Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,636 --> 00:00:05,187
În tărâmul legendelor
şi în vremea magiei,
2
00:00:05,271 --> 00:00:09,625
destinul unui regat
se sprijină pe umerii unui tânăr
3
00:00:10,555 --> 00:00:13,092
Numele său... Merlin.
4
00:00:42,093 --> 00:00:43,551
Mi-ai pregătit proviziile ?
5
00:00:43,635 --> 00:00:46,054
Plecăm din cetate de îndată.
6
00:00:48,430 --> 00:00:50,432
Ai aici tot ce ai cerut.
7
00:00:52,683 --> 00:00:53,559
Îmi pare rău.
8
00:01:00,147 --> 00:01:02,315
Opriţi-l ! Stai !
9
00:01:57,771 --> 00:01:59,772
Fugi !
10
00:02:46,014 --> 00:02:46,848
Ajutor !
11
00:02:54,227 --> 00:02:56,605
Ajutaţi-mă !
12
00:02:57,439 --> 00:02:59,064
Vă rog !
13
00:03:07,154 --> 00:03:08,446
Vă rog !
14
00:03:09,197 --> 00:03:10,532
Trebuie să mă ajutaţi !
15
00:03:14,660 --> 00:03:16,579
Ajutor !
16
00:03:19,788 --> 00:03:22,164
Căutaţi acolo ! Pe partea cealaltă !
17
00:03:24,959 --> 00:03:26,376
Ai văzut un băieţel pe aici ?
18
00:03:27,586 --> 00:03:29,838
Pe mine mă caută.
19
00:03:30,839 --> 00:03:32,380
De ce ?
20
00:03:36,258 --> 00:03:38,177
Mă vor ucide.
21
00:03:39,302 --> 00:03:40,304
Gărzi !
22
00:03:40,387 --> 00:03:41,762
Aici !
23
00:04:01,067 --> 00:04:01,901
Pe aici !
24
00:04:03,528 --> 00:04:04,862
Fugi !
25
00:04:09,782 --> 00:04:11,451
Uite-l !
26
00:04:15,244 --> 00:04:16,620
Anunţaţi celelalte gărzi !
27
00:04:24,418 --> 00:04:25,794
Acolo !
28
00:04:26,169 --> 00:04:28,044
Repede, acolo jos ! L-am prins !
29
00:04:31,964 --> 00:04:34,259
Ai uitat să baţi, Merlin ?
30
00:04:34,342 --> 00:04:36,136
E căutat, nu ştiam ce să fac.
31
00:04:37,845 --> 00:04:39,680
Milady ?
32
00:04:42,807 --> 00:04:44,058
Milady ?
33
00:04:45,393 --> 00:04:46,227
Acolo !
34
00:04:57,400 --> 00:04:59,111
Scuze de deranj.
35
00:04:59,194 --> 00:05:02,363
Căutăm un mic druid.
Credem că a venit încoace.
36
00:05:02,446 --> 00:05:05,156
N-am văzut pe nimeni.
37
00:05:05,240 --> 00:05:06,741
Ţineţi încuiat până-l găsim.
38
00:05:06,824 --> 00:05:08,950
Sigur. Mulţumesc.
39
00:05:19,541 --> 00:05:23,837
Druidul venise în Camelot după provizii,
nu voia răul nimănui.
40
00:05:23,919 --> 00:05:25,587
Chiar e nevoie să-l execuţi ?
41
00:05:25,670 --> 00:05:26,839
Da.
42
00:05:26,922 --> 00:05:29,674
Cei care folosesc magia
nu sunt toleraţi.
43
00:05:29,757 --> 00:05:31,258
Druizii sunt paşnici.
44
00:05:31,341 --> 00:05:33,760
Dar ar readuce magia în regat.
45
00:05:37,054 --> 00:05:39,723
Susţin pacea,
dar conspiră împotriva mea.
46
00:05:39,806 --> 00:05:40,890
Nu putem părea slabi.
47
00:05:40,973 --> 00:05:43,433
Mila poate fi o dovadă de putere.
48
00:05:43,517 --> 00:05:45,644
Duşmanii noştri n-ar fi de acord.
49
00:05:46,478 --> 00:05:48,853
Trebuie să protejăm regatul.
50
00:05:48,937 --> 00:05:51,981
Executarea druidului
ar transmite un mesaj.
51
00:05:52,522 --> 00:05:56,360
Găseşte-l pe băiat ! Caută peste tot.
52
00:06:15,998 --> 00:06:17,040
Oameni din Camelot,
53
00:06:18,000 --> 00:06:21,460
omul pe care-l vedeţi
e vinovat de vrăjitorie.
54
00:06:22,169 --> 00:06:25,505
Conform legii noastre,
pedeapsa e moartea.
55
00:06:26,465 --> 00:06:28,591
Încă îi căutăm complicele.
56
00:06:29,300 --> 00:06:32,677
Cine îl adăposteşte pe băiat
e vinovat de conspiraţie,
57
00:06:33,427 --> 00:06:36,262
şi va fi executat ca trădător.
58
00:06:38,515 --> 00:06:40,683
Să fie un avertisment !
59
00:06:41,558 --> 00:06:44,644
Ai lăsat teama de magie
să devină ură.
60
00:06:46,395 --> 00:06:47,772
Mi-e milă de tine.
61
00:06:47,855 --> 00:06:49,188
Nu pot privi.
62
00:07:02,073 --> 00:07:03,240
Nu !
63
00:07:26,757 --> 00:07:28,175
Ce ştii despre druizi ?
64
00:07:28,259 --> 00:07:29,218
Foarte puţine.
65
00:07:29,301 --> 00:07:31,010
Sunt discreţi.
