:08:10,456 YOUR BAG. FOLLOW ME. 80 00:08:19,673 --> 00:08:22,342 PREPARE DINNER. 81 00:08:22,384 --> 00:08:23,469 OK. 82 00:09:15,312 --> 00:09:16,647 [door creaking] 83 00:09:18,440 --> 00:09:20,108 [metallic clanking] 84 00:09:23,737 --> 00:09:24,822 YOU ARE? 85 00:09:24,863 --> 00:09:26,532 YANGJIN. 86 00:09:26,573 --> 00:09:27,825 ARE YOU RITAI'S DAUGHTER? 87 00:09:27,866 --> 00:09:28,950 YES. 88 00:09:42,464 --> 00:09:44,257 WHAT ARE YOU READING? 89 00:09:44,299 --> 00:09:46,134 JUST SOME DOCUMENTS. 90 00:09:46,176 --> 00:09:47,219 OH. 91 00:10:05,821 --> 00:10:07,906 GET SOME REST. 92 00:10:11,493 --> 00:10:12,952 [footsteps marching] 93 00:10:14,663 --> 00:10:16,081 [door creaking] 94 00:10:19,459 --> 00:10:20,919 [metallic clanking] 95 00:10:32,472 --> 00:10:33,932 WHERE'S LIU DONG? 96 00:10:35,559 --> 00:10:36,685 SIT. 97 00:10:42,065 --> 00:10:43,901 [metallic clanking] 98 00:10:49,823 --> 00:10:52,117 HERE, HAVE SOME MEAT. 99 00:10:59,499 --> 00:11:01,334 YOU'RE CUTTING IN THE WRONG DIRECTION. 100 00:11:01,376 --> 00:11:02,753 [chuckling] 101 00:11:07,674 --> 00:11:09,635 YOU UNDERSTAND TIBETAN? 102 00:11:09,676 --> 00:11:12,429 MY FATHER'S A TIBETAN. 103 00:11:12,471 --> 00:11:15,973 TIBETANS ALWAYS POINT KNIVES TOWARDS THEMSELVES. 104 00:11:16,725 --> 00:11:19,018 ♪[music playing on radio] 105 00:11:19,060 --> 00:11:22,021 ♪ SAMBA CHA CHA CHA SAMBA CHA CHA CHA ♪ 106 00:11:22,063 --> 00:11:25,609 ♪ DRAGON DRAGON CHA CHA CHA DRAGON DRAGON CHA CHA CHA ♪ 107 00:11:25,651 --> 00:11:27,569 YOU CHEAT, YOU LOST IT. 108 00:11:27,611 --> 00:11:30,322 LIU DONG, DRINK UP. 109 00:11:30,363 --> 00:11:31,740 [sobbing] 110 00:11:33,742 --> 00:11:35,410 LET ME DRINK IT FOR HIM. 111 00:11:35,452 --> 00:11:37,162 [glass clinking] 112 00:11:41,207 --> 00:11:43,502 LIU DONG, LET'S GO. 113 00:11:44,377 --> 00:11:45,921 SONGJI. 114 00:11:45,963 --> 00:11:47,547 WHAT'S WRONG? WHERE ARE YOU GOING? 115 00:11:47,589 --> 00:11:49,382 NONE OF YOUR BUSINESS. 116 00:11:49,424 --> 00:11:50,843 [whistling] 117 00:11:53,178 --> 00:11:56,389 HONEY, WHERE ARE YOU GOING? 118 00:11:56,431 --> 00:11:57,349 [people screaming] 119 00:11:57,390 --> 00:11:58,642 LIU DONG. 120 00:12:03,563 --> 00:12:04,857 [door clanks open] 121 00:12:04,898 --> 00:12:06,232 LIU DONG. YES. 122 00:12:06,274 --> 00:12:07,400 GIVE ME A HAND. 123 00:12:07,442 --> 00:12:08,568 [car engine starts] 124 00:12:10,487 --> 00:12:11,989 TAKE YOUR GUNS. 125 00:12:12,739 --> 00:12:13,782 GIVE ME A HAND. 126 00:12:13,824 --> 00:12:15,367 OK. 127 00:12:15,408 --> 00:12:16,785 [dog barking] 128 00:12:19,663 --> 00:12:21,414 [people chattering] 129 00:12:23,625 --> 00:12:25,042 [car engine starts] 130 00:12:26,753 --> 00:12:28,213 WE'RE GOING TO THE MOUNTAINS. 131 00:12:28,254 --> 00:12:29,339 HOP IN. 132 00:12:40,642 --> 00:12:42,435 [car door closes] 133 00:12:42,477 --> 00:12:43,729 COME BACK ALIVE! 134 00:12:46,231 --> 00:12:47,900 TAKE CARE OF YOURSELF. 135 00:12:47,941 --> 00:12:49,066 [engine starts] 136 00:12:58,952 --> 00:13:00,119 [sobbing] 137 00:13:23,018 --> 00:13:25,144 ♪[man singing in Tibetan] 138 00:13:56,969 --> 00:13:58,637 HERE COMES A TRUCK. 139 00:14:09,856 --> 00:14:12,651 WE HAVE A CHECKPOINT HERE. 140 00:14:12,692 --> 00:14:13,735 ARE THERE ANY POACHERS HERE? 141 00:14:13,777 --> 00:14:15,612 MAYBE. 142 00:14:15,654 --> 00:14:18,073 WE'RE CLOSE TO THE ANTELOPE BREEDING GROUNDS. 143 00:14:18,115 --> 00:14:20,157 THEY ALWAYS PASS BY HERE. 144 00:14:22,953 --> 00:14:24,454 WHERE ARE YOU COMING FROM? 145 00:14:24,496 --> 00:14:25,747 WUDAOLIANG CONSTRUCTION SITE. 146 00:14:25,789 --> 00:14:27,457 WHERE ARE YOU GOING? GE'ERMU. 147 00:14:27,499 --> 00:14:29,042 WE'RE THE MOUNTAIN PATROL. 148 00:14:29,084 --> 00:14:30,418 WE NEED TO CHECK YOUR CARGO. 149 00:14:30,460 --> 00:14:31,544 GET OUT. 150 00:14:34,798 --> 00:14:35,924 DO YOU HAVE PELTS WITH YOU? 151 00:14:35,966 --> 00:14:37,050 NO. 152 00:14:56,444 --> 00:14:57,529 WHAT ARE THOSE? 153 00:14:57,570 --> 00:14:58,530 IT'S COTTON. 154 00:14:58,571 --> 00:15:00,740 ONCE MORE, WHAT IS THIS? 155 00:15:00,782 --> 00:15:02,784 IT'S ANTELOPE WOOL. MOVE OVER! 156 00:15:04,911 --> 00:15:06,245 GET OFF. 157 00:15:19,801 --> 00:15:21,720 WHAT WILL YOU DO WITH HIM? 158 00:15:21,761 --> 00:15:23,596 LET HIM GO. 159 00:15:23,638 --> 00:15:25,348 HE'S JUST A CARRIER. 160 00:15:25,390 --> 00:15:28,060 WE DON'T HAVE THE POWER TO ARREST ANYBODY, 161 00:15:29,061 --> 00:15:31,270 JUST TO CONFISCATE THE PELTS. 