Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,678 --> 00:00:05,187
În tărâmul legendelor
şi în vremea magiei,
2
00:00:05,270 --> 00:00:10,241
destinul unui regat
se sprijină pe umerii unui tânăr
3
00:00:10,325 --> 00:00:13,165
Numele său... Merlin.
4
00:00:56,274 --> 00:00:57,651
Arthur...
5
00:01:00,737 --> 00:01:02,656
Arthur...
6
00:01:49,793 --> 00:01:50,710
Ce e ?
7
00:01:51,419 --> 00:01:54,465
Chiar eşti un împiedicat, Merlin !
8
00:01:54,548 --> 00:01:57,343
- Întrebam...
- Pe mine sau căprioara ?
9
00:01:57,426 --> 00:02:01,139
Suntem la vânătoare ! E nevoie
de viteză, şiretenie şi o minte ageră.
10
00:02:01,639 --> 00:02:03,600
Deci te poţi descurca cu două din trei ?
11
00:02:05,769 --> 00:02:07,813
- Ce-a fost asta ?
- Linişte !
12
00:02:10,941 --> 00:02:13,152
Vă implor ! Milă !
13
00:03:08,089 --> 00:03:13,178
- Ce noroc !
- Să-ţi fie învăţătură de minte !
14
00:03:15,055 --> 00:03:16,432
Ce ?
15
00:03:17,016 --> 00:03:21,938
- Îţi protejam spatele.
- Sunteţi bine ? V-au rănit ?
16
00:03:23,189 --> 00:03:26,193
Nu, datorită ţie.
17
00:03:26,860 --> 00:03:29,321
Eu sunt Sophia, el e tatăl meu.
18
00:03:29,405 --> 00:03:30,823
Arthur Pendragon...
19
00:03:31,532 --> 00:03:32,825
În slujba voastră.
20
00:03:40,292 --> 00:03:45,131
Eu sunt Aulfric, moştenitorul lui Tirmawr,
21
00:03:45,214 --> 00:03:47,508
fiica mea, Sophia.
22
00:03:48,092 --> 00:03:51,680
Sunteţi departe de casă.
Ce vă aduce la Camelot ?
23
00:03:52,264 --> 00:03:54,183
Casa ne-a fost jefuită,
24
00:03:54,266 --> 00:03:58,187
abia am putut fugi cu ce puteam duce.
25
00:03:58,271 --> 00:04:02,567
Sunt vremuri periculoase. Ce veţi face ?
26
00:04:02,650 --> 00:04:06,029
Mergem spre vest, către Caerleon,
unde avem rude
27
00:04:06,113 --> 00:04:07,823
şi sperăm s-o luăm de la capăt.
28
00:04:09,950 --> 00:04:13,496
Trebuie să rămâneţi aici o vreme.
29
00:04:14,080 --> 00:04:17,584
O familie nobilă e binevenită la Camelot.
30
00:04:36,981 --> 00:04:39,275
Să-i dai o cameră bună.
31
00:04:39,734 --> 00:04:41,236
Cea de alături e goală.
32
00:04:41,736 --> 00:04:43,238
E foarte bună.
33
00:04:44,406 --> 00:04:45,449
Excelentă, de fapt !
34
00:04:48,369 --> 00:04:49,578
Mai taci, Merlin !
35
00:04:49,662 --> 00:04:51,914
- N-am spus nimic.
- Nici nu era nevoie.
36
00:04:52,415 --> 00:04:54,959
Intenţiile mele legate de Sophia
37
00:04:55,043 --> 00:04:57,504
sunt onorabile.
38
00:05:00,382 --> 00:05:03,052
Dă-i o cameră
în celălalt capăt al castelului.
39
00:05:03,135 --> 00:05:06,389
- E mai cald, mai plăcut.
- Bine.
40
00:05:07,056 --> 00:05:08,725
E foarte frumoasă.
41
00:05:09,935 --> 00:05:10,811
Aşa e.
42
00:05:10,894 --> 00:05:13,146
Dacă intenţiile tale sunt onorabile...
43
00:05:13,230 --> 00:05:15,566
Sunt. Cu siguranţă.
44
00:05:15,649 --> 00:05:18,319
Atunci, de ce n-ar sta alături ?
45
00:05:19,904 --> 00:05:21,406
Nu văd nicio problemă.
46
00:05:23,325 --> 00:05:24,826
M-ai convins.
47
00:05:25,369 --> 00:05:27,204
Dă-i camera alăturată.
48
00:05:32,210 --> 00:05:34,879
- Dacă ai nevoie de ceva, anunţă-mă.
- Mulţumesc.
49
00:05:41,720 --> 00:05:44,599
- Cine e ?
- Sophia Tirmawr.
50
00:05:44,682 --> 00:05:48,687
Am salvat-o în pădure.
De fapt, Arthur a salvat-o...
51
00:05:48,770 --> 00:05:49,813
Nu poate rămâne !
52
00:05:51,231 --> 00:05:54,360
Regele a spus că ea şi tatăl ei
sunt bineveniţi în Camelot.
53
00:05:56,445 --> 00:05:57,613
E totul în regulă ?
54
00:06:01,117 --> 00:06:03,370
Da, mulţumesc.
55
00:06:10,211 --> 00:06:12,839
Iartă-mă, n-am vrut să te deranjez.
56
00:06:12,922 --> 00:06:17,511
Termină ! Pacienta mea preferată
e mereu binevenită.
57
00:06:19,304 --> 00:06:21,807
Scuze de deranj.
În mare parte, e vina lui Merlin.
58
00:06:21,891 --> 00:06:24,644
Dacă ştiam că vii, făceam curat.
59
00:06:24,727 --> 00:06:26,813
Nu e vorba de asta... Banca arde.
60
00:06:26,896 --> 00:06:29,816
Banca arde ? Ce...
61
00:06:30,525 --> 00:06:32,986
Banca arde !
62
00:06:36,699 --> 00:06:38,201
Poftim !
63
00:06:41,204 --> 00:06:43,373
Mereu îmi faci necazuri.
64
00:06:46,126 --> 00:06:48,045
Ce te aduce în colţul ăsta întunecat ?
65
00:06:49,463 --> 00:06:51,340
Am mai avut un vis.
66
00:06:52,049 --> 00:06:53,593
Înţeleg...
67
00:06:55,804 --> 00:06:59,558
L-am văzut pe Arthur înecându-se.
68
00:06:59,641 --> 00:07:04,272
O femeie stătea deasupra lui,
privind cum moare.
