All language subtitles for Merlin.S01E12.1080p.x265-ZMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,761 --> 00:00:05,128 În tărâmul legendelor şi în vremea magiei, 2 00:00:05,211 --> 00:00:09,702 destinul unui regat se sprijină pe umerii unui tânăr 3 00:00:10,449 --> 00:00:12,944 Numele său... Merlin. 4 00:00:27,120 --> 00:00:29,457 - Te-am surprins ? - Cu siguranţă. 5 00:00:29,540 --> 00:00:31,249 Mai am o surpriză pentru tine. 6 00:00:39,633 --> 00:00:40,968 E foarte frumoasă. 7 00:00:41,051 --> 00:00:45,015 În caz că aveai nevoie de o rezervă pentru asta. 8 00:00:47,434 --> 00:00:49,060 E foarte frumos ! 9 00:00:49,769 --> 00:00:52,605 Eşti o fată frumoasă, meriţi lucruri frumoase. 10 00:00:53,649 --> 00:00:56,485 Dar cum... Trebuie să fi fost scump. 11 00:00:56,568 --> 00:01:01,031 Foarte. Dar ne merge bine. Lucrurile se vor schimba. 12 00:01:02,033 --> 00:01:02,908 Ce se întâmplă ? 13 00:01:02,992 --> 00:01:05,454 Va fi bine. 14 00:01:07,621 --> 00:01:09,165 Nu ajung la cină. 15 00:01:25,933 --> 00:01:27,143 E cineva ? 16 00:01:31,273 --> 00:01:32,690 E gata ? 17 00:01:34,109 --> 00:01:35,236 Da. 18 00:01:36,779 --> 00:01:37,905 Uite ! 19 00:01:49,292 --> 00:01:50,627 Foarte bine. 20 00:01:56,674 --> 00:01:58,385 Ce e asta ? 21 00:01:58,969 --> 00:02:00,805 Nu te plătesc să pui întrebări. 22 00:02:01,596 --> 00:02:02,932 Plumbul, te rog ! 23 00:02:27,916 --> 00:02:30,587 N-ai spus că foloseşti magie. Nu vreau necazuri. 24 00:02:45,602 --> 00:02:46,771 Aur ? 25 00:02:47,980 --> 00:02:49,858 Aur pur, nepreţuit. 26 00:02:56,823 --> 00:03:00,077 E al tău, dacă-ţi ţii gura. 27 00:03:02,705 --> 00:03:04,623 Prindeţi-l ! După el ! 28 00:03:08,377 --> 00:03:10,255 - Stai ! - Trebuie prins. 29 00:03:13,800 --> 00:03:17,054 Sire, vă rog... 30 00:03:17,137 --> 00:03:17,970 Eşti arestat ! 31 00:03:54,886 --> 00:03:56,888 Nu poţi dormi ? 32 00:03:57,931 --> 00:03:58,932 M-a trezit ceva. 33 00:04:00,016 --> 00:04:02,435 - Ce ? - Nu ştiu. 34 00:04:04,020 --> 00:04:05,272 Un sentiment. 35 00:04:06,065 --> 00:04:08,233 Ce fel de sentiment ? 36 00:04:09,985 --> 00:04:12,155 O magie puternică în Camelot. 37 00:04:14,156 --> 00:04:15,408 Gwen, ce e ? 38 00:04:15,492 --> 00:04:16,992 Tata a fost arestat. 39 00:04:17,076 --> 00:04:20,914 - Pentru ce ? - Cică făcea arme pentru un vrăjitor. 40 00:04:20,997 --> 00:04:22,249 E acuzat de trădare. 41 00:04:22,332 --> 00:04:23,500 Trădare ? 42 00:04:23,583 --> 00:04:28,171 Da, Morgana. Fierarul conspira cu un duşman al nostru. 43 00:04:28,255 --> 00:04:30,799 - Ce duşman ? - Tauren. 44 00:04:31,592 --> 00:04:35,180 Conduce o bandă de vrăjitori decişi să-l doboare pe rege. 45 00:04:35,263 --> 00:04:38,433 Şi unde e acum Tauren ? 46 00:04:38,517 --> 00:04:40,100 A fugit. 47 00:04:40,184 --> 00:04:44,064 - Atunci, cum poţi fi sigur... - Arthur l-a văzut. 48 00:04:44,606 --> 00:04:47,234 Chiar dacă e cine ziceţi, nu-l puteţi executa pe Tom 49 00:04:47,317 --> 00:04:48,694 pentru că a fost văzut cu el. 50 00:04:49,277 --> 00:04:52,489 Credem că făcea arme pentru Tauren. 51 00:04:52,573 --> 00:04:53,824 N-ar face aşa ceva ! 52 00:04:54,533 --> 00:04:56,827 Toţi avem un preţ. 53 00:04:58,955 --> 00:05:01,208 Am găsit asta la fierar. 54 00:05:01,291 --> 00:05:03,084 A fost plătit. 55 00:05:04,044 --> 00:05:07,339 - E fierar, poate i-a potcovit caii. - Şi a primit aur ? 56 00:05:08,090 --> 00:05:11,844 - E o nebunie ! Îl condamni fără dovezi. - Am destule dovezi. 57 00:05:15,806 --> 00:05:17,224 Nu ai nimic de spus ? 58 00:05:21,270 --> 00:05:26,442 Tată, fierarul a comis o infracţiune, dar nu ştim dacă a intenţionat să trădeze. 