All language subtitles for Merlin.S01E09.1080p.x265-ZMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,678 --> 00:00:05,131 În tărâmul legendelor şi în vremea magiei, 2 00:00:05,215 --> 00:00:09,448 destinul unui regat se sprijină pe umerii unui tânăr 3 00:00:10,353 --> 00:00:12,877 Numele său... Merlin. 4 00:00:59,653 --> 00:01:04,491 Juri să conduci regatul şi pe supuşii săi 5 00:01:04,574 --> 00:01:07,368 conform obiceiurilor 6 00:01:07,451 --> 00:01:09,912 şi legilor create de strămoşii tăi ? 7 00:01:09,995 --> 00:01:11,663 Da, sire. 8 00:01:11,747 --> 00:01:14,165 Promiţi să dai dovadă de milă 9 00:01:14,248 --> 00:01:17,752 şi dreptate în fapte şi judecată ? 10 00:01:17,836 --> 00:01:19,837 Da, sire. 11 00:01:19,920 --> 00:01:23,674 Juri credinţă Camelotului, 12 00:01:23,757 --> 00:01:25,175 atât cât vei trăi ? 13 00:01:26,092 --> 00:01:32,598 Eu, Arthur Pendragon, jur să dau totul în slujba voastră, 14 00:01:32,681 --> 00:01:36,018 pentru a proteja regatul şi pe oamenii săi. 15 00:01:39,771 --> 00:01:46,235 Fiind moştenitorul meu, de acum înainte 16 00:01:47,361 --> 00:01:50,071 vei fi prinţul moştenitor al Camelotului ! 17 00:02:01,707 --> 00:02:05,127 Cum e să fii servitorul prinţului moştenitor ? 18 00:02:05,210 --> 00:02:07,253 Spălarea şosetelor lui e un privilegiu. 19 00:02:07,336 --> 00:02:09,881 Eşti mândru de el, chiar dacă te plângi mereu. 20 00:02:09,965 --> 00:02:12,174 - Nu sunt. - Ba da, se vede pe faţa ta. 21 00:02:12,257 --> 00:02:15,386 Sunt mândru de şosetele curate. 22 00:02:28,146 --> 00:02:30,107 Ce naiba... 23 00:03:13,270 --> 00:03:17,606 Eu, Sir Owain, accept provocarea. 24 00:03:21,110 --> 00:03:25,364 O luptă în doi. Mâine, la prânz. Până la moarte. 25 00:04:19,244 --> 00:04:22,246 L-ai mai văzut pe cavalerul acesta negru ? 26 00:04:22,329 --> 00:04:23,163 Nu cred. 27 00:04:23,246 --> 00:04:25,917 Nu i-ai recunoscut blazonul ? 28 00:04:26,000 --> 00:04:27,792 - Din ce casă e ? - Nu ştiu sigur. 29 00:04:27,876 --> 00:04:29,085 N-am văzut bine. 30 00:04:29,168 --> 00:04:32,046 Dar nu-l poţi uita uşor, nu ? 31 00:04:32,129 --> 00:04:33,547 Nu. 32 00:04:36,008 --> 00:04:38,177 Nu crezi că e de pe aici ? 33 00:04:38,260 --> 00:04:41,263 - Aşa se pare. - Atunci, ce face ? 34 00:04:41,346 --> 00:04:43,807 Încrederea în cunoştinţele mele e emoţionantă 35 00:04:43,889 --> 00:04:45,933 şi eronată. Dacă ţi-ai terminat treaba, 36 00:04:46,017 --> 00:04:49,103 culcă-te şi lasă-mă să-mi termin treaba. 37 00:04:49,186 --> 00:04:50,687 Bine, am plecat. 38 00:04:53,773 --> 00:04:54,941 Gaius ? 39 00:04:55,025 --> 00:04:56,443 Merlin. 40 00:04:56,776 --> 00:04:58,360 Crezi că Owain îl va învinge ? 41 00:05:01,864 --> 00:05:03,324 Vom afla în curând. 42 00:05:12,123 --> 00:05:15,834 - Nu trebuia s-o ridice. - Atunci, opreşte-l ! 43 00:05:15,917 --> 00:05:18,837 Provocarea a fost acceptată, lupta nu poate fi oprită. 44 00:05:18,921 --> 00:05:21,172 - Luptă în locul lui. - Nu pot. 45 00:05:21,255 --> 00:05:25,134 - De ce ? - Owain a ridicat mânuşa. 46 00:05:25,217 --> 00:05:28,137 El trebuie să lupte, aşa cere codul cavalerului. 47 00:05:28,804 --> 00:05:30,722 Ştia asta. 48 00:05:30,806 --> 00:05:32,349 Dar e o luptă până la moarte. 49 00:05:34,976 --> 00:05:36,018 Ştiu. 50 00:05:41,398 --> 00:05:43,191 Gaius, slavă Domnului ! 51 00:05:43,275 --> 00:05:45,734 - Ştii de ce am venit ? - Cavalerul Negru. 52 00:05:45,818 --> 00:05:47,070 El e ? 53 00:05:47,154 --> 00:05:49,614 - Ai văzut blazonul ? - Ai confirmarea ? 54 00:05:49,698 --> 00:05:51,657 E blazonul lui Tristan de Bois. 55 00:05:51,740 --> 00:05:55,786 E singurul cavaler care a avut un asemenea blazon ? 56 00:05:55,870 --> 00:05:57,495 Da, asta spun actele. 