All language subtitles for Merlin.S01E10.1080p.x265-ZMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:05,217 În tărâmul legendelor şi în vremea magiei, 2 00:00:05,300 --> 00:00:09,796 destinul unui regat se sprijină pe umerii unui tânăr 3 00:00:10,504 --> 00:00:13,085 Numele său... Merlin. 4 00:00:46,806 --> 00:00:48,390 Căutaţi peste tot ! 5 00:00:53,601 --> 00:00:54,893 Găsiţi-l ! 6 00:01:04,231 --> 00:01:05,273 L-am găsit ! 7 00:01:05,356 --> 00:01:07,942 E vremea recoltei. 8 00:01:10,442 --> 00:01:13,360 Ce-i asta ? Unde e restul ? 9 00:01:13,443 --> 00:01:16,570 Am păstrat cât ne trebuie pentru a supravieţui. 10 00:01:16,653 --> 00:01:17,987 Să supravieţuiţi ? 11 00:01:18,904 --> 00:01:23,366 Mă întorc într-o săptămână şi vreau să văd tot ! 12 00:01:23,449 --> 00:01:25,115 Nu ne poţi lua mâncarea. 13 00:01:25,199 --> 00:01:28,784 Copiii vor muri de foame. Nu te las ! 14 00:01:28,867 --> 00:01:30,493 Nu luaţi nimic ! 15 00:01:31,870 --> 00:01:33,036 Hunith ! 16 00:01:39,707 --> 00:01:40,748 Aveţi o săptămână ! 17 00:01:42,832 --> 00:01:45,041 Nu mă dezamăgiţi ! 18 00:01:46,877 --> 00:01:48,876 Pe mai târziu, scumpo ! 19 00:02:19,433 --> 00:02:20,600 Mamă ? 20 00:02:22,267 --> 00:02:23,268 Merlin ! 21 00:02:25,102 --> 00:02:26,269 Ce s-a întâmplat ? 22 00:02:29,020 --> 00:02:30,271 Cine ţi-a făcut asta ? 23 00:03:03,537 --> 00:03:05,954 Iernile sunt aspre în Ealdor, 24 00:03:06,037 --> 00:03:07,831 sunt mulţi copii acolo. 25 00:03:07,914 --> 00:03:11,249 Unii nu vor supravieţui. 26 00:03:11,332 --> 00:03:15,459 Abia avem destulă mâncare aşa. 27 00:03:15,543 --> 00:03:17,252 Dacă ne ia Kanen recolta, 28 00:03:17,335 --> 00:03:20,545 copiii noştri nu vor apuca încă o vară. 29 00:03:20,628 --> 00:03:23,338 Avem nevoie de ajutor. 30 00:03:25,172 --> 00:03:26,881 Ealdor e în regatul lui Cendred. 31 00:03:27,632 --> 00:03:29,631 Sunteţi răspunderea lui. 32 00:03:29,715 --> 00:03:31,091 Am vorbit cu regele, dar... 33 00:03:31,758 --> 00:03:36,636 Nu îi pasă de regiunile mărginaşe. Sunteţi singura noastră speranţă. 34 00:03:43,055 --> 00:03:45,056 Vă compătimesc. 35 00:03:45,140 --> 00:03:48,224 L-aş şterge de pe faţa pământului pe barbarul ăsta. 36 00:03:48,308 --> 00:03:51,476 - Ne ajutaţi ? - Aş vrea să pot. 37 00:03:51,559 --> 00:03:53,684 Nu ne putem lipsi de câţiva oameni ? 38 00:03:53,768 --> 00:03:56,728 - Nu resursele sunt problema. - Dar care ? 39 00:03:57,395 --> 00:04:01,147 Ealdor e dincolo de culmea Aesctir. 40 00:04:01,230 --> 00:04:04,315 Dacă armata din Camelot ar ajunge acolo ar însemna război. 41 00:04:05,774 --> 00:04:07,817 Ştiu că sunteţi un rege bun, 42 00:04:07,900 --> 00:04:09,568 un om generos. 43 00:04:09,651 --> 00:04:13,611 Vă implor, ajutaţi-ne ! 44 00:04:14,445 --> 00:04:16,904 Acordul nostru cu Cendred 45 00:04:17,571 --> 00:04:19,155 ne-a luat ani de muncă. 46 00:04:19,239 --> 00:04:23,407 Nu pot risca sute de vieţi de dragul unui sat. 47 00:04:23,491 --> 00:04:26,117 Camelotul nu vă poate ajuta. 48 00:04:44,084 --> 00:04:45,293 Îmi pare rău. 49 00:04:46,835 --> 00:04:49,587 Dacă era după mine, plecam acum ! 50 00:04:50,337 --> 00:04:54,089 Ai încercat. Mulţumesc că ai obţinut audienţa la rege. 51 00:04:56,047 --> 00:05:00,258 Aş vrea să putem ajuta oameni, indiferent cât de departe trăiesc. 52 00:05:03,676 --> 00:05:06,178 Mă întorc la Ealdor. 53 00:05:06,552 --> 00:05:07,636 Fireşte. 54 00:05:09,805 --> 00:05:11,638 A fost o onoare să te slujesc. 55 00:05:14,182 --> 00:05:15,682 Te întorci. 56 00:05:15,765 --> 00:05:17,642 E mama mea. 57 00:05:17,725 --> 00:05:21,185 Trebuie să am grijă de ea. 58 00:05:22,601 --> 00:05:23,519 Înţelegi ? 