Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,720 --> 00:00:05,217
În tărâmul legendelor
şi în vremea magiei,
2
00:00:05,300 --> 00:00:09,796
destinul unui regat
se sprijină pe umerii unui tânăr
3
00:00:10,504 --> 00:00:13,085
Numele său... Merlin.
4
00:00:46,806 --> 00:00:48,390
Căutaţi peste tot !
5
00:00:53,601 --> 00:00:54,893
Găsiţi-l !
6
00:01:04,231 --> 00:01:05,273
L-am găsit !
7
00:01:05,356 --> 00:01:07,942
E vremea recoltei.
8
00:01:10,442 --> 00:01:13,360
Ce-i asta ? Unde e restul ?
9
00:01:13,443 --> 00:01:16,570
Am păstrat cât ne trebuie
pentru a supravieţui.
10
00:01:16,653 --> 00:01:17,987
Să supravieţuiţi ?
11
00:01:18,904 --> 00:01:23,366
Mă întorc într-o săptămână
şi vreau să văd tot !
12
00:01:23,449 --> 00:01:25,115
Nu ne poţi lua mâncarea.
13
00:01:25,199 --> 00:01:28,784
Copiii vor muri de foame.
Nu te las !
14
00:01:28,867 --> 00:01:30,493
Nu luaţi nimic !
15
00:01:31,870 --> 00:01:33,036
Hunith !
16
00:01:39,707 --> 00:01:40,748
Aveţi o săptămână !
17
00:01:42,832 --> 00:01:45,041
Nu mă dezamăgiţi !
18
00:01:46,877 --> 00:01:48,876
Pe mai târziu, scumpo !
19
00:02:19,433 --> 00:02:20,600
Mamă ?
20
00:02:22,267 --> 00:02:23,268
Merlin !
21
00:02:25,102 --> 00:02:26,269
Ce s-a întâmplat ?
22
00:02:29,020 --> 00:02:30,271
Cine ţi-a făcut asta ?
23
00:03:03,537 --> 00:03:05,954
Iernile sunt aspre în Ealdor,
24
00:03:06,037 --> 00:03:07,831
sunt mulţi copii acolo.
25
00:03:07,914 --> 00:03:11,249
Unii nu vor supravieţui.
26
00:03:11,332 --> 00:03:15,459
Abia avem destulă mâncare aşa.
27
00:03:15,543 --> 00:03:17,252
Dacă ne ia Kanen recolta,
28
00:03:17,335 --> 00:03:20,545
copiii noştri nu vor apuca încă o vară.
29
00:03:20,628 --> 00:03:23,338
Avem nevoie de ajutor.
30
00:03:25,172 --> 00:03:26,881
Ealdor e în regatul lui Cendred.
31
00:03:27,632 --> 00:03:29,631
Sunteţi răspunderea lui.
32
00:03:29,715 --> 00:03:31,091
Am vorbit cu regele, dar...
33
00:03:31,758 --> 00:03:36,636
Nu îi pasă de regiunile mărginaşe.
Sunteţi singura noastră speranţă.
34
00:03:43,055 --> 00:03:45,056
Vă compătimesc.
35
00:03:45,140 --> 00:03:48,224
L-aş şterge de pe faţa pământului
pe barbarul ăsta.
36
00:03:48,308 --> 00:03:51,476
- Ne ajutaţi ?
- Aş vrea să pot.
37
00:03:51,559 --> 00:03:53,684
Nu ne putem lipsi de câţiva oameni ?
38
00:03:53,768 --> 00:03:56,728
- Nu resursele sunt problema.
- Dar care ?
39
00:03:57,395 --> 00:04:01,147
Ealdor e dincolo de culmea Aesctir.
40
00:04:01,230 --> 00:04:04,315
Dacă armata din Camelot ar ajunge acolo
ar însemna război.
41
00:04:05,774 --> 00:04:07,817
Ştiu că sunteţi un rege bun,
42
00:04:07,900 --> 00:04:09,568
un om generos.
43
00:04:09,651 --> 00:04:13,611
Vă implor, ajutaţi-ne !
44
00:04:14,445 --> 00:04:16,904
Acordul nostru cu Cendred
45
00:04:17,571 --> 00:04:19,155
ne-a luat ani de muncă.
46
00:04:19,239 --> 00:04:23,407
Nu pot risca sute de vieţi
de dragul unui sat.
47
00:04:23,491 --> 00:04:26,117
Camelotul nu vă poate ajuta.
48
00:04:44,084 --> 00:04:45,293
Îmi pare rău.
49
00:04:46,835 --> 00:04:49,587
Dacă era după mine, plecam acum !
50
00:04:50,337 --> 00:04:54,089
Ai încercat. Mulţumesc
că ai obţinut audienţa la rege.
51
00:04:56,047 --> 00:05:00,258
Aş vrea să putem ajuta oameni,
indiferent cât de departe trăiesc.
52
00:05:03,676 --> 00:05:06,178
Mă întorc la Ealdor.
53
00:05:06,552 --> 00:05:07,636
Fireşte.
54
00:05:09,805 --> 00:05:11,638
A fost o onoare să te slujesc.
55
00:05:14,182 --> 00:05:15,682
Te întorci.
56
00:05:15,765 --> 00:05:17,642
E mama mea.
57
00:05:17,725 --> 00:05:21,185
Trebuie să am grijă de ea.
58
00:05:22,601 --> 00:05:23,519
Înţelegi ?
59
00:05:24,186 --> 00:05:26,396
Aş face acelaşi lucru.