57 00:06:12,467 --> 00:06:15,303 - Da ? - Iertare pentru deranj. 58 00:06:16,095 --> 00:06:16,929 Ce e ? 59 00:06:17,012 --> 00:06:18,598 Cavalerul, 60 00:06:18,680 --> 00:06:20,224 străinul. 61 00:06:20,682 --> 00:06:23,936 Poartă blazonul lui Tristan de Bois. 62 00:06:24,811 --> 00:06:26,062 Da. 63 00:06:27,313 --> 00:06:30,608 Dar e mort de 20 de ani. 64 00:06:30,692 --> 00:06:31,776 Ştiu. 65 00:06:32,733 --> 00:06:34,278 Eu l-am ucis. 66 00:06:34,362 --> 00:06:37,281 - Atunci, cum explicaţi... - Morţii nu se întorc. 67 00:06:58,383 --> 00:07:01,551 N-ai mai luptat într-o luptă până la moarte. E altceva. 68 00:07:01,635 --> 00:07:04,387 - Nu e ca în pregătire. - Ştiu. 69 00:07:04,471 --> 00:07:08,516 Ascultă-mă ! Nu l-am văzut luptând. 70 00:07:08,599 --> 00:07:09,976 Să-l măsori rapid. 71 00:07:10,768 --> 00:07:12,770 Dar am şi eu acelaşi avantaj. 72 00:07:12,853 --> 00:07:14,230 Nu m-a văzut luptând. 73 00:07:15,314 --> 00:07:16,231 Aşa e. 74 00:07:16,314 --> 00:07:18,191 - Tu m-ai văzut. - Da. 75 00:07:18,275 --> 00:07:24,238 - Şi ? - Nu ştiu pe nimeni mai curajos. 76 00:07:26,781 --> 00:07:31,660 Nu uita, pentru a ucide un om, ajunge o lovitură bine ţintită. 77 00:07:38,584 --> 00:07:41,544 Lady Morgana m-a rugat să-ţi dau asta. 78 00:07:42,670 --> 00:07:44,840 Vrea s-o porţi, pentru noroc. 79 00:07:46,298 --> 00:07:47,717 Mulţumeşte-i. 80 00:07:48,300 --> 00:07:50,595 Spune-i că o voi purta cu mândrie, 81 00:07:51,803 --> 00:07:53,180 dar n-am nevoie de noroc. 82 00:08:18,785 --> 00:08:19,827 Nu uita, 83 00:08:19,912 --> 00:08:22,955 intră în cursul luptei şi controlează-l. 84 00:08:34,341 --> 00:08:36,926 Lupta se va duce după regulile cavalerului. 85 00:08:37,009 --> 00:08:38,970 Până la moarte. 86 00:09:07,244 --> 00:09:09,289 Să înceapă bătălia ! 87 00:09:23,008 --> 00:09:24,134 Hai, Owain ! 88 00:09:47,904 --> 00:09:50,116 O lovitură bine ţintită ! 89 00:09:53,659 --> 00:09:55,328 Da ! 90 00:10:32,610 --> 00:10:34,820 Cine îmi acceptă provocarea ? 91 00:10:44,829 --> 00:10:48,041 Eu, Sir Pellinor, accept provocarea. 92 00:10:49,167 --> 00:10:51,752 Aşa să fie. 93 00:11:09,017 --> 00:11:11,019 Să ne îngrijim de rănile sale ? 94 00:11:11,603 --> 00:11:12,478 A fost lovit ? 95 00:11:12,562 --> 00:11:13,980 Owain nu l-a lovit. 96 00:11:14,064 --> 00:11:16,482 - Am văzut cum a intrat sabia. - Eşti sigur ? 97 00:11:16,564 --> 00:11:18,442 Am privirea mai ageră decât tine. 98 00:11:19,276 --> 00:11:21,110 Ar trebui să fie mort. 99 00:11:22,069 --> 00:11:24,197 Poate că deja este. 100 00:11:27,199 --> 00:11:28,493 De ce m-ai împiedicat ? 101 00:11:28,576 --> 00:11:30,619 Cavalerii trebuie să arate ce pot. 102 00:11:30,703 --> 00:11:33,830 - Ai văzut cum luptă străinul ? - Sir Pellinor e destul de bun. 103 00:11:33,913 --> 00:11:36,832 Nu şi-a revenit după rănile de la Othanden. 104 00:11:37,876 --> 00:11:40,796 - Nu am ce face. - Îl trimiţi la moarte sigură ? 105 00:11:40,879 --> 00:11:43,213 El a ales să ridice mănuşa. 106 00:11:44,048 --> 00:11:45,257 Nu e vina mea ! 107 00:11:52,431 --> 00:11:54,432 Sigur e bine să facem asta ? 108 00:11:54,515 --> 00:11:55,558 Nu ţi-e frică, nu ? 109 00:11:55,642 --> 00:11:59,645 Nu, îmi plac criptele. N-aş vrea să fiu mort în altă parte. 110 00:12:01,480 --> 00:12:03,815 Poate a fost o pală de vânt. 111 00:12:04,149 --> 00:12:06,275 Trebuia să aducem o torţă. 112 00:12:11,238 --> 00:12:13,656 - Ce util ! - Da. 113 00:12:13,740 --> 00:12:15,909 Ce căutăm ? 114 00:12:16,410 --> 00:12:18,369 Adu torţa încoace ! 115 00:12:19,245 --> 00:12:21,539 Spargem un mormânt ? 116 00:12:24,749 --> 00:12:26,752 Am ajuns prea târziu. 