Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,761 --> 00:00:05,128
În tărâmul legendelor
şi în vremea magiei,
2
00:00:05,211 --> 00:00:09,702
destinul unui regat
se sprijină pe umerii unui tânăr
3
00:00:10,449 --> 00:00:12,944
Numele său... Merlin.
4
00:00:27,120 --> 00:00:29,457
- Te-am surprins ?
- Cu siguranţă.
5
00:00:29,540 --> 00:00:31,249
Mai am o surpriză pentru tine.
6
00:00:39,633 --> 00:00:40,968
E foarte frumoasă.
7
00:00:41,051 --> 00:00:45,015
În caz că aveai nevoie de o rezervă
pentru asta.
8
00:00:47,434 --> 00:00:49,060
E foarte frumos !
9
00:00:49,769 --> 00:00:52,605
Eşti o fată frumoasă,
meriţi lucruri frumoase.
10
00:00:53,649 --> 00:00:56,485
Dar cum...
Trebuie să fi fost scump.
11
00:00:56,568 --> 00:01:01,031
Foarte. Dar ne merge bine.
Lucrurile se vor schimba.
12
00:01:02,033 --> 00:01:02,908
Ce se întâmplă ?
13
00:01:02,992 --> 00:01:05,454
Va fi bine.
14
00:01:07,621 --> 00:01:09,165
Nu ajung la cină.
15
00:01:25,933 --> 00:01:27,143
E cineva ?
16
00:01:31,273 --> 00:01:32,690
E gata ?
17
00:01:34,109 --> 00:01:35,236
Da.
18
00:01:36,779 --> 00:01:37,905
Uite !
19
00:01:49,292 --> 00:01:50,627
Foarte bine.
20
00:01:56,674 --> 00:01:58,385
Ce e asta ?
21
00:01:58,969 --> 00:02:00,805
Nu te plătesc să pui întrebări.
22
00:02:01,596 --> 00:02:02,932
Plumbul, te rog !
23
00:02:27,916 --> 00:02:30,587
N-ai spus că foloseşti magie.
Nu vreau necazuri.
24
00:02:45,602 --> 00:02:46,771
Aur ?
25
00:02:47,980 --> 00:02:49,858
Aur pur, nepreţuit.
26
00:02:56,823 --> 00:03:00,077
E al tău, dacă-ţi ţii gura.
27
00:03:02,705 --> 00:03:04,623
Prindeţi-l ! După el !
28
00:03:08,377 --> 00:03:10,255
- Stai !
- Trebuie prins.
29
00:03:13,800 --> 00:03:17,054
Sire, vă rog...
30
00:03:17,137 --> 00:03:17,970
Eşti arestat !
31
00:03:54,886 --> 00:03:56,888
Nu poţi dormi ?
32
00:03:57,931 --> 00:03:58,932
M-a trezit ceva.
33
00:04:00,016 --> 00:04:02,435
- Ce ?
- Nu ştiu.
34
00:04:04,020 --> 00:04:05,272
Un sentiment.
35
00:04:06,065 --> 00:04:08,233
Ce fel de sentiment ?
36
00:04:09,985 --> 00:04:12,155
O magie puternică în Camelot.
37
00:04:14,156 --> 00:04:15,408
Gwen, ce e ?
38
00:04:15,492 --> 00:04:16,992
Tata a fost arestat.
39
00:04:17,076 --> 00:04:20,914
- Pentru ce ?
- Cică făcea arme pentru un vrăjitor.
40
00:04:20,997 --> 00:04:22,249
E acuzat de trădare.
41
00:04:22,332 --> 00:04:23,500
Trădare ?
42
00:04:23,583 --> 00:04:28,171
Da, Morgana. Fierarul conspira
cu un duşman al nostru.
43
00:04:28,255 --> 00:04:30,799
- Ce duşman ?
- Tauren.
44
00:04:31,592 --> 00:04:35,180
Conduce o bandă de vrăjitori
decişi să-l doboare pe rege.
45
00:04:35,263 --> 00:04:38,433
Şi unde e acum Tauren ?
46
00:04:38,517 --> 00:04:40,100
A fugit.
47
00:04:40,184 --> 00:04:44,064
- Atunci, cum poţi fi sigur...
- Arthur l-a văzut.
48
00:04:44,606 --> 00:04:47,234
Chiar dacă e cine ziceţi,
nu-l puteţi executa pe Tom
49
00:04:47,317 --> 00:04:48,694
pentru că a fost văzut cu el.
50
00:04:49,277 --> 00:04:52,489
Credem că făcea arme pentru Tauren.
51
00:04:52,573 --> 00:04:53,824
N-ar face aşa ceva !
52
00:04:54,533 --> 00:04:56,827
Toţi avem un preţ.
53
00:04:58,955 --> 00:05:01,208
Am găsit asta la fierar.
54
00:05:01,291 --> 00:05:03,084
A fost plătit.
55
00:05:04,044 --> 00:05:07,339
- E fierar, poate i-a potcovit caii.
- Şi a primit aur ?
56
00:05:08,090 --> 00:05:11,844
- E o nebunie ! Îl condamni fără dovezi.
- Am destule dovezi.
57
00:05:15,806 --> 00:05:17,224
Nu ai nimic de spus ?
58
00:05:21,270 --> 00:05:26,442
Tată, fierarul a comis o infracţiune,
dar nu ştim dacă a intenţionat să trădeze.