66
00:07:32,053 --> 00:07:34,056
Mai ales când sunt vânaţi de Uther.
67
00:07:37,932 --> 00:07:41,393
Merlin, spune-mi că nu te-ai băgat
în povestea asta.
68
00:07:41,477 --> 00:07:42,811
Eu ? În ce să mă amestec ?
69
00:07:42,895 --> 00:07:46,105
Habar n-ai să minţi !
70
00:07:46,898 --> 00:07:48,316
N-am făcut nimic.
71
00:07:49,358 --> 00:07:50,191
Merlin...
72
00:07:54,652 --> 00:07:56,655
L-am auzit pe băiat strigând.
73
00:07:58,323 --> 00:08:02,534
Nu îl vedeam, dar îl auzeam în mintea mea.
74
00:08:04,076 --> 00:08:06,328
Am auzit de capacitatea asta.
75
00:08:07,371 --> 00:08:10,623
Druizii caută ucenici cu acest har.
76
00:08:12,000 --> 00:08:15,001
Cât îl caută pe băiat,
fii foarte atent.
77
00:08:15,085 --> 00:08:17,253
Altfel, tu vei fi executat.
78
00:08:17,336 --> 00:08:22,631
- Sunt mereu atent, doar mă ştii.
- Da, din păcate te ştiu.
79
00:08:46,022 --> 00:08:48,233
- Cum se simte ?
- Doarme.
80
00:08:50,110 --> 00:08:51,568
E foarte palid.
81
00:08:52,445 --> 00:08:54,404
Mă tem că a pierdut mult sânge.
82
00:09:02,451 --> 00:09:03,453
A spus ceva ?
83
00:09:04,910 --> 00:09:05,871
Nimic.
84
00:09:06,455 --> 00:09:07,997
Nici nu-mi spune cum îl cheamă.
85
00:09:10,415 --> 00:09:16,086
O clipă, am crezut
că ne vei da pe mâna gărzilor.
86
00:09:16,962 --> 00:09:18,879
Mă bucur că ai atâta încredere în mine.
87
00:09:18,962 --> 00:09:20,506
Nu, scuze, voiam...
88
00:09:20,590 --> 00:09:22,967
Eşti pupila regelui.
89
00:09:23,550 --> 00:09:25,259
Îţi asumi riscuri mari ajutându-l.
90
00:09:25,843 --> 00:09:28,386
Nu pot lăsa un copil să fie executat.
91
00:09:31,014 --> 00:09:33,390
Ce rău a făcut ?
92
00:09:33,474 --> 00:09:36,018
Uther crede că e magic
şi de asta e vinovat.
93
00:09:36,101 --> 00:09:38,769
- Se înşală.
- Crezi asta ?
94
00:09:40,436 --> 00:09:43,063
Dacă magia nu e ceva ce alegi ?
95
00:09:45,774 --> 00:09:46,942
Dacă te alege ea pe tine ?
96
00:09:49,944 --> 00:09:51,195
De ce mă priveşti aşa ?
97
00:09:51,778 --> 00:09:53,237
Fără motiv.
98
00:09:54,781 --> 00:09:55,948
Tu de ce-l ajuţi ?
99
00:10:01,618 --> 00:10:03,662
A fost o decizie de moment.
100
00:10:07,455 --> 00:10:10,125
Ce să facem cu el ? Nu poate rămâne aici.
101
00:10:10,208 --> 00:10:12,460
Trebuie să-l ducem la ai lui.
102
00:10:27,596 --> 00:10:30,306
Pari tulburată, Morgana.
S-a întâmplat ceva ?
103
00:10:30,973 --> 00:10:32,558
Nu.
104
00:10:32,641 --> 00:10:35,184
Îmi pare rău că nu sunt
o companie mai plăcută.
105
00:10:35,268 --> 00:10:37,854
Îmi fac griji pentru binele tău.
106
00:10:37,937 --> 00:10:39,479
Mulţumesc.
107
00:10:39,562 --> 00:10:41,231
Totul e bine.
108
00:10:44,441 --> 00:10:50,278
- Ce veşti aveţi despre băiat ?
- L-am căutat peste tot. Nu e de găsit.
109
00:10:50,362 --> 00:10:52,364
Adică n-ai reuşit să-l găseşti.
110
00:10:52,447 --> 00:10:53,780
Poate a plecat din cetate.
111
00:10:54,949 --> 00:11:00,828
Adică un băiat rănit poate fugi din
cetate ? Îl ascunde cineva. Să fie găsit !
112
00:11:00,911 --> 00:11:05,248
- E doar un copil. Ce poate face ?
- E druid, deci e periculos.
113
00:11:05,832 --> 00:11:08,333
Druizii ar vrea să distrugă
regatul tatălui tău.
114
00:11:08,417 --> 00:11:10,753
Nu ştiam că eşti expertă în druizi.
115
00:11:10,836 --> 00:11:13,045
Morgana are dreptate.
116
00:11:13,128 --> 00:11:14,379
Dublaţi-vă eforturile !
117
00:11:15,379 --> 00:11:16,547
Bine, tată.
118
00:11:17,506 --> 00:11:19,508
Căutaţi până îl găsiţi.
119
00:11:27,763 --> 00:11:29,724
De când are febră ?
120
00:11:29,807 --> 00:11:30,890
De dimineaţă.
121
00:11:31,975 --> 00:11:34,268
Cred că rana s-a infectat.
122
00:11:35,227 --> 00:11:36,645
Avem nevoie de Gaius.
123
00:11:36,728 --> 00:11:39,314
Nu-l putem implica, e prea periculos.
124
00:11:39,398 --> 00:11:41,731
Şi dacă află, mă execută personal.