59 00:05:24,186 --> 00:05:26,396 Aş face acelaşi lucru. 60 00:05:27,979 --> 00:05:31,606 Ai fost groaznic. 61 00:05:31,689 --> 00:05:35,524 Serios, cel mai slab servitor al meu. 62 00:05:38,443 --> 00:05:39,901 Mulţumesc, sire. 63 00:05:44,236 --> 00:05:45,155 Merlin. 64 00:05:46,614 --> 00:05:47,821 Baftă ! 65 00:05:56,492 --> 00:05:57,994 Poftim ! 66 00:06:02,079 --> 00:06:03,412 Cum e ? 67 00:06:04,914 --> 00:06:06,039 Da... 68 00:06:06,540 --> 00:06:09,708 E foarte bine. E foarte... 69 00:06:10,957 --> 00:06:12,458 Săbioasă... 70 00:06:14,376 --> 00:06:16,836 Ţi-am pus armură. 71 00:06:16,919 --> 00:06:18,920 Nu voi putea duce atâtea ! 72 00:06:20,295 --> 00:06:22,130 Nici nu e nevoie. 73 00:06:23,213 --> 00:06:24,798 Venim cu tine. 74 00:06:26,716 --> 00:06:28,633 - Cum adică ? - Ai nevoie de ajutor. 75 00:06:29,258 --> 00:06:32,092 Eu repar armuri, ascut săbii. 76 00:06:32,175 --> 00:06:35,427 - Eu ştiu să lupt. - Nu se poate... 77 00:06:35,510 --> 00:06:37,471 De ce aţi face asta ? 78 00:06:37,554 --> 00:06:43,139 Tu ne-ai fi ajutat. Ai făcut-o deja. M-ai salvat. 79 00:06:43,222 --> 00:06:46,350 M-ai ajutat să-l scot pe druid din Camelot. 80 00:06:46,433 --> 00:06:49,018 Îţi suntem datoare. Amândouă. 81 00:06:51,643 --> 00:06:54,728 - Ai mâncarea de la mine ? - Da. 82 00:06:54,812 --> 00:06:59,771 Ai grijă cu vinul ! Ştii cum eşti. Dacă dai de o hangiţă, te pui pe cântat. 83 00:06:59,855 --> 00:07:02,482 - Mă descurc. - Nu vrei o pătură în plus ? 84 00:07:02,565 --> 00:07:05,609 Mă descurc. 85 00:07:06,067 --> 00:07:08,109 Vezi să fie aşa ! 86 00:07:08,527 --> 00:07:10,236 Fă tot ce va trebui. 87 00:07:37,623 --> 00:07:42,626 N-ar trebui să fie aici, mai ales lady Morgana. 88 00:07:43,293 --> 00:07:46,794 - Nu e pupila regelui ? - Nu ţi-ai da seama. 89 00:07:48,212 --> 00:07:50,838 E singurul om care nu se teme de el. 90 00:07:52,505 --> 00:07:55,839 Pentru Kanen nu contează că sunt femei. 91 00:07:56,924 --> 00:07:58,216 Ştiu. 92 00:07:59,717 --> 00:08:01,926 Dar nu le-am putut convinge să nu vină. 93 00:08:08,263 --> 00:08:10,805 Va plăti pentru ce ţi-a făcut. 94 00:08:10,889 --> 00:08:13,307 Promite-mi că vei fi atent ! 95 00:08:15,391 --> 00:08:17,017 Să nu afle nimeni despre tine. 96 00:08:18,517 --> 00:08:21,352 Niciodată nu află. 97 00:08:29,022 --> 00:08:30,856 Odihneşte-te ! 98 00:09:48,435 --> 00:09:51,228 Ţi-aş cere bani, dar ştiu că nu ai. 99 00:09:51,311 --> 00:09:53,811 Arthur ! 100 00:09:53,895 --> 00:09:58,230 Lasă sabia, Merlin ! Eşti ridicol. 101 00:10:06,567 --> 00:10:09,569 - Cât de departe e ? - Câteva ore de mers. 102 00:10:11,070 --> 00:10:12,738 Câţi oameni are Kanen ? 103 00:10:13,195 --> 00:10:16,865 Nu ştiu. Din spusele mamei, vreo 40. 104 00:10:19,991 --> 00:10:23,159 Ar trebui să ne odihnim. Mâine e o zi lungă. 105 00:10:26,410 --> 00:10:27,995 Mulţumesc. 106 00:10:28,078 --> 00:10:30,412 Nu erai obligat să vii. 107 00:10:31,663 --> 00:10:33,039 Culcă-te ! 108 00:10:58,968 --> 00:11:01,426 Dacă-mi ascundeţi ceva... 109 00:11:16,184 --> 00:11:17,476 Kanen ! 110 00:11:23,229 --> 00:11:24,271 Te rog... 111 00:11:24,354 --> 00:11:29,107 Trebuie să mâncăm, să cultivăm la anul. 112 00:11:30,441 --> 00:11:32,400 Am pus deoparte doar minimum. 113 00:11:32,483 --> 00:11:35,234 Poţi lua restul. 114 00:11:36,693 --> 00:11:38,528 Mi se pare corect. 115 00:11:44,572 --> 00:11:45,822 Nu ! 116 00:11:59,204 --> 00:12:00,204 Ucideţi-i ! 117 00:12:45,392 --> 00:12:48,852 - Mai ştii când te băteam ? - Asta nu s-a întâmplat. 118 00:12:50,062 --> 00:12:53,479 Veţi plăti cu viaţa. Toţi ! 119 00:13:02,109 --> 00:13:07,027 Tot cu trucuri magice. Ţi-am spus că n-avem nevoie de tine aici. 120 00:13:10,779 --> 00:13:13,155 Şi tu mi-ai lipsit, Will. 121 00:13:13,238 --> 00:13:16,573 Mă bucur să te văd. Ce ai mai făcut ? 