All language subtitles for Merlin.S01E08.1080p.x265-ZMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,636 --> 00:00:05,187 În tărâmul legendelor şi în vremea magiei, 2 00:00:05,271 --> 00:00:09,625 destinul unui regat se sprijină pe umerii unui tânăr 3 00:00:10,555 --> 00:00:13,092 Numele său... Merlin. 4 00:00:42,093 --> 00:00:43,551 Mi-ai pregătit proviziile ? 5 00:00:43,635 --> 00:00:46,054 Plecăm din cetate de îndată. 6 00:00:48,430 --> 00:00:50,432 Ai aici tot ce ai cerut. 7 00:00:52,683 --> 00:00:53,559 Îmi pare rău. 8 00:01:00,147 --> 00:01:02,315 Opriţi-l ! Stai ! 9 00:01:57,771 --> 00:01:59,772 Fugi ! 10 00:02:46,014 --> 00:02:46,848 Ajutor ! 11 00:02:54,227 --> 00:02:56,605 Ajutaţi-mă ! 12 00:02:57,439 --> 00:02:59,064 Vă rog ! 13 00:03:07,154 --> 00:03:08,446 Vă rog ! 14 00:03:09,197 --> 00:03:10,532 Trebuie să mă ajutaţi ! 15 00:03:14,660 --> 00:03:16,579 Ajutor ! 16 00:03:19,788 --> 00:03:22,164 Căutaţi acolo ! Pe partea cealaltă ! 17 00:03:24,959 --> 00:03:26,376 Ai văzut un băieţel pe aici ? 18 00:03:27,586 --> 00:03:29,838 Pe mine mă caută. 19 00:03:30,839 --> 00:03:32,380 De ce ? 20 00:03:36,258 --> 00:03:38,177 Mă vor ucide. 21 00:03:39,302 --> 00:03:40,304 Gărzi ! 22 00:03:40,387 --> 00:03:41,762 Aici ! 23 00:04:01,067 --> 00:04:01,901 Pe aici ! 24 00:04:03,528 --> 00:04:04,862 Fugi ! 25 00:04:09,782 --> 00:04:11,451 Uite-l ! 26 00:04:15,244 --> 00:04:16,620 Anunţaţi celelalte gărzi ! 27 00:04:24,418 --> 00:04:25,794 Acolo ! 28 00:04:26,169 --> 00:04:28,044 Repede, acolo jos ! L-am prins ! 29 00:04:31,964 --> 00:04:34,259 Ai uitat să baţi, Merlin ? 30 00:04:34,342 --> 00:04:36,136 E căutat, nu ştiam ce să fac. 31 00:04:37,845 --> 00:04:39,680 Milady ? 32 00:04:42,807 --> 00:04:44,058 Milady ? 33 00:04:45,393 --> 00:04:46,227 Acolo ! 34 00:04:57,400 --> 00:04:59,111 Scuze de deranj. 35 00:04:59,194 --> 00:05:02,363 Căutăm un mic druid. Credem că a venit încoace. 36 00:05:02,446 --> 00:05:05,156 N-am văzut pe nimeni. 37 00:05:05,240 --> 00:05:06,741 Ţineţi încuiat până-l găsim. 38 00:05:06,824 --> 00:05:08,950 Sigur. Mulţumesc. 39 00:05:19,541 --> 00:05:23,837 Druidul venise în Camelot după provizii, nu voia răul nimănui. 40 00:05:23,919 --> 00:05:25,587 Chiar e nevoie să-l execuţi ? 41 00:05:25,670 --> 00:05:26,839 Da. 42 00:05:26,922 --> 00:05:29,674 Cei care folosesc magia nu sunt toleraţi. 43 00:05:29,757 --> 00:05:31,258 Druizii sunt paşnici. 44 00:05:31,341 --> 00:05:33,760 Dar ar readuce magia în regat. 45 00:05:37,054 --> 00:05:39,723 Susţin pacea, dar conspiră împotriva mea. 46 00:05:39,806 --> 00:05:40,890 Nu putem părea slabi. 47 00:05:40,973 --> 00:05:43,433 Mila poate fi o dovadă de putere. 48 00:05:43,517 --> 00:05:45,644 Duşmanii noştri n-ar fi de acord. 49 00:05:46,478 --> 00:05:48,853 Trebuie să protejăm regatul. 50 00:05:48,937 --> 00:05:51,981 Executarea druidului ar transmite un mesaj. 51 00:05:52,522 --> 00:05:56,360 Găseşte-l pe băiat ! Caută peste tot. 52 00:06:15,998 --> 00:06:17,040 Oameni din Camelot, 53 00:06:18,000 --> 00:06:21,460 omul pe care-l vedeţi e vinovat de vrăjitorie. 54 00:06:22,169 --> 00:06:25,505 Conform legii noastre, pedeapsa e moartea. 55 00:06:26,465 --> 00:06:28,591 Încă îi căutăm complicele. 56 00:06:29,300 --> 00:06:32,677 Cine îl adăposteşte pe băiat e vinovat de conspiraţie, 57 00:06:33,427 --> 00:06:36,262 şi va fi executat ca trădător. 58 00:06:38,515 --> 00:06:40,683 Să fie un avertisment ! 59 00:06:41,558 --> 00:06:44,644 Ai lăsat teama de magie să devină ură. 60 00:06:46,395 --> 00:06:47,772 Mi-e milă de tine. 61 00:06:47,855 --> 00:06:49,188 Nu pot privi. 62 00:07:02,073 --> 00:07:03,240 Nu ! 63 00:07:26,757 --> 00:07:28,175 Ce ştii despre druizi ? 64 00:07:28,259 --> 00:07:29,218 Foarte puţine. 65 00:07:29,301 --> 00:07:31,010 Sunt discreţi. 