117 00:12:26,835 --> 00:12:29,838 Deja a ieşit cineva de aici. 118 00:12:32,757 --> 00:12:36,510 Tristan de Bois era fratele lui Ygraine. Soţia lui Uther. 119 00:12:36,594 --> 00:12:37,511 Mama lui Arthur ? 120 00:12:37,594 --> 00:12:41,139 Ygraine a murit la naştere. El l-a acuzat pe Uther 121 00:12:41,222 --> 00:12:44,100 şi a venit la Camelot să-l provoace. 122 00:12:44,183 --> 00:12:45,267 La luptă ? 123 00:12:45,351 --> 00:12:48,020 Uther a câştigat. Dar, când murea, 124 00:12:48,104 --> 00:12:52,316 Tristan a blestemat Camelotul să aibă parte de revenirea sa. 125 00:12:52,399 --> 00:12:55,734 Credeam că sunt bolboroselile unui muribund. 126 00:12:55,818 --> 00:12:57,404 Oamenii nu se ridică din morţi, 127 00:12:57,487 --> 00:12:58,947 oricât de furioşi sunt. 128 00:12:59,739 --> 00:13:02,657 Cred că avem de-a face cu un spectru. 129 00:13:03,242 --> 00:13:07,829 - Un spectru ? - Un spirit trezit din mormânt. 130 00:13:08,747 --> 00:13:11,040 E opera unui vrăjitor ? 131 00:13:11,124 --> 00:13:14,251 Magia poate controla un suflet suferind, furios, 132 00:13:14,334 --> 00:13:15,461 redându-i viaţa. 133 00:13:15,962 --> 00:13:16,879 Cum îl oprim ? 134 00:13:16,962 --> 00:13:19,965 Nu putem. Nefiind viu, armele muritorilor nu-l ucid. 135 00:13:20,048 --> 00:13:21,550 Trebuie să putem face ceva ! 136 00:13:21,634 --> 00:13:25,052 Se opreşte doar când îşi atinge ţelul. 137 00:13:25,135 --> 00:13:27,721 - Şi care e acesta ? - Răzbunare. 138 00:13:28,180 --> 00:13:29,473 Pe Camelot ? 139 00:13:30,515 --> 00:13:34,686 - Ce înseamnă asta pentru Sir Pellinor ? - Nu are şanse mari. 140 00:13:47,822 --> 00:13:49,281 Poate că ai greşit. 141 00:13:49,365 --> 00:13:50,617 Sper. 142 00:14:19,767 --> 00:14:22,644 - Sabia a intrat, sunt sigură. - Am văzut şi eu. 143 00:14:35,238 --> 00:14:39,535 Eu, Arthur Pendragon, te provoc. 144 00:14:41,994 --> 00:14:43,538 Aşa să fie. 145 00:14:43,621 --> 00:14:45,289 O luptă simplă. 146 00:14:45,789 --> 00:14:47,749 Mâine, la prânz. 147 00:15:01,970 --> 00:15:05,306 Cum poţi fi atât de prost ? Voi revoca provocarea. 148 00:15:05,389 --> 00:15:08,768 Codul cavalerului trebuie respectat. Aşa mi-ai spus. 149 00:15:08,852 --> 00:15:10,561 - Acum e altceva. - O provocare... 150 00:15:10,645 --> 00:15:12,729 Eşti moştenitorul ! 151 00:15:12,813 --> 00:15:16,233 Nu poate fi o regulă pentru mine şi alta pentru ceilalţi. 152 00:15:16,817 --> 00:15:19,027 Îţi interzic să lupţi. 153 00:15:19,110 --> 00:15:21,487 Vrei să demonstrez că sunt demn de tron. 154 00:15:21,571 --> 00:15:23,363 Nu pot face asta fiind un laş. 155 00:15:23,447 --> 00:15:25,992 Nu, ar fi moartea ta ! 156 00:15:27,950 --> 00:15:31,539 Îmi pare rău că n-ai încredere în mine. 157 00:15:32,247 --> 00:15:33,414 Arthur ! 158 00:15:35,499 --> 00:15:37,711 - Aveai dreptate. - Din păcate. 159 00:15:37,793 --> 00:15:39,753 Arthur va muri. 160 00:15:39,836 --> 00:15:41,546 E cel mai puternic războinic. 161 00:15:41,629 --> 00:15:43,381 El l-ar putea învinge. 162 00:15:43,464 --> 00:15:46,425 Nu poate fi ucis de arme de muritori. 163 00:15:46,509 --> 00:15:48,886 Trebuie să învingem noi spectrul. 164 00:15:48,969 --> 00:15:49,887 Cum facem asta ? 165 00:15:49,970 --> 00:15:52,390 Dacă o sabie de muritor nu-l ucide... 166 00:15:55,767 --> 00:15:57,102 O voi face eu. 167 00:15:58,019 --> 00:15:59,688 Cu magie mortală. 168 00:15:59,770 --> 00:16:03,440 - E prea periculos. - Nu avem de ales. 169 00:16:20,205 --> 00:16:23,041 - Bună seara ! - Gaius. 170 00:16:23,125 --> 00:16:26,210 Vreau să discutăm ceva extrem de urgent. 171 00:16:26,293 --> 00:16:28,462 Te ascult ! 172 00:16:28,545 --> 00:16:31,298 Mormântul lui Tristan e gol. 173 00:16:32,173 --> 00:16:34,759 Cred că a fost trezit din morţi. 