69
00:07:05,231 --> 00:07:07,776
Şi e aici, în Camelot.
70
00:07:08,818 --> 00:07:10,111
Mintea ne joacă feste.
71
00:07:10,195 --> 00:07:13,782
Împrumută imagini din viaţa de zi cu zi
şi creează fantezii.
72
00:07:13,866 --> 00:07:15,826
Am visat-o înainte să vină aici.
73
00:07:15,910 --> 00:07:17,453
Te înşeli.
74
00:07:17,537 --> 00:07:19,622
Ştiu ce am văzut.
75
00:07:20,999 --> 00:07:22,626
Era foarte real !
76
00:07:22,709 --> 00:07:24,753
Intens !
77
00:07:26,422 --> 00:07:29,425
L-am văzut murind.
78
00:07:29,508 --> 00:07:31,177
Ea îl va ucide.
79
00:07:31,761 --> 00:07:35,181
Sunt doar vise, Morgana, nimic altceva.
80
00:07:35,891 --> 00:07:37,893
Iei somniferul de la mine ?
81
00:07:37,976 --> 00:07:39,895
Nu ajută.
82
00:07:39,978 --> 00:07:41,438
Poftim !
83
00:07:42,690 --> 00:07:43,983
Încearcă asta.
84
00:07:44,066 --> 00:07:46,110
Va provoca un somn mai profund.
85
00:07:48,196 --> 00:07:49,739
N-ai de ce să te temi.
86
00:07:50,741 --> 00:07:52,576
Mulţumesc.
87
00:07:58,833 --> 00:08:00,251
Morgana...
88
00:08:01,127 --> 00:08:05,090
Nu-l bate la cap pe Uther cu asta.
Să nu-şi facă griji degeaba.
89
00:08:27,907 --> 00:08:30,869
Poţi să mă scuteşti de neplăceri.
Plata ta.
90
00:08:31,828 --> 00:08:32,788
Vreau mai mult.
91
00:08:33,372 --> 00:08:35,750
Prietenii mei au murit din cauza voastră.
92
00:08:35,833 --> 00:08:38,711
Îmi pare rău. E o risipă de viaţă.
93
00:08:39,295 --> 00:08:42,424
Dacă asta te ajută cu ceva,
vă veţi reîntâlni în curând.
94
00:09:08,453 --> 00:09:10,872
Merg cu Sophia la plimbare azi.
95
00:09:10,956 --> 00:09:12,666
Să-i arăt locurile.
96
00:09:13,292 --> 00:09:14,668
Şi care e rolul meu ?
97
00:09:14,752 --> 00:09:17,672
Ar trebui să fiu în patrulă, cu garda
98
00:09:17,755 --> 00:09:18,840
şi cu tatăl meu.
99
00:09:18,923 --> 00:09:20,550
Vreau să mă ajuţi.
100
00:09:22,010 --> 00:09:23,553
Să-l mint pe rege ?
101
00:09:23,637 --> 00:09:25,681
Nu, ne vor prinde imediat.
102
00:09:26,432 --> 00:09:28,642
Voi fi aruncat în temniţă cât ai clipi.
103
00:09:28,726 --> 00:09:31,813
Merlin...Trebuie să faci asta pentru mine.
104
00:09:31,896 --> 00:09:33,857
Nu ştiu să mint. Transpir,
105
00:09:33,940 --> 00:09:36,276
nu mai văd bine, creierul se blochează...
106
00:09:36,359 --> 00:09:38,028
Deci nicio schimbare.
107
00:09:38,111 --> 00:09:40,823
I-am promis Sophiei că ies cu ea.
108
00:09:40,906 --> 00:09:42,658
Dacă nu mă duc, îmi ratez şansele.
109
00:09:43,326 --> 00:09:46,996
- Îţi place ?
- Cum să nu-mi placă ?
110
00:09:47,622 --> 00:09:51,126
Vreau să stau mai mult cu ea,
dar trebuie să scap de tata.
111
00:09:52,169 --> 00:09:54,296
Nu pot să-ţi ordon să-l minţi pe rege,
112
00:09:54,380 --> 00:09:57,175
dar mi-ai fi prieten
pe viaţă dacă ai face-o.
113
00:10:00,720 --> 00:10:03,348
Du-te ! Nu vrei s-o faci să aştepte.
114
00:10:03,432 --> 00:10:05,476
Mulţumesc, nu voi uita ce ai făcut.
115
00:10:10,565 --> 00:10:12,734
Sigur ea e ?
116
00:10:13,818 --> 00:10:16,071
Nu pot uita chipul acela.
117
00:10:16,154 --> 00:10:18,866
- Vorbiţi cu regele !
- Ce să-i spun ?
118
00:10:18,949 --> 00:10:20,659
Că văd în viitor ?
119
00:10:20,743 --> 00:10:22,453
Dacă Arthur e în pericol...
120
00:10:22,536 --> 00:10:26,166
- Ştii cum ar reacţiona.
- Sunteţi pupila lui, nu v-ar face nimic.
121
00:10:26,249 --> 00:10:28,543
Urăşte magia mai mult
decât ţine la mine.
122
00:10:29,127 --> 00:10:31,755
- Nu e adevărat !
- Vrei să verificăm ?
123
00:10:34,633 --> 00:10:36,135
Dar ce altceva puteţi face ?
124
00:10:36,219 --> 00:10:38,930
Va trebui s-o opresc personal.
125
00:10:43,644 --> 00:10:45,312
Unde-i fiul meu ?
126
00:10:45,396 --> 00:10:46,397
Nu ştiu unde e.
127
00:10:46,480 --> 00:10:48,441
Cred că a fost o greşeală.
128
00:10:48,524 --> 00:10:50,443
Dar nu e vina lui.
129
00:10:50,526 --> 00:10:54,698
- Nu mai bolborosi şi spune-mi unde e.
- Probabil... Sigur e vina mea.
130
00:10:55,615 --> 00:10:56,783
Unde e Arthur ?
131
00:10:56,867 --> 00:10:59,620
- Nu e aici.
- Asta văd şi eu.
132
00:10:59,703 --> 00:11:02,081
Nu ştie ce ordine are,
aşa că m-a pus să verific
133
00:11:02,164 --> 00:11:04,292
dacă trebuie să plece azi.
134
00:11:04,375 --> 00:11:06,377
Şi... Se poate să fi uitat.
135
00:11:07,170 --> 00:11:09,256
- Tu ai uitat ?