60
00:05:27,979 --> 00:05:31,606
Ai fost groaznic.
61
00:05:31,689 --> 00:05:35,524
Serios, cel mai slab servitor al meu.
62
00:05:38,443 --> 00:05:39,901
Mulţumesc, sire.
63
00:05:44,236 --> 00:05:45,155
Merlin.
64
00:05:46,614 --> 00:05:47,821
Baftă !
65
00:05:56,492 --> 00:05:57,994
Poftim !
66
00:06:02,079 --> 00:06:03,412
Cum e ?
67
00:06:04,914 --> 00:06:06,039
Da...
68
00:06:06,540 --> 00:06:09,708
E foarte bine. E foarte...
69
00:06:10,957 --> 00:06:12,458
Săbioasă...
70
00:06:14,376 --> 00:06:16,836
Ţi-am pus armură.
71
00:06:16,919 --> 00:06:18,920
Nu voi putea duce atâtea !
72
00:06:20,295 --> 00:06:22,130
Nici nu e nevoie.
73
00:06:23,213 --> 00:06:24,798
Venim cu tine.
74
00:06:26,716 --> 00:06:28,633
- Cum adică ?
- Ai nevoie de ajutor.
75
00:06:29,258 --> 00:06:32,092
Eu repar armuri, ascut săbii.
76
00:06:32,175 --> 00:06:35,427
- Eu ştiu să lupt.
- Nu se poate...
77
00:06:35,510 --> 00:06:37,471
De ce aţi face asta ?
78
00:06:37,554 --> 00:06:43,139
Tu ne-ai fi ajutat. Ai făcut-o deja.
M-ai salvat.
79
00:06:43,222 --> 00:06:46,350
M-ai ajutat să-l scot pe druid
din Camelot.
80
00:06:46,433 --> 00:06:49,018
Îţi suntem datoare. Amândouă.
81
00:06:51,643 --> 00:06:54,728
- Ai mâncarea de la mine ?
- Da.
82
00:06:54,812 --> 00:06:59,771
Ai grijă cu vinul ! Ştii cum eşti.
Dacă dai de o hangiţă, te pui pe cântat.
83
00:06:59,855 --> 00:07:02,482
- Mă descurc.
- Nu vrei o pătură în plus ?
84
00:07:02,565 --> 00:07:05,609
Mă descurc.
85
00:07:06,067 --> 00:07:08,109
Vezi să fie aşa !
86
00:07:08,527 --> 00:07:10,236
Fă tot ce va trebui.
87
00:07:37,623 --> 00:07:42,626
N-ar trebui să fie aici,
mai ales lady Morgana.
88
00:07:43,293 --> 00:07:46,794
- Nu e pupila regelui ?
- Nu ţi-ai da seama.
89
00:07:48,212 --> 00:07:50,838
E singurul om care nu se teme de el.
90
00:07:52,505 --> 00:07:55,839
Pentru Kanen nu contează că sunt femei.
91
00:07:56,924 --> 00:07:58,216
Ştiu.
92
00:07:59,717 --> 00:08:01,926
Dar nu le-am putut convinge să nu vină.
93
00:08:08,263 --> 00:08:10,805
Va plăti pentru ce ţi-a făcut.
94
00:08:10,889 --> 00:08:13,307
Promite-mi că vei fi atent !
95
00:08:15,391 --> 00:08:17,017
Să nu afle nimeni despre tine.
96
00:08:18,517 --> 00:08:21,352
Niciodată nu află.
97
00:08:29,022 --> 00:08:30,856
Odihneşte-te !
98
00:09:48,435 --> 00:09:51,228
Ţi-aş cere bani, dar ştiu că nu ai.
99
00:09:51,311 --> 00:09:53,811
Arthur !
100
00:09:53,895 --> 00:09:58,230
Lasă sabia, Merlin ! Eşti ridicol.
101
00:10:06,567 --> 00:10:09,569
- Cât de departe e ?
- Câteva ore de mers.
102
00:10:11,070 --> 00:10:12,738
Câţi oameni are Kanen ?
103
00:10:13,195 --> 00:10:16,865
Nu ştiu.
Din spusele mamei, vreo 40.
104
00:10:19,991 --> 00:10:23,159
Ar trebui să ne odihnim.
Mâine e o zi lungă.
105
00:10:26,410 --> 00:10:27,995
Mulţumesc.
106
00:10:28,078 --> 00:10:30,412
Nu erai obligat să vii.
107
00:10:31,663 --> 00:10:33,039
Culcă-te !
108
00:10:58,968 --> 00:11:01,426
Dacă-mi ascundeţi ceva...
109
00:11:16,184 --> 00:11:17,476
Kanen !
110
00:11:23,229 --> 00:11:24,271
Te rog...
111
00:11:24,354 --> 00:11:29,107
Trebuie să mâncăm,
să cultivăm la anul.
112
00:11:30,441 --> 00:11:32,400
Am pus deoparte doar minimum.
113
00:11:32,483 --> 00:11:35,234
Poţi lua restul.
114
00:11:36,693 --> 00:11:38,528
Mi se pare corect.
115
00:11:44,572 --> 00:11:45,822
Nu !
116
00:11:59,204 --> 00:12:00,204
Ucideţi-i !
117
00:12:45,392 --> 00:12:48,852
- Mai ştii când te băteam ?
- Asta nu s-a întâmplat.
118
00:12:50,062 --> 00:12:53,479
Veţi plăti cu viaţa. Toţi !
119
00:13:02,109 --> 00:13:07,027
Tot cu trucuri magice.
Ţi-am spus că n-avem nevoie de tine aici.