66 00:07:32,053 --> 00:07:34,056 Mai ales când sunt vânaţi de Uther. 67 00:07:37,932 --> 00:07:41,393 Merlin, spune-mi că nu te-ai băgat în povestea asta. 68 00:07:41,477 --> 00:07:42,811 Eu ? În ce să mă amestec ? 69 00:07:42,895 --> 00:07:46,105 Habar n-ai să minţi ! 70 00:07:46,898 --> 00:07:48,316 N-am făcut nimic. 71 00:07:49,358 --> 00:07:50,191 Merlin... 72 00:07:54,652 --> 00:07:56,655 L-am auzit pe băiat strigând. 73 00:07:58,323 --> 00:08:02,534 Nu îl vedeam, dar îl auzeam în mintea mea. 74 00:08:04,076 --> 00:08:06,328 Am auzit de capacitatea asta. 75 00:08:07,371 --> 00:08:10,623 Druizii caută ucenici cu acest har. 76 00:08:12,000 --> 00:08:15,001 Cât îl caută pe băiat, fii foarte atent. 77 00:08:15,085 --> 00:08:17,253 Altfel, tu vei fi executat. 78 00:08:17,336 --> 00:08:22,631 - Sunt mereu atent, doar mă ştii. - Da, din păcate te ştiu. 79 00:08:46,022 --> 00:08:48,233 - Cum se simte ? - Doarme. 80 00:08:50,110 --> 00:08:51,568 E foarte palid. 81 00:08:52,445 --> 00:08:54,404 Mă tem că a pierdut mult sânge. 82 00:09:02,451 --> 00:09:03,453 A spus ceva ? 83 00:09:04,910 --> 00:09:05,871 Nimic. 84 00:09:06,455 --> 00:09:07,997 Nici nu-mi spune cum îl cheamă. 85 00:09:10,415 --> 00:09:16,086 O clipă, am crezut că ne vei da pe mâna gărzilor. 86 00:09:16,962 --> 00:09:18,879 Mă bucur că ai atâta încredere în mine. 87 00:09:18,962 --> 00:09:20,506 Nu, scuze, voiam... 88 00:09:20,590 --> 00:09:22,967 Eşti pupila regelui. 89 00:09:23,550 --> 00:09:25,259 Îţi asumi riscuri mari ajutându-l. 90 00:09:25,843 --> 00:09:28,386 Nu pot lăsa un copil să fie executat. 91 00:09:31,014 --> 00:09:33,390 Ce rău a făcut ? 92 00:09:33,474 --> 00:09:36,018 Uther crede că e magic şi de asta e vinovat. 93 00:09:36,101 --> 00:09:38,769 - Se înşală. - Crezi asta ? 94 00:09:40,436 --> 00:09:43,063 Dacă magia nu e ceva ce alegi ? 95 00:09:45,774 --> 00:09:46,942 Dacă te alege ea pe tine ? 96 00:09:49,944 --> 00:09:51,195 De ce mă priveşti aşa ? 97 00:09:51,778 --> 00:09:53,237 Fără motiv. 98 00:09:54,781 --> 00:09:55,948 Tu de ce-l ajuţi ? 99 00:10:01,618 --> 00:10:03,662 A fost o decizie de moment. 100 00:10:07,455 --> 00:10:10,125 Ce să facem cu el ? Nu poate rămâne aici. 101 00:10:10,208 --> 00:10:12,460 Trebuie să-l ducem la ai lui. 102 00:10:27,596 --> 00:10:30,306 Pari tulburată, Morgana. S-a întâmplat ceva ? 103 00:10:30,973 --> 00:10:32,558 Nu. 104 00:10:32,641 --> 00:10:35,184 Îmi pare rău că nu sunt o companie mai plăcută. 105 00:10:35,268 --> 00:10:37,854 Îmi fac griji pentru binele tău. 106 00:10:37,937 --> 00:10:39,479 Mulţumesc. 107 00:10:39,562 --> 00:10:41,231 Totul e bine. 108 00:10:44,441 --> 00:10:50,278 - Ce veşti aveţi despre băiat ? - L-am căutat peste tot. Nu e de găsit. 109 00:10:50,362 --> 00:10:52,364 Adică n-ai reuşit să-l găseşti. 110 00:10:52,447 --> 00:10:53,780 Poate a plecat din cetate. 111 00:10:54,949 --> 00:11:00,828 Adică un băiat rănit poate fugi din cetate ? Îl ascunde cineva. Să fie găsit ! 112 00:11:00,911 --> 00:11:05,248 - E doar un copil. Ce poate face ? - E druid, deci e periculos. 113 00:11:05,832 --> 00:11:08,333 Druizii ar vrea să distrugă regatul tatălui tău. 114 00:11:08,417 --> 00:11:10,753 Nu ştiam că eşti expertă în druizi. 115 00:11:10,836 --> 00:11:13,045 Morgana are dreptate. 116 00:11:13,128 --> 00:11:14,379 Dublaţi-vă eforturile ! 117 00:11:15,379 --> 00:11:16,547 Bine, tată. 118 00:11:17,506 --> 00:11:19,508 Căutaţi până îl găsiţi. 119 00:11:27,763 --> 00:11:29,724 De când are febră ? 120 00:11:29,807 --> 00:11:30,890 De dimineaţă. 121 00:11:31,975 --> 00:11:34,268 Cred că rana s-a infectat. 122 00:11:35,227 --> 00:11:36,645 Avem nevoie de Gaius. 123 00:11:36,728 --> 00:11:39,314 Nu-l putem implica, e prea periculos. 124 00:11:39,398 --> 00:11:41,731 Şi dacă află, mă execută personal. 