Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,678 --> 00:00:05,131
În tărâmul legendelor
şi în vremea magiei,
2
00:00:05,215 --> 00:00:09,448
destinul unui regat
se sprijină pe umerii unui tânăr
3
00:00:10,353 --> 00:00:12,877
Numele său... Merlin.
4
00:00:59,653 --> 00:01:04,491
Juri să conduci regatul
şi pe supuşii săi
5
00:01:04,574 --> 00:01:07,368
conform obiceiurilor
6
00:01:07,451 --> 00:01:09,912
şi legilor create de strămoşii tăi ?
7
00:01:09,995 --> 00:01:11,663
Da, sire.
8
00:01:11,747 --> 00:01:14,165
Promiţi să dai dovadă de milă
9
00:01:14,248 --> 00:01:17,752
şi dreptate în fapte şi judecată ?
10
00:01:17,836 --> 00:01:19,837
Da, sire.
11
00:01:19,920 --> 00:01:23,674
Juri credinţă Camelotului,
12
00:01:23,757 --> 00:01:25,175
atât cât vei trăi ?
13
00:01:26,092 --> 00:01:32,598
Eu, Arthur Pendragon,
jur să dau totul în slujba voastră,
14
00:01:32,681 --> 00:01:36,018
pentru a proteja regatul
şi pe oamenii săi.
15
00:01:39,771 --> 00:01:46,235
Fiind moştenitorul meu,
de acum înainte
16
00:01:47,361 --> 00:01:50,071
vei fi prinţul moştenitor
al Camelotului !
17
00:02:01,707 --> 00:02:05,127
Cum e să fii servitorul
prinţului moştenitor ?
18
00:02:05,210 --> 00:02:07,253
Spălarea şosetelor lui e un privilegiu.
19
00:02:07,336 --> 00:02:09,881
Eşti mândru de el,
chiar dacă te plângi mereu.
20
00:02:09,965 --> 00:02:12,174
- Nu sunt.
- Ba da, se vede pe faţa ta.
21
00:02:12,257 --> 00:02:15,386
Sunt mândru de şosetele curate.
22
00:02:28,146 --> 00:02:30,107
Ce naiba...
23
00:03:13,270 --> 00:03:17,606
Eu, Sir Owain, accept provocarea.
24
00:03:21,110 --> 00:03:25,364
O luptă în doi. Mâine, la prânz.
Până la moarte.
25
00:04:19,244 --> 00:04:22,246
L-ai mai văzut
pe cavalerul acesta negru ?
26
00:04:22,329 --> 00:04:23,163
Nu cred.
27
00:04:23,246 --> 00:04:25,917
Nu i-ai recunoscut blazonul ?
28
00:04:26,000 --> 00:04:27,792
- Din ce casă e ?
- Nu ştiu sigur.
29
00:04:27,876 --> 00:04:29,085
N-am văzut bine.
30
00:04:29,168 --> 00:04:32,046
Dar nu-l poţi uita uşor, nu ?
31
00:04:32,129 --> 00:04:33,547
Nu.
32
00:04:36,008 --> 00:04:38,177
Nu crezi că e de pe aici ?
33
00:04:38,260 --> 00:04:41,263
- Aşa se pare.
- Atunci, ce face ?
34
00:04:41,346 --> 00:04:43,807
Încrederea în cunoştinţele mele
e emoţionantă
35
00:04:43,889 --> 00:04:45,933
şi eronată.
Dacă ţi-ai terminat treaba,
36
00:04:46,017 --> 00:04:49,103
culcă-te şi lasă-mă să-mi termin treaba.
37
00:04:49,186 --> 00:04:50,687
Bine, am plecat.
38
00:04:53,773 --> 00:04:54,941
Gaius ?
39
00:04:55,025 --> 00:04:56,443
Merlin.
40
00:04:56,776 --> 00:04:58,360
Crezi că Owain îl va învinge ?
41
00:05:01,864 --> 00:05:03,324
Vom afla în curând.
42
00:05:12,123 --> 00:05:15,834
- Nu trebuia s-o ridice.
- Atunci, opreşte-l !
43
00:05:15,917 --> 00:05:18,837
Provocarea a fost acceptată,
lupta nu poate fi oprită.
44
00:05:18,921 --> 00:05:21,172
- Luptă în locul lui.
- Nu pot.
45
00:05:21,255 --> 00:05:25,134
- De ce ?
- Owain a ridicat mânuşa.
46
00:05:25,217 --> 00:05:28,137
El trebuie să lupte,
aşa cere codul cavalerului.
47
00:05:28,804 --> 00:05:30,722
Ştia asta.
48
00:05:30,806 --> 00:05:32,349
Dar e o luptă până la moarte.
49
00:05:34,976 --> 00:05:36,018
Ştiu.
50
00:05:41,398 --> 00:05:43,191
Gaius, slavă Domnului !
51
00:05:43,275 --> 00:05:45,734
- Ştii de ce am venit ?
- Cavalerul Negru.
52
00:05:45,818 --> 00:05:47,070
El e ?
53
00:05:47,154 --> 00:05:49,614
- Ai văzut blazonul ?
- Ai confirmarea ?
54
00:05:49,698 --> 00:05:51,657
E blazonul lui Tristan de Bois.
55
00:05:51,740 --> 00:05:55,786
E singurul cavaler care a avut
un asemenea blazon ?
56
00:05:55,870 --> 00:05:57,495
Da, asta spun actele.
57
00:06:12,467 --> 00:06:15,303
- Da ?
- Iertare pentru deranj.
