Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,720 --> 00:00:05,429
În tărâmul legendelor
şi în vremea magiei,
2
00:00:05,513 --> 00:00:09,805
destinul unui regat
se sprijină pe umerii unui tânăr
3
00:00:10,430 --> 00:00:12,971
Numele său... Merlin.
4
00:00:51,937 --> 00:00:53,439
Merlin.
5
00:00:56,150 --> 00:00:57,650
Ce e ?
6
00:00:57,734 --> 00:00:59,778
Nu ştiu.
7
00:00:59,862 --> 00:01:02,447
Îl înconjurăm.
8
00:01:02,530 --> 00:01:07,117
Vreau să-l alungi către noi.
9
00:01:07,201 --> 00:01:08,870
Vrei să mă duc eu acolo ?
10
00:01:08,954 --> 00:01:11,956
Ai spus că nu ştii ce e.
Ar putea fi periculos.
11
00:01:12,039 --> 00:01:14,375
Să sperăm ! Du-te !
12
00:02:19,267 --> 00:02:22,771
Fugi ! Te rog !
13
00:02:25,648 --> 00:02:27,984
Te va omorî. Fugi !
14
00:02:30,152 --> 00:02:31,988
Arthur, nu !
15
00:02:51,506 --> 00:02:53,966
Îmi pare rău.
16
00:02:54,049 --> 00:02:55,551
Îmi pare rău.
17
00:02:56,468 --> 00:02:58,511
E un unicorn !
18
00:03:00,306 --> 00:03:01,806
Ce ai făcut ?
19
00:03:01,890 --> 00:03:04,851
Nu fi fetiţă !
20
00:03:12,191 --> 00:03:14,485
La ce te uiţi ?
21
00:03:50,893 --> 00:03:52,020
Tată !
22
00:03:53,103 --> 00:03:57,066
Cornul unui unicorn,
pentru pereţii din Camelot.
23
00:03:59,109 --> 00:04:00,569
Magnific !
24
00:04:02,070 --> 00:04:05,114
E primul pe care-l văd. Gaius !
25
00:04:05,198 --> 00:04:07,366
Priveşte !
26
00:04:09,577 --> 00:04:11,453
E impresionant.
27
00:04:12,998 --> 00:04:16,000
Ce e, Gaius ? Vorbeşte !
28
00:04:16,083 --> 00:04:18,961
Unicornii sunt creaturi rare, mistice.
29
00:04:19,045 --> 00:04:23,048
Se spune că cine ucide unul
va avea ghinion.
30
00:04:23,131 --> 00:04:24,508
Prostii.
31
00:04:24,591 --> 00:04:26,843
Vom fi invidiaţi
de toate regatele.
32
00:04:28,718 --> 00:04:30,220
Mă bucur că-ţi place.
33
00:04:36,769 --> 00:04:40,064
Nu înţeleg cum Arthur
poate să se bucure că a ucis un unicorn.
34
00:04:40,148 --> 00:04:42,399
Arthur e vânător, are asta în sânge.
35
00:04:42,482 --> 00:04:44,818
Tu eşti complet diferit.
36
00:04:46,319 --> 00:04:49,364
Era cea mai frumoasă creatură
din câte am văzut.
37
00:04:50,823 --> 00:04:52,158
Păcat că n-ai fost acolo.
38
00:04:52,242 --> 00:04:55,577
E un privilegiu rar.
Mai sunt puţini unicorni în viaţă.
39
00:04:55,661 --> 00:04:58,206
Încearcă să-i spui asta lui Arthur.
40
00:04:58,289 --> 00:05:00,541
Cred că e dificil.
41
00:05:01,791 --> 00:05:06,296
Calul meu şi-a pierdut o potcoavă, du-l
la fierar. Vezi să facă o treabă bună.
42
00:05:06,379 --> 00:05:08,840
Apoi îmi lustruieşti...
43
00:05:09,966 --> 00:05:11,258
Şaua.
44
00:05:12,093 --> 00:05:13,094
Merlin !
45
00:05:14,178 --> 00:05:15,346
Ai auzit ce am spus ?
46
00:05:16,387 --> 00:05:18,391
Arăţi ca un urs rănit
47
00:05:18,474 --> 00:05:20,350
de când ne-am întors de la vânătoare.
48
00:05:20,433 --> 00:05:22,852
Nu-mi spune că eşti supărat
pentru unicorn !
49
00:05:25,146 --> 00:05:27,232
Nu trebuia să-l ucizi.
50
00:05:27,315 --> 00:05:29,650
Serios ? De ce ?
51
00:05:30,527 --> 00:05:33,237
Nu făcea rău nimănui.
52
00:05:33,321 --> 00:05:35,490
Ce ai rezolvat ucigându-l ?
53
00:05:35,573 --> 00:05:38,492
Vânam. Asta faci.
54
00:05:39,952 --> 00:05:42,329
Voiai să-l ţin ca animal de companie ?
55
00:05:43,913 --> 00:05:45,958
- Uite !
- Ce ?
56
00:05:46,874 --> 00:05:48,877
- Ştii ce e asta ?
- Nu.
57
00:05:49,627 --> 00:05:53,213
Mizerie de şobolan.
Camera mea e infestată.
58
00:05:53,297 --> 00:05:55,841
Nu-ţi mai bate capul cu unicornii !
59
00:05:55,924 --> 00:05:57,634
Gândeşte-te la şobolani.
60
00:05:58,802 --> 00:05:59,845
Intră !
61
00:05:59,928 --> 00:06:02,555
Stăpâne, regele vă cheamă de urgenţă.
62
00:06:02,640 --> 00:06:05,016
Găseşte şobolanul !
63
00:06:13,316 --> 00:06:16,026
Tot grâul e mort.
64
00:06:17,945 --> 00:06:21,324
Am aflat că la fel e în tot regatul.
65
00:06:21,407 --> 00:06:24,910
Am trecut prin valea asta ieri.