59
00:05:29,529 --> 00:05:32,449
Ai dreptate.
60
00:05:33,826 --> 00:05:35,660
Un singur lucru e cert.
61
00:05:35,744 --> 00:05:38,331
Dacă nu respectăm legea,
regatul se fărâmă.
62
00:05:38,413 --> 00:05:40,792
Dar legea trebuie să-i ofere o judecată.
63
00:05:40,875 --> 00:05:42,168
O va avea.
64
00:05:42,251 --> 00:05:44,420
Şi va fi găsit vinovat.
65
00:05:46,756 --> 00:05:49,801
Dacă-l execuţi pe tatăl lui Gwen,
nu te voi ierta !
66
00:05:52,846 --> 00:05:54,557
Niciodată !
67
00:06:00,813 --> 00:06:04,526
- Ar trebui să investigăm mai atent.
- Tauren a dormit undeva, a mâncat.
68
00:06:04,609 --> 00:06:08,446
Află cine l-a ajutat.
Trebuie pedepsiţi.
69
00:06:09,739 --> 00:06:13,118
Să se afle că nu e de joacă
cu legile din Camelot.
70
00:06:15,287 --> 00:06:16,955
Da, tată.
71
00:06:19,583 --> 00:06:23,588
Nu ştiam că Tauren e vrăjitor.
N-am vrut să fac rău.
72
00:06:24,172 --> 00:06:28,092
- De ce nu mi-ai spus ?
- Ştiam că nu-ţi va plăcea.
73
00:06:29,094 --> 00:06:30,595
Eşti precaut.
74
00:06:30,679 --> 00:06:33,265
Nu voiam să ratez şansa...
75
00:06:33,348 --> 00:06:34,432
Şansă ?
76
00:06:35,142 --> 00:06:36,351
Asta e şansă ?
77
00:06:37,352 --> 00:06:39,605
Am fost un prost.
78
00:06:41,899 --> 00:06:44,069
Voiam o viaţă mai bună pentru noi.
79
00:06:44,985 --> 00:06:46,405
Pentru tine.
80
00:06:47,571 --> 00:06:49,157
Voiam să te fac fericită.
81
00:06:49,783 --> 00:06:51,242
Dar sunt !
82
00:06:51,951 --> 00:06:55,164
N-am nevoie de altceva. Am totul.
83
00:06:55,247 --> 00:06:56,874
Şi eu am stricat tot.
84
00:06:58,709 --> 00:07:02,797
Te vom scoate de aici, promit !
85
00:07:09,972 --> 00:07:11,055
Ce a spus ?
86
00:07:11,139 --> 00:07:14,934
Că Tauren a venit la el,
i-a oferit o avere să-l ajute.
87
00:07:15,018 --> 00:07:18,439
- Nu pentru arme. Făcea un experiment.
- Ce anume ?
88
00:07:18,522 --> 00:07:23,777
Nu i-a spus.
Dar a folosit o piatră, magie.
89
00:07:26,405 --> 00:07:28,074
Doarme.
90
00:07:28,157 --> 00:07:32,036
Nu înţeleg.
Ce vrea un vrăjitor de la Tom ?
91
00:07:32,120 --> 00:07:35,373
Fierăria. E cea mai bună din regat.
92
00:07:35,457 --> 00:07:38,501
Crezi că Tom a minţit ? Făcea arme ?
93
00:07:38,585 --> 00:07:40,545
- Nu.
- Atunci ?
94
00:07:41,588 --> 00:07:44,676
- Au găsit aur la Tom când l-au arestat.
- Şi ce ?
95
00:07:44,759 --> 00:07:51,725
Din ce spunea Gwen, experimentele
lui Tauren sugerează alchimie.
96
00:07:52,559 --> 00:07:58,815
- Dar e imposibilă, nu ?
- Nimeni n-a reuşit să schimbe lucrurile.
97
00:07:58,899 --> 00:08:01,360
Dar, dacă foloseşti magie...
98
00:08:04,321 --> 00:08:05,907
Crezi că asta m-a trezit ?
99
00:08:07,407 --> 00:08:09,202
E posibil.
100
00:08:16,333 --> 00:08:18,045
Gwen ?
101
00:09:20,904 --> 00:09:22,530
- Merlin.
- Morgana.
102
00:09:25,283 --> 00:09:28,828
- Cum se simte ?
- Îi e bine.
103
00:09:31,748 --> 00:09:33,167
S-o lăsăm să se odihnească.
104
00:09:38,757 --> 00:09:41,926
Ai vorbit cu Uther ?
105
00:09:42,010 --> 00:09:43,845
Trebuie să înţeleagă că a greşit.
106
00:09:43,929 --> 00:09:47,433
Tom n-a complotat împotriva regelui.
107
00:09:47,517 --> 00:09:49,059
Ştiu asta.
108
00:09:49,810 --> 00:09:51,062
Dar Uther...
109
00:09:52,229 --> 00:09:53,982
El vede doar duşmani.
110
00:09:54,482 --> 00:09:58,068
Tom e cel mai bun om
din câţi am cunoscut.
111
00:09:59,070 --> 00:10:02,365
A fost văzut cu Tauren.
Asta-l face duşman.
112
00:10:05,494 --> 00:10:09,164
Nu avem multe speranţe.
113
00:10:10,332 --> 00:10:12,835
Deloc, Merlin.