125 00:11:41,815 --> 00:11:44,650 Trebuie scos din Camelot şi trebuie să fie sănătos. 126 00:11:44,733 --> 00:11:45,943 Avem nevoie de un medic. 127 00:11:48,613 --> 00:11:49,696 Îl tratez eu. 128 00:11:49,779 --> 00:11:52,157 Ştii să tratezi răni infectate ? 129 00:11:52,240 --> 00:11:54,490 Nu, dar învăţ repede. 130 00:12:13,504 --> 00:12:14,839 Arthur ! 131 00:12:14,922 --> 00:12:17,008 Cărui fapt îi datorez plăcerea asta ? 132 00:12:17,090 --> 00:12:22,385 Nu e o vizită de curtoazie, îl caut pe druid. 133 00:12:22,468 --> 00:12:24,721 - Nu cauţi în camera mea ! - Nu e ceva personal. 134 00:12:24,804 --> 00:12:27,181 Caut în tot castelul. 135 00:12:27,264 --> 00:12:29,433 Nu durează mult. 136 00:12:31,893 --> 00:12:34,395 Nu te las să-mi strici lucrurile. 137 00:12:34,978 --> 00:12:39,356 Nu asta mă interesează. Caut dovezi că druidul e aici. 138 00:12:41,065 --> 00:12:45,653 Poate se ascunde în camera ta. În mizeria de acolo, nu ţi-ai da seama. 139 00:12:46,487 --> 00:12:49,488 Nu e vina mea că am un idiot leneş drept servitor. 140 00:12:50,864 --> 00:12:54,742 Dacă nu-ţi găseşti servitorul, cum vei găsi băiatul ? 141 00:12:56,911 --> 00:13:00,455 Încrederea ta mă emoţionează. 142 00:13:00,538 --> 00:13:05,083 Cu cât începem mai repede, cu atât termin mai repede. 143 00:13:08,002 --> 00:13:09,587 Te scutesc de un efort. 144 00:13:10,337 --> 00:13:13,631 Dacă ştiam unde e, îl prindeam. 145 00:13:15,173 --> 00:13:17,884 Druidul se ascunde după paravan. 146 00:13:20,303 --> 00:13:23,930 Sigur tatăl tău ar vrea să ştie că ai pierdut timpul 147 00:13:24,013 --> 00:13:25,599 căutându-mi prin lucruri. 148 00:13:26,766 --> 00:13:27,766 Fă-o ! 149 00:13:29,767 --> 00:13:33,979 - Ca să te bucuri că mă faci de râs ? - N-ai nevoie de ajutor. 150 00:13:36,483 --> 00:13:38,983 Ce mai aştepţi ? Uită-te ! 151 00:13:39,067 --> 00:13:43,027 Mai bine perie-ţi părul sau ce faci toată ziua ! 152 00:13:44,278 --> 00:13:46,988 Pa ! Baftă cu căutarea ! 153 00:13:53,119 --> 00:13:56,370 Muşcături, vânătăi, arsuri, răni... 154 00:13:56,954 --> 00:13:58,331 Infecţii ! 155 00:14:18,637 --> 00:14:20,055 Aici erai ! 156 00:14:20,138 --> 00:14:21,931 Vreau să iei ceva pentru mine. 157 00:14:22,014 --> 00:14:24,098 Nu pot mai târziu ? Tocmai ieşeam. 158 00:14:25,099 --> 00:14:26,309 Cine a scos cartea asta ? 159 00:14:27,518 --> 00:14:29,227 Eu. Mai citesc. 160 00:14:29,311 --> 00:14:33,731 Nu mai speram să fii interesat de munca mea. 161 00:14:33,814 --> 00:14:35,649 E fascinantă. 162 00:14:35,732 --> 00:14:38,483 Merlin, eşti o ghicitoare învelită într-un mister. 163 00:14:38,566 --> 00:14:43,154 Aşa e. Am luat lucruri pentru curăţat. Arthur se plânge de camera lui. 164 00:14:43,237 --> 00:14:47,283 Mai poate aştepta. Vreau să te mai învăţ. 165 00:14:47,366 --> 00:14:49,784 - Trebuie să plec. - Stai jos ! 166 00:14:51,827 --> 00:14:56,247 Începem cu anatomie elementară. 167 00:15:04,878 --> 00:15:06,046 De ce a durat atât ? 168 00:15:06,130 --> 00:15:10,215 Când Gaius începe să vorbească despre anatomie, nu-l poţi opri. 169 00:15:16,469 --> 00:15:17,887 Sigur ştii ce faci ? 170 00:15:18,971 --> 00:15:19,973 Mă străduiesc. 171 00:15:21,097 --> 00:15:22,766 Îţi mai aduc apă. 172 00:15:26,393 --> 00:15:28,271 Mulţumesc, Emrys. 173 00:15:30,771 --> 00:15:33,857 Emrys ? De ce îmi spui aşa ? 174 00:15:33,941 --> 00:15:37,651 Printre ai mei, aşa ţi se spune. 175 00:15:37,735 --> 00:15:40,236 Ştii cine sunt ? Cum ? 176 00:15:45,782 --> 00:15:47,284 Vorbeşte ! 177 00:15:50,536 --> 00:15:54,873 Nu ştiu dacă nu vorbeşte sau e prea speriat. 178 00:16:19,557 --> 00:16:20,766 Eşti aici ? 179 00:16:29,730 --> 00:16:32,775 Chiar trebuie să faci asta ? M-ai speriat de moarte. 180 00:16:38,653 --> 00:16:42,406 Tânărul vrăjitor ! Sigur ai venit pentru micul druid. 