All language subtitles for Merlin.S01E11.1080p.x265-ZMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:05,429 În tărâmul legendelor şi în vremea magiei, 2 00:00:05,513 --> 00:00:09,805 destinul unui regat se sprijină pe umerii unui tânăr 3 00:00:10,430 --> 00:00:12,971 Numele său... Merlin. 4 00:00:51,937 --> 00:00:53,439 Merlin. 5 00:00:56,150 --> 00:00:57,650 Ce e ? 6 00:00:57,734 --> 00:00:59,778 Nu ştiu. 7 00:00:59,862 --> 00:01:02,447 Îl înconjurăm. 8 00:01:02,530 --> 00:01:07,117 Vreau să-l alungi către noi. 9 00:01:07,201 --> 00:01:08,870 Vrei să mă duc eu acolo ? 10 00:01:08,954 --> 00:01:11,956 Ai spus că nu ştii ce e. Ar putea fi periculos. 11 00:01:12,039 --> 00:01:14,375 Să sperăm ! Du-te ! 12 00:02:19,267 --> 00:02:22,771 Fugi ! Te rog ! 13 00:02:25,648 --> 00:02:27,984 Te va omorî. Fugi ! 14 00:02:30,152 --> 00:02:31,988 Arthur, nu ! 15 00:02:51,506 --> 00:02:53,966 Îmi pare rău. 16 00:02:54,049 --> 00:02:55,551 Îmi pare rău. 17 00:02:56,468 --> 00:02:58,511 E un unicorn ! 18 00:03:00,306 --> 00:03:01,806 Ce ai făcut ? 19 00:03:01,890 --> 00:03:04,851 Nu fi fetiţă ! 20 00:03:12,191 --> 00:03:14,485 La ce te uiţi ? 21 00:03:50,893 --> 00:03:52,020 Tată ! 22 00:03:53,103 --> 00:03:57,066 Cornul unui unicorn, pentru pereţii din Camelot. 23 00:03:59,109 --> 00:04:00,569 Magnific ! 24 00:04:02,070 --> 00:04:05,114 E primul pe care-l văd. Gaius ! 25 00:04:05,198 --> 00:04:07,366 Priveşte ! 26 00:04:09,577 --> 00:04:11,453 E impresionant. 27 00:04:12,998 --> 00:04:16,000 Ce e, Gaius ? Vorbeşte ! 28 00:04:16,083 --> 00:04:18,961 Unicornii sunt creaturi rare, mistice. 29 00:04:19,045 --> 00:04:23,048 Se spune că cine ucide unul va avea ghinion. 30 00:04:23,131 --> 00:04:24,508 Prostii. 31 00:04:24,591 --> 00:04:26,843 Vom fi invidiaţi de toate regatele. 32 00:04:28,718 --> 00:04:30,220 Mă bucur că-ţi place. 33 00:04:36,769 --> 00:04:40,064 Nu înţeleg cum Arthur poate să se bucure că a ucis un unicorn. 34 00:04:40,148 --> 00:04:42,399 Arthur e vânător, are asta în sânge. 35 00:04:42,482 --> 00:04:44,818 Tu eşti complet diferit. 36 00:04:46,319 --> 00:04:49,364 Era cea mai frumoasă creatură din câte am văzut. 37 00:04:50,823 --> 00:04:52,158 Păcat că n-ai fost acolo. 38 00:04:52,242 --> 00:04:55,577 E un privilegiu rar. Mai sunt puţini unicorni în viaţă. 39 00:04:55,661 --> 00:04:58,206 Încearcă să-i spui asta lui Arthur. 40 00:04:58,289 --> 00:05:00,541 Cred că e dificil. 41 00:05:01,791 --> 00:05:06,296 Calul meu şi-a pierdut o potcoavă, du-l la fierar. Vezi să facă o treabă bună. 42 00:05:06,379 --> 00:05:08,840 Apoi îmi lustruieşti... 43 00:05:09,966 --> 00:05:11,258 Şaua. 44 00:05:12,093 --> 00:05:13,094 Merlin ! 45 00:05:14,178 --> 00:05:15,346 Ai auzit ce am spus ? 46 00:05:16,387 --> 00:05:18,391 Arăţi ca un urs rănit 47 00:05:18,474 --> 00:05:20,350 de când ne-am întors de la vânătoare. 48 00:05:20,433 --> 00:05:22,852 Nu-mi spune că eşti supărat pentru unicorn ! 49 00:05:25,146 --> 00:05:27,232 Nu trebuia să-l ucizi. 50 00:05:27,315 --> 00:05:29,650 Serios ? De ce ? 51 00:05:30,527 --> 00:05:33,237 Nu făcea rău nimănui. 52 00:05:33,321 --> 00:05:35,490 Ce ai rezolvat ucigându-l ? 53 00:05:35,573 --> 00:05:38,492 Vânam. Asta faci. 54 00:05:39,952 --> 00:05:42,329 Voiai să-l ţin ca animal de companie ? 55 00:05:43,913 --> 00:05:45,958 - Uite ! - Ce ? 56 00:05:46,874 --> 00:05:48,877 - Ştii ce e asta ? - Nu. 57 00:05:49,627 --> 00:05:53,213 Mizerie de şobolan. Camera mea e infestată. 58 00:05:53,297 --> 00:05:55,841 Nu-ţi mai bate capul cu unicornii ! 59 00:05:55,924 --> 00:05:57,634 Gândeşte-te la şobolani. 60 00:05:58,802 --> 00:05:59,845 Intră ! 61 00:05:59,928 --> 00:06:02,555 Stăpâne, regele vă cheamă de urgenţă. 62 00:06:02,640 --> 00:06:05,016 Găseşte şobolanul ! 63 00:06:13,316 --> 00:06:16,026 Tot grâul e mort. 64 00:06:17,945 --> 00:06:21,324 Am aflat că la fel e în tot regatul. 65 00:06:21,407 --> 00:06:24,910 Am trecut prin valea asta ieri. Recolta era sănătoasă. 