59 00:05:29,529 --> 00:05:32,449 Ai dreptate. 60 00:05:33,826 --> 00:05:35,660 Un singur lucru e cert. 61 00:05:35,744 --> 00:05:38,331 Dacă nu respectăm legea, regatul se fărâmă. 62 00:05:38,413 --> 00:05:40,792 Dar legea trebuie să-i ofere o judecată. 63 00:05:40,875 --> 00:05:42,168 O va avea. 64 00:05:42,251 --> 00:05:44,420 Şi va fi găsit vinovat. 65 00:05:46,756 --> 00:05:49,801 Dacă-l execuţi pe tatăl lui Gwen, nu te voi ierta ! 66 00:05:52,846 --> 00:05:54,557 Niciodată ! 67 00:06:00,813 --> 00:06:04,526 - Ar trebui să investigăm mai atent. - Tauren a dormit undeva, a mâncat. 68 00:06:04,609 --> 00:06:08,446 Află cine l-a ajutat. Trebuie pedepsiţi. 69 00:06:09,739 --> 00:06:13,118 Să se afle că nu e de joacă cu legile din Camelot. 70 00:06:15,287 --> 00:06:16,955 Da, tată. 71 00:06:19,583 --> 00:06:23,588 Nu ştiam că Tauren e vrăjitor. N-am vrut să fac rău. 72 00:06:24,172 --> 00:06:28,092 - De ce nu mi-ai spus ? - Ştiam că nu-ţi va plăcea. 73 00:06:29,094 --> 00:06:30,595 Eşti precaut. 74 00:06:30,679 --> 00:06:33,265 Nu voiam să ratez şansa... 75 00:06:33,348 --> 00:06:34,432 Şansă ? 76 00:06:35,142 --> 00:06:36,351 Asta e şansă ? 77 00:06:37,352 --> 00:06:39,605 Am fost un prost. 78 00:06:41,899 --> 00:06:44,069 Voiam o viaţă mai bună pentru noi. 79 00:06:44,985 --> 00:06:46,405 Pentru tine. 80 00:06:47,571 --> 00:06:49,157 Voiam să te fac fericită. 81 00:06:49,783 --> 00:06:51,242 Dar sunt ! 82 00:06:51,951 --> 00:06:55,164 N-am nevoie de altceva. Am totul. 83 00:06:55,247 --> 00:06:56,874 Şi eu am stricat tot. 84 00:06:58,709 --> 00:07:02,797 Te vom scoate de aici, promit ! 85 00:07:09,972 --> 00:07:11,055 Ce a spus ? 86 00:07:11,139 --> 00:07:14,934 Că Tauren a venit la el, i-a oferit o avere să-l ajute. 87 00:07:15,018 --> 00:07:18,439 - Nu pentru arme. Făcea un experiment. - Ce anume ? 88 00:07:18,522 --> 00:07:23,777 Nu i-a spus. Dar a folosit o piatră, magie. 89 00:07:26,405 --> 00:07:28,074 Doarme. 90 00:07:28,157 --> 00:07:32,036 Nu înţeleg. Ce vrea un vrăjitor de la Tom ? 91 00:07:32,120 --> 00:07:35,373 Fierăria. E cea mai bună din regat. 92 00:07:35,457 --> 00:07:38,501 Crezi că Tom a minţit ? Făcea arme ? 93 00:07:38,585 --> 00:07:40,545 - Nu. - Atunci ? 94 00:07:41,588 --> 00:07:44,676 - Au găsit aur la Tom când l-au arestat. - Şi ce ? 95 00:07:44,759 --> 00:07:51,725 Din ce spunea Gwen, experimentele lui Tauren sugerează alchimie. 96 00:07:52,559 --> 00:07:58,815 - Dar e imposibilă, nu ? - Nimeni n-a reuşit să schimbe lucrurile. 97 00:07:58,899 --> 00:08:01,360 Dar, dacă foloseşti magie... 98 00:08:04,321 --> 00:08:05,907 Crezi că asta m-a trezit ? 99 00:08:07,407 --> 00:08:09,202 E posibil. 100 00:08:16,333 --> 00:08:18,045 Gwen ? 101 00:09:20,904 --> 00:09:22,530 - Merlin. - Morgana. 102 00:09:25,283 --> 00:09:28,828 - Cum se simte ? - Îi e bine. 103 00:09:31,748 --> 00:09:33,167 S-o lăsăm să se odihnească. 104 00:09:38,757 --> 00:09:41,926 Ai vorbit cu Uther ? 105 00:09:42,010 --> 00:09:43,845 Trebuie să înţeleagă că a greşit. 106 00:09:43,929 --> 00:09:47,433 Tom n-a complotat împotriva regelui. 107 00:09:47,517 --> 00:09:49,059 Ştiu asta. 108 00:09:49,810 --> 00:09:51,062 Dar Uther... 109 00:09:52,229 --> 00:09:53,982 El vede doar duşmani. 110 00:09:54,482 --> 00:09:58,068 Tom e cel mai bun om din câţi am cunoscut. 111 00:09:59,070 --> 00:10:02,365 A fost văzut cu Tauren. Asta-l face duşman. 112 00:10:05,494 --> 00:10:09,164 Nu avem multe speranţe. 113 00:10:10,332 --> 00:10:12,835 Deloc, Merlin. 114 00:10:22,721 --> 00:10:24,347 Arthur ? 