Recolta era sănătoasă.
66
00:06:24,993 --> 00:06:28,079
S-a întâmplat peste noapte.
Fermierul nu ştia ce să zică.
67
00:06:28,163 --> 00:06:29,872
E o boală ?
68
00:06:29,955 --> 00:06:33,334
Se poate. L-am rugat pe medic
să facă analize.
69
00:06:34,502 --> 00:06:37,255
Să raţionalizăm mâncarea rămasă.
70
00:06:40,299 --> 00:06:43,884
- Ce a făcut recolta să moară ?
- N-am terminat testele.
71
00:06:43,969 --> 00:06:48,139
N-am auzit de o boală
care să cuprindă regatul într-o noapte.
72
00:06:48,222 --> 00:06:52,226
- Ce putea ucide toate plantele ?
- Nu pe toate.
73
00:06:52,310 --> 00:06:54,896
Pomii şi tufele sunt nevătămate.
74
00:06:54,979 --> 00:06:57,397
Dar nu poţi mânca pomi şi tufe.
75
00:06:57,481 --> 00:06:59,483
Ucide doar ce mâncăm ?
76
00:06:59,566 --> 00:07:01,443
Aşa se pare.
77
00:07:03,529 --> 00:07:05,446
Dacă nu e o boală, e magie.
78
00:07:05,530 --> 00:07:07,032
Nu putem presupune asta.
79
00:07:07,949 --> 00:07:10,660
Poate că e ceva în pământ şi apă
care poate explic asta.
80
00:07:10,744 --> 00:07:14,038
Nu pot declara că e vrăjitorie,
dacă nu sunt sigur.
81
00:07:23,797 --> 00:07:28,134
Vitele mor sau au fost mâncate.
Apa şi mâncarea sunt la limită.
82
00:07:28,218 --> 00:07:30,470
Împărţim raţii, dar sunt infime.
83
00:07:32,805 --> 00:07:34,516
Astea sunt grânele rămase ?
84
00:07:37,101 --> 00:07:38,852
Oamenii se tem.
85
00:07:39,395 --> 00:07:40,605
Au fost nişte jafuri...
86
00:07:40,688 --> 00:07:44,650
Trebuie să menţinem ordinea.
Panica ar înrăutăţi lucrurile.
87
00:07:44,733 --> 00:07:47,777
Voi da un decret.
Hoţii vor fi executaţi.
88
00:07:47,860 --> 00:07:51,864
- De azi, Camelot e sub stare de asediu.
- Voi avea grijă de asta.
89
00:07:54,659 --> 00:07:58,872
Merlin, e adevărat
că recoltele au murit ?
90
00:07:58,955 --> 00:08:00,372
Mă tem că da.
91
00:08:00,456 --> 00:08:02,666
Cred că va trebui
să strângem cureaua.
92
00:08:02,750 --> 00:08:04,126
Arthur va găsi o soluţie.
93
00:08:04,209 --> 00:08:06,252
Altfel, găsesc eu.
94
00:08:16,304 --> 00:08:17,805
Merlin ?
95
00:08:25,688 --> 00:08:29,900
Nisip ? Puţul e plin ?
96
00:08:29,983 --> 00:08:32,359
Am trimis oameni la rezervor.
97
00:08:32,443 --> 00:08:33,944
Nici urmă de apă.
98
00:08:35,404 --> 00:08:37,698
Mai întâi, grânele, acum asta.
99
00:08:37,782 --> 00:08:39,826
Aşa e în tot regatul.
100
00:08:40,993 --> 00:08:43,120
Nu prea mai găsim apă.
101
00:08:44,913 --> 00:08:50,251
- Gaius, ai o explicaţie ?
- Nu e nicio explicaţie ştiinţifică.
102
00:08:50,334 --> 00:08:52,713
E rezultatul vrăjitoriei.
103
00:08:53,588 --> 00:08:56,215
Ai dreptate. Asta e magie.
104
00:08:57,342 --> 00:08:59,634
Regatul e atacat.
105
00:09:11,188 --> 00:09:12,856
Eu doar...
106
00:09:12,939 --> 00:09:16,443
Speram că încerci să faci iar apă.
107
00:09:17,860 --> 00:09:20,529
Te-am sfătuit să nu foloseşti magia,
108
00:09:20,613 --> 00:09:24,616
dar acum e momentul
să-ţi foloseşti talentele.
109
00:09:24,699 --> 00:09:26,701
Dacă aş şti cum...
110
00:09:26,785 --> 00:09:28,578
Am încercat totul.
111
00:09:28,662 --> 00:09:31,164
Dacă e magie,
112
00:09:31,248 --> 00:09:33,332
e mai puternică decât magia mea.
113
00:09:44,135 --> 00:09:48,972
Patrulaţi piaţa şi periferia.
Nu iese nimeni din casă.
114
00:09:49,056 --> 00:09:50,598
Liberi !
115
00:09:57,814 --> 00:09:58,856
Merlin.
116
00:10:00,315 --> 00:10:02,193
Ştii că e stare de asediu ?
117
00:10:02,277 --> 00:10:05,154
Da, am căutat şobolanul.
118
00:10:06,112 --> 00:10:08,906
- L-ai găsit ?
- Nu.
119
00:10:08,990 --> 00:10:12,243
Te-a învins un şobolan ?
120
00:10:12,327 --> 00:10:14,536
Se spune că sunt foarte inteligenţi.
121
00:10:14,620 --> 00:10:17,332
Mai inteligenţi decât tine.
Du-te acasă !
122
00:10:17,415 --> 00:10:20,709
Ar fi jenant să-mi închid servitorul
pentru că încalcă legea.
123
00:10:23,795 --> 00:10:27,549
- Ce-a fost asta ?
- Ce ?
124
00:10:59,287 --> 00:11:03,665
Adică tu te duci pe partea cealaltă
şi-i tai faţa.
125
00:11:24,309 --> 00:11:26,978
- Unde e ?