58
00:06:16,095 --> 00:06:16,929
Ce e ?
59
00:06:17,012 --> 00:06:18,598
Cavalerul,
60
00:06:18,680 --> 00:06:20,224
străinul.
61
00:06:20,682 --> 00:06:23,936
Poartă blazonul lui Tristan de Bois.
62
00:06:24,811 --> 00:06:26,062
Da.
63
00:06:27,313 --> 00:06:30,608
Dar e mort de 20 de ani.
64
00:06:30,692 --> 00:06:31,776
Ştiu.
65
00:06:32,733 --> 00:06:34,278
Eu l-am ucis.
66
00:06:34,362 --> 00:06:37,281
- Atunci, cum explicaţi...
- Morţii nu se întorc.
67
00:06:58,383 --> 00:07:01,551
N-ai mai luptat într-o luptă
până la moarte. E altceva.
68
00:07:01,635 --> 00:07:04,387
- Nu e ca în pregătire.
- Ştiu.
69
00:07:04,471 --> 00:07:08,516
Ascultă-mă !
Nu l-am văzut luptând.
70
00:07:08,599 --> 00:07:09,976
Să-l măsori rapid.
71
00:07:10,768 --> 00:07:12,770
Dar am şi eu acelaşi avantaj.
72
00:07:12,853 --> 00:07:14,230
Nu m-a văzut luptând.
73
00:07:15,314 --> 00:07:16,231
Aşa e.
74
00:07:16,314 --> 00:07:18,191
- Tu m-ai văzut.
- Da.
75
00:07:18,275 --> 00:07:24,238
- Şi ?
- Nu ştiu pe nimeni mai curajos.
76
00:07:26,781 --> 00:07:31,660
Nu uita, pentru a ucide un om,
ajunge o lovitură bine ţintită.
77
00:07:38,584 --> 00:07:41,544
Lady Morgana m-a rugat să-ţi dau asta.
78
00:07:42,670 --> 00:07:44,840
Vrea s-o porţi, pentru noroc.
79
00:07:46,298 --> 00:07:47,717
Mulţumeşte-i.
80
00:07:48,300 --> 00:07:50,595
Spune-i că o voi purta cu mândrie,
81
00:07:51,803 --> 00:07:53,180
dar n-am nevoie de noroc.
82
00:08:18,785 --> 00:08:19,827
Nu uita,
83
00:08:19,912 --> 00:08:22,955
intră în cursul luptei şi controlează-l.
84
00:08:34,341 --> 00:08:36,926
Lupta se va duce
după regulile cavalerului.
85
00:08:37,009 --> 00:08:38,970
Până la moarte.
86
00:09:07,244 --> 00:09:09,289
Să înceapă bătălia !
87
00:09:23,008 --> 00:09:24,134
Hai, Owain !
88
00:09:47,904 --> 00:09:50,116
O lovitură bine ţintită !
89
00:09:53,659 --> 00:09:55,328
Da !
90
00:10:32,610 --> 00:10:34,820
Cine îmi acceptă provocarea ?
91
00:10:44,829 --> 00:10:48,041
Eu, Sir Pellinor, accept provocarea.
92
00:10:49,167 --> 00:10:51,752
Aşa să fie.
93
00:11:09,017 --> 00:11:11,019
Să ne îngrijim de rănile sale ?
94
00:11:11,603 --> 00:11:12,478
A fost lovit ?
95
00:11:12,562 --> 00:11:13,980
Owain nu l-a lovit.
96
00:11:14,064 --> 00:11:16,482
- Am văzut cum a intrat sabia.
- Eşti sigur ?
97
00:11:16,564 --> 00:11:18,442
Am privirea mai ageră decât tine.
98
00:11:19,276 --> 00:11:21,110
Ar trebui să fie mort.
99
00:11:22,069 --> 00:11:24,197
Poate că deja este.
100
00:11:27,199 --> 00:11:28,493
De ce m-ai împiedicat ?
101
00:11:28,576 --> 00:11:30,619
Cavalerii trebuie să arate ce pot.
102
00:11:30,703 --> 00:11:33,830
- Ai văzut cum luptă străinul ?
- Sir Pellinor e destul de bun.
103
00:11:33,913 --> 00:11:36,832
Nu şi-a revenit
după rănile de la Othanden.
104
00:11:37,876 --> 00:11:40,796
- Nu am ce face.
- Îl trimiţi la moarte sigură ?
105
00:11:40,879 --> 00:11:43,213
El a ales să ridice mănuşa.
106
00:11:44,048 --> 00:11:45,257
Nu e vina mea !
107
00:11:52,431 --> 00:11:54,432
Sigur e bine să facem asta ?
108
00:11:54,515 --> 00:11:55,558
Nu ţi-e frică, nu ?
109
00:11:55,642 --> 00:11:59,645
Nu, îmi plac criptele.
N-aş vrea să fiu mort în altă parte.
110
00:12:01,480 --> 00:12:03,815
Poate a fost o pală de vânt.
111
00:12:04,149 --> 00:12:06,275
Trebuia să aducem o torţă.
112
00:12:11,238 --> 00:12:13,656
- Ce util !
- Da.
113
00:12:13,740 --> 00:12:15,909
Ce căutăm ?
114
00:12:16,410 --> 00:12:18,369
Adu torţa încoace !
115
00:12:19,245 --> 00:12:21,539
Spargem un mormânt ?
116
00:12:24,749 --> 00:12:26,752
Am ajuns prea târziu.