125
00:11:41,815 --> 00:11:44,650
Trebuie scos din Camelot
şi trebuie să fie sănătos.
126
00:11:44,733 --> 00:11:45,943
Avem nevoie de un medic.
127
00:11:48,613 --> 00:11:49,696
Îl tratez eu.
128
00:11:49,779 --> 00:11:52,157
Ştii să tratezi răni infectate ?
129
00:11:52,240 --> 00:11:54,490
Nu, dar învăţ repede.
130
00:12:13,504 --> 00:12:14,839
Arthur !
131
00:12:14,922 --> 00:12:17,008
Cărui fapt îi datorez plăcerea asta ?
132
00:12:17,090 --> 00:12:22,385
Nu e o vizită de curtoazie,
îl caut pe druid.
133
00:12:22,468 --> 00:12:24,721
- Nu cauţi în camera mea !
- Nu e ceva personal.
134
00:12:24,804 --> 00:12:27,181
Caut în tot castelul.
135
00:12:27,264 --> 00:12:29,433
Nu durează mult.
136
00:12:31,893 --> 00:12:34,395
Nu te las să-mi strici lucrurile.
137
00:12:34,978 --> 00:12:39,356
Nu asta mă interesează.
Caut dovezi că druidul e aici.
138
00:12:41,065 --> 00:12:45,653
Poate se ascunde în camera ta.
În mizeria de acolo, nu ţi-ai da seama.
139
00:12:46,487 --> 00:12:49,488
Nu e vina mea
că am un idiot leneş drept servitor.
140
00:12:50,864 --> 00:12:54,742
Dacă nu-ţi găseşti servitorul,
cum vei găsi băiatul ?
141
00:12:56,911 --> 00:13:00,455
Încrederea ta mă emoţionează.
142
00:13:00,538 --> 00:13:05,083
Cu cât începem mai repede,
cu atât termin mai repede.
143
00:13:08,002 --> 00:13:09,587
Te scutesc de un efort.
144
00:13:10,337 --> 00:13:13,631
Dacă ştiam unde e, îl prindeam.
145
00:13:15,173 --> 00:13:17,884
Druidul se ascunde după paravan.
146
00:13:20,303 --> 00:13:23,930
Sigur tatăl tău ar vrea
să ştie că ai pierdut timpul
147
00:13:24,013 --> 00:13:25,599
căutându-mi prin lucruri.
148
00:13:26,766 --> 00:13:27,766
Fă-o !
149
00:13:29,767 --> 00:13:33,979
- Ca să te bucuri că mă faci de râs ?
- N-ai nevoie de ajutor.
150
00:13:36,483 --> 00:13:38,983
Ce mai aştepţi ? Uită-te !
151
00:13:39,067 --> 00:13:43,027
Mai bine perie-ţi părul
sau ce faci toată ziua !
152
00:13:44,278 --> 00:13:46,988
Pa ! Baftă cu căutarea !
153
00:13:53,119 --> 00:13:56,370
Muşcături, vânătăi, arsuri, răni...
154
00:13:56,954 --> 00:13:58,331
Infecţii !
155
00:14:18,637 --> 00:14:20,055
Aici erai !
156
00:14:20,138 --> 00:14:21,931
Vreau să iei ceva pentru mine.
157
00:14:22,014 --> 00:14:24,098
Nu pot mai târziu ? Tocmai ieşeam.
158
00:14:25,099 --> 00:14:26,309
Cine a scos cartea asta ?
159
00:14:27,518 --> 00:14:29,227
Eu. Mai citesc.
160
00:14:29,311 --> 00:14:33,731
Nu mai speram să fii interesat
de munca mea.
161
00:14:33,814 --> 00:14:35,649
E fascinantă.
162
00:14:35,732 --> 00:14:38,483
Merlin, eşti o ghicitoare
învelită într-un mister.
163
00:14:38,566 --> 00:14:43,154
Aşa e. Am luat lucruri pentru curăţat.
Arthur se plânge de camera lui.
164
00:14:43,237 --> 00:14:47,283
Mai poate aştepta.
Vreau să te mai învăţ.
165
00:14:47,366 --> 00:14:49,784
- Trebuie să plec.
- Stai jos !
166
00:14:51,827 --> 00:14:56,247
Începem cu anatomie elementară.
167
00:15:04,878 --> 00:15:06,046
De ce a durat atât ?
168
00:15:06,130 --> 00:15:10,215
Când Gaius începe să vorbească
despre anatomie, nu-l poţi opri.
169
00:15:16,469 --> 00:15:17,887
Sigur ştii ce faci ?
170
00:15:18,971 --> 00:15:19,973
Mă străduiesc.
171
00:15:21,097 --> 00:15:22,766
Îţi mai aduc apă.
172
00:15:26,393 --> 00:15:28,271
Mulţumesc, Emrys.
173
00:15:30,771 --> 00:15:33,857
Emrys ? De ce îmi spui aşa ?
174
00:15:33,941 --> 00:15:37,651
Printre ai mei, aşa ţi se spune.
175
00:15:37,735 --> 00:15:40,236
Ştii cine sunt ? Cum ?
176
00:15:45,782 --> 00:15:47,284
Vorbeşte !
177
00:15:50,536 --> 00:15:54,873
Nu ştiu dacă nu vorbeşte
sau e prea speriat.
178
00:16:19,557 --> 00:16:20,766
Eşti aici ?
179
00:16:29,730 --> 00:16:32,775
Chiar trebuie să faci asta ?
M-ai speriat de moarte.
180
00:16:38,653 --> 00:16:42,406
Tânărul vrăjitor !
Sigur ai venit pentru micul druid.
181
00:16:43,031 --> 00:16:47,035
- De unde ştii ?