174 00:16:34,844 --> 00:16:36,845 Cum e posibil aşa ceva ? 175 00:16:36,928 --> 00:16:38,263 Cred că e un spectru. 176 00:16:38,345 --> 00:16:39,597 Un spirit ? 177 00:16:39,680 --> 00:16:42,724 Vrea să răzbune moartea lui Ygraine. 178 00:16:42,808 --> 00:16:44,977 Magia a ucis-o, nu eu. 179 00:16:45,060 --> 00:16:47,813 Dar el pe tine te condamnă. 180 00:16:48,647 --> 00:16:50,857 Nu-l lăsa pe Arthur să lupte. 181 00:16:51,649 --> 00:16:54,443 O armă omenească nu poate ucide un spirit. 182 00:16:54,527 --> 00:16:57,903 Va face orice pentru a-şi atinge ţelul. 183 00:16:58,530 --> 00:17:01,408 Arthur nu poate învinge. Va muri. 184 00:17:01,492 --> 00:17:03,367 Nu mă ascultă ! 185 00:17:04,118 --> 00:17:06,496 Atunci, spune-i cine e cavalerul. 186 00:17:06,579 --> 00:17:07,454 Nu. 187 00:17:07,538 --> 00:17:11,209 - Nu poţi ascunde adevărul veşnic. - Sunt regele ! 188 00:17:11,876 --> 00:17:14,836 Nu-mi spui tu ce să fac şi ce nu. 189 00:17:15,836 --> 00:17:20,048 E alegerea ta, sire. Spune-i, 190 00:17:20,758 --> 00:17:22,344 altfel va muri. 191 00:17:22,426 --> 00:17:24,344 Doar noi doi 192 00:17:24,428 --> 00:17:27,305 vom şti secretul naşterii lui Arthur. 193 00:17:27,388 --> 00:17:29,599 E matur, trebuie să ştie. 194 00:17:29,682 --> 00:17:31,225 Niciodată ! 195 00:17:31,976 --> 00:17:33,601 Ai depus un jurământ. 196 00:17:35,021 --> 00:17:37,606 Te avertizez să nu-l încalci. 197 00:17:47,198 --> 00:17:48,657 Prea bine, sire. 198 00:17:51,785 --> 00:17:52,745 Pleacă ! 199 00:19:04,181 --> 00:19:07,142 Merlin, am discutat despre bătut... 200 00:19:07,226 --> 00:19:09,519 - Trebuie să te retragi. - De ce ? 201 00:19:09,603 --> 00:19:10,770 Pentru că te va ucide. 202 00:19:10,854 --> 00:19:13,564 - De ce cred toţi asta ? - Pentru că au dreptate. 203 00:19:14,607 --> 00:19:17,151 Retrage-te ! Eşti prinţul moştenitor. 204 00:19:17,235 --> 00:19:19,486 Nu poţi muri pentru o provocare prostească. 205 00:19:19,569 --> 00:19:21,363 - Nu sunt laş. - Ştiu asta. 206 00:19:22,447 --> 00:19:25,158 Am văzut cum ai depăşit orice temeri. 207 00:19:25,241 --> 00:19:26,827 Asta mi se cere. 208 00:19:26,910 --> 00:19:28,828 Nu eşti doar un războinic, 209 00:19:28,911 --> 00:19:32,457 eşti prinţ, viitor rege. Ai demonstrat că ai curaj. 210 00:19:32,540 --> 00:19:35,124 - Arată că eşti înţelept. - Nu mă retrag. 211 00:19:35,208 --> 00:19:37,836 Ascultă-mă, nu e un cavaler de rând. 212 00:19:38,462 --> 00:19:41,547 Uită-te la el ! Nu mănâncă, nu doarme. 213 00:19:41,631 --> 00:19:45,759 Stă acolo, tăcut. 214 00:19:47,969 --> 00:19:49,178 Asta nu-ţi spune nimic ? 215 00:19:49,262 --> 00:19:50,889 Nimeni nu e de neînvins. 216 00:19:50,972 --> 00:19:52,473 Dacă lupţi cu el, vei muri. 217 00:19:52,557 --> 00:19:54,517 Nu te ascult. 218 00:19:54,601 --> 00:19:58,020 - Încerc să te avertizez. - Şi eu te avertizez ! 219 00:20:19,956 --> 00:20:21,623 Trebuia să-mi dau seama. 220 00:20:21,707 --> 00:20:24,585 E mai mult decât aş fi sperat. 221 00:20:25,712 --> 00:20:27,295 În curând, Arthur va fi ucis. 222 00:20:27,379 --> 00:20:29,381 Tu l-ai trimis la moarte ! 223 00:20:29,464 --> 00:20:32,258 - Nu te-ai săturat de răzbunare ? - Dar tu ? 224 00:20:33,718 --> 00:20:36,596 Tu ai început războiul, când m-ai alungat de la curte 225 00:20:36,680 --> 00:20:38,263 şi i-ai ucis pe ai mei. 226 00:20:38,347 --> 00:20:40,932 V-aţi făcut-o cu mâna voastră. 227 00:20:41,016 --> 00:20:43,643 Eram prietena ta ! M-ai primit cu braţele deschise. 228 00:20:43,726 --> 00:20:47,146 - Ai trădat prietenia. - Am făcut ce mi-ai cerut. 229 00:20:48,398 --> 00:20:50,858 Am folosit magia pe care o dispreţuieşti 230 00:20:50,941 --> 00:20:53,609 pentru a-i da soţiei tale sterpe fiul dorit. 