117
00:12:26,835 --> 00:12:29,838
Deja a ieşit cineva de aici.
118
00:12:32,757 --> 00:12:36,510
Tristan de Bois era fratele lui Ygraine.
Soţia lui Uther.
119
00:12:36,594 --> 00:12:37,511
Mama lui Arthur ?
120
00:12:37,594 --> 00:12:41,139
Ygraine a murit la naştere.
El l-a acuzat pe Uther
121
00:12:41,222 --> 00:12:44,100
şi a venit la Camelot să-l provoace.
122
00:12:44,183 --> 00:12:45,267
La luptă ?
123
00:12:45,351 --> 00:12:48,020
Uther a câştigat.
Dar, când murea,
124
00:12:48,104 --> 00:12:52,316
Tristan a blestemat Camelotul
să aibă parte de revenirea sa.
125
00:12:52,399 --> 00:12:55,734
Credeam că sunt bolboroselile
unui muribund.
126
00:12:55,818 --> 00:12:57,404
Oamenii nu se ridică din morţi,
127
00:12:57,487 --> 00:12:58,947
oricât de furioşi sunt.
128
00:12:59,739 --> 00:13:02,657
Cred că avem de-a face cu un spectru.
129
00:13:03,242 --> 00:13:07,829
- Un spectru ?
- Un spirit trezit din mormânt.
130
00:13:08,747 --> 00:13:11,040
E opera unui vrăjitor ?
131
00:13:11,124 --> 00:13:14,251
Magia poate controla
un suflet suferind, furios,
132
00:13:14,334 --> 00:13:15,461
redându-i viaţa.
133
00:13:15,962 --> 00:13:16,879
Cum îl oprim ?
134
00:13:16,962 --> 00:13:19,965
Nu putem.
Nefiind viu, armele muritorilor nu-l ucid.
135
00:13:20,048 --> 00:13:21,550
Trebuie să putem face ceva !
136
00:13:21,634 --> 00:13:25,052
Se opreşte doar când îşi atinge ţelul.
137
00:13:25,135 --> 00:13:27,721
- Şi care e acesta ?
- Răzbunare.
138
00:13:28,180 --> 00:13:29,473
Pe Camelot ?
139
00:13:30,515 --> 00:13:34,686
- Ce înseamnă asta pentru Sir Pellinor ?
- Nu are şanse mari.
140
00:13:47,822 --> 00:13:49,281
Poate că ai greşit.
141
00:13:49,365 --> 00:13:50,617
Sper.
142
00:14:19,767 --> 00:14:22,644
- Sabia a intrat, sunt sigură.
- Am văzut şi eu.
143
00:14:35,238 --> 00:14:39,535
Eu, Arthur Pendragon, te provoc.
144
00:14:41,994 --> 00:14:43,538
Aşa să fie.
145
00:14:43,621 --> 00:14:45,289
O luptă simplă.
146
00:14:45,789 --> 00:14:47,749
Mâine, la prânz.
147
00:15:01,970 --> 00:15:05,306
Cum poţi fi atât de prost ?
Voi revoca provocarea.
148
00:15:05,389 --> 00:15:08,768
Codul cavalerului trebuie respectat.
Aşa mi-ai spus.
149
00:15:08,852 --> 00:15:10,561
- Acum e altceva.
- O provocare...
150
00:15:10,645 --> 00:15:12,729
Eşti moştenitorul !
151
00:15:12,813 --> 00:15:16,233
Nu poate fi o regulă pentru mine
şi alta pentru ceilalţi.
152
00:15:16,817 --> 00:15:19,027
Îţi interzic să lupţi.
153
00:15:19,110 --> 00:15:21,487
Vrei să demonstrez
că sunt demn de tron.
154
00:15:21,571 --> 00:15:23,363
Nu pot face asta fiind un laş.
155
00:15:23,447 --> 00:15:25,992
Nu, ar fi moartea ta !
156
00:15:27,950 --> 00:15:31,539
Îmi pare rău că n-ai încredere în mine.
157
00:15:32,247 --> 00:15:33,414
Arthur !
158
00:15:35,499 --> 00:15:37,711
- Aveai dreptate.
- Din păcate.
159
00:15:37,793 --> 00:15:39,753
Arthur va muri.
160
00:15:39,836 --> 00:15:41,546
E cel mai puternic războinic.
161
00:15:41,629 --> 00:15:43,381
El l-ar putea învinge.
162
00:15:43,464 --> 00:15:46,425
Nu poate fi ucis
de arme de muritori.
163
00:15:46,509 --> 00:15:48,886
Trebuie să învingem noi spectrul.
164
00:15:48,969 --> 00:15:49,887
Cum facem asta ?
165
00:15:49,970 --> 00:15:52,390
Dacă o sabie de muritor nu-l ucide...
166
00:15:55,767 --> 00:15:57,102
O voi face eu.
167
00:15:58,019 --> 00:15:59,688
Cu magie mortală.
168
00:15:59,770 --> 00:16:03,440
- E prea periculos.
- Nu avem de ales.
169
00:16:20,205 --> 00:16:23,041
- Bună seara !
- Gaius.
170
00:16:23,125 --> 00:16:26,210
Vreau să discutăm ceva
extrem de urgent.
171
00:16:26,293 --> 00:16:28,462
Te ascult !
172
00:16:28,545 --> 00:16:31,298
Mormântul lui Tristan e gol.
173
00:16:32,173 --> 00:16:34,759
Cred că a fost trezit din morţi.
174
00:16:34,844 --> 00:16:36,845
Cum e posibil aşa ceva ?