- L-am auzit şi eu, ca şi tine.
182
00:16:47,118 --> 00:16:49,287
De ce îmi spune Emrys ?
183
00:16:49,370 --> 00:16:51,246
Pentru că aşa te cheamă.
184
00:16:52,038 --> 00:16:54,581
Sunt sigur că mă cheamă Merlin.
185
00:16:54,664 --> 00:16:57,751
- Ai multe nume.
- Da ?
186
00:16:59,584 --> 00:17:01,461
De unde ştie băiatul cine sunt ?
187
00:17:01,545 --> 00:17:03,629
N-am întâlnit niciun druid.
188
00:17:03,713 --> 00:17:07,883
S-au scris multe despre tine,
iar tu nici nu le-ai citit.
189
00:17:09,883 --> 00:17:12,052
Nu îl apăra.
190
00:17:13,637 --> 00:17:15,054
De ce ?
191
00:17:15,138 --> 00:17:16,973
E magic, ca mine.
192
00:17:17,057 --> 00:17:20,641
Sunteţi complet diferiţi !
193
00:17:20,725 --> 00:17:22,060
Cum adică ?
194
00:17:22,143 --> 00:17:24,436
Ascultă ce spun, Merlin.
195
00:17:24,520 --> 00:17:26,437
De ce să nu-l protejez ?
196
00:17:43,534 --> 00:17:45,951
Lasă-mă să am grijă de el.
197
00:17:46,034 --> 00:17:47,577
Tu trebuie să dormi.
198
00:17:48,202 --> 00:17:50,329
Te vei îmbolnăvi dacă o ţii tot aşa.
199
00:17:50,413 --> 00:17:51,705
Febra i se înrăutăţeşte.
200
00:17:52,789 --> 00:17:53,623
Morgana !
201
00:17:55,416 --> 00:17:56,250
Ai auzit ?
202
00:17:56,332 --> 00:17:57,168
Ce ?
203
00:17:57,252 --> 00:17:58,627
Mi-a spus numele.
204
00:17:59,420 --> 00:18:01,128
Da ? N-am auzit.
205
00:18:02,463 --> 00:18:03,338
Sunt Merlin.
206
00:18:17,557 --> 00:18:18,559
Cum se simte ?
207
00:18:19,141 --> 00:18:19,975
E tot mai slăbit.
208
00:18:20,894 --> 00:18:24,229
Ce ai făcut ieri n-a mers.
Trebuie să-i cerem ajutorul lui Gaius.
209
00:18:26,272 --> 00:18:29,065
După ce ai făcut nu te poţi da bătut.
210
00:18:30,191 --> 00:18:31,025
Te rog !
211
00:18:31,943 --> 00:18:33,485
Dacă nu e tratat, va muri.
212
00:18:34,778 --> 00:18:35,612
Bine.
213
00:18:38,989 --> 00:18:41,699
Căutarea druidului devine enervantă.
214
00:18:42,116 --> 00:18:46,953
Cu atâtea măsuri de siguranţă, îmi ia
de două ori mai mult să fac vizitele.
215
00:18:47,953 --> 00:18:49,580
Asta e tot ?
216
00:18:52,374 --> 00:18:54,542
Morgana îl ascunde pe băiat în camera ei.
217
00:19:04,508 --> 00:19:09,177
Când spui că Morgana îl ascunde
în camera ei, să înţeleg că o ajuţi ?
218
00:19:09,887 --> 00:19:13,306
- Oarecum...
- Ai promis că nu te bagi.
219
00:19:13,389 --> 00:19:17,475
Îmi pare rău, n-am avut de ales.
220
00:19:17,558 --> 00:19:22,186
Toţi oştenii din Camelot îl caută,
iar tu îl adăposteşti sub nasul lor.
221
00:19:22,270 --> 00:19:25,271
E periculos ! Ce era în mintea ta ?
222
00:19:25,355 --> 00:19:27,065
Trebuia să-l las să fie executat ?
223
00:19:27,149 --> 00:19:28,776
Crezi că-l poţi salva ?
224
00:19:28,859 --> 00:19:30,568
Pe tine cine te-ar salva ?
225
00:19:30,651 --> 00:19:33,237
Adică e greşit
să ascunzi tineri magicieni ?
226
00:19:43,285 --> 00:19:46,455
Diferenţa e că magia ta e secretă,
227
00:19:46,538 --> 00:19:49,247
deşi mă întreb cum de e aşa,
la cât de nesăbuit eşti.
228
00:19:51,416 --> 00:19:54,418
Băiatul e rănit, e bolnav.
229
00:19:55,585 --> 00:19:57,587
Am încercat să-l tratez.
230
00:19:58,880 --> 00:20:00,381
Avem nevoie de ajutorul tău.
231
00:20:01,048 --> 00:20:02,715
Să-mi risc şi eu pielea ?
232
00:20:04,550 --> 00:20:06,760
Nu-i vreau răul, dar e periculos.
233
00:20:06,843 --> 00:20:10,180
Atunci, mai bine îl predăm gărzilor.
Pentru că va muri oricum,
234
00:20:12,973 --> 00:20:14,683
Nu mi-ai întors spatele.
235
00:20:16,725 --> 00:20:18,268
Nu i-l întoarce lui.
236
00:20:36,239 --> 00:20:40,785
Îl voi trata, dar imediat ce-şi revine
trebuie scos din Camelot.
237
00:20:41,452 --> 00:20:43,912
Şi vai de cel prins că l-a ajutat.
238
00:20:53,003 --> 00:20:55,003
Un lucru e sigur.
239
00:20:55,086 --> 00:20:56,337
Care ?
240
00:20:57,588 --> 00:20:59,214
Nu eşti medic.