181 00:16:43,031 --> 00:16:47,035 - De unde ştii ? - L-am auzit şi eu, ca şi tine. 182 00:16:47,118 --> 00:16:49,287 De ce îmi spune Emrys ? 183 00:16:49,370 --> 00:16:51,246 Pentru că aşa te cheamă. 184 00:16:52,038 --> 00:16:54,581 Sunt sigur că mă cheamă Merlin. 185 00:16:54,664 --> 00:16:57,751 - Ai multe nume. - Da ? 186 00:16:59,584 --> 00:17:01,461 De unde ştie băiatul cine sunt ? 187 00:17:01,545 --> 00:17:03,629 N-am întâlnit niciun druid. 188 00:17:03,713 --> 00:17:07,883 S-au scris multe despre tine, iar tu nici nu le-ai citit. 189 00:17:09,883 --> 00:17:12,052 Nu îl apăra. 190 00:17:13,637 --> 00:17:15,054 De ce ? 191 00:17:15,138 --> 00:17:16,973 E magic, ca mine. 192 00:17:17,057 --> 00:17:20,641 Sunteţi complet diferiţi ! 193 00:17:20,725 --> 00:17:22,060 Cum adică ? 194 00:17:22,143 --> 00:17:24,436 Ascultă ce spun, Merlin. 195 00:17:24,520 --> 00:17:26,437 De ce să nu-l protejez ? 196 00:17:43,534 --> 00:17:45,951 Lasă-mă să am grijă de el. 197 00:17:46,034 --> 00:17:47,577 Tu trebuie să dormi. 198 00:17:48,202 --> 00:17:50,329 Te vei îmbolnăvi dacă o ţii tot aşa. 199 00:17:50,413 --> 00:17:51,705 Febra i se înrăutăţeşte. 200 00:17:52,789 --> 00:17:53,623 Morgana ! 201 00:17:55,416 --> 00:17:56,250 Ai auzit ? 202 00:17:56,332 --> 00:17:57,168 Ce ? 203 00:17:57,252 --> 00:17:58,627 Mi-a spus numele. 204 00:17:59,420 --> 00:18:01,128 Da ? N-am auzit. 205 00:18:02,463 --> 00:18:03,338 Sunt Merlin. 206 00:18:17,557 --> 00:18:18,559 Cum se simte ? 207 00:18:19,141 --> 00:18:19,975 E tot mai slăbit. 208 00:18:20,894 --> 00:18:24,229 Ce ai făcut ieri n-a mers. Trebuie să-i cerem ajutorul lui Gaius. 209 00:18:26,272 --> 00:18:29,065 După ce ai făcut nu te poţi da bătut. 210 00:18:30,191 --> 00:18:31,025 Te rog ! 211 00:18:31,943 --> 00:18:33,485 Dacă nu e tratat, va muri. 212 00:18:34,778 --> 00:18:35,612 Bine. 213 00:18:38,989 --> 00:18:41,699 Căutarea druidului devine enervantă. 214 00:18:42,116 --> 00:18:46,953 Cu atâtea măsuri de siguranţă, îmi ia de două ori mai mult să fac vizitele. 215 00:18:47,953 --> 00:18:49,580 Asta e tot ? 216 00:18:52,374 --> 00:18:54,542 Morgana îl ascunde pe băiat în camera ei. 217 00:19:04,508 --> 00:19:09,177 Când spui că Morgana îl ascunde în camera ei, să înţeleg că o ajuţi ? 218 00:19:09,887 --> 00:19:13,306 - Oarecum... - Ai promis că nu te bagi. 219 00:19:13,389 --> 00:19:17,475 Îmi pare rău, n-am avut de ales. 220 00:19:17,558 --> 00:19:22,186 Toţi oştenii din Camelot îl caută, iar tu îl adăposteşti sub nasul lor. 221 00:19:22,270 --> 00:19:25,271 E periculos ! Ce era în mintea ta ? 222 00:19:25,355 --> 00:19:27,065 Trebuia să-l las să fie executat ? 223 00:19:27,149 --> 00:19:28,776 Crezi că-l poţi salva ? 224 00:19:28,859 --> 00:19:30,568 Pe tine cine te-ar salva ? 225 00:19:30,651 --> 00:19:33,237 Adică e greşit să ascunzi tineri magicieni ? 226 00:19:43,285 --> 00:19:46,455 Diferenţa e că magia ta e secretă, 227 00:19:46,538 --> 00:19:49,247 deşi mă întreb cum de e aşa, la cât de nesăbuit eşti. 228 00:19:51,416 --> 00:19:54,418 Băiatul e rănit, e bolnav. 229 00:19:55,585 --> 00:19:57,587 Am încercat să-l tratez. 230 00:19:58,880 --> 00:20:00,381 Avem nevoie de ajutorul tău. 231 00:20:01,048 --> 00:20:02,715 Să-mi risc şi eu pielea ? 232 00:20:04,550 --> 00:20:06,760 Nu-i vreau răul, dar e periculos. 233 00:20:06,843 --> 00:20:10,180 Atunci, mai bine îl predăm gărzilor. Pentru că va muri oricum, 234 00:20:12,973 --> 00:20:14,683 Nu mi-ai întors spatele. 235 00:20:16,725 --> 00:20:18,268 Nu i-l întoarce lui. 236 00:20:36,239 --> 00:20:40,785 Îl voi trata, dar imediat ce-şi revine trebuie scos din Camelot. 237 00:20:41,452 --> 00:20:43,912 Şi vai de cel prins că l-a ajutat. 238 00:20:53,003 --> 00:20:55,003 Un lucru e sigur. 239 00:20:55,086 --> 00:20:56,337 Care ? 