120
00:13:10,779 --> 00:13:13,155
Şi tu mi-ai lipsit, Will.
121
00:13:13,238 --> 00:13:16,573
Mă bucur să te văd.
Ce ai mai făcut ?
122
00:13:16,656 --> 00:13:20,825
- Am auzit că eşti sluga unui prinţ.
- Nu sunt slugă.
123
00:13:20,908 --> 00:13:23,701
Merlin ! Adună sătenii,
vreau să le vorbesc.
124
00:13:23,785 --> 00:13:28,037
- Da, discutam...
- Acum ! Nu avem timp.
125
00:13:28,120 --> 00:13:29,955
Da, sire.
126
00:13:41,794 --> 00:13:45,003
Îi ştiu pe cei precum Kanen.
Se va întoarce. Iar atunci,
127
00:13:46,588 --> 00:13:48,129
trebuie să fim pregătiţi.
128
00:13:48,213 --> 00:13:52,506
- Trebuie să ne pregătim.
- Doar eu mă întreb cine-i ăsta ?
129
00:13:52,590 --> 00:13:54,550
Sunt prinţul Arthur din Camelot.
130
00:13:54,633 --> 00:13:58,510
- Eu sunt prinţul William de Ealdor.
- Gura ! Vrea să ne ajute.
131
00:13:58,594 --> 00:14:01,928
A înrăutăţit lucrurile.
Kanen va veni să se răzbune.
132
00:14:02,012 --> 00:14:05,930
- Ne-ai condamnat la moarte.
- L-a salvat pe Matthew !
133
00:14:06,014 --> 00:14:09,724
E în regulă, Hunith, e satul lui.
Ce ai vrea să facem ?
134
00:14:11,724 --> 00:14:13,809
Kanen are prea mulţi oameni.
135
00:14:13,892 --> 00:14:15,392
Care e alternativa ?
136
00:14:16,851 --> 00:14:21,229
- Să-i dăm ce vrea.
- Şi apoi ? Unii vor muri de foame.
137
00:14:21,312 --> 00:14:26,065
Ceilalţi îl vor înfrunta
la recoltele următoare.
138
00:14:26,148 --> 00:14:27,773
- Vom supravieţui.
- Cum ?
139
00:14:27,856 --> 00:14:31,941
Îl puteţi opri doar înfruntându-l.
140
00:14:32,025 --> 00:14:36,903
Tu vrei gloria bătăliei.
Doar asta te motivează.
141
00:14:36,986 --> 00:14:40,654
Dacă vrei să lupţi,
riscă viaţa oamenilor tăi.
142
00:14:42,030 --> 00:14:43,947
Will.
143
00:14:44,030 --> 00:14:49,242
Eu te urmez !
Dacă e să mor, măcar să fie în luptă.
144
00:14:49,909 --> 00:14:51,243
E valabil şi pentru mine.
145
00:14:51,326 --> 00:14:55,286
E valabil şi pentru mine.
146
00:14:58,121 --> 00:15:00,622
Ştie ce face, ai încredere în el.
147
00:15:05,458 --> 00:15:08,083
Când l-am cunoscut pe Arthur,
îl uram, ca tine.
148
00:15:08,166 --> 00:15:11,211
- Mi se părea arogant.
- Nimic nu s-a schimbat de atunci.
149
00:15:11,294 --> 00:15:15,129
Cu timpul, am ajuns să-l respect
150
00:15:15,212 --> 00:15:17,297
pentru ce reprezintă şi ce face.
151
00:15:17,380 --> 00:15:21,840
Ştiu ce reprezintă.
Prinţi, regi... Cei ca el.
152
00:15:24,341 --> 00:15:28,844
Will... Nu aduce în discuţie
ce a păţit tatăl tău.
153
00:15:28,927 --> 00:15:30,678
Nu fac asta.
154
00:15:30,761 --> 00:15:34,888
- De ce-l aperi ? Eşti servitorul lui.
- Mi-e şi prieten.
155
00:15:34,972 --> 00:15:37,389
- Prietenii nu-şi dau ordine.
- Nu e aşa.
156
00:15:37,473 --> 00:15:41,433
Serios ? Stai să înceapă lupta,
să vezi pe cine trimite la moarte.
157
00:15:41,516 --> 00:15:44,684
- Nu va fi el, ţi-o garantez.
- Am încredere totală în Arthur.
158
00:15:44,768 --> 00:15:46,435
Chiar aşa ?
159
00:15:47,352 --> 00:15:49,020
Ştie şi el secretul tău ?
160
00:15:50,979 --> 00:15:55,648
Recunoaşte, trăieşti o minciună,
ca şi aici.
161
00:15:55,731 --> 00:15:58,357
Eşti servitorul lui, nimic mai mult.
162
00:15:58,441 --> 00:16:00,525
Altfel, îi spuneai adevărul.
163
00:16:11,197 --> 00:16:13,114
Mereu ai dormit pe jos ?
164
00:16:14,740 --> 00:16:19,159
Da. Patul din Camelot e luxos,
prin comparaţie.
165
00:16:19,242 --> 00:16:21,368
Trebuie să fi fost greu.
166
00:16:21,451 --> 00:16:22,952
E ca piatra.
167
00:16:23,035 --> 00:16:27,412
Nu mă refeream la somn.
Trebuie să-ţi fi fost dificil.
168
00:16:27,496 --> 00:16:32,124
Nu neapărat,
nu ştiam că se poate altfel.
169
00:16:32,207 --> 00:16:36,583
Viaţa e simplă aici.