162 00:15:48,830 --> 00:15:50,707 [trucks approaching] 163 00:15:58,673 --> 00:16:00,050 [whooping] 164 00:16:01,718 --> 00:16:03,261 [all cheering] 165 00:16:07,640 --> 00:16:09,017 A-WANG, HE'S A REPORTER FROM BEIJING. 166 00:16:09,059 --> 00:16:10,227 HI. 167 00:16:10,268 --> 00:16:13,605 HE'LL MAKE YOU A BIG STAR! 168 00:16:13,646 --> 00:16:15,356 (all) ALL RIGHT! 169 00:16:15,398 --> 00:16:16,775 [all laughing] 170 00:16:22,864 --> 00:16:24,449 HAVE A SEAT. 171 00:16:26,325 --> 00:16:28,120 HERE ARE THE SUPPLIES FOR THIS MONTH. 172 00:16:28,161 --> 00:16:30,288 GREAT. PUT THEM IN THE CORNER. 173 00:16:32,665 --> 00:16:34,251 (man) A-WANG, HURRY UP WITH DINNER. 174 00:16:34,292 --> 00:16:35,334 OK. 175 00:16:36,711 --> 00:16:38,255 MY RADIO IS BROKEN. 176 00:16:38,296 --> 00:16:40,799 WHAT'S THE LATEST NEWS? 177 00:16:40,840 --> 00:16:42,383 [knife chopping] 178 00:16:44,886 --> 00:16:47,222 QIANGBA'S NOT WITH US ANYMORE. 179 00:16:47,264 --> 00:16:49,307 CHASING AFTER ANOTHER GIRL? 180 00:16:50,100 --> 00:16:51,476 HE WAS KILLED. 181 00:16:55,814 --> 00:16:57,315 ♪[people singing] 182 00:16:58,691 --> 00:17:01,486 YOU BE CAREFUL. 183 00:17:15,667 --> 00:17:20,421 (all) ♪ I GIVE THIS SONG TO THE WHITE TEMPLE ♪ 184 00:17:20,463 --> 00:17:25,177 ♪ I GIVE THIS SONG TO THE WHITE TEMPLE ♪ 185 00:17:25,218 --> 00:17:29,264 ♪ I SING THIS SONG FOR THE WHITE TEMPLE ♪ 186 00:17:34,602 --> 00:17:38,439 ♪ I GIVE THIS SONG TO THE WHITE TEMPLE ♪ 187 00:17:38,481 --> 00:17:42,485 ♪ I GIVE THIS SONG TO THE WHITE TEMPLE ♪ 188 00:17:42,527 --> 00:17:46,405 ♪ I SING THIS SONG FOR THE WHITE TEMPLE ♪ 189 00:17:48,116 --> 00:17:52,329 ♪ I SING THIS SONG FOR THE WHITE TEMPLE ♪ 190 00:17:53,579 --> 00:17:57,458 ♪ I GIVE THIS SONG TO THE WHITE TEMPLE ♪ 191 00:17:57,500 --> 00:18:00,795 ♪ I GIVE THIS SONG TO THE WHITE TEMPLE ♪ 192 00:18:00,837 --> 00:18:05,050 ♪ I SING THIS SONG FOR THE WHITE TEMPLE ♪ 193 00:18:16,269 --> 00:18:19,189 BLESS YOU. BE CAREFUL! SEE YOU! 194 00:18:19,231 --> 00:18:20,606 [people cheering] 195 00:18:20,648 --> 00:18:22,067 (man) BLESS YOU! 196 00:18:32,160 --> 00:18:34,079 HE'S BEEN STATIONED THERE ALL BY HIMSELF? 197 00:18:34,120 --> 00:18:35,788 YES, HE'S BEEN THERE FOR 3 YEARS. 198 00:18:35,830 --> 00:18:37,665 HE KEEPS THE POACHERS AWAY. 199 00:18:39,667 --> 00:18:41,002 3 YEARS. 200 00:18:41,044 --> 00:18:42,628 WE'RE SHORT OF HANDS. 201 00:18:42,670 --> 00:18:44,422 WE HAVEN'T ENOUGH MEN TO DO IT. 202 00:19:23,169 --> 00:19:24,545 [car door closes] 203 00:19:35,681 --> 00:19:37,309 [vultures cawing] 204 00:19:40,103 --> 00:19:41,354 [vultures screeching] 205 00:20:19,558 --> 00:20:24,105 403, 404, 405... 206 00:20:31,863 --> 00:20:33,906 ARE THEY ALL TIBETAN ANTELOPES? 207 00:20:36,659 --> 00:20:37,952 BASTARDS. 208 00:20:39,037 --> 00:20:42,290 YOU! COME HERE! 209 00:20:42,832 --> 00:20:43,582 COME HERE! 210 00:20:46,461 --> 00:20:47,628 COME HERE! COME HERE! 211 00:20:48,338 --> 00:20:49,547 [gun fires] 212 00:20:56,595 --> 00:20:57,638 WHERE ARE YOU FROM? 213 00:20:57,680 --> 00:20:58,806 SUIHUA. 214 00:20:58,848 --> 00:20:59,974 WHAT ARE YOU DOING HERE? 215 00:21:00,016 --> 00:21:01,351 COLLECTING WORMS. 216 00:21:01,393 --> 00:21:02,810 SEEN ANY POACHERS? 217 00:21:04,854 --> 00:21:05,897 YES. 218 00:21:05,938 --> 00:21:07,315 HOW MANY? 219 00:21:07,357 --> 00:21:08,900 (man) I DON'T KNOW. 220 00:21:09,817 --> 00:21:11,277 WHAT ABOUT YOU? 221 00:21:11,319 --> 00:21:12,404 I SAW SOME. 222 00:21:12,445 --> 00:21:13,571 HOW MANY? 223 00:21:14,531 --> 00:21:15,656 DON'T KNOW. 224 00:21:15,698 --> 00:21:17,116 DON'T LIE TO US! 225 00:21:19,494 --> 00:21:20,786 WE CLOSED OUR EYES 226 00:21:20,828 --> 00:21:22,372 WHEN THEY STARTED SHOOTING. 227 00:21:22,414 --> 00:21:24,582 IT WAS TOO DARK, WE SAW NOTHING. 228 00:21:29,379 --> 00:21:31,423 DO YOU HAVE A FISHING PERMIT? 229 00:21:32,965 --> 00:21:34,050 NO. 230 00:21:36,553 --> 00:21:37,720 FINE THEM. 231 00:22:57,008 --> 00:22:59,010 WE BURY MORE THAN 232 00:22:59,051 --> 00:23:01,554 10,000 ANTELOPES EACH YEAR. 233 00:23:02,972 --> 00:23:05,891 ♪[chanting in Tibetan] 234 00:24:06,785 --> 00:24:07,828 [car door closes] 235 00:24:32,604 --> 00:24:33,770 [gun cocks] 236 00:24:49,495 --> 00:24:50,913 [wind blowing] 237 00:26:10,993 --> 00:26:12,119 NO GAS. 238 00:26:28,845 --> 00:26:30,054 IT'S THEM. 239 00:26:31,055 --> 00:26:33,432 THEY WERE HERE NOT LONG AGO. 240 00:26:33,474 --> 00:26:34,809 [car engine starts] 241 00:26:36,101 --> 00:26:37,186 LET'S GO. 242 00:27:09,677 --> 00:27:12,929 THAT'S THEM. OVER THERE! 