122 00:13:16,656 --> 00:13:20,825 - Am auzit că eşti sluga unui prinţ. - Nu sunt slugă. 123 00:13:20,908 --> 00:13:23,701 Merlin ! Adună sătenii, vreau să le vorbesc. 124 00:13:23,785 --> 00:13:28,037 - Da, discutam... - Acum ! Nu avem timp. 125 00:13:28,120 --> 00:13:29,955 Da, sire. 126 00:13:41,794 --> 00:13:45,003 Îi ştiu pe cei precum Kanen. Se va întoarce. Iar atunci, 127 00:13:46,588 --> 00:13:48,129 trebuie să fim pregătiţi. 128 00:13:48,213 --> 00:13:52,506 - Trebuie să ne pregătim. - Doar eu mă întreb cine-i ăsta ? 129 00:13:52,590 --> 00:13:54,550 Sunt prinţul Arthur din Camelot. 130 00:13:54,633 --> 00:13:58,510 - Eu sunt prinţul William de Ealdor. - Gura ! Vrea să ne ajute. 131 00:13:58,594 --> 00:14:01,928 A înrăutăţit lucrurile. Kanen va veni să se răzbune. 132 00:14:02,012 --> 00:14:05,930 - Ne-ai condamnat la moarte. - L-a salvat pe Matthew ! 133 00:14:06,014 --> 00:14:09,724 E în regulă, Hunith, e satul lui. Ce ai vrea să facem ? 134 00:14:11,724 --> 00:14:13,809 Kanen are prea mulţi oameni. 135 00:14:13,892 --> 00:14:15,392 Care e alternativa ? 136 00:14:16,851 --> 00:14:21,229 - Să-i dăm ce vrea. - Şi apoi ? Unii vor muri de foame. 137 00:14:21,312 --> 00:14:26,065 Ceilalţi îl vor înfrunta la recoltele următoare. 138 00:14:26,148 --> 00:14:27,773 - Vom supravieţui. - Cum ? 139 00:14:27,856 --> 00:14:31,941 Îl puteţi opri doar înfruntându-l. 140 00:14:32,025 --> 00:14:36,903 Tu vrei gloria bătăliei. Doar asta te motivează. 141 00:14:36,986 --> 00:14:40,654 Dacă vrei să lupţi, riscă viaţa oamenilor tăi. 142 00:14:42,030 --> 00:14:43,947 Will. 143 00:14:44,030 --> 00:14:49,242 Eu te urmez ! Dacă e să mor, măcar să fie în luptă. 144 00:14:49,909 --> 00:14:51,243 E valabil şi pentru mine. 145 00:14:51,326 --> 00:14:55,286 E valabil şi pentru mine. 146 00:14:58,121 --> 00:15:00,622 Ştie ce face, ai încredere în el. 147 00:15:05,458 --> 00:15:08,083 Când l-am cunoscut pe Arthur, îl uram, ca tine. 148 00:15:08,166 --> 00:15:11,211 - Mi se părea arogant. - Nimic nu s-a schimbat de atunci. 149 00:15:11,294 --> 00:15:15,129 Cu timpul, am ajuns să-l respect 150 00:15:15,212 --> 00:15:17,297 pentru ce reprezintă şi ce face. 151 00:15:17,380 --> 00:15:21,840 Ştiu ce reprezintă. Prinţi, regi... Cei ca el. 152 00:15:24,341 --> 00:15:28,844 Will... Nu aduce în discuţie ce a păţit tatăl tău. 153 00:15:28,927 --> 00:15:30,678 Nu fac asta. 154 00:15:30,761 --> 00:15:34,888 - De ce-l aperi ? Eşti servitorul lui. - Mi-e şi prieten. 155 00:15:34,972 --> 00:15:37,389 - Prietenii nu-şi dau ordine. - Nu e aşa. 156 00:15:37,473 --> 00:15:41,433 Serios ? Stai să înceapă lupta, să vezi pe cine trimite la moarte. 157 00:15:41,516 --> 00:15:44,684 - Nu va fi el, ţi-o garantez. - Am încredere totală în Arthur. 158 00:15:44,768 --> 00:15:46,435 Chiar aşa ? 159 00:15:47,352 --> 00:15:49,020 Ştie şi el secretul tău ? 160 00:15:50,979 --> 00:15:55,648 Recunoaşte, trăieşti o minciună, ca şi aici. 161 00:15:55,731 --> 00:15:58,357 Eşti servitorul lui, nimic mai mult. 162 00:15:58,441 --> 00:16:00,525 Altfel, îi spuneai adevărul. 163 00:16:11,197 --> 00:16:13,114 Mereu ai dormit pe jos ? 164 00:16:14,740 --> 00:16:19,159 Da. Patul din Camelot e luxos, prin comparaţie. 165 00:16:19,242 --> 00:16:21,368 Trebuie să fi fost greu. 166 00:16:21,451 --> 00:16:22,952 E ca piatra. 167 00:16:23,035 --> 00:16:27,412 Nu mă refeream la somn. Trebuie să-ţi fi fost dificil. 168 00:16:27,496 --> 00:16:32,124 Nu neapărat, nu ştiam că se poate altfel. 169 00:16:32,207 --> 00:16:36,583 Viaţa e simplă aici. Mănânci ce cultivi, toţi se ajută. 