Mănânci ce cultivi, toţi se ajută.
170
00:16:36,667 --> 00:16:40,253
Dacă ai mâncare pe masă şi un acoperiş
deasupra capului, eşti fericit.
171
00:16:40,335 --> 00:16:43,211
Sună bine...
172
00:16:43,921 --> 00:16:46,546
- Nu ţi-ar plăcea.
- Aşa e.
173
00:16:48,048 --> 00:16:49,173
De ce ai plecat ?
174
00:16:49,256 --> 00:16:53,049
Lucrurile s-au schimbat.
175
00:16:53,133 --> 00:16:54,133
Cum ?
176
00:16:55,717 --> 00:16:58,594
Nu te mai da interesant !
177
00:17:02,304 --> 00:17:04,306
Nu-mi mai găseam locul.
178
00:17:07,098 --> 00:17:09,390
Voiam să mi-l caut.
179
00:17:09,474 --> 00:17:11,224
Ai avut noroc ?
180
00:17:11,308 --> 00:17:13,434
Încă nu sunt sigur.
181
00:17:15,393 --> 00:17:17,602
Mâine începem să pregătim oamenii.
182
00:17:17,686 --> 00:17:20,729
Va fi o zi lungă.
183
00:17:21,771 --> 00:17:22,855
Stinge lumânarea.
184
00:17:29,941 --> 00:17:34,902
- Tot n-ai învăţat să te îmbraci ?
- Nu aduci tu băţul, când ai câine.
185
00:17:34,985 --> 00:17:36,654
Fără supărare, Merlin.
186
00:17:36,737 --> 00:17:39,697
- Prinţe, n-ai terminat micul dejun ?
- Nu.
187
00:17:40,281 --> 00:17:41,864
Mănâncă !
188
00:17:50,743 --> 00:17:52,620
Să mergem ! Avem nevoie de lemne.
189
00:17:52,703 --> 00:17:54,286
Sigur.
190
00:17:57,287 --> 00:17:58,997
Arthur spune că a fost foarte bun.
191
00:18:05,208 --> 00:18:06,583
Cred că ţine mult la tine.
192
00:18:06,667 --> 00:18:12,004
- Ar face asta pentru orice sat.
- Nu e doar atât.
193
00:18:12,087 --> 00:18:14,087
E aici pentru tine.
194
00:18:14,170 --> 00:18:18,089
- Sunt servitorul lui.
- Nu, te place.
195
00:18:18,172 --> 00:18:19,924
Pentru că nu mă cunoaşte.
196
00:18:20,007 --> 00:18:22,507
Dacă m-ar cunoaşte, aş fi mort.
197
00:18:23,134 --> 00:18:24,801
Nu crezi asta, nu ?
198
00:18:29,552 --> 00:18:34,513
- Merlin ! Unde te duci cu aia ?
- Nu se vede ? Ne trebuie lemne.
199
00:18:34,596 --> 00:18:38,640
Ştim amândoi că n-ai nevoie de topor
ca să tai un pom.
200
00:18:38,723 --> 00:18:42,267
Şi am avut probleme din cauza asta.
Era să-l strivesc pe Simmons.
201
00:18:42,350 --> 00:18:44,685
O merita. Moşneag prost !
202
00:18:44,769 --> 00:18:47,437
Nu mă plăcea oricum.
203
00:18:47,520 --> 00:18:49,104
Şi apoi, şi mai puţin.
204
00:18:53,897 --> 00:18:55,274
De ce te porţi aşa ?
205
00:18:55,357 --> 00:18:57,150
Ştii de ce.
206
00:19:07,946 --> 00:19:09,447
De ce ai plecat ?
207
00:19:11,531 --> 00:19:14,866
Nu era ce-mi doream.
Mama se temea.
208
00:19:14,949 --> 00:19:17,576
Când a aflat că ştiai, s-a înfuriat.
209
00:19:17,659 --> 00:19:20,494
- N-aş fi spus nimănui.
- Eu ştiu asta.
210
00:19:26,705 --> 00:19:28,914
Ai putea să-l învingi pe Kanen singur.
211
00:19:30,874 --> 00:19:34,374
- Nu ştiu, poate.
- Ce te opreşte ? Ce dacă află Arthur ?
212
00:19:34,457 --> 00:19:37,502
- N-ai cum să înţelegi.
- Să vedem !
213
00:19:37,585 --> 00:19:42,671
Cândva va fi un rege măreţ, dar trebuie
să-l ajut. Dacă află cineva ce pot face,
214
00:19:42,754 --> 00:19:44,963
ar trebui să plec din Camelot.
215
00:19:45,047 --> 00:19:50,966
Mai bine îţi ascunzi magia de dragul
lui Arthur, decât să-ţi aperi familia ?
216
00:19:59,178 --> 00:20:03,138
Nu voi putea să vă învăţ totul
despre lupta cu sabia,
217
00:20:03,222 --> 00:20:05,264
dar puteţi învăţa elemente de bază.
218
00:20:05,348 --> 00:20:06,807
Poziţia.
219
00:20:07,724 --> 00:20:10,350
Cum să paraţi şi cum să loviţi.
220
00:20:10,433 --> 00:20:12,726
La numărătoarea mea. Unu.
221
00:20:12,810 --> 00:20:14,769
Doi.
222
00:20:14,852 --> 00:20:16,270
Trei.
223
00:20:16,353 --> 00:20:17,770
Patru.
224
00:20:17,854 --> 00:20:21,439
Atenţie la trucuri ! Deplasaţi-vă
225
00:20:21,522 --> 00:20:26,399
şi staţi aproape doar cât să loviţi.