66 00:06:24,993 --> 00:06:28,079 S-a întâmplat peste noapte. Fermierul nu ştia ce să zică. 67 00:06:28,163 --> 00:06:29,872 E o boală ? 68 00:06:29,955 --> 00:06:33,334 Se poate. L-am rugat pe medic să facă analize. 69 00:06:34,502 --> 00:06:37,255 Să raţionalizăm mâncarea rămasă. 70 00:06:40,299 --> 00:06:43,884 - Ce a făcut recolta să moară ? - N-am terminat testele. 71 00:06:43,969 --> 00:06:48,139 N-am auzit de o boală care să cuprindă regatul într-o noapte. 72 00:06:48,222 --> 00:06:52,226 - Ce putea ucide toate plantele ? - Nu pe toate. 73 00:06:52,310 --> 00:06:54,896 Pomii şi tufele sunt nevătămate. 74 00:06:54,979 --> 00:06:57,397 Dar nu poţi mânca pomi şi tufe. 75 00:06:57,481 --> 00:06:59,483 Ucide doar ce mâncăm ? 76 00:06:59,566 --> 00:07:01,443 Aşa se pare. 77 00:07:03,529 --> 00:07:05,446 Dacă nu e o boală, e magie. 78 00:07:05,530 --> 00:07:07,032 Nu putem presupune asta. 79 00:07:07,949 --> 00:07:10,660 Poate că e ceva în pământ şi apă care poate explic asta. 80 00:07:10,744 --> 00:07:14,038 Nu pot declara că e vrăjitorie, dacă nu sunt sigur. 81 00:07:23,797 --> 00:07:28,134 Vitele mor sau au fost mâncate. Apa şi mâncarea sunt la limită. 82 00:07:28,218 --> 00:07:30,470 Împărţim raţii, dar sunt infime. 83 00:07:32,805 --> 00:07:34,516 Astea sunt grânele rămase ? 84 00:07:37,101 --> 00:07:38,852 Oamenii se tem. 85 00:07:39,395 --> 00:07:40,605 Au fost nişte jafuri... 86 00:07:40,688 --> 00:07:44,650 Trebuie să menţinem ordinea. Panica ar înrăutăţi lucrurile. 87 00:07:44,733 --> 00:07:47,777 Voi da un decret. Hoţii vor fi executaţi. 88 00:07:47,860 --> 00:07:51,864 - De azi, Camelot e sub stare de asediu. - Voi avea grijă de asta. 89 00:07:54,659 --> 00:07:58,872 Merlin, e adevărat că recoltele au murit ? 90 00:07:58,955 --> 00:08:00,372 Mă tem că da. 91 00:08:00,456 --> 00:08:02,666 Cred că va trebui să strângem cureaua. 92 00:08:02,750 --> 00:08:04,126 Arthur va găsi o soluţie. 93 00:08:04,209 --> 00:08:06,252 Altfel, găsesc eu. 94 00:08:16,304 --> 00:08:17,805 Merlin ? 95 00:08:25,688 --> 00:08:29,900 Nisip ? Puţul e plin ? 96 00:08:29,983 --> 00:08:32,359 Am trimis oameni la rezervor. 97 00:08:32,443 --> 00:08:33,944 Nici urmă de apă. 98 00:08:35,404 --> 00:08:37,698 Mai întâi, grânele, acum asta. 99 00:08:37,782 --> 00:08:39,826 Aşa e în tot regatul. 100 00:08:40,993 --> 00:08:43,120 Nu prea mai găsim apă. 101 00:08:44,913 --> 00:08:50,251 - Gaius, ai o explicaţie ? - Nu e nicio explicaţie ştiinţifică. 102 00:08:50,334 --> 00:08:52,713 E rezultatul vrăjitoriei. 103 00:08:53,588 --> 00:08:56,215 Ai dreptate. Asta e magie. 104 00:08:57,342 --> 00:08:59,634 Regatul e atacat. 105 00:09:11,188 --> 00:09:12,856 Eu doar... 106 00:09:12,939 --> 00:09:16,443 Speram că încerci să faci iar apă. 107 00:09:17,860 --> 00:09:20,529 Te-am sfătuit să nu foloseşti magia, 108 00:09:20,613 --> 00:09:24,616 dar acum e momentul să-ţi foloseşti talentele. 109 00:09:24,699 --> 00:09:26,701 Dacă aş şti cum... 110 00:09:26,785 --> 00:09:28,578 Am încercat totul. 111 00:09:28,662 --> 00:09:31,164 Dacă e magie, 112 00:09:31,248 --> 00:09:33,332 e mai puternică decât magia mea. 113 00:09:44,135 --> 00:09:48,972 Patrulaţi piaţa şi periferia. Nu iese nimeni din casă. 114 00:09:49,056 --> 00:09:50,598 Liberi ! 115 00:09:57,814 --> 00:09:58,856 Merlin. 116 00:10:00,315 --> 00:10:02,193 Ştii că e stare de asediu ? 117 00:10:02,277 --> 00:10:05,154 Da, am căutat şobolanul. 118 00:10:06,112 --> 00:10:08,906 - L-ai găsit ? - Nu. 119 00:10:08,990 --> 00:10:12,243 Te-a învins un şobolan ? 120 00:10:12,327 --> 00:10:14,536 Se spune că sunt foarte inteligenţi. 121 00:10:14,620 --> 00:10:17,332 Mai inteligenţi decât tine. Du-te acasă ! 122 00:10:17,415 --> 00:10:20,709 Ar fi jenant să-mi închid servitorul pentru că încalcă legea. 123 00:10:23,795 --> 00:10:27,549 - Ce-a fost asta ? - Ce ? 124 00:10:59,287 --> 00:11:03,665 Adică tu te duci pe partea cealaltă şi-i tai faţa. 125 00:11:24,309 --> 00:11:26,978 - Unde e ? - N-am văzut pe nimeni. 