- N-am văzut pe nimeni.
126
00:11:27,062 --> 00:11:30,398
Era aici ! L-ai lăsat să treacă ?
127
00:11:30,482 --> 00:11:33,735
- Arthur, n-a trecut nimeni.
- Eşti orb ?
128
00:11:33,819 --> 00:11:36,404
Pe mine mă căutaţi ?
129
00:11:36,487 --> 00:11:40,449
Sunt Anhora,
gardianul unicornilor.
130
00:11:43,703 --> 00:11:45,954
Camelot e în stare de asediu.
Ce cauţi aici ?
131
00:11:46,037 --> 00:11:48,165
Am adus un mesaj.
132
00:11:48,248 --> 00:11:51,083
Pentru cine e mesajul ?
133
00:11:51,167 --> 00:11:54,337
Pentru tine, Arthur Pendragon.
134
00:11:55,671 --> 00:11:59,175
Tu ne-ai ucis recoltele
şi ai transformat apa în nisip ?
135
00:12:00,175 --> 00:12:04,179
Tu eşti vinovat
de nenorocirile din Camelot.
136
00:12:04,263 --> 00:12:07,975
Eu ? Crezi că aş aduce foamete
şi secetă asupra alor mei ?
137
00:12:08,058 --> 00:12:11,353
Când ai ucis unicornul,
ai dezlănţuit un blestem.
138
00:12:11,437 --> 00:12:13,980
De aceea, Camelot va suferi.
139
00:12:14,063 --> 00:12:15,732
Dacă ai blestemat Camelot,
140
00:12:15,815 --> 00:12:18,984
îl vei ridica,
altfel vei plăti cu viaţa.
141
00:12:19,068 --> 00:12:20,820
Nu e vina mea.
142
00:12:20,904 --> 00:12:24,698
Alungă blestemul, altfel vei fi executat.
143
00:12:25,658 --> 00:12:27,700
Doar tu poţi face asta.
144
00:12:28,535 --> 00:12:29,912
Vei fi pus la încercare.
145
00:12:29,996 --> 00:12:31,288
Eşti arestat.
146
00:12:35,000 --> 00:12:39,837
Până nu vei arăta ce poţi,
revanşându-te pentru crima ta,
147
00:12:39,920 --> 00:12:42,590
blestemul nu va fi ridicat.
148
00:12:42,673 --> 00:12:45,550
Dacă pici vreun test,
149
00:12:45,634 --> 00:12:50,222
Camelot va fi blestemat pe vecie.
150
00:12:57,228 --> 00:12:59,731
Crezi că ce a spus Anhora e adevărat ?
151
00:12:59,814 --> 00:13:01,190
Ai spus că e o legendă
152
00:13:01,274 --> 00:13:04,860
că oricine ucide un unicorn are ghinion.
E logic.
153
00:13:06,029 --> 00:13:07,821
Nu avem multe la micul dejun.
154
00:13:07,905 --> 00:13:10,574
Am ajuns la ultimele fărâme.
155
00:13:10,658 --> 00:13:12,117
De unde ai luat apă de ceai ?
156
00:13:12,200 --> 00:13:15,204
Din fericire,
ieri n-ai aruncat apa după baie.
157
00:13:18,956 --> 00:13:21,750
- Faci ceai din apa mea de baie ?
- Nu e aşa de rea.
158
00:13:23,043 --> 00:13:25,629
Are un pic de gust de săpun.
159
00:13:28,758 --> 00:13:30,425
Ce crede Arthur despre blestem ?
160
00:13:31,676 --> 00:13:33,221
Nu crede că e vina lui.
161
00:13:33,303 --> 00:13:35,597
E convins că e vina lui Anhora.
162
00:13:35,680 --> 00:13:40,184
Dacă nu vrei să bei apă de cadă,
bagă-i minţile în cap.
163
00:13:52,821 --> 00:13:55,198
Şobolanul ăla !
164
00:13:56,074 --> 00:13:58,409
Mi-a găurit cizma. Uite !
165
00:13:59,827 --> 00:14:02,080
Şobolanul e la fel de înfometat
ca şi noi.
166
00:14:02,163 --> 00:14:04,289
- Ţi se pare amuzant ?
- Oarecum...
167
00:14:04,373 --> 00:14:06,625
Repar-o !
168
00:14:06,708 --> 00:14:08,335
Şi găseşte şobolanul.
169
00:14:09,962 --> 00:14:13,089
Te-ai gândit la ce a spus Anhora ?
170
00:14:13,172 --> 00:14:15,259
A fugit aseară,
171
00:14:15,342 --> 00:14:17,969
dar măcar acum ştim pe cine căutăm.
172
00:14:18,052 --> 00:14:20,805
I-am spus lui tata că-l găsesc
173
00:14:20,889 --> 00:14:22,723
şi se va termina.
174
00:14:22,806 --> 00:14:25,267
Dar dacă spunea adevărul
despre blestem ?
175
00:14:26,811 --> 00:14:30,563
Crezi că sunt vinovat
de suferinţa poporului meu ?
176
00:14:30,647 --> 00:14:32,524
Nu intenţionat.
177
00:14:37,152 --> 00:14:38,655
Când ai ucis unicornul...
178
00:14:39,739 --> 00:14:41,323
l-am văzut pe Anhora în pădure.
179
00:14:42,950 --> 00:14:44,285
De ce n-ai spus nimic ?
180
00:14:44,368 --> 00:14:46,913
Doar o clipă, apoi a dispărut.
181
00:14:46,996 --> 00:14:49,790
Am crezut că am vedenii.
Dar a fost acolo.
182
00:14:49,873 --> 00:14:53,502
- Asta nu demonstrează nimic.
- Poate spunea adevărul.
183
00:14:53,585 --> 00:14:56,129
Pentru că umbla prin pădure ?
184
00:14:56,213 --> 00:14:58,714
De ce ar apărea în Camelot,
dacă minţea ?