241
00:21:01,091 --> 00:21:02,384
Stai pe loc !
242
00:21:03,968 --> 00:21:06,387
Toţi cei care pleacă din oraş
sunt percheziţionaţi.
243
00:21:06,470 --> 00:21:07,388
Mai există o ieşire.
244
00:21:08,596 --> 00:21:13,182
E o uşă secretă la depozitul de arme,
duce la periferie. Îl duc pe acolo.
245
00:21:13,265 --> 00:21:15,434
Nu, e prea periculos. Îl duc eu.
246
00:21:17,352 --> 00:21:19,228
Mă descurc cu uşi secrete.
247
00:21:19,312 --> 00:21:21,064
Dacă eşti prins, vei fi executat.
248
00:21:22,481 --> 00:21:25,984
Băiatul e răspunderea mea.
Îl scot eu din castel.
249
00:21:26,775 --> 00:21:28,027
Îţi trebuie cheia.
250
00:21:28,110 --> 00:21:29,528
La cine e ?
251
00:21:30,528 --> 00:21:31,362
La Arthur.
252
00:21:50,750 --> 00:21:51,751
Şi pâine ?
253
00:21:52,794 --> 00:21:53,878
Ce s-a auzit ?
254
00:21:54,462 --> 00:21:55,463
Ce ?
255
00:21:55,546 --> 00:21:57,464
- Un sunet.
- Da ?
256
00:22:01,134 --> 00:22:02,843
Ce e ?
257
00:22:10,640 --> 00:22:11,767
Nu auzi ?
258
00:22:12,434 --> 00:22:13,434
Nimic.
259
00:22:13,517 --> 00:22:16,186
Eşti surd ? E un zdrăngănit.
260
00:22:30,571 --> 00:22:31,822
- Uite !
- Ce ?
261
00:22:31,905 --> 00:22:33,823
Mi s-a părut că văd ceva.
262
00:22:36,076 --> 00:22:38,079
- Ce-a fost asta ?
- Ce-a fost asta ?
263
00:22:38,162 --> 00:22:39,498
Era un plescăit.
264
00:22:43,458 --> 00:22:44,501
Pâine ?
265
00:22:59,803 --> 00:23:01,137
Mă mulţumesc cu asta.
266
00:23:04,057 --> 00:23:07,851
Te-am pus în pericol
fără să te întreb ce părere ai.
267
00:23:08,519 --> 00:23:09,894
Iartă-mă !
268
00:23:09,977 --> 00:23:14,522
Ştiu cum e să te aştepte execuţia.
Nu-i doresc asta nimănui.
269
00:23:15,356 --> 00:23:16,316
Sunt Merlin.
270
00:23:21,235 --> 00:23:25,530
Te vom scoate din Camelot.
Nu vei păţi nimic, promit.
271
00:23:28,074 --> 00:23:29,324
Eşti gata ?
272
00:23:31,451 --> 00:23:32,578
Ai cheile ?
273
00:23:33,703 --> 00:23:34,953
Da.
274
00:23:35,037 --> 00:23:38,872
Uşa e în spatele scutului,
pe peretele din fund.
275
00:23:38,956 --> 00:23:40,916
Îţi pregătesc mâncare şi apă
pentru drum.
276
00:23:42,251 --> 00:23:43,543
Ai grijă !
277
00:24:45,170 --> 00:24:48,798
Sper că sunt bine.
Morgana ţine mult la băiat.
278
00:24:48,881 --> 00:24:51,049
N-am mai văzut-o purtându-se aşa
cu nimeni.
279
00:24:53,426 --> 00:24:55,761
Sigur vrea doar să-l protejeze.
280
00:25:04,726 --> 00:25:08,020
O slujitoare a văzut pe cineva intrând.
Era cu un băiat.
281
00:25:20,446 --> 00:25:22,322
Dă alarma !
282
00:25:31,036 --> 00:25:31,871
Vin !
283
00:25:35,831 --> 00:25:37,667
E mâncare pentru trei zile.
284
00:25:38,334 --> 00:25:40,209
Calul e hrănit şi adăpat. Te duc la el.
285
00:25:40,292 --> 00:25:43,004
- N-are rost să riscăm.
- Şi tu ?
286
00:25:43,087 --> 00:25:44,962
- Sunt pupila regelui.
- Morgana...
287
00:25:45,045 --> 00:25:47,882
Nu aş suporta ca unul dintre voi
să păţească ceva.
288
00:25:47,966 --> 00:25:49,342
Plecăm !
289
00:25:51,010 --> 00:25:52,094
La revedere, Emrys !
290
00:26:32,080 --> 00:26:33,248
Împrăştiaţi-vă !
291
00:27:14,944 --> 00:27:16,486
Stai, altfel te omor !
292
00:27:17,905 --> 00:27:19,863
Întoarce-te !
293
00:27:28,037 --> 00:27:31,081
Lăsaţi-l, vă implor ! E doar un copil.
294
00:27:42,089 --> 00:27:43,213
Legaţi-i !
295
00:27:48,968 --> 00:27:51,887
Ai ascuns băiatul în palatul meu.
296
00:27:53,180 --> 00:27:57,223
- Cum m-ai putut trăda aşa ?
- Nu voiam să fie executat.
297
00:27:57,307 --> 00:28:00,435
Te-am tratat ca pe fiica mea.
Aşa mă răsplăteşti ?
298
00:28:00,518 --> 00:28:02,603
Am făcut ce consideram că e drept.
299
00:28:02,686 --> 00:28:04,813
Să conspiri cu duşmanul
împotriva mea ?
300
00:28:04,897 --> 00:28:06,648
E doar un băieţel.
301
00:28:06,731 --> 00:28:07,732
E druid !