- Iertare !
136
00:11:09,339 --> 00:11:12,343
Sigur ar fi fost aici, dacă i-aş fi spus.
137
00:11:12,426 --> 00:11:15,346
Dacă eram în război,
puneam să fii biciuit.
138
00:11:15,429 --> 00:11:18,391
Dar cum nu e, o treceţi cu vederea ?
139
00:11:22,354 --> 00:11:23,689
Uitasem cât de distractiv e.
140
00:11:30,279 --> 00:11:32,740
Râul nu e departe. E chiar aici !
141
00:11:34,284 --> 00:11:37,204
Arthur...Stai !
142
00:11:38,288 --> 00:11:39,874
Ce e ?
143
00:11:53,681 --> 00:11:55,099
Tu !
144
00:11:56,559 --> 00:11:57,810
Stai !
145
00:12:08,447 --> 00:12:10,032
Scuze !
146
00:12:10,116 --> 00:12:13,286
Era să-mi trageţi în faţă.
147
00:12:26,760 --> 00:12:30,222
- Eşti bine ?
- Da, datorită ţie.
148
00:12:30,305 --> 00:12:33,559
Îi căutau pe bandiţii
care v-au atacat ieri.
149
00:12:34,143 --> 00:12:36,771
- Poftim !
- Nu pune mâna !
150
00:12:37,313 --> 00:12:38,439
Iartă-mă !
151
00:12:40,025 --> 00:12:42,235
- Vrei să ne întoarcem ?
- E în regulă...
152
00:12:43,695 --> 00:12:45,197
Iartă-mă, m-am supărat.
153
00:12:46,156 --> 00:12:48,451
Să nu lăsăm asta să ne strice ziua.
154
00:12:48,534 --> 00:12:52,247
Ne distram foarte bine.
Hai la râu !
155
00:12:52,330 --> 00:12:53,790
Te duc înapoi, la Camelot.
156
00:12:53,873 --> 00:12:55,167
Tatăl tău nu m-ar ierta
157
00:12:55,250 --> 00:12:57,002
dacă ai păţi ceva.
158
00:13:06,096 --> 00:13:08,473
Iar te-ai jucat cu mâncarea ?
159
00:13:08,557 --> 00:13:10,309
Regele m-a pus iar în obezi.
160
00:13:10,392 --> 00:13:12,353
- Acum ce ai mai făcut ?
- Nimic.
161
00:13:14,271 --> 00:13:15,606
Serios, n-a fost vina mea.
162
00:13:16,566 --> 00:13:19,819
Arthur voia să scape de mersul în patrulă,
163
00:13:19,903 --> 00:13:23,490
aşa că eu mi-am asumat vina.
164
00:13:23,574 --> 00:13:25,451
Şi Arthur te-a lăsat să faci asta ?
165
00:13:25,534 --> 00:13:27,411
A fost ideea lui.
166
00:13:27,495 --> 00:13:29,497
Cum de şi-a neglijat îndatorirea ?
167
00:13:29,580 --> 00:13:31,958
Trebuie să fi fost ceva foarte important.
168
00:13:32,959 --> 00:13:36,046
- Sophia.
- Fata din pădure ?
169
00:13:36,922 --> 00:13:40,968
A vrut să iasă cu ea. E îndrăgostit.
170
00:13:41,969 --> 00:13:44,222
- Dar abia s-au cunoscut.
- Ştiu.
171
00:13:44,889 --> 00:13:47,642
O fi fost dragoste la prima vedere.
172
00:13:49,436 --> 00:13:50,771
Da...
173
00:13:52,314 --> 00:13:54,317
Probabil.
174
00:14:34,987 --> 00:14:36,531
Pot să te ajut cu ceva ?
175
00:14:37,115 --> 00:14:39,993
Iartă-mă ! Uşa era deschisă.
176
00:14:40,076 --> 00:14:43,330
- Credeam că a intrat cineva.
- Se pare că a intrat.
177
00:14:46,292 --> 00:14:48,711
Iertare pentru deranj.
178
00:14:48,795 --> 00:14:50,463
Nu se va mai repeta.
179
00:14:52,882 --> 00:14:54,718
Vezi să fie aşa !
180
00:15:13,698 --> 00:15:14,740
Sigur vei fi bine ?
181
00:15:16,367 --> 00:15:17,702
Da.
182
00:15:19,037 --> 00:15:21,331
Mulţumesc pentru ziua de azi.
183
00:15:24,126 --> 00:15:25,252
Noapte bună, Arthur !
184
00:15:40,353 --> 00:15:44,023
Scuze ! Lady Morgana, nu ?
Eu sunt Sophia.
185
00:15:44,107 --> 00:15:45,567
Ce cauţi aici ?
186
00:15:45,650 --> 00:15:50,364
- Eu şi tata suntem oaspeţii regelui.
- Minţi ! Ştiu ce plănuieşti să-i faci.
187
00:15:50,447 --> 00:15:51,574
Nu voi permite asta.
188
00:15:53,117 --> 00:15:54,869
Arthur ştie ce simţi pentru el ?
189
00:15:56,746 --> 00:15:57,914
Sigur că ştie.
190
00:15:58,498 --> 00:16:00,208
Probabil că te-a refuzat deja.
191
00:16:00,792 --> 00:16:04,338
- Nu poţi să mă faci de râs.
- Nu e nevoie.
192
00:16:04,421 --> 00:16:06,173
Te descurci singură.
193
00:16:06,257 --> 00:16:09,010
- Nu te apropia de el !
- Sau ce ?
194
00:16:10,303 --> 00:16:13,056
Gelozia e foarte urâtă la o femeie.
195
00:16:13,640 --> 00:16:15,726
Dacă Arthur păţeşte ceva...
196
00:16:16,727 --> 00:16:18,354
Te voi găsi.
197
00:16:19,647 --> 00:16:21,107
Oricât ar dura.
198
00:16:29,741 --> 00:16:32,453
Nu ai fost plecată cât m-aş fi aşteptat.
199
00:16:32,536 --> 00:16:35,123
- Am fost deranjaţi.
- Ce s-a întâmplat ?
200
00:16:36,291 --> 00:16:37,542
Era să fiu ucisă.
201
00:16:38,585 --> 00:16:42,089
O clipă,
am simţit cum ar fi să mori.
202
00:16:44,174 --> 00:16:45,551
El m-a salvat.
203
00:16:46,135 --> 00:16:50,640
Cineva atât de slab, m-a salvat pe mine !