243 00:27:13,890 --> 00:27:15,349 [siren wailing] 244 00:27:24,901 --> 00:27:27,779 STOP. ALL OF YOU! 245 00:27:27,820 --> 00:27:29,739 DON'T MOVE, ALL OF YOU! 246 00:27:29,781 --> 00:27:31,574 [people shouting] 247 00:27:31,616 --> 00:27:33,826 HOLD IT THERE! 248 00:27:36,871 --> 00:27:38,372 [people yelling] 249 00:27:38,414 --> 00:27:40,666 GET DOWN ON THE GROUND! 250 00:27:40,708 --> 00:27:42,460 [gun firing] 251 00:27:44,712 --> 00:27:46,464 [people screaming] 252 00:27:48,048 --> 00:27:50,134 TAKE OFF YOUR PANTS. CROSS THE RIVER. 253 00:27:57,850 --> 00:27:59,184 DON'T MOVE! 254 00:28:06,983 --> 00:28:08,152 [panting] 255 00:28:34,178 --> 00:28:36,012 (guard) DOWN ON THE GROUND. 256 00:28:36,806 --> 00:28:38,516 ALL OF YOU. 257 00:28:38,557 --> 00:28:41,018 CAPTAIN, THEY DON'T HAVE PELTS OR GUNS. 258 00:28:43,479 --> 00:28:45,022 (guard) DOWN ON THE GROUND. 259 00:28:53,614 --> 00:28:54,949 WHERE'S HE INJURED? 260 00:28:54,991 --> 00:28:56,116 HIS LEG. 261 00:28:57,242 --> 00:28:58,953 [groaning] 262 00:29:04,333 --> 00:29:05,835 THERE'S NO HOPE. 263 00:29:07,545 --> 00:29:09,046 IT'S THE ARTERY. 264 00:29:13,384 --> 00:29:15,386 I DON'T WANT TO DIE. 265 00:29:16,136 --> 00:29:17,722 WHAT'S YOUR NAME? 266 00:29:18,556 --> 00:29:19,807 MA RUI. 267 00:29:20,975 --> 00:29:22,309 WHERE ARE YOU FROM? 268 00:29:25,396 --> 00:29:26,647 HUALONG. 269 00:29:27,481 --> 00:29:28,983 HOW OLD ARE YOU? 270 00:29:30,108 --> 00:29:31,068 20. 271 00:29:33,988 --> 00:29:36,156 HAVE YOU EVER KILLED ANY ANTELOPES? 272 00:29:40,953 --> 00:29:42,413 PLEASE HELP ME. 273 00:29:49,127 --> 00:29:52,089 [praying in Tibetan] 274 00:30:05,269 --> 00:30:07,145 TAKE THEM ACROSS THE RIVER. 275 00:31:05,454 --> 00:31:07,205 [people chattering] 276 00:31:14,463 --> 00:31:15,547 HURRY. 277 00:31:15,589 --> 00:31:17,174 KNEEL DOWN! 278 00:31:40,280 --> 00:31:41,490 MA ZHANLIN, 279 00:31:41,532 --> 00:31:43,325 DO YOU HAVE ANYTHING TO SAY THIS TIME? 280 00:31:43,367 --> 00:31:46,662 LET ME HAVE ANOTHER COAT. I'M FREEZING COLD. 281 00:31:46,704 --> 00:31:48,205 WHERE'S YOUR BOSS? 282 00:31:48,246 --> 00:31:49,790 WE JUST SKIN THEM. 283 00:31:49,832 --> 00:31:51,291 DON'T LIE. 284 00:31:51,333 --> 00:31:52,710 THAT'S ALL I DO. 285 00:31:52,751 --> 00:31:53,919 TELL US THE TRUTH. 286 00:31:53,961 --> 00:31:55,212 I DON'T KNOW ANYTHING. 287 00:31:56,755 --> 00:31:57,589 ARE YOU THE GUNMAN? 288 00:31:57,631 --> 00:31:58,966 NO. 289 00:31:59,008 --> 00:32:00,509 YOU'RE THE GUNMAN? NO, I'M NOT. 290 00:32:00,551 --> 00:32:02,219 THEN WHAT DO YOU DO? I'M THE DRIVER. 291 00:32:02,260 --> 00:32:03,387 WHO'S THE GUNMAN? 292 00:32:03,428 --> 00:32:04,513 I DON'T KNOW. 293 00:32:04,555 --> 00:32:06,057 WHO KNOWS? MY SON IS NOT THE GUNMAN. 294 00:32:06,098 --> 00:32:07,141 WHO IS THE GUNMAN? 295 00:32:07,183 --> 00:32:08,225 I REALLY DON'T KNOW. 296 00:32:08,266 --> 00:32:09,434 WHO KNOWS? 297 00:32:09,476 --> 00:32:11,145 HE KNEW. HE HIRED US. 298 00:32:11,187 --> 00:32:12,688 (guard) MA ZHANLIN, CUT THE CRAP! 299 00:32:12,730 --> 00:32:14,231 I'M JUST A DRIVER. 300 00:32:28,412 --> 00:32:29,705 ARE YOU THE GUNMAN? 301 00:32:29,747 --> 00:32:31,540 NO, I'M THE DRIVER. 302 00:32:33,000 --> 00:32:34,710 THEN TELL US WHO THE GUNMAN IS. 303 00:32:34,752 --> 00:32:36,503 I DON'T KNOW. THEY'RE LYING. 304 00:32:36,545 --> 00:32:38,005 I REALLY DON'T KNOW. 305 00:32:38,047 --> 00:32:39,464 THEY SAY YOU'RE IN CHARGE. 306 00:32:39,506 --> 00:32:42,384 THEY'RE LYING TO SAVE THEMSELVES. 307 00:32:42,426 --> 00:32:44,636 WHY ARE YOU STILL HERE IF YOU'RE THE DRIVER? 308 00:32:44,678 --> 00:32:48,515 THE TRUCK BROKE DOWN. I COULDN'T FIX IT. 309 00:32:49,558 --> 00:32:52,436 THEY CAN'T SEE YOU NOW. TALK. 310 00:32:52,477 --> 00:32:55,022 I REALLY DON'T KNOW ANYTHING. 311 00:32:55,064 --> 00:32:56,774 THIS IS YOUR LAST CHANCE. 312 00:32:56,815 --> 00:32:58,234 I REALLY CAN'T HELP. 313 00:32:58,275 --> 00:32:59,902 [screaming] 314 00:32:59,944 --> 00:33:01,528 TALK! I DON'T KNOW ANYTHING. 315 00:33:01,570 --> 00:33:02,821 TALK! 316 00:33:02,863 --> 00:33:05,657 I KNOW NOTHING. I JUST DRIVE THE TRUCK. 317 00:33:05,699 --> 00:33:06,658 I DON'T KNOW. I REALLY DON'T. 318 00:33:06,700 --> 00:33:08,160 TALK TO US! 319 00:33:09,703 --> 00:33:11,122 [screaming] 320 00:33:12,915 --> 00:33:14,959 I DON'T KNOW ANYTHING. 321 00:33:16,627 --> 00:33:17,753 TALK. 322 00:33:17,795 --> 00:33:18,796 I KNOW NOTHING. 