231 00:20:54,194 --> 00:20:58,614 Să nu mai vorbeşti aşa despre ea ! 232 00:20:59,406 --> 00:21:01,159 Era inima mea, 233 00:21:01,617 --> 00:21:02,827 sufletul meu, 234 00:21:02,910 --> 00:21:04,703 iar tu mi-ai răpit-o ! 235 00:21:04,786 --> 00:21:07,623 A murit născându-ţi fiul ! 236 00:21:07,706 --> 00:21:10,124 N-a fost alegerea mea. 237 00:21:10,833 --> 00:21:12,920 Asta e legea magiei. 238 00:21:13,710 --> 00:21:16,046 Pentru a crea o viaţă, trebuia să moară ceva. 239 00:21:16,129 --> 00:21:17,631 Echilibrul trebuia refăcut. 240 00:21:17,715 --> 00:21:21,092 - Ştiai că va muri ! - Te înşeli. 241 00:21:22,802 --> 00:21:25,013 Dacă i-aş fi prevăzut moartea 242 00:21:25,096 --> 00:21:27,973 şi ce răzbunare îţi vei dori... 243 00:21:29,474 --> 00:21:31,769 Nu ţi-aş fi îndeplinit dorinţa. 244 00:21:34,603 --> 00:21:35,730 Mai bine era aşa. 245 00:21:37,565 --> 00:21:39,150 Îţi doreşti să nu fi avut un fiu ? 246 00:21:42,444 --> 00:21:44,655 Dorinţa ţi se va îndeplini mâine. 247 00:21:44,739 --> 00:21:47,116 Nu te las să-l iei. 248 00:21:48,033 --> 00:21:52,202 Am văzut mulţi oameni dragi ucişi de tine, 249 00:21:52,285 --> 00:21:53,412 Uther Pendragon. 250 00:21:54,663 --> 00:21:56,581 E rândul tău. 251 00:22:15,849 --> 00:22:17,433 Cum ai ajuns aici ? 252 00:22:17,517 --> 00:22:20,186 - Uşa era descuiată. - Nu, am încuiat-o. 253 00:22:20,269 --> 00:22:23,480 - Atunci, a deschis-o altcineva. - Şi ai intrat să te serveşti ? 254 00:22:23,564 --> 00:22:25,440 Căutam o carte. 255 00:22:26,441 --> 00:22:29,778 Pentru Gaius. Crede despre Cavalerul Negru că e spectru. 256 00:22:29,861 --> 00:22:32,904 - Atunci, Arthur e în mare pericol. - De asta sunt aici. 257 00:22:32,988 --> 00:22:34,699 Trebuie să găsesc o armă 258 00:22:35,324 --> 00:22:38,451 care să ucidă ceva ce e deja mort. 259 00:22:39,077 --> 00:22:42,664 - Am citit aşa ceva în cronici străvechi. - Serios ? Ce scria ? 260 00:22:42,747 --> 00:22:45,415 Mai multe poveşti vorbesc despre săbii antice... 261 00:22:45,499 --> 00:22:46,667 Care pot ucide morţii ? 262 00:22:46,751 --> 00:22:48,835 Săbiile din poveşti pot distruge orice, 263 00:22:48,919 --> 00:22:50,587 viu sau mort. 264 00:22:50,670 --> 00:22:56,759 - Poţi să-mi arăţi o asemenea poveste ? - Să mă gândesc... Da. 265 00:23:02,306 --> 00:23:03,348 Mă cam grăbesc. 266 00:23:03,432 --> 00:23:05,976 Da, ca toţi tinerii. 267 00:23:11,314 --> 00:23:13,816 Asta e cronica lui Beltain. 268 00:23:15,191 --> 00:23:17,903 Aşa... Uite ! 269 00:23:19,404 --> 00:23:22,031 Sir Marhaus a privit sabia 270 00:23:22,114 --> 00:23:26,034 zămislită din răsuflarea dragonului şi a spus că e bunicică. 271 00:23:26,118 --> 00:23:28,704 - Ce ai spus ? - Sir Marhaus... 272 00:23:28,787 --> 00:23:32,665 Nu despre el. Dragonul. 273 00:23:34,250 --> 00:23:37,669 Sabia zămislită în răsuflarea dragonului 274 00:23:38,420 --> 00:23:40,714 şi a spus că e bunicică. 275 00:23:43,174 --> 00:23:44,884 Merlin ! Ce cauţi aici ? 276 00:23:44,969 --> 00:23:47,512 - Vreau să te rog ceva. - Da ? 277 00:23:47,595 --> 00:23:49,763 Nu ştiu cum să spun... 278 00:23:50,598 --> 00:23:53,600 Spune, ştii că aş face orice pentru tine. 279 00:23:55,685 --> 00:23:58,187 Nu chiar orice. 280 00:23:58,689 --> 00:23:59,856 Evident, nu orice. 281 00:24:01,024 --> 00:24:02,274 Ce vrei ? 282 00:24:03,859 --> 00:24:07,737 Am venit să cer o sabie. Cea mai puternică făcută de tatăl tău. 283 00:24:07,821 --> 00:24:09,615 De ce ? 284 00:24:10,199 --> 00:24:11,574 Ca să-l salvez pe Arthur. 285 00:24:26,213 --> 00:24:28,255 Nu vreau să lupţi mâine. 286 00:24:31,425 --> 00:24:36,095 - Îţi faci griji pentru mine ? - Nu ştiu ce e. 287 00:24:37,764 --> 00:24:39,432 Te rog ! 