114
00:10:22,721 --> 00:10:24,347
Arthur ?
115
00:10:49,124 --> 00:10:53,295
Nu îţi aduc alinare, Tom.
Am venit să văd dacă eşti bine.
116
00:10:54,964 --> 00:10:57,173
- Ce face Gwen ?
- E curajoasă.
117
00:10:58,175 --> 00:11:00,052
Vrea doar să te vadă liber.
118
00:11:02,263 --> 00:11:04,932
Ştiu ce crede Uther despre vrăjitorie.
119
00:11:06,727 --> 00:11:11,064
- Sunt mort, nu ?
- Nu pot să văd în viitor.
120
00:11:14,609 --> 00:11:16,945
Şi trebuie să profităm mereu de prezent.
121
00:11:20,615 --> 00:11:22,410
Baftă !
122
00:11:35,925 --> 00:11:36,883
Vor fi executaţi ?
123
00:11:37,467 --> 00:11:38,678
Da, Merlin.
124
00:11:38,761 --> 00:11:42,307
- La ordinul regelui ?
- Au comis o infracţiune gravă.
125
00:11:42,390 --> 00:11:45,644
- Au adăpostit un om peste noapte ?
- Nu un om, un vrăjitor.
126
00:11:45,727 --> 00:11:47,145
Poate nu ştiau asta.
127
00:11:47,228 --> 00:11:49,314
Nu te îndoi de acţiunile tatălui meu !
128
00:11:49,397 --> 00:11:51,066
S-a înţeles ?
129
00:11:51,817 --> 00:11:52,692
Bine, sire.
130
00:11:52,776 --> 00:11:54,903
Du-te şi fă-ţi datoria.
131
00:12:53,424 --> 00:12:54,677
Daţi alarma !
132
00:13:17,827 --> 00:13:19,953
Şi-a dovedit vinovăţia.
Ucideţi-l pe loc !
133
00:13:20,955 --> 00:13:25,000
- Dar procesul...
- E doar o formalitate. Vreau să moară !
134
00:13:52,529 --> 00:13:53,990
Vă rog !
135
00:13:54,074 --> 00:13:54,990
Ucideţi-l !
136
00:13:55,074 --> 00:13:57,369
Nu !
137
00:14:02,374 --> 00:14:03,834
Nu, tată !
138
00:14:10,592 --> 00:14:12,426
Nu, tată !
139
00:14:21,102 --> 00:14:23,522
Ai mâinile pătate de sânge,
Uther Pendragon.
140
00:14:23,605 --> 00:14:25,357
Sânge care nu se va spăla.
141
00:14:25,900 --> 00:14:28,652
Îţi amintesc că vorbeşti cu regele !
142
00:14:30,863 --> 00:14:33,825
Un rege e înţelept şi drept.
143
00:14:34,450 --> 00:14:37,703
Tu nu eşti niciuna.
Conduci doar cu forţa.
144
00:14:37,787 --> 00:14:40,374
Nu ştii ce înseamnă să fii rege.
145
00:14:40,456 --> 00:14:43,751
Soarta Camelotului e în mâinile mele.
146
00:14:44,878 --> 00:14:48,089
Trebuie să-i apăr poporul de duşmani.
147
00:14:48,174 --> 00:14:49,884
Atunci, regatul e terminat.
148
00:14:50,800 --> 00:14:53,179
Ne faci pe toţi duşmanii tăi.
149
00:14:53,262 --> 00:14:55,431
Astea sunt vorbe de trădător.
150
00:14:56,057 --> 00:14:59,143
Doar un nebun ia adevărul drept trădare.
151
00:14:59,686 --> 00:15:02,355
Ai grijă, altfel vei fi legată !
152
00:15:03,149 --> 00:15:04,691
Încearcă doar !
153
00:15:17,079 --> 00:15:19,998
Vei rămâne aici
până îţi vei învăţa lecţia.
154
00:15:20,583 --> 00:15:25,755
Atunci eliberează-mă, căci am învăţat-o.
Nu-ţi pasă decât de tine.
155
00:15:26,340 --> 00:15:30,636
Eşti nebun după putere, eşti un tiran.
156
00:15:49,364 --> 00:15:51,200
Eşti bine ?
157
00:15:54,036 --> 00:15:56,497
Nu înţeleg. De ce a vrut să evadeze ?
158
00:15:56,580 --> 00:15:58,123
Procesul era în dimineaţa asta.
159
00:16:04,590 --> 00:16:05,549
Sire...
160
00:16:08,761 --> 00:16:13,224
Guinevere, vreau să ştii
că slujba ta e în siguranţă.
161
00:16:14,934 --> 00:16:17,436
Şi casa îţi aparţine pe viaţă.
162
00:16:18,562 --> 00:16:20,606
Îţi garantez asta.
163
00:16:22,358 --> 00:16:28,449
Ştiu că nu e mare lucru,
în situaţia dată,
164
00:16:28,532 --> 00:16:29,949
dar...
165
00:16:31,160 --> 00:16:33,537
Orice ţi-ar trebui...
166
00:16:35,289 --> 00:16:36,958
Ajunge să ceri.
167
00:16:44,257 --> 00:16:46,092
Îmi pare rău.
168
00:16:46,175 --> 00:16:48,720
Mulţumesc, sire.
169
00:17:12,078 --> 00:17:13,622
Vreau piatra.