185
00:14:58,798 --> 00:15:02,927
Îl prinsesem.
Voia să scape dând vina pe mine.
186
00:15:03,011 --> 00:15:06,097
Poate să dispară.
Nu are nevoie să scape cu vorba.
187
00:15:06,181 --> 00:15:09,600
Tata m-a avertizat
în privinţa vrăjitorilor.
188
00:15:09,683 --> 00:15:11,935
N-au odihnă până nu ne distrug regatul.
189
00:15:12,019 --> 00:15:14,396
- Eu cred că spune adevărul.
- Eşti un prost !
190
00:15:16,064 --> 00:15:19,776
Să nu crezi ce spune un vrăjitor.
Ţine minte asta !
191
00:15:23,028 --> 00:15:27,491
Cred că ştiu
ce va face Anhora.
192
00:15:27,575 --> 00:15:29,493
Şi când va acţiona...
193
00:15:30,244 --> 00:15:31,786
noi vom aştepta.
194
00:15:44,590 --> 00:15:47,468
Nu trebuie să stai de pază, Merlin.
195
00:15:47,552 --> 00:15:49,344
Tu fă-te comod !
196
00:15:51,347 --> 00:15:54,890
- Şi nu mai pocni din buze.
- Mi-e sete.
197
00:15:54,974 --> 00:15:57,269
Tuturor ne e sete.
198
00:16:10,656 --> 00:16:11,615
Vine cineva !
199
00:17:00,536 --> 00:17:03,246
Arată-ţi chipul, până nu te omor !
200
00:17:12,713 --> 00:17:15,507
- Cine eşti ?
- Numele meu...
201
00:17:15,591 --> 00:17:16,716
Mai tare !
202
00:17:17,967 --> 00:17:19,761
Mă cheamă Evan.
203
00:17:19,844 --> 00:17:22,846
Crezi că poţi să furi din rezerve ?
204
00:17:24,391 --> 00:17:26,517
Tata a cerut ca hoţii să fie executaţi.
205
00:17:26,600 --> 00:17:29,603
Nu fur pentru mine.
206
00:17:29,687 --> 00:17:33,107
Copiii mei n-au mâncat
de două zile.
207
00:17:33,190 --> 00:17:34,566
Toţi trecem prin asta.
208
00:17:34,649 --> 00:17:36,693
Ştiu că nu e bine să fur.
209
00:17:39,362 --> 00:17:41,155
Dar nu suport să-i văd înfometaţi.
210
00:17:41,238 --> 00:17:44,742
Dar ai suporta să vadă
cum eşti executat ?
211
00:17:51,916 --> 00:17:53,374
Atunci, du-te acasă.
212
00:17:57,629 --> 00:18:00,090
Dacă mai eşti prins furând,
nu te cruţ.
213
00:18:01,674 --> 00:18:04,218
Da, stăpâne. Mulţumesc.
214
00:18:08,512 --> 00:18:09,766
Stai !
215
00:18:22,277 --> 00:18:24,028
Foloseşte-l cu grijă !
216
00:18:24,112 --> 00:18:27,866
S-ar putea să nu mai primiţi mâncare
multă vreme.
217
00:18:28,991 --> 00:18:32,870
Sunteţi milos şi bun.
218
00:18:35,038 --> 00:18:37,666
Asta vă va aduce o recompensă.
219
00:18:42,170 --> 00:18:44,046
Opriţi-l !
220
00:18:44,130 --> 00:18:46,841
Opriţi-l, a fugit !
221
00:19:23,792 --> 00:19:25,626
Nu ştiam că apa poate fi atât de bună.
222
00:19:25,709 --> 00:19:28,254
Aveam gâtul atât de uscat,
că nu puteam vorbi.
223
00:19:28,338 --> 00:19:30,214
Ar fi fost o urmare bună a secetei.
224
00:19:31,507 --> 00:19:32,925
Mai vrei ?
225
00:19:34,968 --> 00:19:38,513
Nisipul a dispărut, apa a revenit.
226
00:19:39,806 --> 00:19:40,891
N-are logică.
227
00:19:44,685 --> 00:19:48,147
Ai o explicaţie, Merlin ?
228
00:19:48,230 --> 00:19:50,399
Te ascult !
229
00:19:50,483 --> 00:19:52,693
Anhora a spus că vei fi testat.
230
00:19:52,776 --> 00:19:56,279
Aseară, i-ai dat drumul săteanului.
231
00:19:56,363 --> 00:19:59,825
- Acesta a spus că vei fi răsplătit.
- Era recunoscător.
232
00:19:59,908 --> 00:20:02,785
- Aşa e normal.
- Poate a fost primul test.
233
00:20:02,869 --> 00:20:05,872
L-ai trecut,
blestemul a început să se ridice.
234
00:20:05,955 --> 00:20:07,831
Poate asta e recompensa.
235
00:20:11,710 --> 00:20:14,880
- Ştiu că nu e nevoie să mă asculţi.
- Mă bucur că suntem de acord.
236
00:20:15,714 --> 00:20:20,635
Dacă mai eşti testat, poţi curma suferinţa
oamenilor. Ştiu cât îţi doreşti asta.
237
00:20:24,806 --> 00:20:26,891
Să-l căutăm pe Anhora.
238
00:20:30,686 --> 00:20:33,314
Nu pot negocia cu vrăjitori.
Tata n-ar fi de acord.
239
00:20:33,397 --> 00:20:35,148
Atunci, e mai bine să nu-i spui.
240
00:20:40,612 --> 00:20:42,531
Mă duc să văd ce face garda.
241
00:20:42,614 --> 00:20:45,074
Caută-mi de mâncare.
242
00:20:46,702 --> 00:20:48,285
Caută-mi de mâncare...
243
00:21:16,270 --> 00:21:17,855
Cine sunt ?
244
00:21:18,814 --> 00:21:21,024
Vin din satele din preajmă
pentru mâncare.
245
00:21:23,109 --> 00:21:26,278
Nu avem raţii nici pentru cei de aici.