170 00:16:36,667 --> 00:16:40,253 Dacă ai mâncare pe masă şi un acoperiş deasupra capului, eşti fericit. 171 00:16:40,335 --> 00:16:43,211 Sună bine... 172 00:16:43,921 --> 00:16:46,546 - Nu ţi-ar plăcea. - Aşa e. 173 00:16:48,048 --> 00:16:49,173 De ce ai plecat ? 174 00:16:49,256 --> 00:16:53,049 Lucrurile s-au schimbat. 175 00:16:53,133 --> 00:16:54,133 Cum ? 176 00:16:55,717 --> 00:16:58,594 Nu te mai da interesant ! 177 00:17:02,304 --> 00:17:04,306 Nu-mi mai găseam locul. 178 00:17:07,098 --> 00:17:09,390 Voiam să mi-l caut. 179 00:17:09,474 --> 00:17:11,224 Ai avut noroc ? 180 00:17:11,308 --> 00:17:13,434 Încă nu sunt sigur. 181 00:17:15,393 --> 00:17:17,602 Mâine începem să pregătim oamenii. 182 00:17:17,686 --> 00:17:20,729 Va fi o zi lungă. 183 00:17:21,771 --> 00:17:22,855 Stinge lumânarea. 184 00:17:29,941 --> 00:17:34,902 - Tot n-ai învăţat să te îmbraci ? - Nu aduci tu băţul, când ai câine. 185 00:17:34,985 --> 00:17:36,654 Fără supărare, Merlin. 186 00:17:36,737 --> 00:17:39,697 - Prinţe, n-ai terminat micul dejun ? - Nu. 187 00:17:40,281 --> 00:17:41,864 Mănâncă ! 188 00:17:50,743 --> 00:17:52,620 Să mergem ! Avem nevoie de lemne. 189 00:17:52,703 --> 00:17:54,286 Sigur. 190 00:17:57,287 --> 00:17:58,997 Arthur spune că a fost foarte bun. 191 00:18:05,208 --> 00:18:06,583 Cred că ţine mult la tine. 192 00:18:06,667 --> 00:18:12,004 - Ar face asta pentru orice sat. - Nu e doar atât. 193 00:18:12,087 --> 00:18:14,087 E aici pentru tine. 194 00:18:14,170 --> 00:18:18,089 - Sunt servitorul lui. - Nu, te place. 195 00:18:18,172 --> 00:18:19,924 Pentru că nu mă cunoaşte. 196 00:18:20,007 --> 00:18:22,507 Dacă m-ar cunoaşte, aş fi mort. 197 00:18:23,134 --> 00:18:24,801 Nu crezi asta, nu ? 198 00:18:29,552 --> 00:18:34,513 - Merlin ! Unde te duci cu aia ? - Nu se vede ? Ne trebuie lemne. 199 00:18:34,596 --> 00:18:38,640 Ştim amândoi că n-ai nevoie de topor ca să tai un pom. 200 00:18:38,723 --> 00:18:42,267 Şi am avut probleme din cauza asta. Era să-l strivesc pe Simmons. 201 00:18:42,350 --> 00:18:44,685 O merita. Moşneag prost ! 202 00:18:44,769 --> 00:18:47,437 Nu mă plăcea oricum. 203 00:18:47,520 --> 00:18:49,104 Şi apoi, şi mai puţin. 204 00:18:53,897 --> 00:18:55,274 De ce te porţi aşa ? 205 00:18:55,357 --> 00:18:57,150 Ştii de ce. 206 00:19:07,946 --> 00:19:09,447 De ce ai plecat ? 207 00:19:11,531 --> 00:19:14,866 Nu era ce-mi doream. Mama se temea. 208 00:19:14,949 --> 00:19:17,576 Când a aflat că ştiai, s-a înfuriat. 209 00:19:17,659 --> 00:19:20,494 - N-aş fi spus nimănui. - Eu ştiu asta. 210 00:19:26,705 --> 00:19:28,914 Ai putea să-l învingi pe Kanen singur. 211 00:19:30,874 --> 00:19:34,374 - Nu ştiu, poate. - Ce te opreşte ? Ce dacă află Arthur ? 212 00:19:34,457 --> 00:19:37,502 - N-ai cum să înţelegi. - Să vedem ! 213 00:19:37,585 --> 00:19:42,671 Cândva va fi un rege măreţ, dar trebuie să-l ajut. Dacă află cineva ce pot face, 214 00:19:42,754 --> 00:19:44,963 ar trebui să plec din Camelot. 215 00:19:45,047 --> 00:19:50,966 Mai bine îţi ascunzi magia de dragul lui Arthur, decât să-ţi aperi familia ? 216 00:19:59,178 --> 00:20:03,138 Nu voi putea să vă învăţ totul despre lupta cu sabia, 217 00:20:03,222 --> 00:20:05,264 dar puteţi învăţa elemente de bază. 218 00:20:05,348 --> 00:20:06,807 Poziţia. 219 00:20:07,724 --> 00:20:10,350 Cum să paraţi şi cum să loviţi. 220 00:20:10,433 --> 00:20:12,726 La numărătoarea mea. Unu. 221 00:20:12,810 --> 00:20:14,769 Doi. 222 00:20:14,852 --> 00:20:16,270 Trei. 223 00:20:16,353 --> 00:20:17,770 Patru. 224 00:20:17,854 --> 00:20:21,439 Atenţie la trucuri ! Deplasaţi-vă 225 00:20:21,522 --> 00:20:26,399 şi staţi aproape doar cât să loviţi. 