226
00:20:26,483 --> 00:20:28,900
Încă o dată. Unu.
227
00:20:28,984 --> 00:20:33,486
Doi, trei, patru...
228
00:20:33,569 --> 00:20:38,822
Unu, doi, trei, patru...
229
00:20:38,905 --> 00:20:43,699
- Nu-l pot opri pe Kanen.
- Nu doar bărbaţii pot lupta.
230
00:20:43,782 --> 00:20:48,201
Încă o dată ! Unu, doi...
231
00:20:48,284 --> 00:20:49,953
Trei...
232
00:20:50,036 --> 00:20:56,038
Matthew, organizează santinelele.
233
00:20:56,121 --> 00:20:59,289
- Vreau să ştiu când vine Kanen.
- Cu plăcere.
234
00:20:59,373 --> 00:21:03,416
La orice semn de atac, vii aici.
235
00:21:03,500 --> 00:21:05,334
Nu lupta singur cu toţi.
236
00:21:11,337 --> 00:21:13,881
Se pare că bătălia a fost deja pierdută.
237
00:21:15,339 --> 00:21:18,341
- Vor fi mai duri.
- Va fi nevoie.
238
00:21:18,424 --> 00:21:19,757
Cum stăm cu armele ?
239
00:21:19,841 --> 00:21:23,217
Nu e mare lucru,
dar vom aduna ce ne trebuie.
240
00:21:24,009 --> 00:21:27,219
Nu armele ne îngrijorează,
ci numărul celor care le mânuiesc.
241
00:21:27,302 --> 00:21:29,930
Credem că ar trebui să lupte şi femeile.
242
00:21:30,013 --> 00:21:35,848
Nu sunt destui bărbaţi. Dacă ar fi
soldaţi, ai avea o şansă. Dar nu sunt.
243
00:21:39,433 --> 00:21:41,142
E prea periculos.
244
00:21:43,477 --> 00:21:44,310
Bun...
245
00:21:44,394 --> 00:21:46,062
În picioare !
246
00:21:57,693 --> 00:22:01,945
N-avem nicio şansă.
Ştie şi Arthur asta.
247
00:22:02,028 --> 00:22:04,195
E prea încăpăţânat.
248
00:22:04,945 --> 00:22:07,321
De ce crezi că a venit ?
249
00:22:08,280 --> 00:22:10,240
Din acelaşi motiv ca şi noi.
250
00:22:11,615 --> 00:22:12,824
Pentru Merlin.
251
00:22:12,907 --> 00:22:15,908
Arthur se preface că nu-i pasă,
252
00:22:15,992 --> 00:22:18,077
dar altfel nu ar fi aici.
253
00:22:18,160 --> 00:22:22,246
Nu vom putea apăra Ealdor doar cu sabie
şi curaj. Ne trebuie un plan.
254
00:22:22,329 --> 00:22:25,997
Trebuie să le limităm mobilitatea,
255
00:22:26,081 --> 00:22:31,666
să-i atragem într-o capcană.
Dacă luptăm cum vor ei...
256
00:22:32,541 --> 00:22:34,168
Nu !
257
00:22:36,751 --> 00:22:38,086
Daţi-l jos !
258
00:22:59,845 --> 00:23:01,097
Ce scrie ?
259
00:23:01,180 --> 00:23:04,056
"Profitaţi de ziua asta, e ultima."
260
00:23:04,139 --> 00:23:05,349
Matthew !
261
00:23:05,432 --> 00:23:06,933
Nu !
262
00:23:09,809 --> 00:23:14,145
- E vina ta. L-ai ucis !
- N-a fot vina lui.
263
00:23:14,228 --> 00:23:19,022
Dacă nu ne-ar fi tratat ca pe armata lui,
nu s-ar fi ajuns aici.
264
00:23:19,731 --> 00:23:24,733
Oamenii ăştia au curajul să lupte
pentru ceva, chiar dacă tu nu ai.
265
00:23:24,816 --> 00:23:27,234
Îi trimiţi în mormânt !
266
00:23:27,317 --> 00:23:29,318
Ai ucis un om.
267
00:23:29,402 --> 00:23:33,612
Câţi mai trebuie să moară,
ca să pricepi că nu poţi câştiga ?
268
00:23:34,571 --> 00:23:36,529
Când vine Kanen, n-aveţi nicio şansă.
269
00:23:37,572 --> 00:23:39,448
Veţi fi măcelăriţi.
270
00:23:47,952 --> 00:23:49,453
Nu mă interesează.
271
00:23:49,536 --> 00:23:53,913
Ar trebui să-ţi pese. Mâine, Kanen atacă.
Va trebui să luptăm.
272
00:23:53,996 --> 00:23:57,748
- Nu şi dacă nu sunt aici.
- Tu decizi. Noi rămânem.
273
00:23:59,541 --> 00:24:01,041
Stai cu noi !
274
00:24:02,000 --> 00:24:06,294
Nu e vorba despre Arthur.
Îţi abandonezi prietenii ?
275
00:24:07,586 --> 00:24:10,171
- Cum ai făcut-o tu ?
- Acum sunt aici.
276
00:24:10,254 --> 00:24:13,214
Şi ai putea să-i pui capăt.
277
00:24:13,297 --> 00:24:17,007
- Dacă ai folosi magia, n-ar muri nimeni.
- Nu pot s-o fac.
278
00:24:18,383 --> 00:24:19,675
Nu poţi sau nu vrei ?
279
00:24:19,758 --> 00:24:23,802
Nu eu îi abandonez.