323 00:33:18,837 --> 00:33:20,297 TALK TO US. 324 00:33:24,135 --> 00:33:25,219 LET ME GO. 325 00:33:25,261 --> 00:33:26,262 TALK TO US. 326 00:33:26,303 --> 00:33:28,305 TALK NOW OR I'LL SHOOT YOU! 327 00:33:30,515 --> 00:33:32,851 I DON'T KNOW ANYTHING. 328 00:33:34,061 --> 00:33:36,188 TALK NOW OR I'LL SHOOT YOU! 329 00:33:36,230 --> 00:33:37,564 [screaming] 330 00:33:37,606 --> 00:33:41,526 ALL RIGHT, I'LL TELL YOU. DON'T KILL ME. 331 00:34:04,883 --> 00:34:06,593 THE PELTS ARE HERE. 332 00:34:06,635 --> 00:34:07,761 DIG. 333 00:34:20,274 --> 00:34:21,441 [panting] 334 00:34:30,575 --> 00:34:31,743 THEY'RE ALL HERE. 335 00:34:31,785 --> 00:34:33,620 THERE ARE MORE UNDERNEATH. 336 00:34:58,812 --> 00:35:01,148 HOW MANY DO WE HAVE? 337 00:35:01,190 --> 00:35:02,566 (guard) 547, MOSTLY FEMALE. 338 00:35:02,607 --> 00:35:04,401 IT'S THE BREEDING SEASON. 339 00:35:05,861 --> 00:35:07,321 WHAT A SHAME. 340 00:35:19,124 --> 00:35:21,210 THE GUNMAN GOT AWAY. 341 00:35:21,252 --> 00:35:23,379 WHAT ABOUT THE MEN YOU CAPTURED? 342 00:35:23,420 --> 00:35:26,423 THEY WERE FROM SMALL CALIBER RIFLES. 343 00:35:26,464 --> 00:35:28,466 THE REAL GUNMEN USE MACHINE GUNS. 344 00:35:31,803 --> 00:35:33,680 I'VE BEEN CHASING THEM FOR YEARS. 345 00:35:48,486 --> 00:35:49,863 [man coughing] 346 00:35:55,660 --> 00:35:57,371 [metallic clanking] 347 00:36:02,334 --> 00:36:04,002 CAN I HAVE ONE? 348 00:36:04,044 --> 00:36:06,463 I HAVEN'T SMOKED FOR SEVERAL DAYS, TOO. 349 00:36:08,840 --> 00:36:10,134 THANKS. 350 00:36:10,175 --> 00:36:12,303 WHAT DO YOU DO? 351 00:36:17,766 --> 00:36:19,268 I SKIN THE ANIMALS. 352 00:36:19,310 --> 00:36:20,978 HOW MUCH DO THEY PAY YOU? 353 00:36:21,019 --> 00:36:22,520 5 YUAN FOR EACH PELT. 354 00:36:25,107 --> 00:36:29,027 I'M THE FASTEST SKINNER IN GE'ERMU. 355 00:36:29,069 --> 00:36:30,612 ALL MY CHILDREN ARE HERE, TOO. 356 00:36:30,654 --> 00:36:31,738 HE'S MY ELDEST, 357 00:36:31,780 --> 00:36:34,074 HERE'S THE MIDDLE ONE, AND THE YOUNGEST. 358 00:36:34,116 --> 00:36:36,534 THEY'RE ALL SKINNERS. 359 00:36:36,576 --> 00:36:38,578 IN THE PAST, I WAS A SHEPHERD. 360 00:36:39,746 --> 00:36:45,002 I HERDED SHEEP, CATTLE, AND CAMELS. 361 00:36:45,043 --> 00:36:47,796 NOW THE GRASSLANDS HAVE TURNED INTO DESERT. 362 00:36:47,838 --> 00:36:50,674 THE SHEEP AND CATTLE ALL GONE DEAD OR SOLD OFF. 363 00:36:50,715 --> 00:36:53,927 IT'S TOUGH TO SURVIVE HERE. 364 00:36:55,720 --> 00:36:57,139 [man coughing] 365 00:36:58,265 --> 00:36:59,766 (man #1) I NEED TO PEE. 366 00:36:59,808 --> 00:37:01,435 (man #2) ME, TOO. 367 00:37:01,477 --> 00:37:03,187 (guard) ALL RIGHT, STOP YELLING. 368 00:37:10,361 --> 00:37:12,529 GAYU, HAND ME THE BUCKET. 369 00:37:16,241 --> 00:37:17,534 [man coughing] 370 00:37:26,710 --> 00:37:27,878 (man) I WANT TO PEE. 371 00:37:27,919 --> 00:37:29,087 (guard) WAIT YOUR TURN. 372 00:37:50,442 --> 00:37:52,236 THE GUNMEN HAD TO CROSS THIS RIVER 373 00:37:52,277 --> 00:37:54,112 IF THEY'RE HEADING NORTH. 374 00:37:59,659 --> 00:38:01,078 IT'S CROSSABLE! 375 00:38:46,081 --> 00:38:48,625 (all) 1, 2, 3! 376 00:38:58,093 --> 00:38:59,636 [water bubbling] 377 00:39:06,184 --> 00:39:07,644 [grunting] 378 00:39:28,123 --> 00:39:29,583 [all chanting] 379 00:39:34,796 --> 00:39:36,381 GET UP AND HELP. 380 00:40:02,866 --> 00:40:04,242 [men cheering] 381 00:40:22,177 --> 00:40:24,012 WHO WANTS A DRINK? 382 00:40:24,054 --> 00:40:25,514 WHO WANTS A DRINK? 383 00:41:02,509 --> 00:41:04,135 [dog barking] 384 00:41:04,177 --> 00:41:05,303 [metallic clanking] 385 00:41:16,356 --> 00:41:17,774 (man) ROPE. 386 00:41:26,283 --> 00:41:27,784 EVERYONE GETS A HALF. 387 00:41:38,002 --> 00:41:40,004 I WANT MORE. 388 00:41:40,046 --> 00:41:42,048 I HAVEN'T EATEN ANYTHING IN DAYS. 389 00:41:42,090 --> 00:41:44,301 (guard) WE ARE SHARING OUR FOOD WITH YOU. 390 00:41:44,342 --> 00:41:45,927 THAT'S ALL YOU GET. 391 00:41:53,810 --> 00:41:54,978 ♪[men singing] 392 00:41:57,188 --> 00:41:58,940 THANK YOU. 393 00:41:58,982 --> 00:42:03,820 ♪ LIKE FLOWING WATER ♪ 394 00:42:10,452 --> 00:42:14,080 ♪ OH, DEAR MOTHER ♪ 395 00:42:14,122 --> 00:42:16,792 ♪ NO MATTER HOW FAR I TRAVEL ♪ 396 00:42:16,833 --> 00:42:20,837 ♪ I SHALL RETURN NO MATTER HOW FAR I TRAVEL ♪ 397 00:42:22,673 --> 00:42:27,010 ♪ CLOUDS OF BRILLIANT WHITE PLEASE DELIVER MY MESSAGE ♪ 398 00:42:27,051 --> 00:42:29,846 ♪ I LONG FOR HOME ♪ 399 00:42:31,515 --> 00:42:35,811 ♪ I PRAY FOR YOU IN MY HEART ♪ 400 00:42:35,852 --> 00:42:37,312 [man coughing] 401 00:42:58,082 --> 00:42:59,334 GET INSIDE. 