288 00:24:40,099 --> 00:24:41,600 Trebuie s-o fac. 289 00:24:42,267 --> 00:24:43,643 E datoria mea. 290 00:24:47,356 --> 00:24:49,064 Înţeleg. 291 00:25:03,578 --> 00:25:04,745 Iartă-mă. 292 00:25:08,583 --> 00:25:11,835 Ştiai că treaba aia se va întoarce împotriva mea. 293 00:25:11,918 --> 00:25:14,213 Nu la propriu. 294 00:25:14,296 --> 00:25:15,505 Trebuia să te ascult. 295 00:25:16,839 --> 00:25:18,382 Ai spus că nu va fi bine 296 00:25:18,466 --> 00:25:21,010 să folosim vrăjitorie la naşterea lui Arthur. 297 00:25:21,468 --> 00:25:23,803 Voiai un moştenitor, nu vedeai altă cale. 298 00:25:23,887 --> 00:25:26,180 Nimueh mi-a spus că preţul e mare. 299 00:25:26,264 --> 00:25:29,308 Nu puteai şti că preţul va fi viaţa lui Ygraine. 300 00:25:33,229 --> 00:25:34,897 Nu-l pot lăsa pe Arthur să moară. 301 00:25:34,980 --> 00:25:36,356 Atunci, opreşte lupta. 302 00:25:36,439 --> 00:25:38,359 Nu, îi voi lua locul. 303 00:25:40,276 --> 00:25:41,694 Înţelegi ce spui ? 304 00:25:41,777 --> 00:25:43,697 Ygraine şi-a dat viaţa pentru el. 305 00:25:43,780 --> 00:25:45,865 - O voi face şi eu. - Uther... 306 00:25:45,948 --> 00:25:47,449 N-am de ales. 307 00:25:47,533 --> 00:25:49,493 Trebuie să fie altă cale. 308 00:25:49,577 --> 00:25:54,122 Moartea mea va opri spectrul, iar Arthur va trăi. 309 00:25:56,207 --> 00:25:58,292 Şi vei fi singurul rămas 310 00:25:58,375 --> 00:26:01,504 care să ştie adevărul despre naşterea lui. 311 00:26:02,420 --> 00:26:06,299 Vreau să juri că vei respecta jurământul. 312 00:26:13,430 --> 00:26:15,432 Îl voi lua cu mine în mormânt. 313 00:26:19,186 --> 00:26:23,313 Mi-ai fost mereu un prieten bun, în ciuda temperamentului meu. 314 00:26:25,816 --> 00:26:28,193 Mereu am crezut că asta te va ucide. 315 00:26:31,947 --> 00:26:33,739 Mai vreau să te rog ceva. 316 00:26:36,993 --> 00:26:39,077 Tata o păstra. 317 00:26:39,870 --> 00:26:42,582 Spunea că e cea mai bună din câte a făcut. 318 00:26:42,664 --> 00:26:43,708 E perfectă. 319 00:26:43,791 --> 00:26:46,000 M-ar ucide dacă ar afla că am luat-o. 320 00:26:47,293 --> 00:26:48,503 Ar înţelege. 321 00:26:49,461 --> 00:26:50,838 Ai făcut-o pentru Arthur. 322 00:26:52,589 --> 00:26:54,675 Ştiam că eşti mândră de el. 323 00:27:25,285 --> 00:27:26,536 Merlin ! 324 00:27:26,619 --> 00:27:27,745 Ştii de ce am venit ? 325 00:27:28,412 --> 00:27:30,290 Vei fi surprins, 326 00:27:30,373 --> 00:27:33,250 dar nu ştiu totul despre viaţa ta. 327 00:27:33,333 --> 00:27:36,420 E vorba de Arthur. E în pericol. 328 00:27:36,502 --> 00:27:37,337 Moare, 329 00:27:37,420 --> 00:27:41,300 dacă nu fac o armă care să ucidă morţii. 330 00:27:42,758 --> 00:27:45,969 Ce ai venit să-mi ceri ? 331 00:27:54,310 --> 00:27:57,562 Vrei s-o căleşti, ca să-l salvezi pe Arthur ? 332 00:27:58,271 --> 00:28:01,900 Morţii nu se întorc fără motiv. 333 00:28:01,984 --> 00:28:05,112 - După cine a venit ? - După Uther. 334 00:28:05,195 --> 00:28:07,489 Atunci, lasă-l să se răzbune. 335 00:28:07,572 --> 00:28:09,948 Iar spectrul va muri fără ajutorul meu. 336 00:28:10,032 --> 00:28:13,576 Dar Arthur va lupta cu el. Trebuie să-l salvezi. 337 00:28:13,660 --> 00:28:17,706 Ăsta e destinul tău, nu al meu. 338 00:28:17,789 --> 00:28:21,375 Dacă Arthur luptă şi moare, Camelotul rămâne fără moştenitor. 339 00:28:21,458 --> 00:28:23,461 Nu voi mai avea un destin. 340 00:28:24,544 --> 00:28:30,550 O armă creată cu ajutorul meu va fi foarte puternică. 341 00:28:30,633 --> 00:28:31,550 Ştiu. 342 00:28:31,634 --> 00:28:35,345 Nu ştii. Poţi doar să presupui. 343 00:28:35,429 --> 00:28:38,599 Nu ai văzut ce am văzut eu. 344 00:28:38,682 --> 00:28:42,852 Dacă vedeai, poate că nu-mi cereai asta. 345 00:28:42,936 --> 00:28:43,895 Cum adică ? 