302
00:28:07,815 --> 00:28:08,816
E aşa o crimă ?
303
00:28:08,899 --> 00:28:12,485
Cei ca el îmi vor moartea,
iar tu îi ajuţi.
304
00:28:12,568 --> 00:28:15,737
Pedepseşte-mă pe mine, dar cruţă-l pe el.
305
00:28:16,989 --> 00:28:18,698
Te implor !
306
00:28:18,782 --> 00:28:21,700
Pregătiţi execuţia băiatului în zori.
307
00:28:21,784 --> 00:28:23,826
Nu ! N-a făcut nimic.
308
00:28:23,910 --> 00:28:25,953
Să-ţi fie învăţătură de minte.
309
00:28:27,412 --> 00:28:28,455
Nu e nevoie s-o faci.
310
00:28:28,539 --> 00:28:30,874
Să fie executat în zori.
311
00:28:30,957 --> 00:28:32,249
Da, tată.
312
00:28:33,418 --> 00:28:36,711
Ce ţi-au făcut oamenii ăştia ?
313
00:28:36,794 --> 00:28:42,882
Ajunge ! Să nu-mi vorbeşti
până nu-ţi ceri iertare.
314
00:29:00,687 --> 00:29:02,979
Am promis că nu va păţi nimic.
315
00:29:04,147 --> 00:29:05,648
Ai încercat.
316
00:29:05,731 --> 00:29:06,898
Nu e suficient.
317
00:29:13,237 --> 00:29:15,239
Acum e închis.
Nu mai putem face nimic.
318
00:29:15,322 --> 00:29:17,364
Nu-l las să moară.
319
00:29:24,161 --> 00:29:26,163
Mă pot baza pe ajutorul tău ?
320
00:29:31,624 --> 00:29:32,876
Mulţumesc.
321
00:29:39,340 --> 00:29:43,092
Poate că temniţa e o pedeapsă
mai potrivită pentru băiat. E mic !
322
00:29:43,175 --> 00:29:47,470
Ca să fie mai periculos
când ne atacă.
323
00:29:47,553 --> 00:29:50,138
Nu ştim dacă va fi aşa,
nu a făcut nimic.
324
00:29:50,221 --> 00:29:52,557
Ajunge că ai lui vor să mă răstoarne.
325
00:29:52,641 --> 00:29:55,809
E o măsură aspră, dar necesară.
Nu-mi place să-l omor.
326
00:29:55,893 --> 00:30:02,188
Cruţă-l pentru Morgana.
Dacă-l execuţi, nu te va ierta.
327
00:30:02,272 --> 00:30:05,858
Nu vreau iertarea ei !
328
00:30:07,443 --> 00:30:09,402
Ea m-a trădat.
329
00:30:14,072 --> 00:30:15,281
Dar ai cruţat-o.
330
00:30:18,033 --> 00:30:20,910
Datorită promisiunii făcute
tatălui ei.
331
00:30:20,994 --> 00:30:23,787
Băiatul n-are asemenea privilegii.
332
00:30:25,497 --> 00:30:29,082
Va fi executat în zori. Clar ?
333
00:30:40,757 --> 00:30:42,342
Simte-te ca acasă !
334
00:30:43,844 --> 00:30:45,844
Nu-ţi poţi lăsa tatăl să-l execute.
335
00:30:45,927 --> 00:30:47,930
Ai noroc că nu te omoară pe tine.
336
00:30:48,388 --> 00:30:52,641
Chiar era după paravan
când am venit aici ?
337
00:30:56,435 --> 00:30:58,937
Ştiu că şi tu consideri
că execuţia e greşită.
338
00:30:59,021 --> 00:31:01,356
Ce cred eu nu contează.
339
00:31:02,106 --> 00:31:05,233
Tata e decis. Nu se răzgândeşte.
340
00:31:05,316 --> 00:31:06,567
Am încercat.
341
00:31:08,069 --> 00:31:09,819
Atunci, gata cu vorbele !
342
00:31:09,903 --> 00:31:12,280
Orice ai gândi, nu se poate.
343
00:31:12,364 --> 00:31:15,741
- Trebuie să-l ducem la ai lui.
- Nu ! Las-o baltă !
344
00:31:15,825 --> 00:31:17,618
Laşi un copil nevinovat să moară ?
345
00:31:17,701 --> 00:31:18,993
E prea târziu. A fost prins.
346
00:31:23,120 --> 00:31:24,581
N-am de ales.
347
00:31:25,665 --> 00:31:27,916
Aşa vei conduce ?
348
00:31:29,125 --> 00:31:30,752
Nu eşti ca tatăl tău.
349
00:31:33,253 --> 00:31:36,673
- Nu-l trădez.
- La cum te ştiu eu...
350
00:31:37,464 --> 00:31:39,092
Nu vei permite una ca asta.
351
00:31:41,885 --> 00:31:43,346
Te rog !
352
00:31:45,972 --> 00:31:47,889
Dacă nu o faci pentru el,
353
00:31:49,266 --> 00:31:50,642
fă-o pentru mine.
354
00:32:12,699 --> 00:32:14,991
Scuze, v-am deranjat ?
355
00:32:15,075 --> 00:32:16,660
Nu e treaba ta.
356
00:32:16,744 --> 00:32:18,954
Fă-te util, curăţă-mi caii.
357
00:32:20,831 --> 00:32:22,457
Am încredere în Merlin.
358
00:32:32,506 --> 00:32:34,465
Îl vom scoate pe druid din temniţă.
359
00:32:35,132 --> 00:32:36,216
Nu puteţi face asta.
360
00:32:36,800 --> 00:32:38,968
Trebuie. Uther îl execută !