240 00:20:57,588 --> 00:20:59,214 Nu eşti medic. 241 00:21:01,091 --> 00:21:02,384 Stai pe loc ! 242 00:21:03,968 --> 00:21:06,387 Toţi cei care pleacă din oraş sunt percheziţionaţi. 243 00:21:06,470 --> 00:21:07,388 Mai există o ieşire. 244 00:21:08,596 --> 00:21:13,182 E o uşă secretă la depozitul de arme, duce la periferie. Îl duc pe acolo. 245 00:21:13,265 --> 00:21:15,434 Nu, e prea periculos. Îl duc eu. 246 00:21:17,352 --> 00:21:19,228 Mă descurc cu uşi secrete. 247 00:21:19,312 --> 00:21:21,064 Dacă eşti prins, vei fi executat. 248 00:21:22,481 --> 00:21:25,984 Băiatul e răspunderea mea. Îl scot eu din castel. 249 00:21:26,775 --> 00:21:28,027 Îţi trebuie cheia. 250 00:21:28,110 --> 00:21:29,528 La cine e ? 251 00:21:30,528 --> 00:21:31,362 La Arthur. 252 00:21:50,750 --> 00:21:51,751 Şi pâine ? 253 00:21:52,794 --> 00:21:53,878 Ce s-a auzit ? 254 00:21:54,462 --> 00:21:55,463 Ce ? 255 00:21:55,546 --> 00:21:57,464 - Un sunet. - Da ? 256 00:22:01,134 --> 00:22:02,843 Ce e ? 257 00:22:10,640 --> 00:22:11,767 Nu auzi ? 258 00:22:12,434 --> 00:22:13,434 Nimic. 259 00:22:13,517 --> 00:22:16,186 Eşti surd ? E un zdrăngănit. 260 00:22:30,571 --> 00:22:31,822 - Uite ! - Ce ? 261 00:22:31,905 --> 00:22:33,823 Mi s-a părut că văd ceva. 262 00:22:36,076 --> 00:22:38,079 - Ce-a fost asta ? - Ce-a fost asta ? 263 00:22:38,162 --> 00:22:39,498 Era un plescăit. 264 00:22:43,458 --> 00:22:44,501 Pâine ? 265 00:22:59,803 --> 00:23:01,137 Mă mulţumesc cu asta. 266 00:23:04,057 --> 00:23:07,851 Te-am pus în pericol fără să te întreb ce părere ai. 267 00:23:08,519 --> 00:23:09,894 Iartă-mă ! 268 00:23:09,977 --> 00:23:14,522 Ştiu cum e să te aştepte execuţia. Nu-i doresc asta nimănui. 269 00:23:15,356 --> 00:23:16,316 Sunt Merlin. 270 00:23:21,235 --> 00:23:25,530 Te vom scoate din Camelot. Nu vei păţi nimic, promit. 271 00:23:28,074 --> 00:23:29,324 Eşti gata ? 272 00:23:31,451 --> 00:23:32,578 Ai cheile ? 273 00:23:33,703 --> 00:23:34,953 Da. 274 00:23:35,037 --> 00:23:38,872 Uşa e în spatele scutului, pe peretele din fund. 275 00:23:38,956 --> 00:23:40,916 Îţi pregătesc mâncare şi apă pentru drum. 276 00:23:42,251 --> 00:23:43,543 Ai grijă ! 277 00:24:45,170 --> 00:24:48,798 Sper că sunt bine. Morgana ţine mult la băiat. 278 00:24:48,881 --> 00:24:51,049 N-am mai văzut-o purtându-se aşa cu nimeni. 279 00:24:53,426 --> 00:24:55,761 Sigur vrea doar să-l protejeze. 280 00:25:04,726 --> 00:25:08,020 O slujitoare a văzut pe cineva intrând. Era cu un băiat. 281 00:25:20,446 --> 00:25:22,322 Dă alarma ! 282 00:25:31,036 --> 00:25:31,871 Vin ! 283 00:25:35,831 --> 00:25:37,667 E mâncare pentru trei zile. 284 00:25:38,334 --> 00:25:40,209 Calul e hrănit şi adăpat. Te duc la el. 285 00:25:40,292 --> 00:25:43,004 - N-are rost să riscăm. - Şi tu ? 286 00:25:43,087 --> 00:25:44,962 - Sunt pupila regelui. - Morgana... 287 00:25:45,045 --> 00:25:47,882 Nu aş suporta ca unul dintre voi să păţească ceva. 288 00:25:47,966 --> 00:25:49,342 Plecăm ! 289 00:25:51,010 --> 00:25:52,094 La revedere, Emrys ! 290 00:26:32,080 --> 00:26:33,248 Împrăştiaţi-vă ! 291 00:27:14,944 --> 00:27:16,486 Stai, altfel te omor ! 292 00:27:17,905 --> 00:27:19,863 Întoarce-te ! 293 00:27:28,037 --> 00:27:31,081 Lăsaţi-l, vă implor ! E doar un copil. 294 00:27:42,089 --> 00:27:43,213 Legaţi-i ! 295 00:27:48,968 --> 00:27:51,887 Ai ascuns băiatul în palatul meu. 296 00:27:53,180 --> 00:27:57,223 - Cum m-ai putut trăda aşa ? - Nu voiam să fie executat. 297 00:27:57,307 --> 00:28:00,435 Te-am tratat ca pe fiica mea. Aşa mă răsplăteşti ? 298 00:28:00,518 --> 00:28:02,603 Am făcut ce consideram că e drept. 299 00:28:02,686 --> 00:28:04,813 Să conspiri cu duşmanul împotriva mea ? 300 00:28:04,897 --> 00:28:06,648 E doar un băieţel. 301 00:28:06,731 --> 00:28:07,732 E druid ! 302 00:28:07,815 --> 00:28:08,816 E aşa o crimă ? 