226 00:20:26,483 --> 00:20:28,900 Încă o dată. Unu. 227 00:20:28,984 --> 00:20:33,486 Doi, trei, patru... 228 00:20:33,569 --> 00:20:38,822 Unu, doi, trei, patru... 229 00:20:38,905 --> 00:20:43,699 - Nu-l pot opri pe Kanen. - Nu doar bărbaţii pot lupta. 230 00:20:43,782 --> 00:20:48,201 Încă o dată ! Unu, doi... 231 00:20:48,284 --> 00:20:49,953 Trei... 232 00:20:50,036 --> 00:20:56,038 Matthew, organizează santinelele. 233 00:20:56,121 --> 00:20:59,289 - Vreau să ştiu când vine Kanen. - Cu plăcere. 234 00:20:59,373 --> 00:21:03,416 La orice semn de atac, vii aici. 235 00:21:03,500 --> 00:21:05,334 Nu lupta singur cu toţi. 236 00:21:11,337 --> 00:21:13,881 Se pare că bătălia a fost deja pierdută. 237 00:21:15,339 --> 00:21:18,341 - Vor fi mai duri. - Va fi nevoie. 238 00:21:18,424 --> 00:21:19,757 Cum stăm cu armele ? 239 00:21:19,841 --> 00:21:23,217 Nu e mare lucru, dar vom aduna ce ne trebuie. 240 00:21:24,009 --> 00:21:27,219 Nu armele ne îngrijorează, ci numărul celor care le mânuiesc. 241 00:21:27,302 --> 00:21:29,930 Credem că ar trebui să lupte şi femeile. 242 00:21:30,013 --> 00:21:35,848 Nu sunt destui bărbaţi. Dacă ar fi soldaţi, ai avea o şansă. Dar nu sunt. 243 00:21:39,433 --> 00:21:41,142 E prea periculos. 244 00:21:43,477 --> 00:21:44,310 Bun... 245 00:21:44,394 --> 00:21:46,062 În picioare ! 246 00:21:57,693 --> 00:22:01,945 N-avem nicio şansă. Ştie şi Arthur asta. 247 00:22:02,028 --> 00:22:04,195 E prea încăpăţânat. 248 00:22:04,945 --> 00:22:07,321 De ce crezi că a venit ? 249 00:22:08,280 --> 00:22:10,240 Din acelaşi motiv ca şi noi. 250 00:22:11,615 --> 00:22:12,824 Pentru Merlin. 251 00:22:12,907 --> 00:22:15,908 Arthur se preface că nu-i pasă, 252 00:22:15,992 --> 00:22:18,077 dar altfel nu ar fi aici. 253 00:22:18,160 --> 00:22:22,246 Nu vom putea apăra Ealdor doar cu sabie şi curaj. Ne trebuie un plan. 254 00:22:22,329 --> 00:22:25,997 Trebuie să le limităm mobilitatea, 255 00:22:26,081 --> 00:22:31,666 să-i atragem într-o capcană. Dacă luptăm cum vor ei... 256 00:22:32,541 --> 00:22:34,168 Nu ! 257 00:22:36,751 --> 00:22:38,086 Daţi-l jos ! 258 00:22:59,845 --> 00:23:01,097 Ce scrie ? 259 00:23:01,180 --> 00:23:04,056 "Profitaţi de ziua asta, e ultima." 260 00:23:04,139 --> 00:23:05,349 Matthew ! 261 00:23:05,432 --> 00:23:06,933 Nu ! 262 00:23:09,809 --> 00:23:14,145 - E vina ta. L-ai ucis ! - N-a fot vina lui. 263 00:23:14,228 --> 00:23:19,022 Dacă nu ne-ar fi tratat ca pe armata lui, nu s-ar fi ajuns aici. 264 00:23:19,731 --> 00:23:24,733 Oamenii ăştia au curajul să lupte pentru ceva, chiar dacă tu nu ai. 265 00:23:24,816 --> 00:23:27,234 Îi trimiţi în mormânt ! 266 00:23:27,317 --> 00:23:29,318 Ai ucis un om. 267 00:23:29,402 --> 00:23:33,612 Câţi mai trebuie să moară, ca să pricepi că nu poţi câştiga ? 268 00:23:34,571 --> 00:23:36,529 Când vine Kanen, n-aveţi nicio şansă. 269 00:23:37,572 --> 00:23:39,448 Veţi fi măcelăriţi. 270 00:23:47,952 --> 00:23:49,453 Nu mă interesează. 271 00:23:49,536 --> 00:23:53,913 Ar trebui să-ţi pese. Mâine, Kanen atacă. Va trebui să luptăm. 272 00:23:53,996 --> 00:23:57,748 - Nu şi dacă nu sunt aici. - Tu decizi. Noi rămânem. 273 00:23:59,541 --> 00:24:01,041 Stai cu noi ! 274 00:24:02,000 --> 00:24:06,294 Nu e vorba despre Arthur. Îţi abandonezi prietenii ? 275 00:24:07,586 --> 00:24:10,171 - Cum ai făcut-o tu ? - Acum sunt aici. 276 00:24:10,254 --> 00:24:13,214 Şi ai putea să-i pui capăt. 277 00:24:13,297 --> 00:24:17,007 - Dacă ai folosi magia, n-ar muri nimeni. - Nu pot s-o fac. 278 00:24:18,383 --> 00:24:19,675 Nu poţi sau nu vrei ? 279 00:24:19,758 --> 00:24:23,802 Nu eu îi abandonez. 