246
00:21:27,280 --> 00:21:28,865
Nu te acuza.
247
00:21:29,740 --> 00:21:31,743
Sigur faci tot ce poţi.
248
00:21:31,826 --> 00:21:33,827
Nu e suficient.
249
00:21:37,248 --> 00:21:39,124
Ai găsit mâncare ?
250
00:21:42,502 --> 00:21:43,628
De unde ai asta ?
251
00:21:43,712 --> 00:21:46,590
Am luat-o din bucătăria palatului.
252
00:21:46,673 --> 00:21:49,050
Împarte-o bătrânilor şi copiilor.
253
00:21:49,133 --> 00:21:51,677
Vezi să ajungă cât mai mult.
254
00:21:54,764 --> 00:21:57,808
- Mi-a pierit pofta de mâncare.
- Trebuie să mănânci ceva.
255
00:21:57,891 --> 00:21:59,143
Nu pot.
256
00:22:00,394 --> 00:22:02,145
Nu cât ai mei mor de foame.
257
00:22:05,398 --> 00:22:08,401
Chiar crezi că sunt vinovat
pentru blestem ?
258
00:22:09,736 --> 00:22:11,029
Mi-e teamă că da.
259
00:22:13,781 --> 00:22:16,783
Mergem în pădure la prima oră.
260
00:22:16,867 --> 00:22:19,370
Poate-l găsim pe Anhora.
261
00:22:19,453 --> 00:22:23,249
- Facem orice.
- Dar trebuie să mănânci.
262
00:22:23,331 --> 00:22:27,377
Nu ajuţi pe nimeni
dacă eşti prea slăbit.
263
00:22:39,721 --> 00:22:41,598
Ce carne e asta ?
264
00:22:42,891 --> 00:22:46,394
- Are o textură ciudată.
- E porc.
265
00:22:47,354 --> 00:22:49,105
Nu e porc !
266
00:22:49,188 --> 00:22:51,065
E prea aţoasă. Este...
267
00:22:56,945 --> 00:22:58,196
E şobolan, nu ?
268
00:23:00,407 --> 00:23:02,200
Încearcă să nu te gândeşti la asta.
269
00:23:06,454 --> 00:23:09,791
Sunt nesimţit.
270
00:23:09,874 --> 00:23:16,296
Eu îmi umplu burta cu tocana asta,
când ţi-e foame şi ţie.
271
00:23:18,507 --> 00:23:20,384
Haide !
272
00:23:21,635 --> 00:23:22,553
Ia loc !
273
00:23:25,680 --> 00:23:26,556
Mănâncă !
274
00:23:45,490 --> 00:23:47,825
E destul de bună.
275
00:23:47,908 --> 00:23:49,619
Mă bucur că-ţi place.
276
00:23:49,703 --> 00:23:51,036
Pentru că...
277
00:23:54,165 --> 00:23:55,666
Mai e destulă.
278
00:23:58,168 --> 00:23:59,128
Intră !
279
00:24:01,088 --> 00:24:02,130
Morgana ?
280
00:24:02,964 --> 00:24:06,884
Iartă-mă că te întreb,
dar ai ceva de mâncare ?
281
00:24:15,392 --> 00:24:17,395
Nu ştiu ce caut.
282
00:24:17,479 --> 00:24:22,316
Urme de tălpi, crengi rupte...
283
00:24:22,399 --> 00:24:24,609
Orice ar sugera...
284
00:24:26,111 --> 00:24:27,403
Merlin !
285
00:24:30,573 --> 00:24:32,742
Merlin ! E aici !
286
00:24:37,663 --> 00:24:39,205
Arthur ?
287
00:25:02,936 --> 00:25:03,979
Tu ?
288
00:25:10,234 --> 00:25:11,277
Eşti un hoţ.
289
00:25:11,360 --> 00:25:14,781
Nu era evident când m-ai prins furând ?
290
00:25:14,864 --> 00:25:19,701
- Am treburi importante...
- Ai crezut povestea aia ?
291
00:25:19,785 --> 00:25:25,456
Ce fel de om minte despre copii
înfometaţi ca să-şi salveze pielea ?
292
00:25:25,540 --> 00:25:29,043
Ai tăi mor de foame
pentru că laşi hoţii să fure.
293
00:25:29,127 --> 00:25:32,297
- De asta se îndoiesc de tine.
- Nu vorbi în numele lor.
294
00:25:32,380 --> 00:25:35,383
Tatăl tău nu s-ar fi lăsat păcălit aşa.
295
00:25:35,467 --> 00:25:39,512
Ţine-ţi gura,
altfel îmi fac timp să te educ.
296
00:25:39,595 --> 00:25:41,597
Tatăl tău m-ar fi executat,
297
00:25:41,680 --> 00:25:45,642
dar pe tine nu te ţinea cureaua.
298
00:25:45,725 --> 00:25:49,396
De asta nu crede
că vei fi un rege bun.
299
00:25:49,479 --> 00:25:53,358
Nu ştii cum gândeşte tata.
300
00:25:53,442 --> 00:25:55,568
Îşi doreşte să fi avut un alt fiu,
301
00:25:55,651 --> 00:25:58,029
unul demn să-i ia locul.
302
00:25:59,447 --> 00:26:00,780
Tu-l faci de râs.
303
00:26:02,157 --> 00:26:03,909
Ridică sabia !
304
00:26:05,577 --> 00:26:09,539
Regele se teme de ziua
în care vei urca pe tron.
305
00:26:14,544 --> 00:26:17,964
Se teme că nu ai forţa
să-i înfrângi duşmanii.
306
00:26:47,532 --> 00:26:49,784
Regele se întreabă
dacă eşti fiul lui.
307
00:27:06,049 --> 00:27:09,927
- Tu ai făcut asta ?
- Am vrut să văd ce e în sufletul tău.
308
00:27:10,011 --> 00:27:12,055
Trucurile tale nu demonstrează nimic.