303 00:28:08,899 --> 00:28:12,485 Cei ca el îmi vor moartea, iar tu îi ajuţi. 304 00:28:12,568 --> 00:28:15,737 Pedepseşte-mă pe mine, dar cruţă-l pe el. 305 00:28:16,989 --> 00:28:18,698 Te implor ! 306 00:28:18,782 --> 00:28:21,700 Pregătiţi execuţia băiatului în zori. 307 00:28:21,784 --> 00:28:23,826 Nu ! N-a făcut nimic. 308 00:28:23,910 --> 00:28:25,953 Să-ţi fie învăţătură de minte. 309 00:28:27,412 --> 00:28:28,455 Nu e nevoie s-o faci. 310 00:28:28,539 --> 00:28:30,874 Să fie executat în zori. 311 00:28:30,957 --> 00:28:32,249 Da, tată. 312 00:28:33,418 --> 00:28:36,711 Ce ţi-au făcut oamenii ăştia ? 313 00:28:36,794 --> 00:28:42,882 Ajunge ! Să nu-mi vorbeşti până nu-ţi ceri iertare. 314 00:29:00,687 --> 00:29:02,979 Am promis că nu va păţi nimic. 315 00:29:04,147 --> 00:29:05,648 Ai încercat. 316 00:29:05,731 --> 00:29:06,898 Nu e suficient. 317 00:29:13,237 --> 00:29:15,239 Acum e închis. Nu mai putem face nimic. 318 00:29:15,322 --> 00:29:17,364 Nu-l las să moară. 319 00:29:24,161 --> 00:29:26,163 Mă pot baza pe ajutorul tău ? 320 00:29:31,624 --> 00:29:32,876 Mulţumesc. 321 00:29:39,340 --> 00:29:43,092 Poate că temniţa e o pedeapsă mai potrivită pentru băiat. E mic ! 322 00:29:43,175 --> 00:29:47,470 Ca să fie mai periculos când ne atacă. 323 00:29:47,553 --> 00:29:50,138 Nu ştim dacă va fi aşa, nu a făcut nimic. 324 00:29:50,221 --> 00:29:52,557 Ajunge că ai lui vor să mă răstoarne. 325 00:29:52,641 --> 00:29:55,809 E o măsură aspră, dar necesară. Nu-mi place să-l omor. 326 00:29:55,893 --> 00:30:02,188 Cruţă-l pentru Morgana. Dacă-l execuţi, nu te va ierta. 327 00:30:02,272 --> 00:30:05,858 Nu vreau iertarea ei ! 328 00:30:07,443 --> 00:30:09,402 Ea m-a trădat. 329 00:30:14,072 --> 00:30:15,281 Dar ai cruţat-o. 330 00:30:18,033 --> 00:30:20,910 Datorită promisiunii făcute tatălui ei. 331 00:30:20,994 --> 00:30:23,787 Băiatul n-are asemenea privilegii. 332 00:30:25,497 --> 00:30:29,082 Va fi executat în zori. Clar ? 333 00:30:40,757 --> 00:30:42,342 Simte-te ca acasă ! 334 00:30:43,844 --> 00:30:45,844 Nu-ţi poţi lăsa tatăl să-l execute. 335 00:30:45,927 --> 00:30:47,930 Ai noroc că nu te omoară pe tine. 336 00:30:48,388 --> 00:30:52,641 Chiar era după paravan când am venit aici ? 337 00:30:56,435 --> 00:30:58,937 Ştiu că şi tu consideri că execuţia e greşită. 338 00:30:59,021 --> 00:31:01,356 Ce cred eu nu contează. 339 00:31:02,106 --> 00:31:05,233 Tata e decis. Nu se răzgândeşte. 340 00:31:05,316 --> 00:31:06,567 Am încercat. 341 00:31:08,069 --> 00:31:09,819 Atunci, gata cu vorbele ! 342 00:31:09,903 --> 00:31:12,280 Orice ai gândi, nu se poate. 343 00:31:12,364 --> 00:31:15,741 - Trebuie să-l ducem la ai lui. - Nu ! Las-o baltă ! 344 00:31:15,825 --> 00:31:17,618 Laşi un copil nevinovat să moară ? 345 00:31:17,701 --> 00:31:18,993 E prea târziu. A fost prins. 346 00:31:23,120 --> 00:31:24,581 N-am de ales. 347 00:31:25,665 --> 00:31:27,916 Aşa vei conduce ? 348 00:31:29,125 --> 00:31:30,752 Nu eşti ca tatăl tău. 349 00:31:33,253 --> 00:31:36,673 - Nu-l trădez. - La cum te ştiu eu... 350 00:31:37,464 --> 00:31:39,092 Nu vei permite una ca asta. 351 00:31:41,885 --> 00:31:43,346 Te rog ! 352 00:31:45,972 --> 00:31:47,889 Dacă nu o faci pentru el, 353 00:31:49,266 --> 00:31:50,642 fă-o pentru mine. 354 00:32:12,699 --> 00:32:14,991 Scuze, v-am deranjat ? 355 00:32:15,075 --> 00:32:16,660 Nu e treaba ta. 356 00:32:16,744 --> 00:32:18,954 Fă-te util, curăţă-mi caii. 357 00:32:20,831 --> 00:32:22,457 Am încredere în Merlin. 358 00:32:32,506 --> 00:32:34,465 Îl vom scoate pe druid din temniţă. 359 00:32:35,132 --> 00:32:36,216 Nu puteţi face asta. 360 00:32:36,800 --> 00:32:38,968 Trebuie. Uther îl execută ! 361 00:32:39,552 --> 00:32:41,011 Adică... 362 00:32:43,554 --> 00:32:44,513 E prea periculos. 