346 00:28:43,978 --> 00:28:48,232 Pe mâinile cui nu trebuie, sabia poate face mult rău. 347 00:28:48,316 --> 00:28:52,820 Trebuie mânuită doar de Arthur. 348 00:28:52,903 --> 00:28:54,154 Înţeleg. 349 00:28:54,237 --> 00:28:56,113 Nu ajunge să înţelegi. 350 00:28:56,571 --> 00:28:58,658 Trebuie să promiţi. 351 00:28:59,826 --> 00:29:01,534 Promit ! 352 00:29:44,280 --> 00:29:46,742 Ascultă-mi vorbele ! 353 00:29:47,368 --> 00:29:50,662 Sabia a fost creată pentru Arthur, 354 00:29:51,120 --> 00:29:53,622 doar pentru el. 355 00:30:06,759 --> 00:30:09,594 Ţi-am adus ceva, să dormi mai bine. 356 00:30:09,928 --> 00:30:12,222 Nu am nevoie. 357 00:30:12,305 --> 00:30:13,598 Poftim ! 358 00:30:14,307 --> 00:30:16,017 Te vei relaxa. 359 00:30:16,101 --> 00:30:18,560 Te va mai calma. 360 00:30:29,945 --> 00:30:32,323 N-as bea-o de plăcere. 361 00:30:33,324 --> 00:30:35,408 Stai un pic jos. 362 00:30:42,081 --> 00:30:43,500 Vezi, dacă... 363 00:30:43,875 --> 00:30:47,753 Dacă ignori gustul, efectul e 364 00:30:47,836 --> 00:30:49,630 foarte plăcut. 365 00:30:50,173 --> 00:30:51,423 Întinde-te ! 366 00:31:59,564 --> 00:32:01,025 Ce lamă bună ! 367 00:32:04,778 --> 00:32:07,572 - E pentru Arthur. - Nu-i trebuie azi. 368 00:32:10,450 --> 00:32:12,452 Îi iau eu locul. 369 00:32:12,535 --> 00:32:14,037 Dar, sire... 370 00:32:14,662 --> 00:32:16,037 Pregăteşte-mă de luptă. 371 00:32:16,121 --> 00:32:20,542 - Arthur trebuie să lupte. - Problema lui e cu mine, e bătălia mea. 372 00:32:21,418 --> 00:32:24,629 - N-am armura voastră. - E bună asta. 373 00:32:24,713 --> 00:32:27,131 Oricum nu va conta. 374 00:32:29,509 --> 00:32:32,594 - Vă aduc sabia. - Asta e bună. 375 00:32:32,677 --> 00:32:35,096 Nu înţelegeţi. 376 00:32:35,805 --> 00:32:38,641 A fost făcută special pentru Arthur. 377 00:32:38,724 --> 00:32:39,892 Cine a făcut-o ? 378 00:32:41,727 --> 00:32:43,437 Tom, fierarul. 379 00:32:44,730 --> 00:32:46,898 E demnă de un rege. 380 00:32:46,981 --> 00:32:49,776 Vă e mai bine cu sabia de încredere. 381 00:32:51,526 --> 00:32:54,822 Nu, echilibrul e aproape perfect. 382 00:32:57,991 --> 00:32:59,576 Tom nu e fierarul regal. 383 00:32:59,660 --> 00:33:01,494 Mă mir că Arthur s-a dus la el. 384 00:33:01,577 --> 00:33:03,120 Eu m-am dus. 385 00:33:05,790 --> 00:33:08,750 M-am gândit că-i trebuie o sabie mai bună. 386 00:33:12,212 --> 00:33:15,840 Îi eşti foarte credincios. 387 00:33:17,134 --> 00:33:18,301 Asta mi-e meseria. 388 00:33:18,384 --> 00:33:20,553 Dar tu mergi mai departe. 389 00:33:25,099 --> 00:33:26,850 Se poate spune... 390 00:33:27,476 --> 00:33:29,519 Că există o legătură între noi. 391 00:33:30,686 --> 00:33:32,146 Mă bucur. 392 00:33:34,314 --> 00:33:35,441 Să ai grijă de el ! 393 00:34:14,892 --> 00:34:16,559 Poţi primi ce ţi-ai dorit. 394 00:34:18,729 --> 00:34:21,021 Tatăl, nu fiul. 395 00:38:09,137 --> 00:38:11,640 Parcă spuneai că un spectru nu poate fi ucis. 396 00:38:12,599 --> 00:38:14,600 Da, a fost remarcabil. 397 00:38:16,560 --> 00:38:18,354 E o sabie nouă, sire ? 398 00:38:19,897 --> 00:38:22,357 E cea mai bună cu care am luptat. 399 00:38:22,440 --> 00:38:23,609 Pot s-o văd ? 400 00:38:24,109 --> 00:38:26,693 Mă interesau însemnele. 401 00:38:27,944 --> 00:38:31,032 Pe o latură scrie "ridică-mă". 402 00:38:32,240 --> 00:38:34,200 Pe cealaltă, "alungă-mă". 403 00:38:34,284 --> 00:38:35,578 Ce înseamnă ? 404 00:38:35,661 --> 00:38:37,370 Cine a făcut-o ? 405 00:38:37,454 --> 00:38:40,832 Merlin mi-a dat-o. A fost făurită pentru Arthur. 406 00:38:46,461 --> 00:38:50,006 Se va vindeca repede. Schimb bandajul mâine. 407 00:38:50,089 --> 00:38:53,050 Mulţumesc pentru tot, Gaius. 