170
00:17:14,707 --> 00:17:16,041
Unde e ?
171
00:17:16,124 --> 00:17:18,335
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
172
00:17:18,752 --> 00:17:20,630
Ascultă-mă bine !
173
00:17:21,131 --> 00:17:24,467
Peste două zile voi fi
în pădurea Darkling.
174
00:17:25,509 --> 00:17:30,015
Găseşte piatra şi adu-mi-o,
altfel vei muri.
175
00:17:32,350 --> 00:17:34,436
E limpede ?
176
00:17:39,650 --> 00:17:41,860
Merlin, vino să vezi !
177
00:17:41,944 --> 00:17:44,738
M-am documentat şi am descoperit asta.
178
00:17:46,408 --> 00:17:48,242
- Piatra magilor ?
- O minune veche.
179
00:17:48,325 --> 00:17:50,329
A fost pierdută o mie de ani.
180
00:17:50,412 --> 00:17:51,912
Ce face ?
181
00:17:51,996 --> 00:17:57,211
Teoretic, îi dă proprietarului
puterea transformării.
182
00:17:59,588 --> 00:18:00,756
Aur.
183
00:18:01,882 --> 00:18:04,384
- Puterea alchimiei.
- Exact.
184
00:18:04,468 --> 00:18:08,973
Cred că ai simţit piatra magilor
când a fost arestat Tom.
185
00:18:09,432 --> 00:18:10,933
Sigur !
186
00:18:12,770 --> 00:18:15,063
Gwen spunea că Tauren avea o piatră.
187
00:18:24,282 --> 00:18:25,491
Tu !
188
00:18:26,576 --> 00:18:28,286
Cât de mândru trebuie să fii...
189
00:18:28,870 --> 00:18:30,079
Fiul măreţului Uther !
190
00:18:30,830 --> 00:18:32,874
Cred că-l admiri.
191
00:18:37,128 --> 00:18:40,174
Ajutorul regelui are un mesaj
sau vrei doar să te bucuri ?
192
00:18:43,386 --> 00:18:45,346
Gărzi !
193
00:18:48,099 --> 00:18:49,559
Lăsaţi-mă, laşilor !
194
00:18:50,267 --> 00:18:52,020
Eşti liberă.
195
00:19:00,779 --> 00:19:03,323
- Morgana.
- Da ?
196
00:19:05,660 --> 00:19:11,166
I-am jurat că nu te vei mai îndoi de
autoritatea sa şi că ţi-ai învăţat lecţia.
197
00:19:13,500 --> 00:19:15,587
Fii precaută !
198
00:19:16,254 --> 00:19:18,089
Data viitoare nu te voi putea ajuta.
199
00:19:21,718 --> 00:19:22,929
Mulţumesc.
200
00:19:23,011 --> 00:19:26,224
Eşti un om mai bun decât tatăl tău.
Mereu ai fost.
201
00:19:30,769 --> 00:19:32,105
Milady !
202
00:19:32,938 --> 00:19:34,441
Gwen.
203
00:19:35,776 --> 00:19:38,195
Nu mă aşteptam să te văd aici.
204
00:19:39,987 --> 00:19:42,449
- Ce ai păţit ?
- Nimic.
205
00:19:43,492 --> 00:19:45,869
O baie caldă le rezolvă pe toate.
206
00:19:50,958 --> 00:19:52,668
Am petrecut noaptea în temniţă.
207
00:19:53,544 --> 00:19:55,005
Uther...
208
00:19:55,088 --> 00:19:57,131
Nu-i place să fie contestat.
209
00:20:00,009 --> 00:20:01,345
Era vorba de tatăl meu ?
210
00:20:03,681 --> 00:20:05,682
Ai destule pe cap.
211
00:20:05,765 --> 00:20:09,687
Nu trebuia să faci asta pentru mine.
212
00:20:11,605 --> 00:20:13,524
N-aş suporta să păţeşti ceva.
213
00:20:15,486 --> 00:20:19,822
Du-te acasă şi odihneşte-te.
214
00:20:20,198 --> 00:20:21,032
Sunt bine.
215
00:20:25,829 --> 00:20:27,331
Insist !
216
00:20:28,040 --> 00:20:29,291
Gwen ?
217
00:20:33,129 --> 00:20:35,464
- Gwen ?
- Nu pot să mă duc acasă.
218
00:20:38,009 --> 00:20:41,805
E de înţeles... Te simţi singură.
219
00:20:43,473 --> 00:20:44,725
Tauren.
220
00:20:45,725 --> 00:20:47,436
Tauren ?
221
00:20:49,813 --> 00:20:51,732
M-a atacat.
222
00:20:52,065 --> 00:20:53,066
M-a ameninţat.
223
00:20:54,027 --> 00:20:56,069
Căuta o piatră.
224
00:20:57,113 --> 00:21:00,075
- O piatră ?
- Dacă nu i-o aduc, mă ucide.
225
00:21:00,659 --> 00:21:02,786
Mă aşteaptă în pădurea Darkling.
226
00:21:02,869 --> 00:21:04,246
Trebuie să fac ceva.
227
00:21:05,247 --> 00:21:07,207
Dacă nu-i duc piatra în zori...
228
00:21:12,004 --> 00:21:13,297
Ce faci ?
229
00:21:14,215 --> 00:21:16,425
Trimit gărzile, fireşte.