363 00:32:46,140 --> 00:32:49,767 Ai fost prinsă o dată. Dacă te prinde regele iar, nu te mai iartă. 364 00:32:49,851 --> 00:32:50,853 Nu mă tem pentru mine. 365 00:32:50,936 --> 00:32:52,269 Merlin are dreptate. 366 00:32:52,352 --> 00:32:55,604 Când tata va afla că băiatul a fugit, te va bănui. 367 00:32:56,564 --> 00:32:58,565 E sinucidere curată ! 368 00:32:58,648 --> 00:33:00,484 Du-te şi cere-i iertare. 369 00:33:01,401 --> 00:33:05,238 Ia masa cu el. Nu te consideră vinovată dacă evadează atunci. 370 00:33:05,321 --> 00:33:08,197 Ai nevoie de mine, nu o poţi face singur. 371 00:33:11,616 --> 00:33:13,076 Merlin îţi va lua locul. 372 00:33:13,159 --> 00:33:14,160 Eu ? 373 00:33:15,828 --> 00:33:17,997 Îl scot prin camera funerară. 374 00:33:18,080 --> 00:33:20,330 E un tunel care duce în afara oraşului. 375 00:33:20,414 --> 00:33:22,749 Adu calul meu acolo. 376 00:33:22,832 --> 00:33:25,083 Intrarea în tunel e acoperită de un grilaj. 377 00:33:25,167 --> 00:33:28,086 - Adu o sfoară şi un cârlig. - Nu pot. 378 00:33:28,170 --> 00:33:31,255 Merlin, ai înţeles ? 379 00:33:31,339 --> 00:33:33,216 Dacă nu eşti acolo, 380 00:33:33,299 --> 00:33:35,132 vom fi prinşi. 381 00:33:48,600 --> 00:33:51,311 Trebuie să ştiu de ce mi-ai spus să nu-l apăr pe băiat. 382 00:33:51,395 --> 00:33:54,897 Îmi ceri sfatul, dar îl ignori. 383 00:33:54,980 --> 00:33:56,649 Spune-mi de ce ! 384 00:33:56,732 --> 00:34:01,402 Dacă băiatul trăieşte, nu-ţi poţi îndeplini destinul. 385 00:34:01,485 --> 00:34:05,154 Ai spus că destinul meu e să-l apăr pe Arthur. 386 00:34:05,655 --> 00:34:08,156 Atunci, ştii răspunsul. 387 00:34:11,159 --> 00:34:16,329 Adică băieţelul ăsta îl va ucide pe Arthur ? 388 00:34:16,413 --> 00:34:19,373 Asta tu decizi. 389 00:34:25,796 --> 00:34:26,962 Nu. 390 00:34:28,755 --> 00:34:30,838 Nu poţi şti sigur. 391 00:34:30,923 --> 00:34:34,968 E în puterea ta să împiedici răul. 392 00:34:35,676 --> 00:34:38,970 Trebuie să fie şi altă cale ! Viitorul nu e bătut în cuie. 393 00:34:39,055 --> 00:34:41,639 Trebuie să-l laşi să moară. 394 00:34:57,483 --> 00:35:02,070 Bănuiesc că problema druidului te face să te încrunţi aşa. 395 00:35:06,950 --> 00:35:09,325 Ai permite să se întâmple ceva groaznic, 396 00:35:09,408 --> 00:35:14,621 dacă ai opri ceva mai rău în viitor ? 397 00:35:14,704 --> 00:35:19,249 Depinde despre ce e vorba ? 398 00:35:20,334 --> 00:35:22,834 Unul dintre ele e un lucru foarte rău. 399 00:35:27,254 --> 00:35:28,673 Iar celălalt... 400 00:35:30,758 --> 00:35:31,966 De neconceput. 401 00:35:33,468 --> 00:35:35,761 Se pare că te-ai decis deja. 402 00:35:38,594 --> 00:35:41,432 Nu poţi face decât ce crezi că e corect, Merlin. 403 00:35:42,641 --> 00:35:46,517 Eu sper doar să te nu te pui într-un mare pericol. 404 00:35:51,605 --> 00:35:53,649 De data asta, nu-ţi face griji. 405 00:35:56,941 --> 00:35:58,111 Nu voi face nimic. 406 00:36:09,119 --> 00:36:10,369 Mulţumesc. 407 00:36:12,578 --> 00:36:13,455 Ce e ? 408 00:36:15,080 --> 00:36:16,122 Ce e ? 409 00:36:17,291 --> 00:36:19,207 Rişti prea mult pentru băiat. 410 00:36:19,291 --> 00:36:20,668 Nu ştii nimic despre el. 411 00:36:20,751 --> 00:36:22,712 Nici măcar cum îl cheamă. 412 00:36:22,795 --> 00:36:24,838 E o legătură între noi. 413 00:36:24,921 --> 00:36:26,756 Mai puternică decât cea cu Uther ? 414 00:36:29,091 --> 00:36:31,134 N-am mai simţit aşa ceva. 415 00:36:33,552 --> 00:36:36,388 - Poate că mi-era sortit să-l ajut. - Cum aşa ? 416 00:36:37,554 --> 00:36:38,931 Nu ştiu. 417 00:36:41,976 --> 00:36:43,893 Nu pot să explic. 418 00:36:49,481 --> 00:36:50,481 Mă duc la Uther. 419 00:36:53,525 --> 00:36:54,818 Baftă ! 420 00:37:15,456 --> 00:37:17,375 Am venit să-ţi cer iertare. 421 00:37:21,002 --> 00:37:24,463 Ai fost generos şi bun. 422 00:37:26,172 --> 00:37:27,841 Şi îţi datorez totul. 