280 00:24:25,970 --> 00:24:27,512 Tu o faci. 281 00:24:49,731 --> 00:24:55,025 Tatăl lui William a fost ucis luptând pentru regele Cendred, 282 00:24:56,650 --> 00:24:59,068 aşa că nu are încredere în nobilime. 283 00:25:01,361 --> 00:25:04,363 - Oare sătenii l-au crezut ? - Nu. 284 00:25:04,447 --> 00:25:10,115 Mereu a fost un scandalagiu. Îl ignoră. 285 00:25:10,198 --> 00:25:11,950 Şi dacă are dreptate ? 286 00:25:13,908 --> 00:25:15,117 Dar nu are. 287 00:25:17,077 --> 00:25:19,619 Îi tratez ca pe nişte soldaţi, dar nu sunt. 288 00:25:21,078 --> 00:25:23,204 I-ai văzut luptând. 289 00:25:24,664 --> 00:25:26,122 Habar n-au ce fac. 290 00:25:31,751 --> 00:25:34,751 Spune-le să plece din sat, până nu vine Kanen. 291 00:25:34,835 --> 00:25:38,336 Nu, rămânem şi luptăm. 292 00:25:38,420 --> 00:25:41,505 - Şi vom câştiga. - Merlin, e imposibil. 293 00:25:42,964 --> 00:25:44,215 Şansele sunt infime. 294 00:25:44,299 --> 00:25:47,675 Kanen va blestema ziua când a venit aici. 295 00:25:47,758 --> 00:25:50,425 Trebuie doar să pregăteşti oamenii de luptă. 296 00:25:50,509 --> 00:25:55,011 - Restul se rezolvă de la sine. - Cum ? 297 00:25:56,137 --> 00:25:57,762 Trebuie să crezi în ei. 298 00:25:59,889 --> 00:26:02,222 Altfel, o vor simţi. 299 00:26:02,306 --> 00:26:06,224 Şi lupta va fi pierdută înainte să înceapă. 300 00:26:08,185 --> 00:26:12,937 Mâine-dimineaţă, femeile şi copiii să-şi adune lucrurile şi să plece în pădure. 301 00:26:13,020 --> 00:26:14,770 Nu plecăm nicăieri. 302 00:26:18,563 --> 00:26:22,732 Ştiu că vreţi să ajutaţi, dar e prea periculos. 303 00:26:22,815 --> 00:26:25,858 Şi femeile au dreptul să lupte pentru viaţa lor. 304 00:26:25,942 --> 00:26:31,570 - Dar nu ştiţi să luptaţi. - Avem mai multe şanse fiind mai mulţi. 305 00:26:39,366 --> 00:26:43,534 E casa voastră. Dacă vreţi să luptaţi pentru ea, e decizia voastră. 306 00:26:43,618 --> 00:26:46,368 Aş fi onorat să vă fiu alături. 307 00:26:47,786 --> 00:26:51,330 Kanen atacă mâine. E brutal. 308 00:26:52,372 --> 00:26:56,957 Vrea să ucidă. De asta nu ne va învinge. 309 00:26:57,041 --> 00:26:58,582 Priviţi în jur ! 310 00:27:00,000 --> 00:27:06,002 Aici, toţi suntem egali. Nu luptaţi la ordinele cuiva. 311 00:27:06,085 --> 00:27:10,546 Luptaţi pentru mai mult de atât. Pentru casele voastre. 312 00:27:11,881 --> 00:27:14,589 Pentru familii. 313 00:27:14,673 --> 00:27:16,174 Pentru prieteni. 314 00:27:16,258 --> 00:27:19,884 Pentru dreptul de a vă cultiva recoltele în pace. 315 00:27:22,009 --> 00:27:26,971 Dacă e să muriţi, muriţi pentru cea mai nobilă cauză. 316 00:27:27,054 --> 00:27:30,138 Pentru dreptul la supravieţuire. 317 00:27:30,222 --> 00:27:33,933 Şi la bătrâneţe vă veţi gândi la ziua asta şi veţi şti 318 00:27:34,015 --> 00:27:37,101 că v-aţi câştigat dreptul să trăiţi fiecare zi până atunci. 319 00:27:38,184 --> 00:27:41,228 Luptaţi pentru familie ! 320 00:27:41,311 --> 00:27:43,229 Pentru prieteni. 321 00:27:43,312 --> 00:27:46,229 Pentru Ealdor ! 322 00:27:46,312 --> 00:27:49,648 Ealdor ! 323 00:28:06,489 --> 00:28:07,323 Vino încoace ! 324 00:28:16,411 --> 00:28:18,745 Te iubesc ! 325 00:28:18,828 --> 00:28:21,288 Ce e ? 326 00:28:26,707 --> 00:28:28,750 Nu trebuia să vin la Camelot. 327 00:28:30,293 --> 00:28:34,127 - Ţi-am stricat totul. - Ba nu, de ce spui asta. 328 00:28:35,253 --> 00:28:37,921 Ştiu ce ai de gând să faci. 329 00:28:44,299 --> 00:28:46,675 Dacă e să aleg 330 00:28:46,758 --> 00:28:48,717 între salvarea oamenilor 331 00:28:48,801 --> 00:28:52,636 şi dezvăluirea adevărului despre mine... 332 00:28:55,512 --> 00:28:58,598 - E foarte uşor. - Arthur nu trebuie să afle de harul tău ! 333 00:28:58,681 --> 00:29:00,014 De ce ? 