126 00:11:27,062 --> 00:11:30,398 Era aici ! L-ai lăsat să treacă ? 127 00:11:30,482 --> 00:11:33,735 - Arthur, n-a trecut nimeni. - Eşti orb ? 128 00:11:33,819 --> 00:11:36,404 Pe mine mă căutaţi ? 129 00:11:36,487 --> 00:11:40,449 Sunt Anhora, gardianul unicornilor. 130 00:11:43,703 --> 00:11:45,954 Camelot e în stare de asediu. Ce cauţi aici ? 131 00:11:46,037 --> 00:11:48,165 Am adus un mesaj. 132 00:11:48,248 --> 00:11:51,083 Pentru cine e mesajul ? 133 00:11:51,167 --> 00:11:54,337 Pentru tine, Arthur Pendragon. 134 00:11:55,671 --> 00:11:59,175 Tu ne-ai ucis recoltele şi ai transformat apa în nisip ? 135 00:12:00,175 --> 00:12:04,179 Tu eşti vinovat de nenorocirile din Camelot. 136 00:12:04,263 --> 00:12:07,975 Eu ? Crezi că aş aduce foamete şi secetă asupra alor mei ? 137 00:12:08,058 --> 00:12:11,353 Când ai ucis unicornul, ai dezlănţuit un blestem. 138 00:12:11,437 --> 00:12:13,980 De aceea, Camelot va suferi. 139 00:12:14,063 --> 00:12:15,732 Dacă ai blestemat Camelot, 140 00:12:15,815 --> 00:12:18,984 îl vei ridica, altfel vei plăti cu viaţa. 141 00:12:19,068 --> 00:12:20,820 Nu e vina mea. 142 00:12:20,904 --> 00:12:24,698 Alungă blestemul, altfel vei fi executat. 143 00:12:25,658 --> 00:12:27,700 Doar tu poţi face asta. 144 00:12:28,535 --> 00:12:29,912 Vei fi pus la încercare. 145 00:12:29,996 --> 00:12:31,288 Eşti arestat. 146 00:12:35,000 --> 00:12:39,837 Până nu vei arăta ce poţi, revanşându-te pentru crima ta, 147 00:12:39,920 --> 00:12:42,590 blestemul nu va fi ridicat. 148 00:12:42,673 --> 00:12:45,550 Dacă pici vreun test, 149 00:12:45,634 --> 00:12:50,222 Camelot va fi blestemat pe vecie. 150 00:12:57,228 --> 00:12:59,731 Crezi că ce a spus Anhora e adevărat ? 151 00:12:59,814 --> 00:13:01,190 Ai spus că e o legendă 152 00:13:01,274 --> 00:13:04,860 că oricine ucide un unicorn are ghinion. E logic. 153 00:13:06,029 --> 00:13:07,821 Nu avem multe la micul dejun. 154 00:13:07,905 --> 00:13:10,574 Am ajuns la ultimele fărâme. 155 00:13:10,658 --> 00:13:12,117 De unde ai luat apă de ceai ? 156 00:13:12,200 --> 00:13:15,204 Din fericire, ieri n-ai aruncat apa după baie. 157 00:13:18,956 --> 00:13:21,750 - Faci ceai din apa mea de baie ? - Nu e aşa de rea. 158 00:13:23,043 --> 00:13:25,629 Are un pic de gust de săpun. 159 00:13:28,758 --> 00:13:30,425 Ce crede Arthur despre blestem ? 160 00:13:31,676 --> 00:13:33,221 Nu crede că e vina lui. 161 00:13:33,303 --> 00:13:35,597 E convins că e vina lui Anhora. 162 00:13:35,680 --> 00:13:40,184 Dacă nu vrei să bei apă de cadă, bagă-i minţile în cap. 163 00:13:52,821 --> 00:13:55,198 Şobolanul ăla ! 164 00:13:56,074 --> 00:13:58,409 Mi-a găurit cizma. Uite ! 165 00:13:59,827 --> 00:14:02,080 Şobolanul e la fel de înfometat ca şi noi. 166 00:14:02,163 --> 00:14:04,289 - Ţi se pare amuzant ? - Oarecum... 167 00:14:04,373 --> 00:14:06,625 Repar-o ! 168 00:14:06,708 --> 00:14:08,335 Şi găseşte şobolanul. 169 00:14:09,962 --> 00:14:13,089 Te-ai gândit la ce a spus Anhora ? 170 00:14:13,172 --> 00:14:15,259 A fugit aseară, 171 00:14:15,342 --> 00:14:17,969 dar măcar acum ştim pe cine căutăm. 172 00:14:18,052 --> 00:14:20,805 I-am spus lui tata că-l găsesc 173 00:14:20,889 --> 00:14:22,723 şi se va termina. 174 00:14:22,806 --> 00:14:25,267 Dar dacă spunea adevărul despre blestem ? 175 00:14:26,811 --> 00:14:30,563 Crezi că sunt vinovat de suferinţa poporului meu ? 176 00:14:30,647 --> 00:14:32,524 Nu intenţionat. 177 00:14:37,152 --> 00:14:38,655 Când ai ucis unicornul... 178 00:14:39,739 --> 00:14:41,323 l-am văzut pe Anhora în pădure. 179 00:14:42,950 --> 00:14:44,285 De ce n-ai spus nimic ? 180 00:14:44,368 --> 00:14:46,913 Doar o clipă, apoi a dispărut. 181 00:14:46,996 --> 00:14:49,790 Am crezut că am vedenii. Dar a fost acolo. 182 00:14:49,873 --> 00:14:53,502 - Asta nu demonstrează nimic. - Poate spunea adevărul. 183 00:14:53,585 --> 00:14:56,129 Pentru că umbla prin pădure ? 184 00:14:56,213 --> 00:14:58,714 De ce ar apărea în Camelot, dacă minţea ? 