115 00:10:49,124 --> 00:10:53,295 Nu îţi aduc alinare, Tom. Am venit să văd dacă eşti bine. 116 00:10:54,964 --> 00:10:57,173 - Ce face Gwen ? - E curajoasă. 117 00:10:58,175 --> 00:11:00,052 Vrea doar să te vadă liber. 118 00:11:02,263 --> 00:11:04,932 Ştiu ce crede Uther despre vrăjitorie. 119 00:11:06,727 --> 00:11:11,064 - Sunt mort, nu ? - Nu pot să văd în viitor. 120 00:11:14,609 --> 00:11:16,945 Şi trebuie să profităm mereu de prezent. 121 00:11:20,615 --> 00:11:22,410 Baftă ! 122 00:11:35,925 --> 00:11:36,883 Vor fi executaţi ? 123 00:11:37,467 --> 00:11:38,678 Da, Merlin. 124 00:11:38,761 --> 00:11:42,307 - La ordinul regelui ? - Au comis o infracţiune gravă. 125 00:11:42,390 --> 00:11:45,644 - Au adăpostit un om peste noapte ? - Nu un om, un vrăjitor. 126 00:11:45,727 --> 00:11:47,145 Poate nu ştiau asta. 127 00:11:47,228 --> 00:11:49,314 Nu te îndoi de acţiunile tatălui meu ! 128 00:11:49,397 --> 00:11:51,066 S-a înţeles ? 129 00:11:51,817 --> 00:11:52,692 Bine, sire. 130 00:11:52,776 --> 00:11:54,903 Du-te şi fă-ţi datoria. 131 00:12:53,424 --> 00:12:54,677 Daţi alarma ! 132 00:13:17,827 --> 00:13:19,953 Şi-a dovedit vinovăţia. Ucideţi-l pe loc ! 133 00:13:20,955 --> 00:13:25,000 - Dar procesul... - E doar o formalitate. Vreau să moară ! 134 00:13:52,529 --> 00:13:53,990 Vă rog ! 135 00:13:54,074 --> 00:13:54,990 Ucideţi-l ! 136 00:13:55,074 --> 00:13:57,369 Nu ! 137 00:14:02,374 --> 00:14:03,834 Nu, tată ! 138 00:14:10,592 --> 00:14:12,426 Nu, tată ! 139 00:14:21,102 --> 00:14:23,522 Ai mâinile pătate de sânge, Uther Pendragon. 140 00:14:23,605 --> 00:14:25,357 Sânge care nu se va spăla. 141 00:14:25,900 --> 00:14:28,652 Îţi amintesc că vorbeşti cu regele ! 142 00:14:30,863 --> 00:14:33,825 Un rege e înţelept şi drept. 143 00:14:34,450 --> 00:14:37,703 Tu nu eşti niciuna. Conduci doar cu forţa. 144 00:14:37,787 --> 00:14:40,374 Nu ştii ce înseamnă să fii rege. 145 00:14:40,456 --> 00:14:43,751 Soarta Camelotului e în mâinile mele. 146 00:14:44,878 --> 00:14:48,089 Trebuie să-i apăr poporul de duşmani. 147 00:14:48,174 --> 00:14:49,884 Atunci, regatul e terminat. 148 00:14:50,800 --> 00:14:53,179 Ne faci pe toţi duşmanii tăi. 149 00:14:53,262 --> 00:14:55,431 Astea sunt vorbe de trădător. 150 00:14:56,057 --> 00:14:59,143 Doar un nebun ia adevărul drept trădare. 151 00:14:59,686 --> 00:15:02,355 Ai grijă, altfel vei fi legată ! 152 00:15:03,149 --> 00:15:04,691 Încearcă doar ! 153 00:15:17,079 --> 00:15:19,998 Vei rămâne aici până îţi vei învăţa lecţia. 154 00:15:20,583 --> 00:15:25,755 Atunci eliberează-mă, căci am învăţat-o. Nu-ţi pasă decât de tine. 155 00:15:26,340 --> 00:15:30,636 Eşti nebun după putere, eşti un tiran. 156 00:15:49,364 --> 00:15:51,200 Eşti bine ? 157 00:15:54,036 --> 00:15:56,497 Nu înţeleg. De ce a vrut să evadeze ? 158 00:15:56,580 --> 00:15:58,123 Procesul era în dimineaţa asta. 159 00:16:04,590 --> 00:16:05,549 Sire... 160 00:16:08,761 --> 00:16:13,224 Guinevere, vreau să ştii că slujba ta e în siguranţă. 161 00:16:14,934 --> 00:16:17,436 Şi casa îţi aparţine pe viaţă. 162 00:16:18,562 --> 00:16:20,606 Îţi garantez asta. 163 00:16:22,358 --> 00:16:28,449 Ştiu că nu e mare lucru, în situaţia dată, 164 00:16:28,532 --> 00:16:29,949 dar... 165 00:16:31,160 --> 00:16:33,537 Orice ţi-ar trebui... 166 00:16:35,289 --> 00:16:36,958 Ajunge să ceri. 167 00:16:44,257 --> 00:16:46,092 Îmi pare rău. 168 00:16:46,175 --> 00:16:48,720 Mulţumesc, sire. 169 00:17:12,078 --> 00:17:13,622 Vreau piatra. 170 00:17:14,707 --> 00:17:16,041 Unde e ? 