204
00:16:51,891 --> 00:16:53,852
Nu mai suport să fiu aşa nicio clipă !
205
00:16:53,935 --> 00:16:55,979
Nici nu e nevoie.
206
00:16:56,063 --> 00:16:57,731
După ce inima lui îţi aparţine,
207
00:16:57,815 --> 00:17:00,943
porţile Avalonului ni se vor deschise
208
00:17:01,027 --> 00:17:02,904
şi ne putem recăpăta forma.
209
00:17:03,446 --> 00:17:04,781
Am nevoie de un pic de timp.
210
00:17:04,864 --> 00:17:09,119
Grăbeşte-te ! Medicul ştie ce suntem.
211
00:17:09,828 --> 00:17:11,121
Nu e singurul.
212
00:17:13,249 --> 00:17:14,458
Lady Morgana.
213
00:17:15,668 --> 00:17:18,505
Se teme de puterile ei,
dar asta nu-i va închide gura.
214
00:17:18,588 --> 00:17:20,757
Mâine, să terminăm vraja,
215
00:17:20,841 --> 00:17:25,930
altfel, şansa de a scăpa
de învelişurile muritoare va dispărea.
216
00:17:28,725 --> 00:17:30,310
Pari să ţii mult la ea.
217
00:17:30,393 --> 00:17:33,355
- O spui de parcă ar fi ceva rău.
- Nu neapărat.
218
00:17:33,438 --> 00:17:36,233
Dar nu te-am mai văzut vrăjit
de o femeie atât de repede.
219
00:17:36,984 --> 00:17:39,487
Dacă eşti geloasă, recunoaşte-o !
220
00:17:39,570 --> 00:17:40,905
Nu te flata singur !
221
00:17:41,823 --> 00:17:45,201
Haide... N-ar fi prima oară, nu ?
222
00:17:45,285 --> 00:17:46,620
Încerc să te protejez !
223
00:17:47,329 --> 00:17:48,996
- Nu e ce pare.
- De ce ?
224
00:17:49,706 --> 00:17:51,208
De ce spui asta ?
225
00:17:53,294 --> 00:17:54,837
E un presentiment.
226
00:17:58,299 --> 00:17:59,718
E greu de descris.
227
00:18:02,179 --> 00:18:03,722
Am avut un vis...
228
00:18:05,139 --> 00:18:06,350
Un coşmar.
229
00:18:10,896 --> 00:18:12,816
Eşti foarte drăgălaşă !
230
00:18:12,899 --> 00:18:14,151
De ce râzi ?
231
00:18:14,234 --> 00:18:18,447
De tine ! Presentimente, coşmaruri...
232
00:18:18,531 --> 00:18:20,241
Nu mai inventa !
233
00:18:21,242 --> 00:18:22,493
Spune-mi adevărul.
234
00:18:23,077 --> 00:18:24,371
E clar că mă placi.
235
00:18:24,454 --> 00:18:26,581
Tot mai puţin !
236
00:18:26,665 --> 00:18:29,501
Bine. Cum spui tu.
237
00:18:29,585 --> 00:18:31,378
Eşti intolerabil !
238
00:18:32,338 --> 00:18:34,173
Sper să mă înşel în privinţa ei.
239
00:18:45,603 --> 00:18:48,648
- Eşti îmbrăcat.
- Nu-ţi scapă nimic, Merlin.
240
00:18:48,731 --> 00:18:50,108
Ar trebui să porţi astea !
241
00:18:50,191 --> 00:18:52,319
Tatăl tău îţi înnobilează un om.
242
00:18:52,402 --> 00:18:53,653
Nu voi veni.
243
00:18:55,906 --> 00:18:57,324
Nu se va supăra regele ?
244
00:18:57,408 --> 00:19:00,620
Nu, dacă mă ajuţi iar.
Mulţumesc pentru ieri.
245
00:19:00,703 --> 00:19:02,664
Am auzit că ai ajuns în obezi.
Ghinion !
246
00:19:02,747 --> 00:19:05,667
Au aruncat cu cartofi !
Trebuia să fie fructe putrezite.
247
00:19:05,750 --> 00:19:07,586
Nu cred că sunt reguli stricte.
248
00:19:07,669 --> 00:19:09,505
Dacă te consolează asta, a meritat.
249
00:19:10,547 --> 00:19:14,510
- A mers bine ?
- Fantastic !
250
00:19:16,179 --> 00:19:17,722
E incredibilă.
251
00:19:19,558 --> 00:19:22,394
Nicio grijă, aranjează eu ceva.
252
00:19:22,478 --> 00:19:25,439
Vezi să nu sfârşeşti la fel.
253
00:19:25,523 --> 00:19:26,607
Nu.
254
00:19:27,984 --> 00:19:29,652
Cred că încep să învăţ
255
00:19:29,736 --> 00:19:31,363
treaba asta cu amăgirea.
256
00:19:37,912 --> 00:19:39,121
Stai !
257
00:19:39,872 --> 00:19:41,332
Ai grijă !
258
00:19:41,416 --> 00:19:43,168
Stai liniştit.
259
00:19:44,794 --> 00:19:46,463
Voi fi atentă.
260
00:19:51,302 --> 00:19:53,262
Ce faci ?
261
00:20:15,621 --> 00:20:17,581
Iarăşi, Merlin ?
262
00:20:18,666 --> 00:20:21,544
Ai crede că atracţia lovirii
aceluiaşi om cu fructe
263
00:20:21,628 --> 00:20:23,546
ar dispărea după o vreme, dar nu.
264
00:20:23,630 --> 00:20:26,883
Am auzit că Arthur n-a fost la ceremonie.
265
00:20:27,467 --> 00:20:31,263
Da, voia să profite
de timpul rămas cu Sophia.
266
00:20:31,347 --> 00:20:34,267
- L-ai ajutat.
- Sunt servitorul lui, sunt obligat.
267
00:20:34,350 --> 00:20:36,144
Nu trebuia.
268
00:20:36,978 --> 00:20:39,773
Sophia nu e ce pare.
269
00:20:41,108 --> 00:20:44,612
- De ce ?
- Ce ştii despre proroci ?
270
00:20:45,488 --> 00:20:50,744
Mai nimic. Cică văd în viitor...
Ca profeţii.
271
00:20:50,827 --> 00:20:54,039
E o calitate cu care te naşti.
272
00:20:54,122 --> 00:20:57,293
Unii nici nu ştiu că văd viitorul.
273
00:20:57,376 --> 00:20:59,587
Au vise speciale.