230
00:21:16,801 --> 00:21:20,305
Nu te vei întâlni tu cu Tauren,
ci cavalerii din Camelot.
231
00:22:58,076 --> 00:23:00,662
- Unde e servitoarea ?
- Am venit eu în locul ei.
232
00:23:01,790 --> 00:23:04,083
- Ucideţi-o !
- Nu, am adus piatra.
233
00:23:04,166 --> 00:23:07,294
Ai adus şi cavalerii din Camelot ?
234
00:23:07,378 --> 00:23:10,047
Am venit singură.
235
00:23:11,466 --> 00:23:13,134
Dă-mi piatra.
236
00:23:15,846 --> 00:23:17,222
A fost o prostie să vii aici.
237
00:23:18,140 --> 00:23:19,808
Nu aveam nimic cu slujitoarea ta.
238
00:23:22,102 --> 00:23:24,188
Dar tu, lady Morgana,
239
00:23:25,565 --> 00:23:27,733
eşti pupila lui Uther.
240
00:23:29,236 --> 00:23:30,820
Dacă mă ucizi, îţi va părea rău.
241
00:23:31,989 --> 00:23:33,197
De ce ?
242
00:23:34,199 --> 00:23:35,909
Pentru că şi eu îl vreau pe Uther mort.
243
00:23:35,992 --> 00:23:38,537
Tu, duşmanul regelui ?
244
00:23:39,537 --> 00:23:40,664
Vrei să cred asta ?
245
00:23:41,248 --> 00:23:42,624
Altfel, de ce aş fi aici ?
246
00:23:42,708 --> 00:23:44,960
Nu pot să ştiu ce motive ai.
247
00:23:45,795 --> 00:23:47,505
Poate eşti spion.
248
00:23:48,130 --> 00:23:49,131
Şi asta ?
249
00:23:51,133 --> 00:23:54,178
Uther îşi leagă prietenii în temniţă ?
250
00:24:03,940 --> 00:24:08,319
De ce ai dus piatra la fierărie ?
251
00:24:09,070 --> 00:24:11,489
Cu ea, poţi schimba esenţa lucrurilor.
252
00:24:13,157 --> 00:24:17,036
Poţi transforma plumbul în aur.
253
00:24:17,620 --> 00:24:18,955
Aur ?
254
00:24:19,039 --> 00:24:21,584
Un om bun a murit
pentru că voiai să te îmbogăţeşti.
255
00:24:22,250 --> 00:24:23,753
Fiica lui e orfană.
256
00:24:24,712 --> 00:24:26,964
Îmi pare rău. Sincer.
257
00:24:29,049 --> 00:24:31,302
Dar nu vrem aur ca să ne îmbogăţim.
258
00:24:31,386 --> 00:24:37,892
Era doar un mijloc de a scăpa regatul
de Uther Pendragon.
259
00:24:39,686 --> 00:24:40,896
Ce vrei să spui ?
260
00:24:41,481 --> 00:24:43,732
Mita prosperă în Camelot.
261
00:24:45,150 --> 00:24:47,445
Mă folosesc de corupţia din regat.
262
00:24:48,445 --> 00:24:51,949
Atâta amar de aur
mă va duce în odaia regelui,
263
00:24:52,533 --> 00:24:54,536
chiar în faţa lui.
264
00:24:54,619 --> 00:24:57,956
Gărzile sunt proaste,
dar regele nu e.
265
00:24:58,539 --> 00:25:01,333
Ai un plan mai bun ?
266
00:25:01,918 --> 00:25:04,838
Ai nevoie de cineva apropiat lui.
267
00:25:06,256 --> 00:25:08,634
Cunoşti un asemenea om ?
268
00:25:09,802 --> 00:25:11,096
Da.
269
00:25:12,555 --> 00:25:13,390
Eu.
270
00:25:17,060 --> 00:25:18,769
Dă-mi sarea, te rog.
271
00:25:29,448 --> 00:25:30,282
Te simţi bine ?
272
00:25:33,035 --> 00:25:33,996
Da.
273
00:25:35,413 --> 00:25:37,416
Mă preocupă ceva.
274
00:25:39,668 --> 00:25:41,085
Vrei să vorbeşti cu mine ?
275
00:25:44,339 --> 00:25:46,509
Nu cred că te-ar interesa.
276
00:25:49,845 --> 00:25:50,970
Dacă eşti sigur...
277
00:25:52,473 --> 00:25:54,809
Ar trebui să mă apuc de treabă.
278
00:25:56,644 --> 00:25:57,645
Merlin !
279
00:26:00,523 --> 00:26:02,066
Aia e debaraua.
280
00:26:41,109 --> 00:26:45,906
Tinere vrăjitor, ce ai venit să-mi ceri ?
281
00:26:47,866 --> 00:26:49,284
Am nevoie de ajutor.
282
00:26:49,868 --> 00:26:51,495
Fireşte.
283
00:26:52,454 --> 00:26:56,126
Dar acum mă vei asculta ?
284
00:26:58,587 --> 00:27:02,048
Tauren plănuieşte să-l ucidă pe rege.
285
00:27:02,632 --> 00:27:06,260
Aliatul lui e Morgana.
Nu ştiu ce să fac.
286
00:27:06,344 --> 00:27:10,516
Nu face nimic.
287
00:27:10,599 --> 00:27:11,975
Cum adică ?