402 00:43:00,877 --> 00:43:02,253 TURN AROUND. 403 00:43:02,295 --> 00:43:03,380 TURN AROUND. 404 00:43:03,421 --> 00:43:04,589 [metallic clanking] 405 00:43:08,760 --> 00:43:10,846 ♪[men continue singing] 406 00:43:16,267 --> 00:43:17,977 CAN'T SLEEP? 407 00:43:18,019 --> 00:43:19,396 THE AIR'S THIN UP HERE. 408 00:43:19,437 --> 00:43:21,523 IT'S BETTER OUTSIDE THE CAR. 409 00:43:21,565 --> 00:43:22,691 YOUR NOSE IS BLEEDING AGAIN. 410 00:43:22,733 --> 00:43:23,941 IT'S ALL RIGHT. 411 00:43:27,571 --> 00:43:28,864 IT'S BEAUTIFUL. 412 00:43:28,905 --> 00:43:29,906 IT IS. 413 00:43:31,199 --> 00:43:32,367 I GET HOMESICK 414 00:43:32,409 --> 00:43:34,160 EVERY TIME I GO OUT ON PATROL. 415 00:43:35,161 --> 00:43:36,454 EVEN THE LIGHTS ON THE HIGHWAY 416 00:43:36,496 --> 00:43:37,706 REMIND ME OF HOME. 417 00:43:37,748 --> 00:43:38,998 BUT WHEN I'M HOME 418 00:43:39,040 --> 00:43:41,209 I START THINKING OF KEKEXILI. 419 00:43:41,251 --> 00:43:44,003 DO YOU KNOW WHAT KEKEXILI MEANS IN TIBETAN? 420 00:43:44,045 --> 00:43:48,049 IT MEANS "BEAUTIFUL MOUNTAINS AND GIRLS." 421 00:43:48,091 --> 00:43:50,427 THAT ISN'T IT. IN KEKEXILI, 422 00:43:50,468 --> 00:43:52,888 EACH STEP MAY BE THE FIRST HUMAN FOOTPRINT 423 00:43:52,929 --> 00:43:55,807 EVER MADE ON THAT SPOT SINCE THE WORLD BEGAN. 424 00:43:55,849 --> 00:43:57,517 [chuckling] 425 00:43:57,559 --> 00:44:00,019 THOSE AREN'T MY WORDS. 426 00:44:00,061 --> 00:44:02,564 2 YEARS AGO, A GEOLOGIST CAME FROM BEIJING. 427 00:44:02,606 --> 00:44:04,566 I TOOK HIM TO KEKEXILI, 428 00:44:04,608 --> 00:44:06,943 AND HE SAID THAT TO ME. 429 00:44:10,572 --> 00:44:13,408 (Dawa) LATER THE GEOLOGIST WENT MISSING. 430 00:44:13,450 --> 00:44:15,243 NO ONE HAS SEEN HIM SINCE. 431 00:44:17,078 --> 00:44:19,456 THERE'S A LOT OF QUICKSAND AROUND HERE. 432 00:44:29,299 --> 00:44:30,842 YOU IDIOT! 433 00:44:31,593 --> 00:44:33,386 WHERE ARE THE POACHERS? 434 00:44:36,765 --> 00:44:38,558 (Ritai) WHERE ARE THEY? 435 00:44:38,600 --> 00:44:40,393 (guard) MA ZHANLIN ESCAPED WITH HIS SONS. 436 00:44:40,435 --> 00:44:42,437 WHEN DID YOU FALL ASLEEP? 437 00:44:42,479 --> 00:44:43,730 AROUND 5:00 A.M. 438 00:44:43,772 --> 00:44:45,148 CAPTAIN! 439 00:44:47,484 --> 00:44:48,985 LET GO OF ME! 440 00:44:50,612 --> 00:44:52,071 HUNT THEM DOWN! 441 00:45:13,635 --> 00:45:14,970 (guard) STOP! 442 00:45:17,012 --> 00:45:19,766 STOP! STOP! 443 00:45:19,808 --> 00:45:20,976 [gunfire] 444 00:45:21,643 --> 00:45:23,018 [all panting] 445 00:45:24,437 --> 00:45:26,063 STOP! DID YOU HEAR ME? 446 00:45:34,531 --> 00:45:35,949 [panting] 447 00:45:38,493 --> 00:45:40,537 GET DOWN! DOWN! 448 00:45:49,462 --> 00:45:50,922 WATCH HIM! 449 00:45:52,423 --> 00:45:53,508 GET UP! 450 00:45:55,760 --> 00:45:57,220 WHERE'S THE KEY? 451 00:45:57,261 --> 00:45:58,763 I DON'T HAVE IT. 452 00:46:06,187 --> 00:46:07,689 I REALLY DON'T HAVE IT. 453 00:46:07,731 --> 00:46:09,064 [panting] 454 00:46:40,555 --> 00:46:41,890 WHAT'S THIS? 455 00:46:49,480 --> 00:46:50,607 [gasping] 456 00:47:11,711 --> 00:47:13,128 [panting] 457 00:47:18,927 --> 00:47:20,135 [groans] 458 00:47:25,433 --> 00:47:26,643 [choking] 459 00:47:27,518 --> 00:47:30,021 [coughing] 460 00:47:30,063 --> 00:47:31,606 WHAT'S WRONG? 461 00:47:32,690 --> 00:47:34,149 PULMONARY EDEMA. 462 00:47:35,318 --> 00:47:36,527 WATER? 463 00:47:37,654 --> 00:47:39,238 THERE ISN'T ANY. 464 00:47:40,573 --> 00:47:41,825 I CAN HELP. 465 00:47:44,661 --> 00:47:48,163 LET HIM TRY, HE WAS A VET IN GE'ERMU. 466 00:48:05,306 --> 00:48:06,933 HOLD HIS ARM. 467 00:48:13,106 --> 00:48:14,565 [groaning] 468 00:48:30,748 --> 00:48:32,207 [both panting] 469 00:48:56,066 --> 00:48:57,984 LIU DONG, YOU TAKE DAWA BACK 470 00:48:58,026 --> 00:49:00,737 TO SEE THE DOCTOR. 471 00:49:00,778 --> 00:49:02,822 (Liu) PING CUO, YOU SHOULD GO BACK, TOO. 472 00:49:02,864 --> 00:49:06,117 (Ping) MY SHOULDER WOUND ISN'T THAT BAD. 473 00:49:06,159 --> 00:49:08,203 I CAN HELP WATCH THE PRISONERS. 474 00:49:08,243 --> 00:49:09,913 (Ritai) ALL RIGHT. 475 00:49:16,753 --> 00:49:19,797 WE NEED MONEY FOR THE DOCTOR. 476 00:49:23,218 --> 00:49:25,011 GIVE HIM SOME MONEY. 477 00:49:33,228 --> 00:49:34,687 IT'S NOT ENOUGH. 478 00:49:34,729 --> 00:49:36,106 DO WE HAVE MORE? 479 00:49:36,147 --> 00:49:37,356 ONLY THE FINE FOR THE COUNTRY. 480 00:49:37,398 --> 00:49:38,524 GIVE IT TO HIM. 481 00:49:45,198 --> 00:49:47,033 IT'S STILL NOT ENOUGH. 482 00:49:51,079 --> 00:49:52,287 SELL THE PELTS. 483 00:49:53,957 --> 00:49:56,500 I'M GOING AFTER THE GUNMAN. 