274
00:20:59,670 --> 00:21:01,714
Ce legătură are cu Sophia ?
275
00:21:01,798 --> 00:21:05,802
Cu o noapte înainte ca ea şi Aulfric să
ajungă la Camelot, Morgana a avut un vis.
276
00:21:06,929 --> 00:21:11,392
- Apărea şi Sophia.
- Înainte să ajungă aici !
277
00:21:13,227 --> 00:21:16,064
O urmăresc pe Morgana de mică.
278
00:21:16,648 --> 00:21:18,817
Am încercat să mă conving că e altceva,
279
00:21:18,900 --> 00:21:22,029
dar mi-am dat seama că unele
dintre visele ei au devenit realitate.
280
00:21:22,112 --> 00:21:26,075
I-am ascuns asta lui Uther.
281
00:21:26,158 --> 00:21:29,078
Darul profeţiei e prea aproape de magie.
282
00:21:29,704 --> 00:21:32,958
- Crezi că Morgana e proroc ?
- Nu cred.
283
00:21:33,542 --> 00:21:34,585
Mă tem că e aşa.
284
00:21:35,294 --> 00:21:40,466
Morgana a visat că Sophia
l-a ucis pe Arthur.
285
00:21:41,634 --> 00:21:43,887
Nu putea fi doar un vis ?
286
00:21:43,970 --> 00:21:46,932
Poate că femeia pe care a văzut-o
semăna cu Sophia.
287
00:21:47,015 --> 00:21:48,308
Asta speram şi eu.
288
00:21:48,392 --> 00:21:50,394
Dar Aulfric m-a prins în camera Sophiei
289
00:21:50,478 --> 00:21:55,984
şi, la furie,
ochii lui şi-au schimbat culoarea.
290
00:21:57,861 --> 00:21:59,029
Cine sunt ?
291
00:22:00,948 --> 00:22:03,659
Nu cine sunt mă îngrijorează.
292
00:22:03,742 --> 00:22:06,412
Ci ce vor de la Arthur.
293
00:22:11,084 --> 00:22:14,838
Iubirea noastră e puternică.
O simţi şi tu.
294
00:22:15,673 --> 00:22:18,050
Dacă ne-am despărţi...
295
00:22:18,134 --> 00:22:19,510
N-aş permite una ca asta.
296
00:22:20,678 --> 00:22:22,555
S-ar putea să n-ai de ales.
297
00:22:23,306 --> 00:22:26,560
Unii nu vor să fim împreună.
298
00:22:26,643 --> 00:22:28,479
Nu i-aş lăsa să intervină între noi.
299
00:22:29,063 --> 00:22:30,481
Pentru că ne iubim.
300
00:22:30,564 --> 00:22:31,983
Pentru că ne iubim.
301
00:22:33,276 --> 00:22:35,904
Cere permisiunea să ne căsătorim.
302
00:22:36,571 --> 00:22:40,450
- Să putem fi împreună.
- Până când moartea ne va despărţi.
303
00:23:03,768 --> 00:23:07,231
Până când moartea ne va despărţi.
304
00:23:19,786 --> 00:23:22,873
E pregătit. Mâine va face ce ne dorim.
305
00:23:22,957 --> 00:23:26,127
Ai făcut treabă bună !
Mă duc la bătrâni.
306
00:23:58,622 --> 00:24:03,544
Vreau o audienţă la bătrânii sidhe !
307
00:25:15,959 --> 00:25:19,504
Vin la voi să cer
308
00:25:19,588 --> 00:25:23,676
şansa să îmi recâştig
întoarcerea în Avalon
309
00:25:25,303 --> 00:25:28,014
şi o viaţă de nemuritor !
310
00:25:38,943 --> 00:25:42,072
Pedeapsa pentru uciderea
altui sidhe
311
00:25:42,155 --> 00:25:45,117
e o viaţă de muritor.
312
00:25:45,200 --> 00:25:49,497
Nu te vei putea întoarce în Avalon !
313
00:25:49,580 --> 00:25:53,376
A fost crima mea, nu a fiicei mele.
314
00:25:53,459 --> 00:25:57,839
Porţile Avalonului îi rămân închise.
315
00:25:58,757 --> 00:26:03,888
Asta dacă nu li se oferă sufletul
unui prinţ muritor.
316
00:26:03,971 --> 00:26:05,473
Mulţumesc.
317
00:26:05,556 --> 00:26:10,604
Nu vreau decât nemurire
pentru fiica mea.
318
00:26:10,687 --> 00:26:15,776
Vă promit sufletul
celui mai mare prinţ !
319
00:26:15,860 --> 00:26:18,321
Arthur Pendragon !
320
00:26:55,446 --> 00:27:00,201
Avalon. Asta ai văzut la lac.
321
00:27:00,285 --> 00:27:02,203
- Ce...
- Tărâmul tinereţii veşnice.
322
00:27:02,287 --> 00:27:05,374
Muritorii îl văd
doar cu o clipă înaintea morţii.
323
00:27:05,457 --> 00:27:06,834
Eu l-am văzut şi sunt aici.
324
00:27:06,917 --> 00:27:09,086
Extraordinar ! Cum arăta ?
325
00:27:10,254 --> 00:27:13,550
Contează ? Îl sacrifică pe Arthur,
iar noi nici nu ştim cine sunt.
326
00:27:13,633 --> 00:27:17,763
Ba ştim. Am găsit asemenea litere
pe toiagul lui Aulfric.
327
00:27:17,846 --> 00:27:20,683
E Ogham, o scriere străveche.
328
00:27:24,604 --> 00:27:29,359
"Să ţii viaţa şi moartea în mâini." După
ce scrie pe toiag şi ce ai văzut la lac,
329
00:27:29,442 --> 00:27:30,902
acum sunt sigur.
330
00:27:32,321 --> 00:27:34,240
Avem de-a face cu sidhe.
331
00:27:34,323 --> 00:27:35,741
Nu pare să fie un lucru bun.
332
00:27:35,825 --> 00:27:38,035
Sunt maeştri ai farmecelor.
333
00:27:38,578 --> 00:27:40,622
Crezi că Arthur a fost fermecat ?
334
00:27:40,705 --> 00:27:42,123
Sunt aproape sigur.
335
00:27:43,708 --> 00:27:47,129
Mă tem că visul Morganei
devine realitate.
336
00:27:49,131 --> 00:27:53,344
Am cerut această audienţă
pentru a discuta o chestiune crucială.