175
00:16:36,928 --> 00:16:38,263
Cred că e un spectru.
176
00:16:38,345 --> 00:16:39,597
Un spirit ?
177
00:16:39,680 --> 00:16:42,724
Vrea să răzbune
moartea lui Ygraine.
178
00:16:42,808 --> 00:16:44,977
Magia a ucis-o, nu eu.
179
00:16:45,060 --> 00:16:47,813
Dar el pe tine te condamnă.
180
00:16:48,647 --> 00:16:50,857
Nu-l lăsa pe Arthur să lupte.
181
00:16:51,649 --> 00:16:54,443
O armă omenească nu poate ucide un spirit.
182
00:16:54,527 --> 00:16:57,903
Va face orice
pentru a-şi atinge ţelul.
183
00:16:58,530 --> 00:17:01,408
Arthur nu poate învinge. Va muri.
184
00:17:01,492 --> 00:17:03,367
Nu mă ascultă !
185
00:17:04,118 --> 00:17:06,496
Atunci, spune-i cine e cavalerul.
186
00:17:06,579 --> 00:17:07,454
Nu.
187
00:17:07,538 --> 00:17:11,209
- Nu poţi ascunde adevărul veşnic.
- Sunt regele !
188
00:17:11,876 --> 00:17:14,836
Nu-mi spui tu ce să fac şi ce nu.
189
00:17:15,836 --> 00:17:20,048
E alegerea ta, sire.
Spune-i,
190
00:17:20,758 --> 00:17:22,344
altfel va muri.
191
00:17:22,426 --> 00:17:24,344
Doar noi doi
192
00:17:24,428 --> 00:17:27,305
vom şti secretul
naşterii lui Arthur.
193
00:17:27,388 --> 00:17:29,599
E matur, trebuie să ştie.
194
00:17:29,682 --> 00:17:31,225
Niciodată !
195
00:17:31,976 --> 00:17:33,601
Ai depus un jurământ.
196
00:17:35,021 --> 00:17:37,606
Te avertizez să nu-l încalci.
197
00:17:47,198 --> 00:17:48,657
Prea bine, sire.
198
00:17:51,785 --> 00:17:52,745
Pleacă !
199
00:19:04,181 --> 00:19:07,142
Merlin, am discutat despre bătut...
200
00:19:07,226 --> 00:19:09,519
- Trebuie să te retragi.
- De ce ?
201
00:19:09,603 --> 00:19:10,770
Pentru că te va ucide.
202
00:19:10,854 --> 00:19:13,564
- De ce cred toţi asta ?
- Pentru că au dreptate.
203
00:19:14,607 --> 00:19:17,151
Retrage-te ! Eşti prinţul moştenitor.
204
00:19:17,235 --> 00:19:19,486
Nu poţi muri pentru o provocare
prostească.
205
00:19:19,569 --> 00:19:21,363
- Nu sunt laş.
- Ştiu asta.
206
00:19:22,447 --> 00:19:25,158
Am văzut cum ai depăşit
orice temeri.
207
00:19:25,241 --> 00:19:26,827
Asta mi se cere.
208
00:19:26,910 --> 00:19:28,828
Nu eşti doar un războinic,
209
00:19:28,911 --> 00:19:32,457
eşti prinţ, viitor rege.
Ai demonstrat că ai curaj.
210
00:19:32,540 --> 00:19:35,124
- Arată că eşti înţelept.
- Nu mă retrag.
211
00:19:35,208 --> 00:19:37,836
Ascultă-mă, nu e un cavaler de rând.
212
00:19:38,462 --> 00:19:41,547
Uită-te la el ! Nu mănâncă, nu doarme.
213
00:19:41,631 --> 00:19:45,759
Stă acolo, tăcut.
214
00:19:47,969 --> 00:19:49,178
Asta nu-ţi spune nimic ?
215
00:19:49,262 --> 00:19:50,889
Nimeni nu e de neînvins.
216
00:19:50,972 --> 00:19:52,473
Dacă lupţi cu el, vei muri.
217
00:19:52,557 --> 00:19:54,517
Nu te ascult.
218
00:19:54,601 --> 00:19:58,020
- Încerc să te avertizez.
- Şi eu te avertizez !
219
00:20:19,956 --> 00:20:21,623
Trebuia să-mi dau seama.
220
00:20:21,707 --> 00:20:24,585
E mai mult decât aş fi sperat.
221
00:20:25,712 --> 00:20:27,295
În curând, Arthur va fi ucis.
222
00:20:27,379 --> 00:20:29,381
Tu l-ai trimis la moarte !
223
00:20:29,464 --> 00:20:32,258
- Nu te-ai săturat de răzbunare ?
- Dar tu ?
224
00:20:33,718 --> 00:20:36,596
Tu ai început războiul,
când m-ai alungat de la curte
225
00:20:36,680 --> 00:20:38,263
şi i-ai ucis pe ai mei.
226
00:20:38,347 --> 00:20:40,932
V-aţi făcut-o cu mâna voastră.
227
00:20:41,016 --> 00:20:43,643
Eram prietena ta !
M-ai primit cu braţele deschise.
228
00:20:43,726 --> 00:20:47,146
- Ai trădat prietenia.
- Am făcut ce mi-ai cerut.
229
00:20:48,398 --> 00:20:50,858
Am folosit magia pe care o dispreţuieşti
230
00:20:50,941 --> 00:20:53,609
pentru a-i da soţiei tale sterpe
fiul dorit.