309
00:27:12,139 --> 00:27:14,348
De ce l-ai ucis ?
310
00:27:14,432 --> 00:27:17,560
Mi-a insultat onoarea.
311
00:27:17,644 --> 00:27:22,815
Puteai să-l ignori.
Ce rău îţi fac vorbele ?
312
00:27:22,898 --> 00:27:25,859
- Ridică blestemul !
- Nu îmi stă în putere.
313
00:27:25,943 --> 00:27:28,277
Atunci vei muri.
314
00:27:31,364 --> 00:27:33,699
Nu rezolvi nimic ucigându-mă.
315
00:27:39,456 --> 00:27:43,041
Ai ucide un om ca să-ţi aperi mândria.
316
00:27:43,124 --> 00:27:45,002
Ai picat testul.
317
00:27:46,211 --> 00:27:49,297
Pentru asta, Camelot va plăti scump.
318
00:27:49,381 --> 00:27:51,799
Oamenii n-au făcut nimic !
319
00:27:51,882 --> 00:27:55,261
Nu suferă din cauza mea.
320
00:27:55,344 --> 00:27:57,179
Ba da, din cauza ta.
321
00:28:04,978 --> 00:28:07,064
Arthur ?
322
00:28:15,405 --> 00:28:16,698
Ce s-a întâmplat ?
323
00:28:16,781 --> 00:28:19,825
Toate rezervele au putrezit.
324
00:28:19,908 --> 00:28:21,619
Fiecare bob.
325
00:28:27,999 --> 00:28:31,002
Ştiu că Arthur e încăpăţânat
326
00:28:31,085 --> 00:28:33,546
şi enervant,
dar ţine la oamenii lui
327
00:28:33,630 --> 00:28:36,466
mai mult decât la sine.
328
00:28:38,384 --> 00:28:41,095
Nu se va ierta dacă-i face să sufere.
329
00:28:43,096 --> 00:28:45,266
Vezi să nu acţioneze pripit.
330
00:28:46,975 --> 00:28:50,061
La starea în care e,
nu ştiu ce va face.
331
00:28:54,232 --> 00:28:55,483
Eşti gata ?
332
00:28:55,566 --> 00:28:57,361
Sigur nu sunt otrăvitoare ?
333
00:28:57,444 --> 00:28:58,986
Sigur.
334
00:29:00,488 --> 00:29:02,073
Se spune că au gust de pui.
335
00:29:04,366 --> 00:29:07,828
Dacă nu vrei să murim de foame,
să sperăm că e aşa.
336
00:29:21,883 --> 00:29:23,508
N-are deloc gust de pui.
337
00:29:32,642 --> 00:29:35,061
Mai sunt rezerve în depozitele palatului.
338
00:29:35,145 --> 00:29:39,691
Le împărţim, dar nu e suficient.
339
00:29:41,483 --> 00:29:43,444
Nu vor mai supravieţui mult.
340
00:29:45,446 --> 00:29:47,363
Atunci, să nu mai împărţim mâncare.
341
00:29:47,447 --> 00:29:48,866
Vor muri de foame.
342
00:29:50,575 --> 00:29:53,912
Trebuie să păstrăm mâncarea pentru armată.
343
00:29:54,996 --> 00:29:58,874
- Nu putem lăsa oamenii fără mâncare.
- Trebuie să apărăm regatul.
344
00:29:58,958 --> 00:30:02,128
- Ce rost are să-l apărăm...
- Ce-ai vrea să fac ?
345
00:30:03,796 --> 00:30:05,380
Cere ajutor regatelor vecine ?
346
00:30:06,716 --> 00:30:08,467
Poate ne pot oferi ceva.
347
00:30:08,550 --> 00:30:09,801
Nu.
348
00:30:09,885 --> 00:30:11,720
Când vor vedea cât de slabi suntem,
349
00:30:11,803 --> 00:30:13,429
ne vor ataca.
350
00:30:13,512 --> 00:30:14,805
Nu poţi fi sigur.
351
00:30:14,889 --> 00:30:17,850
Şi mai bine mor de foame
decât să cer ajutorul duşmanilor.
352
00:30:17,934 --> 00:30:20,770
Şi reputaţia regatului ?
N-ai pic de mândrie ?
353
00:30:25,566 --> 00:30:28,609
Nu-mi pasă de mândrie,
când oamenii mor de foame.
354
00:30:30,696 --> 00:30:32,113
Doar la ei mă gândesc.
355
00:30:33,949 --> 00:30:37,534
Cere să nu se mai împartă alimente.
356
00:30:37,618 --> 00:30:39,329
Ai înţeles ?
357
00:30:46,626 --> 00:30:48,879
Va trebui să dai singur ordinul ăsta.
358
00:30:51,965 --> 00:30:53,884
Prea bine.
359
00:30:53,967 --> 00:30:57,262
Dar, dacă-l prindeai pe vrăjitor,
nu trebuia să fac asta.
360
00:30:57,345 --> 00:30:59,638
E răspunderea ta.
361
00:31:01,140 --> 00:31:05,518
Cândva vei înţelege
ce înseamnă să fii rege.
362
00:31:12,234 --> 00:31:15,487
Ei încă nu ştiu că răul abia a început.
363
00:31:15,571 --> 00:31:16,946
Cum adică ?
364
00:31:18,531 --> 00:31:22,784
Tata va opri împărţirea alimentelor.
365
00:31:24,036 --> 00:31:25,288
Vor muri de foame.
366
00:31:27,039 --> 00:31:29,917
Am avut şansa să ridic blestemul.
367
00:31:30,000 --> 00:31:31,834
Şi am dat greş.
368
00:31:32,877 --> 00:31:35,171
Nu ştiai că eşti pus la încercare.
369
00:31:38,800 --> 00:31:40,718
Poporul meu moare de foame.
370
00:31:43,013 --> 00:31:45,514
Camelot e în pragul colapsului.