484 00:49:56,542 --> 00:49:58,544 YOU TAKE THE ROUTE THROUGH HUATUGOU. 485 00:49:59,503 --> 00:50:00,379 OK. 486 00:50:25,696 --> 00:50:27,073 GOOD LUCK. 487 00:50:27,115 --> 00:50:28,365 GOOD LUCK. 488 00:50:38,542 --> 00:50:39,627 GOODBYE. 489 00:50:39,669 --> 00:50:40,962 GOODBYE. 490 00:50:45,049 --> 00:50:46,341 [sighing] 491 00:50:52,182 --> 00:50:53,766 BE SAFE. BE SAFE. 492 00:51:01,191 --> 00:51:02,357 GOODBYE. 493 00:51:21,336 --> 00:51:23,796 CAPTAIN, WE'RE ALMOST OUT OF FOOD. 494 00:51:24,547 --> 00:51:25,882 HOW MUCH DO HAVE LEFT? 495 00:51:25,923 --> 00:51:27,133 2 DAYS WORTH FOR US. 496 00:51:27,175 --> 00:51:29,593 NOT COUNTING THE PRISONERS. 497 00:51:29,635 --> 00:51:30,970 FUEL'S NEARLY GONE, TOO. 498 00:51:31,012 --> 00:51:32,972 WE SHOULD TURN BACK-- 499 00:51:33,014 --> 00:51:34,349 NO WAY! 500 00:51:36,100 --> 00:51:38,228 HOW MUCH FUEL IS THERE? 501 00:51:38,269 --> 00:51:40,521 4 DAYS IF WE GIVE UP THE TRUCK. 502 00:51:43,358 --> 00:51:46,652 THAT SHOULD ALLOW US TO CATCH THEM. 503 00:52:16,057 --> 00:52:17,432 (guard) STEP BACK. 504 00:52:31,281 --> 00:52:33,074 REMOVE THE HANDCUFFS. 505 00:52:40,831 --> 00:52:42,208 MA ZHANLIN. 506 00:52:44,419 --> 00:52:47,713 EVERY TIME I CATCH YOU, YOU PAY A FINE. 507 00:52:47,755 --> 00:52:50,507 THIS TIME I'M LETTING YOU GO WITHOUT A FINE. 508 00:52:51,050 --> 00:52:52,927 REALLY? 509 00:52:52,969 --> 00:52:54,137 YES. 510 00:52:55,263 --> 00:52:58,141 I'M TOO OLD TO MAKE IT BACK FROM HERE. 511 00:52:58,182 --> 00:53:01,227 I DON'T HAVE FOOD FOR YOU, 512 00:53:02,686 --> 00:53:04,897 AND I'M SHORT OF FUEL. 513 00:53:04,939 --> 00:53:06,816 I'M GOING AFTER YOUR BOSS. 514 00:53:06,857 --> 00:53:08,985 I CAN'T TAKE CARE OF YOU. 515 00:53:09,026 --> 00:53:10,653 I CAN'T MAKE IT. 516 00:53:10,694 --> 00:53:13,488 YES, YOU CAN. 517 00:53:14,531 --> 00:53:17,952 IT'S 200 KILOMETERS TO THE AL MOUNTAIN. 518 00:53:17,994 --> 00:53:20,163 AND 100 MORE TO THE KUNLUN PASS. 519 00:53:21,414 --> 00:53:23,082 YOU CAN MAKE IT. 520 00:53:23,124 --> 00:53:24,792 [vultures screeching] 521 00:53:27,253 --> 00:53:29,964 IF YOU DON'T MAKE IT, THEN IT'S YOUR FATE. 522 00:53:33,468 --> 00:53:35,011 GOOD LUCK. 523 00:53:53,237 --> 00:53:54,989 MAY GOD BE WITH YOU. 524 00:54:01,329 --> 00:54:02,537 [sniffles] 525 00:54:05,416 --> 00:54:07,626 [wind blowing] 526 00:54:22,350 --> 00:54:24,394 ♪[men singing] 527 00:55:16,112 --> 00:55:18,364 WHAT'S WRONG? 528 00:55:19,490 --> 00:55:20,741 THE ENGINE'S GONE. 529 00:55:20,783 --> 00:55:22,285 OUT OF OIL. 530 00:55:22,326 --> 00:55:24,619 WHY DIDN'T YOU CHECK THE OIL BEFORE? 531 00:55:24,661 --> 00:55:26,747 WE'VE BEEN GOING NONSTOP FOR 2 DAYS. 532 00:55:27,706 --> 00:55:29,125 CAN YOU FIX IT? 533 00:55:34,380 --> 00:55:35,965 WAIT HERE FOR LIU DONG. 534 00:55:40,303 --> 00:55:41,636 LET'S GO. 535 00:55:50,980 --> 00:55:52,148 GOOD LUCK. 536 00:55:57,445 --> 00:55:58,653 GOOD LUCK! 537 00:56:17,714 --> 00:56:19,674 CAN LIU DONG FIND THEM? 538 00:56:20,926 --> 00:56:22,595 IF IT DOESN'T SNOW. 539 00:57:13,103 --> 00:57:14,355 [panting] 540 00:57:42,091 --> 00:57:43,426 [cows mooing] 541 00:58:10,994 --> 00:58:12,371 [dog barking] 542 00:58:28,220 --> 00:58:30,514 DOCTOR. 543 00:58:30,556 --> 00:58:32,224 DOCTOR. 544 00:58:33,726 --> 00:58:35,311 DOCTOR. 545 00:58:37,563 --> 00:58:39,148 DOCTOR. 546 00:58:42,943 --> 00:58:44,320 [fly buzzing] 547 00:59:03,631 --> 00:59:05,841 DOCTOR. DOCTOR. 548 00:59:09,094 --> 00:59:10,554 GET UP. GET UP. 549 00:59:10,596 --> 00:59:12,348 THIS BENCH IS FOR PATIENTS. 550 00:59:12,389 --> 00:59:13,849 YOUR FRIEND IS ALL RIGHT. 551 00:59:27,488 --> 00:59:29,072 [children chattering] 552 00:59:43,754 --> 00:59:45,381 ♪[people singing] 553 00:59:49,760 --> 00:59:51,679 [people chattering] 554 00:59:52,596 --> 00:59:53,889 [dog barking] 555 01:00:00,062 --> 01:00:01,605 [glass shattering] 556 01:00:01,647 --> 01:00:03,148 [man whistling] 557 01:00:03,190 --> 01:00:05,609 (Lengxue) WHAT DO YOU WANT? I'M STILL WORKING. 558 01:00:05,651 --> 01:00:07,820 WHERE HAVE YOU BEEN FOR SO LONG? 559 01:00:07,862 --> 01:00:09,154 YOU'RE A MESS. 560 01:00:10,865 --> 01:00:12,949 (Lengxue) I'M WORKING. LET GO OF ME. 561 01:00:34,805 --> 01:00:36,973 AREN'T YOU COLD IN THOSE FISHNETS? 562 01:00:38,517 --> 01:00:40,185 IT'S MY WORKING OUTFIT. 563 01:00:49,319 --> 01:00:51,822 WHAT DO YOU WANT FROM ME ANYWAY? 564 01:00:51,864 --> 01:00:54,283 [laughs] YOU LOOK LIKE A LUNATIC. 