231
00:20:54,194 --> 00:20:58,614
Să nu mai vorbeşti aşa despre ea !
232
00:20:59,406 --> 00:21:01,159
Era inima mea,
233
00:21:01,617 --> 00:21:02,827
sufletul meu,
234
00:21:02,910 --> 00:21:04,703
iar tu mi-ai răpit-o !
235
00:21:04,786 --> 00:21:07,623
A murit născându-ţi fiul !
236
00:21:07,706 --> 00:21:10,124
N-a fost alegerea mea.
237
00:21:10,833 --> 00:21:12,920
Asta e legea magiei.
238
00:21:13,710 --> 00:21:16,046
Pentru a crea o viaţă,
trebuia să moară ceva.
239
00:21:16,129 --> 00:21:17,631
Echilibrul trebuia refăcut.
240
00:21:17,715 --> 00:21:21,092
- Ştiai că va muri !
- Te înşeli.
241
00:21:22,802 --> 00:21:25,013
Dacă i-aş fi prevăzut moartea
242
00:21:25,096 --> 00:21:27,973
şi ce răzbunare îţi vei dori...
243
00:21:29,474 --> 00:21:31,769
Nu ţi-aş fi îndeplinit dorinţa.
244
00:21:34,603 --> 00:21:35,730
Mai bine era aşa.
245
00:21:37,565 --> 00:21:39,150
Îţi doreşti să nu fi avut un fiu ?
246
00:21:42,444 --> 00:21:44,655
Dorinţa ţi se va îndeplini mâine.
247
00:21:44,739 --> 00:21:47,116
Nu te las să-l iei.
248
00:21:48,033 --> 00:21:52,202
Am văzut mulţi oameni dragi
ucişi de tine,
249
00:21:52,285 --> 00:21:53,412
Uther Pendragon.
250
00:21:54,663 --> 00:21:56,581
E rândul tău.
251
00:22:15,849 --> 00:22:17,433
Cum ai ajuns aici ?
252
00:22:17,517 --> 00:22:20,186
- Uşa era descuiată.
- Nu, am încuiat-o.
253
00:22:20,269 --> 00:22:23,480
- Atunci, a deschis-o altcineva.
- Şi ai intrat să te serveşti ?
254
00:22:23,564 --> 00:22:25,440
Căutam o carte.
255
00:22:26,441 --> 00:22:29,778
Pentru Gaius. Crede despre Cavalerul Negru
că e spectru.
256
00:22:29,861 --> 00:22:32,904
- Atunci, Arthur e în mare pericol.
- De asta sunt aici.
257
00:22:32,988 --> 00:22:34,699
Trebuie să găsesc o armă
258
00:22:35,324 --> 00:22:38,451
care să ucidă ceva ce e deja mort.
259
00:22:39,077 --> 00:22:42,664
- Am citit aşa ceva în cronici străvechi.
- Serios ? Ce scria ?
260
00:22:42,747 --> 00:22:45,415
Mai multe poveşti vorbesc
despre săbii antice...
261
00:22:45,499 --> 00:22:46,667
Care pot ucide morţii ?
262
00:22:46,751 --> 00:22:48,835
Săbiile din poveşti pot distruge orice,
263
00:22:48,919 --> 00:22:50,587
viu sau mort.
264
00:22:50,670 --> 00:22:56,759
- Poţi să-mi arăţi o asemenea poveste ?
- Să mă gândesc... Da.
265
00:23:02,306 --> 00:23:03,348
Mă cam grăbesc.
266
00:23:03,432 --> 00:23:05,976
Da, ca toţi tinerii.
267
00:23:11,314 --> 00:23:13,816
Asta e cronica lui Beltain.
268
00:23:15,191 --> 00:23:17,903
Aşa... Uite !
269
00:23:19,404 --> 00:23:22,031
Sir Marhaus a privit sabia
270
00:23:22,114 --> 00:23:26,034
zămislită din răsuflarea dragonului
şi a spus că e bunicică.
271
00:23:26,118 --> 00:23:28,704
- Ce ai spus ?
- Sir Marhaus...
272
00:23:28,787 --> 00:23:32,665
Nu despre el. Dragonul.
273
00:23:34,250 --> 00:23:37,669
Sabia zămislită în răsuflarea dragonului
274
00:23:38,420 --> 00:23:40,714
şi a spus că e bunicică.
275
00:23:43,174 --> 00:23:44,884
Merlin ! Ce cauţi aici ?
276
00:23:44,969 --> 00:23:47,512
- Vreau să te rog ceva.
- Da ?
277
00:23:47,595 --> 00:23:49,763
Nu ştiu cum să spun...
278
00:23:50,598 --> 00:23:53,600
Spune, ştii că aş face orice pentru tine.
279
00:23:55,685 --> 00:23:58,187
Nu chiar orice.
280
00:23:58,689 --> 00:23:59,856
Evident, nu orice.
281
00:24:01,024 --> 00:24:02,274
Ce vrei ?
282
00:24:03,859 --> 00:24:07,737
Am venit să cer o sabie.
Cea mai puternică făcută de tatăl tău.
283
00:24:07,821 --> 00:24:09,615
De ce ?
284
00:24:10,199 --> 00:24:11,574
Ca să-l salvez pe Arthur.
285
00:24:26,213 --> 00:24:28,255
Nu vreau să lupţi mâine.
286
00:24:31,425 --> 00:24:36,095
- Îţi faci griji pentru mine ?
- Nu ştiu ce e.
287
00:24:37,764 --> 00:24:39,432
Te rog !