371
00:31:47,892 --> 00:31:49,893
Şi e numai vina mea.
372
00:32:00,486 --> 00:32:02,822
Anhora !
373
00:32:04,864 --> 00:32:06,826
Ieşi la iveală !
374
00:32:07,826 --> 00:32:10,371
Anhora !
375
00:32:15,959 --> 00:32:18,336
Voiai să vorbim ?
376
00:32:18,419 --> 00:32:20,713
Îţi cer ajutorul.
377
00:32:20,797 --> 00:32:23,298
Lumea îndură foamea.
378
00:32:23,382 --> 00:32:25,218
Vor muri în curând.
379
00:32:25,301 --> 00:32:27,803
Crede-mă când spun
380
00:32:27,886 --> 00:32:30,556
că nu mă bucur să-i văd suferind.
381
00:32:30,639 --> 00:32:35,935
- Dacă te doare, opreşte-te !
- Nu e în puterea mea să ridic blestemul.
382
00:32:36,019 --> 00:32:37,979
Mai dă-i o şansă lui Arthur.
383
00:32:38,062 --> 00:32:40,981
A acceptat că e vina lui.
384
00:32:41,064 --> 00:32:44,360
Va arăta că e demn,
dacă-i mai dai o şansă.
385
00:32:46,111 --> 00:32:47,530
Ai încredere în Arthur ?
386
00:32:49,573 --> 00:32:51,659
Am încredere totală în el.
387
00:32:55,495 --> 00:32:59,290
Arthur trebuie să se ducă
la labirintul Gedref.
388
00:32:59,373 --> 00:33:01,626
Acolo va fi testul final.
389
00:33:01,710 --> 00:33:04,961
Dacă dă greş, speranţa va muri.
390
00:33:05,045 --> 00:33:08,006
Blestemul va distruge Camelotul.
391
00:33:12,302 --> 00:33:13,762
Stai !
392
00:33:15,138 --> 00:33:17,640
Ce test va fi ?
393
00:33:17,723 --> 00:33:21,310
Asta trebuie să descopere singur.
394
00:33:24,272 --> 00:33:28,317
Lasă-mă să vin cu tine !
Te-aş putea ajuta.
395
00:33:28,401 --> 00:33:31,278
Nu vii. Eu am atras blestemul.
396
00:33:31,361 --> 00:33:34,156
Îl voi ridica sau voi muri încercând.
397
00:33:34,239 --> 00:33:35,949
Cu ce ajută moartea ta ?
398
00:33:36,032 --> 00:33:39,244
Voi şti că am făcut tot ce am putut.
399
00:33:39,327 --> 00:33:40,495
Vin cu tine.
400
00:33:40,578 --> 00:33:45,791
Stai aici şi ajută oamenii.
Ai înţeles ?
401
00:36:19,266 --> 00:36:21,474
Ai spus că e un test pentru Arthur.
402
00:36:21,558 --> 00:36:23,479
Dar îi pregăteşti o capcană.
403
00:36:23,560 --> 00:36:26,980
Capcana nu e pentru Arthur.
404
00:36:27,064 --> 00:36:28,566
E pentru tine.
405
00:37:16,443 --> 00:37:17,860
Merlin ?
406
00:37:17,943 --> 00:37:19,404
Îmi pare rău.
407
00:37:22,950 --> 00:37:24,700
Dă-i drumul !
408
00:37:24,784 --> 00:37:27,453
Mă supun testului după ce-l eliberezi.
409
00:37:27,537 --> 00:37:29,289
Imposibil !
410
00:37:29,372 --> 00:37:31,665
Merlin face parte din test.
411
00:37:31,748 --> 00:37:34,084
Ia loc !
412
00:37:36,754 --> 00:37:39,297
Dacă refuzi testul, l-ai picat
413
00:37:39,380 --> 00:37:41,717
şi Camelot va fi distrus.
414
00:37:45,344 --> 00:37:47,222
Ţi-am spus să stai acasă.
415
00:37:51,934 --> 00:37:53,018
Să începem !
416
00:37:54,269 --> 00:37:55,980
Sunt două pocaluri în faţa ta.
417
00:37:57,772 --> 00:38:00,775
Unul conţine o otravă mortală.
418
00:38:00,859 --> 00:38:04,863
Celălalt, un lichid inofensiv.
419
00:38:04,946 --> 00:38:08,240
Trebuie băut tot lichidul,
420
00:38:08,324 --> 00:38:12,452
dar fiecare dintre voi
trebuie să bea dintr-un pocal.
421
00:38:14,914 --> 00:38:18,333
Ce test mai e şi ăsta ? Ce demonstrează ?
422
00:38:18,417 --> 00:38:20,711
Tu trebuie să decizi.
423
00:38:20,794 --> 00:38:25,965
Dacă iei testul, blestemul va fi ridicat.
424
00:38:30,761 --> 00:38:32,472
Să ne gândim !
425
00:38:32,555 --> 00:38:35,432
Dacă beau eu primul ?
426
00:38:35,516 --> 00:38:36,934
Dacă e otrăvit, vei muri.
427
00:38:37,017 --> 00:38:40,395
Dacă nu, va trebui să bei din al tău
şi aşa tu vei muri.
428
00:38:42,563 --> 00:38:44,524
Trebuie să existe o soluţie.
429
00:38:44,607 --> 00:38:48,110
E simplu. Unul dintre noi va muri.
430
00:38:48,193 --> 00:38:52,656
Să stabilim care conţine otrava.
431
00:38:52,740 --> 00:38:54,742
Apoi eu o voi bea.
432
00:38:54,825 --> 00:38:56,994
Eu o voi bea.
433
00:38:57,077 --> 00:38:59,830
E vina mea, eu o beau.
434
00:38:59,914 --> 00:39:03,540
E mai important să trăieşti.
Eşti regele. Eu sunt un servitor.
435
00:39:03,624 --> 00:39:07,378
Nu e momentul să fii erou.