171 00:17:16,124 --> 00:17:18,335 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 172 00:17:18,752 --> 00:17:20,630 Ascultă-mă bine ! 173 00:17:21,131 --> 00:17:24,467 Peste două zile voi fi în pădurea Darkling. 174 00:17:25,509 --> 00:17:30,015 Găseşte piatra şi adu-mi-o, altfel vei muri. 175 00:17:32,350 --> 00:17:34,436 E limpede ? 176 00:17:39,650 --> 00:17:41,860 Merlin, vino să vezi ! 177 00:17:41,944 --> 00:17:44,738 M-am documentat şi am descoperit asta. 178 00:17:46,408 --> 00:17:48,242 - Piatra magilor ? - O minune veche. 179 00:17:48,325 --> 00:17:50,329 A fost pierdută o mie de ani. 180 00:17:50,412 --> 00:17:51,912 Ce face ? 181 00:17:51,996 --> 00:17:57,211 Teoretic, îi dă proprietarului puterea transformării. 182 00:17:59,588 --> 00:18:00,756 Aur. 183 00:18:01,882 --> 00:18:04,384 - Puterea alchimiei. - Exact. 184 00:18:04,468 --> 00:18:08,973 Cred că ai simţit piatra magilor când a fost arestat Tom. 185 00:18:09,432 --> 00:18:10,933 Sigur ! 186 00:18:12,770 --> 00:18:15,063 Gwen spunea că Tauren avea o piatră. 187 00:18:24,282 --> 00:18:25,491 Tu ! 188 00:18:26,576 --> 00:18:28,286 Cât de mândru trebuie să fii... 189 00:18:28,870 --> 00:18:30,079 Fiul măreţului Uther ! 190 00:18:30,830 --> 00:18:32,874 Cred că-l admiri. 191 00:18:37,128 --> 00:18:40,174 Ajutorul regelui are un mesaj sau vrei doar să te bucuri ? 192 00:18:43,386 --> 00:18:45,346 Gărzi ! 193 00:18:48,099 --> 00:18:49,559 Lăsaţi-mă, laşilor ! 194 00:18:50,267 --> 00:18:52,020 Eşti liberă. 195 00:19:00,779 --> 00:19:03,323 - Morgana. - Da ? 196 00:19:05,660 --> 00:19:11,166 I-am jurat că nu te vei mai îndoi de autoritatea sa şi că ţi-ai învăţat lecţia. 197 00:19:13,500 --> 00:19:15,587 Fii precaută ! 198 00:19:16,254 --> 00:19:18,089 Data viitoare nu te voi putea ajuta. 199 00:19:21,718 --> 00:19:22,929 Mulţumesc. 200 00:19:23,011 --> 00:19:26,224 Eşti un om mai bun decât tatăl tău. Mereu ai fost. 201 00:19:30,769 --> 00:19:32,105 Milady ! 202 00:19:32,938 --> 00:19:34,441 Gwen. 203 00:19:35,776 --> 00:19:38,195 Nu mă aşteptam să te văd aici. 204 00:19:39,987 --> 00:19:42,449 - Ce ai păţit ? - Nimic. 205 00:19:43,492 --> 00:19:45,869 O baie caldă le rezolvă pe toate. 206 00:19:50,958 --> 00:19:52,668 Am petrecut noaptea în temniţă. 207 00:19:53,544 --> 00:19:55,005 Uther... 208 00:19:55,088 --> 00:19:57,131 Nu-i place să fie contestat. 209 00:20:00,009 --> 00:20:01,345 Era vorba de tatăl meu ? 210 00:20:03,681 --> 00:20:05,682 Ai destule pe cap. 211 00:20:05,765 --> 00:20:09,687 Nu trebuia să faci asta pentru mine. 212 00:20:11,605 --> 00:20:13,524 N-aş suporta să păţeşti ceva. 213 00:20:15,486 --> 00:20:19,822 Du-te acasă şi odihneşte-te. 214 00:20:20,198 --> 00:20:21,032 Sunt bine. 215 00:20:25,829 --> 00:20:27,331 Insist ! 216 00:20:28,040 --> 00:20:29,291 Gwen ? 217 00:20:33,129 --> 00:20:35,464 - Gwen ? - Nu pot să mă duc acasă. 218 00:20:38,009 --> 00:20:41,805 E de înţeles... Te simţi singură. 219 00:20:43,473 --> 00:20:44,725 Tauren. 220 00:20:45,725 --> 00:20:47,436 Tauren ? 221 00:20:49,813 --> 00:20:51,732 M-a atacat. 222 00:20:52,065 --> 00:20:53,066 M-a ameninţat. 223 00:20:54,027 --> 00:20:56,069 Căuta o piatră. 224 00:20:57,113 --> 00:21:00,075 - O piatră ? - Dacă nu i-o aduc, mă ucide. 225 00:21:00,659 --> 00:21:02,786 Mă aşteaptă în pădurea Darkling. 226 00:21:02,869 --> 00:21:04,246 Trebuie să fac ceva. 227 00:21:05,247 --> 00:21:07,207 Dacă nu-i duc piatra în zori... 228 00:21:12,004 --> 00:21:13,297 Ce faci ? 229 00:21:14,215 --> 00:21:16,425 Trimit gărzile, fireşte. 230 00:21:16,801 --> 00:21:20,305 Nu te vei întâlni tu cu Tauren, ci cavalerii din Camelot. 