288
00:24:40,099 --> 00:24:41,600
Trebuie s-o fac.
289
00:24:42,267 --> 00:24:43,643
E datoria mea.
290
00:24:47,356 --> 00:24:49,064
Înţeleg.
291
00:25:03,578 --> 00:25:04,745
Iartă-mă.
292
00:25:08,583 --> 00:25:11,835
Ştiai că treaba aia
se va întoarce împotriva mea.
293
00:25:11,918 --> 00:25:14,213
Nu la propriu.
294
00:25:14,296 --> 00:25:15,505
Trebuia să te ascult.
295
00:25:16,839 --> 00:25:18,382
Ai spus că nu va fi bine
296
00:25:18,466 --> 00:25:21,010
să folosim vrăjitorie
la naşterea lui Arthur.
297
00:25:21,468 --> 00:25:23,803
Voiai un moştenitor, nu vedeai altă cale.
298
00:25:23,887 --> 00:25:26,180
Nimueh mi-a spus că preţul e mare.
299
00:25:26,264 --> 00:25:29,308
Nu puteai şti
că preţul va fi viaţa lui Ygraine.
300
00:25:33,229 --> 00:25:34,897
Nu-l pot lăsa pe Arthur să moară.
301
00:25:34,980 --> 00:25:36,356
Atunci, opreşte lupta.
302
00:25:36,439 --> 00:25:38,359
Nu, îi voi lua locul.
303
00:25:40,276 --> 00:25:41,694
Înţelegi ce spui ?
304
00:25:41,777 --> 00:25:43,697
Ygraine şi-a dat viaţa pentru el.
305
00:25:43,780 --> 00:25:45,865
- O voi face şi eu.
- Uther...
306
00:25:45,948 --> 00:25:47,449
N-am de ales.
307
00:25:47,533 --> 00:25:49,493
Trebuie să fie altă cale.
308
00:25:49,577 --> 00:25:54,122
Moartea mea va opri spectrul,
iar Arthur va trăi.
309
00:25:56,207 --> 00:25:58,292
Şi vei fi singurul rămas
310
00:25:58,375 --> 00:26:01,504
care să ştie adevărul despre naşterea lui.
311
00:26:02,420 --> 00:26:06,299
Vreau să juri că vei respecta jurământul.
312
00:26:13,430 --> 00:26:15,432
Îl voi lua cu mine în mormânt.
313
00:26:19,186 --> 00:26:23,313
Mi-ai fost mereu un prieten bun,
în ciuda temperamentului meu.
314
00:26:25,816 --> 00:26:28,193
Mereu am crezut că asta te va ucide.
315
00:26:31,947 --> 00:26:33,739
Mai vreau să te rog ceva.
316
00:26:36,993 --> 00:26:39,077
Tata o păstra.
317
00:26:39,870 --> 00:26:42,582
Spunea că e cea mai bună din câte a făcut.
318
00:26:42,664 --> 00:26:43,708
E perfectă.
319
00:26:43,791 --> 00:26:46,000
M-ar ucide dacă ar afla că am luat-o.
320
00:26:47,293 --> 00:26:48,503
Ar înţelege.
321
00:26:49,461 --> 00:26:50,838
Ai făcut-o pentru Arthur.
322
00:26:52,589 --> 00:26:54,675
Ştiam că eşti mândră de el.
323
00:27:25,285 --> 00:27:26,536
Merlin !
324
00:27:26,619 --> 00:27:27,745
Ştii de ce am venit ?
325
00:27:28,412 --> 00:27:30,290
Vei fi surprins,
326
00:27:30,373 --> 00:27:33,250
dar nu ştiu totul despre viaţa ta.
327
00:27:33,333 --> 00:27:36,420
E vorba de Arthur. E în pericol.
328
00:27:36,502 --> 00:27:37,337
Moare,
329
00:27:37,420 --> 00:27:41,300
dacă nu fac o armă care să ucidă morţii.
330
00:27:42,758 --> 00:27:45,969
Ce ai venit să-mi ceri ?
331
00:27:54,310 --> 00:27:57,562
Vrei s-o căleşti,
ca să-l salvezi pe Arthur ?
332
00:27:58,271 --> 00:28:01,900
Morţii nu se întorc fără motiv.
333
00:28:01,984 --> 00:28:05,112
- După cine a venit ?
- După Uther.
334
00:28:05,195 --> 00:28:07,489
Atunci, lasă-l să se răzbune.
335
00:28:07,572 --> 00:28:09,948
Iar spectrul va muri fără ajutorul meu.
336
00:28:10,032 --> 00:28:13,576
Dar Arthur va lupta cu el.
Trebuie să-l salvezi.
337
00:28:13,660 --> 00:28:17,706
Ăsta e destinul tău, nu al meu.
338
00:28:17,789 --> 00:28:21,375
Dacă Arthur luptă şi moare,
Camelotul rămâne fără moştenitor.
339
00:28:21,458 --> 00:28:23,461
Nu voi mai avea un destin.
340
00:28:24,544 --> 00:28:30,550
O armă creată cu ajutorul meu
va fi foarte puternică.
341
00:28:30,633 --> 00:28:31,550
Ştiu.
342
00:28:31,634 --> 00:28:35,345
Nu ştii. Poţi doar să presupui.
343
00:28:35,429 --> 00:28:38,599
Nu ai văzut ce am văzut eu.
344
00:28:38,682 --> 00:28:42,852
Dacă vedeai,
poate că nu-mi cereai asta.
345
00:28:42,936 --> 00:28:43,895
Cum adică ?