185 00:14:58,798 --> 00:15:02,927 Îl prinsesem. Voia să scape dând vina pe mine. 186 00:15:03,011 --> 00:15:06,097 Poate să dispară. Nu are nevoie să scape cu vorba. 187 00:15:06,181 --> 00:15:09,600 Tata m-a avertizat în privinţa vrăjitorilor. 188 00:15:09,683 --> 00:15:11,935 N-au odihnă până nu ne distrug regatul. 189 00:15:12,019 --> 00:15:14,396 - Eu cred că spune adevărul. - Eşti un prost ! 190 00:15:16,064 --> 00:15:19,776 Să nu crezi ce spune un vrăjitor. Ţine minte asta ! 191 00:15:23,028 --> 00:15:27,491 Cred că ştiu ce va face Anhora. 192 00:15:27,575 --> 00:15:29,493 Şi când va acţiona... 193 00:15:30,244 --> 00:15:31,786 noi vom aştepta. 194 00:15:44,590 --> 00:15:47,468 Nu trebuie să stai de pază, Merlin. 195 00:15:47,552 --> 00:15:49,344 Tu fă-te comod ! 196 00:15:51,347 --> 00:15:54,890 - Şi nu mai pocni din buze. - Mi-e sete. 197 00:15:54,974 --> 00:15:57,269 Tuturor ne e sete. 198 00:16:10,656 --> 00:16:11,615 Vine cineva ! 199 00:17:00,536 --> 00:17:03,246 Arată-ţi chipul, până nu te omor ! 200 00:17:12,713 --> 00:17:15,507 - Cine eşti ? - Numele meu... 201 00:17:15,591 --> 00:17:16,716 Mai tare ! 202 00:17:17,967 --> 00:17:19,761 Mă cheamă Evan. 203 00:17:19,844 --> 00:17:22,846 Crezi că poţi să furi din rezerve ? 204 00:17:24,391 --> 00:17:26,517 Tata a cerut ca hoţii să fie executaţi. 205 00:17:26,600 --> 00:17:29,603 Nu fur pentru mine. 206 00:17:29,687 --> 00:17:33,107 Copiii mei n-au mâncat de două zile. 207 00:17:33,190 --> 00:17:34,566 Toţi trecem prin asta. 208 00:17:34,649 --> 00:17:36,693 Ştiu că nu e bine să fur. 209 00:17:39,362 --> 00:17:41,155 Dar nu suport să-i văd înfometaţi. 210 00:17:41,238 --> 00:17:44,742 Dar ai suporta să vadă cum eşti executat ? 211 00:17:51,916 --> 00:17:53,374 Atunci, du-te acasă. 212 00:17:57,629 --> 00:18:00,090 Dacă mai eşti prins furând, nu te cruţ. 213 00:18:01,674 --> 00:18:04,218 Da, stăpâne. Mulţumesc. 214 00:18:08,512 --> 00:18:09,766 Stai ! 215 00:18:22,277 --> 00:18:24,028 Foloseşte-l cu grijă ! 216 00:18:24,112 --> 00:18:27,866 S-ar putea să nu mai primiţi mâncare multă vreme. 217 00:18:28,991 --> 00:18:32,870 Sunteţi milos şi bun. 218 00:18:35,038 --> 00:18:37,666 Asta vă va aduce o recompensă. 219 00:18:42,170 --> 00:18:44,046 Opriţi-l ! 220 00:18:44,130 --> 00:18:46,841 Opriţi-l, a fugit ! 221 00:19:23,792 --> 00:19:25,626 Nu ştiam că apa poate fi atât de bună. 222 00:19:25,709 --> 00:19:28,254 Aveam gâtul atât de uscat, că nu puteam vorbi. 223 00:19:28,338 --> 00:19:30,214 Ar fi fost o urmare bună a secetei. 224 00:19:31,507 --> 00:19:32,925 Mai vrei ? 225 00:19:34,968 --> 00:19:38,513 Nisipul a dispărut, apa a revenit. 226 00:19:39,806 --> 00:19:40,891 N-are logică. 227 00:19:44,685 --> 00:19:48,147 Ai o explicaţie, Merlin ? 228 00:19:48,230 --> 00:19:50,399 Te ascult ! 229 00:19:50,483 --> 00:19:52,693 Anhora a spus că vei fi testat. 230 00:19:52,776 --> 00:19:56,279 Aseară, i-ai dat drumul săteanului. 231 00:19:56,363 --> 00:19:59,825 - Acesta a spus că vei fi răsplătit. - Era recunoscător. 232 00:19:59,908 --> 00:20:02,785 - Aşa e normal. - Poate a fost primul test. 233 00:20:02,869 --> 00:20:05,872 L-ai trecut, blestemul a început să se ridice. 234 00:20:05,955 --> 00:20:07,831 Poate asta e recompensa. 235 00:20:11,710 --> 00:20:14,880 - Ştiu că nu e nevoie să mă asculţi. - Mă bucur că suntem de acord. 236 00:20:15,714 --> 00:20:20,635 Dacă mai eşti testat, poţi curma suferinţa oamenilor. Ştiu cât îţi doreşti asta. 237 00:20:24,806 --> 00:20:26,891 Să-l căutăm pe Anhora. 238 00:20:30,686 --> 00:20:33,314 Nu pot negocia cu vrăjitori. Tata n-ar fi de acord. 239 00:20:33,397 --> 00:20:35,148 Atunci, e mai bine să nu-i spui. 240 00:20:40,612 --> 00:20:42,531 Mă duc să văd ce face garda. 241 00:20:42,614 --> 00:20:45,074 Caută-mi de mâncare. 242 00:20:46,702 --> 00:20:48,285 Caută-mi de mâncare... 243 00:21:16,270 --> 00:21:17,855 Cine sunt ? 244 00:21:18,814 --> 00:21:21,024 Vin din satele din preajmă pentru mâncare. 