565 01:01:10,173 --> 01:01:12,008 ARE YOU PLAYING DEAF NOW? 566 01:01:13,176 --> 01:01:15,262 I MISS YOU! 567 01:01:15,304 --> 01:01:17,473 YOU MISS ME BUT YOU DIDN'T COME TO SEE ME. 568 01:01:17,514 --> 01:01:18,974 I WENT PATROLLING. 569 01:01:19,600 --> 01:01:21,560 I THOUGHT YOU WERE DEAD. 570 01:01:25,314 --> 01:01:26,857 I NEED SOME MONEY. 571 01:01:28,734 --> 01:01:30,694 YOU PULL THIS SHIT EVERY TIME I SEE YOU! 572 01:01:30,736 --> 01:01:32,154 LENGXUE. LENGXUE. 573 01:01:32,195 --> 01:01:33,989 DO YOU THINK I OWN A BANK? 574 01:01:34,030 --> 01:01:35,825 DID YOU SPEND MY MONEY ON OTHER WOMEN? 575 01:01:39,286 --> 01:01:40,412 [moaning] 576 01:01:49,797 --> 01:01:51,590 [continues to moan] 577 01:01:54,802 --> 01:01:56,011 [crying] 578 01:02:02,351 --> 01:02:05,103 I DON'T KNOW HOW YOU CAN LIVE THAT CRAZY LIFE. 579 01:02:07,230 --> 01:02:09,274 I JUST WANT TO BE WITH YOU. 580 01:02:13,111 --> 01:02:15,030 I'M LEAVING. 581 01:02:19,409 --> 01:02:20,744 [sobbing] 582 01:02:32,673 --> 01:02:35,050 YOU'LL FORGET ME SOON. 583 01:02:39,429 --> 01:02:42,016 AND FIND YOURSELF ANOTHER GIRL. 584 01:02:58,323 --> 01:02:59,575 [cows mooing] 585 01:03:11,670 --> 01:03:12,838 LENGXUE. 586 01:03:14,130 --> 01:03:15,925 [dog barking in background] 587 01:03:19,219 --> 01:03:20,303 LENGXUE. 588 01:03:29,563 --> 01:03:31,106 [keys rattling] 589 01:03:54,588 --> 01:03:57,340 CAN MA ZHANLIN MAKE IT OUT ALIVE? 590 01:04:08,060 --> 01:04:09,812 [wind howling] 591 01:04:26,703 --> 01:04:28,747 WHAT ABOUT YOUR MEN? 592 01:04:28,789 --> 01:04:31,708 I HOPE IT DOESN'T SNOW. 593 01:04:31,750 --> 01:04:33,251 DOESN'T SNOW. 594 01:04:34,670 --> 01:04:36,630 I HOPE IT DOESN'T SNOW. 595 01:04:48,809 --> 01:04:50,477 [strong wind blowing] 596 01:05:29,850 --> 01:05:31,185 WHAT'S WRONG? 597 01:05:31,226 --> 01:05:34,437 THEY'LL NEVER FIND US. 598 01:05:34,479 --> 01:05:37,524 [crying] WE'RE GOING TO DIE HERE. 599 01:05:37,566 --> 01:05:38,859 SHUT UP! 600 01:06:06,720 --> 01:06:08,263 [wind howling] 601 01:06:17,522 --> 01:06:20,358 (Gayu) YOUR WHOLE SITUATION LOOKS PRETTY DESPERATE. 602 01:06:20,400 --> 01:06:23,695 (Ritai) WE'RE SHORT OF MONEY, 603 01:06:23,737 --> 01:06:26,031 SHORT OF MEN, SHORT OF GUNS. 604 01:06:27,490 --> 01:06:31,120 MY GUYS HAVEN'T BEEN PAID FOR ALMOST A YEAR. 605 01:06:33,705 --> 01:06:35,540 CAN THE COUNTRY HELP? 606 01:06:38,293 --> 01:06:40,754 WE'RE NOT OFFICIALLY EMPLOYED. 607 01:06:44,716 --> 01:06:46,969 HOW DO YOU PAY FOR THE PATROL? 608 01:06:48,428 --> 01:06:50,597 WE HAVE TO RAISE THE MONEY OURSELVES. 609 01:06:51,974 --> 01:06:55,393 WHAT DO YOU DO WITH THE PELTS? 610 01:06:58,563 --> 01:07:01,608 WE HAND MOST OF THEM OVER TO THE AUTHORITIES. 611 01:07:01,650 --> 01:07:05,320 DO YOU SELL SOME TO RAISE THE MONEY? 612 01:07:21,795 --> 01:07:23,297 [dog barking] 613 01:07:55,954 --> 01:07:58,957 SELLING THE PELTS IS ILLEGAL. 614 01:08:02,585 --> 01:08:04,629 HOW SHOULD I WRITE THE ARTICLE? 615 01:08:06,506 --> 01:08:08,675 I ALWAYS THOUGHT I WAS A GOOD JOURNALIST-- 616 01:08:08,717 --> 01:08:10,510 I KNOW YOU'RE A REPORTER. 617 01:08:12,262 --> 01:08:14,472 YOU THINK KEKEXILI 618 01:08:14,514 --> 01:08:16,766 CAN BE PROTECTED BY REPORTERS? 619 01:08:21,646 --> 01:08:23,773 I'LL GO TO PRISON IF I HAVE TO. 620 01:08:25,359 --> 01:08:27,485 I KNOW SELLING PELTS IS ILLEGAL. 621 01:08:27,527 --> 01:08:31,323 BUT I CAN'T WORRY ABOUT THAT NOW. 622 01:08:31,365 --> 01:08:33,658 I CAN ONLY THINK ABOUT KEKEXILI 623 01:08:33,700 --> 01:08:35,285 AND MY BROTHERS. 624 01:08:38,247 --> 01:08:40,498 EVER SEEN PROTESTORS ON A PILGRIMAGE? 625 01:08:41,666 --> 01:08:44,378 THEIR FACES AND HANDS ARE FILTHY. 626 01:08:44,419 --> 01:08:47,172 BUT THEIR HEARTS ARE PURE. 627 01:08:54,429 --> 01:08:56,306 I'VE SOLD PELTS BEFORE. 628 01:08:57,724 --> 01:08:59,434 I HAD NO CHOICE. 629 01:09:09,152 --> 01:09:10,862 [people chattering] 630 01:09:26,962 --> 01:09:28,088 [engine starts] 631 01:09:48,775 --> 01:09:50,193 [guns clicking] 632 01:10:31,609 --> 01:10:32,902 (Ritai) THE HIGHWAY'S 633 01:10:32,944 --> 01:10:34,904 ON THE OTHER SIDE OF THE MOUNTAINS. 634 01:10:34,946 --> 01:10:38,325 WE HAVE TO CATCH THEM BEFORE THEY GET THERE. 635 01:10:40,118 --> 01:10:42,371 LOOK AROUND FOR SOMETHING TO EAT. 636 01:10:52,881 --> 01:10:54,549 HOW MANY BULLETS DO WE HAVE? 637 01:10:55,633 --> 01:10:57,177 (guard) A FEW DOZEN. 638 01:11:02,932 --> 01:11:04,184 [fires] 639 01:11:09,523 --> 01:11:12,067 YIXI, WHAT DID YOU DO BEFORE THIS? 640 01:11:12,108 --> 01:11:13,318 I WAS A STUDENT. 