231 00:22:58,076 --> 00:23:00,662 - Unde e servitoarea ? - Am venit eu în locul ei. 232 00:23:01,790 --> 00:23:04,083 - Ucideţi-o ! - Nu, am adus piatra. 233 00:23:04,166 --> 00:23:07,294 Ai adus şi cavalerii din Camelot ? 234 00:23:07,378 --> 00:23:10,047 Am venit singură. 235 00:23:11,466 --> 00:23:13,134 Dă-mi piatra. 236 00:23:15,846 --> 00:23:17,222 A fost o prostie să vii aici. 237 00:23:18,140 --> 00:23:19,808 Nu aveam nimic cu slujitoarea ta. 238 00:23:22,102 --> 00:23:24,188 Dar tu, lady Morgana, 239 00:23:25,565 --> 00:23:27,733 eşti pupila lui Uther. 240 00:23:29,236 --> 00:23:30,820 Dacă mă ucizi, îţi va părea rău. 241 00:23:31,989 --> 00:23:33,197 De ce ? 242 00:23:34,199 --> 00:23:35,909 Pentru că şi eu îl vreau pe Uther mort. 243 00:23:35,992 --> 00:23:38,537 Tu, duşmanul regelui ? 244 00:23:39,537 --> 00:23:40,664 Vrei să cred asta ? 245 00:23:41,248 --> 00:23:42,624 Altfel, de ce aş fi aici ? 246 00:23:42,708 --> 00:23:44,960 Nu pot să ştiu ce motive ai. 247 00:23:45,795 --> 00:23:47,505 Poate eşti spion. 248 00:23:48,130 --> 00:23:49,131 Şi asta ? 249 00:23:51,133 --> 00:23:54,178 Uther îşi leagă prietenii în temniţă ? 250 00:24:03,940 --> 00:24:08,319 De ce ai dus piatra la fierărie ? 251 00:24:09,070 --> 00:24:11,489 Cu ea, poţi schimba esenţa lucrurilor. 252 00:24:13,157 --> 00:24:17,036 Poţi transforma plumbul în aur. 253 00:24:17,620 --> 00:24:18,955 Aur ? 254 00:24:19,039 --> 00:24:21,584 Un om bun a murit pentru că voiai să te îmbogăţeşti. 255 00:24:22,250 --> 00:24:23,753 Fiica lui e orfană. 256 00:24:24,712 --> 00:24:26,964 Îmi pare rău. Sincer. 257 00:24:29,049 --> 00:24:31,302 Dar nu vrem aur ca să ne îmbogăţim. 258 00:24:31,386 --> 00:24:37,892 Era doar un mijloc de a scăpa regatul de Uther Pendragon. 259 00:24:39,686 --> 00:24:40,896 Ce vrei să spui ? 260 00:24:41,481 --> 00:24:43,732 Mita prosperă în Camelot. 261 00:24:45,150 --> 00:24:47,445 Mă folosesc de corupţia din regat. 262 00:24:48,445 --> 00:24:51,949 Atâta amar de aur mă va duce în odaia regelui, 263 00:24:52,533 --> 00:24:54,536 chiar în faţa lui. 264 00:24:54,619 --> 00:24:57,956 Gărzile sunt proaste, dar regele nu e. 265 00:24:58,539 --> 00:25:01,333 Ai un plan mai bun ? 266 00:25:01,918 --> 00:25:04,838 Ai nevoie de cineva apropiat lui. 267 00:25:06,256 --> 00:25:08,634 Cunoşti un asemenea om ? 268 00:25:09,802 --> 00:25:11,096 Da. 269 00:25:12,555 --> 00:25:13,390 Eu. 270 00:25:17,060 --> 00:25:18,769 Dă-mi sarea, te rog. 271 00:25:29,448 --> 00:25:30,282 Te simţi bine ? 272 00:25:33,035 --> 00:25:33,996 Da. 273 00:25:35,413 --> 00:25:37,416 Mă preocupă ceva. 274 00:25:39,668 --> 00:25:41,085 Vrei să vorbeşti cu mine ? 275 00:25:44,339 --> 00:25:46,509 Nu cred că te-ar interesa. 276 00:25:49,845 --> 00:25:50,970 Dacă eşti sigur... 277 00:25:52,473 --> 00:25:54,809 Ar trebui să mă apuc de treabă. 278 00:25:56,644 --> 00:25:57,645 Merlin ! 279 00:26:00,523 --> 00:26:02,066 Aia e debaraua. 280 00:26:41,109 --> 00:26:45,906 Tinere vrăjitor, ce ai venit să-mi ceri ? 281 00:26:47,866 --> 00:26:49,284 Am nevoie de ajutor. 282 00:26:49,868 --> 00:26:51,495 Fireşte. 283 00:26:52,454 --> 00:26:56,126 Dar acum mă vei asculta ? 284 00:26:58,587 --> 00:27:02,048 Tauren plănuieşte să-l ucidă pe rege. 285 00:27:02,632 --> 00:27:06,260 Aliatul lui e Morgana. Nu ştiu ce să fac. 286 00:27:06,344 --> 00:27:10,516 Nu face nimic. 287 00:27:10,599 --> 00:27:11,975 Cum adică ? 288 00:27:12,850 --> 00:27:14,853 Dacă nu fac nimic, Uther va muri. 289 00:27:14,937 --> 00:27:17,857 Nu-l vrei mort ? 