346
00:28:43,978 --> 00:28:48,232
Pe mâinile cui nu trebuie,
sabia poate face mult rău.
347
00:28:48,316 --> 00:28:52,820
Trebuie mânuită doar de Arthur.
348
00:28:52,903 --> 00:28:54,154
Înţeleg.
349
00:28:54,237 --> 00:28:56,113
Nu ajunge să înţelegi.
350
00:28:56,571 --> 00:28:58,658
Trebuie să promiţi.
351
00:28:59,826 --> 00:29:01,534
Promit !
352
00:29:44,280 --> 00:29:46,742
Ascultă-mi vorbele !
353
00:29:47,368 --> 00:29:50,662
Sabia a fost creată pentru Arthur,
354
00:29:51,120 --> 00:29:53,622
doar pentru el.
355
00:30:06,759 --> 00:30:09,594
Ţi-am adus ceva, să dormi mai bine.
356
00:30:09,928 --> 00:30:12,222
Nu am nevoie.
357
00:30:12,305 --> 00:30:13,598
Poftim !
358
00:30:14,307 --> 00:30:16,017
Te vei relaxa.
359
00:30:16,101 --> 00:30:18,560
Te va mai calma.
360
00:30:29,945 --> 00:30:32,323
N-as bea-o de plăcere.
361
00:30:33,324 --> 00:30:35,408
Stai un pic jos.
362
00:30:42,081 --> 00:30:43,500
Vezi, dacă...
363
00:30:43,875 --> 00:30:47,753
Dacă ignori gustul, efectul e
364
00:30:47,836 --> 00:30:49,630
foarte plăcut.
365
00:30:50,173 --> 00:30:51,423
Întinde-te !
366
00:31:59,564 --> 00:32:01,025
Ce lamă bună !
367
00:32:04,778 --> 00:32:07,572
- E pentru Arthur.
- Nu-i trebuie azi.
368
00:32:10,450 --> 00:32:12,452
Îi iau eu locul.
369
00:32:12,535 --> 00:32:14,037
Dar, sire...
370
00:32:14,662 --> 00:32:16,037
Pregăteşte-mă de luptă.
371
00:32:16,121 --> 00:32:20,542
- Arthur trebuie să lupte.
- Problema lui e cu mine, e bătălia mea.
372
00:32:21,418 --> 00:32:24,629
- N-am armura voastră.
- E bună asta.
373
00:32:24,713 --> 00:32:27,131
Oricum nu va conta.
374
00:32:29,509 --> 00:32:32,594
- Vă aduc sabia.
- Asta e bună.
375
00:32:32,677 --> 00:32:35,096
Nu înţelegeţi.
376
00:32:35,805 --> 00:32:38,641
A fost făcută special pentru Arthur.
377
00:32:38,724 --> 00:32:39,892
Cine a făcut-o ?
378
00:32:41,727 --> 00:32:43,437
Tom, fierarul.
379
00:32:44,730 --> 00:32:46,898
E demnă de un rege.
380
00:32:46,981 --> 00:32:49,776
Vă e mai bine cu sabia de încredere.
381
00:32:51,526 --> 00:32:54,822
Nu, echilibrul e aproape perfect.
382
00:32:57,991 --> 00:32:59,576
Tom nu e fierarul regal.
383
00:32:59,660 --> 00:33:01,494
Mă mir că Arthur s-a dus la el.
384
00:33:01,577 --> 00:33:03,120
Eu m-am dus.
385
00:33:05,790 --> 00:33:08,750
M-am gândit că-i trebuie o sabie mai bună.
386
00:33:12,212 --> 00:33:15,840
Îi eşti foarte credincios.
387
00:33:17,134 --> 00:33:18,301
Asta mi-e meseria.
388
00:33:18,384 --> 00:33:20,553
Dar tu mergi mai departe.
389
00:33:25,099 --> 00:33:26,850
Se poate spune...
390
00:33:27,476 --> 00:33:29,519
Că există o legătură între noi.
391
00:33:30,686 --> 00:33:32,146
Mă bucur.
392
00:33:34,314 --> 00:33:35,441
Să ai grijă de el !
393
00:34:14,892 --> 00:34:16,559
Poţi primi ce ţi-ai dorit.
394
00:34:18,729 --> 00:34:21,021
Tatăl, nu fiul.
395
00:38:09,137 --> 00:38:11,640
Parcă spuneai
că un spectru nu poate fi ucis.
396
00:38:12,599 --> 00:38:14,600
Da, a fost remarcabil.
397
00:38:16,560 --> 00:38:18,354
E o sabie nouă, sire ?
398
00:38:19,897 --> 00:38:22,357
E cea mai bună cu care am luptat.
399
00:38:22,440 --> 00:38:23,609
Pot s-o văd ?
400
00:38:24,109 --> 00:38:26,693
Mă interesau însemnele.
401
00:38:27,944 --> 00:38:31,032
Pe o latură scrie "ridică-mă".
402
00:38:32,240 --> 00:38:34,200
Pe cealaltă, "alungă-mă".
403
00:38:34,284 --> 00:38:35,578
Ce înseamnă ?
404
00:38:35,661 --> 00:38:37,370
Cine a făcut-o ?
405
00:38:37,454 --> 00:38:40,832
Merlin mi-a dat-o.
A fost făurită pentru Arthur.
406
00:38:46,461 --> 00:38:50,006
Se va vindeca repede.
Schimb bandajul mâine.
407
00:38:50,089 --> 00:38:53,050
Mulţumesc pentru tot, Gaius.