337
00:27:55,347 --> 00:27:57,599
Sunt sigur că ţi-ai dat seama
338
00:27:57,683 --> 00:28:02,605
că eu şi lady Sophia Tirmawr
suntem foarte apropiaţi.
339
00:28:03,105 --> 00:28:04,524
Sper că nu prea apropiaţi.
340
00:28:07,235 --> 00:28:08,695
Ne iubim.
341
00:28:09,738 --> 00:28:14,285
De asta îţi cer permisiunea
să mă însor.
342
00:28:23,044 --> 00:28:25,172
Bănuiesc că glumeşti.
343
00:28:25,881 --> 00:28:29,760
Nu, mă voi însura cu ea.
344
00:28:29,844 --> 00:28:31,846
Vă ştiţi de două zile !
345
00:28:33,056 --> 00:28:35,350
Suntem îndrăgostiţi.
346
00:28:36,435 --> 00:28:37,477
Îndrăgostiţi ?
347
00:28:39,688 --> 00:28:43,359
Nu ştiam că eşti aşa de romantic,
nu, Morgana ?
348
00:28:45,194 --> 00:28:48,782
Nu, e surprinzător.
349
00:28:48,865 --> 00:28:49,991
Mă voi căsători cu ea.
350
00:28:51,326 --> 00:28:53,621
Nu-mi pasă ce părere aveţi voi.
351
00:28:54,330 --> 00:28:56,749
Credeam că ai venit
să-mi ceri permisiunea.
352
00:28:58,126 --> 00:29:00,170
Doar din curtoazie.
353
00:29:00,253 --> 00:29:02,172
Gărzi, uşa !
354
00:29:07,344 --> 00:29:09,847
Ai uitat în curtea cui te afli.
355
00:29:09,931 --> 00:29:11,849
Nu mă vei opri !
356
00:29:11,933 --> 00:29:13,935
Dacă vreau să mă însor cu ea, o fac.
357
00:29:15,520 --> 00:29:18,482
Arestaţi-i pe Sophia şi Aulfric Tirmawr.
358
00:29:19,900 --> 00:29:20,776
Ce faci ?
359
00:29:20,860 --> 00:29:25,239
Chemaţi-l pe călău
pentru mâine-dimineaţă.
360
00:29:25,323 --> 00:29:26,658
Nu poţi face asta !
361
00:29:26,741 --> 00:29:31,497
Ba da. Şi o fac,
dacă nu eşti mai respectuos.
362
00:29:37,378 --> 00:29:39,214
Eliberaţi-i !
363
00:29:42,175 --> 00:29:44,261
Ai toată viaţa în faţă.
364
00:29:46,472 --> 00:29:48,891
Sophia e prima ta iubire,
365
00:29:48,975 --> 00:29:51,352
dar nu va fi şi singura.
366
00:29:52,979 --> 00:29:55,232
Bucură-te de viaţă cât poţi.
367
00:30:03,074 --> 00:30:05,743
Ai de gând să vii cu alte surprize ?
368
00:30:05,827 --> 00:30:07,912
N-ar trebui să iei lucrurile în serios ?
369
00:30:07,996 --> 00:30:09,873
E tânăr, prost, îndrăgostit.
370
00:30:09,956 --> 00:30:12,751
Într-o săptămână, va căuta altă fată.
371
00:30:12,835 --> 00:30:15,796
- Sophia nu va permite asta.
- Ai ceva cu ea ?
372
00:30:15,880 --> 00:30:18,007
Nu am încredere în ea.
373
00:30:18,091 --> 00:30:20,051
Ai văzut cum s-a schimbat Arthur.
374
00:30:20,135 --> 00:30:22,387
- E un prost îndrăgostit.
- E periculoasă.
375
00:30:22,471 --> 00:30:23,764
Pentru cine ?
376
00:30:23,847 --> 00:30:26,809
- Pentru Arthur.
- De ce spui asta ?
377
00:30:28,310 --> 00:30:30,730
E un presentiment...
378
00:30:31,981 --> 00:30:35,068
Şi ce a făcut, de te simţi aşa ?
379
00:30:37,154 --> 00:30:39,907
Încă nimic. Dar va face.
380
00:30:45,413 --> 00:30:48,166
- Nu ştiu cum să-ţi spun asta...
- Încearcă !
381
00:30:49,292 --> 00:30:51,336
Orice ar fi, poţi să-mi spui.
382
00:30:59,637 --> 00:31:01,389
Am mai văzut asemenea fete.
383
00:31:01,473 --> 00:31:03,850
Duc bărbaţii cu vorba şi îi lasă baltă.
384
00:31:04,726 --> 00:31:06,729
Nu vreau să sufere.
385
00:31:06,812 --> 00:31:10,858
Ştiu că vrei să-l protejezi, dar unele
lecţii trebuie să le învăţăm singuri.
386
00:31:11,401 --> 00:31:14,362
Va suferi o săptămână,
iar Sophia va fi uitată.
387
00:31:14,446 --> 00:31:18,951
- Sper.
- Sigur asta e tot ?
388
00:31:19,034 --> 00:31:20,786
Da, nu mai e nimic.
389
00:31:32,049 --> 00:31:35,219
- Ieşi !
- Regele mi s-a părut cam aspru.
390
00:31:36,179 --> 00:31:38,556
N-am nevoie de compasiune.
Mai ales de la tine.
391
00:31:38,640 --> 00:31:40,433
Dar avea dreptate.
392
00:31:41,017 --> 00:31:42,853
Ţi-am poruncit să pleci !
393
00:31:42,936 --> 00:31:45,564
Ştiu că te crezi îndrăgostit de Sophia...
394
00:31:45,648 --> 00:31:47,691
Cine eşti, să-mi spui ce gândesc ?
395
00:31:48,359 --> 00:31:49,485
Sunt prietenul tău.
396
00:31:49,569 --> 00:31:51,905
Nu, Merlin, eşti servitorul meu.
397
00:31:53,490 --> 00:31:55,200
Nu ştii ce faci.
398
00:31:56,368 --> 00:31:58,620
Te-a vrăjit. Eşti fermecat.
399
00:31:58,704 --> 00:32:01,207
Ţi-am spus că oamenii vor încerca
să ne despartă.
400
00:32:01,290 --> 00:32:04,127
Ştiu, dar nu voi permite asta.
401
00:32:04,210 --> 00:32:06,588
N-o asculta ! Te controlează.
402
00:32:07,297 --> 00:32:09,174
Putem fugi împreună.