245 00:21:23,109 --> 00:21:26,278 Nu avem raţii nici pentru cei de aici. 246 00:21:27,280 --> 00:21:28,865 Nu te acuza. 247 00:21:29,740 --> 00:21:31,743 Sigur faci tot ce poţi. 248 00:21:31,826 --> 00:21:33,827 Nu e suficient. 249 00:21:37,248 --> 00:21:39,124 Ai găsit mâncare ? 250 00:21:42,502 --> 00:21:43,628 De unde ai asta ? 251 00:21:43,712 --> 00:21:46,590 Am luat-o din bucătăria palatului. 252 00:21:46,673 --> 00:21:49,050 Împarte-o bătrânilor şi copiilor. 253 00:21:49,133 --> 00:21:51,677 Vezi să ajungă cât mai mult. 254 00:21:54,764 --> 00:21:57,808 - Mi-a pierit pofta de mâncare. - Trebuie să mănânci ceva. 255 00:21:57,891 --> 00:21:59,143 Nu pot. 256 00:22:00,394 --> 00:22:02,145 Nu cât ai mei mor de foame. 257 00:22:05,398 --> 00:22:08,401 Chiar crezi că sunt vinovat pentru blestem ? 258 00:22:09,736 --> 00:22:11,029 Mi-e teamă că da. 259 00:22:13,781 --> 00:22:16,783 Mergem în pădure la prima oră. 260 00:22:16,867 --> 00:22:19,370 Poate-l găsim pe Anhora. 261 00:22:19,453 --> 00:22:23,249 - Facem orice. - Dar trebuie să mănânci. 262 00:22:23,331 --> 00:22:27,377 Nu ajuţi pe nimeni dacă eşti prea slăbit. 263 00:22:39,721 --> 00:22:41,598 Ce carne e asta ? 264 00:22:42,891 --> 00:22:46,394 - Are o textură ciudată. - E porc. 265 00:22:47,354 --> 00:22:49,105 Nu e porc ! 266 00:22:49,188 --> 00:22:51,065 E prea aţoasă. Este... 267 00:22:56,945 --> 00:22:58,196 E şobolan, nu ? 268 00:23:00,407 --> 00:23:02,200 Încearcă să nu te gândeşti la asta. 269 00:23:06,454 --> 00:23:09,791 Sunt nesimţit. 270 00:23:09,874 --> 00:23:16,296 Eu îmi umplu burta cu tocana asta, când ţi-e foame şi ţie. 271 00:23:18,507 --> 00:23:20,384 Haide ! 272 00:23:21,635 --> 00:23:22,553 Ia loc ! 273 00:23:25,680 --> 00:23:26,556 Mănâncă ! 274 00:23:45,490 --> 00:23:47,825 E destul de bună. 275 00:23:47,908 --> 00:23:49,619 Mă bucur că-ţi place. 276 00:23:49,703 --> 00:23:51,036 Pentru că... 277 00:23:54,165 --> 00:23:55,666 Mai e destulă. 278 00:23:58,168 --> 00:23:59,128 Intră ! 279 00:24:01,088 --> 00:24:02,130 Morgana ? 280 00:24:02,964 --> 00:24:06,884 Iartă-mă că te întreb, dar ai ceva de mâncare ? 281 00:24:15,392 --> 00:24:17,395 Nu ştiu ce caut. 282 00:24:17,479 --> 00:24:22,316 Urme de tălpi, crengi rupte... 283 00:24:22,399 --> 00:24:24,609 Orice ar sugera... 284 00:24:26,111 --> 00:24:27,403 Merlin ! 285 00:24:30,573 --> 00:24:32,742 Merlin ! E aici ! 286 00:24:37,663 --> 00:24:39,205 Arthur ? 287 00:25:02,936 --> 00:25:03,979 Tu ? 288 00:25:10,234 --> 00:25:11,277 Eşti un hoţ. 289 00:25:11,360 --> 00:25:14,781 Nu era evident când m-ai prins furând ? 290 00:25:14,864 --> 00:25:19,701 - Am treburi importante... - Ai crezut povestea aia ? 291 00:25:19,785 --> 00:25:25,456 Ce fel de om minte despre copii înfometaţi ca să-şi salveze pielea ? 292 00:25:25,540 --> 00:25:29,043 Ai tăi mor de foame pentru că laşi hoţii să fure. 293 00:25:29,127 --> 00:25:32,297 - De asta se îndoiesc de tine. - Nu vorbi în numele lor. 294 00:25:32,380 --> 00:25:35,383 Tatăl tău nu s-ar fi lăsat păcălit aşa. 295 00:25:35,467 --> 00:25:39,512 Ţine-ţi gura, altfel îmi fac timp să te educ. 296 00:25:39,595 --> 00:25:41,597 Tatăl tău m-ar fi executat, 297 00:25:41,680 --> 00:25:45,642 dar pe tine nu te ţinea cureaua. 298 00:25:45,725 --> 00:25:49,396 De asta nu crede că vei fi un rege bun. 299 00:25:49,479 --> 00:25:53,358 Nu ştii cum gândeşte tata. 300 00:25:53,442 --> 00:25:55,568 Îşi doreşte să fi avut un alt fiu, 301 00:25:55,651 --> 00:25:58,029 unul demn să-i ia locul. 302 00:25:59,447 --> 00:26:00,780 Tu-l faci de râs. 303 00:26:02,157 --> 00:26:03,909 Ridică sabia ! 304 00:26:05,577 --> 00:26:09,539 Regele se teme de ziua în care vei urca pe tron. 305 00:26:14,544 --> 00:26:17,964 Se teme că nu ai forţa să-i înfrângi duşmanii. 306 00:26:47,532 --> 00:26:49,784 Regele se întreabă dacă eşti fiul lui. 307 00:27:06,049 --> 00:27:09,927 - Tu ai făcut asta ? - Am vrut să văd ce e în sufletul tău. 308 00:27:10,011 --> 00:27:12,055 Trucurile tale nu demonstrează nimic. 