288
00:27:12,850 --> 00:27:14,853
Dacă nu fac nimic, Uther va muri.
289
00:27:14,937 --> 00:27:17,857
Nu-l vrei mort ?
290
00:27:18,232 --> 00:27:21,569
El îi persecută pe cei ca tine.
291
00:27:22,903 --> 00:27:27,993
- El ucide nevinovaţi.
- Asta nu înseamnă că merită ucis.
292
00:27:29,036 --> 00:27:32,997
Doar dacă el moare
poate reveni magia aici.
293
00:27:33,791 --> 00:27:39,880
Doar aşa vei fi liber.
Domnia lui Uther a ajuns la final.
294
00:27:41,257 --> 00:27:46,846
Să înceapă domnia lui Arthur !
Îndeplineşte-ţi destinul !
295
00:27:47,555 --> 00:27:48,973
Stai !
296
00:27:49,057 --> 00:27:52,894
Unde scrie că destinul meu include crimă ?
297
00:27:53,395 --> 00:27:56,398
Eliberează tărâmul de tiranie !
298
00:27:58,192 --> 00:28:00,737
Eliberează-ne pe toţi !
299
00:28:13,792 --> 00:28:16,044
Nu mă aşteptam să te văd.
300
00:28:18,505 --> 00:28:20,007
Ai ceva de spus ?
301
00:28:20,925 --> 00:28:22,301
Am venit să-ţi cer iertare.
302
00:28:22,384 --> 00:28:23,553
Bine.
303
00:28:25,554 --> 00:28:27,640
N-am vrut să te supăr.
304
00:28:29,100 --> 00:28:31,353
M-am gândit doar la Gwen.
305
00:28:32,938 --> 00:28:35,148
Biata fată e singură.
306
00:28:35,232 --> 00:28:37,735
N-am intenţionat să-i fac rău.
307
00:28:37,819 --> 00:28:39,027
Ştiu.
308
00:28:40,362 --> 00:28:43,449
Dar acum suferă.
309
00:28:43,533 --> 00:28:44,367
Morgana...
310
00:28:44,451 --> 00:28:48,120
Ştiu cum e să îţi pierzi tatăl.
311
00:28:54,002 --> 00:28:57,714
A fost o zi cumplită.
Tatăl tău îmi era un prieten bun.
312
00:28:59,550 --> 00:29:01,260
Nu sunt vinovat de moartea lui.
313
00:29:01,343 --> 00:29:03,679
L-ai trimis în luptă.
314
00:29:04,889 --> 00:29:07,601
I-ai promis întăriri,
dar nu i-ai trimis.
315
00:29:09,393 --> 00:29:10,771
L-ai trimis la moarte.
316
00:29:11,354 --> 00:29:13,857
Nu e adevărat. N-am vrut...
317
00:29:13,941 --> 00:29:15,692
Dar s-a întâmplat !
318
00:29:15,776 --> 00:29:17,944
Şi se tot întâmplă.
319
00:29:18,779 --> 00:29:19,780
Morgana...
320
00:29:20,698 --> 00:29:22,032
Iertare !
321
00:29:34,962 --> 00:29:37,590
Crezi că Uther e un rege bun ?
322
00:29:37,674 --> 00:29:39,969
Poftim ?
323
00:29:41,428 --> 00:29:44,389
Uther... E bun pentru regat ?
324
00:29:47,350 --> 00:29:49,645
Da.
325
00:29:52,148 --> 00:29:55,485
După ultimele evenimente,
pare greu de crezut.
326
00:29:56,319 --> 00:29:58,697
Greu ? Nu. Imposibil.
327
00:30:01,116 --> 00:30:02,952
- Merlin...
- Toată lumea îl urăşte.
328
00:30:05,747 --> 00:30:08,458
Nu e treaba lui să fie simpatizat.
329
00:30:09,417 --> 00:30:12,378
Trebuie să protejeze regatul.
330
00:30:13,129 --> 00:30:16,675
Majoritatea metodelor sunt bune.
Uneori exagerează.
331
00:30:16,757 --> 00:30:19,761
Cum ar fi executarea celor
care trec pe lângă un vrăjitor ?
332
00:30:21,346 --> 00:30:22,764
Da.
333
00:30:23,932 --> 00:30:30,105
În ciuda defectelor sale,
a adus pace şi prosperitate în regat.
334
00:30:30,189 --> 00:30:31,649
Cu ce preţ ?
335
00:30:31,733 --> 00:30:35,946
Cu preţul femeilor, copiilor,
taţilor şi fiilor. Când se va opri ?
336
00:30:37,112 --> 00:30:39,116
Când Arthur va fi rege.
337
00:30:39,199 --> 00:30:41,493
Să vină acea clipă acum !
338
00:30:42,994 --> 00:30:45,247
Arthur să devină rege !
339
00:30:46,166 --> 00:30:47,458
Nu e pregătit.
340
00:30:47,541 --> 00:30:50,294
Răspunderea e prea mare.
341
00:30:50,377 --> 00:30:53,964
E curajos,
dar n-are experienţă şi înţelepciune.
342
00:31:04,143 --> 00:31:05,936
E ceva ce vrei să-mi spui ?
343
00:31:06,019 --> 00:31:08,314
Nu pot...
344
00:31:08,397 --> 00:31:09,899
Nu pot.
345
00:31:09,982 --> 00:31:11,650
Ai încredere în mine.