423 00:37:30,134 --> 00:37:31,844 Nu ştiu ce m-a apucat. 424 00:37:33,512 --> 00:37:36,222 Am acţionat fără să mă gândesc la consecinţe. 425 00:37:38,598 --> 00:37:40,893 Purtarea mea e de neiertat. 426 00:37:44,062 --> 00:37:46,022 Mă bucur că ţi-ai revenit. 427 00:37:48,273 --> 00:37:49,274 Ia cina cu mine ! 428 00:37:49,858 --> 00:37:53,568 Să lăsăm incidentul ăsta în urmă. 429 00:38:42,980 --> 00:38:43,814 Nu te teme ! 430 00:38:44,980 --> 00:38:47,273 Ţi-am anunţat oamenii. Te duc la ei. 431 00:38:47,815 --> 00:38:49,108 Vino cu mine ! 432 00:38:55,446 --> 00:38:56,740 Pe aici ! 433 00:39:07,623 --> 00:39:09,373 E druidul ! A evadat ! 434 00:39:20,297 --> 00:39:21,174 Merlin ! 435 00:39:27,969 --> 00:39:29,554 Nicio grijă, va veni. 436 00:39:37,602 --> 00:39:38,602 Gardian ! 437 00:39:40,312 --> 00:39:42,437 Află de ce au dat alarma. 438 00:39:42,522 --> 00:39:44,148 Prea bine. 439 00:39:51,153 --> 00:39:53,571 La naiba, Merlin ! 440 00:40:21,508 --> 00:40:23,217 Emrys ? 441 00:40:23,884 --> 00:40:24,718 Emrys ? 442 00:40:28,178 --> 00:40:30,097 Unde eşti ? 443 00:40:32,599 --> 00:40:34,850 Ajută-ne, te rog ! 444 00:40:36,811 --> 00:40:37,727 Vin ! 445 00:40:46,319 --> 00:40:47,569 Caută aici. 446 00:40:50,238 --> 00:40:52,030 Mi-e frică ! 447 00:40:52,113 --> 00:40:56,951 Mă vor ucide. Nu face asta ! Nu mă ignora. 448 00:40:57,826 --> 00:41:01,287 Ştiu că mă auzi. Credeam că suntem prieteni. 449 00:41:02,079 --> 00:41:04,832 Suntem la fel. Nu vreau să mor 450 00:41:05,790 --> 00:41:08,584 Emrys ! 451 00:41:24,845 --> 00:41:25,930 Unde naiba ai fost ? 452 00:41:26,014 --> 00:41:27,723 N-am reuşit să ies din castel. 453 00:41:27,806 --> 00:41:29,723 Smulge grilajul. Sunt aproape ! 454 00:41:42,066 --> 00:41:44,818 Dacă întreabă tata, sunt la vânătoare. 455 00:41:45,444 --> 00:41:48,404 Dispari de aici, să nu te execute pe tine. 456 00:41:51,573 --> 00:41:53,074 Adio, Emrys ! 457 00:41:54,284 --> 00:41:57,076 Ştiu că ne vom revedea. 458 00:42:09,211 --> 00:42:10,586 Îmi pare rău să raportez 459 00:42:10,670 --> 00:42:12,880 că druidul a fugit din temniţă. 460 00:42:12,963 --> 00:42:15,257 Cum ? 461 00:42:15,340 --> 00:42:20,344 A fost ajutat de complici. Gărzile caută prin Camelot. 462 00:42:20,427 --> 00:42:23,679 Găsiţi-i pe toţi şi ucideţi-i ! 463 00:42:23,762 --> 00:42:25,222 Am înţeles. 464 00:42:29,517 --> 00:42:34,229 Dacă aflu că eşti implicată în eliberarea lui, 465 00:42:34,313 --> 00:42:38,649 consecinţele vor fi foarte grave. 466 00:42:40,065 --> 00:42:43,068 Dar te respect prea mult ca să te trădez aşa. 467 00:42:43,569 --> 00:42:47,155 I-am promis tatălui tău că te voi proteja. 468 00:42:48,323 --> 00:42:53,742 Dar, dacă mai faci aşa ceva, încalc promisiunea fără să ezit ! 469 00:43:36,981 --> 00:43:41,027 Îţi suntem veşnic îndatoraţi, pentru că ne-ai adus băiatul. 470 00:43:41,110 --> 00:43:44,445 Să nu se afle că eu l-am adus. 471 00:43:44,529 --> 00:43:47,614 Nu vom spune nimănui, ai cuvântul meu. 472 00:44:00,331 --> 00:44:03,084 Nici nu ştiu cum te cheamă. 473 00:44:05,627 --> 00:44:07,545 Măcar spune-mi numele tău. 474 00:44:08,629 --> 00:44:10,047 E în regulă. 475 00:44:11,339 --> 00:44:13,466 Numele meu e Mordred. 476 00:44:17,011 --> 00:44:18,636 Baftă, Mordred ! 477 00:44:48,574 --> 00:44:52,493 - Mormântul lui Tristan e gol. - Morţii nu se întorc. 478 00:44:53,911 --> 00:44:55,996 O singură luptă, până la moarte. 479 00:44:59,165 --> 00:45:01,625 A fost adus din morţi. 480 00:45:01,709 --> 00:45:03,336 Vei muri ! 481 00:45:03,419 --> 00:45:05,628 Îmi trebuie o armă care să ucidă morţi. 482 00:45:11,674 --> 00:45:14,259 Subtitrare: Retail 483 00:45:14,283 --> 00:45:16,283 Sincronizare: zildan 33880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.