309 00:27:12,139 --> 00:27:14,348 De ce l-ai ucis ? 310 00:27:14,432 --> 00:27:17,560 Mi-a insultat onoarea. 311 00:27:17,644 --> 00:27:22,815 Puteai să-l ignori. Ce rău îţi fac vorbele ? 312 00:27:22,898 --> 00:27:25,859 - Ridică blestemul ! - Nu îmi stă în putere. 313 00:27:25,943 --> 00:27:28,277 Atunci vei muri. 314 00:27:31,364 --> 00:27:33,699 Nu rezolvi nimic ucigându-mă. 315 00:27:39,456 --> 00:27:43,041 Ai ucide un om ca să-ţi aperi mândria. 316 00:27:43,124 --> 00:27:45,002 Ai picat testul. 317 00:27:46,211 --> 00:27:49,297 Pentru asta, Camelot va plăti scump. 318 00:27:49,381 --> 00:27:51,799 Oamenii n-au făcut nimic ! 319 00:27:51,882 --> 00:27:55,261 Nu suferă din cauza mea. 320 00:27:55,344 --> 00:27:57,179 Ba da, din cauza ta. 321 00:28:04,978 --> 00:28:07,064 Arthur ? 322 00:28:15,405 --> 00:28:16,698 Ce s-a întâmplat ? 323 00:28:16,781 --> 00:28:19,825 Toate rezervele au putrezit. 324 00:28:19,908 --> 00:28:21,619 Fiecare bob. 325 00:28:27,999 --> 00:28:31,002 Ştiu că Arthur e încăpăţânat 326 00:28:31,085 --> 00:28:33,546 şi enervant, dar ţine la oamenii lui 327 00:28:33,630 --> 00:28:36,466 mai mult decât la sine. 328 00:28:38,384 --> 00:28:41,095 Nu se va ierta dacă-i face să sufere. 329 00:28:43,096 --> 00:28:45,266 Vezi să nu acţioneze pripit. 330 00:28:46,975 --> 00:28:50,061 La starea în care e, nu ştiu ce va face. 331 00:28:54,232 --> 00:28:55,483 Eşti gata ? 332 00:28:55,566 --> 00:28:57,361 Sigur nu sunt otrăvitoare ? 333 00:28:57,444 --> 00:28:58,986 Sigur. 334 00:29:00,488 --> 00:29:02,073 Se spune că au gust de pui. 335 00:29:04,366 --> 00:29:07,828 Dacă nu vrei să murim de foame, să sperăm că e aşa. 336 00:29:21,883 --> 00:29:23,508 N-are deloc gust de pui. 337 00:29:32,642 --> 00:29:35,061 Mai sunt rezerve în depozitele palatului. 338 00:29:35,145 --> 00:29:39,691 Le împărţim, dar nu e suficient. 339 00:29:41,483 --> 00:29:43,444 Nu vor mai supravieţui mult. 340 00:29:45,446 --> 00:29:47,363 Atunci, să nu mai împărţim mâncare. 341 00:29:47,447 --> 00:29:48,866 Vor muri de foame. 342 00:29:50,575 --> 00:29:53,912 Trebuie să păstrăm mâncarea pentru armată. 343 00:29:54,996 --> 00:29:58,874 - Nu putem lăsa oamenii fără mâncare. - Trebuie să apărăm regatul. 344 00:29:58,958 --> 00:30:02,128 - Ce rost are să-l apărăm... - Ce-ai vrea să fac ? 345 00:30:03,796 --> 00:30:05,380 Cere ajutor regatelor vecine ? 346 00:30:06,716 --> 00:30:08,467 Poate ne pot oferi ceva. 347 00:30:08,550 --> 00:30:09,801 Nu. 348 00:30:09,885 --> 00:30:11,720 Când vor vedea cât de slabi suntem, 349 00:30:11,803 --> 00:30:13,429 ne vor ataca. 350 00:30:13,512 --> 00:30:14,805 Nu poţi fi sigur. 351 00:30:14,889 --> 00:30:17,850 Şi mai bine mor de foame decât să cer ajutorul duşmanilor. 352 00:30:17,934 --> 00:30:20,770 Şi reputaţia regatului ? N-ai pic de mândrie ? 353 00:30:25,566 --> 00:30:28,609 Nu-mi pasă de mândrie, când oamenii mor de foame. 354 00:30:30,696 --> 00:30:32,113 Doar la ei mă gândesc. 355 00:30:33,949 --> 00:30:37,534 Cere să nu se mai împartă alimente. 356 00:30:37,618 --> 00:30:39,329 Ai înţeles ? 357 00:30:46,626 --> 00:30:48,879 Va trebui să dai singur ordinul ăsta. 358 00:30:51,965 --> 00:30:53,884 Prea bine. 359 00:30:53,967 --> 00:30:57,262 Dar, dacă-l prindeai pe vrăjitor, nu trebuia să fac asta. 360 00:30:57,345 --> 00:30:59,638 E răspunderea ta. 361 00:31:01,140 --> 00:31:05,518 Cândva vei înţelege ce înseamnă să fii rege. 362 00:31:12,234 --> 00:31:15,487 Ei încă nu ştiu că răul abia a început. 363 00:31:15,571 --> 00:31:16,946 Cum adică ? 364 00:31:18,531 --> 00:31:22,784 Tata va opri împărţirea alimentelor. 365 00:31:24,036 --> 00:31:25,288 Vor muri de foame. 366 00:31:27,039 --> 00:31:29,917 Am avut şansa să ridic blestemul. 367 00:31:30,000 --> 00:31:31,834 Şi am dat greş. 368 00:31:32,877 --> 00:31:35,171 Nu ştiai că eşti pus la încercare. 369 00:31:38,800 --> 00:31:40,718 Poporul meu moare de foame. 370 00:31:43,013 --> 00:31:45,514 Camelot e în pragul colapsului. 