280
00:24:25,970 --> 00:24:27,512
Tu o faci.
281
00:24:49,731 --> 00:24:55,025
Tatăl lui William a fost ucis
luptând pentru regele Cendred,
282
00:24:56,650 --> 00:24:59,068
aşa că nu are încredere în nobilime.
283
00:25:01,361 --> 00:25:04,363
- Oare sătenii l-au crezut ?
- Nu.
284
00:25:04,447 --> 00:25:10,115
Mereu a fost un scandalagiu.
Îl ignoră.
285
00:25:10,198 --> 00:25:11,950
Şi dacă are dreptate ?
286
00:25:13,908 --> 00:25:15,117
Dar nu are.
287
00:25:17,077 --> 00:25:19,619
Îi tratez ca pe nişte soldaţi,
dar nu sunt.
288
00:25:21,078 --> 00:25:23,204
I-ai văzut luptând.
289
00:25:24,664 --> 00:25:26,122
Habar n-au ce fac.
290
00:25:31,751 --> 00:25:34,751
Spune-le să plece din sat,
până nu vine Kanen.
291
00:25:34,835 --> 00:25:38,336
Nu, rămânem şi luptăm.
292
00:25:38,420 --> 00:25:41,505
- Şi vom câştiga.
- Merlin, e imposibil.
293
00:25:42,964 --> 00:25:44,215
Şansele sunt infime.
294
00:25:44,299 --> 00:25:47,675
Kanen va blestema
ziua când a venit aici.
295
00:25:47,758 --> 00:25:50,425
Trebuie doar să pregăteşti
oamenii de luptă.
296
00:25:50,509 --> 00:25:55,011
- Restul se rezolvă de la sine.
- Cum ?
297
00:25:56,137 --> 00:25:57,762
Trebuie să crezi în ei.
298
00:25:59,889 --> 00:26:02,222
Altfel, o vor simţi.
299
00:26:02,306 --> 00:26:06,224
Şi lupta va fi pierdută
înainte să înceapă.
300
00:26:08,185 --> 00:26:12,937
Mâine-dimineaţă, femeile şi copiii să-şi
adune lucrurile şi să plece în pădure.
301
00:26:13,020 --> 00:26:14,770
Nu plecăm nicăieri.
302
00:26:18,563 --> 00:26:22,732
Ştiu că vreţi să ajutaţi,
dar e prea periculos.
303
00:26:22,815 --> 00:26:25,858
Şi femeile au dreptul
să lupte pentru viaţa lor.
304
00:26:25,942 --> 00:26:31,570
- Dar nu ştiţi să luptaţi.
- Avem mai multe şanse fiind mai mulţi.
305
00:26:39,366 --> 00:26:43,534
E casa voastră. Dacă vreţi
să luptaţi pentru ea, e decizia voastră.
306
00:26:43,618 --> 00:26:46,368
Aş fi onorat să vă fiu alături.
307
00:26:47,786 --> 00:26:51,330
Kanen atacă mâine. E brutal.
308
00:26:52,372 --> 00:26:56,957
Vrea să ucidă.
De asta nu ne va învinge.
309
00:26:57,041 --> 00:26:58,582
Priviţi în jur !
310
00:27:00,000 --> 00:27:06,002
Aici, toţi suntem egali.
Nu luptaţi la ordinele cuiva.
311
00:27:06,085 --> 00:27:10,546
Luptaţi pentru mai mult de atât.
Pentru casele voastre.
312
00:27:11,881 --> 00:27:14,589
Pentru familii.
313
00:27:14,673 --> 00:27:16,174
Pentru prieteni.
314
00:27:16,258 --> 00:27:19,884
Pentru dreptul de a vă cultiva
recoltele în pace.
315
00:27:22,009 --> 00:27:26,971
Dacă e să muriţi,
muriţi pentru cea mai nobilă cauză.
316
00:27:27,054 --> 00:27:30,138
Pentru dreptul la supravieţuire.
317
00:27:30,222 --> 00:27:33,933
Şi la bătrâneţe vă veţi gândi
la ziua asta şi veţi şti
318
00:27:34,015 --> 00:27:37,101
că v-aţi câştigat dreptul să trăiţi
fiecare zi până atunci.
319
00:27:38,184 --> 00:27:41,228
Luptaţi pentru familie !
320
00:27:41,311 --> 00:27:43,229
Pentru prieteni.
321
00:27:43,312 --> 00:27:46,229
Pentru Ealdor !
322
00:27:46,312 --> 00:27:49,648
Ealdor !
323
00:28:06,489 --> 00:28:07,323
Vino încoace !
324
00:28:16,411 --> 00:28:18,745
Te iubesc !
325
00:28:18,828 --> 00:28:21,288
Ce e ?
326
00:28:26,707 --> 00:28:28,750
Nu trebuia să vin la Camelot.
327
00:28:30,293 --> 00:28:34,127
- Ţi-am stricat totul.
- Ba nu, de ce spui asta.
328
00:28:35,253 --> 00:28:37,921
Ştiu ce ai de gând să faci.
329
00:28:44,299 --> 00:28:46,675
Dacă e să aleg
330
00:28:46,758 --> 00:28:48,717
între salvarea oamenilor
331
00:28:48,801 --> 00:28:52,636
şi dezvăluirea adevărului despre mine...
332
00:28:55,512 --> 00:28:58,598
- E foarte uşor.
- Arthur nu trebuie să afle de harul tău !
333
00:28:58,681 --> 00:29:00,014
De ce ?