346
00:31:13,235 --> 00:31:16,197
Trebuie să mă descurc singur.
347
00:31:16,280 --> 00:31:18,575
Am încredere în tine.
348
00:31:19,742 --> 00:31:23,830
Orice ar fi, vei lua decizia potrivită.
349
00:31:47,439 --> 00:31:48,649
Morgana.
350
00:31:52,611 --> 00:31:54,989
- Sper că nu te deranjez.
- Deloc.
351
00:31:58,742 --> 00:32:03,331
Sunt vremuri grele.
Ne afectează pe toţi.
352
00:32:04,916 --> 00:32:06,167
Da, milord.
353
00:32:08,420 --> 00:32:11,424
Mă doare să mă cert cu tine.
354
00:32:12,132 --> 00:32:13,717
Şi pe mine.
355
00:32:19,014 --> 00:32:21,101
M-am gândit la ce ai spus
356
00:32:22,184 --> 00:32:25,354
şi mi-am dat seama
357
00:32:26,857 --> 00:32:29,318
că am fost prea brutal.
358
00:32:30,027 --> 00:32:34,782
Trebuia să-mi dau seama cât te va afecta
pierderea slujitoarei tale.
359
00:32:37,076 --> 00:32:38,702
Că-ţi va stârni amintiri vechi.
360
00:32:42,498 --> 00:32:44,959
Am redeschis o rană veche.
361
00:32:45,751 --> 00:32:46,962
Iartă-mă !
362
00:32:49,339 --> 00:32:51,967
Milord, mă bucur să aud vorbele astea.
363
00:32:54,136 --> 00:32:56,555
Şi eu vreau să vindec aceste răni.
364
00:32:57,932 --> 00:33:02,103
Să mergem împreună la mormântul
tatălui meu, să uităm trecutul.
365
00:33:02,520 --> 00:33:04,480
Nimic nu m-ar face mai fericit.
366
00:33:05,773 --> 00:33:08,067
- Plecăm mâine, în zori ?
- Voi pregăti totul.
367
00:33:39,352 --> 00:33:41,688
Milady, ce veşti ai ?
368
00:33:42,438 --> 00:33:45,942
Uther a muşcat momeala.
Plecăm în zori către Old Cairn.
369
00:33:46,776 --> 00:33:49,028
Sigur vrei să faci asta ?
370
00:33:49,988 --> 00:33:52,365
Mai mult ca niciodată, îl vreau mort.
371
00:33:52,824 --> 00:33:56,412
La fel de mult ca oricine altcineva
din regatul ăsta infect.
372
00:33:57,454 --> 00:33:59,040
Atunci, fapta e ca şi făcută.
373
00:34:21,063 --> 00:34:23,357
- Merlin ?
- Gwen.
374
00:34:25,025 --> 00:34:28,238
- Ce faci ?
- Asta voiam să te întreb şi eu.
375
00:34:30,281 --> 00:34:31,616
Sunt bine.
376
00:34:35,787 --> 00:34:38,207
Morgana a fost fantastică
în ultimele zile.
377
00:34:40,876 --> 00:34:42,628
Eu cred că tu eşti fantastică.
378
00:34:43,754 --> 00:34:46,049
După tot ce s-a întâmplat,
379
00:34:50,344 --> 00:34:52,306
să-ţi refaci viaţa...
380
00:34:53,973 --> 00:34:57,895
E mai bine decât să stau într-o casă
goală, aşteptându-mi tatăl.
381
00:35:01,315 --> 00:35:04,068
Cel mai greu de suportat
e că lumea va considera
382
00:35:04,151 --> 00:35:06,570
că e vinovat pentru că a vrut să fugă.
383
00:35:06,654 --> 00:35:08,865
Eu ştiu că e nevinovat.
384
00:35:09,615 --> 00:35:13,578
A vrut să fugă pentru că ştia
că ar fi fost ucis oricum.
385
00:35:15,705 --> 00:35:17,749
Uther era decis.
386
00:35:19,667 --> 00:35:21,712
Aşa e el.
387
00:35:25,924 --> 00:35:28,469
Nu te-aş acuza dacă l-ai vrea mort.
388
00:35:31,848 --> 00:35:33,600
Dacă Uther moare, nu simt nimic.
389
00:35:35,852 --> 00:35:38,021
Nu înseamnă nimic pentru mine.
390
00:35:39,314 --> 00:35:43,108
Dar dacă ai putea să alegi,
391
00:35:43,944 --> 00:35:46,196
ce ai face ?
392
00:35:47,573 --> 00:35:51,077
Dacă ai avea putere de viaţă şi de moarte
asupra lui Uther,
393
00:35:53,537 --> 00:35:56,499
l-ai ucide pentru ce a făcut ?
394
00:35:59,835 --> 00:36:01,254
Nu.
395
00:36:05,509 --> 00:36:06,592
Nu ?
396
00:36:09,054 --> 00:36:09,972
Ce aş rezolva aşa ?
397
00:36:12,016 --> 00:36:14,894
Aş deveni criminală.
398
00:36:15,435 --> 00:36:16,646
Aş fi la fel de rea ca el.
399
00:36:20,149 --> 00:36:22,110
Ai dreptate.
400
00:36:25,572 --> 00:36:27,366
Sigur că ai dreptate.
401
00:36:28,993 --> 00:36:31,328
- S-a întâmplat ceva ?