361
00:32:39,552 --> 00:32:41,011
Adică...
362
00:32:43,554 --> 00:32:44,513
E prea periculos.
363
00:32:46,140 --> 00:32:49,767
Ai fost prinsă o dată. Dacă te prinde
regele iar, nu te mai iartă.
364
00:32:49,851 --> 00:32:50,853
Nu mă tem pentru mine.
365
00:32:50,936 --> 00:32:52,269
Merlin are dreptate.
366
00:32:52,352 --> 00:32:55,604
Când tata va afla că băiatul a fugit,
te va bănui.
367
00:32:56,564 --> 00:32:58,565
E sinucidere curată !
368
00:32:58,648 --> 00:33:00,484
Du-te şi cere-i iertare.
369
00:33:01,401 --> 00:33:05,238
Ia masa cu el. Nu te consideră vinovată
dacă evadează atunci.
370
00:33:05,321 --> 00:33:08,197
Ai nevoie de mine,
nu o poţi face singur.
371
00:33:11,616 --> 00:33:13,076
Merlin îţi va lua locul.
372
00:33:13,159 --> 00:33:14,160
Eu ?
373
00:33:15,828 --> 00:33:17,997
Îl scot prin camera funerară.
374
00:33:18,080 --> 00:33:20,330
E un tunel care duce în afara oraşului.
375
00:33:20,414 --> 00:33:22,749
Adu calul meu acolo.
376
00:33:22,832 --> 00:33:25,083
Intrarea în tunel
e acoperită de un grilaj.
377
00:33:25,167 --> 00:33:28,086
- Adu o sfoară şi un cârlig.
- Nu pot.
378
00:33:28,170 --> 00:33:31,255
Merlin, ai înţeles ?
379
00:33:31,339 --> 00:33:33,216
Dacă nu eşti acolo,
380
00:33:33,299 --> 00:33:35,132
vom fi prinşi.
381
00:33:48,600 --> 00:33:51,311
Trebuie să ştiu de ce mi-ai spus
să nu-l apăr pe băiat.
382
00:33:51,395 --> 00:33:54,897
Îmi ceri sfatul, dar îl ignori.
383
00:33:54,980 --> 00:33:56,649
Spune-mi de ce !
384
00:33:56,732 --> 00:34:01,402
Dacă băiatul trăieşte,
nu-ţi poţi îndeplini destinul.
385
00:34:01,485 --> 00:34:05,154
Ai spus că destinul meu
e să-l apăr pe Arthur.
386
00:34:05,655 --> 00:34:08,156
Atunci, ştii răspunsul.
387
00:34:11,159 --> 00:34:16,329
Adică băieţelul ăsta îl va ucide
pe Arthur ?
388
00:34:16,413 --> 00:34:19,373
Asta tu decizi.
389
00:34:25,796 --> 00:34:26,962
Nu.
390
00:34:28,755 --> 00:34:30,838
Nu poţi şti sigur.
391
00:34:30,923 --> 00:34:34,968
E în puterea ta să împiedici răul.
392
00:34:35,676 --> 00:34:38,970
Trebuie să fie şi altă cale !
Viitorul nu e bătut în cuie.
393
00:34:39,055 --> 00:34:41,639
Trebuie să-l laşi să moară.
394
00:34:57,483 --> 00:35:02,070
Bănuiesc că problema druidului
te face să te încrunţi aşa.
395
00:35:06,950 --> 00:35:09,325
Ai permite să se întâmple ceva groaznic,
396
00:35:09,408 --> 00:35:14,621
dacă ai opri ceva mai rău în viitor ?
397
00:35:14,704 --> 00:35:19,249
Depinde despre ce e vorba ?
398
00:35:20,334 --> 00:35:22,834
Unul dintre ele e un lucru foarte rău.
399
00:35:27,254 --> 00:35:28,673
Iar celălalt...
400
00:35:30,758 --> 00:35:31,966
De neconceput.
401
00:35:33,468 --> 00:35:35,761
Se pare că te-ai decis deja.
402
00:35:38,594 --> 00:35:41,432
Nu poţi face decât ce crezi
că e corect, Merlin.
403
00:35:42,641 --> 00:35:46,517
Eu sper doar să te nu te pui
într-un mare pericol.
404
00:35:51,605 --> 00:35:53,649
De data asta, nu-ţi face griji.
405
00:35:56,941 --> 00:35:58,111
Nu voi face nimic.
406
00:36:09,119 --> 00:36:10,369
Mulţumesc.
407
00:36:12,578 --> 00:36:13,455
Ce e ?
408
00:36:15,080 --> 00:36:16,122
Ce e ?
409
00:36:17,291 --> 00:36:19,207
Rişti prea mult pentru băiat.
410
00:36:19,291 --> 00:36:20,668
Nu ştii nimic despre el.
411
00:36:20,751 --> 00:36:22,712
Nici măcar cum îl cheamă.
412
00:36:22,795 --> 00:36:24,838
E o legătură între noi.
413
00:36:24,921 --> 00:36:26,756
Mai puternică decât cea cu Uther ?
414
00:36:29,091 --> 00:36:31,134
N-am mai simţit aşa ceva.
415
00:36:33,552 --> 00:36:36,388
- Poate că mi-era sortit să-l ajut.
- Cum aşa ?
416
00:36:37,554 --> 00:36:38,931
Nu ştiu.
417
00:36:41,976 --> 00:36:43,893
Nu pot să explic.
418
00:36:49,481 --> 00:36:50,481
Mă duc la Uther.
419
00:36:53,525 --> 00:36:54,818
Baftă !
420
00:37:15,456 --> 00:37:17,375
Am venit să-ţi cer iertare.