334 00:29:01,348 --> 00:29:04,099 Poate că aşa e scris să fie. 335 00:29:05,517 --> 00:29:08,560 Dacă nu acceptă aşa cum sunt... 336 00:29:10,729 --> 00:29:12,312 Atunci... 337 00:29:14,230 --> 00:29:17,105 Nu e prietenul care speram să fie. 338 00:29:24,400 --> 00:29:25,651 Arthur. 339 00:29:27,319 --> 00:29:29,278 Hunith ţi-a făcut de mâncare. 340 00:29:30,571 --> 00:29:32,071 Mulţumesc. 341 00:29:33,238 --> 00:29:36,489 - Cred. - Oamenii ăştia nu prea au mâncare. 342 00:29:36,573 --> 00:29:38,575 Nu strâmba din nas. 343 00:29:39,908 --> 00:29:43,534 - N-ar fi trebuit să vorbesc aşa, iertare. - Gwen... 344 00:29:43,618 --> 00:29:46,537 - Nu ştiu ce-a fost în mintea mea. - Guinevere... 345 00:29:49,412 --> 00:29:50,997 Mulţumesc. 346 00:29:51,081 --> 00:29:57,541 Ai dreptate. Şi bine că ai vorbit. Trebuia să vă ascult pe tine şi pe Morgana. 347 00:29:57,625 --> 00:30:01,251 - Avem nevoie de ajutor. - Totul va fi bine. 348 00:30:01,334 --> 00:30:03,169 Cum poţi fi atât de sigură ? 349 00:30:03,253 --> 00:30:05,044 Am încredere în tine. 350 00:30:06,588 --> 00:30:10,173 Toţi avem. 351 00:30:13,048 --> 00:30:14,133 Mulţumesc. 352 00:30:22,679 --> 00:30:26,389 Nu şi azi. Îmbracă-te pe tine. 353 00:30:39,644 --> 00:30:42,271 - Eşti gata ? - Am gâtul uscat. 354 00:30:42,855 --> 00:30:44,062 Şi eu. 355 00:30:50,108 --> 00:30:50,983 A fost o onoare. 356 00:30:58,695 --> 00:31:00,695 Orice s-ar întâmpla azi... 357 00:31:01,905 --> 00:31:05,740 - Să nu-ţi schimbi părerea despre mine. - Bine. 358 00:31:07,116 --> 00:31:08,866 E în regulă să te temi. 359 00:31:10,742 --> 00:31:12,367 Nu la asta mă refeream. 360 00:31:13,744 --> 00:31:15,286 Dar ce e ? 361 00:31:15,370 --> 00:31:20,413 Dacă ai ceva de spus, acum e momentul s-o faci. 362 00:31:23,915 --> 00:31:25,124 Arthur... 363 00:31:25,207 --> 00:31:27,750 Au traversat râul. 364 00:31:38,505 --> 00:31:40,338 - Sunteţi gata ? - Da. 365 00:31:42,299 --> 00:31:43,508 Ealdor. 366 00:31:46,926 --> 00:31:49,469 - Te temi ? - Deloc. 367 00:32:26,694 --> 00:32:27,903 Staţi ! 368 00:32:34,490 --> 00:32:37,074 Aşteptaţi semnalul meu. 369 00:32:55,124 --> 00:32:56,334 Staţi ! 370 00:32:56,417 --> 00:33:01,836 Ieşiţi, oriunde aţi fi ! 371 00:33:01,919 --> 00:33:04,128 Acum, trageţi ! 372 00:33:11,715 --> 00:33:13,758 Morgana, ce mai aştepţi ? 373 00:33:13,841 --> 00:33:16,302 S-a întâmplat ceva. 374 00:33:17,635 --> 00:33:19,177 Merlin ! 375 00:33:20,304 --> 00:33:22,428 Uite unul ! Prindeţi-l ! 376 00:33:27,139 --> 00:33:28,933 Ucideţi-l ! 377 00:33:37,894 --> 00:33:39,436 Dă-mi cremenea ! 378 00:33:54,610 --> 00:33:56,153 Pe cealaltă parte ! 379 00:34:10,701 --> 00:34:12,578 Acum ! 380 00:35:10,395 --> 00:35:13,523 - Nu credeam că vei veni. - Nici eu. 381 00:35:41,494 --> 00:35:43,369 Sunt prea mulţi. 382 00:35:43,453 --> 00:35:45,788 Nu şi pentru mine. 383 00:37:15,996 --> 00:37:18,290 Pendragon ! 384 00:38:14,691 --> 00:38:16,149 Cine a făcut asta ? 385 00:38:16,232 --> 00:38:19,901 - Ce ? - Un vânt ca ăsta nu apare din senin. 386 00:38:19,984 --> 00:38:22,236 Recunosc magia. 387 00:38:22,319 --> 00:38:24,486 Unul dintre voi a făcut asta. 388 00:38:27,863 --> 00:38:28,863 Arthur... 389 00:38:31,574 --> 00:38:33,198 Atenţie ! 390 00:38:35,659 --> 00:38:36,783 Will ! 391 00:38:41,244 --> 00:38:42,537 Mi-ai salvat viaţa. 392 00:38:42,621 --> 00:38:46,247 Da, nu ştiu ce-a fost în mintea mea. 393 00:38:46,331 --> 00:38:48,039 Duceţi-l în casă ! 394 00:39:04,463 --> 00:39:06,590 De două ori te-am salvat. 395 00:39:06,673 --> 00:39:08,006 De două ori ? 396 00:39:08,090 --> 00:39:10,383 Eu am fost. 397 00:39:10,467 --> 00:39:13,385 - Eu am folosit magia. - Will, nu ! 