- Ne vedem mai târziu.
402
00:37:29,308 --> 00:37:31,351
Putem rămâne un pic singuri ?
403
00:37:32,562 --> 00:37:34,229
Bine. Aşteptaţi aici !
404
00:37:34,312 --> 00:37:36,608
- Nu suntem în pericol.
- Sire.
405
00:38:25,994 --> 00:38:27,245
Tată !
406
00:38:45,766 --> 00:38:49,144
Tatăl tău a fost cel mai bun om
din câţi am cunoscut.
407
00:38:50,019 --> 00:38:53,565
Era un simbol a tot ce reprezintă regatul.
408
00:38:55,984 --> 00:38:59,864
Adevăr, dreptate, curaj.
409
00:39:02,200 --> 00:39:06,162
Mi-a salvat viaţa de o sută de ori
pe câmpul de luptă.
410
00:39:07,288 --> 00:39:11,000
Curajul şi onoarea sa n-aveau egal.
411
00:39:23,556 --> 00:39:26,976
Când a murit Gorlois,
mi-am pierdut cel mai bun prieten.
412
00:39:28,811 --> 00:39:33,316
Era netemător când se îndoia de judecata
mea şi când îmi apăra regatul.
413
00:39:35,111 --> 00:39:37,070
Aşa e un prieten adevărat.
414
00:39:38,822 --> 00:39:41,117
Ştiu cât te-a respectat.
415
00:39:43,953 --> 00:39:45,496
Dar amintirile astea nu le am.
416
00:39:48,499 --> 00:39:51,127
Cum aş putea ? Aveam zece ani.
417
00:39:52,629 --> 00:39:55,340
Ştiu doar că l-am iubit şi mi-a fost luat.
418
00:40:01,847 --> 00:40:05,476
Când a murit şi ai ajuns în grija mea,
419
00:40:07,145 --> 00:40:09,688
mi te-ai opus de la început.
420
00:40:09,772 --> 00:40:12,650
Eşti la fel de îndărătnică precum sunt eu.
421
00:40:14,403 --> 00:40:16,655
Mă contrazici ca un prieten,
422
00:40:17,531 --> 00:40:19,575
cum făcea şi tatăl tău.
423
00:40:19,658 --> 00:40:21,118
Şi atunci mă prinzi în lanţuri.
424
00:40:22,912 --> 00:40:25,122
Nu sunt uşor de suportat.
425
00:40:25,748 --> 00:40:30,504
Uneori, temperamentul mă orbeşte.
Fac lucruri regretabile.
426
00:40:31,087 --> 00:40:32,088
Tatăl lui Gwen...
427
00:40:36,969 --> 00:40:37,802
Da.
428
00:40:41,723 --> 00:40:43,934
Adică ai greşit că l-ai ucis pe Tom ?
429
00:40:45,519 --> 00:40:47,021
Da.
430
00:41:20,099 --> 00:41:24,060
Te voi asculta mai mult
şi mă voi certa mai rar cu tine.
431
00:41:25,771 --> 00:41:29,776
Ai fost o binecuvântare pentru mine.
Eşti fiica pe care n-am avut-o.
432
00:41:29,859 --> 00:41:32,070
Sfatul tău e de nepreţuit.
433
00:41:32,153 --> 00:41:34,698
Ca şi prietenia şi iubirea ta.
434
00:41:34,781 --> 00:41:38,410
Fără tine, nu pot fi
regele pe care-l merită ţara asta.
435
00:41:38,493 --> 00:41:40,871
- Milord...
- Iartă-mă, Morgana !
436
00:41:42,706 --> 00:41:43,665
Nu !
437
00:42:06,231 --> 00:42:09,068
Mori, Uther Pendragon !
438
00:43:05,587 --> 00:43:08,216
- O zi grea ?
- A avut momente mai dificile.
439
00:43:08,299 --> 00:43:11,094
Am auzit că Tauren a vrut să-l asasineze
pe Uther.
440
00:43:11,177 --> 00:43:15,931
Dar Morgana l-a salvat.
Câţi oameni erau ? Trei, patru ?
441
00:43:16,014 --> 00:43:17,225
Cam aşa ceva.
442
00:43:17,308 --> 00:43:21,146
Morgana trebuie să fi fost foarte
curajoasă ca să-l apere pe rege de toţi.
443
00:43:21,229 --> 00:43:25,025
Bănuiesc că tu n-ai avut
nicio legătură cu asta.
444
00:43:25,734 --> 00:43:28,820
Chestii secundare...
445
00:43:28,904 --> 00:43:31,532
Nu fi modest, Merlin !
446
00:43:32,532 --> 00:43:33,450
Scuze.
447
00:43:33,533 --> 00:43:36,328
Nu te critic. E un compliment.
448
00:43:37,539 --> 00:43:38,372
Da.
449
00:43:41,167 --> 00:43:42,793
Mulţumesc, Gaius.
450
00:43:56,976 --> 00:43:58,936
Ajutor !
451
00:44:08,112 --> 00:44:10,157
Merlin, e doar începutul.
452
00:44:13,744 --> 00:44:15,955
Nu trebuia să-mi ucizi prietenul.
453
00:44:16,163 --> 00:44:18,249
Subtitrare: Retail
454
00:44:18,273 --> 00:44:20,273
Sincronizare: zildan
31587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.