Nu ţi se potriveşte.
436
00:39:09,255 --> 00:39:11,924
Dacă beau eu primul,
437
00:39:12,008 --> 00:39:16,094
iar dacă nu e otrăvit,
îl beau pe al tău.
438
00:39:16,178 --> 00:39:19,556
A spus că fiecare trebuie să bea
dintr-un singur pocal.
439
00:39:27,106 --> 00:39:29,273
Nu ştiam că eşti dispus
să mori pentru mine.
440
00:39:30,232 --> 00:39:31,818
Nici mie nu-mi vine să cred.
441
00:39:36,613 --> 00:39:38,449
Mă bucur că eşti aici.
442
00:39:44,579 --> 00:39:45,622
Ştiu !
443
00:39:48,041 --> 00:39:51,211
Turnăm totul într-un pocal,
iar aşa ştim că e otrăvit.
444
00:39:51,293 --> 00:39:54,797
Apoi, tot lichidul e băut
dintr-un singur pocal.
445
00:39:58,633 --> 00:40:02,262
Nu încetezi să mă uimeşti.
Eşti mai deştept decât pari.
446
00:40:03,013 --> 00:40:04,222
Ăsta e un compliment ?
447
00:40:06,432 --> 00:40:07,600
Atenţie !
448
00:40:08,393 --> 00:40:11,354
- Nu ! Eu îl beau.
- De parcă te-aş lăsa...
449
00:40:11,437 --> 00:40:13,356
Nu poţi muri ! Nu e destinul tău.
450
00:40:13,439 --> 00:40:15,523
- Iar te înşeli.
- Ascultă-mă !
451
00:40:15,607 --> 00:40:19,611
Mă cunoşti. Nu te ascult niciodată.
452
00:40:19,694 --> 00:40:21,487
Arthur !
453
00:40:21,570 --> 00:40:22,864
Nu !
454
00:40:28,202 --> 00:40:29,787
Ce ai făcut ?
455
00:40:34,625 --> 00:40:35,919
Arthur !
456
00:40:37,628 --> 00:40:38,754
Nu !
457
00:40:42,590 --> 00:40:45,219
Arthur.
458
00:40:45,969 --> 00:40:47,428
Haide !
459
00:40:48,762 --> 00:40:52,391
Arthur, hai...
460
00:40:57,604 --> 00:40:58,855
Nu...
461
00:41:01,107 --> 00:41:02,150
Haide !
462
00:41:05,695 --> 00:41:07,655
Te rog !
463
00:41:07,738 --> 00:41:10,699
Lasă-mă să-i iau locul.
464
00:41:12,201 --> 00:41:14,120
A fost testul lui Arthur, nu al tău.
465
00:41:16,037 --> 00:41:17,748
L-ai ucis.
466
00:41:17,832 --> 00:41:19,249
Trebuia să-l protejez.
467
00:41:20,667 --> 00:41:25,671
Nu e mort. A luat un somnifer.
Îşi va reveni în curând.
468
00:41:28,090 --> 00:41:29,425
Poftim ?
469
00:41:29,509 --> 00:41:32,595
Unicornul are inima pură.
470
00:41:32,679 --> 00:41:36,307
Dacă ucizi unul,
471
00:41:36,391 --> 00:41:40,352
trebuie să demonstrezi că ai inima pură.
472
00:41:40,436 --> 00:41:44,230
Arthur era gata să se sacrifice
ca să te salveze.
473
00:41:46,107 --> 00:41:51,237
A demonstrat ce are în suflet.
474
00:41:52,780 --> 00:41:55,324
Blestemul va fi ridicat.
475
00:42:06,459 --> 00:42:11,255
Merlin, Arthur, veşti bune !
Recoltele cresc iar. Strâng recolta.
476
00:42:12,089 --> 00:42:13,215
Ai reuşit.
477
00:42:14,633 --> 00:42:16,551
E mâna ta ?
478
00:42:16,635 --> 00:42:20,013
- Vrăjitorul e mort ?
- Nu ne va mai face probleme.
479
00:42:20,096 --> 00:42:22,182
Bine.
480
00:42:22,265 --> 00:42:25,559
Vezi ca grânarele să fie pline.
481
00:42:27,104 --> 00:42:28,563
Aşa voi face.
482
00:42:32,525 --> 00:42:34,818
Mai întâi trebuie să facem ceva.
483
00:42:40,491 --> 00:42:45,329
N-ar fi trebuit să-ţi iau viaţa.
Îmi pare rău.
484
00:43:05,388 --> 00:43:06,389
Arthur...
485
00:43:19,234 --> 00:43:25,364
Când cel care ucide un unicorn
arată că are inima pură,
486
00:43:26,199 --> 00:43:30,036
unicornul revine la viaţă.
487
00:43:34,331 --> 00:43:35,458
AVENTURA CONTINUĂ...
488
00:43:35,541 --> 00:43:36,709
N-ai spus nimic despre magie.
489
00:43:36,793 --> 00:43:38,543
- Găsiţi-l !
- Eşti arestat.
490
00:43:38,627 --> 00:43:41,421
Dacă-l execuţi pe tatăl lui Gwen,
nu te voi ierta.
491
00:43:41,505 --> 00:43:44,758
Ai grijă, copilă, altfel te leg !
492
00:43:44,842 --> 00:43:48,386
- Îl vreau pe Uther mort.
- E ca şi făcut !
493
00:43:48,469 --> 00:43:51,181
Doar dacă Uther moare
vei fi liber, Merlin.
494
00:43:51,264 --> 00:43:55,768
Stai ! Unde scrie că destinul meu
include şi crima ?
495
00:43:55,851 --> 00:43:59,647
Dacă ai avea putere de viaţă şi de moarte
asupra lui Uther, l-ai ucide ?
496
00:43:59,855 --> 00:44:01,941
Subtitrare: Retail
497
00:44:01,965 --> 00:44:03,965
Sincronizare: zildan
35309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.