398 00:39:13,468 --> 00:39:17,720 E în regulă, nu voi supravieţui, ca să-mi poată face ceva. 399 00:39:19,262 --> 00:39:20,846 Eu am fost. 400 00:39:20,929 --> 00:39:25,349 Situaţia era disperată, trebuia să fac ceva. 401 00:39:25,432 --> 00:39:27,391 Eşti vrăjitor ? 402 00:39:29,851 --> 00:39:31,101 Da. 403 00:39:31,185 --> 00:39:34,061 Ce vei face ? Mă vei omorî ? 404 00:39:36,353 --> 00:39:38,230 Nu. 405 00:39:38,313 --> 00:39:39,730 Sigur că nu. 406 00:39:41,606 --> 00:39:42,815 Merlin... 407 00:39:45,650 --> 00:39:47,734 Fă ce poţi ca să-l ajuţi. 408 00:40:05,242 --> 00:40:07,660 Aveam dreptate în privinţa lui. 409 00:40:07,743 --> 00:40:11,120 - Ţi-am spus că voi muri din cauza lui. - Nu vei muri. 410 00:40:13,079 --> 00:40:16,831 Eşti un om bun. Fantastic ! Într-o zi, 411 00:40:16,914 --> 00:40:19,374 vei sluji un rege măreţ. 412 00:40:20,833 --> 00:40:22,375 Poţi face asta. 413 00:40:23,376 --> 00:40:24,876 Datorită ţie. 414 00:40:29,086 --> 00:40:31,212 M-am plictisit fără tine pe aici. 415 00:40:31,296 --> 00:40:33,088 Mă bucur că te-am revăzut. 416 00:40:35,339 --> 00:40:36,340 Şi eu. 417 00:40:42,593 --> 00:40:43,677 Merlin... 418 00:40:44,885 --> 00:40:46,303 Mi-e frică. 419 00:40:46,386 --> 00:40:48,680 Nu, va fi bine. 420 00:40:50,930 --> 00:40:52,181 Merlin... 421 00:40:54,807 --> 00:40:56,016 Merlin... 422 00:41:20,945 --> 00:41:22,319 Îmi pare rău. 423 00:41:23,862 --> 00:41:25,696 Ştiu că eraţi prieteni buni. 424 00:41:28,030 --> 00:41:29,656 Încă suntem. 425 00:41:29,740 --> 00:41:32,825 Ştiai că e vrăjitor, nu ? 426 00:41:32,909 --> 00:41:35,075 Asta voiai să-mi spui. 427 00:41:37,743 --> 00:41:38,660 Da. 428 00:41:40,245 --> 00:41:41,745 Asta era. 429 00:41:41,829 --> 00:41:44,206 Ştii cât de periculoasă e magia. 430 00:41:46,706 --> 00:41:48,833 Nu trebuia să-mi ascunzi asta. 431 00:42:05,382 --> 00:42:07,174 Ar fi bine să pleci. 432 00:42:10,092 --> 00:42:11,509 Nu trebuie să plec. 433 00:42:12,469 --> 00:42:13,760 Ba da. 434 00:42:17,804 --> 00:42:19,721 Dacă ai păţi ceva... 435 00:42:20,389 --> 00:42:22,556 Ştiu unde să te găsesc. 436 00:42:23,807 --> 00:42:24,933 Trebuie să pleci. 437 00:42:25,016 --> 00:42:27,558 Locul tău e lângă Arthur. 438 00:42:29,685 --> 00:42:34,603 Am văzut câtă nevoie are de tine. Şi tu, de el. 439 00:42:34,686 --> 00:42:38,521 Sunteţi două feţe ale unei monede. 440 00:42:39,856 --> 00:42:42,357 Am mai auzit asta despre noi. 441 00:42:44,067 --> 00:42:45,526 Îmi va fi dor de tine. 442 00:42:49,486 --> 00:42:51,402 Şi mie. 443 00:42:54,821 --> 00:42:56,072 Când ai plecat, 444 00:42:57,615 --> 00:42:59,323 erai un băieţel. 445 00:43:00,866 --> 00:43:02,574 Şi acum, uită-te la tine ! 446 00:43:03,576 --> 00:43:05,493 Sunt mândră de tine. 447 00:43:13,080 --> 00:43:17,415 La momentul potrivit, adevărul va fi cunoscut. 448 00:43:19,333 --> 00:43:21,834 Până atunci, ascunde-ţi talentele. 449 00:43:23,502 --> 00:43:25,252 E mai bine pentru toată lumea. 450 00:43:33,214 --> 00:43:36,258 Sunt Anhora, gardianul unicornilor. 451 00:43:36,341 --> 00:43:38,092 Arthur, nu ! 452 00:43:38,175 --> 00:43:41,760 Când ai ucis un unicorn, ai dezlănţuit un blestem. 453 00:43:41,843 --> 00:43:43,886 Camelot va suferi mult. 454 00:43:43,969 --> 00:43:46,179 Regatul e atacat. 455 00:43:47,388 --> 00:43:49,889 - Alungă blestemul. - Nu-mi stă în putere. 456 00:43:51,013 --> 00:43:52,974 Va fi pus la încercare. 457 00:43:53,057 --> 00:43:56,392 - Unul dintre noi trebuie să moară. - Ce ai făcut ? 458 00:43:56,600 --> 00:43:58,685 Subtitrare: Retail 459 00:43:58,709 --> 00:44:00,709 Sincronizare: zildan 32502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.