334
00:29:01,348 --> 00:29:04,099
Poate că aşa e scris să fie.
335
00:29:05,517 --> 00:29:08,560
Dacă nu acceptă aşa cum sunt...
336
00:29:10,729 --> 00:29:12,312
Atunci...
337
00:29:14,230 --> 00:29:17,105
Nu e prietenul care speram să fie.
338
00:29:24,400 --> 00:29:25,651
Arthur.
339
00:29:27,319 --> 00:29:29,278
Hunith ţi-a făcut de mâncare.
340
00:29:30,571 --> 00:29:32,071
Mulţumesc.
341
00:29:33,238 --> 00:29:36,489
- Cred.
- Oamenii ăştia nu prea au mâncare.
342
00:29:36,573 --> 00:29:38,575
Nu strâmba din nas.
343
00:29:39,908 --> 00:29:43,534
- N-ar fi trebuit să vorbesc aşa, iertare.
- Gwen...
344
00:29:43,618 --> 00:29:46,537
- Nu ştiu ce-a fost în mintea mea.
- Guinevere...
345
00:29:49,412 --> 00:29:50,997
Mulţumesc.
346
00:29:51,081 --> 00:29:57,541
Ai dreptate. Şi bine că ai vorbit. Trebuia
să vă ascult pe tine şi pe Morgana.
347
00:29:57,625 --> 00:30:01,251
- Avem nevoie de ajutor.
- Totul va fi bine.
348
00:30:01,334 --> 00:30:03,169
Cum poţi fi atât de sigură ?
349
00:30:03,253 --> 00:30:05,044
Am încredere în tine.
350
00:30:06,588 --> 00:30:10,173
Toţi avem.
351
00:30:13,048 --> 00:30:14,133
Mulţumesc.
352
00:30:22,679 --> 00:30:26,389
Nu şi azi. Îmbracă-te pe tine.
353
00:30:39,644 --> 00:30:42,271
- Eşti gata ?
- Am gâtul uscat.
354
00:30:42,855 --> 00:30:44,062
Şi eu.
355
00:30:50,108 --> 00:30:50,983
A fost o onoare.
356
00:30:58,695 --> 00:31:00,695
Orice s-ar întâmpla azi...
357
00:31:01,905 --> 00:31:05,740
- Să nu-ţi schimbi părerea despre mine.
- Bine.
358
00:31:07,116 --> 00:31:08,866
E în regulă să te temi.
359
00:31:10,742 --> 00:31:12,367
Nu la asta mă refeream.
360
00:31:13,744 --> 00:31:15,286
Dar ce e ?
361
00:31:15,370 --> 00:31:20,413
Dacă ai ceva de spus,
acum e momentul s-o faci.
362
00:31:23,915 --> 00:31:25,124
Arthur...
363
00:31:25,207 --> 00:31:27,750
Au traversat râul.
364
00:31:38,505 --> 00:31:40,338
- Sunteţi gata ?
- Da.
365
00:31:42,299 --> 00:31:43,508
Ealdor.
366
00:31:46,926 --> 00:31:49,469
- Te temi ?
- Deloc.
367
00:32:26,694 --> 00:32:27,903
Staţi !
368
00:32:34,490 --> 00:32:37,074
Aşteptaţi semnalul meu.
369
00:32:55,124 --> 00:32:56,334
Staţi !
370
00:32:56,417 --> 00:33:01,836
Ieşiţi, oriunde aţi fi !
371
00:33:01,919 --> 00:33:04,128
Acum, trageţi !
372
00:33:11,715 --> 00:33:13,758
Morgana, ce mai aştepţi ?
373
00:33:13,841 --> 00:33:16,302
S-a întâmplat ceva.
374
00:33:17,635 --> 00:33:19,177
Merlin !
375
00:33:20,304 --> 00:33:22,428
Uite unul ! Prindeţi-l !
376
00:33:27,139 --> 00:33:28,933
Ucideţi-l !
377
00:33:37,894 --> 00:33:39,436
Dă-mi cremenea !
378
00:33:54,610 --> 00:33:56,153
Pe cealaltă parte !
379
00:34:10,701 --> 00:34:12,578
Acum !
380
00:35:10,395 --> 00:35:13,523
- Nu credeam că vei veni.
- Nici eu.
381
00:35:41,494 --> 00:35:43,369
Sunt prea mulţi.
382
00:35:43,453 --> 00:35:45,788
Nu şi pentru mine.
383
00:37:15,996 --> 00:37:18,290
Pendragon !
384
00:38:14,691 --> 00:38:16,149
Cine a făcut asta ?
385
00:38:16,232 --> 00:38:19,901
- Ce ?
- Un vânt ca ăsta nu apare din senin.
386
00:38:19,984 --> 00:38:22,236
Recunosc magia.
387
00:38:22,319 --> 00:38:24,486
Unul dintre voi a făcut asta.
388
00:38:27,863 --> 00:38:28,863
Arthur...
389
00:38:31,574 --> 00:38:33,198
Atenţie !
390
00:38:35,659 --> 00:38:36,783
Will !
391
00:38:41,244 --> 00:38:42,537
Mi-ai salvat viaţa.
392
00:38:42,621 --> 00:38:46,247
Da, nu ştiu ce-a fost în mintea mea.
393
00:38:46,331 --> 00:38:48,039
Duceţi-l în casă !
394
00:39:04,463 --> 00:39:06,590
De două ori te-am salvat.
395
00:39:06,673 --> 00:39:08,006
De două ori ?
396
00:39:08,090 --> 00:39:10,383
Eu am fost.