290 00:27:18,232 --> 00:27:21,569 El îi persecută pe cei ca tine. 291 00:27:22,903 --> 00:27:27,993 - El ucide nevinovaţi. - Asta nu înseamnă că merită ucis. 292 00:27:29,036 --> 00:27:32,997 Doar dacă el moare poate reveni magia aici. 293 00:27:33,791 --> 00:27:39,880 Doar aşa vei fi liber. Domnia lui Uther a ajuns la final. 294 00:27:41,257 --> 00:27:46,846 Să înceapă domnia lui Arthur ! Îndeplineşte-ţi destinul ! 295 00:27:47,555 --> 00:27:48,973 Stai ! 296 00:27:49,057 --> 00:27:52,894 Unde scrie că destinul meu include crimă ? 297 00:27:53,395 --> 00:27:56,398 Eliberează tărâmul de tiranie ! 298 00:27:58,192 --> 00:28:00,737 Eliberează-ne pe toţi ! 299 00:28:13,792 --> 00:28:16,044 Nu mă aşteptam să te văd. 300 00:28:18,505 --> 00:28:20,007 Ai ceva de spus ? 301 00:28:20,925 --> 00:28:22,301 Am venit să-ţi cer iertare. 302 00:28:22,384 --> 00:28:23,553 Bine. 303 00:28:25,554 --> 00:28:27,640 N-am vrut să te supăr. 304 00:28:29,100 --> 00:28:31,353 M-am gândit doar la Gwen. 305 00:28:32,938 --> 00:28:35,148 Biata fată e singură. 306 00:28:35,232 --> 00:28:37,735 N-am intenţionat să-i fac rău. 307 00:28:37,819 --> 00:28:39,027 Ştiu. 308 00:28:40,362 --> 00:28:43,449 Dar acum suferă. 309 00:28:43,533 --> 00:28:44,367 Morgana... 310 00:28:44,451 --> 00:28:48,120 Ştiu cum e să îţi pierzi tatăl. 311 00:28:54,002 --> 00:28:57,714 A fost o zi cumplită. Tatăl tău îmi era un prieten bun. 312 00:28:59,550 --> 00:29:01,260 Nu sunt vinovat de moartea lui. 313 00:29:01,343 --> 00:29:03,679 L-ai trimis în luptă. 314 00:29:04,889 --> 00:29:07,601 I-ai promis întăriri, dar nu i-ai trimis. 315 00:29:09,393 --> 00:29:10,771 L-ai trimis la moarte. 316 00:29:11,354 --> 00:29:13,857 Nu e adevărat. N-am vrut... 317 00:29:13,941 --> 00:29:15,692 Dar s-a întâmplat ! 318 00:29:15,776 --> 00:29:17,944 Şi se tot întâmplă. 319 00:29:18,779 --> 00:29:19,780 Morgana... 320 00:29:20,698 --> 00:29:22,032 Iertare ! 321 00:29:34,962 --> 00:29:37,590 Crezi că Uther e un rege bun ? 322 00:29:37,674 --> 00:29:39,969 Poftim ? 323 00:29:41,428 --> 00:29:44,389 Uther... E bun pentru regat ? 324 00:29:47,350 --> 00:29:49,645 Da. 325 00:29:52,148 --> 00:29:55,485 După ultimele evenimente, pare greu de crezut. 326 00:29:56,319 --> 00:29:58,697 Greu ? Nu. Imposibil. 327 00:30:01,116 --> 00:30:02,952 - Merlin... - Toată lumea îl urăşte. 328 00:30:05,747 --> 00:30:08,458 Nu e treaba lui să fie simpatizat. 329 00:30:09,417 --> 00:30:12,378 Trebuie să protejeze regatul. 330 00:30:13,129 --> 00:30:16,675 Majoritatea metodelor sunt bune. Uneori exagerează. 331 00:30:16,757 --> 00:30:19,761 Cum ar fi executarea celor care trec pe lângă un vrăjitor ? 332 00:30:21,346 --> 00:30:22,764 Da. 333 00:30:23,932 --> 00:30:30,105 În ciuda defectelor sale, a adus pace şi prosperitate în regat. 334 00:30:30,189 --> 00:30:31,649 Cu ce preţ ? 335 00:30:31,733 --> 00:30:35,946 Cu preţul femeilor, copiilor, taţilor şi fiilor. Când se va opri ? 336 00:30:37,112 --> 00:30:39,116 Când Arthur va fi rege. 337 00:30:39,199 --> 00:30:41,493 Să vină acea clipă acum ! 338 00:30:42,994 --> 00:30:45,247 Arthur să devină rege ! 339 00:30:46,166 --> 00:30:47,458 Nu e pregătit. 340 00:30:47,541 --> 00:30:50,294 Răspunderea e prea mare. 341 00:30:50,377 --> 00:30:53,964 E curajos, dar n-are experienţă şi înţelepciune. 342 00:31:04,143 --> 00:31:05,936 E ceva ce vrei să-mi spui ? 343 00:31:06,019 --> 00:31:08,314 Nu pot... 344 00:31:08,397 --> 00:31:09,899 Nu pot. 345 00:31:09,982 --> 00:31:11,650 Ai încredere în mine. 346 00:31:13,235 --> 00:31:16,197 Trebuie să mă descurc singur. 