421
00:37:21,002 --> 00:37:24,463
Ai fost generos şi bun.
422
00:37:26,172 --> 00:37:27,841
Şi îţi datorez totul.
423
00:37:30,134 --> 00:37:31,844
Nu ştiu ce m-a apucat.
424
00:37:33,512 --> 00:37:36,222
Am acţionat fără să mă gândesc
la consecinţe.
425
00:37:38,598 --> 00:37:40,893
Purtarea mea e de neiertat.
426
00:37:44,062 --> 00:37:46,022
Mă bucur că ţi-ai revenit.
427
00:37:48,273 --> 00:37:49,274
Ia cina cu mine !
428
00:37:49,858 --> 00:37:53,568
Să lăsăm incidentul ăsta în urmă.
429
00:38:42,980 --> 00:38:43,814
Nu te teme !
430
00:38:44,980 --> 00:38:47,273
Ţi-am anunţat oamenii. Te duc la ei.
431
00:38:47,815 --> 00:38:49,108
Vino cu mine !
432
00:38:55,446 --> 00:38:56,740
Pe aici !
433
00:39:07,623 --> 00:39:09,373
E druidul ! A evadat !
434
00:39:20,297 --> 00:39:21,174
Merlin !
435
00:39:27,969 --> 00:39:29,554
Nicio grijă, va veni.
436
00:39:37,602 --> 00:39:38,602
Gardian !
437
00:39:40,312 --> 00:39:42,437
Află de ce au dat alarma.
438
00:39:42,522 --> 00:39:44,148
Prea bine.
439
00:39:51,153 --> 00:39:53,571
La naiba, Merlin !
440
00:40:21,508 --> 00:40:23,217
Emrys ?
441
00:40:23,884 --> 00:40:24,718
Emrys ?
442
00:40:28,178 --> 00:40:30,097
Unde eşti ?
443
00:40:32,599 --> 00:40:34,850
Ajută-ne, te rog !
444
00:40:36,811 --> 00:40:37,727
Vin !
445
00:40:46,319 --> 00:40:47,569
Caută aici.
446
00:40:50,238 --> 00:40:52,030
Mi-e frică !
447
00:40:52,113 --> 00:40:56,951
Mă vor ucide. Nu face asta !
Nu mă ignora.
448
00:40:57,826 --> 00:41:01,287
Ştiu că mă auzi.
Credeam că suntem prieteni.
449
00:41:02,079 --> 00:41:04,832
Suntem la fel. Nu vreau să mor
450
00:41:05,790 --> 00:41:08,584
Emrys !
451
00:41:24,845 --> 00:41:25,930
Unde naiba ai fost ?
452
00:41:26,014 --> 00:41:27,723
N-am reuşit să ies din castel.
453
00:41:27,806 --> 00:41:29,723
Smulge grilajul. Sunt aproape !
454
00:41:42,066 --> 00:41:44,818
Dacă întreabă tata, sunt la vânătoare.
455
00:41:45,444 --> 00:41:48,404
Dispari de aici,
să nu te execute pe tine.
456
00:41:51,573 --> 00:41:53,074
Adio, Emrys !
457
00:41:54,284 --> 00:41:57,076
Ştiu că ne vom revedea.
458
00:42:09,211 --> 00:42:10,586
Îmi pare rău să raportez
459
00:42:10,670 --> 00:42:12,880
că druidul a fugit din temniţă.
460
00:42:12,963 --> 00:42:15,257
Cum ?
461
00:42:15,340 --> 00:42:20,344
A fost ajutat de complici.
Gărzile caută prin Camelot.
462
00:42:20,427 --> 00:42:23,679
Găsiţi-i pe toţi şi ucideţi-i !
463
00:42:23,762 --> 00:42:25,222
Am înţeles.
464
00:42:29,517 --> 00:42:34,229
Dacă aflu că eşti implicată
în eliberarea lui,
465
00:42:34,313 --> 00:42:38,649
consecinţele vor fi foarte grave.
466
00:42:40,065 --> 00:42:43,068
Dar te respect prea mult
ca să te trădez aşa.
467
00:42:43,569 --> 00:42:47,155
I-am promis tatălui tău
că te voi proteja.
468
00:42:48,323 --> 00:42:53,742
Dar, dacă mai faci aşa ceva,
încalc promisiunea fără să ezit !
469
00:43:36,981 --> 00:43:41,027
Îţi suntem veşnic îndatoraţi,
pentru că ne-ai adus băiatul.
470
00:43:41,110 --> 00:43:44,445
Să nu se afle că eu l-am adus.
471
00:43:44,529 --> 00:43:47,614
Nu vom spune nimănui,
ai cuvântul meu.
472
00:44:00,331 --> 00:44:03,084
Nici nu ştiu cum te cheamă.
473
00:44:05,627 --> 00:44:07,545
Măcar spune-mi numele tău.
474
00:44:08,629 --> 00:44:10,047
E în regulă.
475
00:44:11,339 --> 00:44:13,466
Numele meu e Mordred.
476
00:44:17,011 --> 00:44:18,636
Baftă, Mordred !
477
00:44:48,574 --> 00:44:52,493
- Mormântul lui Tristan e gol.
- Morţii nu se întorc.
478
00:44:53,911 --> 00:44:55,996
O singură luptă, până la moarte.
479
00:44:59,165 --> 00:45:01,625
A fost adus din morţi.
480
00:45:01,709 --> 00:45:03,336
Vei muri !
481
00:45:03,419 --> 00:45:05,628
Îmi trebuie o armă
care să ucidă morţi.
482
00:45:11,674 --> 00:45:14,259
Subtitrare: Retail
483
00:45:14,283 --> 00:45:16,283
Sincronizare: zildan
33880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.