641 01:11:13,360 --> 01:11:14,528 WHERE? 642 01:11:14,569 --> 01:11:16,321 QINGHAI NORMAL UNIVERSITY. 643 01:11:16,363 --> 01:11:18,323 YOU SHOULD BE A TEACHER. 644 01:11:18,365 --> 01:11:20,158 THIS JOB IS MORE INTERESTING. 645 01:11:20,200 --> 01:11:21,493 GAYU, ARE YOU MARRIED? 646 01:11:21,535 --> 01:11:22,618 (Gayu) NO. 647 01:11:22,660 --> 01:11:23,912 GIRLFRIEND? 648 01:11:23,953 --> 01:11:26,456 WE BROKE UP RIGHT BEFORE I CAME HERE. 649 01:11:28,041 --> 01:11:29,751 JUST LIKE MY PATROL, 650 01:11:29,792 --> 01:11:31,294 EACH TIME THEY GO OUT, 651 01:11:31,336 --> 01:11:34,297 THEIR GIRLFRIENDS LEAVE THEM. 652 01:11:34,339 --> 01:11:36,883 THERE ARE PLENTY OF NICE GIRLS OUT THERE. 653 01:11:36,925 --> 01:11:38,051 ISN'T THAT RIGHT, YIXI? 654 01:11:38,093 --> 01:11:39,177 (Yixi) RIGHT. 655 01:11:42,972 --> 01:11:45,350 (Gayu) WHAT DID BADING DO BEFORE? 656 01:11:45,392 --> 01:11:47,310 A PROFESSIONAL RABBIT HUNTER. 657 01:11:47,977 --> 01:11:49,479 NONSENSE. 658 01:11:50,980 --> 01:11:52,690 HE WORKED AT A HIGHWAY CHECKPOINT. 659 01:11:52,732 --> 01:11:54,443 FOR LOGGING TRUCKS. 660 01:11:56,111 --> 01:11:58,654 THEY WORKED IN ALL KINDS OF JOBS BEFORE JOINING THE TEAM. 661 01:11:58,696 --> 01:12:01,324 LIU DONG WAS A TAXI DRIVER. 662 01:12:01,366 --> 01:12:03,243 A-WANG WAS A SOLDIER. 663 01:12:03,285 --> 01:12:04,578 SONGJI WAS A HERDER. 664 01:12:05,245 --> 01:12:06,371 FOR YOU. 665 01:12:10,208 --> 01:12:11,585 [laughs] 666 01:12:18,300 --> 01:12:19,759 HAVE SOME! 667 01:12:19,801 --> 01:12:21,636 THERE'S NOTHING TO EAT UP IN THOSE MOUNTAINS. 668 01:12:28,435 --> 01:12:29,978 [all laughing] 669 01:13:04,846 --> 01:13:06,431 [engine revving] 670 01:14:01,736 --> 01:14:02,862 [grunting] 671 01:14:18,294 --> 01:14:19,337 [screams] 672 01:14:30,139 --> 01:14:31,140 [grunts] 673 01:16:21,543 --> 01:16:23,002 [yelling] 674 01:16:33,429 --> 01:16:34,889 [continues to yell] 675 01:18:21,746 --> 01:18:24,373 [panting] CAN YIXI AND BADING FIND THEIR WAY OUT? 676 01:18:24,415 --> 01:18:25,959 [panting] 677 01:18:26,751 --> 01:18:28,085 I THINK SO. 678 01:18:28,127 --> 01:18:30,045 SHOULD WE WAIT FOR THEM HERE? 679 01:19:08,877 --> 01:19:12,421 MA ZHANLIN, YOU'RE STILL ALIVE. 680 01:19:12,463 --> 01:19:16,050 I AM. BUT MANY DIED ON THE WAY OUT. 681 01:19:19,846 --> 01:19:22,015 MY TEAM GOT SEPARATED, TOO. 682 01:19:25,685 --> 01:19:27,729 THIS IS CAPT. RITAI. 683 01:19:27,770 --> 01:19:29,313 THIS IS OUR BOSS. 684 01:19:34,694 --> 01:19:36,404 CAPTAIN, HAVE A SMOKE. 685 01:19:38,698 --> 01:19:40,909 I'VE BEEN CHASING YOU FOR YEARS. 686 01:19:41,242 --> 01:19:42,994 WHY? 687 01:19:44,328 --> 01:19:46,330 YOU KILLED MY ANTELOPE. 688 01:19:46,372 --> 01:19:48,082 SO DID A LOT OF PEOPLE. 689 01:19:48,123 --> 01:19:49,625 THAT'S NO EXCUSE. 690 01:19:49,667 --> 01:19:51,085 SO WHAT DO YOU WANT? 691 01:19:52,336 --> 01:19:54,380 YOU TO COME WITH ME. 692 01:19:54,422 --> 01:19:57,383 CAPTAIN, IF YOU LET ME OFF THE HOOK, 693 01:19:57,425 --> 01:19:59,093 I'LL BUY YOU 2 CARS 694 01:20:01,804 --> 01:20:04,015 AND I'LL BUILD YOU A NEW HOUSE, TOO. 695 01:20:04,057 --> 01:20:05,516 OUR BOSS IS KIND, AND HE'S RICH-- 696 01:20:05,558 --> 01:20:06,893 SHUT UP! 697 01:20:10,145 --> 01:20:12,106 SURRENDER YOUR GUNS AND COME WITH ME. 698 01:20:12,815 --> 01:20:14,108 [chuckling] 699 01:20:17,152 --> 01:20:20,865 SURE! LET'S GIVE THE CAPTAIN OUR GUNS. 700 01:20:20,907 --> 01:20:23,826 WE'LL JOIN HIS MOUNTAIN PATROL. 701 01:20:23,868 --> 01:20:25,286 [all laughing] 702 01:20:40,969 --> 01:20:42,219 WHO FIRED? 703 01:20:43,805 --> 01:20:45,848 WHO FIRED THE GUN? 704 01:20:48,017 --> 01:20:49,351 WHO? 705 01:20:49,393 --> 01:20:50,311 I DID. 706 01:20:58,402 --> 01:21:00,321 FUCK YOU. YOU ALMOST HIT ME. 707 01:21:02,698 --> 01:21:04,241 HE'S STILL ALIVE. 708 01:21:11,707 --> 01:21:13,167 [firing] 709 01:21:38,067 --> 01:21:39,694 (Boss) ARE YOU A PATROLMAN? 710 01:21:39,735 --> 01:21:42,404 (Ma Zhanlin) NO, HE'S NOT RITAI'S GUY. 711 01:21:44,032 --> 01:21:45,741 YOU'RE A DEAD MAN IF YOU ARE! 712 01:21:45,783 --> 01:21:47,242 HE'S NOT. 713 01:22:33,831 --> 01:22:35,833 FOLLOW OUR FOOTPRINTS FOR 5 KILOMETERS 714 01:22:35,875 --> 01:22:37,626 TO GET TO THE HIGHWAY. 715 01:22:53,726 --> 01:22:55,269 [wind blowing] 716 01:24:31,032 --> 01:24:32,033 [cries] 717 01:24:56,682 --> 01:24:58,809 ♪[chanting in Tibetan] 718 01:26:31,319 --> 01:26:34,029 ♪[man singing in Tibetan] 44402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.