347 00:31:16,280 --> 00:31:18,575 Am încredere în tine. 348 00:31:19,742 --> 00:31:23,830 Orice ar fi, vei lua decizia potrivită. 349 00:31:47,439 --> 00:31:48,649 Morgana. 350 00:31:52,611 --> 00:31:54,989 - Sper că nu te deranjez. - Deloc. 351 00:31:58,742 --> 00:32:03,331 Sunt vremuri grele. Ne afectează pe toţi. 352 00:32:04,916 --> 00:32:06,167 Da, milord. 353 00:32:08,420 --> 00:32:11,424 Mă doare să mă cert cu tine. 354 00:32:12,132 --> 00:32:13,717 Şi pe mine. 355 00:32:19,014 --> 00:32:21,101 M-am gândit la ce ai spus 356 00:32:22,184 --> 00:32:25,354 şi mi-am dat seama 357 00:32:26,857 --> 00:32:29,318 că am fost prea brutal. 358 00:32:30,027 --> 00:32:34,782 Trebuia să-mi dau seama cât te va afecta pierderea slujitoarei tale. 359 00:32:37,076 --> 00:32:38,702 Că-ţi va stârni amintiri vechi. 360 00:32:42,498 --> 00:32:44,959 Am redeschis o rană veche. 361 00:32:45,751 --> 00:32:46,962 Iartă-mă ! 362 00:32:49,339 --> 00:32:51,967 Milord, mă bucur să aud vorbele astea. 363 00:32:54,136 --> 00:32:56,555 Şi eu vreau să vindec aceste răni. 364 00:32:57,932 --> 00:33:02,103 Să mergem împreună la mormântul tatălui meu, să uităm trecutul. 365 00:33:02,520 --> 00:33:04,480 Nimic nu m-ar face mai fericit. 366 00:33:05,773 --> 00:33:08,067 - Plecăm mâine, în zori ? - Voi pregăti totul. 367 00:33:39,352 --> 00:33:41,688 Milady, ce veşti ai ? 368 00:33:42,438 --> 00:33:45,942 Uther a muşcat momeala. Plecăm în zori către Old Cairn. 369 00:33:46,776 --> 00:33:49,028 Sigur vrei să faci asta ? 370 00:33:49,988 --> 00:33:52,365 Mai mult ca niciodată, îl vreau mort. 371 00:33:52,824 --> 00:33:56,412 La fel de mult ca oricine altcineva din regatul ăsta infect. 372 00:33:57,454 --> 00:33:59,040 Atunci, fapta e ca şi făcută. 373 00:34:21,063 --> 00:34:23,357 - Merlin ? - Gwen. 374 00:34:25,025 --> 00:34:28,238 - Ce faci ? - Asta voiam să te întreb şi eu. 375 00:34:30,281 --> 00:34:31,616 Sunt bine. 376 00:34:35,787 --> 00:34:38,207 Morgana a fost fantastică în ultimele zile. 377 00:34:40,876 --> 00:34:42,628 Eu cred că tu eşti fantastică. 378 00:34:43,754 --> 00:34:46,049 După tot ce s-a întâmplat, 379 00:34:50,344 --> 00:34:52,306 să-ţi refaci viaţa... 380 00:34:53,973 --> 00:34:57,895 E mai bine decât să stau într-o casă goală, aşteptându-mi tatăl. 381 00:35:01,315 --> 00:35:04,068 Cel mai greu de suportat e că lumea va considera 382 00:35:04,151 --> 00:35:06,570 că e vinovat pentru că a vrut să fugă. 383 00:35:06,654 --> 00:35:08,865 Eu ştiu că e nevinovat. 384 00:35:09,615 --> 00:35:13,578 A vrut să fugă pentru că ştia că ar fi fost ucis oricum. 385 00:35:15,705 --> 00:35:17,749 Uther era decis. 386 00:35:19,667 --> 00:35:21,712 Aşa e el. 387 00:35:25,924 --> 00:35:28,469 Nu te-aş acuza dacă l-ai vrea mort. 388 00:35:31,848 --> 00:35:33,600 Dacă Uther moare, nu simt nimic. 389 00:35:35,852 --> 00:35:38,021 Nu înseamnă nimic pentru mine. 390 00:35:39,314 --> 00:35:43,108 Dar dacă ai putea să alegi, 391 00:35:43,944 --> 00:35:46,196 ce ai face ? 392 00:35:47,573 --> 00:35:51,077 Dacă ai avea putere de viaţă şi de moarte asupra lui Uther, 393 00:35:53,537 --> 00:35:56,499 l-ai ucide pentru ce a făcut ? 394 00:35:59,835 --> 00:36:01,254 Nu. 395 00:36:05,509 --> 00:36:06,592 Nu ? 396 00:36:09,054 --> 00:36:09,972 Ce aş rezolva aşa ? 397 00:36:12,016 --> 00:36:14,894 Aş deveni criminală. 398 00:36:15,435 --> 00:36:16,646 Aş fi la fel de rea ca el. 399 00:36:20,149 --> 00:36:22,110 Ai dreptate. 400 00:36:25,572 --> 00:36:27,366 Sigur că ai dreptate. 401 00:36:28,993 --> 00:36:31,328 - S-a întâmplat ceva ? - Ne vedem mai târziu. 