408
00:38:53,134 --> 00:38:55,720
L-ai pus pe Gaius să mă drogheze !
409
00:38:56,846 --> 00:38:59,723
- Eu trebuia să lupt cu el.
- Ba nu.
410
00:38:59,806 --> 00:39:02,309
- Codul cavalerilor...
- Să se ducă naibii !
411
00:39:03,768 --> 00:39:05,145
Credeam că vei muri.
412
00:39:05,228 --> 00:39:08,397
Nu voiam să-mi asum riscul.
Eşti prea de preţ pentru mine.
413
00:39:08,481 --> 00:39:12,485
Însemni pentru mine
mai mult decât orice.
414
00:39:12,568 --> 00:39:14,319
Mai mult decât tot regatul,
415
00:39:14,402 --> 00:39:16,488
mai mult decât viaţa mea.
416
00:39:18,865 --> 00:39:22,285
- Mereu am crezut că...
- Ce ?
417
00:39:23,912 --> 00:39:27,706
Că sunt o dezamăgire pentru tine.
418
00:39:29,707 --> 00:39:32,167
Asta e vina mea, nu a ta.
419
00:39:33,796 --> 00:39:35,713
Eşti singurul meu fiu.
420
00:39:36,505 --> 00:39:38,381
Şi nu mi-aş dori altul.
421
00:39:44,763 --> 00:39:47,723
- Am auzit că ai luptat binişor.
- Mulţumesc.
422
00:39:48,558 --> 00:39:50,184
Ar trebui să te antrenezi cu noi.
423
00:39:51,142 --> 00:39:53,312
Să-ţi îndrepţi jocul de picioare.
424
00:39:55,396 --> 00:39:57,191
Îţi arăt eu joc de picioare !
425
00:40:22,254 --> 00:40:24,255
- Ştii de ce mă uit la tine.
- Nu.
426
00:40:24,839 --> 00:40:27,466
Uther mi-a spus că i-ai dat sabia.
427
00:40:28,134 --> 00:40:30,803
Trebuie să fi fost una puternică,
dacă a ucis un mort.
428
00:40:32,262 --> 00:40:35,098
- Ai fermecat-o ?
- Nu.
429
00:40:35,181 --> 00:40:36,266
Dar cine ?
430
00:40:36,350 --> 00:40:37,350
Nu eu.
431
00:40:39,853 --> 00:40:40,853
Păcat !
432
00:40:40,937 --> 00:40:44,815
L-a salvat pe rege.
Aş fi fost foarte mândru de tine.
433
00:40:45,316 --> 00:40:47,151
- Păi...
- Nu contează.
434
00:41:05,625 --> 00:41:07,626
Merlin !
435
00:41:10,379 --> 00:41:12,381
Merlin...
436
00:41:15,591 --> 00:41:17,426
Merlin !
437
00:41:33,066 --> 00:41:35,026
Arthur trăieşte ?
438
00:41:35,108 --> 00:41:38,738
Da, sabia l-a ajutat.
A fost incredibil.
439
00:41:38,820 --> 00:41:41,280
- Aşa cum am promis.
- Dar...
440
00:41:41,363 --> 00:41:42,447
Da ?
441
00:41:44,534 --> 00:41:46,785
Lucrurile n-au mers conform planului.
442
00:41:46,868 --> 00:41:48,745
Adică da, dar...
443
00:41:49,872 --> 00:41:52,165
Nu Arthur a mânuit sabia.
444
00:41:53,708 --> 00:41:54,875
Ci Uther.
445
00:41:59,713 --> 00:42:01,757
Am încercat, dar a luat-o.
446
00:42:01,840 --> 00:42:07,846
- Uther e regele, nu-l puteam opri.
- Sabia e născută din magie străveche.
447
00:42:07,929 --> 00:42:11,766
Nu ştii cât de puternică e.
448
00:42:11,849 --> 00:42:15,895
În mâinile lui Uther, va aduce doar rău.
449
00:42:15,978 --> 00:42:17,187
O voi recupera.
450
00:42:17,271 --> 00:42:21,149
M-ai trădat.
Nu pot avea încredere în tine.
451
00:42:21,232 --> 00:42:22,983
Ţi-o voi întoarce.
452
00:42:23,692 --> 00:42:25,361
Poţi s-o distrugi.
453
00:42:25,444 --> 00:42:29,406
Ce e făcut nu poate desfăcut.
454
00:42:30,323 --> 00:42:31,992
Ce vrei să fac ?
455
00:42:32,075 --> 00:42:35,118
Du sabia cât mai departe !
456
00:42:35,202 --> 00:42:41,041
Du-o unde n-o va putea găsi
niciun muritor.
457
00:44:18,084 --> 00:44:20,711
AVENTURA CONTINUĂ...
458
00:44:21,379 --> 00:44:22,673
Mă întorc la Ealdor.
459
00:44:25,424 --> 00:44:28,135
Dacă ai folosi magia, n-ar muri nimeni.
460
00:44:29,344 --> 00:44:30,178
Sunt prea mulţi.
461
00:44:30,261 --> 00:44:33,097
Dacă e să aleg între a salva oameni
462
00:44:33,180 --> 00:44:36,975
şi a dezvălui cine sunt, e uşor.
463
00:44:37,059 --> 00:44:39,184
Arthur nu trebuie să ştie de harul tău.
464
00:44:39,393 --> 00:44:41,479
Subtitrare: Retail
465
00:44:41,503 --> 00:44:43,492
Sincronizare: zildan
32600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.