408 00:38:53,134 --> 00:38:55,720 L-ai pus pe Gaius să mă drogheze ! 409 00:38:56,846 --> 00:38:59,723 - Eu trebuia să lupt cu el. - Ba nu. 410 00:38:59,806 --> 00:39:02,309 - Codul cavalerilor... - Să se ducă naibii ! 411 00:39:03,768 --> 00:39:05,145 Credeam că vei muri. 412 00:39:05,228 --> 00:39:08,397 Nu voiam să-mi asum riscul. Eşti prea de preţ pentru mine. 413 00:39:08,481 --> 00:39:12,485 Însemni pentru mine mai mult decât orice. 414 00:39:12,568 --> 00:39:14,319 Mai mult decât tot regatul, 415 00:39:14,402 --> 00:39:16,488 mai mult decât viaţa mea. 416 00:39:18,865 --> 00:39:22,285 - Mereu am crezut că... - Ce ? 417 00:39:23,912 --> 00:39:27,706 Că sunt o dezamăgire pentru tine. 418 00:39:29,707 --> 00:39:32,167 Asta e vina mea, nu a ta. 419 00:39:33,796 --> 00:39:35,713 Eşti singurul meu fiu. 420 00:39:36,505 --> 00:39:38,381 Şi nu mi-aş dori altul. 421 00:39:44,763 --> 00:39:47,723 - Am auzit că ai luptat binişor. - Mulţumesc. 422 00:39:48,558 --> 00:39:50,184 Ar trebui să te antrenezi cu noi. 423 00:39:51,142 --> 00:39:53,312 Să-ţi îndrepţi jocul de picioare. 424 00:39:55,396 --> 00:39:57,191 Îţi arăt eu joc de picioare ! 425 00:40:22,254 --> 00:40:24,255 - Ştii de ce mă uit la tine. - Nu. 426 00:40:24,839 --> 00:40:27,466 Uther mi-a spus că i-ai dat sabia. 427 00:40:28,134 --> 00:40:30,803 Trebuie să fi fost una puternică, dacă a ucis un mort. 428 00:40:32,262 --> 00:40:35,098 - Ai fermecat-o ? - Nu. 429 00:40:35,181 --> 00:40:36,266 Dar cine ? 430 00:40:36,350 --> 00:40:37,350 Nu eu. 431 00:40:39,853 --> 00:40:40,853 Păcat ! 432 00:40:40,937 --> 00:40:44,815 L-a salvat pe rege. Aş fi fost foarte mândru de tine. 433 00:40:45,316 --> 00:40:47,151 - Păi... - Nu contează. 434 00:41:05,625 --> 00:41:07,626 Merlin ! 435 00:41:10,379 --> 00:41:12,381 Merlin... 436 00:41:15,591 --> 00:41:17,426 Merlin ! 437 00:41:33,066 --> 00:41:35,026 Arthur trăieşte ? 438 00:41:35,108 --> 00:41:38,738 Da, sabia l-a ajutat. A fost incredibil. 439 00:41:38,820 --> 00:41:41,280 - Aşa cum am promis. - Dar... 440 00:41:41,363 --> 00:41:42,447 Da ? 441 00:41:44,534 --> 00:41:46,785 Lucrurile n-au mers conform planului. 442 00:41:46,868 --> 00:41:48,745 Adică da, dar... 443 00:41:49,872 --> 00:41:52,165 Nu Arthur a mânuit sabia. 444 00:41:53,708 --> 00:41:54,875 Ci Uther. 445 00:41:59,713 --> 00:42:01,757 Am încercat, dar a luat-o. 446 00:42:01,840 --> 00:42:07,846 - Uther e regele, nu-l puteam opri. - Sabia e născută din magie străveche. 447 00:42:07,929 --> 00:42:11,766 Nu ştii cât de puternică e. 448 00:42:11,849 --> 00:42:15,895 În mâinile lui Uther, va aduce doar rău. 449 00:42:15,978 --> 00:42:17,187 O voi recupera. 450 00:42:17,271 --> 00:42:21,149 M-ai trădat. Nu pot avea încredere în tine. 451 00:42:21,232 --> 00:42:22,983 Ţi-o voi întoarce. 452 00:42:23,692 --> 00:42:25,361 Poţi s-o distrugi. 453 00:42:25,444 --> 00:42:29,406 Ce e făcut nu poate desfăcut. 454 00:42:30,323 --> 00:42:31,992 Ce vrei să fac ? 455 00:42:32,075 --> 00:42:35,118 Du sabia cât mai departe ! 456 00:42:35,202 --> 00:42:41,041 Du-o unde n-o va putea găsi niciun muritor. 457 00:44:18,084 --> 00:44:20,711 AVENTURA CONTINUĂ... 458 00:44:21,379 --> 00:44:22,673 Mă întorc la Ealdor. 459 00:44:25,424 --> 00:44:28,135 Dacă ai folosi magia, n-ar muri nimeni. 460 00:44:29,344 --> 00:44:30,178 Sunt prea mulţi. 461 00:44:30,261 --> 00:44:33,097 Dacă e să aleg între a salva oameni 462 00:44:33,180 --> 00:44:36,975 şi a dezvălui cine sunt, e uşor. 463 00:44:37,059 --> 00:44:39,184 Arthur nu trebuie să ştie de harul tău. 464 00:44:39,393 --> 00:44:41,479 Subtitrare: Retail 465 00:44:41,503 --> 00:44:43,492 Sincronizare: zildan 32600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.