371 00:31:47,892 --> 00:31:49,893 Şi e numai vina mea. 372 00:32:00,486 --> 00:32:02,822 Anhora ! 373 00:32:04,864 --> 00:32:06,826 Ieşi la iveală ! 374 00:32:07,826 --> 00:32:10,371 Anhora ! 375 00:32:15,959 --> 00:32:18,336 Voiai să vorbim ? 376 00:32:18,419 --> 00:32:20,713 Îţi cer ajutorul. 377 00:32:20,797 --> 00:32:23,298 Lumea îndură foamea. 378 00:32:23,382 --> 00:32:25,218 Vor muri în curând. 379 00:32:25,301 --> 00:32:27,803 Crede-mă când spun 380 00:32:27,886 --> 00:32:30,556 că nu mă bucur să-i văd suferind. 381 00:32:30,639 --> 00:32:35,935 - Dacă te doare, opreşte-te ! - Nu e în puterea mea să ridic blestemul. 382 00:32:36,019 --> 00:32:37,979 Mai dă-i o şansă lui Arthur. 383 00:32:38,062 --> 00:32:40,981 A acceptat că e vina lui. 384 00:32:41,064 --> 00:32:44,360 Va arăta că e demn, dacă-i mai dai o şansă. 385 00:32:46,111 --> 00:32:47,530 Ai încredere în Arthur ? 386 00:32:49,573 --> 00:32:51,659 Am încredere totală în el. 387 00:32:55,495 --> 00:32:59,290 Arthur trebuie să se ducă la labirintul Gedref. 388 00:32:59,373 --> 00:33:01,626 Acolo va fi testul final. 389 00:33:01,710 --> 00:33:04,961 Dacă dă greş, speranţa va muri. 390 00:33:05,045 --> 00:33:08,006 Blestemul va distruge Camelotul. 391 00:33:12,302 --> 00:33:13,762 Stai ! 392 00:33:15,138 --> 00:33:17,640 Ce test va fi ? 393 00:33:17,723 --> 00:33:21,310 Asta trebuie să descopere singur. 394 00:33:24,272 --> 00:33:28,317 Lasă-mă să vin cu tine ! Te-aş putea ajuta. 395 00:33:28,401 --> 00:33:31,278 Nu vii. Eu am atras blestemul. 396 00:33:31,361 --> 00:33:34,156 Îl voi ridica sau voi muri încercând. 397 00:33:34,239 --> 00:33:35,949 Cu ce ajută moartea ta ? 398 00:33:36,032 --> 00:33:39,244 Voi şti că am făcut tot ce am putut. 399 00:33:39,327 --> 00:33:40,495 Vin cu tine. 400 00:33:40,578 --> 00:33:45,791 Stai aici şi ajută oamenii. Ai înţeles ? 401 00:36:19,266 --> 00:36:21,474 Ai spus că e un test pentru Arthur. 402 00:36:21,558 --> 00:36:23,479 Dar îi pregăteşti o capcană. 403 00:36:23,560 --> 00:36:26,980 Capcana nu e pentru Arthur. 404 00:36:27,064 --> 00:36:28,566 E pentru tine. 405 00:37:16,443 --> 00:37:17,860 Merlin ? 406 00:37:17,943 --> 00:37:19,404 Îmi pare rău. 407 00:37:22,950 --> 00:37:24,700 Dă-i drumul ! 408 00:37:24,784 --> 00:37:27,453 Mă supun testului după ce-l eliberezi. 409 00:37:27,537 --> 00:37:29,289 Imposibil ! 410 00:37:29,372 --> 00:37:31,665 Merlin face parte din test. 411 00:37:31,748 --> 00:37:34,084 Ia loc ! 412 00:37:36,754 --> 00:37:39,297 Dacă refuzi testul, l-ai picat 413 00:37:39,380 --> 00:37:41,717 şi Camelot va fi distrus. 414 00:37:45,344 --> 00:37:47,222 Ţi-am spus să stai acasă. 415 00:37:51,934 --> 00:37:53,018 Să începem ! 416 00:37:54,269 --> 00:37:55,980 Sunt două pocaluri în faţa ta. 417 00:37:57,772 --> 00:38:00,775 Unul conţine o otravă mortală. 418 00:38:00,859 --> 00:38:04,863 Celălalt, un lichid inofensiv. 419 00:38:04,946 --> 00:38:08,240 Trebuie băut tot lichidul, 420 00:38:08,324 --> 00:38:12,452 dar fiecare dintre voi trebuie să bea dintr-un pocal. 421 00:38:14,914 --> 00:38:18,333 Ce test mai e şi ăsta ? Ce demonstrează ? 422 00:38:18,417 --> 00:38:20,711 Tu trebuie să decizi. 423 00:38:20,794 --> 00:38:25,965 Dacă iei testul, blestemul va fi ridicat. 424 00:38:30,761 --> 00:38:32,472 Să ne gândim ! 425 00:38:32,555 --> 00:38:35,432 Dacă beau eu primul ? 426 00:38:35,516 --> 00:38:36,934 Dacă e otrăvit, vei muri. 427 00:38:37,017 --> 00:38:40,395 Dacă nu, va trebui să bei din al tău şi aşa tu vei muri. 428 00:38:42,563 --> 00:38:44,524 Trebuie să existe o soluţie. 429 00:38:44,607 --> 00:38:48,110 E simplu. Unul dintre noi va muri. 430 00:38:48,193 --> 00:38:52,656 Să stabilim care conţine otrava. 431 00:38:52,740 --> 00:38:54,742 Apoi eu o voi bea. 432 00:38:54,825 --> 00:38:56,994 Eu o voi bea. 433 00:38:57,077 --> 00:38:59,830 E vina mea, eu o beau. 434 00:38:59,914 --> 00:39:03,540 E mai important să trăieşti. Eşti regele. Eu sunt un servitor. 435 00:39:03,624 --> 00:39:07,378 Nu e momentul să fii erou. Nu ţi se potriveşte. 