402 00:37:29,308 --> 00:37:31,351 Putem rămâne un pic singuri ? 403 00:37:32,562 --> 00:37:34,229 Bine. Aşteptaţi aici ! 404 00:37:34,312 --> 00:37:36,608 - Nu suntem în pericol. - Sire. 405 00:38:25,994 --> 00:38:27,245 Tată ! 406 00:38:45,766 --> 00:38:49,144 Tatăl tău a fost cel mai bun om din câţi am cunoscut. 407 00:38:50,019 --> 00:38:53,565 Era un simbol a tot ce reprezintă regatul. 408 00:38:55,984 --> 00:38:59,864 Adevăr, dreptate, curaj. 409 00:39:02,200 --> 00:39:06,162 Mi-a salvat viaţa de o sută de ori pe câmpul de luptă. 410 00:39:07,288 --> 00:39:11,000 Curajul şi onoarea sa n-aveau egal. 411 00:39:23,556 --> 00:39:26,976 Când a murit Gorlois, mi-am pierdut cel mai bun prieten. 412 00:39:28,811 --> 00:39:33,316 Era netemător când se îndoia de judecata mea şi când îmi apăra regatul. 413 00:39:35,111 --> 00:39:37,070 Aşa e un prieten adevărat. 414 00:39:38,822 --> 00:39:41,117 Ştiu cât te-a respectat. 415 00:39:43,953 --> 00:39:45,496 Dar amintirile astea nu le am. 416 00:39:48,499 --> 00:39:51,127 Cum aş putea ? Aveam zece ani. 417 00:39:52,629 --> 00:39:55,340 Ştiu doar că l-am iubit şi mi-a fost luat. 418 00:40:01,847 --> 00:40:05,476 Când a murit şi ai ajuns în grija mea, 419 00:40:07,145 --> 00:40:09,688 mi te-ai opus de la început. 420 00:40:09,772 --> 00:40:12,650 Eşti la fel de îndărătnică precum sunt eu. 421 00:40:14,403 --> 00:40:16,655 Mă contrazici ca un prieten, 422 00:40:17,531 --> 00:40:19,575 cum făcea şi tatăl tău. 423 00:40:19,658 --> 00:40:21,118 Şi atunci mă prinzi în lanţuri. 424 00:40:22,912 --> 00:40:25,122 Nu sunt uşor de suportat. 425 00:40:25,748 --> 00:40:30,504 Uneori, temperamentul mă orbeşte. Fac lucruri regretabile. 426 00:40:31,087 --> 00:40:32,088 Tatăl lui Gwen... 427 00:40:36,969 --> 00:40:37,802 Da. 428 00:40:41,723 --> 00:40:43,934 Adică ai greşit că l-ai ucis pe Tom ? 429 00:40:45,519 --> 00:40:47,021 Da. 430 00:41:20,099 --> 00:41:24,060 Te voi asculta mai mult şi mă voi certa mai rar cu tine. 431 00:41:25,771 --> 00:41:29,776 Ai fost o binecuvântare pentru mine. Eşti fiica pe care n-am avut-o. 432 00:41:29,859 --> 00:41:32,070 Sfatul tău e de nepreţuit. 433 00:41:32,153 --> 00:41:34,698 Ca şi prietenia şi iubirea ta. 434 00:41:34,781 --> 00:41:38,410 Fără tine, nu pot fi regele pe care-l merită ţara asta. 435 00:41:38,493 --> 00:41:40,871 - Milord... - Iartă-mă, Morgana ! 436 00:41:42,706 --> 00:41:43,665 Nu ! 437 00:42:06,231 --> 00:42:09,068 Mori, Uther Pendragon ! 438 00:43:05,587 --> 00:43:08,216 - O zi grea ? - A avut momente mai dificile. 439 00:43:08,299 --> 00:43:11,094 Am auzit că Tauren a vrut să-l asasineze pe Uther. 440 00:43:11,177 --> 00:43:15,931 Dar Morgana l-a salvat. Câţi oameni erau ? Trei, patru ? 441 00:43:16,014 --> 00:43:17,225 Cam aşa ceva. 442 00:43:17,308 --> 00:43:21,146 Morgana trebuie să fi fost foarte curajoasă ca să-l apere pe rege de toţi. 443 00:43:21,229 --> 00:43:25,025 Bănuiesc că tu n-ai avut nicio legătură cu asta. 444 00:43:25,734 --> 00:43:28,820 Chestii secundare... 445 00:43:28,904 --> 00:43:31,532 Nu fi modest, Merlin ! 446 00:43:32,532 --> 00:43:33,450 Scuze. 447 00:43:33,533 --> 00:43:36,328 Nu te critic. E un compliment. 448 00:43:37,539 --> 00:43:38,372 Da. 449 00:43:41,167 --> 00:43:42,793 Mulţumesc, Gaius. 450 00:43:56,976 --> 00:43:58,936 Ajutor ! 451 00:44:08,112 --> 00:44:10,157 Merlin, e doar începutul. 452 00:44:13,744 --> 00:44:15,955 Nu trebuia să-mi ucizi prietenul. 453 00:44:16,163 --> 00:44:18,249 Subtitrare: Retail 454 00:44:18,273 --> 00:44:20,273 Sincronizare: zildan 31587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.