403
00:32:09,633 --> 00:32:13,012
- Să plecăm departe !
- Te-am văzut.
404
00:32:14,180 --> 00:32:17,350
L-am urmărit. Vor să te sacrifice.
405
00:32:17,934 --> 00:32:21,772
Îţi laşi sluga să vorbească aşa
cu oaspeţii tăi ?
406
00:32:21,855 --> 00:32:23,273
Ştiu ce plănuieşti să faci.
407
00:32:23,357 --> 00:32:25,818
Te-am urmărit la lac şi am auzit tot.
408
00:32:25,901 --> 00:32:27,069
Trebuie să mă crezi.
409
00:32:28,362 --> 00:32:30,073
Nu-l asculta !
410
00:32:30,156 --> 00:32:33,284
Hai ! Plecăm diseară.
411
00:32:33,368 --> 00:32:34,369
Te va omorî.
412
00:32:34,953 --> 00:32:38,707
Sophia vrea să te sacrifice,
pentru a obţine nemurirea.
413
00:32:38,791 --> 00:32:40,584
Dacă te duci cu ea, vei muri.
414
00:32:40,668 --> 00:32:44,213
Nu are logică. Suntem îndrăgostiţi.
415
00:32:44,297 --> 00:32:47,759
Sunt creaturi magice !
Uită-te la scrisul de pe toiag.
416
00:32:49,845 --> 00:32:50,971
Uită-te la ochii lui !
417
00:32:51,054 --> 00:32:53,557
Uită-te la el ! Mă crezi acum ?
418
00:32:55,226 --> 00:32:58,354
- Arthur, vezi ?
- Văd totul.
419
00:33:35,354 --> 00:33:38,316
Arthur a plecat cu ea. L-a luat !
420
00:33:38,399 --> 00:33:39,442
Mai uşor !
421
00:33:39,526 --> 00:33:42,279
Ştiu că nu mă crezi,
dar sigur se va întâmpla.
422
00:33:42,362 --> 00:33:44,448
- Visul meu se va adeveri.
- Te cred.
423
00:33:44,531 --> 00:33:46,033
Trebuie să-i spun lui Uther.
424
00:33:46,116 --> 00:33:48,411
- Nu poţi.
- Trebuie să fac ceva.
425
00:33:48,494 --> 00:33:51,706
- Altfel Arthur va muri.
- Nu-i spune de visul tău.
426
00:33:51,790 --> 00:33:54,334
Dacă el crede că ai puteri de proroc,
427
00:33:54,417 --> 00:33:55,794
te va acuza de vrăjitorie.
428
00:33:55,877 --> 00:33:58,756
N-am de ales !
Nu m-aş suporta, dacă l-aş lăsa să moră.
429
00:33:58,839 --> 00:34:03,261
Stai ! Ne ştim de multă vreme.
Ai încredere în mine ?
430
00:34:03,344 --> 00:34:04,512
Ştii bine că da.
431
00:34:04,596 --> 00:34:05,972
Ai încredere şi acum.
432
00:34:06,056 --> 00:34:09,434
Stai aici şi nu scoate o vorbă.
433
00:34:09,518 --> 00:34:11,520
- Dar...
- Mă ocup eu !
434
00:34:13,564 --> 00:34:17,360
- Unde te duci ?
- După cineva care poate ajuta.
435
00:34:35,088 --> 00:34:37,341
Merlin ! Ce ai păţit ?
436
00:34:39,844 --> 00:34:42,847
Aulfric. Unde e Arthur ?
437
00:34:42,930 --> 00:34:46,059
Trebuie să mă duc după el.
Ce e ţiuitul ăsta ?
438
00:34:46,142 --> 00:34:49,313
- Abia te poţi ţine pe picioare.
- Trebuie să plec.
439
00:34:49,396 --> 00:34:51,273
Nu poţi. Nu în starea asta.
440
00:34:51,357 --> 00:34:53,693
Doar datorită puterilor tale
ai supravieţuit.
441
00:34:53,776 --> 00:34:56,654
- Are nevoie de mine.
- S-a oprit ţiuitul ?
442
00:34:56,738 --> 00:34:57,780
- Da.
- Mincinosule.
443
00:34:57,864 --> 00:35:00,242
Trebuie să mă duc, altfel moare.
444
00:35:00,325 --> 00:35:04,163
Sidhe sunt un popor ticălos.
Ai grijă !
445
00:35:04,246 --> 00:35:07,541
- Nicio problemă, ştiu ce fac.
- Merlin !
446
00:35:08,125 --> 00:35:10,003
- Pe aici.
- Te-am testat.
447
00:35:24,894 --> 00:35:26,271
Du-te, te aşteaptă.
448
00:35:27,606 --> 00:35:28,941
Nu înţeleg. Vii şi tu.
449
00:35:29,024 --> 00:35:31,860
Doar unul poate trece.
N-am făcut-o pentru mine.
450
00:35:34,322 --> 00:35:37,367
Voiam să ne întoarcem amândoi.
451
00:35:37,449 --> 00:35:40,495
Ai un destin diferit de al meu.
452
00:35:40,578 --> 00:35:42,497
Eu trebuie să duc o viaţă de muritor.
453
00:35:45,084 --> 00:35:47,461
- Nu vreau să te părăsesc.
- Trebuie !
454
00:35:47,545 --> 00:35:51,466
Când începe ceremonia,
trebuie să mergi până la capăt.
455
00:35:51,548 --> 00:35:53,009
Un suflet e aşteptat.
456
00:35:53,092 --> 00:35:55,554
Dacă nu-l primesc pe al lui,
îl vor lua pe al tău.
457
00:36:00,101 --> 00:36:01,143
Adio !
458
00:36:02,395 --> 00:36:05,231
Nu te voi uita niciodată !
459
00:38:30,103 --> 00:38:33,273
Tată ! Nu !
460
00:38:46,204 --> 00:38:49,208
Arthur !
461
00:38:51,794 --> 00:38:52,878
Arthur ?
462
00:39:59,453 --> 00:40:03,124
- Arthur !
- Ce s-a întâmplat ?
463
00:40:05,335 --> 00:40:06,878
Unde sunt ?
464
00:40:07,921 --> 00:40:09,715
Îţi aminteşti ceva ?
465
00:40:11,133 --> 00:40:15,471
Capul meu !
466
00:40:19,643 --> 00:40:21,186
Era o fată...
467
00:40:21,895 --> 00:40:23,939
Sophia...