436 00:39:09,255 --> 00:39:11,924 Dacă beau eu primul, 437 00:39:12,008 --> 00:39:16,094 iar dacă nu e otrăvit, îl beau pe al tău. 438 00:39:16,178 --> 00:39:19,556 A spus că fiecare trebuie să bea dintr-un singur pocal. 439 00:39:27,106 --> 00:39:29,273 Nu ştiam că eşti dispus să mori pentru mine. 440 00:39:30,232 --> 00:39:31,818 Nici mie nu-mi vine să cred. 441 00:39:36,613 --> 00:39:38,449 Mă bucur că eşti aici. 442 00:39:44,579 --> 00:39:45,622 Ştiu ! 443 00:39:48,041 --> 00:39:51,211 Turnăm totul într-un pocal, iar aşa ştim că e otrăvit. 444 00:39:51,293 --> 00:39:54,797 Apoi, tot lichidul e băut dintr-un singur pocal. 445 00:39:58,633 --> 00:40:02,262 Nu încetezi să mă uimeşti. Eşti mai deştept decât pari. 446 00:40:03,013 --> 00:40:04,222 Ăsta e un compliment ? 447 00:40:06,432 --> 00:40:07,600 Atenţie ! 448 00:40:08,393 --> 00:40:11,354 - Nu ! Eu îl beau. - De parcă te-aş lăsa... 449 00:40:11,437 --> 00:40:13,356 Nu poţi muri ! Nu e destinul tău. 450 00:40:13,439 --> 00:40:15,523 - Iar te înşeli. - Ascultă-mă ! 451 00:40:15,607 --> 00:40:19,611 Mă cunoşti. Nu te ascult niciodată. 452 00:40:19,694 --> 00:40:21,487 Arthur ! 453 00:40:21,570 --> 00:40:22,864 Nu ! 454 00:40:28,202 --> 00:40:29,787 Ce ai făcut ? 455 00:40:34,625 --> 00:40:35,919 Arthur ! 456 00:40:37,628 --> 00:40:38,754 Nu ! 457 00:40:42,590 --> 00:40:45,219 Arthur. 458 00:40:45,969 --> 00:40:47,428 Haide ! 459 00:40:48,762 --> 00:40:52,391 Arthur, hai... 460 00:40:57,604 --> 00:40:58,855 Nu... 461 00:41:01,107 --> 00:41:02,150 Haide ! 462 00:41:05,695 --> 00:41:07,655 Te rog ! 463 00:41:07,738 --> 00:41:10,699 Lasă-mă să-i iau locul. 464 00:41:12,201 --> 00:41:14,120 A fost testul lui Arthur, nu al tău. 465 00:41:16,037 --> 00:41:17,748 L-ai ucis. 466 00:41:17,832 --> 00:41:19,249 Trebuia să-l protejez. 467 00:41:20,667 --> 00:41:25,671 Nu e mort. A luat un somnifer. Îşi va reveni în curând. 468 00:41:28,090 --> 00:41:29,425 Poftim ? 469 00:41:29,509 --> 00:41:32,595 Unicornul are inima pură. 470 00:41:32,679 --> 00:41:36,307 Dacă ucizi unul, 471 00:41:36,391 --> 00:41:40,352 trebuie să demonstrezi că ai inima pură. 472 00:41:40,436 --> 00:41:44,230 Arthur era gata să se sacrifice ca să te salveze. 473 00:41:46,107 --> 00:41:51,237 A demonstrat ce are în suflet. 474 00:41:52,780 --> 00:41:55,324 Blestemul va fi ridicat. 475 00:42:06,459 --> 00:42:11,255 Merlin, Arthur, veşti bune ! Recoltele cresc iar. Strâng recolta. 476 00:42:12,089 --> 00:42:13,215 Ai reuşit. 477 00:42:14,633 --> 00:42:16,551 E mâna ta ? 478 00:42:16,635 --> 00:42:20,013 - Vrăjitorul e mort ? - Nu ne va mai face probleme. 479 00:42:20,096 --> 00:42:22,182 Bine. 480 00:42:22,265 --> 00:42:25,559 Vezi ca grânarele să fie pline. 481 00:42:27,104 --> 00:42:28,563 Aşa voi face. 482 00:42:32,525 --> 00:42:34,818 Mai întâi trebuie să facem ceva. 483 00:42:40,491 --> 00:42:45,329 N-ar fi trebuit să-ţi iau viaţa. Îmi pare rău. 484 00:43:05,388 --> 00:43:06,389 Arthur... 485 00:43:19,234 --> 00:43:25,364 Când cel care ucide un unicorn arată că are inima pură, 486 00:43:26,199 --> 00:43:30,036 unicornul revine la viaţă. 487 00:43:34,331 --> 00:43:35,458 AVENTURA CONTINUĂ... 488 00:43:35,541 --> 00:43:36,709 N-ai spus nimic despre magie. 489 00:43:36,793 --> 00:43:38,543 - Găsiţi-l ! - Eşti arestat. 490 00:43:38,627 --> 00:43:41,421 Dacă-l execuţi pe tatăl lui Gwen, nu te voi ierta. 491 00:43:41,505 --> 00:43:44,758 Ai grijă, copilă, altfel te leg ! 492 00:43:44,842 --> 00:43:48,386 - Îl vreau pe Uther mort. - E ca şi făcut ! 493 00:43:48,469 --> 00:43:51,181 Doar dacă Uther moare vei fi liber, Merlin. 494 00:43:51,264 --> 00:43:55,768 Stai ! Unde scrie că destinul meu include şi crima ? 495 00:43:55,851 --> 00:43:59,647 Dacă ai avea putere de viaţă şi de moarte asupra lui Uther, l-ai ucide ? 496 00:43:59,855 --> 00:44:01,941 Subtitrare: Retail 497 00:44:01,965 --> 00:44:03,965 Sincronizare: zildan 35309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.