397
00:39:10,467 --> 00:39:13,385
- Eu am folosit magia.
- Will, nu !
398
00:39:13,468 --> 00:39:17,720
E în regulă, nu voi supravieţui,
ca să-mi poată face ceva.
399
00:39:19,262 --> 00:39:20,846
Eu am fost.
400
00:39:20,929 --> 00:39:25,349
Situaţia era disperată,
trebuia să fac ceva.
401
00:39:25,432 --> 00:39:27,391
Eşti vrăjitor ?
402
00:39:29,851 --> 00:39:31,101
Da.
403
00:39:31,185 --> 00:39:34,061
Ce vei face ? Mă vei omorî ?
404
00:39:36,353 --> 00:39:38,230
Nu.
405
00:39:38,313 --> 00:39:39,730
Sigur că nu.
406
00:39:41,606 --> 00:39:42,815
Merlin...
407
00:39:45,650 --> 00:39:47,734
Fă ce poţi ca să-l ajuţi.
408
00:40:05,242 --> 00:40:07,660
Aveam dreptate în privinţa lui.
409
00:40:07,743 --> 00:40:11,120
- Ţi-am spus că voi muri din cauza lui.
- Nu vei muri.
410
00:40:13,079 --> 00:40:16,831
Eşti un om bun. Fantastic !
Într-o zi,
411
00:40:16,914 --> 00:40:19,374
vei sluji un rege măreţ.
412
00:40:20,833 --> 00:40:22,375
Poţi face asta.
413
00:40:23,376 --> 00:40:24,876
Datorită ţie.
414
00:40:29,086 --> 00:40:31,212
M-am plictisit fără tine pe aici.
415
00:40:31,296 --> 00:40:33,088
Mă bucur că te-am revăzut.
416
00:40:35,339 --> 00:40:36,340
Şi eu.
417
00:40:42,593 --> 00:40:43,677
Merlin...
418
00:40:44,885 --> 00:40:46,303
Mi-e frică.
419
00:40:46,386 --> 00:40:48,680
Nu, va fi bine.
420
00:40:50,930 --> 00:40:52,181
Merlin...
421
00:40:54,807 --> 00:40:56,016
Merlin...
422
00:41:20,945 --> 00:41:22,319
Îmi pare rău.
423
00:41:23,862 --> 00:41:25,696
Ştiu că eraţi prieteni buni.
424
00:41:28,030 --> 00:41:29,656
Încă suntem.
425
00:41:29,740 --> 00:41:32,825
Ştiai că e vrăjitor, nu ?
426
00:41:32,909 --> 00:41:35,075
Asta voiai să-mi spui.
427
00:41:37,743 --> 00:41:38,660
Da.
428
00:41:40,245 --> 00:41:41,745
Asta era.
429
00:41:41,829 --> 00:41:44,206
Ştii cât de periculoasă e magia.
430
00:41:46,706 --> 00:41:48,833
Nu trebuia să-mi ascunzi asta.
431
00:42:05,382 --> 00:42:07,174
Ar fi bine să pleci.
432
00:42:10,092 --> 00:42:11,509
Nu trebuie să plec.
433
00:42:12,469 --> 00:42:13,760
Ba da.
434
00:42:17,804 --> 00:42:19,721
Dacă ai păţi ceva...
435
00:42:20,389 --> 00:42:22,556
Ştiu unde să te găsesc.
436
00:42:23,807 --> 00:42:24,933
Trebuie să pleci.
437
00:42:25,016 --> 00:42:27,558
Locul tău e lângă Arthur.
438
00:42:29,685 --> 00:42:34,603
Am văzut câtă nevoie are de tine.
Şi tu, de el.
439
00:42:34,686 --> 00:42:38,521
Sunteţi două feţe ale unei monede.
440
00:42:39,856 --> 00:42:42,357
Am mai auzit asta despre noi.
441
00:42:44,067 --> 00:42:45,526
Îmi va fi dor de tine.
442
00:42:49,486 --> 00:42:51,402
Şi mie.
443
00:42:54,821 --> 00:42:56,072
Când ai plecat,
444
00:42:57,615 --> 00:42:59,323
erai un băieţel.
445
00:43:00,866 --> 00:43:02,574
Şi acum, uită-te la tine !
446
00:43:03,576 --> 00:43:05,493
Sunt mândră de tine.
447
00:43:13,080 --> 00:43:17,415
La momentul potrivit,
adevărul va fi cunoscut.
448
00:43:19,333 --> 00:43:21,834
Până atunci, ascunde-ţi talentele.
449
00:43:23,502 --> 00:43:25,252
E mai bine pentru toată lumea.
450
00:43:33,214 --> 00:43:36,258
Sunt Anhora, gardianul unicornilor.
451
00:43:36,341 --> 00:43:38,092
Arthur, nu !
452
00:43:38,175 --> 00:43:41,760
Când ai ucis un unicorn,
ai dezlănţuit un blestem.
453
00:43:41,843 --> 00:43:43,886
Camelot va suferi mult.
454
00:43:43,969 --> 00:43:46,179
Regatul e atacat.
455
00:43:47,388 --> 00:43:49,889
- Alungă blestemul.
- Nu-mi stă în putere.
456
00:43:51,013 --> 00:43:52,974
Va fi pus la încercare.
457
00:43:53,057 --> 00:43:56,392
- Unul dintre noi trebuie să moară.
- Ce ai făcut ?
458
00:43:56,600 --> 00:43:58,685
Subtitrare: Retail
459
00:43:58,709 --> 00:44:00,709
Sincronizare: zildan
32502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.