468
00:40:25,608 --> 00:40:28,778
I-am cerut lui tata ceva legat de ea.
469
00:40:34,618 --> 00:40:35,786
Ce-a fost în mintea mea ?
470
00:40:37,997 --> 00:40:39,916
Asta ne-am întrebat şi noi.
471
00:40:40,458 --> 00:40:43,211
Mai ales că aseară ai fugit cu ea.
472
00:40:43,795 --> 00:40:47,257
- Ce am făcut ?
- Merlin te-a adus înapoi.
473
00:40:49,385 --> 00:40:53,890
- Nu-mi amintesc nimic.
- A fost o lovitură dură !
474
00:40:54,390 --> 00:40:56,100
Ce lovitură ?
475
00:40:56,184 --> 00:40:57,727
Când te-am ajuns din urmă,
476
00:40:57,811 --> 00:40:59,479
nu te puteam convinge să revii,
477
00:40:59,563 --> 00:41:00,772
erai foarte hotărât.
478
00:41:01,190 --> 00:41:02,816
Aşa că te-am obligat.
479
00:41:03,526 --> 00:41:05,444
Ai reuşit să mă laşi lat ?
480
00:41:05,528 --> 00:41:07,947
Da, cu o bucată de lemn.
481
00:41:08,031 --> 00:41:10,909
A făcut-o
ca să te aducă aici în siguranţă.
482
00:41:11,993 --> 00:41:14,705
Nimeni nu trebuie să afle !
483
00:41:14,788 --> 00:41:16,415
Nimic !
484
00:41:18,793 --> 00:41:19,877
S-a înţeles ?
485
00:41:29,096 --> 00:41:31,474
Cum n-ai venit de dimineaţă în patrulă,
486
00:41:31,557 --> 00:41:34,936
m-am temut că ai fugit cu Sophia.
487
00:41:39,024 --> 00:41:40,734
Aş vrea să fi fost aşa.
488
00:41:41,443 --> 00:41:45,031
Pentru că nu aş sta în faţa voastră
simţindu-mă ca un idiot... Iar.
489
00:41:45,990 --> 00:41:48,993
Devine un obicei zilnic pentru tine.
490
00:41:49,911 --> 00:41:53,332
A fost o greşeală.
N-aş spune că a fost vina cuiva.
491
00:41:53,415 --> 00:41:55,542
Nu tocmai...
492
00:41:56,126 --> 00:41:57,670
Aţi putea spune că a fost a mea.
493
00:41:57,753 --> 00:41:59,797
Îmi spune şi mie cineva
ce s-a întâmplat ?
494
00:41:59,881 --> 00:42:01,674
- Păi...
- Cineva cu creier !
495
00:42:03,510 --> 00:42:05,303
După plecarea Sophiei,
496
00:42:05,387 --> 00:42:09,975
am vrut s-o uit,
aşa că m-am dus să vânez.
497
00:42:10,559 --> 00:42:13,479
Ucigând fiinţe scapi de suferinţă ?
498
00:42:13,563 --> 00:42:15,023
Nu, dar e distractiv.
499
00:42:15,106 --> 00:42:17,359
Merlin trebuia să-ţi spună
500
00:42:17,442 --> 00:42:19,361
că mă întorc mai târziu.
501
00:42:21,864 --> 00:42:25,493
Ai probleme mintale ?
502
00:42:25,576 --> 00:42:28,955
- Probabil.
- Studiez asta, sire.
503
00:42:29,038 --> 00:42:31,249
Sper să găseşti un leac.
504
00:42:32,334 --> 00:42:35,045
În caz contrar, ne vom trezi
cu o criză de alimente.
505
00:42:36,046 --> 00:42:37,631
Criză de alimente...
506
00:42:48,352 --> 00:42:49,645
Morgana.
507
00:42:50,938 --> 00:42:53,524
Am avut nopţi mai grele.
508
00:42:55,443 --> 00:42:57,153
Ţi-am pregătit alt somnifer.
509
00:42:59,323 --> 00:43:00,908
Visele s-au oprit ?
510
00:43:02,826 --> 00:43:04,704
Arthur mi-a spus ce s-a întâmplat.
511
00:43:07,582 --> 00:43:10,335
Cred că l-ai lovit rău de tot în cap.
512
00:43:10,919 --> 00:43:13,380
Da, îmi pare foarte rău.
513
00:43:16,217 --> 00:43:17,385
Poftim !
514
00:43:17,468 --> 00:43:20,096
Zilnic, înainte să te culci.
515
00:43:21,264 --> 00:43:22,766
Mulţumesc, Gaius.
516
00:43:31,442 --> 00:43:33,111
Nu trebuie să afle adevărul.
517
00:43:34,654 --> 00:43:38,116
De ce ? Premoniţia ei
l-a salvat pe Arthur.
518
00:43:38,200 --> 00:43:39,785
Şi putea să o piardă pe a ei.
519
00:43:39,868 --> 00:43:42,371
Dacă afla Uther, lucrurile se schimbau.
520
00:43:42,955 --> 00:43:44,790
Trebuie să rămână secret.
521
00:43:46,000 --> 00:43:47,585
E ca mine ?
522
00:43:48,586 --> 00:43:49,879
Poate folosi magia ?
523
00:43:51,256 --> 00:43:53,383
Nimeni nu e ca tine.
524
00:43:56,136 --> 00:43:57,805
Dar are harul ?
525
00:44:00,266 --> 00:44:02,394
De dragul ei, sper că nu.
526
00:44:27,046 --> 00:44:28,423
AVENTURA CONTINUĂ...
527
00:44:28,506 --> 00:44:30,592
N-ar trebui să-l aperi pe băiat.
528
00:44:32,511 --> 00:44:34,638
E druid. Cei ca el mă vor mort.
529
00:44:34,722 --> 00:44:35,931
Iar tu l-ai ajutat.
530
00:44:36,015 --> 00:44:40,353
Dacă băiatul trăieşte,
nu-ţi poţi îndeplini destinul.
531
00:44:40,812 --> 00:44:41,855
Ajunge !
532
00:44:41,938 --> 00:44:45,359
- Avem nevoie de ajutor.
- Să-mi risc şi eu gâtul acum ?
533
00:44:45,442 --> 00:44:49,405
Adică băieţelul ăsta
îl va ucide pe Arthur ?
534
00:44:50,406 --> 00:44:53,284
Subtitrare: Retail
535
00:44:53,308 --> 00:44:55,308
Subtitrare: zildan
38306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.